Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
Slovakia commended the provisions criminalising harmful traditional practices and most forms of human trafficking. Словакия приветствовала положения, устанавливающие уголовную ответственность за вредные виды традиционной практики и большинство форм торговли людьми.
Despite the effects of the global economic crisis, most nations are digging deeper. Несмотря на последствия глобального экономического кризиса, большинство стран и так выделяют больше ресурсов.
It is clear that economic growth is a critical factor, but that alone cannot overcome the profound structural problems that beset most developing countries. Разумеется, экономический рост является одним из решающих факторов, однако с помощью его одного невозможно преодолеть тех глубоких структурных проблем, которые буквально осаждают большинство развивающихся стран.
So far the process has gone smoothly, and most officers have now been recertified and assumed their previous positions. До настоящего времени процесс проходил без каких-либо препятствий, и большинство полицейских уже прошли переаттестацию и приступили к выполнению своих обязанностей.
Seven States have enacted legislation to regulate non-profit organizations but most have not implemented measures to prevent terrorist financing through such organizations. Семь государств приняли законодательство о регулировании некоммерческих организаций, однако большинство не осуществили мер для предотвращения финансирования терроризма через такие организации.
One State has not provided information in this area but most have introduced laws on extradition and mutual legal assistance in criminal matters. Одно государство не представило информации в этой области, но большинство государств внедрили законы о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным вопросам.
There has been a general improvement in the implementation of civil aviation standards, with six States having implemented most standards. В целом улучшилось положение с внедрением стандартов гражданской авиации: шесть государств внедрили большинство таких стандартов.
With the exception of two States of this subregion, most have established comprehensive counter-terrorism legislative frameworks. За исключением двух государств в этом субрегионе, большинство государств уже создали всеобъемлющую нормативно-правовую базу по борьбе с терроризмом.
Despite the Paris process, most donor contributions are of short duration, complicating the implementation of long-term reintegration programmes. Несмотря на Парижский процесс, большинство средств предоставляется донорами на короткие сроки, что затрудняет реализацию долгосрочных программ возвращения детей к нормальной жизни.
However, most initiatives are still in their infancy and limited in scope and time. Тем не менее большинство инициатив пока находятся в зачаточном состоянии, и их охват и время осуществления ограничены.
In the UNECE region, most countries are committed to establishing specific policies and institutions and have taken practical actions to implement ESD. В регионе ЕЭК ООН большинство стран взяли на себя обязательства разработать конкретные программы и создать соответствующие учреждения и уже принимают практические меры по осуществлению ОУР.
Therefore, receiving countries can generally provide a more comprehensive picture of emigration than most sending countries. Таким образом, принимающие страны, как правило, могут составить более полную картину эмиграции, нежели большинство стран выезда.
That explained why most countries fell into categories 3 and 4. Поэтому большинство стран попали в категории З и 4.
Material conditions in most medical units were appalling and medical equipment and medication was lacking. Большинство медпунктов находятся в ужасающем состоянии, не хватает медицинского оборудования и лекарств.
Even before the start of the official election campaign, most domestic media carried material on the early elections to the Zhogorku Kenesh. Еще до начала сроков предвыборной агитации большинство отечественных СМИ размещали материалы, связанные с досрочными выборами депутатов Жогорку Кенеша.
While there were some differences between regions, most requests were centred on legislative drafting, legal advice, model treaties and capacity-building. Несмотря на некоторые региональные различия, большинство просьб касалось содействия в разработке законодательства, консультирования по юридическим вопросам, использования типовых законов и укрепления потенциала.
This view is shared by most United Nations officials and NGO representatives interviewed. Эту точку зрения разделяет большинство опрошенных должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей НПО.
The geographical distribution in terms of projects shows that most planned activities are deployed in Africa (92 projects out of 238). Что касается географического распределения проектов, то большинство мероприятий (92 проекта из 238) планируется в Африке.
In Nairobi, Kenya, most refugees now have access to public health services and education. В Найроби (Кения) большинство беженцев теперь имеют доступ к государственным услугам здравоохранения и образования.
In India, 70 per cent of the population was dependent on agriculture, and most farmers practised dryland farming. В Индии 70 процентов населения зависит от сельского хозяйства, и большинство фермеров занимается богарным земледелием.
The private sector was crucial, as most state-of-the-art technology belonged to the private sector. Ключевую роль здесь играет частный сектор, поскольку большинство передовых технологий принадлежит именно ему.
Indeed, most members of the European Union signed the protocol and implementation work had already begun. По сути дела, большинство членов Европейского союза подписали протокол, и работа по его осуществлению уже началась.
Ms. Najcevska noted that most respondents had stressed the relevance of heritage, and recognizing the contributions and history of people of African descent. Г-жа Найчевска отметила, что большинство респондентов подчеркнули актуальное значение наследия и признания вклада и истории лиц африканского происхождения.
Equality and non-discrimination are essential to safeguarding women's economic, social and cultural rights and are included in most international human rights treaties. Принципы равенства и недискриминации имеют крайне важное значение для обеспечения экономических, социальных и культурных прав женщин и включены в большинство международных договоров по правам человека.
AI stated that most economic, social and cultural rights are not included within Chapter 5 of the 1992 Constitution. МА заявила, что в главе 5 Конституции 1992 года большинство экономических, социальных и культурных прав отсутствует.