| The Ministry reiterated the Labour, Employment and Social Protection Committee's position in that regard. | Министерство подтвердило позицию Комитета по труду, занятости и социальной защите по данному делу. |
| Undeterred, the Ministry has now opted to use mostly what is domestically available to fulfill the 5th Plans' goal. | Невзирая на это, Министерство в настоящее время пытается использовать преимущественно внутренние ресурсы для выполнения данной задачи пятого Плана. |
| The Ministry also undertakes studies and research, focusing on vulnerable groups, and engages in strategic consultations in partnership and cooperation with governmental and non-governmental bodies. | Министерство также занимается изучением и исследованием целевых уязвимых групп и проводит стратегические консультации в партнерстве и сотрудничестве с правительственными и неправительственными органами. |
| The Ministry of Migration and Displacement is implementing programmes aimed at encouraging the return or resettlement of displaced families. | Министерство по вопросам миграции и перемещения населения осуществляет программы, направленные на содействие возвращению или расселению перемещенных семей. |
| The Ministry has also cooperated with UNHCR in building low-cost housing for returnees and displaced persons. | Министерство также сотрудничает с УВКБ в строительстве недорогостоящего жилья для возвращающихся и перемещенных лиц. |
| The Ministry prioritises the inclusion of Roma in pre-school institutions and finances several projects to stimulate cooperation among different local players. | Министерство уделяет приоритетное внимание зачислению детей рома в дошкольные учреждения и финансирует несколько проектов для стимулирования сотрудничества различных партнеров на местах. |
| The Ministry also provides counselling, workshops and expert assistance for Roma. | Министерство также организует для рома семинары и предоставляет консультативные услуги и специализированную помощь. |
| The Ministry of Human Rights took that opportunity to reiterate the commitment by Guinea to accede to the Optional Protocol. | В этой связи Министерство по правам человека подтвердило обязательство Гвинеи о присоединении к этому протоколу. |
| The Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries has various projects in place in a bid to address food security challenges. | Министерство земледелия, животноводства и рыболовства осуществляет различные проекты в стремлении устранить трудности в области продовольственной безопасности. |
| It identifies what the Ministry expects to achieve, along with strategic actions and indicative activities for implementation. | Он определяет, чего рассчитывает достичь Министерство, наряду со стратегическими действиями и индикативными мероприятиями на предмет реализации. |
| The Ministry of Women, Youth and Social Affairs (MWYSA) is finalizing the formal withdrawal process. | Министерство по делам женщин, молодежи и социальным вопросам (МЖМСВ) завершает формальный процесс их отмены. |
| The Ministry of Social Development provides bursaries through the Orphaned and Vulnerable Children Bursary Programme. | Министерство социального развития выплачивает стипендии в рамках программы "Выплата стипендий сиротам и уязвимым детям". |
| After the Local Government Elections in 2011, the Ministry of Gender has been holding a series of ongoing public gatherings at Community Councils. | После выборов в местные органы власти 2011 года Министерство гендерного равенства провело серию встреч с общественностью по линии общинных советов. |
| UNSMIL continued to provide strategic advisory support to the Ministry on initiating the reform and restructuring process. | МООНПЛ продолжала давать консультации стратегического характера, для того чтобы поддержать это министерство в целях начала процесса реформы и перестройки. |
| In addition, the Ministry regularly represents the Government in all civil society activities relating to the universal periodic review. | Кроме того, министерство по правам человека регулярно представляет правительство во всех видах деятельности гражданского общества, связанных с УПО. |
| The Government has also made microcredit available to all small- and medium-sized businesses across the country through the Ministry of Trade. | Кроме того, правительство Экваториальной Гвинеи предоставило через Министерство торговли микрокредиты малым и средним предприятиям по всей стране. |
| The Ministry of Civil Affairs BiH coordinates and monitors the domain of education at the BiH level. | Министерство гражданских дел БиГ координирует и отслеживает сферу образования на уровне БиГ. |
| Immediately after the 30 June revolution, the Government responsible for implementing the road map created a new Ministry of Transitional Justice. | Сразу после революционных событий 30 июня правительство, отвечающее за осуществление "дорожной карты", учредило новое Министерство юстиции переходного периода. |
| The Ministry of Internal Affairs had therefore launched the project "Addressing Trafficking in Persons through Mobile Technology Solutions" in March 2014. | В марте 2014 года министерство внутренних дел страны приступило к реализации проекта «Борьба с торговлей людьми с помощью мобильных технологий». |
| The Ministry has signed collaboration agreements with UNDP and UN WOMEN. | Министерство подписало соглашения о сотрудничестве с ПРООН и Структурой "ООН-женщины". |
| The Ministry of Higher Education and Scientific Research effectively manages operations for sending students abroad for study to meet the development requirements of society. | Министерство высшего образования и научных исследований эффективно осуществляет действия по направлению студентов на обучение за границу в целях удовлетворения потребностей в области развития общества. |
| On 16 July, EULEX and the Ministry of Internal Affairs signed an intelligence-sharing agreement. | 16 июля ЕВЛЕКС и министерство внутренних дел подписали соглашение об обмене разведывательной информацией. |
| In addition, the Ministry could commission an annual independent audit of these records. | Кроме того, Министерство могло бы нанимать специалистов для проведения ежегодной независимой ревизии этой отчетности. |
| The Ministry shall ensure that the process is fully participatory by promoting capacity-building for citizens and social organizations. | Путем проведения просветительской работы среди населения и общественных организаций министерство обеспечивает эффективность процесса вовлечения общественности. |
| The Ministry will in the future consider looking into the issue of allowing citizens to appeal to the court in election-related matters. | В будущем Министерство рассмотрит вопрос о возможности обращения граждан в суд по делам, касающимся выборов. |