Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
Council members and most other participants focused on the three key questions and kept their interventions commendably brief. Члены Совета и большинство других участников сосредоточили внимание на трех указанных ключевых вопросах, а их выступления были похвально короткими.
The departmental human resources plan will already have identified and prioritized most posts required to be filled in the next biennium. В департаментских планах по людским ресурсам будут уже определены и расставлены по приоритетности большинство должностей, которые необходимо заполнить в следующем двухгодичном периоде.
The increasing use of drugs among children and youth is a phenomenon plaguing most countries of the world, rich and poor alike. Рост употребления наркотиков среди детей и молодежи - это явление, преследующее большинство стран мира, и богатых, и бедных.
It was certainly true that most, if not all, of the provisions of the Convention had been incorporated into Spanish law. Безусловно справедливо то, что большинство - если не все - из положений Конвенции нашли своё место в законодательстве Испании.
Proficiency varied widely and most made only limited use of their Maori language skills. Степень знания широко разнилась и большинство людей лишь ограниченно использовали свои навыки языка маори.
He also stressed that, due to lack of capacity to seize new economic opportunities, most LDCs were facing serious risks of increased marginalization. Он подчеркнул также, что из-за неспособности воспользоваться новыми экономическими возможностями большинство НРС сталкиваются с серьезной угрозой дальнейшей маргинализации.
The United Kingdom and most overseas Territories had adopted an Environment Charter on 26 September. Соединенное Королевство и большинство заморских территорий 26 сентября приняли Экологическую хартию.
Once the New Agenda was adopted, most bilateral donors began to demonstrate their indifference to the commitments they had made. Как только Новая программа была принята, большинство двусторонних доноров начали демонстрировать свое безразличие к взятым на себя обязательствам.
Like the previous year, most cases refer to the Civil Police. Как и в предыдущем году, большинство этих нарушений было совершено гражданскими полицейскими.
This reflected the fact that most programmes were in mid-cycle and had reached their peak implementation phase. Это объясняется тем фактом, что большинство программ находилось в середине своего цикла и достигло своего максимального уровня осуществления.
Thus, most children are given the family name of their father at birth. Как следует из вышеизложенного, при рождении большинство детей получают фамилию своего отца.
To date, most women diplomats have been posted to Western countries. В настоящее время большинство женщин-дипломатов работают в западных странах.
Progress reports for the first quarter show that most departments appear to be making progress towards meeting their targets. Доклады о ходе осуществления за первый квартал показывают, что большинство министерств, похоже, достигло прогресса в деле выполнения поставленных перед ними задач.
Care was provided for chronic patients, although most complaints were episodic rather than continuous. Лечение предоставляется хроническим больным, хотя большинство жалоб являются скорее одноразовыми, а не постоянными.
Housekeeping has always been considered as economic inactivity, although it keeps most women busy. Домашний труд никогда не рассматривался в качестве экономической деятельности, хотя им занимается большинство женщин.
Added to this is the perception that most environmental projects are either risk-free or reduce risk. Кроме того, как представляется, большинство проектов в области охраны окружающей среды связаны с нулевым или невысоким риском.
With respect to the purpose of the transfer, most delegations favoured at least a distinction between disposal and recovery. Что касается того, для чего предназначается перенос, то большинство делегаций выступали за разграничение по меньшей мере хранения и рекуперации.
He had opposed the latter rule, but thought that it should be applied because most Committee members still supported it. Он выступал против этого последнего решения, но он считает, что его можно применять, потому что большинство членов Комитета по-прежнему выступают за него.
Over the last decade, Maltese legislation was reviewed and most discriminatory practices were redressed. За последнее десятилетие мальтийское законодательство было переработано и большинство дискриминационных положений было отменено.
Very few cases could be categorized as pure discrimination, since most involved a breach of other legal provisions. Только небольшое число случаев может рассматриваться как чистая дискриминация, поскольку большинство из них связано с нарушением других правовых положений.
Logistics difficulties confronting most troop-contributing countries and police-contributing countries in mission areas have been identified as a major impediment to prompt and effective deployment. Известно, что проблемы материально-технического обеспечения, с которыми сталкиваются большинство стран, предоставляющих военные и полицейские контингенты, в районах расположения миссий, являются основным препятствием к их быстрому и эффективному развертыванию.
With some notable exceptions, most countries suffered a steep decline in living standards. За некоторыми значимыми исключениями большинство стран столкнулись с резким снижением уровня жизни.
The environment was dealt with under chapter 23 and most applicants closed this chapter at the end of 2001. Окружающая среда рассматривалась в рамках раздела 23, и большинство стран-кандидатов достигли договоренности по этому разделу в конце 2001 года.
For this reason, most experts agree that reliably ascertaining maternal deaths necessitates some form of triangulation, in other words, bringing together data from different sources. По этой причине большинство экспертов сходятся во мнении о том, что для надежного определения уровней материнской смертности необходима некая форма триангуляции, другими словами, сведение воедино данных из различных источников.
Unfortunately, recent events suggest that even areas that most observers believe are stable and safe are not immune to security problems. К сожалению, недавние события указывают на то, что даже те области, которые большинство наблюдателей считали стабильными и безопасными, больше не гарантированы от возникновения проблем в области безопасности.