| From discussions at various harmonisation meetings this is the way most official bodies interpret the current text. | С учетом итогов обсуждений, проведенных в рамках различных совещаний по вопросам согласования, можно утверждать, что именно так толкуют нынешний текст большинство официальных органов. |
| The non-payment problem is a vicious circle affecting most sectors of the economy. | Проблема неплатежей является своего рода порочным кругом, затрагивающим большинство секторов экономики. |
| The Working Group noted that most countries of the region have small markets in transition and are vulnerable to unregulated M&A activity. | Рабочая группа отметила, что большинство стран региона имеют небольшие рынки, находящиеся на переходном этапе, и являются уязвимыми для нерегулируемых СиП. |
| The system is far more comprehensive than most, taking various job types into account. | Эта система является гораздо более всеобъемлющей, чем большинство других систем, и учитывает различные виды должностных функций. |
| Agricultural production is certainly feeble, but because settlers lack seeds and fertilizer, and most are single women. | Урожай сельхозпродукции, конечно, небогатый, но лишь потому, что поселенцам не хватает семян и удобрений и большинство из них - одинокие женщины. |
| For reasons of their own, most European States have not acceded to CVR. | Большинство европейских государств не присоединилось к Конвенции КАПП по индивидуальным причинам. |
| Furthermore, most environmental problems are associated with health problems. | Более того, большинство экологических проблем связаны с проблемами здоровья. |
| One notable achievement was that most Governments had incorporated into their national drug control strategies on action plans elements of the guiding principles of drug demand reduction. | Одним из заслуживающих упоминания достижений было то, что большинство правительств включили в свои национальные стратегии или планы действий по контролю над наркотиками элементы руководящих принципов сокращения спроса на наркотики. |
| The image of the speakers on which most interpreters relied, however, was not always clear or stable, causing loss of concentration. | Однако изображение ораторов, которым пользовалось большинство переводчиков, не всегда было четким или стабильным, что приводило к потере концентрации. |
| The United Nations has proposed the introduction of a continuing contract to replace most fixed-term appointments. | Организация Объединенных Наций предложила ввести непрерывные контракты, чтобы заменить большинство срочных назначений. |
| One of the reasons why most high-ranking positions were occupied by men was that 70 per cent of women worked part-time. | Одной из причин, по которой большинство высокопоставленных должностей занято мужчинами, является то, что 70 процентов женщин работают неполный день. |
| In addition, most regional groups do not wish to meet outside traditional meeting hours. | Кроме того, большинство региональных групп не желают проводить заседания во внеурочное время. |
| With increased market integration, most rural households cannot survive exclusively on traditional farming and have to diversify their sources of income. | В условиях расширения рыночной интеграции большинство сельских домашних хозяйств не могут обеспечивать себя исключительно за счет ведения традиционного фермерского хозяйства и вынуждены диверсифицировать свои источники доходов. |
| Moreover, most women were reluctant to assume the responsibilities of higher office. | Более того, большинство женщин не хотят выполнять обязанности на более высоких должностях. |
| As most asylum-seekers only stay in Switzerland for a short while, the administrative burden that this rule entails is considerable. | Поскольку большинство просителей убежища пребывают в Швейцарии лишь временно, административная нагрузка, связанная с этой регламентацией, значительна. |
| Tariffs on most agricultural goods are now 35%. | В настоящее время тарифы на большинство сельскохозяйственных продуктов составляет 35%. |
| Because of the small size of the economy, most Samoan firms cannot compete in the international market. | Вследствие малых масштабов экономики большинство фирм Самоа не могут конкурировать на международном рынке. |
| He said that most entrepreneurs started their own businesses usually because they were good at making a particular product or providing a particular service. | Он отметил, что большинство предпринимателей создают собственное предприятие, как правило, потому, что им хорошо удается производить определенный товар или предоставлять конкретную услугу. |
| Except for a core of very active members, most Empretecos still in business tend to stay aloof without giving any news of their activities. | За исключением небольшого числа весьма активных участников, большинство участников программы ЭМПРЕТЕК, все еще занимающихся предпринимательской деятельностью, предпочитают оставаться в тени и не сообщать никаких данных о своей деятельности. |
| Competition rules govern most specially regulated areas. | Правила конкуренции распространяются на большинство специально регулируемых отраслей. |
| For example, the CSDB already holds part of such a register, as most corporations are also major issuers. | Например, ЦБДЦБ уже располагает частью такого регистра, поскольку большинство корпораций также являются крупными эмитентами. |
| In the course of the implementation of the WTO Agreements, most developing countries consider that certain imbalances and asymmetries exist. | В связи с осуществлением соглашений ВТО большинство развивающихся стран считают, что существуют определенные диспропорции и асимметрия. |
| Apart from two or three fairly large construction firms, most construction services suppliers are small and medium-sized enterprises. | За исключением двух-трех сравнительно крупных строительных фирм, большинство поставщиков строительных услуг составляют мелкие и средние предприятия. |
| Indeed, most countries report few or no tangible results in terms of reducing poverty, increasing productive employment or eliminating social exclusion. | Так, большинство стран сообщили о немногих или несущественных результатах с точки зрения сокращения нищеты, расширения производительной занятости или ликвидации социальной изоляции. |
| The information technology sector, in short, can transform many if not most other sectors of economic and social activity. | Короче говоря, сектор информационной технологии может преобразовать многие сектора экономической и социальной деятельности, если не большинство из них. |