A thorough survey of the data availability indicates that most indicators can be derived from the existing datasets. |
Тщательный обзор имеющихся данных показывает, что большинство показателей можно вывести из существующих наборов данных. |
Immigrants participate significantly less than the general population of similar age, but this is mainly because most immigrants in this age-group have arrived recently as labour migrants. |
Иммигранты характеризуются значительно меньшим охватом по сравнению с остальным населением аналогичного возраста, однако это обусловлено главным образом тем, что большинство иммигрантов этой возрастной группы прибыли в страну в качестве трудовых мигрантов. |
24.1 per cent have most or all friends who are smokers |
24,1% - это лица, большинство друзей или все друзья которых являются курильщиками |
The challenge is in the private sector where most women might not be able to enjoy these benefits. |
Вызовом является ситуация в частном секторе, где большинство женщин не имеют возможности пользоваться этими пособиями. |
It is worth noting that most people in Tanzania live below the recommended poverty line. |
Следует отметить, что большинство населения Танзании живут за рекомендованной чертой бедности. |
As with most other countries with a significant mining sector, Australia maintains a national inventory of its mineral stocks. |
Как и большинство других стран с сильно развитым горнодобывающим сектором, Австралия ведет национальный кадастр своих минеральных ресурсов. |
However, most authorities also limit the amount of information available online. |
Вместе с тем большинство органов власти также ограничивает объем информации, доступной в Интернете. |
In general, most participants found the case study useful for raising awareness on biotechnology, but not on biosafety. |
В целом, большинство участников указали, что данное тематическое исследование играет полезную роль в повышении уровня информированности о биотехнологии, но не в отношении биобезопасности. |
Given the large population, the region is still home to a majority of the world's most deprived individuals. |
Учитывая большую численность населения региона, в нем по-прежнему проживает большинство самых обездоленных людей в мире. |
Construction has begun on some of the schools but most are at various stages of pre-contract and tender processing levels. |
Было начато строительство некоторых из этих школ, но большинство из них находится на различных этапах предконтрактной подготовки и проведения тендеров. |
With regard to article 6, paragraph 7, most reporting Parties have procedures for the public to submit comments and information. |
Касательно статьи 6, параграфа 7, большинство Сторон имеют процедуры для подачи общественностью комментариев и информации. |
Therefore, most carriers instruct their agents in principle not to accept any Letter of Indemnity. |
Поэтому большинство перевозчиков инструктируют своих агентов в принципе не принимать никаких писем о возмещении возможного ущерба. |
In the consultations that followed, most Council members urged the resumption of direct negotiations. |
В ходе последовавших консультаций большинство членов Совета настоятельно призвали возобновить прямые переговоры. |
Some courses are available online; most are offered through face-to-face learning. |
Часть курсов можно пройти в сетевом режиме, а большинство предполагают работу с преподавателем. |
However, most prices remain above those of the West Bank, reflecting the higher transaction costs and risk levels. |
В то же время большинство цен остаются выше, чем на Западном берегу, что связано с более высокими операционными издержками и рисками. |
In a survey conducted at the end of the programme, most participants indicated their overall satisfaction. |
В ответах на опрос, проведенный в конце программы, большинство участников указали, что остались в целом довольны ею. |
Only 10 per cent of the workforce has social security coverage, and most older persons rely on informal support and remittances. |
Лишь 10 процентов рабочей силы охвачены социальным обеспечением, большинство же пожилых людей полагается на неформальную поддержку и денежные выплаты. |
To that end, most States parties had concluded memorandums of understanding between such units and established contact through cooperation frameworks such as the Egmont Group. |
С этой целью большинство государств-участников подписали меморандумы о договоренности между соответствующими подразделениями и наладили контакты через различные механизмы сотрудничества, в частности Эгмонтскую группу. |
Overall, Finland has put in place most measures required by UNCAC on extradition. |
В целом в Финляндии введено в действие большинство мер, предусмотренных требованиями КПК в области выдачи. |
Chances are that over time most reservations would be accompanied by such a clarification. |
Весьма вероятно, что со временем большинство оговорок будут сопровождаться таким уточнением. |
However, if most Commission members interpreted the provision differently, he would accept that. |
Тем не менее, он готов принять иное толкование данного положения, в случае если его придерживается большинство членов Комиссии. |
India was encouraged by the fact that Bhutan had accepted most recommendations made, and that it had provided detailed responses on each one. |
Индию обнадеживает тот факт, что Бутан принял большинство представленных рекомендаций и дал подробные ответы на каждую из них. |
Both the ruling party and most opposition parties had signed a code of conduct. |
Как правящая партия, так и большинство оппозиционных партий подписали соответствующий кодекс поведения. |
Rwanda noted that Kenya had accepted most recommendations made during its review and had taken steps for their implementation. |
Руанда отметила, что Кения поддержала большинство рекомендаций, вынесенных в ходе проведения обзора, и приняла меры в целях их осуществления. |
Chile noted that Croatia had ratified most human rights treaties and adopted various laws on discrimination, national minorities and gender equality. |
Чили отметила, что Хорватия ратифицировала большинство международных договоров о правах человека и приняла различные законы о дискриминации, национальных меньшинствах и гендерном равенстве. |