Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
For instance, most lending by the international financial institutions is either in United States dollars, euros, yen, or special drawing right. Например, международные финансовые учреждения предоставляют большинство своих кредитов в долларах США, евро, иенах и специальных правах заимствования.
We are party to most international instruments to combat that scourge. Мы подписали большинство международных документов по борьбе с этим злом.
It should be noted that most conventions deal with international organizations only marginally and therefore are not very meaningful precedents. Следует отметить, что большинство конвенций лишь мельком касаются международных организаций и поэтому не являются весьма предметными прецедентами.
Mr. Mpundu (Zambia) said that most countries had been affected by the refugee situation. Г-н Мпунду (Замбия) говорит, что большинство стран мира затронуты положением беженцев.
The strengthening of regional and international cooperation in the area of combating money-laundering was called for by most speakers. Большинство ораторов выступали за активизацию регионального и международного сотрудничества в области борьбы с отмыванием денежных средств.
To illustrate this point: most countries today have national strategies for prevention, but very few people have access to basic information and prevention services. В качестве иллюстрации этого положения можно сказать, что большинство стран сегодня располагает национальными стратегиями профилактики, но лишь небольшое число людей имеет доступ к базовой информации и профилактическим услугам.
In fact, after grade four most children drop out of primary school. По сути после четвертого класса большинство детей прекращают обучение в начальной школе.
In general, most Parties to the Protocol have introduced measures to address the mercury-containing products highlighted in annex VII. Как правило, большинство Сторон Протокола приняли регламентирующие меры в отношении продуктов, содержащих ртуть, которые приводятся в приложении VII.
They will deprive the majority of a voice on the most important issues. Они лишат большинство государств-членов возможности выразить свое мнение по наиболее важным вопросам.
So, most families were left with few resources for the satisfaction of cultural, educational and other non-material needs. Это означает, что большинство семей имело в своем распоряжении крайне ограниченные средства для удовлетворения культурных, образовательных и других нематериальных потребностей.
Many, if not most, States understand that international migration cannot be managed unilaterally. Если не большинство, то многие государства понимают, что управлять международной миграцией в одностороннем порядке невозможно.
It points out that most small island least developed countries face a range of structural handicaps that make them even more vulnerable. Он отмечает, что большинство малых островных наименее развитых стран сталкиваются с целым рядом структурных проблем, которые делают их еще более уязвимыми.
Experience had also shown that most countries in which illicit drugs were produced eventually faced their own problems of drug abuse. Как пока-зывает опыт, большинство стран, в которых неза-конно производятся наркотики, в конечном итоге сталкиваются с собственными проблемами злоупо-требления наркотиками.
Seven of these represented Parties and most others came from environmental and business non-governmental organizations. Семь из них представляют Стороны, а большинство других - природоохранные и предпринимательские неправительственные организации.
In the legislative elections held in March, most congressional seats were won by supporters of Alvaro Uribe. Во время выборов в законодательные органы в марте большинство депутатских мандатов в конгресс досталось сторонникам Альваро Урибе.
In ascending order, these are "some" and "most". В восходящем порядке к их числу относятся "некоторые" и "большинство".
Imprisonment remains the routine punishment for most crimes, even very minor ones. Лишение свободы остается обычным наказанием за большинство преступлений, даже самых незначительных.
Since most communications facilities in developing countries are in offices or shared public access, women also have problems of time. Поскольку большинство средств коммуникации в развивающихся странах сосредоточено в офисах и местах общественного пользования, женщины также сталкиваются с проблемой времени.
The schools at this stage may be offering computer courses as a subject and most computers are set up as stand-alone units. Школам на этой стадии могут предлагаться компьютерные курсы в качестве отдельного предмета, а большинство компьютеров является автономными.
As most conflicts have significant regional dimensions, it is indispensable to engage regional and subregional organizations in the process. Поскольку большинство конфликтов обладают существенными региональными чертами, в процесс их урегулирования совершенно необходимо вовлекать региональные и субрегиональные организации.
Another limitation is that the environmental information required to be published on the PRTR website is often not suitable for most citizens. Другим ограничением является то, что экологическая информация, которую требуется публиковать на вебсайте РВПЗ, зачастую не устраивает большинство граждан.
At the international level, the role of the International Criminal Police Organization was emphasized by most responding States. На международном уровне большинство представивших свои ответы государств особо подчеркивали роль Международной организации уголовной полиции.
The consequences for humanitarian activity in the region have been severe; most international non-governmental organizations have evacuated their international staff. Последствия для гуманитарной деятельности в этом регионе оказались тяжелыми: большинство международных неправительственных организаций эвакуировали оттуда свой международный персонал.
Nevertheless, most PRSPs focus on poverty issues, which is a step forward from previous national documents on growth strategies. Тем не менее большинство ДССПН концентрируются на проблемах нищеты, что является шагом вперед по сравнению с предыдущими национальными документами по стратегиям развития.
The results of the Russian NGOs' monitoring have shown that most older pensioners who live alone are living in extreme poverty. Результаты проведенного российскими НПО мониторинга показали, большинство одиноко проживающих пенсионеров старшего возраста живут в крайней нищете.