| Allied to this economic analysis is the fact that most users in developed countries have phased out C-PentaBDE seemingly without any great challenges. | Подтверждением этому экономическому анализу является тот факт, что большинство пользователей в развитых странах прекратило использование К-пентаБДЭ, по всей видимости, без каких-либо больших проблем. |
| Thanks to the available services, most health indicators have improved. | Благодаря доступности услуг улучшилось большинство показателей в сфере здравоохранения. |
| Geophysical data are needed, which are at present not included in most models. | Необходимо использовать геофизические данные, которые в настоящее время не включаются в большинство моделей. |
| The measured deposition levels may in some instances increase tree growth, as most forests are originally nitrogen-limited. | В отдельных случаях измеренные уровни осаждения могут способствовать росту деревьев, поскольку изначально большинство лесов испытывает нехватку азота. |
| Quality control of data is performed annually, and most laboratories have participated in intercalibration exercises for the period 1996-1998. | Контроль качества данных осуществляется на ежегодной основе, и большинство лабораторий участвовали в процедурах взаимной калибровки измерений за период 19961998 годов. |
| Consequently, no models were run to assess impacts on particular diseases and most Parties presented qualitative assessments (see table 25). | Соответственно не проводилось прогона каких-либо моделей для оценки последствий для конкретных заболеваний, и большинство Сторон представили качественные оценки (см. таблицу 25). |
| As indicated earlier, most cluster munitions are designed to disperse large numbers of submunitions over a wide area. | Как уже отмечалось, большинство кассетных боеприпасов предназначены для разброса больших количеств суббоеприпасов по обширному району. |
| The reports show that most country Parties are still at the initial stage of the implementation of the Convention. | Доклады свидетельствуют о том, что большинство стран Сторон Конвенции по-прежнему находится на начальной стадии осуществления Конвенции. |
| Ms. Begum asked why Indonesia had no memorandum of understanding with Saudi Arabia since most Indonesian migrant workers went there. | Г-жа Бегум спрашивает, почему Индонезия не подписала меморандум о понимании с Саудовской Аравией, поскольку большинство трудящихся-мигрантов из Индонезии направляются именно в эту страну. |
| Finally, most treaty bodies are seeking to strengthen their cooperation with their partners in the United Nations system. | И наконец, большинство договорных органов стремятся к укреплению своего сотрудничества со своими партнерами в системе Организации Объединенных Наций. |
| The survey showed that most respondents expressed satisfaction with the standards of food in their colonies. | Как показал опрос, большинство респондентов выразили удовлетворенность нормами питания в своей колонии. |
| Only a few submissions provided information on technologies used to protect biodiversity, and most were technologies for supporting implementation of adaptation actions. | Информация о технологиях, используемых для защиты биоразнообразия, была приведена лишь в небольшом числе представлений, причем большинство этих технологий направлено на оказание поддержки в осуществлении адаптационных мер. |
| Following the restoration of independence in May 2002, Timor-Leste assumed responsibility for most aspects of Government. | После восстановления независимости в мае 2002 года Тимор-Лешти взял на себя ответственность за большинство аспектов деятельности правительства. |
| It will thus address most interregional multimodal transport operations. | Таким образом будет затронуто большинство межрегиональных мультимодальных транспортных операций. |
| In most locations, individual KPS field trainees are deployed to areas where their own ethnic community predominates. | В большинстве районов стажеры КПС используются в тех местах, в которых их соответствующая этническая община составляет большинство населения. |
| Although regulatory bodies have been developed to address such risks, most developing countries lack the capacity to meet international standards effectively. | Хотя органы регулирования для борьбы с такими рисками созданы, большинство развивающихся стран неспособны эффективно соответствовать международным стандартам. |
| Although it appeared that most countries could accept Option 2, some countries continued to argue strongly for Options 1 and 1a. | Хотя, как выяснилось, большинство стран готово согласиться с вариантом 2, некоторые из них продолжали решительно выступать за варианты 1 и 1а. |
| A preliminary analysis of these surveys shows that most countries have taken impressive steps to include these three considerations in their environmental legislation. | Предварительный анализ этих обзоров показывает, что большинство стран проводят громадную работу с целью интеграции этих трех аспектов в свое природоохранное законодательство. |
| The perpetrators of most violent offences are men, as shown by the table below. | Большинство насильственных преступлений совершается мужчинами, что подтверждается данными, приведенными в таблице ниже. |
| As summarized in the above table, most provisions have been implemented and incorporated into practices in the last few years. | Как вкратце изложено в вышеприведенной таблице, за последние несколько лет большинство положений были осуществлены и реализованы на практике. |
| The important role of local government in implementing the Habitat Agenda at the local level was recognized by most delegations. | Большинство делегаций признали важную роль местных органов власти в деле осуществления Повестки дня Хабитат на местном уровне. |
| It was agreed that since most slum dwellers were renters, rapid regularization and private titling of informal settlements would displace the poor. | Было высказано согласие с тем, что, поскольку большинство обитателей трущоб являются арендаторами, быстрые темпы придания официального статуса неформальным поселениям и их передача в руки частных собственников приведут к выселению бедных слоев населения. |
| The inspection revealed that most LOs are doing a significant job, which goes far beyond the traditional liaison function. | Инспекция показала, что большинство ОС делают значительную работу, выходящую далеко за рамки традиционной функции связи. |
| It was unfortunate but widely recognized that most persons with disabilities were among the poorest of the poor. | Вызывает сожаление широко признаваемый факт, что большинство инвалидов относятся к числу беднейших из бедных. |
| To ensure adequate oversight coverage, OIOS has posted resident auditors to most major peacekeeping missions. | Для обеспечения должного охвата надзорной деятельности УСВН направило ревизоров-резидентов в большинство крупных операций по поддержанию мира. |