"The public ministry and trusteeship in criminal investigation". |
«Прокуратура и попечительство в уголовном расследовании». |
If the person does not choose one, the Public Ministry appoints a lawyer. |
Если обвиняемый не имеет адвоката, его назначает прокуратура. |
Ms. Nasraoui and the Public Ministry have submitted their case to the Court of Cassation. |
Г-жа Назрауи и Государственная прокуратура передали данное дело в Кассационный суд. |
The Public Ministry also has legislative initiative and can report to Congress or to the President of the Republic concerning omissions or deficiencies in existing legislation. |
Прокуратура также обладает законодательной инициативой и может информировать конгресс или президента Республики о пробелах или недостатках действующего законодательства. |
The Public Ministry discharges its powers through public prosecutors. |
Прокуратура осуществляет свои полномочия через прокуроров. |
The organs of control are the Public Ministry and the Office of the Controller General of the Republic. |
К числу органов по осуществлению контроля относятся Государственная прокуратура и Главное контрольное управление Республики. |
The option of becoming a magistrate (judiciary or Public Ministry) follows the first phase which lasts ten months. |
Выбор направления работы (суд или прокуратура) осуществляется по окончании первого этапа продолжительностью 10 месяцев. |
According to the source, the Public Ministry brought charges of "usurpation of functions" against the Office of the Apostolic Vicariate. |
По сообщению источника информации, прокуратура выдвинула против канцелярии викария апостольской церкви обвинения в "узурпации функций". |
In addition, the Public Ministry has assumed a key role in making visible the impact of conflict on children's rights. |
Кроме того, прокуратура приняла на себя главную роль в освещении последствий конфликта для прав детей. |
The Public Ministry is carrying out an internal investigation on the conduct of the prosecutors who participated in the investigation of the facts denounced by the author. |
Прокуратура проводит внутреннее расследование поведения прокуроров, участвовавших в расследовании по соответствующим фактам, сообщенным автором. |
Furthermore, the Carabineros were involved in preventive activities with other institutions such as the Public Ministry, the customs service and banks. |
Кроме того, Карабинерос участвует в проведении профилактических мероприятий совместно с другими учреждениями, такими как прокуратура, таможенная служба и банки. |
The Constitution establishes the Public Ministry as the State's organ of control, completely independent of the conventional three branches of public authority (legislative, executive and judicial). |
Согласно Конституции, Государственная прокуратура является контрольным органом государства, полностью независимым от всех трех традиционных ветвей государственной власти (законодательной, исполнительной и судебной). |
The success of the alternative measures introduced has prompted the Ministry to relaunch its work, and it is now studying ways and means of creating new and real conditions of work for offenders. |
Ввиду успеха применения альтернативных мер в настоящее время судебная прокуратура изучает возможности создания новых реальных условий для привлечения обвиняемых к труду. |
Such coordination exists and is fully effective since the Ministry of Economic Affairs in Spain is, under its Statute, an institution whose organization is governed by the hierarchical principle. |
Такая координация существует и в полной мере эффективна, так как в соответствии с ее статутом Прокуратура Испании является учреждением, действующим на основе принципа иерархии. |
Portillo and his associates were absolved of all embezzlement charges on May 9, 2011 by a Guatemalan court that determined that prosecutors, Guatemala's Public Ministry, did not present sufficient evidence to convict the former president. |
9 мая 2011 с Портильо и его соратников были сняты все обвинения, поскольку, по мнению суда гватемальская прокуратура не смогла предоставить достаточно доказательств вины бывшего президента. |
It is stated that the Public Ministry, which is independent of the executive, may initiate criminal proceedings on its own volition or in response to a complaint. |
В принятых поправках предусматривается, что Государственная прокуратура, которая не зависит от исполнительной власти, может возбудить уголовное расследование самостоятельно или после получения жалобы. |
Within the judicial activity, the Public Ministry represents the general interests of the society, and defends legal order, as well as the citizens' rights and freedoms. |
В судебной деятельности прокуратура представляет интересы общества в целом и защищает правопорядок, а также права и свободы граждан. |
The 2004 budget should reduce military spending and dedicate significantly increased resources to social needs and rule of law institutions such as the National Civilian Police, the Public Ministry, the judiciary and the Office of the Human Rights Ombudsman. |
В бюджете на 2004 год следует сократить военные расходы и выделить значительно больший объем ресурсов для удовлетворения социальных нужд и институтов правопорядка, таких, как Национальная гражданская полиция, прокуратура, судебная система и управление омбудсмена по правам человека. |
"The Public Ministry is an auxiliary institution of the public administration and the courts with autonomous functions whose principal goals are to see to the strict fulfilment of the country's laws." |
"Государственная прокуратура является вспомогательным учреждением государственной администрации и судов, обладающим самостоятельными функциями, основная цель которых состоит в наблюдении за строгим соблюдением законов страны". |
The Public Ministry is the organ of the State responsible, under law 47/86, for representing the State, exercising penal action, defending democratic legality, and the interests for which it is responsible. |
Прокуратура является государственным органом, в компетенцию которого в соответствии с положениями закона 47/86 входит представление государства, осуществление уголовного преследования, защита демократической законности и законных интересов. |
Under the 1993 Constitution, the Public Ministry is autonomous and headed by the Attorney-General of the Nation who is elected on a rotation basis for three years by the Board of Public Prosecutors. |
Конституция 1993 года предусматривает, что прокуратура является независимым органом, возглавляемым Генеральным прокурором страны, который избирается Советом прокуроров на основе принципа ротации на трехлетний срок. |
The Judicial Branch, the Public Ministry and the Ombudsman should uphold and guarantee the rights of indigenous peoples as recognized in the Constitution, treaties and international human rights law. |
Судебная власть, прокуратура и Омбудсмен должны защищать и гарантировать права коренных народов, признанные в Конституции, международных договорах и нормах международного права в области прав человека. |
Article 232 of the federal Constitution establishes that indigenous peoples, their communities, and organizations have legal standing under the law to take legal action to defend their rights and interests, with the Public Ministry intervening in all the procedural acts of such actions. |
Статьей 232 Федеральной конституции провозглашается, что коренные народы, их общины и организации имеют в соответствии с законом правовой статус, позволяющий им возбуждать судебные иски в целях защиты своих прав и интересов, притом, что во всех процедурных действиях по таким искам участвует Государственная прокуратура. |
The Ministry indicated that the Government of Trinidad and Tobago had acceded to the International Covenant on Civil and Political Rights and to its first Optional Protocol, in view of which individual complaints could be submitted to the Human Rights Committee. |
Генеральная прокуратура сообщает, что правительство Тринидад и Тобаго присоединилось к Международному пакту о гражданских и политических правах и к первому Факультативному протоколу к Пакту; следовательно, в Комитет по правам человека могут подаваться индивидуальные жалобы. |
Those funds were directed mostly towards strengthening major State institutions, such as the Public Ministry, the Public Defenders Office, the Judiciary School, the Office of the Human Rights Ombudsman and the penitentiary system. |
В основном они были посвящены усилению основных государственных учреждений, таких, как прокуратура, канцелярия государственных адвокатов, школа подготовки судей, Управление омбудсмена по правам человека и пенитенциарная система. |