| The Ministry also reports to the public and external actors such as the UN. | Министерство также отчитывается перед государственными и внешними организациями, такими как Организация Объединенных Наций. |
| Although the Ministry was highly engaged and proactive, the pace of change was very slow. | Несмотря на то что упомянутое Министерство проводит активную работу и принимает упреждающие меры, темпы преобразований крайне низки. |
| A new decision by the Prime Minister allowed the Ministry of Women's Affairs to bring cases of discrimination to court. | В соответствии с новым решением премьер-министра Министерство по делам женщин имеет право передавать случаи дискриминации в суд. |
| The Ministry of Women's Affairs was the implementation agency which drafted sectoral policy and designed gender mainstreaming activities. | Министерство по делам женщин является исполнительным органом, разрабатывающим политику применительно к различным секторам и планирующим мероприятия по актуализации гендерных вопросов. |
| All of society must be involved in curbing domestic violence; her Ministry needed partners in that endeavour. | Все общество должно быть вовлечено в борьбу с насилием в семье; представляемое оратором Министерство нуждается в партнерах. |
| The Ministry cooperated closely with NGOs, working on many programmes with them. | Министерство тесно сотрудничает с НПО, которые вместе с ним работают над многими программами. |
| The Ministry was also trying to promote good reproductive health in high schools. | Министерство также стремится содействовать укреплению охраны репродуктивного здоровья в средних школах. |
| Some of the lawyers with whom the Ministry worked were accessible and provided services to women. | Некоторые из адвокатов, с которыми работает Министерство, вполне доступны для них и оказывают им соответствующие услуги. |
| Intelligence information and logistical support were being provided through Guatemala's Ministry of Defence to intelligence centres in Central America, Mexico and the Caribbean. | Через министерство обороны Гватемалы разведывательным центрам в Центральной Америке, Мексике и странах Карибского бассейна предоставляется разведывательная информация и материально-техническое обеспечение. |
| The Ministry of Culture primarily supports national minority organizations. | Министерство культуры оказывает поддержку в первую очередь национальным организациям меньшинств. |
| Action Plan 2000 - Ministry of Social Action and the Advancement of Women and UNICEF. | План действий 2000 года - министерство социальной защиты и улучшения положения женщин и ЮНИСЕФ. |
| The Ministry established conditions for the experimental testing in approval proceedings in 1998. | В 1998 году министерство разработало условия для экспериментальной проверки знаний в целях аттестации таких учащихся. |
| Among Afghan security institutions, the Ministry of Interior has implemented the most far-reaching reforms. | Среди всех афганских государственных институтов, занимающихся обеспечением безопасности, министерство внутренних дел осуществило наиболее радикальные реформы. |
| The Ministry of Interior also established an autonomous human rights unit in April 2003. | В апреле 2003 года министерство внутренних дел также создало самостоятельное подразделение по правам человека. |
| The Ministry and UNESCO are also attempting to prevent illicit excavations of historical sites and trafficking of cultural objects. | Совместно с ЮНЕСКО министерство пытается также предотвратить проведение незаконных раскопок на исторических объектах и поставить заслон незаконной торговле предметами культуры. |
| Various ministries, including the Ministry for Youth and Sports, were taking concrete measures to combat these problems. | Различные министерства, включая министерство по делам молодежи и спорта, принимают конкретные меры для решения этих проблем. |
| The Railway Ministry has helped minority areas to speed up the construction of their railway networks. | Министерство железных дорог оказало районам проживания меньшинств помощь в ускорении строительства железнодорожных сетей на их территории. |
| The Ministry of Agriculture has vigorously supported infrastructure development for farming in minority areas. | Министерство сельского хозяйства энергично поддерживает в районах проживания меньшинств развитие сельскохозяйственной инфраструктуры. |
| The Ministry of Culture has done a great deal to help minority people inherit and develop their traditional cultures. | Министерство культуры проводит большую работу с тем, чтобы помочь населению из числа меньшинств наследовать и развивать свои традиционные культурные ценности. |
| The whole matter appears to be currently handled by the Ministry of Interior. | В настоящее время рассмотрением данного вопроса во всех его аспектах занимается министерство внутренних дел. |
| Also the Ministry of Transport makes use of Public Private Partnership. | Кроме того, министерство транспорта использует модели партнерства между государственными и частными секторами. |
| More communication equipment was donated to the Ministry of Interior by Japan in mid-December 2003. | В середине декабря 2003 года министерство внутренних дел получило дополнительные средства связи, безвозмездно предоставленные Японией. |
| The Ministry of Public Health has developed a strategy for responding to existing, emerging and re-emerging problems. | Министерство здравоохранения разработало стратегию реагирования на существующие, возникающие и вновь возникающие проблемы. |
| The Ministry of Defence closely monitors the directive proscribing the participation of members of ex-militant groups in de facto law enforcement efforts. | Министерство обороны строго контролирует осуществление директивы, запрещающей участие членов бывших военизированных групп в практической деятельности правоохранительных органов. |
| Responsible supervisory authority: Federal Ministry of Food, Agriculture and Consumer Protection. | Компетентный надзорный орган: Федеральное министерство по защите потребителей, питанию и сельскому хозяйству. |