| The State ministry for human rights and refugees and the Ministry of labor, social policy, refugees, and displaced persons of FBiH, and the Ministry for refugees and displaced persons of RS especially work on the issues of return. | Государственное министерство по правам человека и беженцев и министерство труда, социальной политики, беженцев и перемещенных лиц Федерации Боснии и Герцеговины, а также министерство по делам беженцев и перемещенных лиц Республики Сербской уделяют в своей работе особое внимание вопросам возвращения. |
| For instance, data on water and soils are transmitted to the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management. | Например, данные о водах и почвах направляются в Министерство сельского и лесного хозяйства и управления водохозяйственной деятельностью. |
| The Ministry arrested an unlicensed dealer in June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. | В июне 2009 года министерство арестовало нелицензированного дилера за попытку приобрести незаконные алмазы. |
| The relevant Ministry would hold consultations with stakeholders before drafting the amendment bill. | До разработки законопроекта о поправках соответствующее министерство проведет консультации с заинтересованными сторонами. |
| The Ministry of Carib Affairs was formally established in 2005. | В 2005 году было учреждено Министерство по делам карибов. |
| The Minister underlined that the Ministry "is in control of the displaced and the squatter phenomena". | Министр подчеркнул, что министерство "контролирует положение дел с перемещенными лицами и скваттерами". |
| Specifically, the Minister of Agriculture described the approach which his Ministry would take to that government policy. | Так, министр сельского хозяйства обнародовал перспективы претворения в жизнь его министерством этого направления политики правительства. |
| During the meeting at the Ministry of Environment, Land and Water, the Minister said that Uganda was not importing timber from the Democratic Republic of the Congo. | В ходе встречи в министерстве окружающей среды, земель и водоснабжения министр заявил, что Уганда импортом леса из Демократической Республики Конго не занимается. |
| The Minister categorically denied that the Ministry did not respect the decisions of the Supreme Court concerning associations and said that the Ministry had never appointed an outsider to an association's board of directors. | Министр категорически опроверг то, что министерство не выполняет решений Верховного суда об ассоциациях, и отметил, что министерство никогда не назначало человека со стороны в совет директоров ассоциации. |
| (a) The Minister covering issues of gender equality and domestic violence - the responsible authority for implementing the above-citied laws and the state programmes on gender issues is the Minister of the Ministry of Labor, Social Affairs and Equal Opportunities. | а) Министр труда, социальных вопросов и равных возможностей несет ответственность за применение вышеупомянутого закона и выполнение государственных программ по гендерной тематике. |
| Through his ministry, he has saved so many lives, including mine. | Через свое служение, он спас столько жизней, включая и мою. |
| Your ministry will be very much appreciated in this part of the world. | Ваше служение будет очень ценным для этой части мира. |
| Our "young" drama ministry played a sketch "Train to heaven" and kids from Sunday school sang a celebration song. | Наше "развивающееся" драматическое служение показало сценку "Поезд в небеса", а дети из Воскресной школы спели песню. |
| The family ministry in the person of Kostya and Marianna Korenkovs is on the way to the USA with purpose of visiting churches co-ministering with us. | Семейное служение в лице Кости и Марианны Кореньковых уехали до конца лета в США посетить сотрудничающие с нами церкви. |
| We hope that our Internet ministry will be a blessing for those of you (and not only) whose heart is with us - Calvary Chapel Church of Nizhny Novgorod. | Мы надеемся, что наше интернет служение будет благословением для тех, кто сердцем находится с нами - "Часовней на Голгофе" Нижний Новгород. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. | Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды. |
| Pareles asserted that unlike other electro-industrial groups like Ministry and Nitzer Ebb, "Reznor writes full-fledged tunes" with stronger use of melodies than riffs. | Парелес утверждал, что в отличие от других индастриальных групп, таких как Ministry и Nitzer Ebb, «Резнор пишет полноценные мелодии» с упором на музыку, а не на риффы. |
| Li also served as director-general of the Foreign Investment Administration of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade. | Занимал пост генерального директора Администрации по иностранным инвестициям Министерства внешних экономических связей и торговли (англ. Foreign Investment Administration of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade). |
| The single was produced by Sam Littlemore (aka Sam La More), and was released through Ministry of Sound's Hussle label and Universal Music Australia on 9 April 2010. | Сингл был спродюсирован Сэмом Литтлмором (он же Сэм Ля Мур (англ.)русск.) и был выпущен через лейблы Ministry of Sound's Hussle label и Universal Music Australia 9 апреля 2010 года. |
| The constitution and canons specify that other non-member groups (such as a seminary, monastic order or ministry organization, or a diocese, congregation or other entity) may be considered for association as ministry partners or affiliated ministries. | Конституция и каноны указывают, что другие ассоциации, не являющиеся членами (например, семинария, монашеский орден или организация по служению, или епархия, конгрегация или другое лицо), могут рассматриваться для объединения в качестве партнёров по служению (ministry partners). |
| Each year the Ministry of Science supports two international scientific conferences, and several bilateral ones. | Ежегодно министерство по делам науки содействует проведению двух международных научных конференций и ряда двусторонних конференций. |
| The Ministry of Women, Youth and Children Affairs (MWYCA) since 2007 plays the coordinating role for the White Ribbon Campaign. | Начиная с 2007 года Министерство по делам женщин, молодежи и детей (МДЖМД) играет роль координатора в рамках просветительской кампании "Белая лента". |
| Adequate funds should be made available for the Ministry of Social Affairs and local NGOs to enable them to continue and strengthen programmes aimed at finding a durable solution to the problem of street children. | Министерству по социальным делам и местным НПО следует выделять достаточные средства, с тем чтобы они могли продолжать расширение программ, направленных на поиск надежного решения проблемы беспризорных детей. |
| A further example of the human rights work of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth is formed by the First Action Plan to Combat Violence against Women, which entered into force on 1 December 1999. | Еще одним примером правозащитной деятельности федерального министерства по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи является первый план действий по борьбе с насилием в отношении женщин, который вступил в силу 1 декабря 1999 года. |
| enclose a set of specimen signatures and seal of the authorised signatories of Mr. B.M. Mishra, Assistant Director (Handicrafts) of the Office of the Development Commissioner, Ministry of Textiles, Salt Lake City, Kolkata - 700064, a GSP certifying agency. | приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей уполномоченного должностного лица сертифицирующего органа по ВСП г-на Б.М. Мишры, помощника директора (по делам ремесел) Бюро Уполномоченного по вопросам развития министерства текстильной промышленности, Солт-Лейк-Сити, Кольката - 700064. |
| The Ministry of Defence report was submitted to the prosecution authorities in early March. | Доклад министерства обороны был представлен органам прокуратуры в начале марта. |
| The Minister replied that the Ministry had always cooperated within the framework of the law and had opened its records to the Public Prosecutor's Office and to MINUGUA. | Министр обороны ответил, что его министерство всегда сотрудничало в рамках закона и открыло свои архивы для Прокуратуры и МИНУГУА. |
| The investigative bodies of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Security and those of the procuratorial authorities are strictly guided, in conducting preliminary investigations and other investigative activities, by the provisions of the Code of Criminal Procedure. | Следственные органы министерств внутренних дел и безопасности, органов прокуратуры для проведения в ходе предварительного расследования следственных действий строго руководствуются положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
| Where a record is taken, one copy is given to the person identified and one copy to the Public Ministry. | При составлении протокола его копия передается соответствующему лицу и препровождается в органы прокуратуры. |
| Article 2 makes the creation and operation of trade unions in the Armed Forces, State security and Ministry of Internal Affairs forces, procuratorial, judicial, tax inspection and customs bodies subject to laws specifically devoted to the operations of the services concerned. | Статья 2 закона содержит положение, согласно которому особенности учреждения и деятельности профсоюзов в Вооруженных силах, службах государственной безопасности или органах внутренних дел, в органах прокуратуры, суда, налоговой инспекции, таможни регулируются специальными законами о деятельности этих служб. |
| The Public Ministry is carrying out an internal investigation on the conduct of the prosecutors who participated in the investigation of the facts denounced by the author. | Прокуратура проводит внутреннее расследование поведения прокуроров, участвовавших в расследовании по соответствующим фактам, сообщенным автором. |
| Article 232 of the federal Constitution establishes that indigenous peoples, their communities, and organizations have legal standing under the law to take legal action to defend their rights and interests, with the Public Ministry intervening in all the procedural acts of such actions. | Статьей 232 Федеральной конституции провозглашается, что коренные народы, их общины и организации имеют в соответствии с законом правовой статус, позволяющий им возбуждать судебные иски в целях защиты своих прав и интересов, притом, что во всех процедурных действиях по таким искам участвует Государственная прокуратура. |
| The Ministry, as well as the Supreme Court and the Attorney-General's Office, continue to experience a significant lack of resources, infrastructure and qualified and experienced judges and prosecutors. | Министерство, а также Верховный суд и Генеральная прокуратура по-прежнему испытывают ощутимую нехватку ресурсов, инфраструктуры и квалифицированных и опытных судей и обвинителей. |
| The Office of the Attorney General is responsible for liaising with several relevant Agencies, including the Ministry of Social Services, to ensure, insofar as possible, exhaustive investigations of such complaints take place. | Генеральная прокуратура отвечает за связь с несколькими соответствующими ведомствами, включая Министерство социальных служб, для обеспечения проведения максимально полноценного расследования в связи с такими жалобами. |
| To address this problem, the Public Ministry promoted annulment proceedings in the interest of the law, an institution regulated by the two Codes mentioned above. | Для решения этой проблемы прокуратура поощряла аннулирование судопроизводства в соответствии с положениями вышеупомянутых двух кодексов. |
| The decision on 20 February to effect changes in 17 high-level positions in the Ministry of Defence is therefore a welcome development and a strong signal of the Government's determination to create a truly national army. | В этой связи принятое 20 февраля решение о внесении изменений в отношении 17 должностей высокого уровня министерства обороны является отрадным событием и доказательством решимости правительства создать подлинно национальную армию. |
| In Japan, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) considers measures to encourage the development and promotion of EFVs as an important issue for the government alongside the setting of emission regulations and fuel-efficiency targets. | Министерство государственных земель, инфраструктуры, транспорта и туризма (МГЗИТТ) Японии рассматривает меры по стимулированию разработки и популяризации ЭТС в качестве одного из важных направлений работы правительства наряду с установкой предписаний о выбросах и целей по экономии топлива. |
| A particularly large and complex claim in this instalment is a consolidated one submitted by the Syrian Ministry of Transport forthe losses allegedly suffered by seven governmental transport agencies, including the railway, ports and the civil aviation authorities as well as the national airline. | Особенно крупной и сложной является в этой партии объединенная претензия, поданная министерством транспорта Сирии в связи с потерями, которые якобы были понесены семью транспортными учреждениями правительства, в том числе правлениями по делам железных дорог, портов и гражданской авиации, а также национальной авиакомпанией. |
| In Cambodia, consultations were held between UNCTAD and the Ministry of Commerce and a Round Table was organized on 13 June in Phnom Penh for representatives of Government and the private sector to assist Cambodia in designing and adopting the national competition law. | В Камбодже были проведены консультации между ЮНКТАД и министерством торговли, а 13 июня в Пномпене был организован "круглый стол" для представителей правительства и частного сектора для оказания помощи Камбодже в разработке и принятии законодательства о конкуренции. |
| The Government's efforts to further develop the Ministry of Defence and Security, which includes the former Defence and Interior Ministries, constitute a step towards effective civilian oversight and management of the security sector. | Усилия правительства по дальнейшему развитию министерства обороны и безопасности, которое объединяет также бывшие министерства обороны и внутренних дел, представляют собой шаг в направлении обеспечения эффективного гражданского надзора и управления сектором безопасности. |
| It is followed, in order of importance, by the Ministry of Public Health and Social Welfare with 4.8 per cent, while the secretariats and other offices of the executive branch administer the remaining 4.6 per cent earmarked for children. | Далее, в порядке значимости следуют министерство здравоохранения и социальной помощи, на которое приходится 4,8 процента, тогда как другие министерства и ведомства исполнительной власти осуществляют управление остальными 4,6 процента средств, предназначенных для детей. |
| The Ministry of Human Resources and Social Security and other government departments have coordinated with each other in actively creating jobs, especially public service jobs, in an effort to arrange for the employment of women over the age of 40 who have difficulty finding jobs. | Министерство трудовых ресурсов и социальной защиты и другие правительственные ведомства координируют свои действия в области создания новых рабочих мест, особенно на государственной службе, с тем чтобы помочь трудоустроиться женщинам старше 40 лет, у которых существуют проблемы с устройством на работу. |
| From 1992 to 1999, the Ministry and other relevant departments of the country invested 83 million yuan in the development of ethnic cultural undertakings in border areas with a high concentration of minority communities. | С 1992 по 1999 год министерство и другие соответствующие ведомства страны выделили 83 млн. юаней на развитие системы культурных учреждений этнических меньшинств в приграничных районах, где сосредоточено большое число общин меньшинств. метров. |
| At the institutional level, three agencies are involved mainly in the housing and urban development sector: the Ministry of Housing, the National Mortgage Bank and the Savings Bank. | На институциональном уровне вопросами сектора жилищного строительства и городского развития занимаются три ведомства: министерство жилищного хозяйства, Национальный ипотечный банк и Сберегательный банк. |
| In Mauritania, the humanitarian demining office was transferred from the military to the Ministry of Economy and Finance in 2007 and now has its own budget for staff salaries, office costs and an operational component. | В Мавритании управление по вопросам гуманитарного разминирования было выведено в 2007 году из подчинения военного ведомства и передано в ведение министерства экономики и финансов и сейчас располагает собственным бюджетом для выплаты окладов сотрудникам и покрытия конторских расходов, а также собственным оперативным компонентом. |
| The Special Representative met with the president of Ibuka, the lobbying organization of survivors, and the Minister of Social Affairs, whose Ministry supports 300,000 families of genocide victims. | Специальный представитель встречался с председателем Ибука, организации, защищающей интересы жертв геноцида, и министром по социальным делам, ведомство которого оказывает поддержку 300000 семей жертв геноцида. |
| The Naval Ministry ordered 198 guns and somewhere between 126-144 had been produced by the end of 1916. | Всего Морское ведомство заказало ОСЗ 198 пушек, из которых 126 были готовы до конца 1916 года. |
| She wondered which Ministry or agency would be responsible for gender mainstreaming. | Г-жа Дайриам отмечает, что правительство не намеревается создавать ведомство по вопросам гендерного равенства. |
| This institution in conjunction with the Ministry of Urban Development and Housing coordinates the water and sanitation sector governance programme in Ecuador, which will contribute to the democratic and sustainable management of water services while at the same time promoting social, territorial and gender equity. | Это ведомство совместно с МГРЖС координирует Программу повышения управляемости сектором водоснабжения и канализации Эквадора, которая способствует обеспечению демократического и устойчивого управления службами водоснабжения, обеспечивая при этом социальное, территориальное и гендерное равноправие. |
| Ministry of Women and Social Action (NAS), its a institution who hold leadership role in the identification of gender inequalities within the country, design of policies an strategies with gender perspective in order to ensure women's empowerment at all levels. | министерство по делам женщин и социального обеспечения - головное ведомство, отвечающее за выявление случаев неравенства между женщинами и мужчинами в стране и за разработку политики и стратегий с учетом гендерных аспектов в целях расширения прав и возможностей женщин на всех уровнях; |
| Through Belize's participation in the Inter-American Convention against Corruption, a Plan of Action was developed by the Attorney General Ministry with the support of the OAS to address the weaknesses in the legal and administrative framework to support ethical behavior by public officials. | В результате участия Белиза в Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией ведомством Генерального атторнея при поддержке ОАГ был подготовлен план действий, предусматривающий устранение слабых мест в административно-правовой структуре и обеспечение соблюдения этических норм государственными должностными лицами. |
| Please supply, in the following table, (a) the main users of environmental information in your country, and (b) methods used by your ministry or agency to assess the identified users' information needs. | Просьба указать в представленной ниже таблице а) основные пользователи экологической информацией в вашей стране и Ь) методы, используемые вашим министерством или ведомством для оценки информационных потребностей выявленных пользователей. |
| The Ministry of Defence is the only authority that is authorized to manufacture conventional weapons and control the export and import of arms and ammunitions. | Министерство обороны является единственным ведомством, которое уполномочено изготавливать обычное оружие и осуществлять контроль за экспортом и импортом оружия и боеприпасов. |
| Ms. Skalli (Morocco) said that the Ministry of Social Development, the Family and Solidarity was the mechanism for promoting women's rights. | Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что министерство социального развития, солидарности и по делам семьи является ведомством, на которое возложена ответственность за поощрение прав женщин. |
| The Ministry of Defence of Tajikistan (Tajik:BaзopaTи Myдoфиaи ҶyMҳypии ToҷиkиcToH, Vazorati mudofia Çumhurii Toçikiston) is the defence ministry of Tajikistan, overseeing the Tajik National Army, Mobile Forces, Presidential National Guard and Air Force. | Вазорати мудофиаи Ҷумҳурии Тоҷикистон) - является основным ведомством в Таджикистане, которое курирует Таджикскую национальную армию, мобильные войска, национальную гвардию, пограничные войска и военно-воздушные силы. |
| The Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs are including a special course in combating trafficking in their staff training programme. | Прокуратурой и МВД реализуется программа обучения сотрудников специальному курсу по борьбе с торговлей людьми. |
| Officials of the Internal Affairs Ministry have checked on the municipal and district departments to prevent and detect any use of violence against ethnic minorities and foreigners. | Работниками МВД проводились проверки городских районных отделов с целью предупреждения и выявления фактов применения насилия относительно представителей национальных меньшинств и иностранцев. |
| In May 2004, Georgia deployed special forces and Interior Ministry troops in the Georgian-Ossetian conflict zone, and in August that year Georgian troops shelled Tskhinval and tried to seize it. | Уже в мае 2004 г. в зону грузино-осетинского конфликта были введены подразделения спецназа и внутренних войск МВД Грузии, а в августе Цхинвал подвергся артиллерийскому обстрелу, была предпринята попытка его захвата. |
| She worked as Senior Lecturer and then as Associate Professor of the Department of Civil Law Disciplines, Law Institute of the USSR Ministry of Internal Affairs, where she has taught lecture courses and led workshops on Environmental Law and Financial Law since 1988. | С 1988 года работала в должности старшего преподавателя, а затем - доцента кафедры гражданско-правовых дисциплин Юридического института МВД СССР, где читала курсы лекций и вела практические занятия по учебным дисциплинам «Экологическое право» и «Финансовое право». |
| On 23 August 2010, in cooperation with the OSCE Project Coordinator in Uzbekistan, a training workshop on safeguarding human rights in penal institutions was held for staff of the Central Penal Correction Department pursuing further training courses at the Academy of the Ministry of Internal Affairs. | 23 августа 2010 года в сотрудничестве с Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане был проведён семинар-тренинг на тему "Обеспечение прав человека в учреждениях исполнения наказания", который был организован для сотрудников ГУИН, проходящих курсы повышения квалификации в Академии МВД. |
| The Ministry of Defence therefore considered it necessary to present the objective monitoring data in the possession of the General Staff of the Armed Forces of the Russian Federation. | Поэтому Минобороны России посчитало необходимым представить имеющиеся в распоряжении Генерального штаба Вооруженных Сил Российской Федерации данные объективного контроля. |
| The Ministry of Transport and the Ministry of Internal Affairs have together developed and brought into effect instructions on the transport of dangerous goods by road. | Министерством транспорта совместно с МВД России разработана и введена в действие Инструкция по перевозке опасных грузов автомобильным транспортом. |
| In addition to cooperating with the Federal Tax Service, ROSSTAT works in close collaboration with the Ministry of Transport, the Federal Agency for Federal Property Management, the Federal Tariffs Service and others. | Кроме взаимодействия с ФНС России Росстат осуществляет тесное сотрудничество с Министерством транспорта Российской Федерации, Федеральным агентством по управлению федеральным имуществом, Федеральной службой по тарифам и др. |
| The management of the indicated register is assigned to the State Registration Office of the Ministry for Justice of Russia (SRO of MJ RF). | Ведение указанного реестра возложено на Государственную регистрационную палату при Министерстве юстиции России (ГРП при МЮ РФ). |
| This material is processed, analysed and correlated at research institutes for air protection that report to the Ministry of Natural Resources and subsequently published as a yearbook of emissions of atmospheric pollutants in towns and regions of the Russian Federation. | Эти материалы обрабатываются, анализируются и обобщаются в НИИ охраны атмосферного воздуха МПР России с последующим изданием "Ежегодника выбросов загрязняющих веществ в атмосферу городов и регионов Российской Федерации". |
| Such information contains statistical data on the number of publications in the press of replies to the public's many enquiries both in the central administration of the Ministry of Environmental Protection and in its territorial and government administrative bodies. | В этой информации приводятся статистические данные о количестве публикаций в прессе в качестве ответов на многочисленные запросы общественности как в Центральном аппарате Минприроды Украины, так и в его территориальных и правительственных органах государственного управления. |
| On 24 November 2004, the Aarhus Information and Training Centre was opened in the Ministry of Environmental Protection; | 24.11.04 г. в Минприроды Украины открылся Орхусский информационно-тренинговый центр; |
| Every month and every quarter, information is prepared for the web portal of the Cabinet of Ministers on the number and content of letters that the Ministry of Environmental Protection receives from the public, and on the measures taken to address environmental problems that have been identified. | Ежемесячно и ежеквартально для веб-портала Кабинета Министров Украины готовиться информация о количестве и содержании писем населения, которые поступают в Минприроды Украины, и о мерах, принятых в связи выявленными экологическими проблемами. |
| On the basis of Artarticle. 7 of the Convention, the Nature Ministry has initiated discussions with the public concerning the ratification of a number of international agreements (conventions) (for more details see the Nature Ministry's web site); | Минприроды на основе пункта 7 Конвенции инициировало обсуждение с общественностью вопроса о ратификации ряда международных договоров (конвенций) (подробнее - на сайте Минприроды). |
| Prepare and set up in the Ministry's foyer an information board with a schedule for the reception of citizens by the directors of the Ministry of Environmental Protection. | изготовить и установить в фойе Министерства информационный щит с графиком приема граждан руководством Минприроды Украины. |