90.40. Take the necessary steps to fully implement provisions of its Basic Law, which guarantees the independence of the judicial system, including by ensuring a complete separation between the executive and the public ministry (Canada); |
90.40 принять необходимые меры для осуществления в полном объеме положений своего Основного закона, которые гарантируют независимость судебной системы, в том числе путем обеспечения полного разделения исполнительной власти и прокуратуры (Канада); |
The magistracy of the Public Ministry is parallel to the judicial magistracy and independent from it. |
Аппарат прокуратуры существует параллельно судейскому корпусу независимо от него. |
In the Macau SAR, the Attorney-General, assistant attorneys and their deputies are magistrates of the Public Ministry. |
В ОАР Макао Генеральный прокурор, прокуроры и их заместители являются работниками органов прокуратуры. |
In the discharge of their duties, the Public Ministry magistrates are independent and free of any interference, the Basic Law). |
При выполнении своих функций сотрудники органов прокуратуры независимы и свободны от какого-либо вмешательства в их деятельность Основного закона). |
The Assembly will also approve a 2 per cent minimum budgetary allocation to be distributed among the institutions comprising the Public Ministry. |
Собрание также должно утвердить минимальные бюджетные ассигнования в размере 2 процентов, которые будут распределены среди ведомств, входящих в состав прокуратуры. |
Member of the Federal Public Ministry, 1982-1995. |
Сотрудник федеральной прокуратуры, 1982 - 1995 годы. |
The magistrates of the Public Ministry are responsible and hierarchically subordinated. |
Работа сотрудников прокуратуры строится на принципах подотчетности и иерархии. |
The Public Ministry Department also provides a free weekly service to the public, dispensing legal information and in certain cases even taking the initiative for a lawsuit. |
Органы прокуратуры также еженедельно предоставляют населению бесплатные услуги, распространяя юридическую информацию, а в ряде случаев - даже возбуждая судебное разбирательство. |
The Attorney-General informs the Office about the official conduct of magistrates and court officials through control mechanisms of the Public Ministry. |
Генеральный прокурор информирует указанное Управление о выполнении судьями и другими должностными лицами судебных органов их служебных обязанностей через контрольные механизмы прокуратуры. |
The Special Rapporteur would like to point out that he has not received the first report of the Public Ministry concerning the findings of the investigation in the case of Ms. Nasraoui. |
Специальному докладчику хотелось бы отметить, что он не получил первого доклада Государственной прокуратуры о результатах следствия по делу г-жи Назрауи. |
Furthermore, cooperation agreements had been concluded with a view to providing training in this area to personnel of the Public Ministry and to female members of the police involved in investigations. |
Кроме того, были заключены соглашения о сотрудничестве, с тем чтобы организовать подготовку по этим вопросам для сотрудников Прокуратуры и сотрудниц полиции, занимающихся расследованиями. |
The Macau SAR Public Ministry's autonomy is characterized by its adherence to the criteria of legality and objectivity and by the fact that the Attorney-General, assistant attorneys and their deputies are subject solely to the law. |
Самостоятельность органов прокуратуры ОАР Макао характеризуется соблюдением критериев законности и объективности, а также тем фактом, что Генеральный прокурор, прокуроры и их заместители ответственны только перед законом. |
As for the various offences identified in the Ministry, the main complaints made against members of the technical judicial police concern wounding, generally as a result of the excessive use of force. |
По данным отдела внутреннего контроля Судебной прокуратуры, большинство жалоб на сотрудников судебной полиции касаются нанесения телесных повреждений, как правило, в результате применения чрезмерной силы. |
The Public Ministry contested this act which continued to be illegal because in reality it was aimed at the Gypsies, and in this sense violated the principle of equality. |
Органы прокуратуры оспорили это постановление, которое по-прежнему носило незаконный характер, так как фактически было направлено против цыган, нарушая тем самым принцип равенства. |
Additionally, in regard to the situation of provisional judges, the Special Rapporteur would like to draw attention to a recent allegation received regarding Law 26.898 of 15 December 1997, which is viewed as interfering with the judicial power and the Public Ministry. |
Кроме того, касаясь вопроса о временных судьях, Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на недавно высказанное мнение относительно Закона 26.898 от 15 декабря 1997 года, который рассматривается в качестве противоречащего полномочиям судебных органов и прокуратуры. |
The Congress of the Republic was working on a draft law designed to establish an institute of forensic medicine which would not be under the judicial branch or within the Public Ministry but which would undertake independent investigations. |
Конгресс Республики рассматривает законопроект о создании института судебной медицины, который не будет зависеть от судебной власти или прокуратуры и будет проводить независимые расследования. |
Women ministry provincial directorates, attorney office against violence and civil societies are active. |
Работают директораты министерства по делам женщин в провинциях, Отделение прокуратуры по борьбе с насилием и организации гражданского общества. |
Law 10/1999 regulates in detail the legal status of Public Ministry magistrates. |
Закон 10/1999 детально определяет правовой статус работника прокуратуры. |
The Ministry of Defence report was submitted to the prosecution authorities in early March. |
Доклад министерства обороны был представлен органам прокуратуры в начале марта. |
Cases of that sort were monitored by the Procurator's Office and investigated by the Ministry of Internal Affairs. |
Расследование таких случаев осуществляется министерством внутренних дел под контролем прокуратуры. |
Similar structures are in operation in the Ministry of Internal Affairs and the Office of the Procurator-General. |
Аналогичные структуры функционируют в Министерстве внутренних дел и системе Генеральной прокуратуры. |
Special departments had been established under the Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor-General's Office to deal with human rights issues. |
В составе министерства внутренних дел и Генеральной прокуратуры были созданы специальные департаменты, занимающиеся вопросами прав человека. |
They comprise the Ministry of Internal Affairs, the Procurator's Office, and the National Security Service. |
Данную систему образуют органы Министерства внутренних дел, Прокуратуры, Службы национальной безопасности. |
In the Kyrgyz Republic women are involved in the activity of the Procuracy, the Ministry for Internal Affairs and the judicial bodies. |
Женщины Кыргызской Республики вовлечены в деятельность прокуратуры, министерства внутренних дел и судебных органов. |
If a request is not refused by the Ministry, it is forwarded to the prosecuting authorities, which shall initiate necessary investigations. |
Если Министерство не отклоняет просьбу, она передается в органы прокуратуры, которые начинают необходимое расследование. |