The ministry performs the policymaking, planning and coordination functions and the departments, NCWD and NCC, implement the policies, plans and the programmes to advance issues of women and children. |
Министерство занимается разработкой политики, планированием и координацией, а два департамента осуществляют политику, планы и программы, направленные на улучшение положения женщин и детей. |
The basic position of the family in the country's global development strategy led the President of the Republic to establish a ministry responsible for social protection and the family in a ministerial restructuring exercise that took place on 22 June 1999. |
Главенствующее положение семьи в рамках стратегии всестороннего развития страны побудило президента Республики создать в ходе министерской реформы 22 июня 1999 года министерство по вопросам социальной защиты и семьи. |
The committee suggested that each ministry be made responsible for R & D within its own areas of public accountability; and that all R & D activities be directed and coordinated by a Chief Scientist. |
Этот комитет внес предложение о том, чтобы каждое министерство отвечало за организацию НИОКР в своей сфере деятельности и чтобы все мероприятия по линии НИОКР направлялись и координировались руководителем соответствующего научного проекта. |
As the head of the Commission had a ministerial-level position, she wondered why the Commission had not been made into a ministry of women's affairs and whether the Minister had the same decision-making powers as other members of the Cabinet. |
Поскольку глава Комиссии имеет ранг министра, оратор спрашивает, почему Комиссия не была преобразована в министерство по делам женщин и имеет ли возглавляющий Комиссию министр такие же директивные полномочия, что и другие члены кабинета министров. |
His appeal to the Refugee Review Tribunal was decided within another two months, and four days later, the ministry concerned with immigration matters acted upon his application for the exercise of discretion on humanitarian grounds. |
Решение по его апелляции в Суд по делам беженцев было вынесено по истечении следующих двух месяцев, а четыре дня спустя министерство, занимающееся делами иммиграции, вынесло решение по его заявлению о принятии надлежащих мер по гуманитарным соображениям. |
This initiative comes in addition to the public spaces recovery campaign coordinated by the ministry for housing, urban development and state property, with the active involvement of the national environmental committee, the secretariat-general of the government, the national sports institute and others. |
Эта инициатива осуществляется параллельно с кампанией по благоустройству общественных мест, которую координирует Министерство жилищного строительства и городского развития и Министерство национального достояния при активном участии Национальной комиссии по охране окружающей среды, Генерального секретариата канцелярии правительства, Национального управления спорта и других аналогичных учреждений в Чили. |
Those activities will be supported by vocational training, appropriate organizational structures and an appropriate civic service, since we now have a new ministry of youth and civic service, which will enable the annual graduation of 19,000 persons who can then be reintegrated into economic life. |
Эта деятельность будет сопровождаться профессиональной подготовкой, созданием соответствующих организационных структур и соответствующей гражданской службы, поскольку у нас теперь есть новое министерство по делам молодежи и гражданской службы, которое ежегодно будет обеспечивать профессиональное обучение 19000 человек и их последующее включение в экономическую жизнь страны. |
Each year the competent ministry issues a public tender in which it sets out the secondary schools and the programmes they provide, as well as the number of free places in individual programmes and schools. |
Ежегодно компетентное министерство проводит открытый конкурс, в рамках которого оно предлагает свои средние учебные заведения и программы, а также определенное число свободных мест в отдельных школах и программах. |
Some indicated senders: the point of contact (Bulgaria, Sweden); the environment ministry (Czech Republic, Hungary); or the competent authority (Netherlands, Switzerland). |
Некоторые указали на отправителей: координационный центр (Болгария, Швеция); министерство окружающей среды (Венгрия, Чешская Республика); или на компетентный орган (Нидерланды, Швейцария). |
The Rules set out in detail the conditions under which the ministry responsible for labour may through concession contracts authorize organizations or employers to perform the tasks of finding work or employment, finding and providing labour and carrying out active employment policy measures. |
В этих Предписаниях подробно излагаются условия, при которых министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионным договорам разрешать организациям или работодателям выполнять функции, связанные с поиском работы или занятия, трудоустройством и осуществлением мер активной политики в области занятости. |
In addition, the ministry publishes an educational journal on ageing and employment entitled "Elder" and books and pamphlets that address issues relating to employment for older persons and produces television commercials and posters intended to educate the public about the value of older workers. |
Кроме того, министерство издает образовательный журнал по проблемам старения и занятости, озаглавленный «Пожилые люди», а также книги и памфлеты, где поднимаются вопросы занятости пожилых людей, готовит коммерческие телевизионные передачи и выпускает плакаты для повышения осознания общественностью ценности труда лиц пожилого возраста. |
In 2007, the ministry responsible for promoting equality between women and men compiled a supplementary textbook for secondary education, which deals with the role of women in the history of the 20th century. |
В 2007 году министерство, на которое возложена задача по поощрению равенства между женщинами и мужчинами, подготовило для системы среднего образования дополнительное учебное пособие, которое посвящено роли женщин в истории 20-го века. |
In 2010, 93 family doctors continued the screening started in the previous year and 616 further ones had themselves registered for the program, meaning that the ministry plans to conduct further 70,000 sample takings with their participation. |
В 2010 году 93 семейных врача продолжили исследование, начатое в предыдущем году, а еще 616 врачей зарегистрировались для участия в программе, и это означает, что министерство здравоохранения планирует с их помощью собрать дополнительно 70 тыс. образцов для проведения анализа. |
With due consideration to the fact that women employees constitute a minor proportion of staff as compared to men, this ministry does not discriminate in any way against women recruitment and has considered positive discrimination in employing qualified women in the Afghan diplomatic system. |
Должным образом осознавая, что доля женщин намного меньше доли мужчин, Министерство никоим образом не осуществляет дискриминацию в отношении женщин при найме персонала и рассматривает возможность применения принципа предпочтительного отношения к женщинам при подборе квалифицированного персонала для работы в дипломатической системе Афганистана. |
However, the statute confers significant powers on the Executive and particularly the President, the Responsible Minister, the Treasury and the Permanent Secretary of the parent ministry, who is the accounting officer. |
Однако Закон о государственных корпорациях наделяет существенными полномочиями исполнительную власть, и в частности президента, ответственного министра, министерство финансов и постоянного заместителя министра в головном министерстве, который выполняет контрольно-ревизионные функции. |
Usually, the Director of the Human Rights and Women's International Affairs is a woman who is also a member of the recruitment committee of the ministry. |
Как правило, директором Управления по правам человека и международным делам женщин является женщина, которая одновременно является членом комиссии по найму на работу в Министерство. |
Likewise, the ministry has enacted an administrative act under which the local government units are duty bound to provide assistance to the Roma households after they complete the folder required to apply for financial assistance, while putting priority on the Roma women heads of households. |
Министерство также приняло административное постановление, согласно которому местные органы власти обязаны оказывать помощь семьям рома после оформления ими необходимых документов для подачи заявления на материальную помощь, уделяя при этом первоочередное внимание женщинам рома, которые возглавляют домашние хозяйства. |
A supporting ministry of investment should handle policy advocacy and manage a proposed strategic projects window to coordinate the Government's response to incentive packages put forward for large strategic projects. |
Соответствующее министерство по вопросам инвестиций должно заниматься вопросами пропаганды политики и руководить работой предложенного "окна" стратегических проектов для координации мер, принимаемых правительством с учетом программ стимулирования, предусмотренных для крупных стратегических проектов. |
Roma representatives are very vigilant in this Canton and thanks to them the appropriate ministry got the information that in 2007 a number of Roma children were not registered in birth registers and did not enrol primary school. |
Представители рома проявляют весьма высокую бдительность в этом кантоне, благодаря чему соответствующее министерство получило информацию о том, что в 2007 году некоторые дети рома не были при рождении зарегистрированы в книгах записей гражданского состояния и не были приняты в начальную школу. |
A study on the matrix begun in 2010, which should indicate the commitments made: sector, area of cooperation involved, responsible ministry or institution, status of implementation and deadline for implementation, is being finalized. |
Подходит к своему завершению работа над начатым в 2010 году исследованием, в рамках которого должна быть разработана матрица взятых страной обязательств по следующей схеме: сектор, область сотрудничества, ответственное министерство или ведомство, положение дел с выполнением обязательств и сроки выполнения. |
Hence, a minimum level of accountability, whereby the competition authority is required to report to or through a ministry, might be seen as a workable solution to the accountability problem. |
Поэтому одним из возможных практических решений проблемы подотчетности является установление минимальных требований, согласно которым органу по вопросам конкуренции вменяется в обязанность отчитываться о своей деятельности перед одним из министерств или через такое министерство. |
(a) A ministry with responsibility for the family and the advancement of women has been created; |
а) Создано Министерство по делам семьи и повышению роли женщин; |
Question 6: Does your Government have a national institution (ministry, department, unit) as a focal point on indigenous issues? |
Вопрос 6: Имеется ли в распоряжении вашего правительства национальное учреждение (министерство, ведомство, подразделение), выполняющее функции координатора вопросов коренных народов? |
In most Parties the ministry of the environment was the lead authority in combating air pollution and air quality issues were integrated within broader environmental protection plans. |
В большинстве Сторон органом, возглавляющим борьбу с загрязнением воздуха, является министерство по делам окружающей среды, в связи с чем вопросы качества воздуха были включены в более широкие планы по охране окружающей среды. |
Such a council would include the ministry of agriculture, the national statistical office, and other organizations providing statistics or administrative data to jointly organize and coordinate the development and use of the master sample frame, the integrated survey framework, and the database. |
Такой совет будет включать министерство сельского хозяйства, национальное статистическое управление и другие организации, предоставляющие статистические или административные данные, для совместной организации и координации разработки и использования инструментария выборки для последующей подвыборки, базовых принципов комплексных обследований и базы данных. |