| In order to monitor its effective implementation, the State Ministry for Women Empowerment has conducted studies in ten provinces. | В целях мониторинга эффективности осуществления данной стратегии Государственное министерство по расширению прав и возможностей женщин провело исследования в десяти провинциях. |
| The chief of the local public security bureau or department would also be summoned to the Ministry for a performance review. | Руководитель местного отделения или отдела государственной безопасности также в этом случае вызывается в министерство для отчета о своей деятельности. |
| The Ministry often invites external experts, including specialists from universities, to give lectures. | Министерство нередко приглашает внешних экспертов, включая специалистов из университетов, для выступлений с лекциями. |
| The Ministry is then obliged to appoint one of the candidates from the second list within 15 days of its receipt. | Министерство затем обязано назначить одного из кандидатов, включенных во второй список, в течение 15 дней после его получения. |
| To facilitate the process of obtaining a visa, the Ministry of Nature Protection of Armenia will provide participants requiring visas with a personal invitation letter. | Для облегчения получения виз министерство охраны природных ресурсов Армении направит участникам, которым требуется виза, письменное приглашение. |
| The Ministry coordinated advocacy efforts, monitored progress, provided necessary facilities and provided models of implementation to the provinces. | Министерство координирует правозащитную деятельность, проводит мониторинг хода осуществления такой деятельности, обеспечивает необходимые средства и предоставляет провинциям модели реализации. |
| Through SETAI, the Ministry had expressed the view that both bills should be the subject of consultation with the indigenous population. | Через посредство СЕТАИ это министерство выразило мнение, что оба законопроекта должны стать предметом консультаций с коренными народами. |
| The Ministry for Peace and Reconstruction set up a task force to draft legislation to establish a Truth and Reconciliation Commission. | Министерство по делам мира и восстановления создало целевую группу для разработки закона о создании комиссии по установлению истины и примирению. |
| The Reintegration Ministry of the Republic of Moldova is deeply concerned that the situation in the security zone has been continuously deteriorating over the last months. | Министерство реинтеграции Республики Молдова глубоко озабочено тем, что в течение последних месяцев положение в зоне безопасности постоянно ухудшается. |
| The Ministry of Natural Resources and Environmental Protection facilitates this programme by providing training and methodological assistance. | Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды способствует осуществлению этой программы путем проведения организации обучения и оказания методологической помощи. |
| The Ministry of Social Development grants licences to many civil associations which are run by expatriate communities residing in Bahrain. | Министерство социального развития предоставляет лицензии многим гражданским ассоциациям, руководство которыми осуществляют проживающие в Бахрейне иммигрантские общины. |
| The Ministry of Interior (MOI) is not the only place that should be cleansed. | Министерство внутренних дел (МВД) не является единственным местом, которое должно быть очищено. |
| The Ministry for Planning and Development Programming is responsible for coordinating national policy in poverty eradication. | Министерство планирования и разработки программ в области развития отвечает за координацию национальной политики в области борьбы с нищетой. |
| The Ministry works through these programmes to eliminate poverty by providing assistance, loans and training to women. | С помощью этих программ министерство намерено ликвидировать нищету посредством оказания помощи, предоставления кредитов и профессиональной подготовки женщин. |
| In a deliberate move to ensure the empowerment of women, a Ministry of Culture and Gender Affairs has been established. | В стремлении к обеспечению на практике расширения прав и возможностей женщин было создано министерство по культуре и гендерным вопросам. |
| A new Ministry of Environment, Gender and Youth Affairs has also been recently established. | Недавно было также создано новое министерство по окружающей среде, гендерным вопросам и делам молодежи. |
| Also, the Ministry of Social Affairs and Labour has set up a family code. | Кроме того, министерство по социальным вопросам и вопросам труда разработало семейный кодекс. |
| In the field of education, the Ministry of Human Rights had drawn up a national plan. | Что касается сферы образования, то министерство по правам человека разработало специальный национальный план. |
| The Ministry had instituted legal procedures to deal with violations committed by its employees. | Министерство установило порядок и условия рассмотрения дел, связанных с нарушением прав человека его сотрудниками. |
| The Ministry had also endeavoured to establish a comprehensive treaty registry for Jamaica. | Министерство принимает также меры по созданию всеобъемлющего регистра международных договоров для Ямайки. |
| The largest part of the space budget stems from the Ministry of Economic Affairs, which has primary responsibility for the national space policy. | Большую часть средств на космическую деятельность предоставляет Министерство экономики, которое несет основную ответственность за национальную политику в этой области. |
| The main authorities responsible for national policy in this field include the National Aerospace Agency and the Ministry of Science and Higher Education. | Среди главных органов, ответственных за национальную политику в данной области, находятся Национальное аэрокосмическое агентство и Министерство науки и высшего образования. |
| In 1985, the Ministry of Science and Technology prepared a master plan for the establishment of domestic remote sensing technology. | В 1985 году Министерство науки и техники подготовило генеральный план создания национальных средств дистанционного развития. |
| The Ministry had also developed strategies with a view to increasing primary education enrolment rates and reducing the drop-out rate, especially for girls. | Министерство образования разработало стратегии, направленные на увеличение приема детей в начальные классы и сокращение коэффициента отсева, особенно среди девочек. |
| The Ministry of Social Affairs had set up guidelines to ensure that treatment provided for such children complied with international human-rights standards. | Министерство социальных дел разработало руководящие принципы, с тем чтобы обеспечить соответствие обращения с такими детьми международным стандартам в области прав человека. |