How come you didn't respond my message? |
Почему ты не ответила на моё сообщение? |
Well, there's a miniscule, albeit highly unlikely, chance that your car accident was a result of my father trying to send me a message. |
Есть мизерная, хотя и маловероятная возможность, что твоя авария - это попытка моего отца послать мне сообщение. |
You think we faked that message? |
Вы думаете, мы подделали сообщение? |
Actually, can you leave him a message? |
Вообще-то, может вы оставите ему сообщение? |
Can you delete this so I can leave a message for Maeby? |
Удали это, я оставлю сообщение для Мейби. |
Would you mind getting a message to all our funeral guests when they land? |
Передадите мое сообщение всем гостям, когда они приземлятся? |
You want me to leave you a message? |
Хочешь, я оставлю тебе сообщение? |
Then tell her to leave a message, and I'll get back to her. |
Тогда скажите ей оставить сообщение, я ей перезвоню. |
Left a message, haven't heard back, and that's about it. |
Я оставил сообщение, так и не получил ответа, и это, пожалуй, все. |
Anton had left a message for me to meet him at his ice cream truck, away from his usual route. |
Антон прислал мне сообщение, просил встретиться в его фургоне не там где обычно ездит. |
Or did Gus just need to send another message? |
Или Гасу просто нужно отправить ещё одно сообщение? |
(b) any conduct of the addressee sufficient to indicate to the originator that the data message has been received. |
Ь) любых действий адресата, достаточных для того, чтобы указать составителю на то, что сообщение данных было получено. |
It was recalled that the Working Group had extensively considered this matter, including the consequences of the addressee's intentional failure to retrieve the message. |
Было напомнено, что Рабочая группа подробно рассматривала этот вопрос, включая последствия намеренного нежелания получателя извлекать сообщение из системы. |
Subparagraph (a) (Definition of "Data message") |
Подпункт а (Определение понятия "сообщение данных") |
While in Florida she answered the phone and delivered a message to her friend's husband, who was a drug dealer. |
Во время пребывания во Флориде она передала мужу своей подруги, который оказался наркодельцом, полученное ею по телефону сообщение. |
The Party Information message serves to maintain the trading partner's master data files, and this may be done directly, or through updating a centralised electronic catalogue. |
Сообщение "Информация об участвующей стороне" служит для обновления файлов базовых данных торговых партнеров, которое может производиться напрямую либо путем обновления централизованного электронного каталога. |
The message is provided to identify and describe products available for supply or for information purposes, and will contain technical and functional product descriptions. |
Это сообщение предназначено для идентификации и описания товаров, имеющихся в наличии или запущенных в производство, оно также может содержать технические и функциональные описания товара. |
A data message is that of the originator if it was sent by the originator itself. |
Сообщение данных считается сообщением данных составителя, если оно было отправлено самим составителем. |
Where the originator receives the addressee's acknowledgement of receipt, it is presumed that the related data message was received by the addressee. |
В случае, когда составитель получает от адресата подтверждение получения, считается, что соответствующее сообщение данных было получено адресатом. |
page 9 message is transmitted to the trading partner through the transport network. |
На третьем этапе сообщение передается торговому партнеру по транспортной сети. |
The oral message delivered to him at that time was as follows: |
При этом он получил следующее устное сообщение: |
There had been a detailed discussion at the previous session as to the types of fax uses the concept of a "data message" should cover. |
На предыдущей сессии были обстоятельно рассмотрены виды использования факсимильной связи, которые должно охватывать понятие "сообщение данных". |
However, it was not consistent with paragraph 3, which stated that the data message had no legal effect until the acknowledgement was received. |
Однако данная фраза не соответствует пункту З, в котором указано, что сообщение данных не имеет юридической силы до получения подтверждения. |
That Model Law identified authentication as a procedure established by agreement between the parties to determine whether a message actually was issued by the person indicated as the sender. |
В Типовом законе удостоверение подлинности определяется как принятая соглашением сторон процедура установления того, действительно ли сообщение было отправлено лицом, указанным в качестве отправителя. |
He proposed that the words "or of the person who sends the data message on behalf of the originator" should be added. |
Он предлагает добавить слова "или лица, которое отправляет сообщение данных от имени составителя". |