Even if most such measures were governed by domestic law, the international community urgently needed to coordinate its efforts to enforce international law. |
Даже если большинство таких мер регулируются национальным законодательством, международному сообществу срочно необходимо координировать свои усилия по обеспечению соблюдения норм международного права. |
Furthermore, most disputes did not end up before the International Court of Justice or other international juridical bodies. |
Кроме того, большинство споров не передаются на рассмотрение Международного Суда или других международных судебных органов. |
While some individuals left their homes because of drought or for livelihood-related reasons, most fled insecurity and ongoing military operations. |
Хотя некоторые лица покинули свои дома из-за засухи или в поисках источников дохода, большинство бежали из-за отсутствия безопасности и продолжающихся военных операций. |
While several members noted the slow pace of progress, most supported the efforts of the Joint Special Representative to revitalize the peace process. |
Хотя несколько членов Совета отметили недостаточно быстрый прогресс, большинство поддержали усилия Единого специального представителя по активизации мирного процесса. |
As a result most members of the new committee were elected unopposed. |
В результате большинство членов нового комитета были избраны на безальтернативной основе. |
In developing countries, universal pensions may be the only means by which most women can guarantee income in old age. |
В развивающихся странах выплата универсальных пенсий может стать единственным средством, с помощью которого большинство женщин смогут гарантировать свой доход в старости. |
The Deputy High Commissioner noted that most or perhaps all societies faced challenges in addressing the past. |
Заместитель Верховного комиссара отметила, что большинство стран или практически все страны сталкивались с проблемами в оценке прошлого. |
The delegation noted that most students at university were sponsored by the Government. |
Делегация отметила, что большинство студентов университета получают стипендии, которые выплачиваются правительством. |
The agenda of the 2014 Forum reflects this important premise, ensuring that most panels incorporate a dimension of each pillar. |
Повестка дня Форума 2014 года отражает эту важную предпосылку, обеспечивая, чтобы большинство дискуссионных групп затрагивали какое-либо измерение каждого компонента. |
Nevertheless, most public and private buildings remained inaccessible to persons with motor impairments. |
Тем не менее большинство общественных и частных зданий недоступны для лиц, имеющих какую-либо опорно-двигательную инвалидность. |
HRW stated that most protestors were arbitrarily detained and released the same day without charges. |
ХРУ констатировала, что большинство участников протестов задерживались и освобождались в тот же день без предъявления обвинений. |
Though most internally displaced persons resided in relatively safe urban areas, their essential needs were consistently neglected. |
Хотя большинство внутренне перемещенных лиц проживают в относительно безопасных городских районах, их основные потребности постоянно остаются неудовлетворенными. |
It is also concerned that, owing to the conflict, most schools closed because they were systematically looted and destroyed or occupied. |
Комитет также обеспокоен тем, что вследствие конфликта большинство школ закрыто, поскольку они подвергались систематическому разграблению и разрушались или занимались. |
The sector, where most people work part-time, is wholesale and retail trade, repair of motor vehicles, services and sales. |
Сектором, в котором большинство людей работают в режиме неполного рабочего времени, является оптовая и розничная торговля, ремонт автомобилей, обслуживание и сбыт. |
The most marked gender segregation of teachers is reflected in pre-school education, where the vast majority of teachers in kindergartens are women. |
Наиболее заметная гендерная сегрегация преподавателей существует в учреждениях дошкольного образования, где подавляющее большинство воспитателей детских садов составляют женщины. |
While most victims are national staff, the number of international staff killed in 2013 has doubled compared with 2012. |
Хотя большинство жертв являются национальными работниками, число международных работников, убитых в 2013 году, по сравнению с 2012 годом удвоилось. |
In both instances, most hostages were women and children. |
В обоих случаях большинство заложников составляли женщины и дети. |
Electronic information on mechanisms related to access to justice was reported by most countries. |
Большинство стран сообщили об электронном информировании относительно механизмов, связанных с доступом к правосудию. |
As far as emissions from diffuse sources into water are concerned, most Parties focus on nitrogen and phosphorous emissions. |
Что касается выбросов в воду из диффузных источников, большинство Сторон основное внимание уделяют азотным и фосфорным выбросам. |
Although most Thai children receive primary education, their achievements are still below standard. |
Хотя большинство детей в Таиланде имеют начальное образование, показатели их успеваемости все еще ниже установленных стандартов. |
The ODA commitments have not been met by most countries. |
Большинство стран обязательства по линии ОПР не выполняют. |
Generally, most, if not all, existing strategies to combat organized crime provide for strong frameworks to facilitate domestic cooperation. |
В целом большинство существующих стратегий в области борьбы с организованной преступностью, если не все из них, предусматривают создание надежных механизмов для содействия сотрудничеству на внутригосударственном уровне. |
The UNDP Administrator and most members of UNDP senior management team took part in the exercise. |
Участие в этом мероприятии приняли Администратор ПРООН и большинство представителей старшего руководства ПРООН. |
Yet, most States continued to report significant challenges in guaranteeing access to adequate health-care services without discrimination. |
В то же время большинство государств продолжали сообщать о значительных проблемах в плане гарантирования доступа к адекватным медицинским услугам без дискриминации. |
However, most countries that conduct population-based surveys on drug use undertake them once every 3 to 5 years. |
Однако большинство стран, которые проводят обследования населения на предмет потребления наркотиков, делают это с периодичностью в 3-5 лет. |