| Further, the Ministry would also seek bilateral assistance. | Помимо этого, министерство будет изыскивать возможности для получения помощи по двусторонним каналам. |
| The Ministry functioned directly under the President. | Это министерство функционирует непосредственно под руководством президента. |
| This Ministry is supported in implementing this programme by partners such as the Regional Solidarity Bank, community associations and non-governmental organizations. | В работе по выполнению данной программы министерство опирается на поддержку таких партнеров, как Региональный банк солидарности, общественные объединения и неправительственные организации. |
| This Ministry is supported in implementing this programme by partners such as the Regional Solidarity Bank, community associations and non-governmental organizations. | В работе по выполнению данной программы министерство опирается на поддержку таких партнеров, как Региональный банк солидарности, общественные объединения и неправительственные организации. |
| The Ministry of Employment and Social Affairs had, among other measures, set up institutions to protect orphans and children with disabilities. | Министерство труда и социальных дел в числе прочих мер открыло учреждения по обеспечению защиты сирот и детей с ограниченными возможностями. |
| The Ivorian Minister of Water and Forests officially informed the Group that that ministry does not have any reports suggesting that governmental revenues could have been used for the purchase of arms, ammunition or related materiel from 2004 until 2012. | Министр водного и лесного хозяйства Кот-д'Ивуара официально сообщил Группе, что министерство не располагает никакими сведениями о том, что в период 2004-2012 годов государственные средства использовались для закупки оружия, боеприпасов или соответствующих материальных средств. |
| The State party had informed the Committee in its response of January 2010 that the Minister for Foreign Affairs and other senior Ministry officials had met the author in November 2009 and apologized for the acts of which she had been the victim. | В своем ответе от января 2010 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что Министр иностранных дел и другие старшие должностные лица Министерства встретились с заявителем в ноябре 2009 года и извинились за действия, от которых она пострадала. |
| Article 54, paragraph (c), of the aforementioned Act makes the Ministry a participant in the National Counter-Terrorism Committee, which has the authority to implement initiatives to comply with counter-terrorism commitments, in particular: | В пункте (с) статьи 54 указанного закона предусматривается, что министр внутренних дел и полиции в силу занимаемой им должности входит в состав Национального контртеррористического комитета, который занимается принятием мер для выполнения обязательств по борьбе с терроризмом, в частности следующих: |
| Finance Ministry Plans to Replenish 7-percent Budget Deficit through Foreign Sources, Privatization and T-bills Read more... | Министр здравоохранения Грузии Александр Квиташвили: «Клиники, больницы, и страховые компании смогут подключиться к государственной программе страхования только при соблюдении определенных стандартов» Подробнее... |
| The event was addressed at the closing meeting by Mr. Kare Chawicha Debessa, State Minister, Ministry of Environment and Forests of Ethiopia. | На заключительном заседании мероприятия выступил г-н Каре Чавича Дебесса, Государственный министр, Министерство окружающей среды и лесоводства Эфиопии. |
| It was the lord who saw fit to have me continue my ministry. | Господу было угодно, чтобы я продолжил своё служение. |
| He exercised his ministry in Northern Albania, teaching in the schools and organizing sports for the youth. | Он осуществлял свое служение в Северной Албании, обучал в школах и организовывал спортивные мероприятия для молодежи. |
| For several years, reliable pastrādājis Šlesers at the ministry last year Dripe Board Chairman of four companies (but he had five posts), the national bread together earned 77.8 thousand lats. | В течение нескольких лет, надежных pastrādājis Šlesers на служение в прошлом году председатель совета Dripe из четырех компаний (но он пять должностей), национальный хлеб вместе заработал 77,8 тыс. латов. |
| He also said that the Vatican was facilitating the return of hundreds of priests who had left the active ministry and married in civil ceremonies, but who were now divorced or widowed and were "sincerely sorry" for having strayed from their vocation. | В том же году он далее сказал, что Ватикан облегчил бы возвращение сотен священников, которые оставили активное служение и заключали брак в гражданских церемониях, но которые были теперь разведенными или овдовевшими и «искренне жаль» относительно того, что отклонили от их призвания. |
| Students are sent on two month mission trips to different parts of Ukraine, Russia, Belarus, Kazakhstan and other countries. Students gain experience in cross-cultural communication, learn to adapt to work with local churches and are able to grow in their vision for future ministry. | Социальное служение включает в себя работу в больницах, домах инвалидов, реабилитационных центрах, в центрах психологической консультации, в детских приютах и других местах, где есть нужда в социальной помощи людям. |
| That was our church's teen ministry. | Это было наше подростковое духовенство в церкви. |
| Neither Paul or I would do anything to bring shame to your ministry. | Ни Пол, ни я не сделали бы ничего, что опозорило бы ваше духовенство. |
| This man is set and bound to destroy my ministry. | Этот человек задался целью уничтожить наше духовенство. |
| In 1950, Eldress Francis Hall moved the Ministry from New Lebanon to Pittsfield. | В 1950 году Старшая Сестра Фрэнсис Холл (Francis Hall) переместила Духовенство из Нью-Лебанона в Питтсфилд. |
| Southern African Churches in Ministry with Uprooted People promotes awareness-building in churches throughout the region about the causes of forced displacement of people and the need for protection and advocacy for them in their host communities. | Церкви южной части Африки, входящие в организацию "Духовенство в поддержку перемещенного населения", содействуют повышению осведомленности церквей во всем регионе о причинах насильственного перемещения людей и необходимости обеспечения их защиты и солидарности с ними в принявших их общинах. |
| However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. | Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды. |
| However, despite Jourgensen's insistence that Ministry would never return, a reunion was announced on August 7, 2011. | Несмотря на предыдущую настойчивость Йоргенсена о том, что Ministry никогда не возродится, 7 августа 2011 года было объявлено о воссоединении. |
| He also said he was responsible for six other bands and can get seven albums done a year while not working on new Ministry material. | Он также сказал, что был ответственен за шесть других групп и мог получить семь альбомов, сделанных за год, не работая над новым материалом для Ministry. |
| Estimates of traffic based on data collected in May 2007 by the Ministry of Internal Affairs and Communications set total network usage at approximately 720 Gbit/s combined. | Оценка общей скорости, основанная на данных, собранных в мае 2007 года Министерством Внутренних Дел и Коммуникаций (Ministry of Internal Affairs and Communications) - приблизительно 720 Gbit/s (в обе стороны), и полагают, что к маю 2008, общий трафик превысит 1 Tbps. |
| Britain then turned to a national project, the UK Variable Geometry (UKVG), for which BAC Warton was given a design contract by the Ministry of Technology. | После чего Великобритания обратилась к национальному проекту UKVG (англ. UK Variable Geometry), по которому BAC Уортон (англ. Warton Aerodrome) получила контракт на разработку от Министерства технологии (англ. Ministry of Technology). |
| The draft women's code was submitted by the Ministry of Women's Affairs to the Council of Ministers in June 1995. | Проект кодекса законов о правах женщин был представлен министерствам по делам женщин совету министров в июне 1995 года. |
| She requested additional details on the material and financial resources of the Ministry of Women and Social Action and the training given to the gender focal points, particularly in regard to their knowledge of the Convention. | Она просит представить более подробную информацию о материальной и финансовой помощи, оказываемой министерством по делам женщин и социального обеспечения, а также о подготовке, которую проходят сотрудники гендерных координационных центров, особенно в том что касается положений Конвенции. |
| In March 2001, officials from the Ministry for the Advancement of Women responsible made a presentation to staff of the Employment Administration about positive actions. | В марте 2001 года лица, отвечающие за осуществление позитивных действий, в министерстве по делам женщин провели презентацию позитивных действий для персонала Управления по вопросам занятости. |
| Recognising the need for a national women's machinery to better address women's issues, the Ministry of Community Development, Youth and Sports set up the Women's Desk in May 2002, with the full support of the Minister for Community Development, Youth and Sports. | В мае 2002 года Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта, осознавая необходимость создания национального женского механизма для более эффективного решения проблем в области улучшения положения женщин, учредило Бюро по положению женщин при полной поддержке министра по делам общинного развития, молодежи и спорта. |
| To educate women and increase their awareness of their rights under the existing laws, the Government through the Ministry of Women and Family Development and other Government agencies with the assistance of relevant NGOs will continue to organize legal literacy programmes for women. | Для просвещения женщин и повышения их осведомленности об их правах, предусмотренных действующим законодательством, правительство по линии министерства по делам женщин и развития семей и других государственных ведомств по-прежнему будет организовывать программы повышения уровня правовой грамотности женщин при содействии со стороны соответствующих НПО. |
| The magistracy of the Public Ministry is parallel to the judicial magistracy and independent from it. | Аппарат прокуратуры существует параллельно судейскому корпусу независимо от него. |
| In the Kyrgyz Republic women are involved in the activity of the Procuracy, the Ministry for Internal Affairs and the judicial bodies. | Женщины Кыргызской Республики вовлечены в деятельность прокуратуры, министерства внутренних дел и судебных органов. |
| Moreover, on the basis of the requirements of order 10/70 regarding the Prosecutor General's Office no illegal detainments has been revealed in temporarily custody houses belonging to the Ministry of Internal Affairs. | Кроме того, в свете требований распоряжения 10/70 в адрес Генеральной прокуратуры в изоляторах временного содержания, входящих в систему Министерства внутренних дел, не было обнаружено незаконно задержанных лиц. |
| a) On 23 March, 2007, a workshop was held to strengthen the human rights-mindedness of high level officials of the Ministry of the Justice and the Prosecutor's Office. | а) 23 марта 2007 года был проведен семинар в целях расширения знаний высокопоставленных сотрудников министерства юстиции и прокуратуры о правах человека. |
| The Convention is the subject of consultations and is awaiting the opinion of the Public Prosecutor's Office, the Office of the Procurator-General, the Ministry of National Defence and the Ministry of Government and Police. | Конвенция находится в процессе изучения и ожидает решения Министерства финансов, Генеральной государственной прокуратуры, Министерства национальной обороны и Министерства управления и полиции. |
| Ms. Nasraoui and the Public Ministry have submitted their case to the Court of Cassation. | Г-жа Назрауи и Государственная прокуратура передали данное дело в Кассационный суд. |
| Article 232 of the federal Constitution establishes that indigenous peoples, their communities, and organizations have legal standing under the law to take legal action to defend their rights and interests, with the Public Ministry intervening in all the procedural acts of such actions. | Статьей 232 Федеральной конституции провозглашается, что коренные народы, их общины и организации имеют в соответствии с законом правовой статус, позволяющий им возбуждать судебные иски в целях защиты своих прав и интересов, притом, что во всех процедурных действиях по таким искам участвует Государственная прокуратура. |
| The Procurator's Office, the security forces and the Ministry of Internal Affairs were actively developing protective measures for journalists. | Прокуратура, силы безопасности и министерство внутренних дел активно занимаются разработкой мер по защите журналистов. |
| The Prosecutor General's Office transmits without delay to the Ministry of Interior for enforcement the extradition decision that has become effective. | Генеральная прокуратура незамедлительно передает решение о выдаче, вступившее в силу, в Министерство внутренних дел для его выполнения. |
| The central authority for international cooperation is either the Prosecutor General's Office or the Ministry of Public Administration and Justice, depending on the nature of the assistance sought and the phase of the criminal proceedings. | В качестве центрального органа международного сотрудничества может выступать либо Генеральная прокуратура, либо Министерство государственного управления и юстиции в зависимости от характера запрашиваемой помощи и этапа уголовного судопроизводства. |
| A representative of the Ministry of Land and Resources of China presented the Ministry's efforts in adapting the UNFC to its needs. | Представитель министерства земель и ресурсов Китая представил информацию об усилиях правительства по адаптации РКООН к его потребностям. |
| With United Nations support, the Ministry of Social Welfare and Religious Affairs in the Government of Southern Sudan has developed gender mainstreaming tools compliant with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | При поддержке Организации Объединенных Наций министерство социального обеспечения и по делам религии правительства Южного Судана разработало механизмы учета гендерной проблематики в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Permit me from the outset to reiterate, in the most categorical manner, the response of my Government to the accusation of the Sudanese Government against Ethiopia and its defence forces as contained in the above-mentioned press statement by my Ministry. | Прежде всего, позвольте мне самым решительным образом вновь подтвердить ответ моего правительства на обвинения правительства Судана, выдвинутые против Эфиопии и ее сил обороны, которые содержатся в вышеупомянутом заявлении для печати, сделанном моим Министерством. |
| The implementation of such protocols is coordinated by the Equal Opportunities Directorate of the Ministry of the French Community, the Social Action Directorate of the Walloon Region and a support committee established by the French Community Commission, within their respective areas of jurisdiction. | Координация работы по выполнению протоколов о сотрудничестве осуществляется Управлением по вопросам равных возможностей правительства Французского сообщества и Управлением по социальным вопросам Валлонского региона и вспомогательным комитетом, созданным Комиссией франкоязычного сообщества Брюссельского столичного региона, в тех областях, которые входят в их компетенцию. |
| A coordination board on global navigation systems was established by a governmental decree in October 2005 concerning the Ministry of Transport in order to ensure adequate participation in the Galileo programme. | Для обеспечения полноценного участия Чешской Республики в программе "Galileo" в октябре 2005 года при Министерстве транспорта постановлением правительства был создан координационный совет по глобальным системам навигации. |
| The identification of an agency or executive ministry to guarantee coordination with international human rights organizations would be instrumental in improving the human rights situation in the country. | Назначение ведомства или министерства для координации деятельности с международными правозащитными организациями поможет улучшить положение с правами человека в стране. |
| For example, in some cases a single individual in a ministry or department is responsible for handling all multilateral environmental agreements, in particular those supported financially through the GEF. | Например, в некоторых случаях один и тот же сотрудник министерства или ведомства отвечает за работу по всем многосторонним природоохранным соглашениям, в частности по тем из них, которые получают финансовую поддержку по линии ГЭФ. |
| In other cases, the national statistical office, the planning ministry or its equivalent, or an existing sectoral or social welfare ministry has that responsibility. | В других случаях эти функции возложены на национальное статистическое управление, министерство планирования или его эквивалент, либо на имеющиеся секторальные ведомства или министерство социального обеспечения. |
| When Ministries were introduced in 1802, there was no original independent ministry to oversee state property. | При учреждении министерств в 1802 году создание отдельного ведомства для надзора за государственными имуществами не предусматривалось. |
| The National Investment Scheme (SINIP) of the Ministry of Economy and Finance, which pre-evaluates public-sector investment projects, requests institutions to explain how they incorporate a gender perspective in the projects they submit to it for consideration. | Национальная система инвестиций (СИНИП) министерства экономики и финансов, которая отвечает за предварительную оценку инвестиционных проектов в рамках государственного сектора, направляет запросы учреждениям с просьбой сообщить, каким образом они осуществляют учет гендерных факторов в проектах, представляемых на рассмотрение этого ведомства. |
| Lastly, she asked whether the recent report of the National Commission for Minorities, which seemed to be more gender-sensitive than certain other reports, would be discussed in Parliament and which central ministry would follow it up. | В заключение оратор спрашивает, планируется ли обсудить в парламенте доклад Национальной комиссии по делам меньшинств, который, как представляется, в большей степени учитывает гендерную проблематику, нежели некоторые другие доклады, и какое центральное ведомство будет отвечать за осуществление содержащихся в нем рекомендаций. |
| Likewise, the criminal and procedural status of prisoners has been assessed and analysed; inter-agency commissions have been established to make prisons more humane; new legislation and a ministry have been established; and the public defender service has been granted more resources and autonomy. | Помимо этого, он занимался оценкой и анализом уголовных и процессуальных аспектов положения лиц, лишенных свободы; были организованы межведомственные комиссии по вопросам гуманизации условий содержания в тюрьмах; принято соответствующее законодательство и создано ведомство, располагающее большими ресурсами и структурно независимое от института государственной защиты. |
| On July 3, 1992, the department was renamed to the Ministry of Defense. | З июля 1992 года ведомство было переименовано в Министерство обороны. |
| UNITA sold its share of the diamond production through its diamond arm, the Ministry of National Resources (MIRNA), or traded the diamonds for arms and other supplies. | УНИТА продавал свою долю добычи алмазов через свое ведомство, занимающееся алмазами, министерство природных ресурсов, или же осуществлял продажу алмазов в обмен на поставки оружия и другие поставки. |
| As a sector of the Ministry of the Presidency, the General Secretariat for Equality, established in 1985, was the State agency responsible for equality issues. | В 1985 году при администрации президента было создано соответствующее государственное ведомство - Генеральный секретариат по вопросам равенства. |
| At national level by a Ministry? | На общенациональном уровне определенным ведомством? |
| Please supply, in the following table, (a) the main users of environmental information in your country, and (b) methods used by your ministry or agency to assess the identified users' information needs. | Просьба указать в представленной ниже таблице а) основные пользователи экологической информацией в вашей стране и Ь) методы, используемые вашим министерством или ведомством для оценки информационных потребностей выявленных пользователей. |
| the Government of Uganda designated the UGANDA EXPORT PROMOTION BOARD, a Statutory body under this Ministry, as the issuing authority for the GSP certificates. | Правительство Уганды назначило Бюро по содействию развитию экспорта, являющееся учрежденным на основании закона ведомством при данном министерстве, в качестве органа, выдающего сертификаты происхождения ВСП. |
| The Ministry of Human Rights and Refugees of BiH (hereafter: the Ministry), as responsible ministry, started fulfilling its obligations in a timely fashion. | Министерство по правам человека и по делам беженцев (далее - Министерство), являясь профильным ведомством, своевременно приступило к выполнению своих обязательств. |
| The Ministry of Social and Community Development is a core ministry within the social sector with respect to the implementation of the Government's national social development goals and objectives, as outlined in the successive Medium-Term Policy Frameworks, and other national planning documents. | Министерство социального и общинного развития является центральным ведомством в социальном секторе, занимающимся реализацией национальных целей и задач правительства в области социального развития в соответствии с Основами среднесрочной политики и другими национальными документами в области планирования. |
| Ministry of Internal Affairs authorities provide material and technical support for the colony. | Руководство МВД поддерживает материальное техническое обеспечение этой колонии. |
| In 2006, the Ministry of Internal Affairs drew up and issued a methodological guide to instruct officials of law enforcement agencies how to handle cases of domestic violence. | МВД разработано и издано методическое руководство для работников правоохранительных органов по реагированию на случаи домашнего насилия (2006 г.). |
| State agencies (3.8 per cent): National Security Committee, Ministry of Internal Affairs, Office of the Procurator-General, district and oblast courts, Constitutional Court, police, akims, justice system, terrorism department, etc.; | государственные структуры (3,8% - КНБ, МВД, прокуратура, районные, областные суды, Конституционный суд РК, полиция, акиматы, юстиция, отдел терроризма и т.д.); |
| On 26 September 2011, the Further Training Centre for Lawyers and the Ministry of Internal Affairs Central Investigative Department held a round table on some of the issues involved in implementing the standards of the Convention against Torture in Uzbekistan's criminal legislation. | 26 сентября 2011 года Центром повышения квалификации юристов совместно с ГСУ МВД Республики Узбекистан проведён круглый стол на тему "Некоторые вопросы имплементации норм Конвенции против пыток в уголовное законодательство Республики Узбекистан". |
| Some 2,213 homeless or neglected children were held in Ministry of Internal Affairs adaptation and rehabilitation centres for juveniles in 2008; in 2009, the figure was 1,951; in 2010, 1,205; and, in the first five months of 2011,430. | В ЦАРН МВД за беспризорность и безнадзорность содержались: в 2008 году - 2213 несовершеннолетних; в 2009 году - 1951; в 2010 году - 1205; за 5 месяцев 2011 года - 430 несовершеннолетних. |
| The film was scheduled to start shooting in September 2016, but it had to be postponed due to Russia's defense ministry not issuing a permit for the shoot in the country, which would run for about a month. | Съемки фильма должны были начаться в сентябре 2016 года, но их пришлось отложить из-за того, что Минобороны России не выдало разрешение на съёмки на территории России, которые должны были продлиться около месяца. |
| The Ministry also considers that deliveries of arms from the Russian Federation to Armenia - both those that have taken place and those planned - are a gross violation of the OSCE Treaty. | Министерство также считает, что осуществленные и планируемые поставки вооружений из России в Армению являются грубым нарушением Договора ОБСЕ. |
| 2001-2008, she was member of the Council of Regional Information and Expert Council under the Russian Ministry of Communications. | С 2001 по 2008 год входила в Совет по региональной информатизации и Экспертный совет при Минсвязи России. |
| In order to attack the root causes and prevent situations that give rise to violent crime among servicemen and women and conflicts in military units, psychological research was carried out in 2012 in the regional command centres of the Ministry's military forces. | В целях предупреждения причин и условий, способствующих насильственным преступлениям в отношении сослуживцев, конфликтам в воинских коллективах, в региональных командованиях ВВ МВД России в 2012 году были проведены психологические исследования. |
| The Ministry of Internal Affairs and its territorial bodies are conducting a preventive campaign to explain to leaders of political parties, movements and voluntary organizations that | В МВД России и территориальных органах внутренних дел ведется профилактическая разъяснительная работа с лидерами политических партий, движений, общественных объединений, направленная на недопущение со стороны членов возглавляемых ими общественных объединений проявлений политического экстремизма, расизма и расовой дискриминации. |
| In 2003-2004, the Nature Ministry held republican environmental forums comprising republican, oblast and local stages and covering all the regions of the country. | В 2003-2004 годах Минприроды были проведены Республиканские экологические форумы, состоящие из республиканского, областных и местных этапов и охватывающие все регионы страны. |
| Public councils operate in the Ministry of Environmental Protection and its State administrations for ecology and natural resources in the oblasts and in Kiev and Sevastopol; the regulations governing the councils have been approved in the relevant orders issued by these bodies. | При Минприроды Украины и его Госуправлениях экоресурсов в областях, городах Киеве и Севастополе действует Общественные советы, положения о которых утверждены соответствующими приказами этих органов. |
| In this connection, in 2003, the Nature Ministry, with the financial support of the national office of the Organization for Security and Co-operation in Europe in the Republic of Belarus, initiated and held a seminar for judges. | В этой связи Минприроды при финансовой поддержке офиса ОБСЕ в Республике Беларусь в 2003 г. инициировало и провело семинар для судей, в рамках этого проекта была подготовлена и издана книга «Обзор экологического законодательства Республики Беларусь». |
| To raise environmental awareness, the Nature Ministry is using such techniques as the organization of press conferences, meetings with the Ministry's heads of services and experts in large auditoria, media appearances, and other similar measures. Press releases are prepared and circulated. | Для организации экологического просвещения Минприроды используются такие методы, как организация пресс-конференций, встреч руководителей и специалистов Минприроды в массовых аудиториях, выступлений в средствах массовой информации, а также иных информационных мероприятий, подготовка и распространение пресс-релизов в СМИ. |
| Develop a State programme for cooperation between the Ministry of Environmental Protection and voluntary organizations, and delegate part of the Ministry's educational activities to voluntary organizations that are members of the public council attached to the Ministry of Environmental Protection; | разработать государственную программу сотрудничества Минприроды Украины с общественными организациями и делегировать часть просветительских функций общественным организациям - членам Общественного совета при Минприроды Украины; |