| The Ministry of Absorption initiated an unprecedented special mortgage programme for Ethiopian immigrants. | Министерство абсорбации приступило к осуществлению беспрецедентной специальной программы ипотечных кредитов для эфиопских иммигрантов. |
| In the period 1991-1996 the Ministry of Tourism gave over 32,000,000 NIS in grants for development of the necessary tourist infrastructure. | В период 1991-1996 годов министерство туризма выделило свыше 32000000 новых шекелей на развитие необходимой инфраструктуры. |
| This report will be made available to the people of Nepal through the Ministry of Women and Social Welfare. | Министерство по делам женщин и социальному благосостоянию примет меры по ознакомлению жителей Непала с настоящим докладом. |
| The Ministry of Social Affairs and Employment sees the reduction of unemployment among women from different ethnic backgrounds as a priority task. | Министерство социальных дел и занятости рассматривает в качестве приоритетной задачи сокращение уровня безработицы среди женщин, принадлежащих к различным этническим группам. |
| Civilian staff working for the Ministry of Defence are covered by the EMO plan. | На гражданских лиц, работающих на министерство обороны, распространяется действие плана, касающегося этнических меньшинств. |
| The Ministry has had consultations on the subject with the NOC*NSF, the Union of Local Authorities and the National Sports Coordinating Council. | Министерство провело консультации по этой теме с НФСОКН, Союзом местных органов самоуправления и Национальным спортивным координационным советом. |
| For this purpose, the Ministry provides grants for cultural events where artists from the immigrants' home countries participate. | В этих целях министерство предоставляет субсидии на проведение культурных мероприятий, в которых принимают участие деятели искусств из стран происхождения иммигрантов. |
| It was being prepared by the Ministry for Women and Social Welfare. | Подготовка такого доклада возложена на министерство по делам женщин и по социальным вопросам. |
| Deputy Housing Minister Porush hailed the Court's decision, stating that the Housing Ministry would immediately begin work on the project. | Заместитель министра жилищного строительства Поруш одобрил решение Суда, заявив, что министерство незамедлительно приступит к разработке проекта. |
| On 19 February, the Defence Ministry rejected claims that new settlements were being built in Judea and Samaria (West Bank). | 19 февраля министерство обороны отвергло утверждение о том, что в Иудее и Самарии (Западный берег) создаются новые поселения. |
| On 3 April, the Housing Ministry announced the relaunching of a campaign aimed at helping the buyers of new apartments in 110 settlements. | 3 апреля 1997 года министерство жилищного хозяйства объявило о возобновлении кампании содействия покупателям в приобретении новых квартир в 110 поселениях. |
| The compromise agreement was given the force of verdict by Haifa Magistrate's Court without the Ministry of Defence admitting responsibility for the incident. | Суд Хайфы придал силу вердикта достигнутому компромиссному соглашению, по которому министерство обороны не признавало ответственности за этот инцидент. |
| That Ministry was carrying out studies and analyses aimed at integrating environmental issues into national social and economic development strategies. | Это министерство проводит исследования и аналитическую работу в целях включения вопросов экологии в национальные стратегии социально-экономического развития. |
| On the national level, it had established a Ministry of Culture. | Что касается деятельности на национальном уровне, то в Колумбии было создано Министерство культуры. |
| In carrying out this project, the Ministry collaborated with outside experts. | В порядке реализации этой цели Министерство по делам женщин сотрудничало с внешними экспертами. |
| The Ministry of Human Rights and Rehabilitation, with responsibility for relations with Parliament, actively helped in the material preparation of this session. | Министерство по правам человека, реабилитации и связям с парламентом оказало активное содействие в техническом обеспечении работы данной сессии. |
| His lawyer filed a complaint with the Justice Ministry against his treatment, but the results of the investigation were unknown. | Его адвокат направил в министерство юстиции жалобу в связи с жестоким обращением, однако результаты расследования неизвестны. |
| The Ministry for Human Rights also hosted a luncheon in Islamabad at which several NGO representatives were present. | Министерство по правам человека также организовало в Исламабаде завтрак, на котором присутствовали представители нескольких НПО. |
| A draft medical protocol for prison visits is currently being reviewed by the Ministry. | В настоящее время министерство рассматривает проект медико-санитарных правил в отношении посещения заключенных. |
| The Ministry of Human Rights and Rehabilitation, which is responsible for relations with the Parliament, is endeavouring to work along these lines. | Министерство по вопросам прав человека и реабилитации, которому поручено поддерживать связь с парламентом, проводит работу в этом направлении. |
| The Ministry is unable to meet the requirements of the normal anticipated increase in the number of students during the next few years. | Министерство не в состоянии удовлетворить потребности, обусловленные обычным ростом числа учащихся, который ожидается в течение ряда последующих лет. |
| In addition, the Ministry was publishing textbooks on nearly all subjects in Polish. | Кроме того, министерство издает учебники на польском языке практически по всем дисциплинам. |
| The Ministry had been promoting the guidelines through a series of symposiums, conferences and study meetings. | Министерство способствовало осуществлению этих директивных указаний посредством проведения ряда симпозиумов, конференций и семинаров. |
| The Ministry also recognized that in certain production sectors discriminatory practices against women were much more frequent. | Министерство также признает тот факт, что в некоторых производственных секторах практика дискриминации в отношении женщин получила значительно более широкое распространение. |
| Source: Ministry of Public Administration 2005. | Источник: Министерство государственного управления, 2005 год. |