| However these costs should be small considering that most manufacturers already have ceased their use of C-PentaBDE. | Однако эти расходы не должны быть высокими с учетом того, что большинство изготовителей уже прекратило использование К-пентаБДЭ. |
| According to the representative of the Secretariat, most reporting States had placed under control the substances listed in the 1988 Convention. | По данным представителя Секретариата, большинство представляющих доклады государств установили контроль над веществами, включенными в таблицы Конвенции 1988 года. |
| Standing Police Capacity personnel working under this function have stayed in the field nearly as long as most members involved in mission start-up. | Персонал постоянного полицейского компонента, занимающийся выполнением указанной функции, находится на месте почти столь же долго, что и большинство сотрудников, занимающихся развертыванием миссий. |
| Moreover, most police officers lack the planning skills needed to plan deployments in harsh environments. | Кроме того, большинство полицейских не обладает навыками планирования, необходимыми для подготовки планов развертывания в трудных условиях. |
| As a result of inadequate funding, most DPKO and DFS staff have not had the opportunity to access the above-mentioned mandatory training programmes. | По причине нехватки финансовых средств большинство сотрудников ДОПМ и ДПП не имели возможности пройти вышеуказанные обязательные учебные программы. |
| She pointed out that the challenge for most organizations was the matter of incentives to support a results-based culture. | Она указала, что большинство организаций сталкиваются с проблемой создания стимулирования поддержки формированию ориентированной на конкретные результаты культуры. |
| Myanmar has been under military regime for decades, and most Government offices and major ministries have been under military administration. | Десятилетиями Мьянма жила при военном режиме, и большинство правительственных ведомств и основных министерств находились под военным управлением. |
| In addition, most managers, human resources officers and executive officers reported dissatisfaction with the adequacy of current learning programme resources. | Кроме того, большинство руководителей, сотрудников по людским ресурсам и старших административных сотрудников отмечали неудовлетворенность по поводу достаточности нынешних ресурсов на цели программы обучения. |
| The policy challenge for South-Eastern Europe is to attract new FDI now that most countries have completed the process of privatization of State enterprises. | Серьезная задача в области политики стран Юго-Восточной Европы заключается в привлечении новых прямых иностранных инвестиций в современных условиях, когда большинство стран завершили процесс приватизации государственных предприятий. |
| The reply from Oman referred in detail to the effect of globalization on the most socially disadvantaged groups. | В ответе Омана подробно проанализировано воздействие глобализации на большинство групп, находящихся в социально неблагоприятном положении. |
| The importance of continuing to take immediate steps to further strengthen UNEP was highlighted by most. | Большинство подчеркнуло важность срочного принятия дальнейших мер по укреплению ЮНЕП. |
| There are currently 13 regional consultative processes which, taken together, cover most countries in the world. | В настоящее время идут 13 региональных консультативных процессов, которые в совокупности охватывают большинство стран мира. |
| The generic job profiles are the basis for most vacancy announcements. | На основе типовых описаний должностей составляется большинство объявлений о вакансиях. |
| Although most freelance interpreters can perform up to the standard, there have been occasional quality issues. | Хотя большинство внештатных устных переводчиков могут обеспечивать перевод, отвечающий стандартам, эпизодически возникают проблемы качества. |
| Viewed against these steps, most Member States have started to develop a unified monitoring and evaluation framework. | Если исходить из этой последовательности шагов, то большинство государств-членов приступили к разработке унифицированной рамочной основы для мониторинга и оценки. |
| In South Africa, most people receiving treatment were concentrated in a few provinces. | В Южной Африке большинство людей, получающих лечение, сконцентрированы в нескольких провинциях. |
| Despite recent changes, most United Nations staff still view their primary working relationship to be with Government. | Несмотря на изменения, происшедшие в последнее время, большинство сотрудников Организации Объединенных Наций все еще считают, что они должны поддерживать основные рабочие отношения с правительствами. |
| A number of participants reiterated that there was general agreement that most conditionalities did not work. | Ряд участников вновь высказали общее мнение, что большинство условий не работает. |
| Unlike many emerging economies, most developing economies have less than adequate savings. | В отличие от многих стран с формирующейся экономикой большинство развивающихся стран не имеют достаточных накоплений. |
| Moreover, most religious conflicts of followers could be due to the different culture and civilization. | Кроме того, большинство конфликтов между верующими возникает в результате различий между культурами и цивилизациями. |
| More frightening still is the realization that most people living with HIV/AIDS remain unaware that they are infected. | Еще большую тревогу вызывает осознание того, что большинство людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, по-прежнему не знают о том, что они инфицированы. |
| The representative of OICA pointed out, however, that most vehicle loading and unloading operations did not take place in a potentially explosive atmosphere. | Однако представитель МОПАП подчеркнул, что большинство операций по загрузке и разгрузке транспортных средств не производится во взрывоопасной среде. |
| The expert from OICA confirmed that most vehicle manufacturers respect the US requirements and apply it to the European market. | Эксперт от МОПАП подтвердил, что большинство изготовителей транспортных средств соблюдают американские требования и применяют их на европейском рынке. |
| We are a country of low-lying coral atolls, with most islands rising no more than two metres above sea level. | Мы являемся страной с низко расположенными коралловыми атоллами, большинство островов которой поднимаются над уровнем моря не более чем на два метра. |
| No food has been allowed in for the United Nations aid distribution centres on which most Gazans rely. | Не разрешается доставка продовольствия в центры Организации Объединенных Наций по распределению помощи, от которых зависит большинство жителей Газы. |