Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Most - Большинство"

Примеры: Most - Большинство
However, it also felt that more interdisciplinary modalities should be pursued, since most public administration issues are interrelated. При этом он также выразил мнение, согласно которому следует шире использовать междисциплинарные механизмы, поскольку большинство проблем в области государственного управления связаны между собой.
Government budgets are in deficit in the overwhelming majority of countries and most Governments have announced their intention to improve the situation. В подавляющем большинстве стран государственные бюджеты сводятся с дефицитом, и большинство правительств объявили о своем намерении добиваться улучшения ситуации.
Following the request in resolution 57/270 B, to date most functional commissions have adopted multi-year programmes of work. Во исполнение просьбы, изложенной в резолюции 57/270 В, большинство функциональных комиссий уже приняли многолетние программы работы.
Social integration and vulnerabilities of social groups were addressed by most commissions, albeit often at the margin and within their sectoral perspectives. Проблемами социальной интеграции и уязвимости социальных групп занимались большинство комиссий, хотя зачастую они отводили этим проблемам второстепенную роль и рассматривали их в русле своих отраслевых интересов.
As a result, there was a renewed and strong call for multilateral cooperation by most delegations. Поэтому большинство делегаций вновь настоятельно призвало к многостороннему сотрудничеству.
The pandemic has covered most regions of the world, making the world as a whole very vulnerable. Пандемия охватила большинство районов мира, в результате чего все страны стали весьма уязвимыми.
Notwithstanding this, most resident coordinators report not having adequate training, including on such topics as best practices. Несмотря на это, большинство координаторов-резидентов сообщают, что надлежащего обучения они не получают, в том числе по таким темам, как передовые методы работы.
In particular, most respondents to the OIOS survey reported that meetings and workshops deliver the best results. В частности, большинство респондентов в рамках обследования УСВН сообщили, что совещания и практикумы дают наилучшие результаты.
Several deaths resulting from torture and ill-treatment were reported; however, most detainees were released after questioning. Есть сообщения о нескольких случаях гибели людей от пыток и жестокого обращения; однако после допроса большинство задержанных были выпущены на свободу.
However, it is clear from the Commission's findings that most attacks were deliberately and indiscriminately directed against civilians. Однако из выводов Комиссии становится ясно, что большинство нападений были умышленно и неизбирательно направлены против мирных жителей.
Of the few cases where complaints have been made, most have not been properly pursued. В тех немногих случаях, когда жалобы подавались, большинство не получают должного хода.
Following initial attacks by the rebels against rural police posts, the Government decided to withdraw most police forces to urban centres. После первых нападений повстанцев на сельские полицейские посты правительство решило сосредоточить большинство полицейских сил в городах.
The academic qualifications of the staff are very high, with most staff members having a university degree. Академическая квалификация сотрудников очень высока: большинство из них имеют высшее образование.
Nearly all projects are developed with earmarked contributions and most are modest in size. Практически все проекты разрабатываются за счет целевых взносов, и большинство из них носит скромные масштабы.
It was generally agreed that transnational organized crime was one of the most serious security threats facing the international community. Большинство представителей согласились с тем, что транснациональная организованная преступность является одной из самых серьезных угроз безопасности, стоящих перед международным сообществом.
It claimed that most attacks were jointly carried out by SLA and JEM. Он заявил, что большинство нападений производились совместно силами ОАС и ДСР.
The Government of Uganda had instituted a Commission of Inquiry, which found most allegations unfounded. Правительство Уганды сформировало комиссию по расследованию, которая нашла большинство выдвинутых обвинений необоснованными.
While most such opportunities are driven by local needs, they are bound to create new export opportunities as well. Хотя большинство таких возможностей связаны с местными потребностями, неизбежно будут формироваться и новые экспортные возможности.
However, most Parties used only IPCC default methods. Вместе с тем большинство Сторон использовали только стандартные методы МГЭИК.
The responses indicated that the workshop was a success and most participants rated the effectiveness of the trainers highly. Ответы показывают, что практикум оказался успешным, и большинство участников высоко оценили эффективность работы преподавателей.
Although most Parties appreciated the high quality of documents, a few suggested the use of less technical or complicated language. Хотя большинство Сторон дали высокую оценку качеству документов, некоторые из них предложили использовать менее технические или сложные формулировки.
It should be noted that most activities were undertaken jointly with partners, in order to achieve optimum results. Следует отметить, что с целью достижения оптимальных результатов большинство видов деятельности осуществляется совместно с партнерами.
While not minimizing past decisions and actions, most interlocutors pointed to poverty and unemployment as the root causes of the instability. Не принижая значения принимавшихся в прошлом решений и мер, большинство собеседников указывали на то, что коренными причинами нестабильности являются нищета и безработица.
They do not have exclusive competence but most investigations relating to terrorism are in practice handled by these two prosecutors. Эти полномочия не являются исключительными, однако на практике эти два прокурора проводят большинство расследований, касающихся терроризма.
In terms of data sources, most country Parties relied on data from Government ministries and previous national reports. Что касается источников данных, то большинство стран-Сторон опирались на данные, представленные правительственными министерствами или содержащиеся в предшествующих национальных докладах.