38 per cent of the States parties designating more than one central authority have included the ministry of home affairs or interior as one of the central authorities. |
Тридцать восемь процентов государств-участников, назначивших более одного центрального органа, назвали в качестве одного из таких органов министерство внутренних дел. |
The women ministry in each centre of the province established a directorate of women affairs so that it can monitor women situation in the provinces. |
Министерство по делам женщин в каждом административном центре провинции создало директорат по делам женщин для наблюдения за положением женщин в провинциях. |
The Government has set up a special ministry, the Ministry of Social Integration, to cater to the needs of the poor and vulnerable and to wage war on poverty. |
Правительство создало специальное министерство - Министерство социальной интеграции, которое занимается потребностями бедных и уязвимых слоев населения и ведет борьбу с бедностью. |
In Kenya, the Government created a separate ministry and department specifically for public health and sanitation, which had previously been under the Health Ministry. |
В Кении правительство приняло решение создать отдельное министерство и департамент по системам водоснабжения и канализации, которое будет выполнять функции, прежде входившие в компетенцию министерства здравоохранения. |
The ministry with prime responsibility for the environment is the Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment, although other ministries are also involved. |
Главную ответственность за окружающую среду несет министерство жилищного строительства, устройства территорий и окружающей среды, хотя другие министерства также участвуют в природоохранной деятельности. |
The ministry is vigorously promoting the development of the private sector contract system in the whole country, in an effort to create a functioning mechanism for jointly establishing pay scales and the normal increase of workers' wages. |
Министерство активно содействовало развитию системы трудовых договоров в частном секторе по всей стране в целях создания функционирующего механизма совместного установления шкалы оплаты и нормального увеличения размера заработной платы работников. |
With regard to the fact that the organization of Roma settlements is a complex task, the ministry responsible for spatial planning organized seminars on this issue on 8 October 2010 and 1 March 2011, respectively. |
Учитывая, что организация поселений рома является сложной задачей, министерство, ответственное за территориальное планирование, организовало семинары по этому вопросу 8 октября 2010 года и 1 марта 2011 года соответственно. |
It is a ministry whose task is confined to addressing the demands of one half of society, namely, women, including a not inconsiderable number of widows, who have proportionally the highest levels of poverty and illiteracy. |
Это министерство, задача которого ограничивается рассмотрением потребностей одной половины общества, а именно женщин, включая довольно значительное число вдов, среди которых наблюдаются пропорционально самые высокие уровни бедности и неграмотности. |
The statement called for the resumption of talks with the Government, the granting of amnesty for CNDP members and the establishment of a new ministry for internal security and inter-community relations. |
В заявлении содержался призыв возобновить переговоры с правительством, объявить амнистию для членов НКЗН и создать новое министерство внутренней безопасности и межобщинных отношений. |
Although one department or ministry within the government may take the initiative and the lead in developing adaptation strategies, it should be clear that it is a responsibility of the whole government. |
Хотя одно ведомство или министерство может взять на себя инициативу и стать ведущим в разработке адаптационных стратегий, нужно ясно осознавать, что за это несет ответственность все правительство. |
She noted that the Government of Spain had created a new ministry for housing alongside new legislation on land and land use, which were all in line with the Habitat Agenda. |
Она отметила, что в Испании создано новое правительственное министерство жилищного хозяйства и принято новое законодательство о земле и землепользовании; все это соответствует положениям Повестки дня Хабитат. |
It has, for example, established a ministry responsible for migration, which has helped strengthen ties between the Syrian community in Europe and the United States and the mother country. |
Например, она учредила министерство по вопросам миграции, которое способствует укреплению связей с родиной сирийской общины в Европе и Соединенных Штатах. |
A database has been established with the information from the annual reports from 2005 and 2006, and the ministry can extract data from the questionnaires. |
Была создана база данных, в которой размещается информация из ежегодных отчетов за 2005 и 2006 годы, и Министерство может извлекать данные из этих вопросников. |
As a policy body, it had a small budget, but each ministry involved had allocated a total of $1 million to the execution of related projects. |
Являясь директивным органом, он имеет ограниченный бюджет, однако каждое участвующее министерство выделяет в общей сложности 1 млн. долл. США на цели осуществления конкретных проектов. |
In addition, the responsible ministry has made special arrangements, both with the agency and the postal services to keep prices affordable. |
Кроме того, ответственное министерство приняло специальные меры, как в рамках Агентства, так и в рамках почтовых служб, в целях сдерживания цен на приемлемом уровне. |
In line with one of the UN recommendations that states should set up appropriate mechanisms to implement policies and programme in favour of families, the ministry has set up a Family Welfare Unit since June 2003. |
В соответствии с одной из рекомендаций Организации Объединенных Наций о том, что государства должны создать надлежащие механизмы осуществления политики и программы в интересах семей, Министерство учредило в июне 2003 года Отдел по вопросам благополучия семьи. |
The Myanmar Government had been able to rebuild national unity after the civil wars that had dismembered the country. In 1992, a separate ministry for the border areas had been created. |
Правительству Мьянмы удалось восстановить национальное единство после гражданской войны, разделившей страну на части, и в 1992 году было создано самостоятельное министерство, занимающееся вопросами пограничных зон. |
In Bangladesh, a separate ministry was devoted solely to the welfare of women and children, and the Government had already implemented two national plans of action. |
В Бангладеш вопросами благосостояния женщин и детей занимается отдельное министерство, не имеющее иных обязанностей, а правительство уже осуществило два национальных плана действий. |
The overall responsibility may reside with a ministry of sciences and technology or the equivalent, but responsibility is also often split to reflect the competencies of different ministries. |
Общая ответственность может быть возложена на министерство науки и техники или на аналогичный орган, хотя нередко соответствующие полномочия распределяются с учетом компетенции различных министерств. |
Her ministry had, for its part, launched human rights study sessions for local communities, aimed at raising awareness of the rights of children and the duties of parents, but it had been hamstrung by a lack of resources. |
Со своей стороны ее министерство организует для местных общин курсы по изучению прав человека в целях повышения осведомленности о правах детей и обязанностях родителей, однако его действия ограничены ввиду недостатка ресурсов. |
The intention of the ministry is to achieve prosperity and to promote the well-being among the socially weak in the society, in order to provide them with material and immaterial needs. |
Министерство ставит перед собой задачу достижения процветания и повышения благополучия социально незащищенных слоев общества путем обеспечения их материальных и духовных нужд. |
To increase the proportion of women taking part in peacekeeping operations, the ministry is working on ways to encourage a more satisfactory gender balance in its personnel complement. |
Для увеличения доли женщин, принимающих участие в операциях по поддержанию мира, министерство разрабатывает меры по содействию достижению в его личном составе более приемлемого гендерного баланса. |
The ministry sees gender as just one aspect of diversity, and therefore refers to 'diversity mainstreaming' rather than gender mainstreaming. |
Министерство рассматривает половую принадлежность в качестве только одного аспекта многообразия и поэтому придерживается скорее не принципа учета гендерных факторов, а принципа учета факторов многообразия. |
the ministry will find ways to include gender mainstreaming in regular training so that it becomes an automatic part of policy-making. |
Министерство изыщет пути включения в программу регулярной подготовки кадров вопросов актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы она стала неотъемлемым элементом формулирования политики. |
the ministry organises a range of internal and external events each year on Women's Day; |
Ежегодно в Женский день министерство организует ряд мероприятий как в самом министерстве, так и вне стен министерства. |