| The Office conducted investigations but referred matters for prosecution to the Ministry of Internal Administration. | Управление провело соответствующее расследование, после чего оно направило дела для возбуждения судебного преследования в министерство внутренних дел. |
| The Ministry had decreed, for example, that military personnel should not wear masks when inspecting premises during special operations. | Министерство, например, постановило, что военнослужащие не должны носить шлем-маски при осмотре помещений в ходе специальных операций. |
| The Ministry of Youth has drawn up a National Literacy Programme, which it has been implementing since August 2005. | Министерство по делам молодежи разработало и с августа 2005 года осуществляет Национальную программу по борьбе с неграмотностью. |
| The Ministry of Women and Children Affairs has been given the administrative charge of the Vulnerable Group Development Programme. | Министерство по делам женщин и детей получило задание правительства о проведении Программы развития уязвимых слоев населения. |
| The Ministry is still active in promoting the rights of women rights and to make sure that a gender perspective into all public policies. | Министерство по-прежнему активно занимается поощрением прав женщин и обеспечением учета гендерных аспектов во всей государственной политике. |
| The Parliament and the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs are responsible for enacting legal provisions and upholding human rights. | Парламент и министерство юстиции и по делам парламента отвечают за принятие правовых положений и защиту прав человека. |
| The Federal Ministry for Health has promoted amongst other things special pilot projects in this field. | Федеральное министерство здравоохранения, в частности, оказывает свою помощь в реализации конкретных проектов в этой области. |
| The Ministry employs Bulgarian citizens without any distinction as to their ethnic or religious characteristics. | Министерство принимает на работу болгарских граждан без какого-либо различия в отношении их этнических или религиозных особенностей. |
| The Institute and the Ministry of Gender and Development are also collaborating to draft the Liberia national action plan for the implementation of resolution 1325. | Институт и министерство по делам женщин и развитию также сотрудничают в разработке национального плана действий Либерии по осуществлению резолюции 1325. |
| The Ministry of Women Affairs has conducted capacity building processes for NGO leaders on Management and Leadership skills. | Министерство по делам женщин провело работу по повышению уровня подготовки руководителей НПО в вопросах управления и руководства. |
| The Ministry of Social Welfare and Gender Equality in 2003 published a pamphlet: "We are all responsible". | В 2003 году Министерство социального обеспечения и гендерного равенства опубликовало памфлет под названием "Мы все несем ответственность". |
| In addition, the Ministry of Social Affairs and Employment subsidizes projects initiated by the trade unions. | Кроме того, министерство социальных дел и по вопросам занятости финансирует проекты, которые предлагаются профсоюзами. |
| The Government recognized the importance of disparities in wealth and poverty in fomenting discrimination, and had established a Ministry of Reconciliation. | Признавая значение различий в уровне богатства и бедности в разжигании дискриминации, правительство создало министерство по вопросам примирения. |
| The Ministry published a brochure, Responsibility - Freedom - Equal rights - Choice. | Министерство опубликовало брошюру под названием "Ответственность - Свобода - Равные права - Выбор". |
| The Ministry has also carried out a survey to document the extent of the problem in society. | Кроме того, министерство провело обследование с целью определить, насколько остро стоит эта проблема в обществе. |
| By January 2001, the Ministry of Labor had established 46 Women Workers' Centers around the country. | К январю 2001 года министерство труда создало по всей стране 46 центров для работающих женщин. |
| The Ministry of Welfare supervises three specialised social care centres for children where children with severe disability are institutionalised. | Министерство благосостояния осуществляет надзор за тремя специализированными центрами социальной помощи для детей, в которых содержатся дети, имеющие серьезную форму инвалидности. |
| The Ministry also further set up a 13-member technical committee for the report writing. | Кроме того, Министерство учредило технический комитет из 13 членов для составления доклада. |
| The Ministry proposed to the Inter-ministerial Group a national structure for evaluation, control and decreasing the domestic violence phenomena. | Министерство предложило межминистерской группе взять на себя роль национальной структуры, отвечающей за оценку, сдерживание и сокращение масштабов насилия в семье. |
| The Ministry for Gender Equality was attempting to streamline the authorization process by reducing the bureaucracy involved. | Министерство по вопросам гендерного равенства предпринимает попытки по упорядочению процесса выдачи разрешений на основе уменьшения связанной с ним бюрократии. |
| Ms. Jacobs (Luxembourg) said that the Ministry for the Advancement of Women had always been guided by the Convention. | Г-жа Жакобс (Люксембург) говорит, что министерство по делам женщин всегда руководствовалось положениями Конвенции. |
| She also asked why responsibility for the advancement of women lay with the Ministry of Agriculture, Livestock-Rearing and Fisheries. | Она также спрашивает, почему ответственность за улучшение положения женщин возложена на министерство сельского хозяйства, скотоводства и рыболовства. |
| The reporting State should indicate which Ministry was responsible for issuing the electronic meal cards and the criteria for issuing them. | Государство-участник должно указать, какое министерство занимается выдачей электронных карточек на получение питания и о критериях их выдачи. |
| The Ministry intended to follow several lines of action, taking into account both ethnic and racial diversity. | Министерство намерено действовать по нескольким направлениям, учитывая в своей работе этническое и расовое многообразие. |
| The Ministry has commenced registration of day care centres and pre-school programmes through funding from UNICEF. | Министерство начало регистрацию центров по уходу за детьми в дневное время и программ для детей дошкольного возраста благодаря финансированию ЮНИСЕФ. |