Many, indeed most, of those risk factors are present in a large number of indigenous populations. |
Многие и на деле большинство этих факторов риска представлены в большом числе групп коренных народов. |
In urban areas most indigenous peoples have difficulty accessing adequate housing, infrastructure and services and suffer from discrimination and other acts such as forced evictions. |
В городских районах большинство представителей коренных народов сталкивается с затруднениями в плане оценки надлежащего жилья, инфраструктуры и услуг и проявлениями дискриминации и другими деяниями, такими, как принудительное выселение. |
To date, most countries have met only partially their financial commitments to the Global Fund. |
На сегодняшний день большинство стран лишь частично выполнили свои обязательства по взносам в Глобальный фонд. |
At present, most new enterprises are located in industrial cities. |
В настоящее время большинство новых предприятий располагаются в промышленных зонах. |
The problem also encompasses ownership issues, since most landowners are men and women have little access. |
Проблема также касается вопросов владения, поскольку большинство землевладельцев составляют мужчины, а женщины имеют незначительный доступ к землям. |
Since most partnerships welcome additional partners, the number of organizations actively participating within them is bound to increase and the initiatives will evolve accordingly. |
Поскольку большинство партнерств с готовностью принимают новых партнеров, число организаций, активно участвующих в их работе, будет неизбежно возрастать, как и масштабы их деятельности. |
Even the most rational changes in boundaries can in practice only be achieved by warfare. |
Даже большинство рациональных изменений границ на практике могут быть обеспечены только путем военных действий. |
Training is under way, but most employees are not performing their jobs. For example, the district offices are not operating. |
Продолжается подготовка кадров, однако большинство сотрудников не исполняют свои обязанности, так как районные отделения не работают. |
While the prison population continues to grow at an unprecedented rate, most prisons are old and dilapidated. |
Число заключенных продолжает увеличиваться невиданно быстрыми темпами, и в то же время большинство объектов пенитенциарной системы устарели и разваливаются. |
In other words, the removal of extreme poverty should have the same standing as that of most human rights objectives. |
Иными словами, задача устранения крайней нищеты должна получить ту же значимость, что и большинство целей в области прав человека. |
There is no point identifying a large number of indicators many of which lie beyond the capacity of most States. |
Нет никакого смысла в выявлении большого числа показателей, по многим из которых большинство государств не в состоянии собирать данные. |
In some smaller countries, where most trade moves through one seaport and one airport, a streamlined national structure may be the best approach. |
В некоторых небольших странах, где большинство торговых потоков проходят через один морской порт и один аэропорт, оптимальным подходом может оказаться использование некой четко организованной национальной структуры. |
Such assistance will be important because most developing nations have weak expertise and administrative capacity for environmentally sound waste management. |
Такая помощь будет иметь актуальное значение, поскольку большинство развивающихся стран располагает весьма ограниченным экспертным и административным потенциалом, необходимым для экологически обоснованного регулирования отходов. |
Although their institutional location differs from country to country, most are located in ministries of environment. |
Хотя их место в административной структуре является различным в разных странах, большинство таких подразделений созданы при министерствах экологии. |
In Latin America, the most spread out criteria to measure the needy and poverty levels takes the minimum wage as reference. |
В Латинской Америке большинство широко распространенных критериев определения уровней нужды и нищеты в качестве исходной используют минимальную заработную плату. |
Hungary had ratified the most important Council of Europe conventions in the fields of culture and cultural heritage, prior to the investigated period. |
Еще до рассматриваемого периода Венгрия ратифицировала большинство важных конвенций Совета Европы в области культуры и культурного наследия. |
The human rights were violated the most during the insurgency and the state of emergency. |
Большинство нарушений прав человека произошло в период беспорядков и чрезвычайного положения. |
Even though the census is based on data from registers, most census variables are not directly available from administrative sources. |
Даже если перепись основывается на данных регистров, большинство переменных переписи нельзя получить непосредственно из административных источников. |
However, most partnerships, including those with global and regional scope, have national and local level activities. |
На этом уровне действуют и большинство других партнерств (в том числе глобальных и региональных). |
The number of incidents during the reporting period increased, although most were minor in nature. |
Число инцидентов за отчетный период возросло, хотя большинство из них являлись незначительными. |
Given the targeted audience, most publications are available in 3 languages English, French and German. |
С учетом целевой аудитории большинство публикаций выпускается на З языках - английском, французском и немецком. |
The representative of CIAM confirmed that most Parties appeared to use the Guidebook when reporting emissions and he underlined the importance of accurate updating. |
Представитель ЦМКО подтвердил, что большинство Сторон, судя по всему, используют Справочник при составлении отчетности о выбросах, и подчеркнул важность точного обновления этого документа. |
The President, the Prime Minister, and most ministers have continued to visit minority areas. |
Президент, премьер-министр и большинство министров продолжали посещать районы проживания меньшинств. |
The city administration is fully unified, as are most other municipal institutions. |
Удалось полностью объединить городскую администрацию, равно как и большинство других муниципальных учреждений. |
The conflict has also halted most structural reforms, leading to the deterioration of economic governance and transparency. |
Из-за конфликта было также приостановлено большинство структурных реформ и, как следствие, ухудшилась система управления экономикой и уменьшилась транспарентность. |