In 2009, British Columbia centralized most programs and services related to family violence into one ministry. |
В 2009 году в Британской Колумбии большинство программ и услуг по борьбе с насилием в семье были объединены в одно ведомство. |
From 1999 to date, the defence ministry sector has been implementing the agreement in its entirety. |
С 1999 года по настоящее время военное ведомство полностью выполняет условия этого соглашения. |
In cooperation with ICRC, the defence ministry sector published translations of basic international treaties and the manuals on international humanitarian law. |
В сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста военное ведомство опубликовало переводы основных международных договоров и учебных пособий по международному гуманитарному праву. |
The national government ministry or agency responsible for implementing sustainable energy policies will establish the project management structure and coordination effort of each country. |
Национальное правительственное ведомство или агентство, отвечающее за реализацию программ в области устойчивого развития энергетики, определит структуру управления и механизмы координации деятельности по проекту в каждой стране. |
To raise awareness, the ministry responsible for the environment and the Supreme Court in Kazakhstan had been working with numerous NGOs in the country. |
Для повышения уровня информированности ведомство, отвечающее за вопросы окружающей среды, и Верховный суд Казахстана сотрудничают с многочисленными НПО в стране. |
In relation to different accessibility to employment and equal pay, the ministry responsible for labour carried out a programme in 2005 and 2006 entitled Assistance in Employing Long-term Unemployed Women. |
С учетом различных возможностей в плане трудоустройства и равной оплаты труда ведомство, отвечающее за вопросы труда, осуществило в 2005 и 2006 годах программу под названием "Помощь в трудоустройстве женщин, длительное время остающихся без работы". |
This ministry first appeared in Georgian politics in 1918 when the first leader of the Democratic Republic of Georgia Noe Zhordania formed the first Cabinet of Georgia. |
Это ведомство впервые появилось в грузинской политике в 1918 году, когда первый лидер Демократической Республики Грузии Ной Жордания сформировал первый кабинет Грузии. |
Even if, like many States, the Dominican Republic had no legal mechanism to that end, surely there must be some sort of mechanism in practice for which a particular government ministry was responsible. |
Даже в том случае, если Доминиканская Республика, подобно многим государствам, не имеет юридического механизма для этой цели, у нее наверняка должен быть некий практический механизм, за который отвечало бы конкретное государственное ведомство. |
The no-gap policy is a concept which illustrates that no entity, whether it be part of the United Nations system, a Government ministry or a non-governmental organization, can achieve the goal of equality for persons with disabilities on its own. |
Политика ликвидации пробелов - это концепция, которая наглядно показывает, что любое учреждение, будь то подразделение системы Организации Объединенных Наций, государственное ведомство или неправительственная организация, не может в одиночку достичь цели обеспечения равноправия для инвалидов. |
Lastly, she asked whether the recent report of the National Commission for Minorities, which seemed to be more gender-sensitive than certain other reports, would be discussed in Parliament and which central ministry would follow it up. |
В заключение оратор спрашивает, планируется ли обсудить в парламенте доклад Национальной комиссии по делам меньшинств, который, как представляется, в большей степени учитывает гендерную проблематику, нежели некоторые другие доклады, и какое центральное ведомство будет отвечать за осуществление содержащихся в нем рекомендаций. |
In addition, it had formulated a national drug control strategy, created a counter-narcotics ministry and established a special tribunal to prosecute those associated with the cultivation, production and trafficking of illegal drugs. |
Кроме того, он разработал национальную стратегию контроля над наркотиками, создал ведомство по борьбе с наркотиками и учредил специальный суд для уголовного преследования лиц, вовлеченных в незаконное выращивание, производство и оборот наркотиков. |
If a ministry or other main user needs statistical information that is not (yet) included in the programme, the Centre intermediates in the production of this information or may produce it itself as a prototype of a new statistic. |
Если какое-то ведомство или крупный пользователь нуждаются в статистической информации, которая (еще) не предусмотрена программой работы, тогда Центр выступает посредником в разработке данной информации и может сам разработать ее в качестве прототипа нового вида статистических данных. |
Likewise, the criminal and procedural status of prisoners has been assessed and analysed; inter-agency commissions have been established to make prisons more humane; new legislation and a ministry have been established; and the public defender service has been granted more resources and autonomy. |
Помимо этого, он занимался оценкой и анализом уголовных и процессуальных аспектов положения лиц, лишенных свободы; были организованы межведомственные комиссии по вопросам гуманизации условий содержания в тюрьмах; принято соответствующее законодательство и создано ведомство, располагающее большими ресурсами и структурно независимое от института государственной защиты. |
I should like to assure the Minister that my Foreign Ministry is studying the text most carefully. |
Я хотел бы заверить министра, что наше внешнеполитическое ведомство весьма тщательно изучает этот текст. |
During the Ming dynasty, a number of ministries relocated into the area, including the Ministry of Rites, which was in charge of diplomatic matters. |
При династии Мин в этот район переехали некоторый из «шести ведомств», в том числе Ведомство Ритуалов, решавшее дипломатические вопросы. |
In cooperation with other State institutions, the Ministry has also published information on the progress and achievements of the Government's social programmes for promoting the greatest possible happiness of the population, in compliance with human rights principles. |
Данное ведомство совместно с другими государственными учреждениями публикует материалы об успехах и достижениях реализуемых боливарианским правительством социальных программ, преследующих цель обеспечения общего благополучия народа на основе принципов прав человека. |
It is the responsibility of this Ministry to defend and promote human rights, to protect the public interest and to oversee the official conduct of those who perform public functions. |
Это ведомство обеспечивает защиту и содействие осуществлению прав человека, защиту государственных интересов и надзор за надлежащим выполнением государственных функций. |
The Special Representative met with the president of Ibuka, the lobbying organization of survivors, and the Minister of Social Affairs, whose Ministry supports 300,000 families of genocide victims. |
Специальный представитель встречался с председателем Ибука, организации, защищающей интересы жертв геноцида, и министром по социальным делам, ведомство которого оказывает поддержку 300000 семей жертв геноцида. |
2.9 On 28 September 1993, the ministry of registrations cancelled the author's right to represent the HSP and, according to the author, granted it to an agent who represented the Government, thereby making the HSP a simple extension of the ruling party. |
2.9 28 восьмого сентября 1993 года регистрационное ведомство лишило автора права представлять ХПП, наделив им, как утверждает автор, одного из правительственных чиновников, в результате чего ХПП превратилась в придаток правящей партии. |
In 1989, the Government had created a separate ministry, called the Narcotics Control Division, supported by the Anti-Narcotics Task Force and the Pakistan Narcotics Control Board. |
В 1989 году правительство учредило отдельное ведомство - Отдел по контролю над наркотическими средствами, - которое осуществляет свою деятельность при содействии Группы по борьбе с наркотическими средствами и Органа по контролю над наркотическими средствами. |
This Ministry has not remained passive. |
Это ведомство не бездействовало. |
The Naval Ministry ordered 198 guns and somewhere between 126-144 had been produced by the end of 1916. |
Всего Морское ведомство заказало ОСЗ 198 пушек, из которых 126 были готовы до конца 1916 года. |
Sustainable development is too broad and complex to be dealt with by any individual ministry or agency. |
Масштаб и сложность задач перехода к устойчивому развитию таковы, что ни одно министерство или ведомство не сможет их решать в одиночку. |
It should give to one government ministry or department responsibility for coordinating action within the country arising from the commitment to South-South cooperation. |
Ей следует возложить на какое-либо одно правительственное министерство или ведомство ответственность за координацию деятельности внутри страны, связанной с сотрудничеством по линии Юг-Юг. |
In practice, each ministry and agency is responsible, through a designated gender focal point, for elaborating sectoral plans for achieving gender equality. |
На практике каждое министерство и ведомство отвечает за разработку отраслевых планов по достижению гендерного равенства посредством соответствующего координационного центра. |