The Government adopted the National Women's Charter in 1993 and a separate ministry for women's affairs was established in 1997. |
В 1993 году правительство приняло Национальную хартию женщин, а в 1997 году было создано отдельное министерство по делам женщин. |
It defines a common core of commitments shared by all State services that have dealings with the general public, which every ministry must flesh out with specific commitments appropriate to its assigned tasks and client base. |
В ней определяется общий комплекс обязательств, возлагаемых на все государственные учреждения, которые работают с населением, при том, что каждое министерство обязано отразить положения Хартии в конкретных обязательствах, адаптированных к его функциям и пользователям. |
Responsibility for requesting information was reported by approximately half of the respondents as being with the environment ministry and by the other half as being with the competent authority. |
Как сообщила примерно половина респондентов, ответственность за направление запроса об информации возлагается на министерство охраны окружающей среды, а другая половина возлагает ее на компетентный орган. |
In the role of affected Party, most respondents indicated that the (federal) environment ministry was responsible for the reception and distribution of the notification. |
Выступая в роли затрагиваемой Стороны, большинство респондентов указали, что ответственность за получение и рассылку уведомления возлагается на (федеральное) министерство охраны окружающей среды. |
Each ministry appointed a coordinator for equal opportunities for women and men, who collaborates closely with the Office for Equal Opportunities. |
Каждое министерство назначает координатора по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин, который при выполнении своих функций тесно сотрудничает с Управлением по вопросам равных возможностей. |
Associations have the right to amend their by-laws and goals on condition that they inform the competent department or ministry within one month of the date of such amendment. |
Ассоциации имеют право вносить поправки в свои подзаконные акты и цели при условии, что они в течение месяца с даты принятия такой поправки проинформируют об этом компетентное ведомство или министерство. |
For the implementation of this duty, the ministry is organizing a structure for the provision of legal aid to victim Women and to handle their cases to the court. |
Во исполнение этой обязанности министерство создает специальную структуру для оказания женщинам-потерпевшим правовой помощи и ведения их дел в суде. |
This programme was initially implemented in 2004. The ministry is working to ensure employment of these groups, while planning funds in its budget to support employment promotion programmes for the women unemployed job-seekers. |
Первоначально эта программа начала осуществляться в 2004 году Министерство работает над обеспечением трудоустройства этих групп женщин, и при этом намерено выделить из своего бюджета средства для поддержки программ поощрения занятости безработных женщин. |
This ministry, which includes a disabled persons directorate, endeavours to promote, at legal level, the exercise of all the rights of this particular category of people. |
Это министерство, в рамках которого действует управление по вопросам инвалидов, стремится на правовом уровне способствовать обеспечению осуществления всех прав этой категории лиц. |
In light of this, Togo has created a ministry responsible for the environment and is party to a number of international legal instruments on environmental protection. |
Для обеспечения этого права в Того было создано Министерство по вопросам окружающей среды, Того также присоединилась к ряду международных правовых договоров о защите окружающей среды. |
(c) States should clearly identify and designate the ministry or ministries and department(s) responsible for the planning process and implementation, including a coordination body; |
с) государствам следует ясно определить и назначить министерство или министерства и департамент(ы), ответственные за процесс планирования и реализации, включая координирующий орган; |
Among the next steps, the ministry is planning to create a network of organizations to enhance sensitization on gender and climate change at the national level. |
В качестве последующих шагов Министерство планирует создать сеть организаций для повышения осведомленности по вопросам влияния изменения климата на гендерную проблематику на национальном уровне. |
Does your Government have a national institution (ministry, department, unit) as a focal point on indigenous issues? |
Существуют ли в вашей стране какое-либо национальное государственное учреждение (министерство, департамент, управление), координирующее вопросы, касающиеся коренных народов? |
Problems: some NGOs are now financed directly by development partners or international bodies to carry out activities of which the ministry is often not aware, which creates problems for coordination and optimal use of the outcomes. |
Проблемы: некоторые НПО сейчас финансируются напрямую партнерами по развитию или международными органами для выполнения деятельности, о которой министерство часто не осведомлено, что создает проблемы для координации и оптимального использования достигнутых результатов. |
Which are the competent national authorities for registration, authorization and supervision (government, ministry, space agency, relationship between them)? |
Какие компетентные национальные органы отвечают за регистрацию, выдачу разрешений и надзор (правительство, министерство, космическое агентство, отношения между этими органами)? |
The Act requires each ministry to designate an assistant minister or an equivalent public official as Gender Policy Coordinator, who is tasked with planning and implementing effective policies for women. |
Согласно Закону каждое министерство должно назначить координатора по вопросам гендерной политики на уровне заместителя министра или на другом аналогичном уровне для разработки и принятия эффективных мер по улучшению положения женщин. |
The ministry has departments in every district in the country and a gender officer in most every district. |
Министерство имеет свои отделения в каждом округе страны, а также координаторов по гендерным вопросам практически в каждом округе. |
A human rights ministry was not established until 2005 but since then the institution filed several reports in 2007 and had the honour of presenting them to the treaty bodies in 2009. |
Лишь в 2005 году было создано Министерство по вопросам прав человека, и с тех пор это ведомство предпринимало последовательные усилия с целью представить в течение 2007 года ряд докладов, и в 2009 году оно имело честь их представить договорным органам. |
To do this, the ministry has acquired new software to record violence in schools called SIVIS (School Security Information and Monitoring System), introduced at the start of the 2007-2008 school year. |
В этой связи, Министерство получило новое программное обеспечение по учету актов насилия в школах под названием «Система информирования и наблюдения за школьной безопасностью», СИНШБ, вступившее в действие с началом учебного 2007 года. |
He wondered whether there was a government department or ministry dealing with the Buraku issue and what general, if not special, measures were being taken to safeguard their rights. |
Он интересуется тем, существует ли правительственный департамент или министерство, занимающиеся проблемой буракуминов, и какие общие, если не специальные, меры принимаются в целях обеспечения защиты их прав. |
A series of programmes and bodies have already been established to this end, including a dedicated ministry charged with fighting poverty and eradicating gender-related inequalities. |
Уже разработан целый ряд программ и структур в этой области, включая специальное министерство, призванное вести борьбу с нищетой и устранять неравенство по признаку пола. |
The Government planned to improve the institutional framework for indigenous peoples by establishing a ministry of indigenous affairs and an indigenous peoples' council with elected members. |
В институциональном плане правительство планирует создать министерство по делам коренных народов и совет коренных народов, члены которого будут избираться. |
MoPH considers the allocation of more budget and enhancing work capacity in this ministry as the major element for improvement of health services in the country in the long term. |
Министерство здравоохранения считает, что выделение большего объема бюджетных средств и повышение качества работы этого министерства являются главным условием улучшения медицинского обслуживания в стране в долгосрочном плане. |
One participant suggested that, if mainstreaming of sustainable consumption and production were to get traction, then economic and line ministries, in addition to the environment ministry, might be expected to allocate a small share of their budgets to such work. |
Один из участников отметил, что если всесторонний учет необходимости рационализации потребления и производства действительно удастся обеспечить, то можно было бы ожидать, что наряду с министерством охраны окружающей среды выделять небольшую часть своих бюджетных средств на работу в этой области станут и министерство экономики и отраслевые министерства. |
One institutional objective of the foreign ministry for the current year (2009) is to improve training for National Police personnel working in border areas. |
Министерство иностранных дел в течение 2009 года в качестве одной из институциональных задач надеется повысить подготовку сотрудников национальной полиции, несущих службу в приграничных зонах. |