The coverage gap was particularly serious in the north, where most new cholera cases were being recorded. |
Недостаток охвата ощущается особенно сильно на севере страны, где регистрировалось большинство новых случаев заболевания холерой. |
On the issue of the detained OSCE military monitoring team, most members called for their release immediately and unconditionally. |
Что касается задержанной группы военных наблюдателей ОБСЕ, то большинство членов призвали к их немедленному и безоговорочному освобождению. |
On the International Criminal Tribunal for Rwanda, most Council members expressed their support for finding a solution to the relocation of acquitted persons. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то большинство членов Совета высказались в поддержку нахождения решения проблеме переселения оправданных лиц. |
As for the technical discrepancies in the original declaration, most Council members noted that the related technical work to clarify them should continue. |
Что касается технических несоответствий в первоначальном заявлении, то большинство членов Совета отметили необходимость дальнейшей технической работы для их разъяснения. |
While most States parties are meeting their financial obligations, in some cases, outstanding amounts still remain to be paid. |
Большинство государств-участников выполняет свои финансовые обязательства, однако есть еще случаи невыплаты взносов. |
In addition, the Commission further emphasized that most conflicts are influenced by regional dynamics and have extensive cross-border linkages. |
Кроме того, Комиссия особо отметила, что большинство конфликтов подвержены воздействию меняющейся ситуации в регионе и зависят от множества трансграничных факторов. |
Although most such threats were unrealized or resulted in small gatherings, they were heavily covered by the media. |
Хотя большинство таких угрозе реализованы не были или привели к небольшим митингам, средства массовой информации активно освещали эти мероприятия. |
Indonesia noted with appreciation that most developing countries had received assistance from UNIDO during the global financial and economic crisis. |
Индонезия с удовлетворением отмечает, что в ходе глобального финансового и экономического кризиса большинство развиваю-щихся стран получали помощь от ЮНИДО. |
Suriname became member of the United Nations in 1976 and has ratified most human rights conventions. |
Суринам вступил в Организацию Объединенных Наций в 1976 году и ратифицировал большинство правозащитных конвенций. |
Fenthion did not induce major malformations or significant effects on most reproductive parameters in experimental animals. |
Фентион не вызывал значительных дефектов или не оказывал существенного воздействия на большинство репродуктивных параметров подопытных животных. |
UN-Women representatives are engaging with donor representatives at the country level, where most decisions on non-core resource mobilization are taken. |
Представители Структуры «ООН-женщины» взаимодействуют с представителями доноров на страновом уровне, где принимается большинство решений по мобилизации неосновных ресурсов. |
Decentralization was assessed by most interlocutors as a complex longer-term process, fraught with tension. |
Большинство собеседников охарактеризовали децентрализацию как сложный и долговременный процесс, чреватый возникновением напряженности. |
For many Member States, national tourism strategies are still current, with most ending in 2020. |
Многие государства-члены продолжают осуществление национальных стратегий развития туризма, большинство из которых рассчитаны на период по 2020 год включительно. |
On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. |
С другой стороны, в большинстве стран мужчины составляют большинство среди лиц, которые никогда не состояли в браке и живут в одиночку. |
The members of the group also contributed technical content, and most participated and engaged in the event. |
Члены группы также внесли свой вклад в формирование технической составляющей, и большинство из них приняли активное участие в этом мероприятии. |
With few exceptions, most countries prohibit their competition agencies from sharing confidential information obtained in the course of an investigation. |
За несколькими исключениями, большинство стран запрещают своим органам по вопросам конкуренции обмениваться конфиденциальной информацией, полученной в ходе расследований. |
Currently, most people earn their incomes through self-employment or in small and micro enterprises operating in the informal sector. |
В настоящее время большинство людей получают свои доходы благодаря самозанятости и работе на малых и микропредприятиях, действующих в неформальном секторе. |
Following several hours of heavy fighting, the armed elements gained control of the Bravo gate and most parts of Quneitra. |
После нескольких часов ожесточенных боев вооруженные элементы взяли под свой контроль КПП «Браво» и большинство районов Кунейтры. |
For the most part, they came from the local criminal element. |
Большинство этих лиц уже занимались преступной деятельностью в местах своего происхождения. |
For these reasons, most cases remain unpunished. |
По этим причинам большинство таких случаев остаются безнаказанными. |
For example, monetary savings are more motivating to most people than costs. |
Например, фактор экономии денежных средств в большей степени мотивирует большинство покупателей, чем фактор экономии на расходах. |
By the end of 2008, most EIT countries were considered to be eligible to participate in the mechanisms. |
К концу 2008 года большинство СПЭ рассматривались как имеющие право участвовать в механизмах. |
In view of this recent development, most Parties highlighted the importance of continued financial and technical assistance for the development of their GHG inventories. |
С учетом этих недавних изменений большинство Сторон подчеркнули важность дальнейшего оказания финансовой и технической помощи в составлении их кадастров ПГ. |
The most an NGO can receive for each venture under this project is HK$ 2 million for start-up capital and initial operating expenses. |
По линии этого Проекта большинство НПО могут получить в отношении каждого предприятия 2 млн. гонконгских долл. в качестве стартового капитала и для покрытия первоначальных эксплуатационных расходов. |
With Afghan security forces conducting most operations, the number of casualties they endure has risen considerably. |
Поскольку в настоящее время афганские силы безопасности сами проводят большинство операций, потери среди их личного состава значительно выросли. |