Английский - русский
Перевод слова Moment
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Moment - Момент"

Примеры: Moment - Момент
So it was a decision made in the moment? Значит, это было решение, принятое в тот момент?
These books have every moment of our history in them and he's no where to be found. В этих книгах - каждый момент нашей истории, а его там нигде нет.
It was a moment of weakness, all right? Это был момент слабости, понятно?
Second of all, you need to trust me because you're about to experience the best moment of your life. Во-вторых, доверься мне, потому что тебе предстоит пережить лучший момент в жизни.
Well, for one brief, glorious moment, I was almost president, sort of, not really. Что ж, на один короткий великолепный момент, я был почти президентом, в каком-то смысле, понарошку.
I might have had the most intense moment of my life with someone I can never be with again. Это, возможно, был самый интенсивный момент моей жизни с кем-то, с кем я никогда больше не буду.
All you have to do is let me give you one little moment of happiness. Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
What if you kill me and experience that one true moment of pleasure? Что, если ты убьешь меня и испытаешь еще один момент истинного счастья?
There couldn't have been a more perfect moment to see Skipper for the first time since she dumped him. Момент был идеальным чтобы увидеть Скипера с тех пор как они расстались.
lt was spur of the moment. Я очень нервничал в этот момент.
I stopped being a real person for people the moment the world found out I was marrying Richard. Я перестала быть настоящей для людей в тот момент, когда узнали, что я выхожу замуж за Ричарда.
You must forgive an old man for talking so long, but this is a moment of great emotion for me... Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
Don't you have any respect even in this holy moment? Даже в этот священный момент не имеете уважения?
You had the idea, feeding me the pitch, knowing to pull the trigger at that moment. У тебя была идея - дать мне зацепку, зная, что она сработает именно в тот момент.
Our son hurts himself... nothing serious, just a skinned knee... but in that moment, the shock of the pain terrifies him. Наш сын поранился... ничего серьезного, лишь разодранное колено... но в тот момент, шок от боли вводит его в ужас.
I just... I just wanted to see you when you weren't in a moment of crisis or danger. Просто хотел увидеть вас не в момент кризиса или опасности.
When I said the name "Peter Bishop," he recalled a moment when he overheard Anil mention a lab in sector B. Когда я произнес имя "Питер Бишоп", он вспомнил момент, как Индиго упоминал лабораторию в секторе В.
The moment I clapped eyes on John Evans, I knew he'd done something sickening to those boys. В тот момент, как мне на глаза попался Джон Эванс, я понял, что он сделал что-то отвратительное с этими мальчиками.
Well, what we got here is a magic moment for you and your client. А у нас в наличии тот волшебный момент, специально для вас и вашего клиента.
I would go back three years to the exact moment I started writing this book, and I'd stop myself. Я бы вернулся на три года назад, в тот момент, когда я начал писать эту книгу, и остановил бы себя.
And at that very moment, Betsy and Ursula were on their way to break the news about Lyle to her father. А в этот момент Бети и Урсула собирались сообщить о Лайле отцу Урсулы.
For instance, this evening we're doing the moment before our lamented friend was slaughtered. Вот, например, сегодня мы воссоздаём момент умерщвления нашей дорогой усопшей.
I want this to be a special moment, so I rented the roof garden on top of the tallest building in New New York. Я хочу, что бы это был особый момент, поэтому я арендовал сад на крыше самого высокого здания в Нью-Йорке.
This isn't the moment I wanted to last forever. Это не тот момент, который должен был длиться вечно!
They get you at an emotional moment, and they put these thoughts into your head. Они подходят к тебе в трудный для тебя момент, и вкладывают тебе в голову все эти странные мысли.