| This means that most persons with disabilities are unemployed. | Это означает, что большинство инвалидов являются безработными. |
| There was no doubt that colonialism had contributed to the socio-economic woes faced by most peoples in Africa. | Нет никакого сомнения в том, что колониализм усугубляет те социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается большинство жителей Африки. |
| For example, most development-related activities were funded from extrabudgetary resources, for which the approval procedures, reporting requirements and accountability mechanisms often lacked transparency. | Например, большинство мероприятий, имеющих отношение к развитию, финансируются из внебюджетных ресурсов, в связи с которыми процедуры одобрения, требования в отношении отчетности и механизмы подотчетности часто страдают отсутствием транспарентности. |
| Various sources confirmed that most mass arrests were carried out without the guarantees enshrined in international human rights instruments. | Различные источники подтвердили, что большинство массовых арестов проводилось без соблюдения гарантий, предусмотренных международными документами по правам человека. |
| The Supreme Court stated that all habeas corpus writs received were dismissed since most detainees were released. | Верховный суд постановил, что все предписания хабеас корпус подлежат отмене, поскольку большинство задержанных были отпущены. |
| The impunity for most human rights violations committed during the crisis increased the vulnerability of victims. | Безнаказанность за большинство нарушений прав человека, совершенных во время кризиса, увеличила уязвимость жертв. |
| Today, most interlocutors express a tentative optimism about the commitment of the Government to security sector reform. | Сегодня большинство контактных лиц выражают условный оптимизм в отношении приверженности правительства проведению реформы сектора безопасности. |
| Some passengers were restrained with plastic ties for an initial period, but most were not. | На некоторых пассажиров были надеты пластиковые наручники в первоначальный период, но большинство избежали этого. |
| On arrival at the prison, most passengers were placed in cells in groups of up to four persons. | По прибытии в тюрьму большинство пассажиров были помещены в камеры группами численностью до четырех человек. |
| What is more, most judgments are treated as confidential. | Более того, большинство судебных решений относятся к категории конфиденциальных документов. |
| A plus is that most States would probably agree and have a treaty. | Один из плюсов заключается в том, что большинство государств, скорее всего, согласится с этим, и договор будет подготовлен. |
| Reflecting the growing international consensus, most developing countries had actively sought to prioritize pro-poor policies and to promote social welfare and reduce inequalities. | Реагируя на единодушное мнение международного сообщества, большинство развивающихся стран стараются делать основной упор на стратегиях защиты беднейших слоев населения и содействовать социальному обеспечению и уменьшению неравенства. |
| Countries like Bangladesh, with a strong foreign currency reserve, had survived by spending domestic savings while most least developed countries remained helpless. | Таким странам, как Бангладеш, обладающим крупными валютными резервами, удалось выжить только за счет траты внутренних сбережений, в то время как большинство наименее развитых стран остались без поддержки. |
| Facing a persistent financing gap, most developing countries had borrowed from both bilateral and multilateral lenders. | В условиях постоянного финансового дефицита большинство развивающихся стран заимствуют средства у двусторонних и многосторонних кредиторов. |
| That to me seems to be the mindset of most African countries. | Как мне представляется, такого же мнения придерживается и большинство африканских стран. |
| This means that most SIDS will miss out on funds because of our middle-income status. | Это означает, что большинство МОСТРАГ не получают доступа к финансированию в силу своего статуса стран со средним уровнем дохода. |
| Criminal law does not influence the circumstances in which most HIV transmission occurs. | Уголовное законодательство не влияет на обстоятельства, в которых происходит большинство случаев передачи ВИЧ-инфекции. |
| All participants interviewed by the Mission shared their aims, although most placed emphasis on the delivery of humanitarian aid. | Все участники, с которыми беседовали представители Миссии, разделяли эти цели, хотя большинство из них сделали упор на доставку гуманитарной помощи. |
| There is one conflict that, more than most, requires the sustained engagement of the international community at the present time. | Существует один конфликт, который в большей степени, чем большинство других, требует на данном этапе постоянного участия международного сообщества. |
| We fully expect to achieve most if not all of the goals and targets identified. | Мы надеемся полностью реализовать большинство из них, а, возможно, нам удастся достичь всех этих целей. |
| That is why most African countries have taken steps to consolidate their governance institutions, including strengthening the electoral system. | Вот почему большинство африканских стран принимают меры по укреплению своих институтов управления, включая укрепление избирательной системы. |
| The impact of the economic and financial crises continues to affect most countries. | Большинство стран продолжают ощущать на себе последствия экономического и финансового кризисов. |
| In order to mitigate and forestall the impacts of the multiple crises, most African Governments have been forced to divert their limited resources to short-term solutions. | Чтобы уменьшить и предупредить последствия этих многочисленных кризисов, большинство африканских правительств были вынуждены направить свои ограниченные ресурсы на краткосрочные решения. |
| UNODC has carried out research missions to most countries involved in the project and is preparing for a regional workshop and individual country training activities. | ЮНОДК направило в большинство стран, участвующих в проекте, исследовательские миссии и занимается подготовкой регионального семинара-практикума, а также разрабатывает для каждой страны индивидуальные мероприятия по подготовке кадров. |
| The low levels of international trade are generally attributed to the fact that most countries subsidize domestic production and use of biofuels. | Низкие объемы международной торговли связывают, как правило, с тем, что большинство стран субсидируют внутреннее производство и использование биотоплива. |