Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
The transitional authorities and most Malians have expressed support for a negotiated solution to the crisis. Власти переходного периода и большинство малийцев высказались в поддержку урегулирования кризиса путем переговоров.
As conditions begin to improve late in October, most brokers once again move gold directly to Monrovia. По мере улучшения состояния дорог в конце октября большинство посредников снова начинают переправлять золото напрямую в Монровию.
More than 37 per cent of our population lives in rural areas and most are engaged in animal husbandry. В сельской местности проживает более 37 процентов нашего населения, и большинство из этих граждан занимаются животноводством.
The level and quality of ICT security management varies across organizations, although most follow ISO 27001 and ISO 9001. Уровень и качество обеспечения безопасности ИКТ в разных организациях разнятся, хотя большинство из них применяют стандарты ИСО 27001 и ИСО 9001.
Fortunately, most countries have sophisticated analytical tools to analyse the possible abuse or dysfunction of an AIS station. Примечательно, что большинство стран имеют в своем распоряжении аналитические инструменты, позволяющие провести анализ на предмет возможного злоупотребления или нарушения при использовании станций АИС.
What is even more disturbing is the fact that most perpetrators remain at large. Еще более тревожит то, что большинство преступников остаются на свободе.
The fact that most if not all of the uprisings were initiated by young people should not be surprising. Тот факт, что большинство этих волнений, если не все, были начаты молодыми людьми, не должен вызывать удивления.
Such support is desirable because most patents are difficult to employ effectively without access to the know-how and trade secrets behind them. Такая поддержка желательна потому, что большинство патентов трудно применить на практике без доступа к соответствующим технологиям и коммерческим тайнам.
Currently, most agencies are underfunded and poorly trained, which demonstrates an urgent need for improvement. В настоящее время большинство учреждений не получают достаточного финансирования и имеют плохо обученный персонал, что указывает на настоятельную потребность в усовершенствовании.
The task of assessing progress is further complicated by the fact that most goals should not be considered in isolation. Задача оценки прогресса сдерживается также тем, что большинство целей следует рассматривать в комплексе.
Social inclusivity and equity were a recurring theme from most speakers. Большинство выступавших неизменно затрагивали такие вопросы, как отказ от социальной изоляции и обеспечение равенства.
The Committee notes that most new technology developments still come from a limited number of mostly non-article 5 parties. Комитет отмечает, что большинство технологических нововведений по-прежнему поступает от немногих стран, в основном, не действующих в рамках статьи 5.
With regard to air conditioning, most Article 5 parties continued to utilize HCFC-22 as the predominant refrigerant. Что касается кондиционирования воздуха, то большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, по-прежнему используют ГХФУ-22 в качестве основного хладагента.
Enhancing the participation of older persons in the workforce has become an objective in most developed countries in the past few years. В последние несколько лет большинство развитых стран целенаправленно прилагают усилия для расширения доступа пожилых людей к рынку труда.
Those laws, policies and values in the national, regional and international domains included the most basic instruments founded on international consensus. К этим правовым нормам, политическим решениям и ценностям в национальной, региональной и международной областях относится большинство основополагающих документов, опирающихся на международный консенсус.
Since most ministerial posts are appointed or nominated, the lower representation of women in those offices may primarily reflect a lack of political will. Хотя большинство должностей министерского уровня заполняются путем назначения или выдвижения, более низкая доля женщин на этих постах, как представляется, в первую очередь отражает недостаток политической воли.
While noting the slow pace of progress, most Council members supported the Joint Special Representative's efforts to revitalize the Doha peace process. Отметив медленный прогресс, большинство членов Совета поддержали усилия Совместного специального представителя по активизации Дохинского мирного процесса.
The issue of multilingualism in the work of the Department was stressed by most speakers. Большинство ораторов особо акцентировали внимание на вопросе многоязычия в работе Департамента.
It is believed that most adults in the LRA ranks were recruited as children. Распространено мнение о том, что большинство взрослых, входящих в ряды ЛРА, были завербованы еще будучи детьми.
As such, the mission concluded that most countries could not address these threats in isolation. В силу этого, по мнению Миссии, большинство стран не в состоянии самостоятельно бороться с этими угрозами.
However, the phenomenon of rapidly increasing incidents of piracy caught most countries in the region unprepared. Вместе с тем проблема стремительного увеличения числа случаев пиратства застала большинство стран региона врасплох.
While there was a significant range of accepted limits, most fell within a range of 0.01 to 0.2 mg/m3. Хотя установленные предельные значения широко варьируются, большинство из них находится в диапазоне от 0,01 до 0,2 мг/м3.
The modern lifestyle has deterred young people from community engagement and most are neither knowledgeable nor aware of the benefits of cooperative enterprises. Современный стиль жизни препятствует участию молодых людей в жизни общины, и большинство из них не информированы и не знают о преимуществах кооперативных предприятий.
While the priorities of regional consultative processes differ, ranging from controlling borders and combating migrant smuggling to facilitating labour mobility, most address migration and development issues. Хотя приоритеты региональных консультативных процессов различаются - от пограничного контроля и борьбы с тайным провозом мигрантов до облегчения перемещения рабочей силы, - большинство из них касаются вопросов миграции и развития.
The majority of the returnees originate from the most impoverished and underdeveloped communities in the region. Большинство возвращающихся лиц являются выходцами из беднейших и наименее развитых общин в регионе.