This concept undoubtedly covers most entities for which issues of responsibility under international law are likely to occur. |
Эта концепция, несомненно, охватывает большинство образований, в отношении которых могут возникать вопросы, касающиеся ответственности по международному праву. |
However, most members thought that in this case the necessary support of the Assembly could be obtained. |
Однако большинство членов Группы выразили мнение о том, что в данном случае необходимая поддержка со стороны Ассамблеи может быть получена. |
Inadequate State financing and the introduction of informal fees for most medical services have resulted in limited access for the poor. |
Недостаточное государственное финансирование и введение неофициальной платы за большинство медицинских услуг привели к ограничению доступа бедных слоев населения к медицинскому обслуживанию. |
Hybrid TPA Regulated TPA: most Member States have agreed to introduce RegTPA based on published tariffs. |
Регулируемый ДТС: большинство государств-членов согласились внедрить регулируемый ДТС на основе опубликованных тарифов. |
Of the States that were taking such action, most reported that the legal requirement to report suspicious transactions expressly overrode any commercial confidentiality. |
Большинство из тех государств, которые принимают соответствующие меры, сообщили, что юридические требования в отношении предоставления информации о подозрительных сделках содержат прямое указание на неприменимость положений о конфиденциальности коммерческой информации. |
However, most participants at the meeting questioned the practicality of the concept. |
Вместе с тем большинство участников Совещания выразили сомнение в отношении практического осуществления этой концепции. |
In general most participants at the meeting underlined the need to secure the supplies and the physical line between the source and the consumers. |
В целом большинство участников Совещания подчеркнули необходимость обеспечения безопасности поставок и физической связи между источником и потребителями. |
Nevertheless, most departments and offices made every effort to assist the Office of Internal Oversight Services by responding to its requests. |
В то же время большинство департаментов и управлений сделали все возможное для оказания Управлению служб внутреннего надзора содействия, откликаясь на его просьбы. |
Economic growth in developed countries has accelerated, while most developing countries have been left behind. |
Экономический рост в развитых странах ускорился, тогда как большинство развивающихся стран осталось позади. |
However, most members thought that this concern was unfounded. |
Однако явное большинство ее членов посчитало эти сомнения беспочвенными. |
In the Horn of Africa, most Eritrean refugees in the Sudan have now gone home. |
В районе Африканского Рога большинство находившихся в Судане эритрейских беженцев теперь вернулись домой. |
Indigenous representatives further noted that most States that spoke to the subject said that they could accept the original language of article 1. |
Представители коренных народов далее отметили, что большинство государств, высказавшихся по этому вопросу, заявили, что они могут согласиться с первоначальной формулировкой статьи 1. |
Furthermore, most armed conflicts today are of an internal, rather than international nature. |
Более того, большинство современных вооруженных конфликтов чаще носят внутренний, чем международный характер. |
In general, most changes are in the direction of providing a more enabling framework for FDI. |
В целом большинство изменений происходит в направлении обеспечения более благоприятной основы для ПИИ. |
The required rates of return for investments in developing countries were very high, thus disqualifying most potential investments. |
Требуемые нормы прибыли от инвестиций в развивающихся странах очень высоки, и в этой связи большинство потенциальных инвестиционных проектов так и остаются нереализованными. |
Our topic today focuses on an important segment of global society whose role is increasingly felt by most people in post-conflict situations. |
Наша сегодняшняя дискуссия посвящена одной из важных сторон деятельности мирового сообщества, роль которой во все большей степени ощущает на себе большинство людей в постконфликтных ситуациях. |
At the end of the Second World War, most countries decided to set up government agencies to support foreign trade. |
В конце второй мировой войны большинство стран приняли решение создать государственные учреждения для поддержки внешней торговли. |
It has indicted or arrested most members of the interim Government that planned the genocide in 1994. |
Трибунал обвинил и арестовал большинство членов временного правительства, которые спланировали геноцид 1994 года. |
In most cases, the subjects and the language have already been thoroughly debated and agreed - not once, but several times. |
Большинство тем и формулировок тщательно обсуждались и согласовывались - причем не один раз, а многократно. |
The younger generation was following a different trend: most young women continued their education and trained for an occupation. |
Более молодое поколение следует другим принципам: большинство молодых женщин продолжают свое образование и профессиональную подготовку. |
As a result, most professionals were reluctant to state opinions regarding those matters because they extended beyond their expertise. |
Вследствие этого большинство специалистов неохотно дают заключения по этим вопросам, поскольку они выходят за рамки их специальных знаний. |
The Committee is also concerned about information that most foreigners who are removed from Canada are Africans or of African descent. |
Комитет также обеспокоен информацией о том, что большинство иностранцев, подвергнутых высылке из Канады, составляют лица африканского или азиатского происхождения. |
If additional funding is not quickly forthcoming, most agencies will have to further reduce already scaled-down programmes. |
Если в самое ближайшее время не будут предоставлены дополнительные средства, большинство учреждений вынуждены будут еще более сократить масштабы и так уже сильно урезанных программ. |
In practice, most racial or ethnic classifications fail to satisfy those standards). |
На практике большинство расовых или этнических классификаций не отвечает этим стандартам). |
Fighter/ground attack aircraft equipped with precision-guided munitions can achieve much greater accuracy than most ballistic missiles. |
Истребители-бомбардировщики, оснащенные высокоточными боеприпасами, могут достигать гораздо большей точности, чем большинство баллистических ракет. |