At first the ministry only commanded the army (founded in 1847), but then it incorporated the navy (founded in 1887), and finally, the air force (founded in 1913). |
Сначала министерство осуществляло командование только сухопутными войсками (основанными в 1847 году), но затем под его руководство перешли силы военно-морского флота (основанного в 1887 году), и, наконец, военно-воздушные силы (основанные в 1913 году). |
The ministry was responsible for passenger services, regulation of the rail industry, development of the rail network and rail infrastructure in mainland China, though in light of recent accidents, there have been calls to institute independent supervision of the rail industry. |
Министерство несёт ответственность за обслуживание пассажиров, регулирование железнодорожной отрасли, развитие сети железных дорог и железнодорожной инфраструктуры в Китае, хотя в свете последних аварий, раздаются призывы о возбуждении независимого надзора железнодорожной отрасли. |
The ministry determines the policies and direction to achieve the goals of gender equality, family development and a caring society in line with Malaysia's commitment towards the United Nations' Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and the Beijing Declaration. |
Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития (Малайзия) отвечает за разработку политики по достижению целей гендерного равенства, развития семьи и социально-ориентированного общества, в соответствии с обязательствами Малайзии к Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации. |
The ministry is responsible for biosecurity, managing Equatorial Guinea's state forests, supporting rural communities, ensuring the humane and responsible use of animals, and helping win access to overseas markets for Equatorial Guinea products. |
Министерство несет ответственность за биобезопасность, управление государственным лесом Экваториальной Гвинеи, поддержку сельских общин, обеспечение гуманного и ответственного использования животных, помощь в выводе товаров Экваториальной Гвинеи на зарубежные рынки. |
There were rumors that Abdul Aziz, age 44, was killed while resisting arrest, but the Saudi information ministry released a statement saying that the prince was "alive and well." |
Ходили слухи, что 44-летний Абдул Азиз был убит при сопротивлении аресту, но Министерство информации Саудовской Аравии опубликовало заявление, в котором говорилось, что принц "жив и здоров". |
As many as 98 per cent of the developing countries reported the existence of such institutions, of which 77 per cent dealt exclusively with population issues, either through a national population council or a ministry. |
Девяносто восемь процентов развивающихся стран сообщили о существовании таких учреждений, 77 процентов из которых занимаются исключительно вопросами народонаселения либо через национальный совет по вопросам народонаселения, либо через соответствующее министерство. |
It had passed laws and promoted programmes to protect the rights of children and adolescents and created a ministry for the promotion of women and human development, which was responsible for questions related to children and for the national action plan for children for the period 1996-2000. |
Оно приняло законы и поощряет программы защиты прав детей и подростков и учредило министерство по содействию развитию женщин и человека, которое отвечает за вопросы, связанные с детьми и реализацией национального плана действий в интересах детей на период 1996-2000 годов. |
The national coordinating body is usually the government ministry or agency designated to coordinate the work of the UNCCD at the national level, and the national focal point is the contact person for the UNCCD, usually within the NCB. |
Национальный координационный орган - это обычно министерство или правительственное учреждение, назначенное для координации работы по осуществлению КБОООН на национальном уровне, а национальный координационный центр - это подразделение в составе одного координатора, который отвечает за вопросы, связанные с осуществлением КБОООН, обычно в рамках НКО. |
Noting the coordinating role played by the Women's Affairs Bureau, she wondered whether the Government intended to create a separate ministry for women's affairs and whether more funds would be allocated to women's issues. |
Отмечая координационную роль, которую играет Бюро по делам женщин, она спрашивает, намерено ли правительство создать отдельное министерство по делам женщин и будут ли выделены дополнительные фонды на решение женских вопросов. |
In terms of gender budgeting, the national budgetary allocation for women and for gender is still inadequate, below one per cent, although we have advocated that each ministry allocate 5 per cent of its resources for gender mainstreaming. |
Что касается составления бюджета с учетом гендерного аспекта, то финансирование из национального бюджета для решения гендерных проблем и проблем женщин все еще недостаточно -менее одного процента, - хотя каждое министерство призывается выделять 5 процентов своих ресурсов на учет гендерного аспекта. |
A separate ministry for the development of border areas and national races had been set up in 1992 to cater specifically for the needs of citizens residing in remote border areas, giving particular attention to infrastructure development. |
В 1992 году было создано отдельное министерство по вопросам развития пограничных территорий и народностей, которому было поручено конкретно заниматься удовлетворением потребностей граждан, проживающих в отдаленных пограничных районах, уделяя при этом первоочередное внимание вопросам развития инфраструктуры. |
In overseeing proper spending, the ministry determines whether funds are being spent in compliance with the law and other regulations, the tender conditions and contracts, and whether overseen persons are monitoring and controlling the spending of funds. |
В ходе контроля за надлежащим расходованием средств министерство определяет, расходуются ли средства в соответствии с законом и другими предписаниями, тендерными условиями и договорами и занимаются ли подотчетные лица проверками и контролем за расходованием средств. |
As for the expansion of women's participation as national public employees, the Third Basic Plan set numerical targets by job classification, and stipulated that each ministry has to set their own numerical targets for the recruitment and promotion of female public employees. |
Что касается увеличения числа женщин в составе национальной гражданской службы, то в третьем Базовом плане устанавливаются численные целевые показатели в разбивке по классификациям должностей и предусматривается, что каждое министерство должно устанавливать свои собственные показатели набора и продвижения женщин на государственной службе. |
If no agreement on the amount of minimum wage is reached by 31 August, the ministry prepares a draft government regulation fixing the amount of minimum wage, calculated in accordance with the mechanism laid down by law. |
Если соглашение о размерах минимальной заработной платы не достигнуто до 31 августа, то министерство готовит проект постановления правительства о размерах минимальной заработной платы, подсчитанной в соответствии с механизмом, предусмотренным законом. |
The preparation project of the inventory of intangible cultural heritage all over the country under this ministry was already completed in the Eastern Development Region, and has been running in the Far Western Development Region, in the current year. |
В нынешнем году министерство уже завершило подготовку проекта по составлению реестра нематериального культурного наследия страны в восточном районе, и работа в этом направлении уже ведется в районе дальнего запада. |
The reports had been prepared in conjunction with other ministries and, as in the case of other international instruments, the ministry with main responsibility for the area of work had finalized the reports and the minister had approved them. |
Доклады были подготовлены совместно с другими министерствами и, как в случае с другими международными документами, министерство, несущее главную ответственность за эту область работы, окончательно доработало доклады, а министр их одобрил. |
Possible institutions/bodies which could address obstacles to the participation of minorities in political life: a minorities ombudsperson or dedicated branch on minorities in the national human rights institution; a dedicated ministry; a dedicated parliamentary committee; parliamentary outreach to minority communities; the media. |
Возможные учреждения/органы, которые могут устранять препятствия для участия меньшинств в политической жизни: омбудсмен по вопросам меньшинств или специальное подразделение по вопросам меньшинств в национальном правозащитном учреждении; соответствующее министерство; соответствующий парламентский комитет; парламентские структуры, отражающие интересы общин меньшинств; средства массовой информации. |
As additional help to municipalities, the ministry responsible for spatial planning elaborated the Concept of Modernization of Roma Settlements or the good practice principle in the resolving of spatial planning issues of Roma settlements, which includes: |
В качестве дополнительной помощи муниципалитетам министерство, ответственное за территориальное планирование, разработало Концепцию модернизации поселений рома или принципы оптимальной практики решения проблем территориального планирования поселений рома, которая включает следующее: |
since 1997, at the initiative of the National Committee for Older Persons, the Ministry of Housing and Town Planning has set aside for older persons 2% of all the basic dwellings (houses or flats) built by that ministry. |
Ь) начиная с 1997 года по инициативе Национального комитета по делам пожилых лиц Министерство жилищного строительства и городского развития выделяет на нужды пожилых лиц 2% всего жилого фонда в сооружаемых этим Министерством домах или многоквартирных жилых зданиях. |
The ministry that deals with the women's affairs, called the Ministry of the Family, Women and Social Affairs since 2007, has the following functions: |
Министерство по делам женщин, которое с 2007 года носит название Министерства по делам семьи, женщин и социальным вопросам, наделено следующими функциями: |
It should be added that the Government, through the ministry responsible for solidarity, grants microcredits to rural women in income-generating associations, in order to alleviate their working conditions and promote their fulfilment by developing their economic activities. Young people |
Следует добавить, что через министерство, занимающееся вопросами солидарности, правительство выделяет микрокредиты сельским женщинам, объединившимся для осуществления приносящей доход деятельности, чтобы облегчить условия их труда и способствовать росту их благосостояния посредством более эффективного осуществления их экономической деятельности. |
Promoting sustainable use of resources through establishment of integrated island management; a lead agency, authority or ministry needs to be established and be given the necessary authority to ensure that an integrated approach is adopted and that all stakeholders are fully involved through to the implementation stage; |
Содействие устойчивому использованию ресурсов на основе обеспечения комплексного управления экономической деятельностью на островах; необходимо определить ведущее учреждение, ведомство или министерство и наделить его необходимыми полномочиями по внедрению комплексных подходов и полномасштабному вовлечению всех заинтересованных сторон в проводимую работу на всех этапах, включая этап осуществления; |
This ministry can also often deal with the donation or receipt of development assistance, which could include chemicals for agricultural use, technical or financial assistance for the development of chemical industries, or technical assistance for the management of chemicals; |
Это министерство также занимается оказанием или получением помощи развитию, включая химические вещества для сельскохозяйственного использования, техническую или финансовую помощь для развития химической промышленности или же техническую помощь в управлении химическими веществами; |
The new Government merged the Ministry of Planning and the Ministry of Reconstruction to form a Ministry of Economy. |
Новое правительство объединило министерство планирования и министерство восстановления в министерство экономики. |
Its Ministry of National Security and the Ministry of Internal Affairs are directly in charge of combating terrorism. |
Министерство национальной безопасности и министерство внутренних дел Армении непосредственно занимаются вопросами борьбы с терроризмом. |