| Several noted with concern that most UNICEF country offices did not have qualified evaluation staff at the P-3 level or higher. | Несколько делегаций с обеспокоенностью отметили, что большинство страновых отделений ЮНИСЕФ не имеют квалифицированных сотрудников по оценке на уровне С-З или выше. |
| Global prices of most agricultural commodities have since fallen significantly and eased the concerns about the adequacy of global food supplies. | С тех пор мировые цены на большинство сельскохозяйственных товаров значительно снизились, что уменьшило озабоченность относительно достаточности глобальных запасов продовольствия. |
| Links to the Millennium Development Goals in the context of national development plans characterize most Frameworks. | Большинство рамочных программ содержат ссылки на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в контексте национальных планов развития. |
| The problem has been further exacerbated by the sheer number of transfer programmes, most overlapping with programmes involving highly complex targeted conditions. | Эта проблема дополнительно осложнялась в результате огромного числа программ денежных переводов, большинство из которых дублировало программы, связанные с чрезвычайно сложными условиями охвата. |
| The planet's most critical terrestrial biodiversity and wildlife reside in forests classified as protected areas. | Большинство видов дикой флоры и фауны, составляющих самые ценные ресурсы биоразнообразия сухопутных экосистем планеты, сосредоточены в лесах, которые считаются заповедными районами. |
| The delegation observed that most people incarcerated in the police stations visited had no belongings or money. | Делегация отметила, что большинство задержанных, содержавшихся в тех отделениях полиции, которые она посетила, попадали сюда, не имея ни вещей, ни денег. |
| The Government had accepted most recommendations of the Universal Periodic Review and of the Human Rights Council, including those related to human rights defenders. | Правительство приняло большинство рекомендаций универсального периодического обзора и Совета по правам человека, включая рекомендации, касающиеся правозащитников. |
| Moreover, most social standards and guarantees do not currently ensure a minimum subsistence income. | Кроме того, большинство социальных стандартов и гарантий на сегодняшний день не обеспечивают прожиточного минимума. |
| Regrettably, most countries which had ratified the Convention had yet to designate an independent monitoring mechanism. | К сожалению, большинство стран, ратифицировавших Конвенцию, пока так и не назначили независимый механизм, который отвечал бы за мониторинг. |
| That was recommended by most respondents from the country offices. | Именно это рекомендовало большинство респондентов из страновых отделений. |
| Apart from this training, most candidates acquired basic computer skills and passed the driving test for B category vehicles. | Помимо такой подготовки большинство участников программы получили базовые компьютерные навыки и сдали экзамены на управление транспортными средствами категории "В". |
| UDHS data indicate that most Ugandan women give birth under unsafe conditions. | Данные ОДЗУ показывают, что большинство угандийских женщин рождают детей в небезопасных условиях. |
| Of the 9 gender focal points (dedicated to gender issues alone), most reported to a chief director in the Director-General's office. | Из девяти центров, занимающихся исключительно гендерными вопросами, большинство отчитывались перед главным директором службы генерального директора. |
| This is an issue that most delegations are keen on addressing in detail in future deliberations under this item. | Большинство делегаций желают детально разобрать эту проблему в ходе будущих обсуждений по этому пункту. |
| We are aware that most countries maintain that consensus is vital when it comes to nuclear disarmament. | Нам ведомо, что, как полагают большинство стран, когда дело доходит до ядерного разоружения, насущное значение имеет консенсус. |
| Mr. Lindgren Alves asked why Finland, like most European countries, prohibited collection of data on its inhabitants' ethnic origin. | Г-н Линдгрен Алвис хотел бы знать, по каким причинам Финляндия, как и большинство европейских стран, запрещает вести сбор данных об этническом происхождении своих жителей. |
| In brief, most refugees and displaced persons who had fled to Montenegro during the conflict had stayed there. | Короче говоря, большинство беженцев и перемещенных лиц, которые бежали в Черногорию в ходе конфликта, остались там. |
| Working meetings had been held both in Guatemala and in the United States, where most Guatemalan emigrants lived. | Рабочие совещания по этим вопросам проводились как самой Гватемале, так и в Соединенных Штатах, где проживает большинство гватемальских эмигрантов. |
| Senegal had ratified most International Labour Organization (ILO) conventions in respect of migrant workers and had extensive domestic legislation on the subject. | Сенегал ратифицировал большинство конвенций Международной организации труда (МОТ), касающихся трудящихся-мигрантов, и имеет обширное внутреннее законодательство в этой области. |
| The agreement signed with France in 1994 covered most aspects of social security and was both broad and generous in scope. | Соглашение, подписанное с Францией в 1994 году, объемлет большинство аспектов социального обеспечения и является широким и щедрым по своему охвату. |
| It notes that these reforms have progressively expanded to most provinces, given the federal structure of the State party. | Он отмечает, что эти реформы были постепенно распространены на большинство провинций с учетом федеративной структуры государства-участника. |
| Despite considerable efforts by the State, most prisons fail to meet international norms and standards. | Несмотря на прилагаемые государством усилия, большинство пенитенциарных учреждений в стране не соответствует международным нормам и стандартам. |
| It also noted that most NHRC recommendations concerning prosecutions or departmental actions against human rights violators were not implemented. | Они отметили также, что не выполняется большинство рекомендаций НКПЧ, касающихся возбуждения судебных дел или принятия мер на уровне департаментов в отношении нарушителей прав человека. |
| Whilst telecommunications is available to most parts of Fiji, actual travel is still difficult and inconsistent to many areas. | Хотя большинство районов Фиджи охвачено сетями телекоммуникаций, работа транспорта во многих районах все еще сопряжена с трудностями и организована ненадежно. |
| The requirements of most banking institutions exclude the majority of women. | Большинство из них не отвечает требованиям банковских учреждений. |