| For instance, most lending by the international financial institutions is either in United States dollars, euros, yen, or special drawing right. | Например, международные финансовые учреждения предоставляют большинство своих кредитов в долларах США, евро, иенах и специальных правах заимствования. |
| We are party to most international instruments to combat that scourge. | Мы подписали большинство международных документов по борьбе с этим злом. |
| It should be noted that most conventions deal with international organizations only marginally and therefore are not very meaningful precedents. | Следует отметить, что большинство конвенций лишь мельком касаются международных организаций и поэтому не являются весьма предметными прецедентами. |
| Mr. Mpundu (Zambia) said that most countries had been affected by the refugee situation. | Г-н Мпунду (Замбия) говорит, что большинство стран мира затронуты положением беженцев. |
| The strengthening of regional and international cooperation in the area of combating money-laundering was called for by most speakers. | Большинство ораторов выступали за активизацию регионального и международного сотрудничества в области борьбы с отмыванием денежных средств. |
| To illustrate this point: most countries today have national strategies for prevention, but very few people have access to basic information and prevention services. | В качестве иллюстрации этого положения можно сказать, что большинство стран сегодня располагает национальными стратегиями профилактики, но лишь небольшое число людей имеет доступ к базовой информации и профилактическим услугам. |
| In fact, after grade four most children drop out of primary school. | По сути после четвертого класса большинство детей прекращают обучение в начальной школе. |
| In general, most Parties to the Protocol have introduced measures to address the mercury-containing products highlighted in annex VII. | Как правило, большинство Сторон Протокола приняли регламентирующие меры в отношении продуктов, содержащих ртуть, которые приводятся в приложении VII. |
| They will deprive the majority of a voice on the most important issues. | Они лишат большинство государств-членов возможности выразить свое мнение по наиболее важным вопросам. |
| So, most families were left with few resources for the satisfaction of cultural, educational and other non-material needs. | Это означает, что большинство семей имело в своем распоряжении крайне ограниченные средства для удовлетворения культурных, образовательных и других нематериальных потребностей. |
| Many, if not most, States understand that international migration cannot be managed unilaterally. | Если не большинство, то многие государства понимают, что управлять международной миграцией в одностороннем порядке невозможно. |
| It points out that most small island least developed countries face a range of structural handicaps that make them even more vulnerable. | Он отмечает, что большинство малых островных наименее развитых стран сталкиваются с целым рядом структурных проблем, которые делают их еще более уязвимыми. |
| Experience had also shown that most countries in which illicit drugs were produced eventually faced their own problems of drug abuse. | Как пока-зывает опыт, большинство стран, в которых неза-конно производятся наркотики, в конечном итоге сталкиваются с собственными проблемами злоупо-требления наркотиками. |
| Seven of these represented Parties and most others came from environmental and business non-governmental organizations. | Семь из них представляют Стороны, а большинство других - природоохранные и предпринимательские неправительственные организации. |
| In the legislative elections held in March, most congressional seats were won by supporters of Alvaro Uribe. | Во время выборов в законодательные органы в марте большинство депутатских мандатов в конгресс досталось сторонникам Альваро Урибе. |
| In ascending order, these are "some" and "most". | В восходящем порядке к их числу относятся "некоторые" и "большинство". |
| Imprisonment remains the routine punishment for most crimes, even very minor ones. | Лишение свободы остается обычным наказанием за большинство преступлений, даже самых незначительных. |
| Since most communications facilities in developing countries are in offices or shared public access, women also have problems of time. | Поскольку большинство средств коммуникации в развивающихся странах сосредоточено в офисах и местах общественного пользования, женщины также сталкиваются с проблемой времени. |
| The schools at this stage may be offering computer courses as a subject and most computers are set up as stand-alone units. | Школам на этой стадии могут предлагаться компьютерные курсы в качестве отдельного предмета, а большинство компьютеров является автономными. |
| As most conflicts have significant regional dimensions, it is indispensable to engage regional and subregional organizations in the process. | Поскольку большинство конфликтов обладают существенными региональными чертами, в процесс их урегулирования совершенно необходимо вовлекать региональные и субрегиональные организации. |
| Another limitation is that the environmental information required to be published on the PRTR website is often not suitable for most citizens. | Другим ограничением является то, что экологическая информация, которую требуется публиковать на вебсайте РВПЗ, зачастую не устраивает большинство граждан. |
| At the international level, the role of the International Criminal Police Organization was emphasized by most responding States. | На международном уровне большинство представивших свои ответы государств особо подчеркивали роль Международной организации уголовной полиции. |
| The consequences for humanitarian activity in the region have been severe; most international non-governmental organizations have evacuated their international staff. | Последствия для гуманитарной деятельности в этом регионе оказались тяжелыми: большинство международных неправительственных организаций эвакуировали оттуда свой международный персонал. |
| Nevertheless, most PRSPs focus on poverty issues, which is a step forward from previous national documents on growth strategies. | Тем не менее большинство ДССПН концентрируются на проблемах нищеты, что является шагом вперед по сравнению с предыдущими национальными документами по стратегиям развития. |
| The results of the Russian NGOs' monitoring have shown that most older pensioners who live alone are living in extreme poverty. | Результаты проведенного российскими НПО мониторинга показали, большинство одиноко проживающих пенсионеров старшего возраста живут в крайней нищете. |