| This Ministry is supported in implementing this programme by partners such as the Regional Solidarity Bank, community associations and non-governmental organizations. | В работе по выполнению данной программы министерство опирается на поддержку таких партнеров, как Региональный банк солидарности, общественные объединения и неправительственные организации. |
| This Ministry is supported in implementing this programme by partners such as the Regional Solidarity Bank, community associations and non-governmental organizations. | В работе по выполнению данной программы министерство опирается на поддержку таких партнеров, как Региональный банк солидарности, общественные объединения и неправительственные организации. |
| The Ministry arrested an unlicensed dealer in June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. | В июне 2009 года министерство арестовало нелицензированного дилера за попытку приобрести незаконные алмазы. |
| The Ministry arrested an unlicensed dealer in June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. | В июне 2009 года министерство арестовало нелицензированного дилера за попытку приобрести незаконные алмазы. |
| This Ministry is supported in implementing this programme by partners such as the Regional Solidarity Bank, community associations and non-governmental organizations. | В работе по выполнению данной программы министерство опирается на поддержку таких партнеров, как Региональный банк солидарности, общественные объединения и неправительственные организации. |
| In the past, the Government informed the Working Group that the Minister of Home Affairs had established a three-member committee to carry out an investigation into this case and to report to the Ministry. | В прошлом правительство сообщало Рабочей группе о том, что министр внутренних дел учредил комитет в составе трех членов для проведения расследования по данному факту и представления доклада в министерство. |
| In a recent case, the Minister for Economics and Finance was summoned to inform about an agreement between the Ministry and various transport associations by which urban transportation tariffs were settled at uniform level. | Так, недавно министр экономики и финансов был вызван для дачи разъяснений по поводу соглашения между этим министерством и рядом транспортных ассоциаций, в соответствии с которым городские транспортные тарифы были установлены по единообразной ставке. |
| Thus, a four-year action plan for prisons was approved, and the Minister of Justice undertook to afford the plan priority within the framework of the budget allocations made available to his Ministry and in conformity with the policies set out in the plan. | Так, был одобрен четырехлетний план мероприятий по улучшению условий в тюрьмах, а министр юстиции обязался обеспечить первоочередное выделение средств на него из бюджета министерства в соответствии с мероприятиями, предусмотренными этим планом. |
| As part of the Ministry of Defence and United Nations Office for Project Services (UNOPS) project for the rehabilitation of military barracks, the Minister of Defence, in September, endorsed the reformulation of the project document proposed by UNOPS. | Как часть проекта ремонта казарм военных, осуществляемого министерством обороны и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), в сентябре министр обороны одобрил пересмотренный проектный документ, предложенный ЮНОПС. |
| Every state institution is in its turn responsible for ensuring gender equality in the sphere of its regulation (e.g. the Ministry of Social Security and Labour is responsible for ensuring equal opportunities of women and men in the sphere of labour and social protection). | В свою очередь, каждый государственный орган в пределах своей компетенции отвечает за обеспечение равенства женщин и мужчин (например, министр социального обеспечения и труда отвечает за обеспечение равных возможностей женщин и мужчин в области труда и социальной защиты). |
| It was the lord who saw fit to have me continue my ministry. | Господу было угодно, чтобы я продолжил своё служение. |
| Student is obliged to take active part in ministry - 2 times per one week. | Студент обязан принимать активное служение - 2 раза в неделю. |
| At the present time, DCU is continuing its ministry and is making plans for future development. | В настоящее время университет продолжает свое служение и строит планы о дальнейшем развитии. |
| Hine continued his evangelistic ministry in Britain working among the displaced Polish refugee community. | Хайн продолжил служение проповеди Евангелия в Англии, помогая перемещённым беженцам из Польши. |
| The ACNA is associated with Anglicans for Life for promotion of the pro-life ministry. | В ACNA существует служение Anglicans for Life, ассоциируется с англиканцами на всю жизнь для продвижения служения в защиту жизни. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. | Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды. |
| The Spyderz also featured guitarist John Monte, formerly of Ministry, M.O.D. and The Disparrows vocalist Daniel Weber. | В Spyderz также участвовал гитарист Джон Монте(Ministry), M.O.D. и вокалист Disparrows Даниэль Вебер. |
| The societies receive funding from, and are under the supervision of the Ontario Ministry of Children and Youth Services. | Общество получает финансирование и находятся под наблюдением Министерства по делам детей и молодежи Онтарио (Ontario Ministry of Children and Youth Services). |
| It was released by digital download on 6 February 2011 on Ministry of Sound. | Релиз состоялся посредством цифровой дистрибуции 6 февраля 2011 года на лейбле Ministry of Sound. |
| He flew a single-engined De Havilland Tiger Moth training biplane and gained his A Licence at the end of July, partly because he was a capable pilot and also because the Air Ministry was anxious to produce trained pilots. | Он летал на одномоторном учебном биплане De Havilland Tiger Moth и получил свою лицензию в конце июля, отчасти потому что он был способным пилотом, а также потому что Воздушное министерство (Air Ministry) торопилось выпустить подготовленных пилотов. |
| The Women's Forum receives financial assistance from the Ministry for the Advancement of Women. | Форум получает ассигнования из бюджета министерства по делам женщин. |
| (b) To support fully the activities of the Ministry for Women's Affairs; | Ь) оказать всестороннюю поддержку деятельности министерства по делам женщин; |
| The Commissioner would provide an annual report on the progress of women's human rights in New Zealand and would complement the work of the Ministry of Women's Affairs. | Комиссар будет готовить ежегодный доклад о прогрессе в области прав человека женщин в Новой Зеландии и будет дополнять работу министерства по делам женщин. |
| Family competences: In September 2000, the project "Family Competences - The Key to Greater Success at the Workplace" was launched by the Federal Ministry of Social Security, Generations and Consumer Protection and has been offered by 15 family counselling offices since then. | Компетентность семей: в сентябре 2000 года Федеральное министерство социального обеспечения, по делам поколений и защите потребителей организовало проект под названием "Компетентность семей - залог большего успеха на рабочем месте", в рамках которого было открыто 15 служб по оказанию консультационных услуг семьям. |
| Article 1, para. B. provides for the establishment of the Ministry for the Status of Women, responsible for: | В соответствии с пунктом В. статьи 1 Декрета было создано министерство по делам женщин, на которое были возложены следующие вопросы: |
| Law 10/1999 regulates in detail the legal status of Public Ministry magistrates. | Закон 10/1999 детально определяет правовой статус работника прокуратуры. |
| They reported that this list was transmitted to procuratorial agencies and the Russian Ministry of Internal Affairs for consideration and investigation. | Данный перечень передан в органы прокуратуры и МВД России для рассмотрения и проведения расследований. |
| The activity of internal affairs organs for the prevention of child neglect and juvenile delinquency and the protection of the minors' rights and legitimate interests is constantly controlled by the Ministry of Internal Affairs and the Office of the Prosecutor-General. | Деятельность органов внутренних дел по профилактике безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, защите их прав и законных интересов находится под постоянным контролем Министерства внутренних дел и Генеральной прокуратуры Республики Беларусь. |
| The observance of suspects' rights and freedoms is monitored both internally, through checks conducted by the Central Criminal Prosecutions Department of the Ministry of Internal Affairs, and externally, through prosecutorial supervision of criminal proceedings. | Мониторинг за соблюдением прав и свобод подозреваемых, осуществляется как изнутри учреждения, посредством проверок осуществляемых Главным Управлением уголовного преследования МВД, так и с внешней стороны посредством надзора за деятельностью уголовного преследования, осуществляемым органами прокуратуры. |
| The Committee is also concerned that most of the rules and instructions of the Ministry of Interior, the Prosecutor's Office and especially the National Security Committee are classified as "for internal use only" and are not in the realm of public documents. | Комитет обеспокоен также тем, что большинство правил и инструкций Министерства внутренних дел, Генеральной прокуратуры и особенно Комитета национальной безопасности имеют гриф "для служебного пользования" и что к ним нет открытого доступа. |
| The Ministry of Public Security was designated for extradition and transfer of sentenced persons and the Procurator's Office in criminal matters. | Министерство общественной безопасности отвечает за вопросы выдачи и передачи осужденных лиц, а прокуратура - за уголовные вопросы. |
| The Office of the Attorney General and the Ministry of Gender and Family were are all for increasing the number of women judges. | Генеральная прокуратура и Министерство по гендерным вопросам и делам семьи выступают за увеличение числа женщин-судей. |
| In addition, the system broadcast the campaigns of other institutions, including the Office of the Special Prosecutor for Electoral Offences, the Ministry of Social Development and the Federal Electoral Institute, on the democratic participation of indigenous peoples and actions to promote transparency. | Кроме того, кампании, призванные обеспечить демократическое участие коренных народов и транспарентность принимаемых мер, проводили также другие институты, в частности, Специальная прокуратура по борьбе с нарушениями избирательного права, министерство социального развития и Федеральный институт по выборам. |
| The right of oversight by the Public Ministry in appeals is strongly challenged by lawyers. This is because the Public Ministry may respond to the appeal made before a court and thus upset the balance of procedure. | Адвокаты решительно оспаривают право надзора прокуратуры в апелляционном производстве на основании того, что прокуратура может опротестовать поданную в суд жалобу и тем самым нарушить сбалансированность процедуры. |
| According to the national plan of action, the Ministry of Defence, the Police Department and the Attorney General's Department are the entities responsible for implementing this recommendation. | В соответствии с национальным планом действий за выполнение этой рекомендации отвечают министерство обороны, Департамент полиции и Генеральная прокуратура. |
| The Ministry of Interior is an institution exclusively in public service and is controlled by the civil society through its democratic institutions - the Parliament, the Government, the Ministry for Public Affairs, the courts of justice - as well as by the mass-media and the citizens. | Министерство внутренних дел действует исключительно в рамках гражданской службы, и его деятельность контролируется гражданским обществом через посредство его демократических учреждений - парламента, правительства, Министерства общественной администрации, судов, а также через средства массовой информации и граждан. |
| At the front-line of the Government's efforts to promote and protect human rights was the Ministry of Human Development, Social Transformation and Poverty Alleviation. | Ведущую роль в усилиях правительства по поощрению и защите прав человека играет Министерство гуманитарного развития, социальных преобразований и борьбы с нищетой. |
| Under the Government Regulation, responsibility for identifying, arresting and punishing traffickers in women has passed into the hands of the National Security Service and the Ministry of Internal Affairs of the Kyrgyz Republic. | Согласно Распоряжению Правительства вопросы выявления, задержания и наказания торговцев женщинами перешли в компетенцию Службы национальной безопасности и Министерства внутренних дел Кыргызской Республики. |
| However, a notification was received on 12 February 1996 from the Government of Singapore informing the Committee that it had exported spare parts for vehicles for use by the Ministry of Defence of Rwanda. | Однако 12 февраля 1996 года от правительства Сингапура было получено уведомление, информирующее Комитет о том, что оно поставило на экспорт запасные части для транспортных средств для использования министерством обороны Руанды. |
| During the reporting period, a United Nations Office on Drugs and Crime adviser supported the Ministry of Counter-Narcotics in reconciling diverse positions on counter-narcotics efforts within the Government and the international community, identifying areas of consensus and producing an agreement on priority actions to be taken. | В течение отчетного периода советник Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывал министерству по борьбе с наркоторговлей помощь в согласовании различных позиций, касающихся борьбы с наркотиками, внутри правительства и в международном сообществе, в выявлении совпадающих мнений и выработке единой позиции по порядку действий. |
| The identification of an agency or executive ministry to guarantee coordination with international human rights organizations would be instrumental in improving the human rights situation in the country. | Назначение ведомства или министерства для координации деятельности с международными правозащитными организациями поможет улучшить положение с правами человека в стране. |
| This register is under the jurisdiction of the institution competent for foreign trade affairs (the Ministry of Economy). | Этот реестр относится к сфере компетенции ведомства, отвечающего за внешнюю торговлю (министерство экономики). |
| The Committee welcomes the monitoring of places of detention through regular visits by the Ministry of Public Affairs, together with members of the National Human Rights Commission and civil society. | Комитет приветствует контроль за местами содержания заключенных в форме регулярных проверок прокуратурой совместно с сотрудниками ведомства уполномоченного по правам человека и представителями гражданского общества. |
| In its publication "Medio Ambiente en España", it has introduced a section on gender equality measures, reflecting the Ministry's activities in this area. | Подзаголовок подготовленного Министерством издания "Охрана окружающей среды в Испании"- "Меры по обеспечению равноправия женщин и мужчин"- отражает деятельность данного ведомства в этой сфере. |
| Among the specific actions we have taken to prosecute those who traffic in children, we have established for the first time an office within our prosecutorial agency, the Guatemalan Public Ministry, to address those perpetrators and the phenomenon of irregular adoptions. | К числу конкретных мер, которые мы приняли с целью привлечения к судебной ответственности тех, кто занимается торговлей детьми, относится создание в рамках судебной системы первого в нашей стране ведомства - государственного министерства Гватемалы - для уголовного преследования правонарушителей и борьбы с незаконным усыновлением/удочерением детей. |
| Even if, like many States, the Dominican Republic had no legal mechanism to that end, surely there must be some sort of mechanism in practice for which a particular government ministry was responsible. | Даже в том случае, если Доминиканская Республика, подобно многим государствам, не имеет юридического механизма для этой цели, у нее наверняка должен быть некий практический механизм, за который отвечало бы конкретное государственное ведомство. |
| In addition, it had formulated a national drug control strategy, created a counter-narcotics ministry and established a special tribunal to prosecute those associated with the cultivation, production and trafficking of illegal drugs. | Кроме того, он разработал национальную стратегию контроля над наркотиками, создал ведомство по борьбе с наркотиками и учредил специальный суд для уголовного преследования лиц, вовлеченных в незаконное выращивание, производство и оборот наркотиков. |
| It should give to one government ministry or department responsibility for coordinating action within the country arising from the commitment to South-South cooperation. | Ей следует возложить на какое-либо одно правительственное министерство или ведомство ответственность за координацию деятельности внутри страны, связанной с сотрудничеством по линии Юг-Юг. |
| Level of representation A: the central governmental institution, namely the ministry and the General Secretariat of the Government; | представительные должности уровня А: центральное государственное ведомство, например, министерство и генеральный секретариат правительства; |
| Many countries have found it useful to appoint a single agency, either as a part of a ministry or more independently, to be responsible for the coordination of investment promotion activities. | Многие страны считают целесообразным назначить единое ведомство - либо как подразделение того или иного министерства, либо как более независимое учреждение, - которое будет отвечать за координацию деятельности по поощрению инвестиций. |
| Within and between Governments, data collected by one ministry frequently do not match, or link to, data from other ministries, which can have serious consequences in times of crisis. | В разных странах и внутри департаментов данные о работниках, собранные одним ведомством, зачастую не согласуются с данными, полученными в других министерствах, а это чревато серьезными последствиями в случае возникновения кризиса. |
| The first was convened in Vienna from 15 to 17 September 1995 jointly by the Federal Chancellery and the Federal Ministry for Foreign Affairs of Austria with the cooperation of the Council of Europe. | Первая из них была проведена в Вене 15-17 сентября 1995 года совместно с ведомством федерального канцлера и федеральным министерством иностранных дел Австрии при сотрудничестве Совета Европы. |
| The leading department in this respect is the Ministry of Human Rights, which is responsible for maintaining, defending and promoting human rights and ensuring that all individuals enjoy fundamental rights and freedoms, without discrimination. | Ведущим ведомством в этой области является Министерство по правам человека, которое отвечает за обеспечение, защиту и поощрение прав человека и следит за тем, чтобы все люди осуществляли свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации. |
| The Ministry of Human Rights and Refugees of BiH (hereafter: the Ministry), as responsible ministry, started fulfilling its obligations in a timely fashion. | Министерство по правам человека и по делам беженцев (далее - Министерство), являясь профильным ведомством, своевременно приступило к выполнению своих обязательств. |
| The advancement and protection of women, girls and children are ensured by the Ministry of Social Affairs, the Advancement of Women and Children's Affairs and the junior ministry. | В Гвинее поощрение и защита прав женщин, девушек и детей обеспечивается Министерством социальной защиты и по делам женщин и детей и ведомством, которому поручено заниматься этими вопросами. |
| There is also close cooperation between the Ministry of Internal Affairs and the State Customs Committee in this respect. | Осуществляется также тесное сотрудничество между МВД и ГТК в этой области. |
| Among the participants in the workshop were four lecturers from Ministry of Internal Affairs higher educational establishments (the Almaty and Karaganda Ministry of Internal Affairs academies). | В тренинге приняли участие четыре преподавателя ВУЗа МВД (Алматинской и Карагандинской академий МВД). |
| In 2009 the manual was used to train instructors at the Judges Study Centre, the Prosecutors Career Development Centre, the Academy of the Ministry of Internal Affairs, the Law Academy, and the Advocates Training Centre. | На базе этого пособия в 2009 году проведены тренинги для тренеров на базе Учебного центра судей, Центра повышении квалификации прокуроров, Академии МВД, Юридической академии, Учебного центра адвокатов. |
| In 2010, the Ministry of Internal Affairs conducted the campaigns "Children are our future", from 15 April to 15 May, and "The police and school", from 13 September to 6 October. | В 2010 году МВД Республики Казахстан проведены акции "Дети - наше будущее" (с 15 апреля по 15 мая) и "Полиция и школа" (с 13 сентября по 6 октября). |
| Department of Education and Science, Ministry of Internal Affairs institutes of further education and State Research Institute, with international and non-governmental organizations | ДОН, ВУЗ системы МВД, ГНИИ совместно с международными и неправительственными организациями |
| In 2006 and 2007, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation took measures to identify individuals who are members of ethnic criminal groups and who commit offences. | В 2006-2007 годах МВД России проводились мероприятия по выявлению лиц, являющихся членами этнических преступных групп и совершающих преступления. |
| Deepen cooperation between the Russian Ministry of Defence and United States Department of Defense in the area of ensuring nuclear security. | углублять сотрудничество между Министерством обороны России и Министерством обороны США в области обеспечения ядерной безопасности; |
| Since 16 February 2004, the International Organization for Migration, with the approval of the Ministry of Internal Affairs and the Krasnodar Krai administration, has been carrying out a programme of the State Department of the United States of America to settle Meskhetian Turks in that country. | С 16 февраля 2004 года Международной организацией по миграции (МОМ) по согласованию с МИД России и администрацией Краснодарского края реализуется программа Госдепартамента США по переселению в эту страну турок-месхетинцев. |
| Statement of the Georgian Foreign Ministry in reaction to the presence of a Russian delegation, headed by the Chair of Russia's Federation Council, at the "inauguration" of the so-called "President of Abkhazia" | Заявление Министерства иностранных дел Грузии в связи с присутствием российской делегации под руководством Председателя Совета Федерации России на «инаугурации» так называемого «президента Абхазии» |
| The World Heritage Center of UNESCO demands a clarification from the Russian ministry of natural recourses regarding a decision to reduce the protected area of the Virgin Komi Forests. | Зачем России нужны климатические договоры? Об этом рассказывает изданный Гринпис альбом «100 месяцев», который сегодня был вручен участникам российской делегации на переговорах по климату в Барселоне. |
| This information is collected by the National Centre on Hazardous Wastes of the Ministry of Environmental Protection. | Эта информация собирается в Национальном центре поведения с опасными отходами Минприроды Украины. |
| The observations are made by accredited governmental and commercial laboratories under the supervision of Ministry of Natural Resources authorities. | Наблюдения выполняются силами аккредитованных ведомственных и производственных лабораторий при контроле со стороны органов Минприроды. |
| In 2003-2004, the Nature Ministry held republican environmental forums comprising republican, oblast and local stages and covering all the regions of the country. | В 2003-2004 годах Минприроды были проведены Республиканские экологические форумы, состоящие из республиканского, областных и местных этапов и охватывающие все регионы страны. |
| Every month and every quarter, information is prepared for the web portal of the Cabinet of Ministers on the number and content of letters that the Ministry of Environmental Protection receives from the public, and on the measures taken to address environmental problems that have been identified. | Ежемесячно и ежеквартально для веб-портала Кабинета Министров Украины готовиться информация о количестве и содержании писем населения, которые поступают в Минприроды Украины, и о мерах, принятых в связи выявленными экологическими проблемами. |
| The Nature Ministry's reception centre is in operation. | Минске созданы «горячие» телефонные линии, работает Общественная приемная Минприроды. |