| Many, indeed most, of those risk factors are present in a large number of indigenous populations. | Многие и на деле большинство этих факторов риска представлены в большом числе групп коренных народов. |
| In urban areas most indigenous peoples have difficulty accessing adequate housing, infrastructure and services and suffer from discrimination and other acts such as forced evictions. | В городских районах большинство представителей коренных народов сталкивается с затруднениями в плане оценки надлежащего жилья, инфраструктуры и услуг и проявлениями дискриминации и другими деяниями, такими, как принудительное выселение. |
| To date, most countries have met only partially their financial commitments to the Global Fund. | На сегодняшний день большинство стран лишь частично выполнили свои обязательства по взносам в Глобальный фонд. |
| At present, most new enterprises are located in industrial cities. | В настоящее время большинство новых предприятий располагаются в промышленных зонах. |
| The problem also encompasses ownership issues, since most landowners are men and women have little access. | Проблема также касается вопросов владения, поскольку большинство землевладельцев составляют мужчины, а женщины имеют незначительный доступ к землям. |
| Since most partnerships welcome additional partners, the number of organizations actively participating within them is bound to increase and the initiatives will evolve accordingly. | Поскольку большинство партнерств с готовностью принимают новых партнеров, число организаций, активно участвующих в их работе, будет неизбежно возрастать, как и масштабы их деятельности. |
| Even the most rational changes in boundaries can in practice only be achieved by warfare. | Даже большинство рациональных изменений границ на практике могут быть обеспечены только путем военных действий. |
| Training is under way, but most employees are not performing their jobs. For example, the district offices are not operating. | Продолжается подготовка кадров, однако большинство сотрудников не исполняют свои обязанности, так как районные отделения не работают. |
| While the prison population continues to grow at an unprecedented rate, most prisons are old and dilapidated. | Число заключенных продолжает увеличиваться невиданно быстрыми темпами, и в то же время большинство объектов пенитенциарной системы устарели и разваливаются. |
| In other words, the removal of extreme poverty should have the same standing as that of most human rights objectives. | Иными словами, задача устранения крайней нищеты должна получить ту же значимость, что и большинство целей в области прав человека. |
| There is no point identifying a large number of indicators many of which lie beyond the capacity of most States. | Нет никакого смысла в выявлении большого числа показателей, по многим из которых большинство государств не в состоянии собирать данные. |
| In some smaller countries, where most trade moves through one seaport and one airport, a streamlined national structure may be the best approach. | В некоторых небольших странах, где большинство торговых потоков проходят через один морской порт и один аэропорт, оптимальным подходом может оказаться использование некой четко организованной национальной структуры. |
| Such assistance will be important because most developing nations have weak expertise and administrative capacity for environmentally sound waste management. | Такая помощь будет иметь актуальное значение, поскольку большинство развивающихся стран располагает весьма ограниченным экспертным и административным потенциалом, необходимым для экологически обоснованного регулирования отходов. |
| Although their institutional location differs from country to country, most are located in ministries of environment. | Хотя их место в административной структуре является различным в разных странах, большинство таких подразделений созданы при министерствах экологии. |
| In Latin America, the most spread out criteria to measure the needy and poverty levels takes the minimum wage as reference. | В Латинской Америке большинство широко распространенных критериев определения уровней нужды и нищеты в качестве исходной используют минимальную заработную плату. |
| Hungary had ratified the most important Council of Europe conventions in the fields of culture and cultural heritage, prior to the investigated period. | Еще до рассматриваемого периода Венгрия ратифицировала большинство важных конвенций Совета Европы в области культуры и культурного наследия. |
| The human rights were violated the most during the insurgency and the state of emergency. | Большинство нарушений прав человека произошло в период беспорядков и чрезвычайного положения. |
| Even though the census is based on data from registers, most census variables are not directly available from administrative sources. | Даже если перепись основывается на данных регистров, большинство переменных переписи нельзя получить непосредственно из административных источников. |
| However, most partnerships, including those with global and regional scope, have national and local level activities. | На этом уровне действуют и большинство других партнерств (в том числе глобальных и региональных). |
| The number of incidents during the reporting period increased, although most were minor in nature. | Число инцидентов за отчетный период возросло, хотя большинство из них являлись незначительными. |
| Given the targeted audience, most publications are available in 3 languages English, French and German. | С учетом целевой аудитории большинство публикаций выпускается на З языках - английском, французском и немецком. |
| The representative of CIAM confirmed that most Parties appeared to use the Guidebook when reporting emissions and he underlined the importance of accurate updating. | Представитель ЦМКО подтвердил, что большинство Сторон, судя по всему, используют Справочник при составлении отчетности о выбросах, и подчеркнул важность точного обновления этого документа. |
| The President, the Prime Minister, and most ministers have continued to visit minority areas. | Президент, премьер-министр и большинство министров продолжали посещать районы проживания меньшинств. |
| The city administration is fully unified, as are most other municipal institutions. | Удалось полностью объединить городскую администрацию, равно как и большинство других муниципальных учреждений. |
| The conflict has also halted most structural reforms, leading to the deterioration of economic governance and transparency. | Из-за конфликта было также приостановлено большинство структурных реформ и, как следствие, ухудшилась система управления экономикой и уменьшилась транспарентность. |