| A new ministry for women, children and youth had been established, which was responsible for coordinating the activities of sectoral ministries with regard to the implementation of the rights of the child. | Было создано новое Министерство по делам женщин, детей и молодежи, которое отвечает за координацию действий отраслевых министерств, связанных с осуществлением прав ребенка. |
| In 2003, it had established a specific Ministry charged with promoting and implementing policies of racial equality. | В 2003 году в Бразилии было создано специальное министерство по поощрению и осуществлению политики обеспечения расового равенства. |
| In 2000, the Government created a Ministry for Women that is working on the equity plan. | В 2000 году правительство создало министерство по делам женщин, которое работает над планом по обеспечению равенства. |
| Reintegration planning was also conducted by the Ministry. | Министерство также осуществляет процесс планирования в целях реинтеграции. |
| The Ministry arrested an unlicensed dealer in June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. | В июне 2009 года министерство арестовало нелицензированного дилера за попытку приобрести незаконные алмазы. |
| The Public Affairs Committee holds regular meetings which are attended by the Minister of Justice and senior ministry officials. | Общественный Комитет регулярно проводит заседания, в которых участвуют министр юстиции и ответственные сотрудники министерства. |
| The Minister is held personally responsible for the implementation of the duties that has been considered for the Ministry. | Министр несёт персональную ответственность за выполнение возложенных на министерство задач. |
| In August 2007, the Minister for Justice issued a declaration outlining measures that the Ministry planned to undertake to eliminate violence against women in Darfur. | В августе 2007 года министр юстиции издал циркуляр, в котором излагались меры, которые министерство планировало предпринять для ликвидации насилия в отношении женщин в Дарфуре. |
| The Minister informed the Special Rapporteur of an ambitious programme sponsored by the Ministry, in coordination with the Office of the Public Prosecutor, aimed at building a new police force. | Министр сообщил Специальному докладчику о важной программе, осуществляемой под эгидой его министерства в сотрудничестве с прокуратурой, которая направлена на создание новой национальной полиции. |
| Mr. Mohamed Elyazghi, Minister of Territorial Planning, Water and Environment of Morocco, chaired the opening session of the Forum, and Mr. Ahmed Ameur, Secretary-General of the Moroccan Ministry of Territory Planning, Water and Environment, chaired the closing session. | На открытии Форума функции председателя исполнял министр обустройства территории, водоснабжения и охраны окружающей среды Марокко г-н Мохаммед аль-Язги, а на закрытии председательствовал генеральный секретарь министерства обустройства территории, водоснабжения и охраны окружающей среды г-н Ахмед Амер. |
| I know that you guys have really been in support of this ministry. | Я знаю, что вы уже поддерживали такое служение. |
| In 1981 he arrived in Kazakhstan, where he performed pastoral ministry for 10 years. | В 1981 году прибыл в Казахстан, где исполнял душепастырское служение в течение 10 лет. |
| Council of Trent Bishops are required to select for this priestly office those only who are "fit" for the position, i.e. those who "can exercise the ministry of preaching with profit to souls." | Архиерейский Тридентский собор говорит о необходимости выбора для этого священнического служения только тех, кто «подходит» на должность, то есть тех, кто «может осуществлять служение проповеди с пользой для души». |
| Hine continued his evangelistic ministry in Britain working among the displaced Polish refugee community. | Хайн продолжил служение проповеди Евангелия в Англии, помогая перемещённым беженцам из Польши. |
| My brother and I were going to our ministry place by train. | В один из пасмурных дней я ехал на служение. Так получилось, что рядом со мной присел молодой парень. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| He also said he was responsible for six other bands and can get seven albums done a year while not working on new Ministry material. | Он также сказал, что был ответственен за шесть других групп и мог получить семь альбомов, сделанных за год, не работая над новым материалом для Ministry. |
| In 2006, Yow and Sims reformed Scratch Acid, along with original members Rey Washam (also of Rapeman, Ministry) and Brett Bradford (also of Sangre de Toro) for the Touch & Go Records 25th Anniversary Festival in Chicago. | В 2006 году, Yow и Sims реорганизовали Scratch Acid, вместе с Rey'ем Washam'ом (Rapeman, Ministry) и Brett'ом Bradford'ом для 25 юбилейного фестиваля Touch and Go Records в Чикаго. |
| In addition, Dennis Cooper cited Ministry's video for "Just One Fix", which featured footage of William S. Burroughs, as an early example of heroin chic. | В дополнение, поэт и новеллист Деннис Купер цитировал видеоклип на песню Ministry «Just One Fix», включавший материалы с участием Уильяма С. Берроуза, как ранний образец героинового шика. |
| The single was produced by Sam Littlemore (aka Sam La More), and was released through Ministry of Sound's Hussle label and Universal Music Australia on 9 April 2010. | Сингл был спродюсирован Сэмом Литтлмором (он же Сэм Ля Мур (англ.)русск.) и был выпущен через лейблы Ministry of Sound's Hussle label и Universal Music Australia 9 апреля 2010 года. |
| During 1964, the present form of the Ministry of Defence was established, unifying the War Office, Admiralty, and Air Ministry. | В 1964 году в результате объединения Адмиралтейства (англ. the Admiralty), Военного министерства (англ.)русск. и Министерства ВВС Великобритании (англ. the Air Ministry) было создано единое Министерство обороны. |
| Meanwhile, Ministry of Women Development being the National Focal Machinery for CEDAW prepared an interim response to these issues, contained in the enclosed Report. | Между тем министерство по делам женщин, являющееся центральным государственным механизмом по осуществлению КЛДОЖ, подготовило предварительные ответы на эти вопросы, содержащиеся в предлагаемом докладе. |
| MoLJPA Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs | Министерство по делам правопорядка, юстиции и учредительного собрания |
| In the implementation of these key objectives, the Unit will develop and maintain high-level strategic partnerships with government counterparts including the Office of the Prime Minister, the Ministry of Public Health and Population and the national water administration. | В рамках достижения этих основных целей Группа будет налаживать и поддерживать на высоком уровне стратегические партнерства с соответствующими правительственными органами, включая канцелярию премьер-министра, министерство здравоохранения и по делам населения и Национальную администрацию по водным ресурсам. |
| The Secretariat of State within the Ministry of Agriculture, Rearing, Fisheries and the Advancement of Women was responsible for the advancement of women and the integration of women into development. | За вопросы улучшения положения женщин и вовлечения их в процесс развития теперь отвечает Государственный секретариат в рамках министерства сельского хозяйства, животноводства, рыболовства и по делам женщин. |
| In cooperation with its partners the Ministry for the Advancement of Women has been preparing since January 1997 a component of the basic project on training in equality addressed specifically to trainers and teachers in all types of education. | В сотрудничестве с партнерами министерство по делам женщин готовит начиная с января 1997 года раздел основного проекта профессиональной подготовки в условиях равенства, касающийся, в частности, работников сферы профессиональной подготовки и преподавателей любого уровня образования. |
| In the Macau SAR, the Attorney-General, assistant attorneys and their deputies are magistrates of the Public Ministry. | В ОАР Макао Генеральный прокурор, прокуроры и их заместители являются работниками органов прокуратуры. |
| The Special Rapporteur also notes information that joint visits by the National Security Council, the Ministry of Internal Affairs, the General Procurator's Office and the Public Defender are envisaged. | Специальный докладчик также принимает к сведению информацию о том, что предусматриваются совместные посещения мест лишения свободы представителями Совета национальной безопасности, министерства внутренних дел, генеральной прокуратуры и народного защитника. |
| Procuratorial officials carry out checks of compliance with the law relating to custodial facilities in establishments of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs. | Со стороны органов прокуратуры в учреждениях ГУИН МВД Республики Узбекистан осуществляются проверки по соблюдению законности в местах лишения свободы. |
| November 18-25, 1999 - Delegation of the Ministry of Sport and Youth headed by Minister A.Karayev visited China. | 8 сентября 1999 года по приглашению Верховной Прокуратуры КНР Пекин с официальным визитом посетила делегация Прокуратуры Азербайджана во главе с Генеральным Прокурором Азербайджанской Республики Э.Гасановым. |
| The Public Ministry is represented in the judicial courts by the Procurator-General of the Republic in the supreme courts, deputy procurators-general in the courts of second instance, procurators of the Republic and delegates of procurators of the Republic in the courts of first instance. | В отношении представительства прокуратуры в судах по гражданским и уголовным делам следует указать, что в Верховных судах ее представляет Генеральный прокурор Республики, в судах второй инстанции - заместители Генерального прокурора, а в судах первой инстанции - прокуроры Республики и заместители прокуроров Республики. |
| Such coordination exists and is fully effective since the Ministry of Economic Affairs in Spain is, under its Statute, an institution whose organization is governed by the hierarchical principle. | Такая координация существует и в полной мере эффективна, так как в соответствии с ее статутом Прокуратура Испании является учреждением, действующим на основе принципа иерархии. |
| The system of law enforcement agencies includes the procurator's office, the Ministry of Internal Affairs and the National Security Service. | В систему правоохранительных органов Республики Узбекистан входят Прокуратура, Министерство внутренних дел и Служба национальной безопасности. |
| The Ministry of Public Security was designated for extradition and transfer of sentenced persons and the Procurator's Office in criminal matters. | Министерство общественной безопасности отвечает за вопросы выдачи и передачи осужденных лиц, а прокуратура - за уголовные вопросы. |
| The Public Ministry, with the Public Prosecutor acting for it, is competent to oversee matters relating to human rights. | Компетенцией в области прав человека обладают Государственная прокуратура и от ее имени Генеральный прокурор Республики. |
| The Ministry of the Attorney-General developed programmes to improve access to the justice system by Aboriginal people, and to provide alternatives within the current system to promote Aboriginal community control over justice issues. | Генеральная прокуратура разработала программы по расширению доступа представителей коренных народов к системе правосудия и обеспечению в рамках действующей системы альтернативных методов передачи общинам коренным народов контроля над вопросами правосудия. |
| In some countries, Governments have established a ministry for population and environment, with responsibility for formulating population policy, developing programmes, conducting research and coordinating population, family planning and environment-related activities with various governmental bodies and non-governmental organizations. | Правительства некоторых стран учредили министерства по вопросам народонаселения и окружающей среды, отвечающие за разработку демографической политики, программ развития, проведение исследований и координацию мероприятий в области народонаселения, планирования семьи и охраны окружающей среды с различными правительственными органами и неправительственными организациями. |
| The Gender Equality Bureau coordinated the gender activities of other departments in the Ministry of Social Affairs, as well as of other ministries, for the purposes of implementing various government programmes and projects. | Бюро по вопросам гендерного равенства координирует деятельность в гендерной области других департаментов министерства социальных дел, а также других министерств в целях осуществления различных программ и проектов правительства. |
| At present, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs has put forward measures to address these issues, mainly focusing on: Studying the revision of some articles of Government Decree 23-1996/ND-CP issued on April 18, 1996 to submit to the Government. | В настоящее время Министерство труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам предлагает меры по решению этих вопросов, уделяя основное внимание: - Изучению возможности пересмотра некоторых статей правительственного указа 23-1996/ND-CP, изданного 18 апреля 1996 года, для вынесения на рассмотрение правительства. |
| As part of government's commitment in providing the National Machinery for the Advancement of Women with adequate decision making capacity, a female Permanent Secretary has been posted specifically for the Gender and Children's Division of the Ministry. | В рамках обязательства правительства предоставить национальному механизму по улучшению положения женщин адекватный потенциал для принятия решений постоянный секретарь министерства из числа женщин была специально направлена на работу в отдел по делам детей и женщин. |
| Five meetings and briefings held with the Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs of the Government of Southern Sudan in July 2009 to follow up on issues related to the promotion of gender equality, gender mainstreaming and gender-based violence. | В июле 2009 года были проведены 5 совещаний и брифингов с министерством по гендерным вопросам, социальному обеспечению и делам религий правительства Южного Судана по принятию последующих мер в целях содействия равенству между мужчинами и женщинами, актуализации гендерной проблематики и борьбе с гендерным насилием. |
| It is important to note that this ministry's budget has been shrinking over recent years, from 1.07% to 0.85%, to 0.61%, to 0.53% in 1997, 1998, 1999 and 2000, respectively. | Важно отметить, что бюджет этого ведомства в последние годы имеет тенденцию к сокращению, а именно 1,07%, 0,85%, 0,61% и 0,53% в 1997, 1998, 1999 и 2000 годах, соответственно. |
| The Ministry of Transportation and the Federal Agency of Geodesy and Cartography formed as a department therein were entrusted with the functions of determining State policy in respect of the standardization and legislative control of geographical names. | Функции определения государственной политики в отношении стандартизации географических названий и законодательного контроля за ними были поручены министерству транспорта и Федеральному агентству геодезии и картографии, созданному в качестве ведомства министерства. |
| It is followed, in order of importance, by the Ministry of Public Health and Social Welfare with 4.8 per cent, while the secretariats and other offices of the executive branch administer the remaining 4.6 per cent earmarked for children. | Далее, в порядке значимости следуют министерство здравоохранения и социальной помощи, на которое приходится 4,8 процента, тогда как другие министерства и ведомства исполнительной власти осуществляют управление остальными 4,6 процента средств, предназначенных для детей. |
| Article 7 of the Counter-Terrorism Act specified the authorities involved in combating terrorism, including the State National Security Committee, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Defence and others. | В статье 7 Закона о борьбе с терроризмом конкретно указываются органы власти, которые ведут борьбу с терроризмом, в частности Государственный комитет национальной безопасности, Министерство внутренних дел, Министерство обороны и другие ведомства. |
| Upon assuming his office, Levitin reduced the central apparatus of the Ministry by over 20% following the decree on state personnel reduction issued by the state leadership. | Вступив в должность, во исполнение указания руководства страны о сокращении чиновников И. Левитин сократил центральный аппарат ведомства более чем на 20 %. |
| In 2009, British Columbia centralized most programs and services related to family violence into one ministry. | В 2009 году в Британской Колумбии большинство программ и услуг по борьбе с насилием в семье были объединены в одно ведомство. |
| A clear-cut administrative system (possibly a central administrative agency) should be designed in order to determine the responsibility and powers of every agency or ministry, thereby enabling continuous monitoring and periodic assessment of their performance in executing programmes. | Следует создать четкую административную систему (возможно, центральное административное ведомство) для определения ответственности и полномочий каждого ведомства и министерства, что позволит осуществлять непрерывный мониторинг и периодическую оценку их работы по осуществлению программ. |
| What ministry or agency in your State is responsible for the implementation of these targeted sanctions (preventing the importation of round logs and forest products originating in Liberia)? | Какое министерство или ведомство в вашем государстве отвечает за осуществление этих целенаправленных санкций (недопущение ввоза круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии)? |
| The Ministry of Gender Equality and Family, the main authority in charge of women's policies, and other relevant government bodies took part in the drafting of this Report. | В подготовке данного доклада приняли участие Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи - основное ведомство, отвечающее за политику в отношении женщин, и другие соответствующие государственные органы. |
| Under President Mohamed Waheed a new Ministry of Gender, Family and Human Rights has been formed and is now functioning. | В период президентства Мохамеда Вахида было создано новое ведомство - ныне действующее Министерство по гендерным вопросам, делам семьи и правам человека. |
| At national level by a Ministry? | На общенациональном уровне определенным ведомством? |
| The Ministry of Women and Social Welfare was the Government's focal point for the advancement of women. | Министерство по делам женщин и социального благосостояния является государственным ведомством, отвечающим за улучшение положения женщин. |
| Book: Las Mujeres en el México Rural, published jointly by the Ministry for Agrarian Reform, the Office of the Special Attorney for Agrarian Affairs, and INEGI. | Книга "Женщины в сельской Мексике", изданная совместно Министерством по вопросам аграрной реформы, ведомством по защите прав в аграрном секторе и ИНЕГИ. |
| This was followed on 27 January by a series of bilateral meetings with Ministers and Deputy Ministers, including the Ministry of Economic Regulation, which is the lead ministry in PPP development in Kyrgyzstan. | Затем, 27 января, была проведена серия двусторонних встреч с министрами и заместителями министров, включая Министерство экономического регулирования, которое является ведущим ведомством в развитии ГЧП в Киргизии. |
| The Ministry of Social and Community Development is a core ministry within the social sector with respect to the implementation of the Government's national social development goals and objectives, as outlined in the successive Medium-Term Policy Frameworks, and other national planning documents. | Министерство социального и общинного развития является центральным ведомством в социальном секторе, занимающимся реализацией национальных целей и задач правительства в области социального развития в соответствии с Основами среднесрочной политики и другими национальными документами в области планирования. |
| As the head of CDC RFU Artur Grigoryants stated referring to data from the Interior Ministry, the fan is a Muscovite. | Как заявил глава КДК РФС Артур Григорьянц, ссылаясь на данные МВД, этот болельщик является москвичом. |
| Representatives of the Ministry for Internal Affairs regularly participate in conferences and round tables organized by the National Human Rights Centre of Uzbekistan, the Ombudsman, UNDP, OSCE and other international organizations. | Представители МВД являются постоянными участниками конференций и «круглых столов», проводимых при участии Национального центра Республики Узбекистан по правам человека, Омбудсмена, ПРООН, ОБСЕ и других международных организаций. |
| In this connection, activities are being organized for free in sports halls of all the Ministry of Internal Affairs subsections for juveniles who are on preventive lists and for children from dysfunctional families. | В связи с этим инициировано проведение во всех подведомственных МВД спортивных залах, на бесплатной основе, занятий для несовершеннолетних, состоящих на профилактических учетах, и для детей из неблагополучных семей. |
| In accordance with paragraphs 5.1.2 and 5.1.1 of the matrix, the Ministry's Academy introduced into its syllabus a special course on "Gender policy in the activities of internal affairs agencies". | В Академии МВД, согласно п..1.2. и 5.1.1., введен в учебный процесс спецкурс «Гендерная политика в деятельности ОВД». |
| The Supreme Administrative Court cooperated closely with UNHCR, the State Committee on Ethnic and Religious Affairs, the National Security Service and the Ministry of Internal Affairs when drafting this ruling. | Во время работы над указанным постановлением Высший административный суд Украины тесно сотрудничал с УВКБ ООН, Госкомнацрелигий, Службой безопасности Украины, МВД. |
| The fundamentals of a system for managing nature conservation activities in the transport sector are now being worked out by the Ministry of Transport in conjunction with the Ministry of Natural Resources. | Основы системы управления природоохранной деятельностью на транспорте в настоящее время разрабатываются министерством транспорта России во взаимодействии с министерством охраны окружающей среды и природных ресурсов России. |
| During the period of the child's incarceration, the Ministry of Social Welfare and Culture tries to locate his or her family in the child's homeland, usually in eastern Europe or Russia. | В период нахождения ребенка в закрытом учреждении министерство социального обеспечения и культуры пытается установить связь с его семьей на родине - обычно в одной из стран Восточной Европы или в России. |
| In addition to cooperating with the Federal Tax Service, ROSSTAT works in close collaboration with the Ministry of Transport, the Federal Agency for Federal Property Management, the Federal Tariffs Service and others. | Кроме взаимодействия с ФНС России Росстат осуществляет тесное сотрудничество с Министерством транспорта Российской Федерации, Федеральным агентством по управлению федеральным имуществом, Федеральной службой по тарифам и др. |
| This material is processed, analysed and correlated at research institutes for air protection that report to the Ministry of Natural Resources and subsequently published as a yearbook of emissions of atmospheric pollutants in towns and regions of the Russian Federation. | Эти материалы обрабатываются, анализируются и обобщаются в НИИ охраны атмосферного воздуха МПР России с последующим изданием "Ежегодника выбросов загрязняющих веществ в атмосферу городов и регионов Российской Федерации". |
| She also thanked Mr. Bolshakov from the Ministry of Science, Industry and Technology for inviting UNECE to organize these meetings and Mr Grishaev from the Russian Permanent Mission in Geneva for his assistance to the secretariat. | Она также выразила благодарность г-ну Большакову из министерства науки, промышленности и технологий России за направление ЕЭК ООН предложений об организации совещаний и г-ну Гришаеву из Постоянного представительства России в Женеве за оказание помощи секретариату. |
| The Nature Ministry has not registered any complaints for refusal to provide such information. | Жалоб на отказ в ее предоставлении в Минприроды не зарегистрировано. |
| Industrial wastes are classified in accordance with the classification catalogue of wastes drawn up by the federal Ministry of Natural Resources and Ecology. | Классификация отходов производства осуществляется в соответствии с Федеральным классификационным каталогом отходов, разработанным Минприроды Российской Федерации. |
| Licensing in this field is done by the Ministry of Natural Resources. | Лицензирование в данной сфере осуществляет Минприроды Республики Беларусь. |
| To raise environmental awareness, the Nature Ministry is using such techniques as the organization of press conferences, meetings with the Ministry's heads of services and experts in large auditoria, media appearances, and other similar measures. | Для обеспечения населения экологической информацией, а также для реагирования на сообщения с мест о фактах нарушения экологического законодательства во всех областях и г. Минске созданы «горячие» телефонные линии, работает Общественная приемная Минприроды. |
| The Ministry of Natural Resources and Environment Protection has suspended the sanction on cuttings. Minister L. Khoruzhik created a State Commission to make decisions concerned to expediency of sanitary clear cuttings in the Belovezhskaya Pushcha (Order No 178, July 24, 2001). | Минприроды приостановило действие разрешения на рубки и Министр Л.Хоружик приказом Nº178 от 24 июля 2001 г. создал Государственную комиссию для решения вопроса о целесообразности проведения сплошных санитарных рубок в Беловежской пуще. |