| To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. | Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу. |
| To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. | Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу. |
| The relevant Ministry would hold consultations with stakeholders before drafting the amendment bill. | До разработки законопроекта о поправках соответствующее министерство проведет консультации с заинтересованными сторонами. |
| For instance, data on water and soils are transmitted to the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management. | Например, данные о водах и почвах направляются в Министерство сельского и лесного хозяйства и управления водохозяйственной деятельностью. |
| For instance, data on water and soils are transmitted to the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management. | Например, данные о водах и почвах направляются в Министерство сельского и лесного хозяйства и управления водохозяйственной деятельностью. |
| The Minister noted that the Ministry of Information and Communication Technology of Thailand had supported the establishment of more than 200 telecentres all over the country. | Министр отметил, что Министерство информационной и коммуникационной технологии Таиланда оказывает поддержку созданию по всей стране свыше 200 центров телекоммуникаций. |
| Recognition of the importance of macroeconomic measures in economic recovery: A high-level inter-ministerial committee was established in June under the auspices of the Ministry of Planning and Cooperation. | признание важного значения макроэкономических мер для возобновления экономической деятельности: в июне был учрежден высший межминистерский комитет, который возглавил министр планирования и сотрудничества; |
| Rising through the ranks of the Foreign Ministry during the past four decades, Minister Ban has represented a divided nation that has emerged from the total destruction of war to become a thriving democracy and market economy. | Работая в течение последних четырех десятилетий в Министерстве иностранных дел, где он занимал все более высокие должности, министр Пан представляет разделенную нацию, которая поднялась из полной военной разрухи и превратилась в государство с развитой демократией и рыночной экономикой. |
| The Minister of the Interior stated that over the past 12 years his Ministry had registered 300 associations of a non-political nature and that no organization had applied for registration as a political party. | Министр внутренних дел сообщил о том, что в течение последних 12 лет его министерство зарегистрировало 300 ассоциаций неполитического характера и что ни одна организация не подавала заявки с целью ее регистрации в качестве политической партии. |
| It was with the aim of modifying the attitudes of both students and teachers that the Minister of National Education and Vocational Training had appointed an equality official who was responsible for analysing the impact of the Ministry's actions on both girls and boys. | Именно в целях изменения взглядов как учащихся, так и преподавателей министр национального образования и профессионального образования назначил уполномоченного по вопросам равенства, которому поручено проанализировать воздействие проводимых министерством мероприятий как на девочек, так и на мальчиков. |
| At the present time, DCU is continuing its ministry and is making plans for future development. | В настоящее время университет продолжает свое служение и строит планы о дальнейшем развитии. |
| By May 29, Bentley's ministry estimated that over 140,000 people from over 40 nations had visited, and 1.2 million had watched via the Internet. | К 29 мая лидерами движения было подсчитано, что 1,2 миллиона зрителей наблюдали за пробуждением через интернет, в то время как служение лично посетили свыше 140000 человек из более чем 40 стран мира. |
| I'm sure, as you heard me talk about on the stage... the name of our ministry is called Hope for Chicago. | И я уверена, что вы слышали, о чем я говорила на сцене... что наше служение называется "Надежда на Чикаго". |
| He also said that the Vatican was facilitating the return of hundreds of priests who had left the active ministry and married in civil ceremonies, but who were now divorced or widowed and were "sincerely sorry" for having strayed from their vocation. | В том же году он далее сказал, что Ватикан облегчил бы возвращение сотен священников, которые оставили активное служение и заключали брак в гражданских церемониях, но которые были теперь разведенными или овдовевшими и «искренне жаль» относительно того, что отклонили от их призвания. |
| Welcome to SGA Radio, an audio ministry of Slavic Gospel Association (SGA). | Добро пожаловать на Радио СЕО, аудио служение Славянского Евангельского Общества (СЕО). |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| In 2012, StreetWise began collaborating with The Night Ministry. | В 2012 году StreetWise начал сотрудничать с The Night Ministry, что позволило дать работу большему количеству бездомных. |
| His debut studio album, Wretchrospective was released in the United Kingdom during 2008, prior to Wretch's signing with record label Ministry of Sound. | Его дебютный альбом, «Wretchrospective» был опубликован в Великобритании в 2008 году, ещё до того, как Wretch подписался на лейбл Ministry of Sound. |
| During World War II she worked for the British Ministry of Information, reporting on Irish opinion, particularly on the issue of neutrality. | В годы Второй мировой войны Боуэн работала служащей в системе противовоздушной обороны; при этом она сотрудничала с British Ministry of Information, где в её обязанности. в частности, входило изучение ирландского общественного мнения, прежде всего - относительно проблемы нейтралитета Ирландии. |
| He flew a single-engined De Havilland Tiger Moth training biplane and gained his A Licence at the end of July, partly because he was a capable pilot and also because the Air Ministry was anxious to produce trained pilots. | Он летал на одномоторном учебном биплане De Havilland Tiger Moth и получил свою лицензию в конце июля, отчасти потому что он был способным пилотом, а также потому что Воздушное министерство (Air Ministry) торопилось выпустить подготовленных пилотов. |
| And another news - leaders of our family ministry Kostya and Marianna Korenkovs went to Ukraine for two-weeks trip. Mutually with Family Discipleship Ministry they participate in family conferences in different churches. | И еще одна новость - лидеры нашего семейного служения Костя и Марианна Кореньковы сейчас находятся в двухнедельной поездке по Украине, участвуя совместно с Family Discipleship Ministry в проведении семейных конференций в различных поместных церквях. |
| Ms. Raquel Rolnik, Ministry for Cities, Brazil | Г-жа Ракель Рольник, министерство по делам городов (Бразилия) |
| The Ministry of Women, Community and Social Development (MWCSD) continues to coordinate and monitor the work on the Convention as the national focal point. | Являясь национальным координационным центром в данной области, Министерство по делам женщин, общин и социального развития (МЖОСР) продолжает осуществлять координацию и мониторинг деятельности по осуществлению Конвенции. |
| Among other things, the Ministry of Human Resources, Youth and Sports is actively working towards addressing inter alia the living conditions of foreign workers and their general condition during their stay in the Maldives. | Министерство по делам людских ресурсов, молодежи и спорта ведет в числе прочего активную работу по решению проблем, связанных с условиями жизни иностранных трудящихся и их общими условиями пребывания на Мальдивах. |
| The Ministry has a National Solidarity Department which is responsible for providing assistance and protection for vulnerable groups such as orphans and other vulnerable children, persons with disabilities, widows, older persons, vulnerable Batwa and others. | В Министерстве имеется Генеральное управление по делам национальной солидарности, чьи функции включают предоставление помощи и защиты уязвимым группам, включая, в частности, сирот и других неблагополучных детей, инвалидов, вдовствующих, пожилых и уязвимых представителей народа тва. |
| The Ministry of the Family has signed agreements with 41 day centres to regulate the financial contribution of the State to the operating costs of day centres for children and adolescents. | Министерство по делам семьи подписало с 41 центром по дневному присмотру за детьми соглашения о регулировании финансового участия государства в оперативных расходах центров по дневному присмотру за детьми и подростками. |
| The Ministry has introduced the world's institutions of judges and jurors, directly managed the activities of prosecutors, and manage places of detention. | Министерство ввело институты мировых судей и присяжных заседателей, напрямую руководило деятельностью прокуратуры и осуществляло управление местами лишения свободы. |
| Similar information has not been received regarding alleged violations by Ministry of Interior troops and militia, who are under the responsibility of the civilian procuracy. | Подобная информация о предполагаемых нарушениях со стороны войск МВД и милиции, относящихся к ведению гражданских органов прокуратуры, не была получена. |
| Complementary Law 75, of 20 May 1993, gave a new statute to the Public Federal Ministry and attributed the defence of constitutional rights of the citizen to the District Attorney's Office of Citizen's Rights. | Дополнительный Закон 75 от 20 мая 1993 года придал новый статус Федеральной прокуратуре и возложил задачу по защите конституционных прав граждан на районные прокуратуры по гражданским делам. |
| Also, at the end of 2011, there were 14 applications to the courts from the public prosecutor's office concerning 215 sites and one application from the Ministry of Communications and Information concerning 11 sites. | Кроме того, на рассмотрении судов на конец 2011 года находилось 14 заявлений прокуратуры в отношении 215 сайтов и одно заявление Министерства связи и информации в отношении 11 сайтов. |
| Since 2007, the Centre had brought to light eight criminal cases of corruption involving the staff of the Ministry of Internal Affairs, one involving staff of the Prosecutor's Office and one involving staff of the judicial system. | С 2007 года Центром было обнародовано восемь уголовных дел по мотивам коррупции, связанных с сотрудниками министерства внутренних дел, одно аналогичное дело, связанное с сотрудниками прокуратуры, и одно коррупционное дело, касающееся сотрудников судебной системы. |
| Under the 1993 Constitution, the Public Ministry is autonomous and headed by the Attorney-General of the Nation who is elected on a rotation basis for three years by the Board of Public Prosecutors. | Конституция 1993 года предусматривает, что прокуратура является независимым органом, возглавляемым Генеральным прокурором страны, который избирается Советом прокуроров на основе принципа ротации на трехлетний срок. |
| Those funds were directed mostly towards strengthening major State institutions, such as the Public Ministry, the Public Defenders Office, the Judiciary School, the Office of the Human Rights Ombudsman and the penitentiary system. | В основном они были посвящены усилению основных государственных учреждений, таких, как прокуратура, канцелярия государственных адвокатов, школа подготовки судей, Управление омбудсмена по правам человека и пенитенциарная система. |
| The Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor General's Office have concluded several bilateral agreements with their counterparts, and Azerbaijan has started to cooperate through the World Customs Organization and the Egmont Group. | Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура заключили несколько двусторонних соглашений со своими партнерами, и начато сотрудничество по линии Всемирной таможенной организации и Эгмонтской группы. |
| The Office of the Attorney General and the Ministry of Gender and Family were are all for increasing the number of women judges. | Генеральная прокуратура и Министерство по гендерным вопросам и делам семьи выступают за увеличение числа женщин-судей. |
| The bodies responsible for combating trafficking are the Ministry of Interior, the Ministry of Family, Youth and Sport and the General Prosecutor's Office. | За борьбу с торговлей людьми отвечают такие ведомства, как министерство внутренних дел, министерство по делам семьи, молодежи и спорта и Генеральная прокуратура. |
| The ministry's aims as of 2008 were: According to the Ministry website, its major duties are as follows: Establishing North Korea Policy: The ministry coordinates the South Korean government's policy toward North Korea and establishes and implements long-term policies for national unification. | По данным сайта Министерства, его основные обязанности включают в себя следующие пункты: Разработка политики для Северной Кореи: министерство координирует политику правительства Южной Кореи в отношении Северной Кореи и устанавливает и реализует долгосрочную политику по национальному объединению. |
| There is concern that the proposals being developed by the Ministry of Information and Culture risk curtailing freedom of speech and increasing Government control of the media. | Есть опасения, что предложения, разрабатываемые Министерством информации и культуры, ограничат свободу слова и усилят контроль за СМИ со стороны правительства. |
| The establishment of this Ministry is important because it demonstrates that a policy of equality and non-discrimination is a primary objective of the Government of Spain, and represents an attempt to achieve maximum effectiveness and integrity in pursuing this course of action. | Создание этого министерства имеет важное значение, потому что благодаря этому политика равенства и недискриминации становится приоритетной задачей правительства Испании, а силами Министерства по вопросам равноправия предполагается добиться максимально эффективного и рационального проведения этой деятельности. |
| In regard to the reference in the Ministry's note to resolutions of the General Assembly of the United Nations about the Falkland Islands, the position of the British Government on these resolutions is well known and remains unchanged. | Что касается содержащейся в ноте Министерства ссылки на резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций относительно Фолклендских островов, то позиция правительства Великобритании хорошо известна и остается без изменений. |
| The Ministry of Agriculture, Agrifood, and Forestry (French: Ministère de l'agriculture, de l'agroalimentaire et de la forêt) of France is the governmental body charged with regulation and policy for agriculture, food, and forestry. | Министерство сельского хозяйства и продовольствия Франции (фр. Ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation) - орган Правительства Франции, который отвечает за регулирование политики сельского хозяйства, рыболовства, лесного хозяйства и продовольствия. |
| The results of their analysis are sent to the relevant ministry, department or institution so as to address the causes and circumstances which led to violations of citizens' rights. | Аналитическая информация, подготовленная на основе проводимого анализа направляется в соответствующие министерства, ведомства и учреждения Туркменистана в целях устранения причин и условий, способствующих нарушениям прав граждан. |
| To this end, the Government of Timor-Leste, specifically the Ministry of State Administration as the coordinating ministry, has embarked on a pivotal pilot model of local governance with a view to full decentralization of both fiscal and policy management to a local level. | С этой целью правительство Тимора-Лешти, а конкретно министерство по вопросам государственной администрации в качестве координирующего ведомства, приступило к осуществлению кардинальной экспериментальной модели местного самоуправления, ориентированной на полную децентрализацию руководства налоговой и текущей политики на местах. |
| The House of Federation and the Ministry of Federal Affairs and other government offices were involved in conflict prevention and resolution, for instance in addressing the conflict in the Gambella Regional State in 2003 and in the Somali Regional State. | Совет федерации и Министерство федеральных дел и другие государственные ведомства занимаются вопросами предотвращения и урегулирования конфликтов, например, разрешением конфликта в региональном штате Гамбелла в 2003 году и в региональном штате Сомали. |
| Other departments also support vocational training, for instance the Ministry of Youth and Sport through its network of 115 women's vocational training centres, eight of which are in rural areas, and Entraide Nationale through its education and training centres. | Профессиональной подготовкой занимаются и другие ведомства, в том числе Министерство по делам молодежи и спорта, располагающее сетью из 115 центров по профессиональной подготовке женщин, 8 из которых находятся в сельской местности, и органы национальной взаимопомощи, опирающиеся на учебные центры и центры профессиональной подготовки. |
| The foundations of maritime education in this country were laid in the city of Ruse pursuant to Circular order Nº7/January 16, 1881 of the Ministry of War of the Principality of Bulgaria. | Начало болгарскому морскому образованию было положено Циркуляром Nº 7 от 16 января 1881 г. Военного ведомства Княжества Болгарии. |
| In relation to different accessibility to employment and equal pay, the ministry responsible for labour carried out a programme in 2005 and 2006 entitled Assistance in Employing Long-term Unemployed Women. | С учетом различных возможностей в плане трудоустройства и равной оплаты труда ведомство, отвечающее за вопросы труда, осуществило в 2005 и 2006 годах программу под названием "Помощь в трудоустройстве женщин, длительное время остающихся без работы". |
| Under the Plan, each ministry and agency will comprehensively promote a wide range of measures in accordance with the types of violence committed. | В соответствии с указанным планом каждое министерство и ведомство будет осуществлять широкий диапазон комплексных мер в зависимости от категории совершаемого насилия. |
| It is essential that the agency or ministry receive the resources, training and funding necessary to do its job; it can also be quite effectual when the agency has the authority to compel parties to fulfil their obligations. | Важно, чтобы такое ведомство или министерство получало ресурсы, подготовку и финансирование, необходимые для осуществления такой деятельности; было бы весьма целесообразным предоставить такому ведомству полномочия по принуждению соответствующих сторон к выполнению своих обязательств. |
| Provision is made for a Department or Ministry to accept and transmit documents in the form of electronic data messages, to issue permits or licences in the form of a data message and to make or receive payment in electronic form. | Предусматривается, что ведомство или министерство может принимать и передавать документы в форме электронных сообщений, выдавать разрешения или лицензии путем сообщения данных и производить или получать платежи в электронной форме. |
| (e) The Federal Republic of Germany: Federal Ministry for Research and Technology US$2,699; Hessian Ministry for Women, Labour and Social Affairs US$3,020; Government of Bavaria US$14,409 and Federal Office of Administration nil; | ё) Федеративная Республика Германия: федеральное министерство научных исследований и технологий - 2699 долл. США; министерство по делам женщин труда и социальных дел земли Гессен - 3020 долл. США; правительство Баварии - 14409 долл. США; и федеральное административное ведомство - 0; |
| Contracts to perform military service are concluded between citizens and the competent ministry, State committee or department. | Контракт о прохождении военной службы заключается гражданами с министерством, государственным комитетом и ведомством, в котором предусмотрена военная служба. |
| Any trade union shall be registered by either the Ministry of Labor and Social Affairs (MoLSA) or its Regional counterpart (BoLSA). | Каждый профсоюз подлежит регистрации министерством по труду и социальным вопросам (МТСВ) или аналогичным региональным ведомством (УТСВ). |
| Ms. Skalli (Morocco) said that the Ministry of Social Development, the Family and Solidarity was the mechanism for promoting women's rights. | Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что министерство социального развития, солидарности и по делам семьи является ведомством, на которое возложена ответственность за поощрение прав женщин. |
| The Directorate General of Employment and Training has been regularly coordinating and supporting Ministry of Social Justice and Empowerment, which is the nodal ministry for the welfare of people with disabilities. | Генеральная дирекция обучения и занятости регулярно оказывает поддержку, и координируют свои действия с Министерством социальной справедливости и расширения полномочий, которое является ключевым ведомством, отвечающим за благосостояние инвалидов. |
| In 2009 the Ministry of National Education together with the Ministry of Interior and Administration (a department coordinating the country's policy towards the national and ethnic minorities in Poland) accepted a strategy of elimination of the so-called Roma classes. | В 2009 году Министерство национального образования совместно с Министерством внутренних дел и администрации (ведомством, координирующим политику страны в отношении национальных и этнических меньшинств в Польше) приняли стратегию упразднения так называемых "классов для рома". |
| Practical measures aimed at preventing crime and administrative offences were considered at a division of the Russian Federation Ministry of Internal Affairs in May 2012. | Организационно-практические мероприятия, направленные на предупреждение преступлений и административных правонарушений, рассматривались на коллегии МВД России в мае 2012 года. |
| In 2004, the Ministry of Internal Affairs officially requested UNDP to train mid-level officers in monitoring human rights, observing the situation and drafting documentation. | В 2004 году МВД официально обратилось к ПРООН с просьбой провести обучение должностных лиц среднего звена вопросам мониторинга прав граждан, изучения ситуации и составления документации. |
| With respect to the actions of the police bodies, the Ministry of Internal Affairs has set up an Internet hotline, allowing complaints and statements to be filed online by filling in a special form. | Относительно действий органов полиции, подтверждаем, что на сайте МВД было создана "горячая линия", тем самым жалобы и заявления могут быть отправлены даже в режиме онлайн, заполнив специальную декларацию. |
| Local offices of the Ministry are in contact at the regional level with POCs, with which they conduct joint inspections of places of detention. | Территориальными органами МВД России организовано взаимодействие с ОНК в субъектах Российской Федерации, в рамках которого осуществляются совместные проверки мест принудительного содержания. |
| The Ministry of Internal Affairs requested rectors of higher educational establishments to suggest amendments to existing legislation and other regulations that might be effective in countering manifestations of racism and xenophobia and also in bringing the perpetrators to justice. | Ректорам высших учебных заведений МВД Украины предложено произвести разработку проектов о внесении изменений в действующее законодательство и другие правовые акты, которые бы дали возможность успешно противодействовать проявлениям расизма и ксенофобии, а также своевременно привлекать виновных лиц к ответственности. |
| The Russian Defense Ministry called this an attempt of provocation aimed to destabilize the situation in Crimea. | Минобороны России назвало попытку возбуждения уголовного дела провокацией, направленной на дестабилизацию ситуации в Крыму. |
| The Russian Federation's international obligations regarding the prevention of torture are also reflected in the training modules "International Law" and "Safeguarding Human Rights in the Work of Internal Affairs Agencies" that are taught in educational establishments of the Ministry of Internal Affairs. | Международные обязательства России в области предупреждения пыток также учитываются в программах учебных дисциплин "Международное право" и "Обеспечение прав человека в деятельности органов внутренних дел", преподаваемых в образовательных учреждениях МВД России. |
| The management of the indicated register is assigned to the State Registration Office of the Ministry for Justice of Russia (SRO of MJ RF). | Ведение указанного реестра возложено на Государственную регистрационную палату при Министерстве юстиции России (ГРП при МЮ РФ). |
| Earlier Maxim Parshin, Deputy Director of Department for State Regulation in Economy of the RF Ministry of Economic Development mentioned that the Rostov oblast is one of the leaders of implementing the administrative reform in Russia. | Напомним, что ранее Максим Паршин, заместитель директора департамента государственного регулирования в экономике Минэкономразвития России, отметил, что «Ростовская область является одним из лидеров по проведению административной реформы в России». |
| The site has a mobile application for iOS, Android In January 2003 the Russian State Library applied to the Ministry of Culture of Russia with the initiative to create an electronic library, and in February the Russian National Library joined the project. | В январе 2003 года Российская государственная библиотека обратилась в Министерство культуры России с инициативой по созданию электронной библиотеки, а в феврале к проекту присоединилась Российская национальная библиотека. |
| One of the initiators of the decision was the Nature Ministry. | Одним из инициаторов решения было Минприроды. |
| The observations are made by accredited governmental and commercial laboratories under the supervision of Ministry of Natural Resources authorities. | Наблюдения выполняются силами аккредитованных ведомственных и производственных лабораторий при контроле со стороны органов Минприроды. |
| According to data from the Ministry of Natural Resources, in 2011 "mobile sources" accounted for 41% of all air pollutant emissions in cities. | По данным Минприроды, в 2011 году на "передвижные источники" приходился 41% всех выбросов загрязняющих веществ в атмосферу городов. |
| The MNREP collects project applications and submits them to the Ministry of the Economy, which takes the actual decisions on individual projects. | Минприроды занимается сбором заявок на проекты и направляет их в министерство экономики, которое принимает конкретные решения по отдельным проектам. |
| The report was prepared by specialists from the Ministry of Environmental Protection, with the participation of Turkmen civil-society associations. | Доклад был подготовлен специалистами Министерства охраны природы (Минприроды) с участием представителей общественных объединений страны. |