Indeed, most countries use their census for such purposes. |
На практике большинство стран использует перепись именно в таких целях. |
At present, most receiving countries were not represented, which reduced the effectiveness of the Convention. |
В настоящее время большинство принимающих стран не представлены, что снижает эффективность Конвенции. |
It appears that most measures are in place and the level of awareness and knowledge is steadily growing. |
Большинство мер осуществляется, и постоянно растет уровень информированности и знаний. |
She understood that most judges were not citizens of Qatar. |
Насколько она понимает, большинство судей не являются гражданам Катара. |
One of the greatest obstacles is the fact that most women fail to enforce their rights with respect to their children. |
Однако одной из главных причин является то, что большинство женщин недостаточно хорошо знают свои права. |
Since most part-time workers in Liechtenstein are women, this legislative revision benefits them in particular. |
Поскольку большинство трудящихся, работающих в Лихтенштейне неполный рабочий день, являются женщинами, данная законодательная поправка прежде всего отвечает именно их интересам. |
If the members of the Sixth Committee expressed strong reservations about something, most special rapporteurs would modify their proposals accordingly. |
Если у членов Шестого комитета что-то вызывает серьезные оговорки, большинство специальных докладчиков вносят соответствующие изменения в свои предложения. |
To date, most Maori groups have pursued a hearing of their claims, prior to settling them with the Crown. |
В настоящее время большинство групп маори прошли этап рассмотрения своих претензий до их урегулирования с Короной. |
Ms. SLIUZIENE (Lithuania) said that most members of the Roma community lived in the capital, Vilnius. |
Г-жа СЛЮЗИЕНЭ (Литва) говорит, что большинство членов общины рома проживают в столице Вильнюсе. |
Although the Human Rights Commission receives a substantial number of complaints under section 61, most are not progressed as formal complaints. |
Хотя Комиссия по правам человека получает значительное количество жалоб по статье 61, большинство из них не рассматривается в качестве официальных. |
Contrarily, most organizations providing free legal services are based in urban centres. |
Кроме того, большинство организаций, предоставляющих бесплатные юридические услуги, находятся в городских центрах. |
This means that most women working in agriculture do it in a family help system. |
Это означает, что большинство занятых в сельском хозяйстве женщин трудятся в рамках системы оказания помощи семье. |
With regard to women's participation in the informal sector, most jobs did not require a licence. |
Что касается участия женщин в неформальном секторе, то на большинство видов работ лицензия не требуется. |
There was a concern that boys lacked male role models at school, since most teachers were women. |
Есть опасения, что в школе им не с кого брать пример того, как должен вести себя мужчина, поскольку большинство учителей составляют женщины. |
There was no known issue of trafficking in the country, as most foreign artists returned to their own countries. |
Случаи торговли людьми в стране неизвестны, так как большинство иностранных артисток возвращаются в свои страны. |
However, geographical segregation did exist because, in areas predominantly populated by Roma, most pupils were Roma. |
Однако географическая сегрегация действительно существует, так как в районах, населенных преимущественно рома, большинство учащихся составляют дети из числа рома. |
Gypsy society was based on the family, and most Spanish gypsy communities were sedentary. |
Основой цыганского общества является семья, и большинство цыганских общин в Испании ведут оседлый образ жизни. |
The scope for deliberate behavioural change among the infected is limited so long as most infections in developing countries remain undiagnosed. |
Возможности сознательного изменения моделей поведения инфицированных ограничены, поскольку большинство случаев инфицирования в развивающихся странах остается недиагностированным. |
In the long run, the effects on the economy may be more serious than most economic analyses suggest. |
В конечном итоге воздействие на экономику может оказаться более серьезным, чем позволяет предположить большинство экономических анализов. |
For African countries, which comprised the most commodity-dependent group, the decline was more than 25 per cent. |
В африканских странах, которые составляют большинство в группе стран, зависящих от сырьевого сектора, снижение этого индекса составило более 25 процентов. |
With the collapse of the Taliban most sanctions measures appear to have no focus. |
Представляется, что с крахом «Талибана» большинство предусмотренных санкциями мер утратило свой ориентир. |
The renewed slowdown of growth in the major developed countries resulted in faltering demand for most commodities and falling prices. |
Повторное снижение темпов роста в основных развитых странах привело к сокращению спроса на большинство сырьевых товаров и падению цен на них. |
For emission standards for new mobile sources, most countries drew attention to their actions for the NOx Protocol. |
Что касается норм выбросов в отношении новых мобильных источников, то большинство стран обратили внимание на свои действия в соответствии с Протоколом по NOx. |
For new mobile sources using BAT, most countries referred to action under the NOx Protocol. |
Что касается новых мобильных источников, использующих НИМ, то большинство стран сослались на меры, осуществляемые в рамках Протокола по NOx. |
On market incentives, most Parties reported on large-scale environmental programmes, including voluntary labelling schemes and national emissions trading for sulphur and NOx. |
Что касается рыночных стимулов, то большинство Сторон сообщили о крупномасштабных природоохранных программах, включая добровольные схемы маркировки и торговлю выбросами в национальном масштабе применительно к сере и NOx. |