From discussions at various harmonisation meetings this is the way most official bodies interpret the current text. |
С учетом итогов обсуждений, проведенных в рамках различных совещаний по вопросам согласования, можно утверждать, что именно так толкуют нынешний текст большинство официальных органов. |
The non-payment problem is a vicious circle affecting most sectors of the economy. |
Проблема неплатежей является своего рода порочным кругом, затрагивающим большинство секторов экономики. |
The Working Group noted that most countries of the region have small markets in transition and are vulnerable to unregulated M&A activity. |
Рабочая группа отметила, что большинство стран региона имеют небольшие рынки, находящиеся на переходном этапе, и являются уязвимыми для нерегулируемых СиП. |
The system is far more comprehensive than most, taking various job types into account. |
Эта система является гораздо более всеобъемлющей, чем большинство других систем, и учитывает различные виды должностных функций. |
Agricultural production is certainly feeble, but because settlers lack seeds and fertilizer, and most are single women. |
Урожай сельхозпродукции, конечно, небогатый, но лишь потому, что поселенцам не хватает семян и удобрений и большинство из них - одинокие женщины. |
For reasons of their own, most European States have not acceded to CVR. |
Большинство европейских государств не присоединилось к Конвенции КАПП по индивидуальным причинам. |
Furthermore, most environmental problems are associated with health problems. |
Более того, большинство экологических проблем связаны с проблемами здоровья. |
One notable achievement was that most Governments had incorporated into their national drug control strategies on action plans elements of the guiding principles of drug demand reduction. |
Одним из заслуживающих упоминания достижений было то, что большинство правительств включили в свои национальные стратегии или планы действий по контролю над наркотиками элементы руководящих принципов сокращения спроса на наркотики. |
The image of the speakers on which most interpreters relied, however, was not always clear or stable, causing loss of concentration. |
Однако изображение ораторов, которым пользовалось большинство переводчиков, не всегда было четким или стабильным, что приводило к потере концентрации. |
The United Nations has proposed the introduction of a continuing contract to replace most fixed-term appointments. |
Организация Объединенных Наций предложила ввести непрерывные контракты, чтобы заменить большинство срочных назначений. |
One of the reasons why most high-ranking positions were occupied by men was that 70 per cent of women worked part-time. |
Одной из причин, по которой большинство высокопоставленных должностей занято мужчинами, является то, что 70 процентов женщин работают неполный день. |
In addition, most regional groups do not wish to meet outside traditional meeting hours. |
Кроме того, большинство региональных групп не желают проводить заседания во внеурочное время. |
With increased market integration, most rural households cannot survive exclusively on traditional farming and have to diversify their sources of income. |
В условиях расширения рыночной интеграции большинство сельских домашних хозяйств не могут обеспечивать себя исключительно за счет ведения традиционного фермерского хозяйства и вынуждены диверсифицировать свои источники доходов. |
Moreover, most women were reluctant to assume the responsibilities of higher office. |
Более того, большинство женщин не хотят выполнять обязанности на более высоких должностях. |
As most asylum-seekers only stay in Switzerland for a short while, the administrative burden that this rule entails is considerable. |
Поскольку большинство просителей убежища пребывают в Швейцарии лишь временно, административная нагрузка, связанная с этой регламентацией, значительна. |
Tariffs on most agricultural goods are now 35%. |
В настоящее время тарифы на большинство сельскохозяйственных продуктов составляет 35%. |
Because of the small size of the economy, most Samoan firms cannot compete in the international market. |
Вследствие малых масштабов экономики большинство фирм Самоа не могут конкурировать на международном рынке. |
He said that most entrepreneurs started their own businesses usually because they were good at making a particular product or providing a particular service. |
Он отметил, что большинство предпринимателей создают собственное предприятие, как правило, потому, что им хорошо удается производить определенный товар или предоставлять конкретную услугу. |
Except for a core of very active members, most Empretecos still in business tend to stay aloof without giving any news of their activities. |
За исключением небольшого числа весьма активных участников, большинство участников программы ЭМПРЕТЕК, все еще занимающихся предпринимательской деятельностью, предпочитают оставаться в тени и не сообщать никаких данных о своей деятельности. |
Competition rules govern most specially regulated areas. |
Правила конкуренции распространяются на большинство специально регулируемых отраслей. |
For example, the CSDB already holds part of such a register, as most corporations are also major issuers. |
Например, ЦБДЦБ уже располагает частью такого регистра, поскольку большинство корпораций также являются крупными эмитентами. |
In the course of the implementation of the WTO Agreements, most developing countries consider that certain imbalances and asymmetries exist. |
В связи с осуществлением соглашений ВТО большинство развивающихся стран считают, что существуют определенные диспропорции и асимметрия. |
Apart from two or three fairly large construction firms, most construction services suppliers are small and medium-sized enterprises. |
За исключением двух-трех сравнительно крупных строительных фирм, большинство поставщиков строительных услуг составляют мелкие и средние предприятия. |
Indeed, most countries report few or no tangible results in terms of reducing poverty, increasing productive employment or eliminating social exclusion. |
Так, большинство стран сообщили о немногих или несущественных результатах с точки зрения сокращения нищеты, расширения производительной занятости или ликвидации социальной изоляции. |
The information technology sector, in short, can transform many if not most other sectors of economic and social activity. |
Короче говоря, сектор информационной технологии может преобразовать многие сектора экономической и социальной деятельности, если не большинство из них. |