| PCTs seem to be less acutely toxic than most PCBs. | ПХТ, по всей видимости, не столь токсичны, как большинство ПХД. |
| While some progress has been made in improving the working methods of the Council, the most critical issues remain unresolved. | Хотя был достигнут определенный прогресс в деле усовершенствования методов работы Совета, большинство важных вопросов все еще не решены. |
| By 2020, the problems secondary to violence will exceed most physical diseases. | К 2020 году проблемы, связанные с насилием, займут более важное место, чем большинство соматических заболеваний. |
| For example, rugby is mainly played by indigenous Fijians and most Indo-Fijians play soccer. | Так, например, в регби в основном играют коренные фиджийцы, а большинство индофиджийцев играют в футбол. |
| It must be recalled that most persons affected by such demolitions are refugees from the 1948 war. | Следует напомнить, что большинство лиц, чьи дома были разрушены, являются беженцами в результате войны 1948 года. |
| Imprisonment is the routine punishment for most crimes. | Тюремное заключение является обычным наказанием за большинство уголовных преступлений. |
| While most national assessments are still under way, the Secretariat has so far received assessment reports from 11 countries. | Большинство национальных оценок находится еще на стадии подготовки, и к настоящему времени Секретариат получил доклады об оценке от 11 стран. |
| New Zealanders are for the most part well housed. | Большинство жителей Новой Зеландии хорошо обеспечено жильем. |
| Given their special relationship with land, most States agreed that there might be circumstances in which they should be afforded additional protection. | Учитывая их особую связь с землей, большинство государств согласились, что могут возникнуть обстоятельства, при которых им нужно будет обеспечивать дополнительную защиту. |
| Ms. Myakayaka-Manzini welcomed Singapore's progress in dealing with issues of poverty and other inequalities which plagued most developing countries. | Г-жа Мьякаяка-Манзини приветствует достигнутый Сингапуром прогресс в решении проблем нищеты и устранении других проявлений неравноправия, с которыми сталкивается большинство развивающихся стран. |
| It is this strong and necessary message that most Members of the Security Council have given pride of place. | Именно этому важному и актуальному предложению большинство членов Совета Безопасности уделили сегодня главное внимание. |
| The Regional Director stated that at the regional consultation in Bangkok, most countries in the region had agreed to accelerate efforts. | Региональный директор заявила, что на региональных консультациях в Бангкоке большинство стран региона договорились активизировать предпринимаемые ими усилия. |
| Overall, the international financial system and most domestic financial systems weathered the slowdown and the associated financial shocks without a major crisis. | В целом международная финансовая система и большинство национальных финансовых систем пережили период замедления и связанные с этим финансовые потрясения без особого кризиса. |
| However, most countries have been unprepared for this task. | Вместе с тем большинство стран оказались неготовыми к этой задаче. |
| Some organizations are decentralized, while in others most decisions are taken at headquarters level. | Некоторые организации действуют на децентрализованной основе, тогда как в других большинство решений принимается на уровне штаб-квартиры. |
| The majority of newspapers and most broadcasts in the media are in French. | Большинство газет, а также теле- и радиопередач выходит на французском языке. |
| Some delegations supported the inclusion of water, energy and resource use in the first step, but most did not. | Некоторые делегации высказались за включение в первый этап воды и использования энергии и ресурсов, однако большинство делегаций выступили против этой идеи. |
| Of these States, however, most were able to provide at least some information in response to the survey. | В то же время большинство из этих государств смогли представить по крайней мере определенную инфор-мацию в рамках обследования. |
| The limited information available about provision of water, sanitation and garbage collection in smaller cities suggests that most have serious environmental problems. | Ограниченность имеющейся информации по вопросам водоснабжения, санитарного контроля и сбора мусора в меньших по площади городах предполагает, что большинство из них сталкивается с серьезными экологическими проблемами. |
| Women and children, who constituted the majority of refugees, tended to suffer the most. | Женщины и дети, составляющие большинство беженцев, чаще всего страдают в наибольшей степени. |
| This had resulted in a form of hidden racism, with most people, including intellectuals, reluctant to address the subject. | Это привело к своего рода скрытому расизму, когда большинство людей, в том числе интеллигенция, не желает касаться этой темы. |
| In the case of commercial containers, most control measures can and must be taken in ports. | В случае использования грузовых контейнеров большинство мер контроля могут и должны приниматься в портах. |
| There are full and partial scholarships available abroad for studies in most disciplines. | Студентам, обучающимся за рубежом, предоставляются полные или частичные стипендии, охватывающие большинство изучаемых предметов. |
| Up to this point, most if not all Member States and the Secretariat can agree. | В этих пределах большинство, если не все государства-члены, а также Секретариат достигли договоренности. |
| Since most countries were unable to counteract imported shocks, reforms should be accelerated. | Поскольку большинство стран не способны противостоять последствиям экзогенных потрясений, следует ускорить осуществление реформ. |