Each federal minister is also responsible for his or her own ministry, and may be supported by one or more state secretaries, who also participate in the cabinet's meetings. |
Каждый федеральный министр также несёт персональную ответственность за свое министерство - в этом ему могут оказывать помощь один или несколько государственных секретарей (младших министров), которые также участвуют в заседаниях кабинета. |
Meanwhile, Reuters reported that the Saudi defense ministry was also discussing the price for a contract for French naval patrol boats, built by DCNS. |
Кроме того Reuters сообщило о том, что Министерство обороны Саудовской Аравии также обсуждает цену контракта на французские военно-морские патрульные катера, построенных DCNS. |
As such, these reforms - although affecting the social sector - have generally been spearheaded by the planning ministry or the financial sector, not the social sectors. |
Вот почему проведение этих реформ, хотя они и затрагивают социальный сектор, обычно возглавляет министерство планирования или финансовое ведомство, а не социальные секторы. |
I ask you to excuse me now. I need to get to the ministry. |
Прошу извинить, мне нужно в министерство. |
Firstly, the position of the national women's ministry or agency in relation to government power centres has been recognized as crucial, and secondly, the governmental organizations responsible for women's issues require strengthening. |
Во-первых, в них признавалось исключительно важное значение того, какое место занимает национальное министерство или агентство по делам женщин в правительственной иерархии, а во-вторых, отмечалась необходимость укрепления правительственных организаций, отвечающих за женскую проблематику. |
Under the Act on National Minorities, Ukraine had established a special ministry at the national level for dealing with the problems of national groups. |
В соответствии с Законом о национальных меньшинствах Украина создала специальное министерство на национальном уровне для решения проблем национальных групп. |
It has also created a full-fledged ministry (the Minority Affairs Division) to look after the welfare of the minorities and to tackle issues concerning them. |
Оно также создало полноправное министерство (отдел по делам меньшинств) в целях обеспечения благосостояния меньшинств и решения стоящих перед ними проблем. |
Proper accountability also helped those concerned to clarify their aims, objectives and tasks, thereby making more transparent what the Government, a ministry, or each public servant wished or expected to achieve. |
Надлежащая подотчетность также способствует более четкому уяснению соответствующими сотрудниками своих целей, задач и заданий и тем самым делает более понятным, каких результатов стремится или рассчитывает достичь правительство, то или иное министерство или любой государственный служащий. |
Your ministry keeps records on the import activity of ships reaching our port from Osaka. |
Ваше министерство ведет учет... Кораблей, которые прибывают в наш порт из Осаки? |
In terms of national management, this may be reflected in the fact that today most countries have succeeded in formulating an explicit national policy in science and technology and have at least one high-level body (a ministry, for example) dealing with this area. |
На уровне государственного управления это может проявляться в том, что сегодня в большинстве стран успешно решена задача разработки четких национальных стратегий в области науки и техники и имеется, по крайней мере, один орган высокого уровня (например, министерство), занимающийся этой областью. |
It would have been more consistent with the 1979 Constitution to establish a ministry of the environment, as in Brazil and Colombia, with which Peru shares the Amazon region. |
В соответствии с Конституцией 1979 года было бы более целесообразным создать министерство по охране окружающей среды по примеру Бразилии и Колумбии, с которыми нас объединяет Амазония. |
The link between education and employment (evidenced by a governmental structure in which a single ministry deals with both) has constituted the pillar of the Government's policy, with a clear commitment to enable people to become economically self-sustaining. |
Связь между образованием и занятостью (подтверждаемая структурой правительства, в которой одно министерство занимается и тем и другим) представляет собой основу правительственной политики, преследующей ясную цель предоставить людям возможность достичь экономической самообеспеченности. |
Each ministry is responsible for designating a high-ranking official as a gender focal point; all were trained and encouraged to initiate policy reviews on progress made in the area of gender equality. |
Каждое министерство отвечает за назначение высокопоставленного чиновника в качестве куратора гендерных проблем; все назначенные лица получили соответствующую подготовку и поручение провести обзор политики с точки зрения прогресса, достигнутого в области обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
Each ministry should ensure that HIV/AIDS and human rights are integrated into all its relevant plans and activities, including: |
Каждое министерство должно обеспечивать учет проблемы ВИЧ/СПИДа и прав человека во всех своих соответствующих планах и мероприятиях, в том числе в следующих областях: |
It is the appropriate ministry for the police, for the prisons and also for the court buildings. |
Это министерство занимается вопросами работы полиции и содержания тюрем; в его ведении находятся также здания судов. |
A new initiative called the Green Corps includes 300 forest rangers charged with stopping illegal logging, and the ministry hopes to boost their numbers within a year. |
Новая инициатива под названием «Зеленый корпус» включает 300 лесников, задачей которых является остановить незаконную лесозаготовку, и министерство надеется увеличить их число в течение года. |
While he had no knowledge of the NGO visit after which the prison situation had reportedly worsened, he affirmed that his ministry was always willing to receive visits from members of civil society. |
Хотя он ничего не знает о посещении НПО, после которого, как утверждается, ухудшилась ситуация в этой области, он подтверждает, что его министерство всегда приветствует визиты представителей гражданского общества. |
A department, bureau or ministry designated as a WFP executing agency of those entities eligible for WFP assistance |
Департамент, бюро или министерство, назначенное в качестве учреждения-исполнителя МПП для образований, имеющих право на помощь со стороны МПП |
Each ministry and each public institution has a special obligation to avoid discrimination in all aspects of working life, right from the situation of recruitment to the employment itself, as well as in regard to a possible dismissal. |
Каждое министерство и каждое государственное учреждение несут особую ответственность за недопущение дискриминации в любых аспектах трудовой деятельности, включая прием на работу, непосредственную трудовую деятельность и возможное увольнение. |
Peru had set itself the goal of reducing extreme poverty by about 50 per cent by the year 2000 and had recently established a ministry dealing with women and the promotion of sustainable human development. |
Она поставила перед собой задачу к 2000 году на 50 процентов сократить масштабы крайней нищеты и недавно создала министерство по делам женщин и содействию устойчивому развитию человеческого потенциала. |
This ministry makes sure that we are raising a healthy generation of young people protected from anything that might affect their health - especially from contagious diseases that kill so many children. |
Это министерство принимает меры для того, чтобы в нашей стране росло здоровое поколение молодежи и чтобы оно пользовалось защитой от любых факторов, оказывающих отрицательное воздействие на их здоровье, особенно, от инфекционных заболеваний, от которых погибает столь много детей. |
The Independent Commission was of the opinion that such a ministry or department would help to bring cohesion into the complex and diverse humanitarian networks and ensure that humanitarianism becomes a factor in the national policy-making process, on a par with other factors. |
По мнению Независимой комиссии, такое министерство или департамент придали бы целостность сложной и разветвленной сети гуманитарных учреждений и обеспечило бы превращение гуманизма в фактор национального процесса выработки политики на равных с другими факторами. |
Therefor the ministry of Children and Family Affairs has organized, through The Norwegian Red Cross, an advice service on questions relating to forced marriage in April 2000. |
В связи с этим министерство по делам детей и семьи при содействии Норвежского комитета Красного Креста в апреле 2000 года организовало консультационную службу по вопросам, касающимся браков по принуждению. |
In compliance with the Employment and Insurance against Unemployment Act the ministry responsible for labour may through a concession contract authorize organizations or employers who fulfil the personnel, organizational and other conditions to perform tasks for the purpose of finding employment and work. |
В соответствии с Законом о занятости и страховании на случай безработицы министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и другие условия, осуществлять деятельность с целью поиска работы и трудоустройства. |
The health ministry supported and financed 13 health campaigns, providing funds for the medicines used (for example in the vaccination campaigns), which benefited people throughout the country. |
В целях пропаганды здорового образа жизни министерство здравоохранения оказало поддержку и профинансировало 13 программ, включая расходы на приобретение лекарств, как это было в случае с программой вакцинации, проведенной по всей территории Республики. |