Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
The Regional Meeting established the fact that between 1979 and 1988 most African countries undertook structural adjustment programmes. Региональной встречей был установлен тот факт, что в период с 1979 по 1988 год большинство африканских стран осуществляли программы структурной перестройки.
Ecuador, like most countries of the region, is facing serious limitations and obstacles to development. Эквадор, как и большинство стран региона, сталкивается с серьезными трудностями и препятствиями на пути развития.
They are reflected in the international covenants to which most countries are parties. Они отражены в международных соглашениях, к которым присоединилось большинство стран.
A major factor mentioned by many countries is the focus on primary health care, promoted by most developing countries. Одним из важных факторов, упоминаемым многими странами, является уделение особого внимания первичному медико-санитарному обслуживанию, развитием которого заняты большинство развивающихся стран.
After the initial devaluations, most east European currencies have appreciated in real terms, and unit labour costs have been increasing. После первоначальной девальвации большинство восточноевропейских валют достигли своей реальной стоимости, и произошло увеличение затрат труда на единицу продукции.
Tracing continues, and in the meantime most children live in foster families. Поиск несопровождаемых детей продолжается, и в настоящее время большинство детей живут в принявших их на воспитание семьях.
It is expected that most refugees will have been repatriated by mid-1997. Предполагается, что к середине 1997 года большинство беженцев будет репатриировано.
It is particularly worried about the consequences of the privatization of some social services that might affect the most vulnerable groups of children. Он особенно озабочен последствиями приватизации некоторых социальных услуг, которая может оказать неблагоприятное воздействие на большинство уязвимых групп детей.
In the last three years most business and industrial enterprises have come to a standstill. За последние три года большинство коммерческих и промышленных предприятий остановились.
They deal with most criminal matters while the jurisdiction of these courts in respect of civil matters is subject to monetary thresholds. Они рассматривают большинство уголовных дел, в то время как юрисдикция этих судов в отношении гражданских дел обусловлена размерами иска.
By persuading most countries to refrain from acquiring nuclear weapons, it forestalled their spread. Если мы сможет убедить большинство стран не приобретать ядерного оружия, то мы добьемся цели нераспространения.
None the less, most laws are publicly available. Тем не менее большинство законов опубликовано в открытой печати.
A large number of schools were closed and the reconstruction of most school buildings was required. Большое количество школ закрыто и большинство школьных зданий требует ремонта.
Some of the 28 recommendations proposed were practical and could be considered, but most were intrusive. Из 28 рекомендаций некоторые имеют практический характер и заслуживают рассмотрения, однако большинство из них являются совершенно неактуальными.
Unlike in most countries in Europe, an overwhelming majority of the forests is covered by broad-leaved species in Hungary. В противоположность многим европейским странам подавляющее большинство лесов Венгрии составляют широколиственные породы.
Consequently, most people with whom the Special Rapporteur spoke casually avoided any conversation touching upon political subjects. По этой причине большинство людей, с которыми Специальному докладчику удалось побеседовать, избегали любых обсуждений, касающихся политических вопросов.
The police force has very few vehicles and most officers lack basic communications equipment. Полиция слабо обеспечена автотранспортными средствами, а большинство сотрудников не имеют даже элементарного оборудования связи.
While most units would usually be staffed by military personnel, this is not a requirement. Хотя большинство подразделений обычно комплектуются за счет военнослужащих, это не является обязательным требованием.
Until relatively recently, most questions about nature conservation and biodiversity were focused on tropical forest ecosystems. Относительно до недавнего времени большинство вопросов, касающихся сохранения природы и биоразнообразия, были сосредоточены на экосистемах тропических лесов.
Consequently, most Djiboutians are poor and poverty is on the rise because of diminishing trade links with Ethiopia and Somalia. Поэтому большинство жителей Джибути бедствует, а в результате сокращения торговых связей с Эфиопией и Сомали нищета усиливается.
Consequently, most least developed countries implemented policies to restrict credit and raise real interest rates. В результате большинство наименее развитых стран стали проводить меры по ограничению кредитов и повышению реальных процентных ставок.
While most least developed countries have been implementing economic reforms since the mid-1980s, the external environment has not always been supportive. Большинство наименее развитых стран осуществляют экономические реформы с середины 80-х годов, однако внешние условия не всегда благоприятствовали этому.
Countries that host refugees often lack resources; most host Governments in Africa have yet to achieve universal primary education for their own populations. Страны, принимающие беженцев, часто сами испытывают нехватку ресурсов; большинство правительств принимающих стран в Африке пока не достигли цели всеобщего начального образования для своего собственного населения.
Virtually the entire United Nations system was represented, with most participating agencies sponsoring numerous parallel activities. На Конференции была представлена практически вся система Организации Объединенных Наций, причем большинство учреждений-участников выступали в качестве спонсоров многочисленных параллельных мероприятий.
In the context of globalization and liberalization, the concept of open and flexible ECDC was accepted by most delegations. В контексте глобализации и либерализации большинство делегаций признали целесообразность концепции открытого и гибкого ЭСРС.