Following the adoption of the Constitution in 1964, the Corporation was dissolved and succeeded by the Ministry of Housing. | После принятия Конституции в 1964 году Корпорация была распущена и ее преемником стало министерство жилищного строительства. |
In this context, the Ministry of Ecology organized a broad national debate on water policy throughout 2003. | В этой связи министерство экологии проводило в течение 2003 года широкую общенациональную дискуссию по политике в сфере водопользования. |
The Ministry has provided support for women's organizations in the outlying areas of N'Djamena and in the countryside. | Это министерство оказало поддержку женским группам, действующим в пригородной зоне Нджамены и в провинции. |
The draft strategy is back with the Ministry for Human Rights and Refugees for revision. | Проект этой стратегии был вновь возвращен на доработку в Министерство по правам человека и делам беженцев. |
This Ministry is supported in implementing this programme by partners such as the Regional Solidarity Bank, community associations and non-governmental organizations. | В работе по выполнению данной программы министерство опирается на поддержку таких партнеров, как Региональный банк солидарности, общественные объединения и неправительственные организации. |
After a long process, Mexico's foreign ministry approved Portillo's extradition back to Guatemala on October 30, 2006. | После длительного процесса министр иностранных дел Мексики позволил провести экстрадиции Портильо в Гватемалу 30 октября 2006 года. |
On 16 August the Taliban Foreign Ministry issued a statement dismissing those charges. | 16 августа министр иностранных дел движения «Талибан» распространил заявление, отвергающее эти обвинения. |
On 29 July, the Minister of National Infrastructure, Ariel Sharon, announced that his Ministry intended to begin the construction of two new roads in the territories before the end of the year. | 29 июля министр национальной инфраструктуры Ариел Шарон заявил о том, что его министерство намеревается к концу года приступить к строительству двух новых дорог на территориях. |
At the meeting the Georgian side was represented by the officials of the Ministry of Internal Affairs, Office of the State Minister for Reintegration and Samegrelo-Zemo Svaneti regional police. | Темури Якобашвили ознакомил гостей с ситуацией в Грузии, подчеркнул роль Евросоюза в текущих процессах и обрисовал создавшееся положение в результате российско-грузинской августовской войны 2008 года. Государственный министр детально представил гостям государственную стратегию в отношении оккупированных территорий и соответствующий план действий. |
Minister for Peace and Reconstruction Chemjong has indicated that he intends to review the Ministry's draft plan for the process and will consider establishing a working group to refine and implement it. | Министр по делам мира и восстановления Чемджонг заявил о том, что он намерен рассмотреть подготовленный министерством проект плана роспуска этого персонала, а также вопрос о создании рабочей группы по его доработке и осуществлению. |
Through his ministry, he has saved so many lives, including mine. | Через свое служение, он спас столько жизней, включая и мою. |
In 1981 he arrived in Kazakhstan, where he performed pastoral ministry for 10 years. | В 1981 году прибыл в Казахстан, где исполнял душепастырское служение в течение 10 лет. |
From 1981 to 1995 he served as director at the Diocesan Pastoral Office as well as secretary of the board and priestly ministry and as head of a school. | С 1981 года по 1995 год Дзани занимал пост директора епархиального пастырского управления, а также был секретарём Совета и нёс священническое служение, как глава школы. |
The family ministry in the person of Kostya and Marianna Korenkovs is on the way to the USA with purpose of visiting churches co-ministering with us. | Семейное служение в лице Кости и Марианны Кореньковых уехали до конца лета в США посетить сотрудничающие с нами церкви. |
Students are sent on two month mission trips to different parts of Ukraine, Russia, Belarus, Kazakhstan and other countries. Students gain experience in cross-cultural communication, learn to adapt to work with local churches and are able to grow in their vision for future ministry. | Социальное служение включает в себя работу в больницах, домах инвалидов, реабилитационных центрах, в центрах психологической консультации, в детских приютах и других местах, где есть нужда в социальной помощи людям. |
That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
Before 1996, the city status was awarded by the Ministry of Local Government and Regional Development. | До 1996 года статус города присваивался министерством местного самоуправления (the Ministry of Local Government and Regional Development). |
The Spyderz also featured guitarist John Monte, formerly of Ministry, M.O.D. and The Disparrows vocalist Daniel Weber. | В Spyderz также участвовал гитарист Джон Монте(Ministry), M.O.D. и вокалист Disparrows Даниэль Вебер. |
However, despite Jourgensen's insistence that Ministry would never return, a reunion was announced on August 7, 2011. | Несмотря на предыдущую настойчивость Йоргенсена о том, что Ministry никогда не возродится, 7 августа 2011 года было объявлено о воссоединении. |
In addition, Dennis Cooper cited Ministry's video for "Just One Fix", which featured footage of William S. Burroughs, as an early example of heroin chic. | В дополнение, поэт и новеллист Деннис Купер цитировал видеоклип на песню Ministry «Just One Fix», включавший материалы с участием Уильяма С. Берроуза, как ранний образец героинового шика. |
The genre is generally considered a fusion between alternative rock and heavy metal, although Allmusic states "alt-metal is a far-reaching term that has been used to describe everyone from Hammerlock to Neurosis to Ministry to Limp Bizkit". | Альтернативный метал рассматривается как синтез альтернативного рока и хэви-метала, однако по мнению некоторых экспертов «альт-метал - это широкое понятие, которое использовалось для описания всего подряд, от Hammerlock и Neurosis до Ministry и Limp Bizkit». |
The Ministry of the Family, Adolescence and Childhood provided education and medical care to children with physical disabilities through its Children's Centres and new public transport vehicles were accessible to persons with disabilities as well as to the general public. | Министерство по делам семьи, молодежи и детства предоставляет образование и медицинскую помощь детям с ограниченными физическими возможностями в рамках детских центров, и новые средства общественного транспорта доступны как для основного населения, так и для инвалидов. |
The Directorate for National Minorities at the Ministry of Science, Education and Sports collects data on the inclusion of Roma children in pre-school, elementary, secondary school and higher education through the granted scholarships. | Управление по делам национальных меньшинств Министерства науки, образования и спорта осуществляет сбор информации о включении детей народности рома в процесс дошкольного, начального, среднего и высшего образования за счет предоставления стипендий. |
The Bureau of Arts and Culture under the Ministry of Community and Cultural Affairs is responsible for the preservation of language, culture and traditions of Palau. | Бюро по вопросам искусства и культуры при Министерстве по делам общины и культуры отвечает за сохранение языка, культуры и традиций Палау. |
She discussed the role of the Ministry of Maori Affairs, which had responsibility for elaborating government objectives in Maori development and coordinating the collaboration of Maori communities and other government departments. | Она осветила роль министерства по делам маори, которое отвечает за разработку государственных направлений развития народа маори и за координацию сотрудничества с общинами маори, а также с другими государственными ведомствами. |
The event, hosted by the National Population and Family Development Board of the Ministry of Women, Family and Community Development, presented approximately 75 academic, governmental, and community reports from more than 20 nations throughout Asia and the world. | На этом мероприятии, организованном Национальным советом по вопросам народонаселения и развития семьи министерства по делам женщин, семьи и общинного развития, было представлено около 75 докладов, подготовленных правительственными, академическими и общинными организациями из более чем 20 стран Азии и других регионов мира. |
The Special Rapporteur also notes information that joint visits by the National Security Council, the Ministry of Internal Affairs, the General Procurator's Office and the Public Defender are envisaged. | Специальный докладчик также принимает к сведению информацию о том, что предусматриваются совместные посещения мест лишения свободы представителями Совета национальной безопасности, министерства внутренних дел, генеральной прокуратуры и народного защитника. |
All copies are published for the Ministry of Internal Affairs, and a similar brochure is to be prepared for prosecutors and the national security service. | Весь тираж предназначен для органов внутренних дел, однако в последующем предусматривается выпуск аналогичной брошюры для органов прокуратуры и Службы национальной безопасности. |
The material received from the Uzbek Procurator's Office and a check by the Ukrainian Ministry of Internal Affairs revealed nothing that would preclude rendition of the detained Uzbek citizens. | При изучении полученных от Прокуратуры Узбекистана материалов и по результатам проверки, проведенной Министерством внутренних дел Украины, обстоятельств, которые бы делали невозможной выдачу задержанных узбекских граждан, не установлено. |
The investigative bodies of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Security and those of the procuratorial authorities are strictly guided, in conducting preliminary investigations and other investigative activities, by the provisions of the Code of Criminal Procedure. | Следственные органы министерств внутренних дел и безопасности, органов прокуратуры для проведения в ходе предварительного расследования следственных действий строго руководствуются положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
Also in Indonesia, a series of meetings and discussions with the Ministry of Forestry, police, prosecutors, judges, the Corruption Eradication Commission and the financial intelligence unit were conducted. | Кроме того, в Индонезии был проведен ряд совещаний и обсуждений с представителями Министерства лесного хозяйства, полиции, органов прокуратуры, судебных органов, Комиссии по искоренению коррупции и подразделения по сбору оперативной финансовой информации. |
The organs of control are the Public Ministry and the Office of the Controller General of the Republic. | К числу органов по осуществлению контроля относятся Государственная прокуратура и Главное контрольное управление Республики. |
"The Public Ministry is an auxiliary institution of the public administration and the courts with autonomous functions whose principal goals are to see to the strict fulfilment of the country's laws." | "Государственная прокуратура является вспомогательным учреждением государственной администрации и судов, обладающим самостоятельными функциями, основная цель которых состоит в наблюдении за строгим соблюдением законов страны". |
The central authority for international cooperation is either the Prosecutor General's Office or the Ministry of Public Administration and Justice, depending on the nature of the assistance sought and the phase of the criminal proceedings. | В качестве центрального органа международного сотрудничества может выступать либо Генеральная прокуратура, либо Министерство государственного управления и юстиции в зависимости от характера запрашиваемой помощи и этапа уголовного судопроизводства. |
State agencies (3.8 per cent): National Security Committee, Ministry of Internal Affairs, Office of the Procurator-General, district and oblast courts, Constitutional Court, police, akims, justice system, terrorism department, etc.; | государственные структуры (3,8% - КНБ, МВД, прокуратура, районные, областные суды, Конституционный суд РК, полиция, акиматы, юстиция, отдел терроризма и т.д.); |
To address this problem, the Public Ministry promoted annulment proceedings in the interest of the law, an institution regulated by the two Codes mentioned above. | Для решения этой проблемы прокуратура поощряла аннулирование судопроизводства в соответствии с положениями вышеупомянутых двух кодексов. |
In accordance with Government Decision No. 607 of 3 October 2000, the Ministry of Defence is the competent executive authority responsible for reviewing official orders by foreign customers for military goods and services. | В соответствии с Постановлением Правительства Кыргызской Республики от З октября 2000 года Nº 607 Министерство обороны является уполномоченным государственным органом исполнительной власти, ответственным за организацию рассмотрения официальных обращений иностранных заказчиков в отношении продукции и услуг военного назначения. |
Food and Agriculture Organization of the United Nations expertise, together with UNDP support and financing from the Government of the Netherlands, assisted the Ministry of Agriculture for its plan for 2001-2005. | Благодаря использованию опыта Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, поддержке со стороны ПРООН и финансированию правительства Нидерландов министерству сельского хозяйства была оказана помощь в разработке им плана на 2001-2005 годы. |
The Department is divided into three divisions: Division of Housing Division of Housing Division of Development Policies It is an integral part of the Ministry of Environment and Spatial Planning, and together with the Department of Spatial Planning constitutes the spatial planning sector in Government of Kosovo. | Департамент делится на три отдела: Жилищный отдел Жилой отдел Отдел политики развития Является составной частью Министерства окружающей среды и пространственного планированияng, и вместе с Департаментом пространственного планирования составляет сектор пространственного планирования правительства Косова. |
A meeting of the heads of transport and communications of the regional commissions was held from 7 to 9 December 1999 in Cairo, and was hosted by the Ministry of Transport of the Government of Egypt and ECA. | В Каире 7-9 декабря 1999 года состоялось совещание руководителей отделов транспорта и связи региональных комиссий, принимающими сторонами на котором были министерство транспорта правительства Египта и ЭКА. |
This process was begun in early 1995 and completed in the first half of the present Government's term of office; the Ministry will now turn its attention to guidance and standard-setting functions with respect to national health policies. | Этот процесс, продолжающийся с начала 1995 года и достигший своей кульминационной точки к моменту завершения первой половины пребывания нынешнего правительства у власти, предусматривает укрепление контрольных и нормотворческих функций министерства здравоохранения в контексте общенациональных стратегий по охране здоровья. |
Under the Multilateral Fund, each developing country is financially supported to establish and maintain an NOU within a selected Government ministry. | Через Многосторонний фонд каждой развивающейся стране оказывается финансовая помощь в создании и обеспечении функционирования НОО в рамках отобранного государственного ведомства. |
The identification of an agency or executive ministry to guarantee coordination with international human rights organizations would be instrumental in improving the human rights situation in the country. | Назначение ведомства или министерства для координации деятельности с международными правозащитными организациями поможет улучшить положение с правами человека в стране. |
The implementing agencies were the Government of Costa Rica, represented by the Ministry of Agriculture and Livestock, and two ad hoc institutions: the Women Ministerial Office and the Women Sector Office. | Учреждениями-исполнителями были государственные ведомства Коста-Рики в лице Министерства сельского хозяйства и животноводства, а также двух специальных институтов: Ведомства министра по делам женщин и Сектора по делам женщин. |
The House of Federation and the Ministry of Federal Affairs and other government offices were involved in conflict prevention and resolution, for instance in addressing the conflict in the Gambella Regional State in 2003 and in the Somali Regional State. | Совет федерации и Министерство федеральных дел и другие государственные ведомства занимаются вопросами предотвращения и урегулирования конфликтов, например, разрешением конфликта в региональном штате Гамбелла в 2003 году и в региональном штате Сомали. |
In 1988 the Government of Paraguay established the national AIDS control programme, an institution reporting to the Ministry for Public Health and Social Welfare, which initiated measures related to prevention and assistance for the incipient epidemic. | В 1988 году правительством Парагвая была учреждена национальная программа контроля за СПИДом в качестве ведомства, находящегося в подчинении министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
Although one department or ministry within the government may take the initiative and the lead in developing adaptation strategies, it should be clear that it is a responsibility of the whole government. | Хотя одно ведомство или министерство может взять на себя инициативу и стать ведущим в разработке адаптационных стратегий, нужно ясно осознавать, что за это несет ответственность все правительство. |
As such, these reforms - although affecting the social sector - have generally been spearheaded by the planning ministry or the financial sector, not the social sectors. | Вот почему проведение этих реформ, хотя они и затрагивают социальный сектор, обычно возглавляет министерство планирования или финансовое ведомство, а не социальные секторы. |
Government officials in China debated some time ago whether they should establish a separate department for logistics and which ministry should house such a department. | В Китае некоторое время назад в государственных ведомствах обсуждался вопрос о том, следует ли создавать отдельное ведомство по вопросам материально-технического обеспечения и при каком министерстве его следует создать. |
She wondered which Ministry or agency would be responsible for gender mainstreaming. | Она хотела бы знать, какое министерство или ведомство будет отвечать за учет гендерных факторов в основных направлениях деятельности. |
The Agency, which was set up in 2008, comes under the authority of the Ministry for the Family and Integration and is in sole charge of this social assistance, which includes: | УИПЛ - ведомство, созданное в 2008 году и действующее под эгидой Министерства по делам семьи и интеграции, - облечено исключительными полномочиями в сфере оказания социальной помощи, которая включает: |
As family issues are multisectoral in nature and cannot be addressed by a single ministry or governmental agency, more attention should also be paid to integrated and coordinated approaches. | Поскольку вопросы семьи носят многосекторальный характер и не могут быть решены каким-то одним министерством или правительственным ведомством, большее внимание также должно уделяться комплексным и скоординированным подходам. |
The Ministry of Social Development and Human Security is the core agency responsible for the implementation under this law. | Министерство социального развития и общественной безопасности является основным ведомством, которое отвечает за осуществление этого закона. |
The Ministry of Women and Social Welfare was the Government's focal point for the advancement of women. | Министерство по делам женщин и социального благосостояния является государственным ведомством, отвечающим за улучшение положения женщин. |
The Ministry of Trade and Industry has also been a key provider of training to women, focusing on traditional industries. | Другим ключевым ведомством, занимавшимся обеспечением профессиональной подготовки для женщин, было министерство промышленности и торговли, которое уделяло центральное внимание традиционным ремеслам. |
The advancement and protection of women, girls and children are ensured by the Ministry of Social Affairs, the Advancement of Women and Children's Affairs and the junior ministry. | В Гвинее поощрение и защита прав женщин, девушек и детей обеспечивается Министерством социальной защиты и по делам женщин и детей и ведомством, которому поручено заниматься этими вопросами. |
Republika Srpska Interior Ministry Police (MUP) assisted with the operation. | Помощь в проведении операции оказывала полиция министерства внутренних дел (МВД) Республики Сербской. |
The Central Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs has no data on cases of abuse and maltreatment of children occurring during their arrest and detention between 2003 and 2005. | Главное Следственное Управление МВД Республики Узбекистан не располагает какой-либо информацией о случаях применения насилия и жестокого обращения с детьми во время их ареста и задержания в 2003-2005 годах. |
a) What are the five strategic orientations adopted by the Central Investigation Department of the Ministry of Internal Affairs to strengthen observance of the law and of human rights in internal affairs bodies? | Какие пять стратегических направлений были разработаны Главным следственным управлением МВД по укреплению законности и соблюдению прав человека в органах внутренних дел? |
In 2010, the Ministry of Internal Affairs conducted the campaigns "Children are our future", from 15 April to 15 May, and "The police and school", from 13 September to 6 October. | В 2010 году МВД Республики Казахстан проведены акции "Дети - наше будущее" (с 15 апреля по 15 мая) и "Полиция и школа" (с 13 сентября по 6 октября). |
In the first quarter of 2012,975 complaints of violations of constitutional rights and freedoms were received by the internal security units of the Ministry of Internal Affairs, 211 of which involved reports of torture or bodily harm. | За период первого квартала 2012 года в подразделения внутренней безопасности МВД поступило 975 обращений граждан о нарушении их конституционных прав и свобод, в том числе 211 - о пытках и причинении телесных повреждений. |
The Russian Federation's international obligations regarding the prevention of torture are also reflected in the training modules "International Law" and "Safeguarding Human Rights in the Work of Internal Affairs Agencies" that are taught in educational establishments of the Ministry of Internal Affairs. | Международные обязательства России в области предупреждения пыток также учитываются в программах учебных дисциплин "Международное право" и "Обеспечение прав человека в деятельности органов внутренних дел", преподаваемых в образовательных учреждениях МВД России. |
As has informed agency "Bashinform" the general director of Open Society "Ufa engine-building production association" Alexander Artjuhov, Ministry of Defence of Russia is measured to place in OJSC "UEBPA" a number of large defensive orders. | Как сообщил агентству "Башинформ" генеральный директор ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" Александр Артюхов, Минобороны России намерено разместить в ОАО "УМПО" ряд крупных оборонных заказов. |
Moreover the Ministry of Defence of the Russian Federation delivered huge quantities of mortars, automatic weapons, machine guns, handguns, rocket launchers, anti-tank guided missiles and munitions to Armenia. | Кроме того, Министерство обороны России передало Армении огромное количество минометов, автоматов, пулеметов, пистолетов, гранатометов, ПТУРСов и снарядов к ним. |
Navy Hydrographic Service - Structure - Russian Ministry of Defence C эToй чepTeжHoй Haчaлocb цeHTpaлизoBaHHoe пpoизBoдcTBo Mopckиx kapT B Poccии, a дaTa yTBepждeHия шTaTa чepTeжHoй - 2 (13) Hoябpя 1777 r. - яBляeTcя дaToй ocHoBaHия HыHe cyщecTByющero ЦeHTpaлbHoro kapTorpaфичeckoro пpoизBoдcTBa BoeHHo-Mopckoro ФлoTa. | С этой чертежной началось централизованное производство морских карт в России, а дата утверждения штата чертежной - 2 (13) ноября 1777 г. - является датой основания ныне существующего Центрального картографического производства Военно-Морского Флота. |
Some officials in the Ministry responsible for overseeing Russia's timber harvest have suggested that illegal logging may represent less than 1% of total harvest. | По мнению некоторых должностных лиц министерства, в ведении которого находится контроль за лесозаготовительной деятельностью в России, незаконные рубки могут составлять менее 1% общего |
Industrial wastes are classified in accordance with the classification catalogue of wastes drawn up by the federal Ministry of Natural Resources and Ecology. | Классификация отходов производства осуществляется в соответствии с Федеральным классификационным каталогом отходов, разработанным Минприроды Российской Федерации. |
Public authorities and legal persons transmit free of charge to the Nature Ministry and its regional branches observational data on the state of the environment. | Органы государственного управления и юридические лица безвозмездно передают в Минприроды и его территориальные органы материалы наблюдений за состоянием окружающей среды. |
According to data from the Ministry of Natural Resources, in 2011 "mobile sources" accounted for 41% of all air pollutant emissions in cities. | По данным Минприроды, в 2011 году на "передвижные источники" приходился 41% всех выбросов загрязняющих веществ в атмосферу городов. |
Every year, the Ministry of Environmental Protection publishes a report on the state of the environment in Ukraine, and the Ministry's territorial bodies prepare oblast reports, publish them in the regional press and issue them as separate publications. | Ежегодно Минприроды Украины издает Национальный доклад о состоянии окружающей природной среды Украины, а территориальные органы Минприроды Украины готовят областные доклады, печатают их в региональной прессе и выпускают отдельными изданиями. |
On the basis of Artarticle. 7 of the Convention, the Nature Ministry has initiated discussions with the public concerning the ratification of a number of international agreements (conventions) (for more details see the Nature Ministry's web site); | Минприроды на основе пункта 7 Конвенции инициировало обсуждение с общественностью вопроса о ратификации ряда международных договоров (конвенций) (подробнее - на сайте Минприроды). |