In case of unauthorized release of classified information, competent authorities are the Ministry of Interior, the Haut fonctionnaire de défense et de sécurité ("high civil servant for defence and security") of the relevant ministry, and the General secretary for National Defence. |
В случае несанкционированной утечки секретной информации проводится расследование компетентными органами, к которым относятся Министерство внутренних дел Франции, специальный следователь по обороне и безопасности (фр. Haut fonctionnaire de défense et de sécurité) соответствующего министерства, а также генеральный секретарь национальной обороны. |
The ministry was formed from former agencies of two government ministries namely the Ministries of Roads and Highways and the Ministry of Transport and Communication in 2001 by the John Kufuor administration. |
Министерство было сформировано из двух бывших министерств, а именно Министерства автомобильных дорог и Министерства транспорта и связи в 2001 году администрацией Джона Куфора. |
From the Ministry of Economy, the new ministry acquired the competences in the fields of employment and combating unemployment, relations and conditions of labor, labor-related benefits, and trade union relations. |
От Министерства экономики новое министерство приобрело полномочия в сфере занятости и борьбы с безработицей, условий труда, трудовых отношений и профсоюзных отношений. |
The press secretary of the Russian president Dmitry Peskov explained that all functions concerning construction and housing and public utilities will pass to the new ministry from the Ministry of Regional Development. |
Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков пояснил, что все функции, касающиеся строительства и ЖКХ, переходят в новое министерство из Минрегиона. |
HRFOR will cooperate closely with UNHCR, in accordance with the memorandum of understanding concluded between them in Rwanda, as well as with the coordinating ministry, the Ministry of Rehabilitation. |
ПОПЧР будет активно сотрудничать с УВКБ в соответствии с меморандумом о понимании, заключенным между ними в Руанде, а также с координирующим министерством, в роли которого выступает министерство восстановления. |
Besides the general policies of the State, the Foreign Ministry has also promulgated its own regulations aimed at encouraging women to improve their knowledge and to enhance their role in external relation activities and enabling them to fulfil their tasks and assume important positions in the ministry. |
Помимо общей политики государства Министерство иностранных дел издало также внутреннее распоряжение с целью поощрения женщин углублять свои знания и усиливать свою роль в деятельности государства на международной арене и обеспечения возможностей для выполнения возложенных на них задач и продвижения на высокопоставленные должности в министерстве. |
It has existed since independence; after the reorganization of ministries in 1962, it was combined with the Ministry of Home Affairs in 1962 until it was recreated as a separate ministry in 1992. |
Оно существует со времени получения независимости; после реорганизации министерств в 1962 году оно было объединено в этом же году с министерством внутренних дел и вновь выделено в отдельное министерство в 1992 году. |
However in the reorganization of various ministries, carried out in 2004, the Ministry was re-designated as the Ministry of Women Development. Social Welfare and Special Education became a separate ministry. |
Однако при реорганизации различных министерств, осуществленной в 2004 году, министерство по делам женщин, социального обеспечения и специального образования было расформировано и стало отдельным министерством. |
The Ministry of Personnel, Public Grievances and Pensions is a ministry of the Government of India in personnel matters specially issues concerning recruitment, training, career development, staff welfare as well as the post-retirement dispensation. |
Министерство кадров, государственных жалоб и пенсий (Индия) отвечает за кадровые вопросы, в том числе набор персонала, развития его карьеры, обучение, социальное обеспечение и оповещение о занятости. |
In May 2001, in the development of the legal framework, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries established the Headquarters for the Promotion of Gender Equality with the senior vice-minister of the ministry as the president. |
В мае 2001 года министерство земледелия, лесоводства и рыболовства, разрабатывая правовую основу, создало Штаб по вопросам поощрения равенства мужчин и женщин, в котором председательствует первый заместитель министра. |
This responsibility is not shouldered solely by a single ministry but rather is carried out through a multidisciplinary approach and coordinated action by all the relevant public agencies, coupled with the combined efforts of civilian and military instruments and public and private entities. |
Выполнением этой задачи занимается не только министерство обороны - она решается в рамках междисциплинарных усилий и скоординированных действий всей совокупности компетентных государственных органов, с задействованием гражданских и военных механизмов, государственных и частных организаций. |
Over the last few years, the competence of the Directorate of Children, Youth and Family Affairs has been strengthened in the field of equality and anti-discrimination, and some operational tasks have been delegated from the ministry to the directorate. |
За последние несколько лет были расширены полномочия Управления по делам детей, молодежи и семьи в вопросах равенства и борьбы с дискриминацией, при этом министерство делегировало указанному управлению ряд оперативных функций. |
The ministry sends female diplomats for training courses and scholarship study in Syria and abroad before the are transferred to foreign missions and after they are transferred to the central administration. |
Министерство направляет женщин-дипломатов на курсы подготовки и учебу с выплатой стипендии в Сирии и за рубежом перед откомандированием их в зарубежные представительства с последующим переводом в центральный аппарат. |
In 2011 the ministry drew up the "Professional Directive" for all crisis centres and halfway houses, which defines the objectives of the services, their target groups, the specific services and the guiding principles behind them, the output indicators and the guaranteed components. |
В 2011 году Министерство подготовило "профессиональную директиву" для всех кризисных и транзитных центров, в которой определены задачи их услуг, целевые группы и конкретные виды услуг, а также лежащие в их основе руководящие принципы, показатели работы и гарантированные элементы обслуживания. |
Policy leadership may be asserted by the relevant ministry of communications or ICT, by the national telecommunications regulatory authority, or by a specialized ICT agency through close coordination with and participation of other offices. |
Лидирующую роль в осуществлении политики может играть соответствующее министерство связи или министерство по вопросам ИКТ, национальная служба регулирования в области телекоммуникаций или специализированное агентство развития ИКТ при тесном сотрудничестве и активном участии других ведомств. |
UN-Women stated that while a draft report had not yet been cleared by the Cabinet, the line ministry responsible for the report continued to advocate for its adoption and formal submission to CEDAW. |
Структура "ООН-женщины" заявила, что, хотя проект доклада пока не был утвержден Кабинетом министров, профильное министерство, несущее ответственность за подготовку доклада, продолжает выступать за его утверждение и представление КЛДЖ. |
The ministry thus devoted a section ("Women", under no. 2.5) of the national report to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) to the discrepancies between the situation of men and women. |
В связи с этим министерство включило в национальный доклад, представленный на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), раздел ("Женщины", пункт 2.5), посвященный различиям в положении мужчин и женщин. |
In addition, in 2013, the ministry supported by the means of the state budget and the EU structural funds, 3 projects, aimed at prevention of trafficking and reintegration of the victims to the labour market, in total LTL 1 mln. |
Кроме того, в 2013 году Министерство, используя государственные бюджетные ассигнования и средства структурных фондов ЕС, оказало финансовую поддержку (в общей сложности на сумму 1 млн, литовских литов) трем проектам, направленным на предупреждение торговли людьми и реинтеграцию жертв на рынок труда. |
(c) The ministry responsible for this population group has set objectives for 2010 with a view to improving performance. |
с) Министерство, отвечающее за эту категорию населения, поставило перед собой на 2010 год задачи повысить показатели. |
In the preparation of municipal spatial plans, all municipalities, where Roma live, acceded to the arrangement of settlements where Roma live, while the competent ministry is monitoring and offering expert assistance. |
В ходе подготовки муниципальных планов территориального развития все муниципалитеты, где проживают рома, присоединились к механизму упорядочения поселений рома, в рамках которого компетентное министерство контролирует этот процесс и предоставляет экспертную помощь. |
Similarly, the ministry responsible for gender affairs has undertaken a mapping exercise on women income generating groups in Zanzibar for proper planning and making informed decisions on enhancement of the groups and alleviation of poverty in respect of women. |
Кроме того, Министерство, ведающее гендерными вопросами, провело на Занзибаре картирование групп женщин, занимающихся приносящими доход видами деятельности, в целях надлежащего планирования и принятия взвешенных решений по вопросам расширения возможностей таких групп и сокращения бедности среди женщин. |
With regard to mutual legal assistance, the public ministry has not yet dealt with any requests of assistance either active or passive, for cases of corruption involving a legal person and there is no previous experience to identify possible difficulties. |
Что касается взаимной правовой помощи, министерство еще не сталкивалось с какими-либо просьбами об оказании помощи, будь то активными или пассивными, по делам о коррупции с участием юридического лица и не имеет опыта, который позволил бы выявить возможные трудности. |
Not only did it now have an entire ministry - the Ministry of Gender Equality - devoted to addressing gender issues, but it had introduced a policy to ensure that a minimum percentage of those recruited by the Government through open competitive examinations were women. |
В настоящее время оно создало не только целое министерство - министерство по делам женщин, - которое занимается гендерной проблематикой, но и приступило к осуществлению политики в целях обеспечения приема женщин на работу в государственные учреждения на основе открытых конкурсных экзаменов. |
This ministry, known as the Ministry of the Family, Women and Social Affairs since 2007, is the Government institution responsible for ensuring gender equality and women's empowerment (see article 3). |
Это министерство, известное с 2007 года как Министерство по делам семьи, женщин и социальным вопросам, является правительственным учреждением, отвечающим за обеспечение гендерного равенства и прав женщин (см. статью 3). |
Ms. Patten asked whether there was a ministry responsible for labour relations and to what extent the Ministry for the Promotion of Women and the Family cooperated with it. |
Г-жа Паттен спрашивает, есть ли в Камеруне министерство, отвечающее за трудовые отношения, и в какой степени министерство по делам семьи и женщин взаимодействует с ним. |