In your country, which Government department, ministry or organization at the national level has the responsibility for leadership in crime prevention? |
На какое правительственное учреждение, министерство или организацию на национальном уровне возложена ответственность за руководство деятельностью по предупреждению преступности в вашей стране? |
The ministry is now working on a database, to gather the information from the annual reports and to be able to extract data from the questionnaires. |
В настоящее время министерство разрабатывает базу данных, которая позволит собирать информацию из ежегодных докладов и отбирать данные из вопросников. |
The Committee notes with satisfaction that despite the prevailing difficult situation, a ministry has been set up to deal with matters concerning equality between men and women. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что, несмотря на трудную ситуацию, создано министерство, занимающееся вопросами равенства мужчин и женщин. |
He added that the Party's ministry of the environment was currently seeking to gather accurate data on past CFC imports, prior to the deadline of 1 August 2007 set out in the draft recommendation before the Committee. |
Он добавил, что в настоящее время министерство окружающей среды этой Стороны пытается собрать точные данные об имевших место в прошлом импортных поставках ХФУ, стараясь сделать это до предельного срока 1 августа 2007 года, который указан в проекте рекомендации, представленном Комитету. |
An alien may file an appeal against the decision with the ministry responsible for the interior within eight days of the decision being handed down. |
Иностранец может в течение восьми дней после ознакомления его с решением подать апелляцию против этого решения в министерство внутренних дел. |
According to the Law on Societies in a certain country, the elections to the board of directors and decisions taken by the general body of an NGO take effect only if the supervising ministry had been notified and had not objected to the decision. |
В одной из стран, согласно Закону об обществах, результаты выборов совета директоров и решения, принимаемые генеральным органом неправительственной организации, признаются законными, если соответствующее контролирующее министерство было уведомлено и не возражало против этого. |
It might wish to authorize the Committee to receive individual complaints of discrimination or to establish a fully fledged women's ministry, which would send an important signal about its commitment to women's equality. |
Возможно, оно пожелает дать Комитету право получать отдельные жалобы на дискриминацию или создать полноправное женское министерство, которое послужит важным сигналом о его приверженности равноправию женщин. |
The secretariat received a report by one Party updating previous information, but to date none of the other Parties mentioned therein have designated their national authority or ministry for AIJ. |
Одна из Сторон представила секретариату доклад, содержащий обновленную информацию, однако на настоящий момент ни одна из других упомянутых Сторон не назначила национальное учреждение или министерство, отвечающее за МОС. |
A day earlier, the Abkhaz de facto foreign ministry had stated that it considered it necessary to maintain the presence of a considerable contingent of Russian peacekeepers on its territory as a security guarantor. |
За день до этого абхазское министерство иностранных дел де-факто заявило о том, что считает необходимым сохранить на своей территории в качестве гаранта безопасности значительный контингент российских миротворцев. |
The ministry is currently working on extending the programme to schools outside of Budapest. "Intermediate Transitions" is an interactive exhibit, which is also followed by dialogue with experts. |
В настоящее время Министерство образования работает над осуществлением данной программы в школах за пределами Будапешта. "Intermediate Transitions" является интерактивной выставкой, после показа которой проводятся диалоги с экспертами. |
In Nigeria, a new ministry of housing and urban development has been established and in Namibia a law on flexible land tenure has been drafted with a view to ensuring security of tenure for slum dwellers. |
В Нигерии было учреждено новое министерство по вопросам жилья и городского развития, а в Намибии был разработан закон о гибкой системе землевладения для обеспечения жителям трущоб гарантированного права владения. |
The joint declaration of 14 July establishing a ministry for community matters, human rights and returns, and the public commitment of the Kosovo authorities to complete reconstruction within the agreed timelines, is very good news. |
Совместная декларация от 14 июля, создающая министерство по делам общин, правам человека и возвращению беженцев, и открытая приверженность косовской администрации полному восстановлению в согласованные временные рамки являются очень хорошей новостью. |
A ministry of human rights was established in 1992 in order to broaden the institutional framework for protecting and promoting human rights. |
С целью расширить институциональные рамки защиты и поощрения прав человека в 1992 году было создано Министерство по вопросам прав человека. |
For this purpose, the ministry is using the various media, especially visual media, to raise awareness of the importance of education. |
С этой целью Министерство использует различные средства массовой информации, особенно визуальные средства массовой информации, для того чтобы повысить осведомленность о важности получения образования. |
Its ministry of the environment provided translations, organized hearings and invited the country of origin to the hearings; |
их министерство по охране окружающей среды обеспечивало выполнение переводов, организовывало слушания и приглашало на них представителей страны происхождения; |
Having listened to the concerns of NGOs regarding its title, the latter ministry had decided to rename it the Basic Act on Family Policy. |
Ознакомившись с мнением НПО, отражающим их обеспокоенность по поводу названия данного Закона, Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи решило переименовать его в Базовый закон о политике в отношении семьи. |
The vision of this new ministry is to bring about a major cultural change whereby women and men share the same opportunities and control their own destinies in an environment of peace, democracy and solidarity. |
Министерство планирует добиться крупных преобразований в области культуры, благодаря чему женщины и мужчины смогут пользоваться равными возможностями и станут хозяевами своей судьбы в обстановке мира, демократии и солидарности. |
He also confirmed that a request had been submitted in February 2007 to the ministry of industry for the introduction of a new customs code sub-heading to enable the customs authorities to identify fumigants containing methyl bromide at less than 98 per cent concentrations. |
Он также подтвердил, что в феврале 2007 года в министерство промышленности была направлена просьба о введении новой подрубрики таможенного кода, с тем чтобы таможенные органы могли идентифицировать фумиганты, содержащие менее 98 процентов бромистого метила. |
It is essential that the agency or ministry receive the resources, training and funding necessary to do its job; it can also be quite effectual when the agency has the authority to compel parties to fulfil their obligations. |
Важно, чтобы такое ведомство или министерство получало ресурсы, подготовку и финансирование, необходимые для осуществления такой деятельности; было бы весьма целесообразным предоставить такому ведомству полномочия по принуждению соответствующих сторон к выполнению своих обязательств. |
On the other hand, the ministry in charge of population issues does not, in many cases, participate in the national bodies for coordination and follow-up of environmental plans. |
С другой стороны, министерство, отвечающее за демографические вопросы, во многих случаях не участвует в деятельности национальных органов по координации и принятию последующих мер в связи с природоохранными планами. |
Children in families receiving any level of Medical Services Plan premium assistance through BC's health ministry are eligible for the Program. |
Доступ к программе открыт для детей из семей, получающих любой вид качественной медицинской помощи в рамках Плана по оказанию медицинской помощи, который осуществляет Министерство здравоохранения Британской Колумбии. |
In the area of environmental protection, in order to highlight the importance of this activity and its link to development questions, a ministry has been established. |
В области защиты окружающей среды, для того чтобы подчеркнуть важность этого направления деятельности и его связи с вопросами развития, было создано министерство. |
The ministry in charge of press supervision was losing ground to powerful conservative elements, particularly the judiciary and the legislature, which, in their apparent determination to resist the President's vision for the country, were seriously harming freedom of expression. |
Министерство, осуществляющее надзор над прессой, постепенно уступает свои позиции влиятельным консервативным силам, в первую очередь судебным и законодательным органам, которые в своем очевидном стремлении противостоять планам президента в отношении будущего этой страны серьезно ущемляют свободу выражения мнений. |
The Special Rapporteur is encouraged that on a new level of cooperation with the Government of Rwanda, each ministry had agreed to appoint two persons as human rights focal points to liaise permanently with HRFOR. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что сейчас отношения с правительством Руанды базируются на новом уровне сотрудничества, в рамках которого каждое министерство согласилось назначить по два сотрудника в качестве координаторов по правам человека для поддержания постоянной связи с ПОПЧР. |
What ministry or agency in your State is responsible for the implementation of these targeted sanctions (preventing the importation of round logs and forest products originating in Liberia)? |
Какое министерство или ведомство в вашем государстве отвечает за осуществление этих целенаправленных санкций (недопущение ввоза круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии)? |