Most transnational corporations based in developing countries are engaged in South-South operations, as are most civil-society networks of social activists. |
Большинство базирующихся в развивающихся странах транснациональных корпораций принимают участие в операциях Юг-Юг так же, как и большинство сетей социальных активистов гражданского общества. |
Most kids didn't think about that, which is why I got most kids to bet against them. |
Большинство ребят об этом не подумало, поэтому большинство ставок я принял против них. |
His Group noted with some trepidation the finding in the Report that most countries in the region had failed to make progress in the export of the most dynamic products in world trade. |
Его Группа с определенной тревогой восприняла содержащийся в Докладе вывод о том, что большинство стран региона не смогли добиться прогресса в развитии экспорта наиболее динамичных видов продукции в мировой торговле. |
In Burkina Faso, while "most interventions are targeted at women who are considered the most vulnerable" there is a need to take into account the role of men and power relations [2]. |
В Буркина-Фасо "большинство мероприятий ориентированы на женщин, которые считаются наиболее уязвимой группой", однако следует принимать во внимание роль мужчин и властные отношения [2]. |
The supply of medical assistance has been disrupted in most parts of the country, and an estimated 800,000 schoolchildren throughout the country are unable to attend classes because most schools have remained closed since late in November. |
Оказание медицинской помощи прекратилось в большинстве районов страны, и, по оценкам, 800000 детей школьного возраста по всей стране не могут посещать занятия, поскольку с конца ноября большинство школ все еще закрыто. |
Experience shows that most acts of torture, and certainly the most cruel and egregious, happen in the first few hours or days after a person's arrest, and while he/she is technically under preventive detention. |
Как показывает опыт, большинство актов пыток и, безусловно, наиболее жестокого и вопиющего обращения имеет место в первые несколько часов или дней после помещения лица под арест и в период его пребывания в предварительном заключении. |
Indications are that most voters were able to cast their ballot freely and the counting in polling stations was held in most cases in front of party representatives and members of the public. |
По имеющейся информации, большинство избирателей смогли свободно подать свои голоса, а подсчет бюллетеней на избирательных участках проходил в большинстве случаев в присутствии представителей партий и общественности. |
Migration was the single most significant source of population movements across the subregion, and most countries were countries of origin, destination or transit for migrant workers and their families. |
Миграция стала основной причиной перемещения населения в субрегионе, большинство стран в котором были странами происхождения, транзита или назначения трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
According to paragraph 145 of the report, most women are unable to access financial credit owing to their weak economic positions coupled with lack of collateral, which is a major requirement by most financial institutions. |
В соответствии с пунктом 145 доклада большинство женщин не может получить доступ к финансовым кредитам из-за слабого экономического положения, усугубляемого отсутствием залогового имущества, что является одним из основных требований большинства финансовых учреждений. |
The constitutional guarantee of fundamental human rights was the most important element of protection for women and children, who represented the demographic majority and the most vulnerable population groups in the country. |
Конституционные гарантии основных прав человека являются самым важным элементом защиты для женщин и детей, которые составляют большинство населения страны и наиболее уязвимые группы населения. |
Reductions are proposed by most regional commissions under most objects of expenditure, including general operating expenses, consultants and supplies and materials. |
Большинство региональных комиссий предлагает сократить расходы по большинству статей расходов, включая общие оперативные расходы, расходы на консультантов и расходы на предметы снабжения и материалы. |
The burden of global challenges was felt most by the developing countries, which had benefited least from globalization but were suffering the most from its adverse effects on growth, employment and social welfare. |
Бремя глобальных проблем испытывают на себе большинство развивающихся стран, которые получили наименьшие выгоды от глобализации и страдают больше всех от ее негативных последствий в отношении роста, занятости и социального обеспечения. |
Because most contributions (earmarked or non-earmarked that are applicable to environmentally sound management activities) have been relatively small, they have for the most part been used for modest pilot projects or as seed money for capacity-building training. |
Поскольку большинство взносов (целевых или нецелевых, которые имеют отношение к деятельности по экологически обоснованному регулированию) сравнительно невелики, они по большей части используются в небольших экспериментальных проектах либо в качестве первоначальных инвестиций для организации мероприятий по подготовке кадров. |
Despite the difficult recent history of the subregion, most States are making good progress in most areas of counter-terrorism, including legislation, financial regulations and international cooperation, with the exception of one or two States that need improvement. |
Несмотря на то что субрегион пережил в последнее время сложный исторический период, большинство государств успешно продвигаются вперед в большинстве областей контртеррористической деятельности, включая разработку законодательных норм и финансовых положений и международное сотрудничество, исключение составляют лишь одно или два государства, которым необходимо улучшить свои показатели. |
In most cases however, most SMEs would prepare financial statements for use by the tax authorities or by the banks for purposes of accessing credit. |
Вместе с тем чаще всего большинство МСП подготавливают финансовые отчеты для налоговых органов или для банков в целях получения кредитов. |
"The speaker can convince most people of most things and himself of almost anything." |
"Спикер может убедить большинство людей в большинстве вещей и себя почти ни в чём." |
Most products for export were transported by road, making the international highways the most important exit routes. |
Большинство товаров на экспорт перевозятся дорожным транспортом, в результате чего международные автомагистрали стали наиболее важными маршрутами их доставки. |
Most immigrants have no completed Danish education, as most have immigrated to Denmark as adults. |
Большинство иммигрантов не имеют законченного в Дании образования, поскольку большинство из них иммигрировали в Данию уже во взрослом возрасте. |
Most policy prescriptions are still developed and implemented largely without adequate analysis of how they affect the poorest and most vulnerable in society. |
Большинство директивных решений по-прежнему разрабатывается и осуществляется в основном без надлежащего анализа их воздействия на беднейшие и наиболее уязвимые слои общества. |
Like most government documents, most strategies and plans usually carry a provision that they can be freely copied for personal use so long as the source is properly attributed. |
Как и большинство правительственных документов, планы обычно содержат оговорку о том, что с них можно делать копии для личного пользования, но при условии ссылки на его составителя. |
Most major crimes committed in Bosnia and Herzegovina have an international dimension, since most major crime organizations also operate in neighbouring States. |
Большинство серьезных преступлений, совершенных в Боснии и Герцеговине, имеют международный аспект, поскольку большинство крупных преступных сообществ действуют также и на территории соседних государств. |
Most Sarracenia can tolerate temperatures well below freezing, despite most species being native to the southeastern United States. |
Большинство Sarracenia может мириться с температурой ниже точки замерзания, несмотря на это большинство видов являются туземными на юго-востоке США. |
Most carnivorous plants require bright light, and most will look better under such conditions, as this encourages them to synthesise red and purple anthocyanin pigments. |
Большинство плотоядных растений требуют яркого света, и большинство будет выглядеть лучше при таких условиях, так как это подталкивает их к синтезу красных и пурпурных пигментов - антоцианов. |
Most networks actually top out at less, though most users would never know. |
Большинство сетей в действительности медленнее, но большинство пользователей об этом не знают. |
Most people who are food insecure suffer from idiosyncratic shocks, but most policy responses are more suited to deal with covariate shocks. |
Большинство людей, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности, испытывают последствия идеосинкретических потрясений, но большинство политических мер реагирования больше подходит для решения проблем, вызванных ковариатными потрясениями. |