These touches communicate a double message since they always involve a play signal, either verbal or nonverbal, which indicates the behavior is not to be taken seriously. |
"Прикосновения игры" передают двойное сообщение, так как всегда подразумевают сигнал игры, как вербальный так и невербальный, который указывает на то, что поведение нельзя воспринимать серьезно. |
Pitchfork's Lindsay Zoladz wrote that the album "tries too hard to send a more one-dimensional message" than other pop artists in 2011, adding that it "ends up falling flat". |
Линдси Золадз из Pitchfork написала, что альбом "слишком сильно пытается отправить более одномерное сообщение", чем другие поп-исполнители в 2011 году, добавив, что он "заканчивается падением". |
S: 220 ESMTP Postfix C: EHLO S: Hello S: 250-SIZE 14680064 S: 250-PIPELINING S: 250 HELP Thus declares that it will accept a fixed maximum message size no larger than 14,680,064 octets (8-bit bytes). |
S: 220 ESMTP Postfix C: HELO S: Hello S: 250-SIZE 14680064 S: 250-PIPELINING S: 250 HELP объявляет, что он примет сообщение размером не больше чем 14,680,064 октетов (8-битных байтов). |
If a node does not recognize a specific extension header, it should discard the packet and send a Parameter Problem message (ICMPv6 type 4, code 1). |
Если узел не может обработать какой-то расширенный заголовок, то он должен отбросить пакет и отправить сообщение Parameter Problem (ICMPv6 тип 4, код 1). |
She cited a message that Japan's foreign minister Kōki Hirota relayed to his contacts in Washington, DC in the first month of the massacre on January 17, 1938. |
Она цитирует сообщение министра иностранных дел Японии Коки Хирота, отправленное его корреспондентам в Вашингтоне 17 января 1938, через месяц после начала резни. |
Charles agreed, in principle, to the first three points and wrote a letter dated 25 March 1917, to Sixtus giving "the secret and unofficial message that I will use all means and all my personal influence" to the President of France. |
Карл согласился с первыми тремя пунктами и написал письмо от 25 марта 1917 года Сиксту, в котором содержалось «секретное и неофициальное сообщение о том, что я буду использовать все средства и всё своё личное влияние» на президента Франции. |
At the beginning of September the band posted a message on their official site, saying that the songwriting is complete and that 12 songs were made. |
В начале сентября группа опубликовала сообщение на своем официальном сайте, что запись песен завершена и в итоге получилось 12 новых песен. |
On the morning of 14 June 1944, Oesch received a call from Lieutenant General Aksel Airo with the following message: In the Isthmus everything is going to hell. |
Утром 14 июня 1944 года Эш получил сообщение от генерал-лейтенанта Акселя Айро: «На Перешейке всё рухнуло. |
"NRA4EVER", the message that appears on a cash register during the opening sequence reference in a trivia question, is a reference to the National Rifle Association. |
Сообщение NRA4EVER, которое появляется на кассовом аппарате, показанное в течение вопроса о пустяках, является отсылкой на стрелковую национальную ассоциацию. |
The HLR will send to the VLR a MAP PRN (Provide Roaming Number) message to obtain the MSRN of the roaming cell phone. |
HLR посылает VLR гостевой сети сообщение MAP PRN (Provide Roaming Number), чтобы узнать роуминговый номер абонента MSRN. |
If you send us an e-mail or a message by filling in our contact form we will only store and process your data where required for the handling of your query and our correspondence with you. |
Когда Вы прислали нам электронное письмо или сообщение через контактную форму, мы собираем, сохраняем и обрабатываем Ваши данные только настолько, насколько это требуется для обработки Ваших запросов и для переписки с Вами. |
2.3.The Bank identifies the Customer on the basis of the Customer Data and sends a message to the e-mail address indicated by the Customer within 1 day. |
2.3.На основе Данных Клиента Банк идентифицирует Клиента и в течение 1 дня отправляет сообщение на электронный адрес, указанный Клиентом. |
However, if you import the configuration to an ISA Server computer with different certificates, the Microsoft Firewall service will fail to start and an event message will be logged. |
Однако, если вы импортируете конфигурацию на ISA Server компьютер с другими сертификатами, Microsoft Брандмауэрный сервис терпит неудачу при старте и будет запротоколировано сообщение об этом событии. |
I get the message while connecting to the Interbase database: Free IBProvider can't work with Database Server (1) Version (2). |
Я получаю сообщение при подключении к серверу Interbase: 'Free IBProvider не может работать с сервером баз данных [%1] версии [%2]. |
As any, from forty thousand soldiers, have not left more certificates on so exclusive event, message Evsevius is considered by modern scientists as a pious legend of the biographer of Emperor. |
Поскольку ни один, из сорока тысяч воинов, не оставили больше свидетельств о столь исключительном событии, сообщение Евсевия рассматривается современными учеными как благочестивая легенда биографа императора. |
Click this option and MDaemon will automatically place each message that the Spam Filter determines to be spam into each user's "Spam" IMAP folder (if such a folder exists). |
Отметьте этот флажок, и MDaemon автоматически поместит каждое сообщение, которое фильтр спама определил как спам, в IMAP папку «Spam» каждого пользователя (если такая папка существует). |
Including an address on one of the Spam Filter white lists does not automatically guarantee that a message to or from that address will not be considered spam. |
Присутствие адреса в одном из белых списков фильтра спама не даёт автоматических гарантий того, что сообщение, посланное с или адресованное на этот адрес не будет считаться спамом. |
To qualify for this feature, an incoming message must be addressed to a local user and the sender must be someone in his WorldClient address book. |
Входящее сообщение, для обработки этим функционалом, должно быть адресовано локальному пользователю и отправитель должен присутствовать в адресной книге WorldClient этого локального пользователя. |
The very core of the virus marketing is that people send their message containing branded content voluntary - being guided by desire to share with friend the interesting, ridiculous, disputable or unusual information. |
Суть вирусного маркетинга в том, что люди отсылают сообщение, содержащее брендированный контент, добровольно - руководствуясь желанием поделиться с другом интересной, смешной, спорной или необычной информацией. |
If the message is a collective statement from a particular organisation, then a brief statement of the aims and objectives of that organisation. |
Если сообщение является коллективным заявлением организации, то краткое изложение целей этой организации. |
His eyes that comes to my mind is to eat a mango in Nikoniko everyone to read the message. |
Его глаза, что приходит мне на ум, чтобы съесть манго в каждом Nikoniko чтобы прочитать сообщение. |
Variant for experience user: You'll send message (for example: train 041P) with train CODE number and get answer (train route). |
Вариант для опытных: Вы отправляете сообщение (например: poezd 041P) с указанием необходимого номера поезда и получаете в ответ сразу же маршрут нужного Вам поезда. |
In case you have not found what you looked for, add your message and you will be found. |
Если не нашли, то что Вам подходит - добавте свое сообщение, и вас найдут сами. |
The most you can do with this is to send a written message within the network gizmo, so I really useless, since I installed the VeriChat. |
Наиболее вы можете сделать с этим, направить письменное сообщение в сети Gizmo, поэтому я действительно бесполезно, так как я установил VeriChat. |
Clueing a holographic message featuring Gert's parents and the fact her basement is full of rare antiques, the Runaways conclude Gert's parents are actually time travellers. |
Обнаружив голографическое сообщение с участием родителей Герты и тот факт, что в её подвале полно редких предметов антиквариата, родители Беллавей заключают, что родители Герты фактически являются путешественниками во времени. |