| According to the data gathered by both domestic and foreign intelligence, most wanted war criminals are not hiding on the territory of Bosnia and Herzegovina. | Согласно данным служб внутренней и внешней разведки большинство разыскиваемых военных преступников не скрываются на территории Боснии и Герцеговины. |
| North America, Europe and most countries in Asia and South America have experienced an era of prosperity and progress. | Северная Америка, Европа и большинство стан Азии и Южной Америки переживают период процветания и прогресса. |
| In those communities, most people only stand by and watch when their kin have fallen ill. | В этих странах большинство людей просто стоят и наблюдают за тем, как заболевают их родные. |
| The concern had also been expressed that most least developed countries would not achieve the goal of halving extreme poverty by 2015. | Была также выражена озабоченность по поводу того, что большинство наименее развитых стран не смогут достичь цели сокращения масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году. |
| Mr. Lukwiya (Uganda) said that most developing countries now considered trade policy a central part of national poverty reduction planning. | Г-жа Люквийя (Уганда) говорит, что в настоящее время большинство развивающихся стран рассматривают торговую политику, как центральный элемент планирования национальных программ по сокращению масштабов нищеты. |
| Although more children were surviving their first year of life, maternal mortality remained high where most deaths occurred. | Хотя большее число детей выживают в течение первого года жизни, материнская смертность остается высокой, и большинство смертных случаев обусловлены ею. |
| The international community should address the onerous debt situation of middle-income countries, which included most CARICOM member States. | Международному сообществу следует заняться положением с обременительной задолженностью стран со средним уровнем дохода, к которым относятся большинство государств - членов КАРИКОМ. |
| Developing countries remain grossly underrepresented in the Council, even though most decisions taken by the Security Council directly affect them. | Развивающиеся страны до сих пор существенно недопредставлены в Совете, даже несмотря на то, что большинство принимаемых этим органом решений напрямую их затрагивает. |
| While he recognized that financial constraints might hamper progress in some respects, most measures relating to the implementation of the Convention had no financial implications. | Признавая, что финансовые трудности могут препятствовать достижению результатов в некоторых сферах, он отмечает, что большинство мер, касающихся выполнения Конвенции, не имеют финансовых последствий. |
| The decentralization of central government functions to the local level has also been accepted by most Governments as a priority. | Вопрос децентрализации функций центрального управления на местный уровень большинство правительств также признали в качестве приоритетного. |
| It is important to note that most low-income countries do not face primarily a debt problem. | Важно отметить, что большинство стран с низким уровнем доходов сталкиваются не только с долговой проблемой. |
| During that debate, which was held over two sessions, most TCCs spoke during the morning session. | В ходе этих прений, которые длились на протяжении двух заседаний, большинство представителей стран, предоставляющих войска, выступали на утреннем заседании. |
| However, most children who have supposedly been demobilized are still in military camps waiting to be reunited with their families. | Однако большинство детей, которые предположительно были демобилизованы, до сих пор находится в военных лагерях, ожидая воссоединения со своими семьями. |
| For example, local content requirements have been phased out by most countries in line with the requirement of the TRIMs Agreement. | Например, в соответствии с положениями соглашения по СТИМ большинство стран постепенно отказываются от применения требований, касающихся местного компонента. |
| At the same time, however, most respondents claim that the courses lack updating. | В то же время большинство опрошенных заявляют, что курсы недостаточно обновляются. |
| The Trainmar Methodology is claimed by most respondents to be effective in achieving required competencies. | Большинство опрошенных считают, что методология "Трейнмар" обеспечивает получение требуемой квалификации. |
| However, in most markets, market conditions rarely approximate the ideal as prescribed by economic theory. | Вместе с тем большинство рынков редко приближается к идеалу, описанному в экономической теории. |
| In spite of this, most strategies contain a number of common elements. | Несмотря на все это, большинство стратегий содержит целый ряд общих элементов. |
| Despite the diverse characteristics of the six countries, most showed positive trends with respect to their distinct challenges. | Несмотря на различные характеристики шести рассматриваемых стран, большинство из них демонстрируют положительные тенденции в том, что касается решения особых проблем. |
| In his experience, most human beings were nomads not by choice but by necessity. | По своему опыту он знает, что большинство людей становятся кочевниками не по своему желания, а в силу необходимости. |
| Because of this, most countries have focused their law enforcement efforts on content providers in their own countries. | По этой причине большинство стран сосредоточивают свою работу в отношении принудительного обеспечения исполнения законов на источниках содержания в своих собственных странах. |
| Over the relatively recent past, most humanitarian agencies have begun to refocus on their core activities. | Относительно недавно большинство гуманитарных учреждений вновь начали сосредоточивать внимание на своих основных направлениях работы. |
| Countries will play a major role in implementing the plan of action, since most IPF/IFF proposals for action are specifically addressed to them. | Страны будут играть одну из основных ролей в деле осуществления плана действий, поскольку большинство практических предложений МГЛ/МФЛ конкретно адресованы им. |
| However, most opposition parties have argued that the prevailing political and military situation was not conducive to such an exercise. | Вместе с тем большинство оппозиционных партий заявили, что существующая политическая и военная ситуация не способствует проведению выборов. |
| Because of weak demand, most refineries in the open-market operated at less than full capacity during this time. | Из-за слабого спроса большинство нефтеперерабатывающих заводов, работавших на открытом рынке, в этот период эксплуатировались не в полную силу. |