| Unlike refugees or asylum-seekers, most global migration flows are employment driven. | В отличие от потоков беженцев и лиц, ищущих убежища, большинство глобальных миграционных потоков вызвано поиском работы. |
| In addition, most discrete indigenous communities owned their own land and many managed local government functions with wide-ranging powers and responsibilities. | Вдобавок большинство дискретных коренных общин владеют своей собственной землей, и многие исполняют функции местного самоуправления, сопряженные с широкими правомочиями и обязанностями. |
| There are also costs associated with implementation, which most developing countries may be unable to bear without financial support. | Помимо этого следует помнить об имплементационных затратах, покрыть которые без финансовой поддержки большинство развивающихся стран, возможно, и не сможет. |
| This has contributed to the rapid increase in world demand for most commodities in the past few years. | Это способствовало стремительному росту мирового спроса на большинство сырьевых товаров в последние пять лет. |
| We believe that most aspects dealt with therein form a basis for a general consensus among States. | Мы считаем, что большинство рассмотренных в нем аспектов образуют основу для общего согласия между государствами. |
| Unfortunately, we note that most international media tend to highlight the differences rather than the commonalities among other cultures and religions. | К сожалению, мы отмечаем, что большинство международных средств массовой информации склоняются к подчеркиванию различий, а не общности других культур и религий. |
| For the time being, the MFN principle included in most BITs might contribute to furthering coherence between different agreements. | Пока же принцип НБН, включаемый в большинство ДИД, может поспособствовать повышению степени согласованности между разными соглашениями. |
| It was also of concern that most people would remain in detention while their communication was under consideration. | Вызывает также беспокойство и то, что во время рассмотрения их сообщений большинство лиц будет по-прежнему находиться под стражей. |
| However, most also conducted their own fund-raising efforts which contributed significantly to their regional programme. | В то же время большинство из них предпринимало также собственные усилия по мобилизации средств, которые в значительной степени способствовали осуществлению их региональной программы. |
| In addition, Georgian universities had very few minority students, since most went to study in neighbouring countries. | Можно также констатировать, что в грузинских университетах насчитывается слишком мало представителей меньшинств - большинство из них уезжает учиться в соседние страны. |
| As a result, most entities have no fully functional databases of trainers or facilitators. | В связи с этим, большинство организаций не располагает в полном объеме функционирующими базами данных об инструкторах и координаторах по гендерным вопросам. |
| The CHAIRPERSON said that most members nevertheless appeared to favour linking the question to articles 3 and 26. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что большинство членов, тем не менее, как кажется, за связь этого вопроса со статьями З и 26. |
| Indeed, most endeavours to overlook or diminish the sovereignty of States have often had disastrous consequences. | Более того, большинство попыток игнорировать или ограничивать суверенитет государств зачастую приводит к самым пагубным последствиям. |
| But most conflicts and disputes are not so clear-cut. | Но большинство конфликтов и споров не столь однозначны. |
| In this regard, most Member States recognize the importance of achieving a balance between law enforcement, eradication and alternative development. | В этой связи большинство государств-членов признают важность достижения баланса между правоохранительной деятельностью, искоренением и альтернативным развитием. |
| For the most part, the countries of the Middle East are not signatories to the 1951 Convention. | Большинство стран Ближнего Востока не присоединились к Конвенции 1951 года. |
| Were other governments to follow Denmark's example and call a referendum on the Euro, most would probably lose. | Если бы другие правительства последовали примеру Дании и созвали референдум о Евро, большинство наверняка бы проиграли. |
| Of course, back in the real world, most countries will not achieve such bliss anytime soon. | Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время. |
| Such expectations are not entirely unfounded, because most Internet censorship systems are not perfect. | Такие ожидания не являются полностью необоснованными, потому что большинство систем интернет-цензуры являются несовершенными. |
| Obviously, most EU countries' governments are not. | Очевидно, что большинство правительств стран ЕС не готовы. |
| The problem is that most people are not thrilled to live in a world of blindingly fast change. | Проблема состоит в том, что большинство людей не очень-то стремятся жить в мире молниеносных перемен. |
| A doctor admits that most patients are sent home without testing or treatment: the clinic has run out of medicine. | Врач признает, что большинство пациентов отправляют домой без проведения исследования или лечения: в клинике закончились лекарства. |
| The truth is that most women seeking an abortion are in stable unions. | В действительности, большинство женщин, прибегающих к аборту, находятся в стабильных семейных отношениях. |
| In paragraph 6 of the report, the Government stated that most detainees were informed or aware of their right to counsel. | В пункте 6 доклада правительство утверждает, что большинство задержанных уведомляются или знают о своем праве на помощь адвоката. |
| The benefits of effective insolvency laws are widely recognised and accepted by most nations. | Большинство стран широко признают и позитивно оценивают преимущества эффективного законодательства о несостоятельности. |