| No one can guarantee what will happen from one moment to the next, even after a ceasefire. | Никто не может гарантировать, что произойдет в тот или иной момент, даже после прекращения огня. |
| As far as the United States was concerned, this was the perfect moment to deal a final blow to the Cuban Revolution. | Тогда Соединенные Штаты решили, что наступил момент нанести окончательный удар по Кубинской революции. |
| A further suggestion was made that the relevant moment should be when the parties had knowledge of the loss or damage. | Еще одно мнение состояло в том, что соответствующим моментом должен быть тот момент, когда стороны узнают об утрате или повреждении. |
| A mission to Guinea was approved and ready to go in March 2007, but was cancelled at the last moment, as explained below. | Состав миссии в Гвинею был утвержден, и ее участники были готовы выехать в страну в марте 2007 года, однако в последний момент поездка была отменена по причинам, которые разъясняются ниже. |
| These gross capital stocks represent the replacement values of all fixed assets still used in production at a given moment in time. | Этот валовой объем капитала представляет собой восстановительную стоимость всех основных фондов, которые используются в производстве в данный момент времени. |
| The will be put into force with the moment of actual accession of Slovenia to the European Union. | Эти положения вступят в силу в момент фактического вступления Словении в Европейский союз. |
| At this very moment, back in Cuba our people are following with both attention and hope the decision that members of the Assembly will take. | В этот самый момент народ Кубы внимательно и с надеждой следит за тем, какое решение примут члены Ассамблеи. |
| The Millennium Summit, therefore, takes place at a compelling moment, not merely in symbolic but also in practical terms. | Саммит тысячелетия проводится, таким образом, в решающий момент, являющийся таковым не только символически, но и в практическом плане. |
| At this critical moment, the Ministers underlined the utmost importance of restraint on the part of both sides and called for the immediate cessation of hostilities. | В этот решающий момент министры подчеркнули, что обеим сторонам чрезвычайно важно проявлять сдержанность, и призвали незамедлительно положить конец боевым действиям. |
| As the substantive secretariat of the Special Session, UNICEF should be well positioned to play a leading role at this pivotal moment in its history. | Как основной секретариат специальной сессии ЮНИСЕФ имеет все необходимое для того, чтобы сыграть ведущую роль в этот решающий момент его истории. |
| The time referenced approach in reporting implies that the country reports its own selected indicators at a certain moment in time. | Уровень показателей на момент представления первого отчета может служить своего рода критерием в плане осуществления Конвенции или оценки состояния деградации земель. |
| The truth is something that is happening at this very moment to every one of us and to all of our people. | Истина - это то, что происходит в данный момент с каждым из нас и со всеми людьми. |
| The beginning of the session represents the most solemn but also the most sensitive moment in the activities of this important forum. | Начало сессии являет собой самый торжественный, но и самый деликатный момент в деятельности этого важного форума. |
| A presidential election at a moment of great uncertainty, and in the absence of experienced democratic parties or broadly accepted leaders, is filled with danger. | Выборы президента в момент великой неопределенности и в отсутствие опытных политических партий или повсеместно признанных лидеров чреваты опасностью. |
| That was an important moment for Peru, which for the first time had achieved a consensus among all parties as to the importance of its alternative-development projects. | Этот момент является важным для Перу, поскольку впервые был достигнут консенсус между всеми сторонами в отношении важности проектов альтернативного развития. |
| At that moment, Pax Americana entered Africa, forging an alliance with the governments and people long struggling to establish a Pax Africana. | В этот момент в Африку вступил Рах Americana (мир американский), объединяя под свои знамёна правительства и людей, долго боровшихся за установление Pax Africana. |
| It was an important moment in China's evolution from a defensive to an offensive player on the international scene. | Это был важный момент эволюции Китая из игрока защиты в игрока нападения на мировой арене. |
| However, at that moment, it was often impossible to predict all the implications which succession would have for the implementation of a particular treaty at the national level. | Между тем предвидеть все последствия правопреемства в отношении применения того или иного договора на национальном уровне в этот момент зачастую невозможно. |
| Our discussions on the follow-up to the Secretary-General's report take place at a very timely moment. | Мы обсуждаем ход выполнения предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря, в весьма подходящий момент. |
| Should the testing moment be increased of more of 10 per cent, when compared to the first approval, the whole programme shall be repeated. | Если испытательный крутящий момент увеличивается более чем на 10% по сравнению с первым испытанием для официального утверждения, то повторяется вся программа. |
| The moment of truth had now arrived, and it was time for leaders of both parties to make bold and courageous decisions. | Ныне наступил момент истины, и лидерам обеих сторон пришло время принять смелые и мужественные решения. |
| Mr. Satoh (Japan): This emergency special session has been convened at a critical moment for the international community. | Г-н Сато (Япония) (говорит по-английски): Данная чрезвычайная специальная сессия созвана в критически важный для международного сообщества момент. |
| That moment, I realized, was more than just a plane crash. | В тот момент я понял - это было нечто большее, нежели крушение самолетов. |
| So-called "instantaneous" acts are rarely momentary, and it will rarely be necessary to date them to a precise moment. | Так называемые "мгновенные" деяния редко являются моментальными, и редко будет возникать необходимость определять точный момент их совершения. |
| This extraordinary moment compels us to reflect on the remarkable growth of the world's population and on the collective responsibility of the international community in seeking to stabilize this phenomenon. | Этот исключительно важный момент заставляет нас задуматься о значительном росте населения мира и о коллективной ответственности международного сообщества за поиск путей стабилизации этого явления. |