The Ministry of Women's Affairs was the smallest ministry in the Government in terms of its staff, which numbered 35, and its budget, which amounted to $NZ 4.2 million. |
Министерство по делам женщин является самым скромным министерством в составе правительства как по численности персонала, который насчитывает 35 человек, так и по размеру бюджета, составляющего 4,2 млн. новозеландских долларов. |
This was followed on 27 January by a series of bilateral meetings with Ministers and Deputy Ministers, including the Ministry of Economic Regulation, which is the lead ministry in PPP development in Kyrgyzstan. |
Затем, 27 января, была проведена серия двусторонних встреч с министрами и заместителями министров, включая Министерство экономического регулирования, которое является ведущим ведомством в развитии ГЧП в Киргизии. |
The Ministry of Population, as the ministry overseeing NGOs and associations, has since 1994 encouraged women to participate, the chief objective being to channel and enhance their abilities to enable them to allow them to take part in development activities. |
Министр по вопросам народонаселения, возглавлявший с 1994 года министерство, курирующее НПО и ассоциации, призвал женщин активнее участвовать в их работе, преследуя при этом цель объединить женщин, расширить их возможности и создать условия для участия в деятельности, направленной на цели развития. |
Change the federal Ministry of Public Security into an interior ministry, to unify the country's federal police forces; |
преобразовать министерство федеральной общественной безопасности в министерство внутренних дел, объединив все федеральные полицейские силы страны; |
The Ministry of Trade and Economic Development, and, in particular, the National Standards Institute, which falls under the authority of the ministry, handles information issues related to the food industry. |
Министерство торговли и экономического развития, и в частности входящий в его структуру Национальный институт стандартов, занимаются информационными вопросами, связанными с пищевой промышленностью. |
In addition to the establishment of clinics and hospitals, ministry of public health of Afghanistan has also send mobile clinics to the rural areas, which provide women and girls from those areas with health services. |
Помимо создания клиник и больниц, министерство здравоохранения Афганистана также отправляет в сельские районы мобильные клиники, которые предоставляют женщинам и девочкам из этих районов медицинские услуги. |
It noted the efforts of Malta to maintain a stable socio-economic development and welfare system, the strengthening of its legal system and the establishment of human rights institutions, including the ministry responsible for civil liberties. |
Он отметил усилия Мальты, направленные на поддержание стабильного социально-экономического развития и системы социального обеспечения, на укрепление ее правовой системы и на создание правозащитных учреждений, включая министерство, ответственное за гражданские свободы. |
Relevant ministries may include therefore, the ministry of youth in a prominent role, but also the ministries of education, of labour, of trade and commerce and of innovation. |
Поэтому в число соответствующих министерств могут входить Министерство по делам молодежи, выполняющее ведущую роль, а также министерства, занимающиеся вопросами образования, труда, торговли, коммерции и инноваций. |
This can bring the benefits of better synergy among other environmental goals because this ministry is often charged to deal with other local and global environmental issues, such as pollution control, biodiversity, desertification and ozone depletion. |
В плане улучшения синергизма между различными природоохранными целями это может принести определенные выгоды, так как на это министерство часто возлагается и решение других местных и глобальных экологических проблем, например проблем ограничения загрязнения, биоразнообразия, опустынивания и истощения озонового слоя. |
However, with loans secured for 2005, we are confident that the State ministry and the State Commission for Refugees and Displaced Persons will have sufficient means to implement their returns policy. |
Вместе с тем с получением займов на 2005 год мы уверены, что государственное министерство и Государственная комиссия по делам беженцев и перемещенных лиц будут располагать достаточными средствами для проведения своей политики по возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
For national EIA procedures, many indicated a role for their ministry of the environment or environmental inspectorate, agency, authority, office or regional centre, and for other national and local authorities. d. |
В отношении национальных процедур ОВОС многие респонденты сообщили, что ответственность за нее несет министерство окружающей среды или природоохранная инспекция, агентство, ведомство, управление или региональный центр, а также другие национальные или местные органы. d. |
If so, which government ministry would be responsible, and would the National Commission for Lebanese Women have gender mainstreaming input? |
Если да, то какое государственное министерство будет отвечать за это, и собирается ли Национальная комиссия по делам ливанских женщин добиваться постоянного учета гендерного фактора? |
The ministry has established an internal working group called 'An organisation in balance' that monitors the composition of committees, particularly the male/female ratio, and staff composition. |
Министерство учредило внутреннюю рабочую группу под названием "Организация на основе равновесия", которая следит за составом комитетов, особенно за соотношением мужчин и женщин, и составом сотрудников. |
The issuing of entry visas and residence permits for Burkina Faso is now subject to new conditions, one of them being that an advance request be submitted to the ministry in charge of security which will make a decision based on investigations and verification by the technical services. |
Выдача въездных виз и виз на проживание в Буркина-Фасо осуществляется в настоящее время в соответствии с новыми условиями, одним из которых является предварительное представление просьбы в министерство, ведающее вопросами безопасности, которое принимает решение на основании результатов расследований и проверки со стороны технических служб. |
Mr. AVTONOMOV said he was pleased to learn that, although the State party said in its periodic report that no racial group required specific legislation to ensure the full enjoyment of its fundamental rights, a ministry had in fact been established to address indigenous issues. |
Г-н АВТОНОМОВ с удовлетворением узнал, что, хотя государство-участник указало в своем периодическом докладе, что ни одна расовая группа не нуждается в конкретном законодательстве, гарантирующем ей осуществление в полном объеме ее основных прав, в стране было создано министерство по вопросам, касающимся коренного населения. |
A separate ministry was devoted to the welfare of women and children and the National Policy on Children of 1994 enunciated the country's commitments, while the Primary Education Act of 1990 enshrined the right to education. |
Вопросами благосостояния женщин и детей занимается отдельное министерство, обязательства страны на этот счет изложены в утвержденной в 1994 году Национальной политике в отношении детей, а Закон о начальном образовании от 1990 года гарантирует право на образование. |
The ministry has noticed that the trend of pushing the dispute cases to the arbitrator council and court is reduced, i.e., the rate of solved cases by compromising and conciliating is increased. |
Министерство отметило, что наблюдается тенденция к уменьшению числа случаев передачи спорных дел в арбитражные советы и суды, т.е. увеличивается число случаев, которые решаются путем компромисса и примирения. |
The agricultural ministry has no instruments with which to combat one of the chief problems of Polish agriculture and rural areas, i.e. overt and covert unemployment. |
Министерство сельского хозяйства не имеет средств борьбы с одной из главных проблем польского сельского хозяйства и сельских районов, то есть явной и скрытой безработицей. |
The new Government had established a ministry specifically to address rural water supply, with a plan of action and benchmarks to ensure access to water in rural areas, that would relieve women of their traditional task of carrying water. |
Новое правительство создало министерство, которому конкретно поручено решать вопросы водоснабжения сельских районов согласно плану действий и в соответствии с контрольными показателями для обеспечения доступа к водным ресурсам в сельских районах, что позволит освободить женщин от их традиционной работы - необходимости носить воду. |
She was strongly opposed to the view that the Division should be abolished and that each ministry should be responsible for addressing the gender-specific dimensions of its mandate, and would be taking steps to garner support for her position from the NGO community. |
Оратор решительно не согласна с тем, что Отдел надо ликвидировать и что каждое министерство должно отвечать за решение гендерных вопросов в своей области, и будет предпринимать шаги, чтобы заручиться поддержкой своей позиции у сообщества НПО. |
The ministry has among its Objectives the formulation of gender and children policies and guidelines, propose programmes that promote women and children affairs and the development of institutions that encourage women empowerment. |
Министерство имеет среди своих целей разработку гендерной политики и руководящих принципов, предлагают программы, которые содействуют делам женщин и детей и развития институтов, которые поощряют возможности женщин. |
The ministry services five distinct ministers: the Foreign Minister, the Minister for Nordic Cooperation, the Minister for Trade and Investment, the Minister for European Affairs and the Minister for Development Cooperation. |
Министерство курируют пять различных министров: министр иностранных дел, министр Северного сотрудничества, министр торговли и инвестиций, министр по европейским делам и министр развития сотрудничества. |
The ministry was also tasked for managing the republic's transportation infrastructure, including motorways and expressways, national roads, the rail network, airports, and the nation's maritime transport sector. |
На министерство также возложена задача управления транспортной инфраструктуры Республики Польши, включая строительство автострад и скоростных дорог, дорог республиканского значения, сети железных дорог, аэропортов, и национального морского транспорта. |
With decision from ministry of Republic Serbia this school will be closed for inspection that means, keys... |
Поэтому министерство республики Сербия принимает решение официально закрыть эту школу. Ключ! - ключ! |
After Soviet rule was established in Azerbaijan on April 28, 1920, the ministry was transformed into the Commissariat of Public Enlightenment by the decree No. of the Council of Ministers of Azerbaijan SSR bringing all educational institutions in the republic under its direct supervision. |
После прихода советской власти в Азербайджане 28 апреля 1920 года министерство было преобразовано в Комиссариат народного просвещения указом Nº 1 Совета Министров Азербайджанской ССР путём объединения всех учебных заведений в республике под его непосредственным руководством. |