| Should they do so, they must immediately inform the ministry competent for licencing foreign trade in controlled goods. | В этом случае они должны незамедлительно уведомить об этом министерство, отвечающее за лицензирование внешней торговли контролируемыми товарами. |
| The policy followed by the Ministry in educational matters is determined after consultation and in collaboration with the parties concerned. | Политика, которую министерство проводит в области образования, определяется в результате консультаций и в сотрудничестве с заинтересованными кругами. |
| To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. | Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу. |
| The responsibilities for these actions have been placed in the Federal Ministry of Equality between Women and Men. | Ответственность за осуществление этих мер возложена на Федеральное министерство по вопросам равноправия между женщинами и мужчинами. |
| The relevant Ministry would hold consultations with stakeholders before drafting the amendment bill. | До разработки законопроекта о поправках соответствующее министерство проведет консультации с заинтересованными сторонами. |
| Ms. Odjimbeye Soukate Ngarmbatina, Minister, Ministry of Commerce and Industry, Chad | Г-н Оджимбейе Сукате Нгармбатина, министр, министерство торговли и промышленности, Чад |
| The Minister of Social Affairs received a draft bill from the committee in March 2007 which was published on the website of the Ministry so that the general public could submit comments. | В марте 2007 года министр социальных дел получил от комитета предварительный законопроект, который был опубликован на веб-сайте Министерства, с тем чтобы широкая общественность могла высказать свои замечания. |
| In a recent case, the Minister for Economics and Finance was summoned to inform about an agreement between the Ministry and various transport associations by which urban transportation tariffs were settled at uniform level. | Так, недавно министр экономики и финансов был вызван для дачи разъяснений по поводу соглашения между этим министерством и рядом транспортных ассоциаций, в соответствии с которым городские транспортные тарифы были установлены по единообразной ставке. |
| The Minister and Abdul Awal Mazumder, Secretary for the Ministry of Primary and Mass Education, responded to comments made and questions raised by delegations. | Министр и секретарь министерства начального образования и просвещения Абдул Авал Мазумдер ответили на замечания и вопросы делегаций. |
| In March 1982 the Swedish Foreign Minister, Mr. Ola Ullsten, called the Polish Ambassador in Stockholm to the Foreign Ministry and issued a strong protest against the Polish expulsion of forty-five Poles, thirty-three in the last month, to Sweden. | В марте 1982 года министр иностранных дел Швеции г-н Ола Улльстен вызвал в Министерство иностранных дел посла Польши в Стокгольме и выразил ему резкий протест против высылки Польшей сорока пяти поляков, в том числе тридцати трех - за последний месяц - в Швецию. |
| Through his ministry, he has saved so many lives, including mine. | Через свое служение, он спас столько жизней, включая и мою. |
| Student is obliged to take active part in ministry - 2 times per one week. | Студент обязан принимать активное служение - 2 раза в неделю. |
| The doctrine and ministry of the church is changing. | В церквях меняется доктрина и служение. |
| We hope that our Internet ministry will be a blessing for those of you (and not only) whose heart is with us - Calvary Chapel Church of Nizhny Novgorod. | Мы надеемся, что наше интернет служение будет благословением для тех, кто сердцем находится с нами - "Часовней на Голгофе" Нижний Новгород. |
| The ACNA is associated with Anglicans for Life for promotion of the pro-life ministry. | В ACNA существует служение Anglicans for Life, ассоциируется с англиканцами на всю жизнь для продвижения служения в защиту жизни. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. | Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды. |
| He also said he was responsible for six other bands and can get seven albums done a year while not working on new Ministry material. | Он также сказал, что был ответственен за шесть других групп и мог получить семь альбомов, сделанных за год, не работая над новым материалом для Ministry. |
| Pareles asserted that unlike other electro-industrial groups like Ministry and Nitzer Ebb, "Reznor writes full-fledged tunes" with stronger use of melodies than riffs. | Парелес утверждал, что в отличие от других индастриальных групп, таких как Ministry и Nitzer Ebb, «Резнор пишет полноценные мелодии» с упором на музыку, а не на риффы. |
| He flew a single-engined De Havilland Tiger Moth training biplane and gained his A Licence at the end of July, partly because he was a capable pilot and also because the Air Ministry was anxious to produce trained pilots. | Он летал на одномоторном учебном биплане De Havilland Tiger Moth и получил свою лицензию в конце июля, отчасти потому что он был способным пилотом, а также потому что Воздушное министерство (Air Ministry) торопилось выпустить подготовленных пилотов. |
| During 1964, the present form of the Ministry of Defence was established, unifying the War Office, Admiralty, and Air Ministry. | В 1964 году в результате объединения Адмиралтейства (англ. the Admiralty), Военного министерства (англ.)русск. и Министерства ВВС Великобритании (англ. the Air Ministry) было создано единое Министерство обороны. |
| In some instances, the single prudential supervisor is a restructured ministry of cooperatives. | В некоторых случаях единым надзорным органом с дискреционными правами служит реструктурированное министерство по делам кооперативов. |
| By the end of 2003, the Ministry of Children and Family Affairs would put forward concrete proposals for strengthening the implementation of the Convention. | К концу 2003 года министерство по делам детей и семьи должно внести конкретные предложения, направленные на более полное осуществление положений Конвенции. |
| The Committee is also concerned that the centres of alternative care still lack trained and qualified personnel and are not efficiently supervised by the Ministry for the Promotion of Women and the Protection of Children. | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что учреждения альтернативного ухода по-прежнему испытывают нехватку подготовленного и квалифицированного персонала и не находятся под эффективным надзором со стороны Министерства по делам женщин и по вопросам защиты детей. |
| According to the records of the Ministry of Interior and Public Administration - Department for Internal Administrative Affairs, 99.1% of the school age children were enrolled in the school year 2011/2012. | По данным Департамента по делам внутреннего управления Министерства внутренних дел и государственного управления, перед 2011/12 учебным годом в школу было зачислено 99,1% детей школьного возраста. |
| The Armenian Ministry of Culture, Youth Affairs and Sports and the Venice Centre for the study and inventory of Armenian artworks have concluded an agreement on the study, strengthening, restoration and partial reconstruction of the Marmashen architectural site. | Министерство культуры, по делам молодежи и спорта и Венецианский центр по изучению и переписи армянской культуры заключили соглашение по изучению, укреплению, реставрации и частичной реконструкции Мармашенского архитектурного комплекса. |
| The Ministry of Security, too, in its comments on the Subcommittee's preliminary observations, disagreed with the recommendation on the creation of an investigative body within the Public Prosecutor's Office. | Комментируя предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток, Министерство безопасности также не согласилось с рекомендацией относительно создания в рамках Прокуратуры следственного органа. |
| The Special Rapporteur also notes information that joint visits by the National Security Council, the Ministry of Internal Affairs, the General Procurator's Office and the Public Defender are envisaged. | Специальный докладчик также принимает к сведению информацию о том, что предусматриваются совместные посещения мест лишения свободы представителями Совета национальной безопасности, министерства внутренних дел, генеральной прокуратуры и народного защитника. |
| A second meeting was held between Members of the Reference Group, Ministry of Trade and Industry Officials, the Attorney General's Office and stakeholders to discuss the draft Competition Bill 2006 and the corresponding application guidelines. | Второе совещание, на котором обсуждался проект закона о конкуренции 2006 года и соответствующие руководящие принципы его применения, было проведено с участием членов информационно-справочной группы, должностных лиц министерства торговли и промышленности, Генеральной прокуратуры и других заинтересованных сторон. |
| In the first half of the current year, agencies of the Prosecutor-General's office, the Ministry of Internal Affairs, National Security and the Financial Police monitored the media for advertisements (or information) about employment abroad for girls and women. | В первом полугодии текущего года органами прокуратуры совместно с органами внутренних дел, национальной безопасности и финансовой полиции был проведен мониторинг средств массовой информации с целью выявления рекламных объявлений (информации) о трудоустройстве девушек и женщин за рубежом. |
| Moreover, on the basis of the requirements of order 10/70 regarding the Prosecutor General's Office no illegal detainments has been revealed in temporarily custody houses belonging to the Ministry of Internal Affairs. | Кроме того, в свете требований распоряжения 10/70 в адрес Генеральной прокуратуры в изоляторах временного содержания, входящих в систему Министерства внутренних дел, не было обнаружено незаконно задержанных лиц. |
| The 2004 budget should reduce military spending and dedicate significantly increased resources to social needs and rule of law institutions such as the National Civilian Police, the Public Ministry, the judiciary and the Office of the Human Rights Ombudsman. | В бюджете на 2004 год следует сократить военные расходы и выделить значительно больший объем ресурсов для удовлетворения социальных нужд и институтов правопорядка, таких, как Национальная гражданская полиция, прокуратура, судебная система и управление омбудсмена по правам человека. |
| The Office of the Attorney General and the Ministry of Gender and Family were are all for increasing the number of women judges. | Генеральная прокуратура и Министерство по гендерным вопросам и делам семьи выступают за увеличение числа женщин-судей. |
| When the offences are public, the Ministry must proceed by civil action, either when it is delegated to do so by the person bringing the suit or when the person bringing the suit is unable to exercise his or her rights and does not have a representative. | В случае публично-правового преступления прокуратура обязана возбудить гражданский иск либо когда истец уполномочивает ее это сделать, либо когда он не в состоянии самостоятельно защищать свои права и не имеет представителя. |
| Human rights protection and monitoring units have been created in law enforcement agencies, namely MoIA, Office of the Chief Prosecutor of Georgia (hereinafter OCPG), and the Ministry of Corrections and Legal Assistance. | Подразделения по защите и мониторингу прав человека были созданы в таких правоприменяющих организациях, как МВД, Генеральная прокуратура Грузии (далее ГПК) и Министерство по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи. |
| The case had given rise to considerable criticism by representatives of the international community in Baku; in a joint statement, the Procurator and the Ministry of Internal Affairs had asked them to refrain from commenting so as not to interfere with the proceedings. | Это дело вызвало многочисленные критические выступления со стороны представителей международного сообщества в Баку, которых прокуратура и министерство внутренних дел в своем совместном заявлении просили воздержаться от любых комментариев, чтобы дать возможность органам юстиции спокойно делать свою работу. |
| Mr. Peter suggested that the Government website should feature links to more ministry websites, to balance the current focus on foreign affairs and finance. | Г-н Петер рекомендует разместить на веб-сайте правительства больше ссылок на разные министерства для того, чтобы уравновесить его нынешнюю направленность на вопросы внешней политики и финансов. |
| In addition, as a follow-up to the national action plan developed in Viet Nam in 2011, UNEP organized a national dialogue on sustainable consumption and production, identifying policy options for integrating sustainable consumption and production into the action plan of each government ministry. | Кроме того, в свете разработанного в 2011 году во Вьетнаме национального плана действий, ЮНЕП организовала в этой стране национальный диалог по проблемам устойчивого потребления и производства с определением вариантов политики, требующих включения соображений устойчивого потребления и производства в планы действий каждого из министерств правительства. |
| In August 2004, the Ministry for Foreign Affairs set up a working group the goal of which was to draft a proposal for the Government for a National Action Plan against Trafficking in Human Beings. | В августе 2004 года Министерство иностранных дел создало рабочую группу, призванную подготовить для правительства проект предложения по Национальному плану действий против торговли людьми. |
| However, this is contradicted by the statement in the Government's observations, not contested by the source, that Ms. Bakhmina's lawyer lodged a complaint with the authorities of unlawful actions by the Russian Ministry of Internal Affairs. | Однако это замечание опровергается в заявлении правительства, не оспоренном источником, что адвокат г-жи Бахминой подал жалобу на правомерные действия сотрудников российского министерства внутренних дел. |
| The public information campaign regarding issues of equal opportunities for women and men is being implemented by the Ministry of Labor and Social Affairs in cooperation with the Government Commissioner for Human Rights. | Просьба представить информацию о результатах усилий правительства по укреплению национальных механизмов с помощью упомянутого в докладе совместного проекта под названием "Совершенствование государственного институционального механизма для введения, осуществления и мониторинга равного обращения в отношении мужчин и женщин". |
| Member countries may choose the appropriate institutional design of their respective competition authority, be it a single independent authority, multiple sectoral authorities or a body within the government department or ministry; | Страны-члены могут выбирать соответствующую организационную структуру своего соответствующего конкурентного органа, будь то единый независимый орган, несколько отраслевых органов или орган в структуре министерства или ведомства; |
| There are a number of practical challenges to collecting data on South-South cooperation, a key one often being the lack of a single governmental ministry or agency responsible for the country programmes for South-South cooperation. | При сборе данных о сотрудничестве по линии Юг-Юг возникает целый ряд практических проблем и главная из них заключается в том, что зачастую нет какого-либо единого государственного ведомства или учреждения, отвечающего за осуществление страновых программ в области сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| After various financial scandals revealed in the 1990s, however, the Ministry lost its power over banking supervision to a newly established Financial Services Agency. | Однако, после серии финансовых скандалов 1990-х годов, этот пост утратил своё значение и часть функций министерства была передана в другие ведомства (Агентство финансовых услуг) и банки (Банк Японии). |
| The Ministry consists of: Department of Administration and Finance Department of Information and Broadcasting Kampuchea News Agency National Television of Kampuchea National Radio of Kampuchea website | В непосредственном подчинении ведомства находятся: Департамент управления и финансов Департамент информации и радиовещания Информационное агентство «Кампучия» Национальное телевидение Кампучии Национальное радио Кампучии? |
| In Mauritania, the humanitarian demining office was transferred from the military to the Ministry of Economy and Finance in 2007 and now has its own budget for staff salaries, office costs and an operational component. | В Мавритании управление по вопросам гуманитарного разминирования было выведено в 2007 году из подчинения военного ведомства и передано в ведение министерства экономики и финансов и сейчас располагает собственным бюджетом для выплаты окладов сотрудникам и покрытия конторских расходов, а также собственным оперативным компонентом. |
| The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. | Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов. |
| If a ministry or other main user needs statistical information that is not (yet) included in the programme, the Centre intermediates in the production of this information or may produce it itself as a prototype of a new statistic. | Если какое-то ведомство или крупный пользователь нуждаются в статистической информации, которая (еще) не предусмотрена программой работы, тогда Центр выступает посредником в разработке данной информации и может сам разработать ее в качестве прототипа нового вида статистических данных. |
| This Ministry has not remained passive. | Это ведомство не бездействовало. |
| This institution in conjunction with the Ministry of Urban Development and Housing coordinates the water and sanitation sector governance programme in Ecuador, which will contribute to the democratic and sustainable management of water services while at the same time promoting social, territorial and gender equity. | Это ведомство совместно с МГРЖС координирует Программу повышения управляемости сектором водоснабжения и канализации Эквадора, которая способствует обеспечению демократического и устойчивого управления службами водоснабжения, обеспечивая при этом социальное, территориальное и гендерное равноправие. |
| According to the Decree of the President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov on July 7, 2012 "On creation of the Ministry of Energy of Turkmenistan" was the successor of the abolished department of the Ministry of Energy and Industry of Turkmenistan. | Согласно Указу Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова от 7 июля 2012 года «О создании Министерства энергетики Туркменистана» ведомство стало правопреемником упразднённого Министерства энергетики и промышленности Туркменистана. |
| The specific nature of UNICEF support is further detailed in subsequent programme plans of operation, which tend to be sector based and coordinated by an individual government ministry. | Конкретный характер поддержки со стороны ЮНИСЕФ подробно излагается далее в последующих планах мероприятий по программам, которые, как правило, ориентированы на деятельность по секторам и координируются соответствующим государственным ведомством. |
| Any trade union shall be registered by either the Ministry of Labor and Social Affairs (MoLSA) or its Regional counterpart (BoLSA). | Каждый профсоюз подлежит регистрации министерством по труду и социальным вопросам (МТСВ) или аналогичным региональным ведомством (УТСВ). |
| the Government of Uganda designated the UGANDA EXPORT PROMOTION BOARD, a Statutory body under this Ministry, as the issuing authority for the GSP certificates. | Правительство Уганды назначило Бюро по содействию развитию экспорта, являющееся учрежденным на основании закона ведомством при данном министерстве, в качестве органа, выдающего сертификаты происхождения ВСП. |
| The Ministry of Human Rights and Refugees of BiH (hereafter: the Ministry), as responsible ministry, started fulfilling its obligations in a timely fashion. | Министерство по правам человека и по делам беженцев (далее - Министерство), являясь профильным ведомством, своевременно приступило к выполнению своих обязательств. |
| As InfoMarket agency was informed in the Ministry, the analysis, carried out on the bases of data of the National Bureau of Statistics, showed uneven distribution of inve... | Как сообщили агентству InfoMarket в Минэкономики, согласно анализу, проведенному ведомством на основе данных Национального бюро статистики, в I полугодии 2010 г. отмечает... |
| Practical measures aimed at preventing crime and administrative offences were considered at a division of the Russian Federation Ministry of Internal Affairs in May 2012. | Организационно-практические мероприятия, направленные на предупреждение преступлений и административных правонарушений, рассматривались на коллегии МВД России в мае 2012 года. |
| Information about visits to detention facilities is published in the form of reports in the media and on the website of the Ministry of Internal Affairs. | Информация посещений мест лишения свободы в виде отчётов публикуются в СМИ и на сайте МВД. |
| The OSCE Police Reform Programme provided fuel, food, medicine and portable radios to the Ministry of Internal Affairs in connection with the events of 7 and 8 April 2010. | В связи с событиями 7-8 апреля 2010 года Программой ОБСЕ "По реформированию ОВД КР" МВД была оказана помощь в обеспечении горюче-смазочными материалами, продуктами питания, лекарственными средствами, предоставлении носимых радиостанций. |
| On 10 December 2004, an agreement was concluded between the Ministry of Internal Affairs and the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis to work together to ensure that internal affairs agencies respect human rights. | 10.12.2004 года между МВД и Уполномоченным Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека подписано соглашение об осуществлении совместной работы по обеспечению прав человека в деятельности органов внутренних дел. |
| The International Affairs Division (IAD) of the AGC is the central authority for mutual legal assistance (MLA) while the Ministry of Home Affairs (MOHA) is the central authority for extradition. | Центральным органом по вопросам взаимной правовой помощи (ВПП) является Отдел по иностранным делам (ОИД) Палаты Генерального прокурора (ПГП), а центральным органом, ведающим вопросами выдачи, является Министерство внутренних дел (МВД). |
| From December 1994 to January 1995 he was in charge of the activities of the Russian interior ministry troops in Chechnya. | С декабря 1994 года по январь 1995 года руководил действиями подразделений и органов МВД России на территории Чеченской Республики. |
| In 1998 Central Television and Radio Studio of the Russian Ministry of Defense wins the tender to broadcast the channel in the competition. | 1998 год - Центральная телевизионная и радиовещательная студия Минобороны России выигрывает канал на конкурсе. |
| The management of the indicated register is assigned to the State Registration Office of the Ministry for Justice of Russia (SRO of MJ RF). | Ведение указанного реестра возложено на Государственную регистрационную палату при Министерстве юстиции России (ГРП при МЮ РФ). |
| The yearbooks published by the Ministry of Natural Resources contain more detailed information about emissions of pollutants: | Издаваемые МПР России "Ежегодники..." содержат более полные данные о выбросах загрязняющих веществ: |
| According to the evaluation given by Valery Khimsamutdinov, the head deputy of Russia Juncture Ministry on RB, Chief of Staff of command exercise, plant staff have managed successfully the afore set situation and proved their preparedness to deal with any juncture. | По оценке заместителя начальника Главного управления МЧС России по РБ, начальника штаба руководства командно-штабными учениями Валерия Хисамутдинова, сотрудники предприятия успешно справились с поставленной задачей и показали готовность к действиям в любой чрезвычайной ситуации. |
| One of the initiators of the decision was the Nature Ministry. | Одним из инициаторов решения было Минприроды. |
| Since April 2003, the Ministry of Environmental Protection has been carrying out the UNEP-GEF global project on the development of a national biosafety framework for Ukraine. | В Минприроды Украины с апреля 2003 г. выполняется международный проект "Разработка национальной рамочной структуры биобезопасности для Украины". |
| The inspectorates of the Ministry of Environmental Protection and its territorial bodies form the institute of public inspectors. | При Минприроды Украины и его территориальных органах работают инспекции, которые формируют институт общественных инспекторов. |
| To raise environmental awareness, the Nature Ministry is using such techniques as the organization of press conferences, meetings with the Ministry's heads of services and experts in large auditoria, media appearances, and other similar measures. | Для обеспечения населения экологической информацией, а также для реагирования на сообщения с мест о фактах нарушения экологического законодательства во всех областях и г. Минске созданы «горячие» телефонные линии, работает Общественная приемная Минприроды. |
| Develop a State programme for cooperation between the Ministry of Environmental Protection and voluntary organizations, and delegate part of the Ministry's educational activities to voluntary organizations that are members of the public council attached to the Ministry of Environmental Protection; | разработать государственную программу сотрудничества Минприроды Украины с общественными организациями и делегировать часть просветительских функций общественным организациям - членам Общественного совета при Минприроды Украины; |