This is an emergency message from the United States Army. | Экстренное сообщение командования вооружённых сил США. |
Then, when I get a message at tonight's image. I will know how to stop them to catch me now at the window. | Потом, когда я получу сообщение прошлой ночью, я не дам тебе сегодня заметить меня у окна. |
He promised to be open and honest with me, and I promised to deliver you a personal message. | Он обещал быть открытым и честным со мной, и я обещал доставить вам личное сообщение. |
Now, the station at Brae is unmanned at night, but they had a phone message, left on the night of the shooting. | Ночью участок в Брее остаётся без дежурного, и в ночь стрельбы им оставили сообщение. |
I hoped that once you realized the message wasn't from me, you'd know I was in trouble. | Я надеялся: как только вы поймете, что это не я отправил сообщение, вы будете знать, что у меня неприятности. |
And I will carry your message to the world. | и я донесу твоё послание миру. |
Note by the Secretary-General transmitting the ministerial declaration and message from the United Nations Forum on Forests to the Summit | Записка Генерального секретаря, препровождающая декларацию министров и послание Форума Организации Объединенных Наций по лесам Встрече на высшем уровне |
I have a new message. | У меня новое послание. |
But the armless boy sent a message for you. | Безрукий мальчик передал тебе послание. |
If your club does not play that particular weekend but in the days before or after it, it is obvious that you should use those days to show our message to the world. | Если именно в этот уикенд ваш клуб не играет, но играет несколькими днями раньше или позже - разумеется, следует использовать их для того, чтобы донести миру наше послание. |
This is the time and the place for such a message. | И такой сигнал должен прозвучать сейчас и здесь. |
Otherwise, the message to the world would be disastrous. | Иначе мир получит сигнал, чреватый катастрофическими последствиями. |
The Assembly is sending a special message of hope with the proclamation of Mother Earth Day. | Провозглашением Дня Матери-Земли Ассамблея направляет особый сигнал надежды. |
The General Assembly should send a balanced and comprehensive political message regarding implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change that faithfully reflected the understandings reached within the framework of that instrument. | Генеральной Ассамблее следует послать сбалансированный и всесторонний политический сигнал в отношении осуществления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, который точно отражает договоренности, достигнутые в рамках этого документа. |
The members of the CPLP hope that this meeting will help renew the commitments of the international community to the people of Guinea-Bissau, and convey a message of perseverance to them. | Члены СПГС надеются, что данное заседание будет способствовать подтверждению приверженности международного сообщества народу Гвинеи-Бисау и направит ему сигнал о том, что он рядом с ним. |
The third message is the claim to the veto power. | Третья идея - это притязания на право вето. |
Here, the message of Mahatma Gandhi, the apostle of peace and non-violence, could lead the world to a safe haven in the coming millennium. | И идея Махатмы Ганди - поборника мира и ненасилия - могла бы привести мир в безопасный рай грядущего тысячелетия. |
A key message of this document is that monitoring of diffuse soil contamination should be integrated within an overall environmental assessment and management system and should therefore be designed, developed and interpreted in broad policy and scientific contexts. | Ключевая идея настоящего документа состоит в том, что мониторинг диффузного загрязнения почв необходимо интегрировать в общую систему экологической оценки и управления окружающей средой, в связи с чем он должен проектироваться, реализовываться и интерпретироваться в широком политическом и научном контекстах. |
With a host of participants speaking on South-South and triangular cooperation, one important message was that the development community needs to shed the classic approach of looking at development cooperation with a North-South mindset. | В выступлениях многих участников, говоривших о сотрудничестве Юг-Юг и о трехстороннем сотрудничестве, сквозила одна важная идея, а именно, что в процессе сотрудничества в области развития необходимо отказаться от классического восприятия такого сотрудничества в целях развития сквозь призму сотрудничества Север-Юг. |
Four days after I put that appeal online, I got a message from a woman called Rafidah in Kuala Lumpur. | Она сказала, что ей понравилась идея моего проекта и что она может пойти в местный англоязычный магазин, выбрать для меня малазийские книги и отправить их мне. |
Because the powers that be wanted to send a message to the belt. | Потому что люди у власти хотели дать кое-что понять Поясу. |
The establishment of the Commission of Inquiry had sent an unequivocal message to the leadership of the Democratic People's Republic of Korea that gross human rights violations could not continue with impunity. | Создав Комиссию по расследованию, международное сообщество дало ясно понять руководству Корейской Народно-Демократической Республики, что грубые нарушения прав человека больше не могут оставаться безнаказанными. |
In view of the foregoing, my Government reiterates its call on the Security Council to address a strong, clear and unambiguous message to Rwanda and RCD-Goma to refrain from any action that could sanction the secession and the partition of the Democratic Republic of the Congo. | Учитывая этот прецедент, мое правительство вновь требует, чтобы Совет Безопасности ясно, недвусмысленно и решительно дал понять Руанде и КОД-Гома, что они должны воздержаться от любых действий, способных привести к расколу и расчленению Демократической Республики Конго. |
The message must be clear: Provocations and violence cannot be allowed to stop progress towards a stable, multi-ethnic society in Kosovo. I will not comment today on the principles that will guide status talks, with one exception. | Мы должны им четко дать понять, что мы не допустим, чтобы провокации и насилие стали препятствиями на пути достижения прогресса в направлении создания стабильного многоэтнического общества в Косово. |
You must understand, Preston, that while you - and even I - may not always agree with it, it is not the message that is important, it is our obedience to it. | Вы должны понять, Престон что, если вы, или даже я, можем не всегда соглашаться с Его решениями мы не должны уделять этому внимания столько же сколько нашему подчинению Его воле. |
I need you to write a message. | Вы должны написать для меня письмо. |
That's why he hasn't responded to my fire message. | Вот почему он не ответил на мое огненное письмо. |
The UN Economic Commission for Europe sent a message summarizing its activities in science and technology with an indication of related websites. | Ь) Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций направила письмо, излагающее ее деятельность в области науки и техники с указанием соответствующих ШёЬ-сайтов. |
Maybe she left you a message. | Может, письмо на вокзале? |
It's a message in a bottle. | Это письмо в бутылке. |
The EU's recent message to the people of Serbia and the other states of former Yugoslavia is a good beginning, but more needs to be done. | Недавнее обращение ЕС к гражданам Сербии и прочих республик бывшей Югославии - неплохое начало, но нужно сделать гораздо больше. |
Today our goal is to continue sending its strong message of peace and international goodwill to the youth of the world. | Сегодня наша цель - подтвердить обращение с посланием мира и международной доброй воли к молодежи планеты. |
The 1949 edition included an Esso endorsement message that told readers: As representatives of the Esso Standard Oil Co., we are pleased to recommend the Green Book for your travel convenience. | В издании 1949 года содержалось обращение сотрудников компании Esso к читателям: «Как представители Esso Standard Oil Co., мы рады рекомендовать "Зелёную книгу" для ваших комфортных поездок. |
In addition, a radio message, carrying the same message as the TV clip, was broadcast on eight local radio channels. | Кроме того, по восьми местным радиостанциям передавалось обращение на ту же тему, что и телевизионный сюжет. |
The Vienna message was one of hope, but it was also a programme of action which should be the main focus of the work of the United Nations and its Member States. | Венское обращение является обращением надежды; в основе деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов должна быть также программа действий. |
Examples are the best means of conveying a message in a convincing manner. | Лучший способ убедительно довести до других ту или иную мысль - это привести пример. |
A key message of the presentation was that the selection of methods and tools for a given assessment should be made depending on the aspect of vulnerability and adaptation to climate change that the assessment addresses, and that it is useful to combine different tools. | Основная мысль данного выступления заключалась в том, что отбор методов и инструментов для проведения конкретной оценки должен проводиться в зависимости от того аспекта уязвимости и адаптации к изменению климата, который рассматривается в ходе оценки, и что в этой связи целесообразно сочетать применение разных инструментов. |
I thought the message was great. | Мысль понятна и приятна . |
A passing reference to victims' lack of trust would not get the message across. | Упоминание лишь отсутствия доверия со стороны потерпевших не передает надлежащим образом эту мысль. |
If you take our Help a Child Reach 5 campaign, we've created great films that bring the message of handwashing with soap to the everyday person in a way that can relate to them. | Если вы примете нашу кампанию «Помогите детям достичь 5 лет», мы создали отличные фильмы, которые доносят мысль о мытье рук с мылом до каждого человека в том виде, который относится именно к ним. |
I hope that the message I have just delivered is one of persistence and hope. | Я надеюсь, что сказанное мною будет воспринято как призыв к настойчивости и надежде. |
The National Transitional Council, which demonstrated great leadership, not least as Tripoli fell, urged people to avoid reprisals and to look to the future - a message that still holds true today. | Национальный переходный совет доказал свою компетентность в качестве руководящего органа, не в последнюю очередь после падения Триполи, когда он настоятельно призвал отказаться от мести и строить будущее - этот призыв не утратил своей актуальности и сегодня. |
With their sacrifices, however, those who fought and fell in the name of freedom have delivered a sacred message to the very hearts and minds of all oppressed people on our planet: Be not afraid! | Однако те, кто боролся и пал во имя свободы, оставили в сердцах и умах всех угнетенных нашей планете свой священный призыв: «Ничего не бойтесь!». |
The mMeeting agreed on the need for a short, concise, visionary and innovative statement for adoption by the mMinisters, which would highlight new ways forward in the UNECE region and send a strong political message to other regions. | Совещание признало необходимость подготовки для утверждения министрами краткого, сжатого, обращенного в будущее и новаторского заявления, в котором освещались бы новые пути развития в регионе ЕЭК ООН и содержался бы настойчивый политический призыв, обращенный к другим регионам. |
In that regard, the draft resolution fits well into the key message from the Kabul Conference, which called for a renewed partnership between Afghanistan and the international community, reinforced by a deepened contract between the Afghan State and its citizens. | Поэтому проект резолюции наилучшим образом соответствует основному выводу, сделанному по итогам Кабульской конференции, в ходе которой прозвучал призыв к обновлению партнерства между Афганистаном и международным сообществом при углублении обязательств между афганским государством и его гражданами. |
'Cause... because she has such a strong message for young women and girls across the planet. | Потому... потому что в ее текстах есть такой сильный посыл для молодых женщин и девочек по всей планете. |
Similarly, Xi's call for the US to respect its "territorial integrity" carries a specific and pointed message. | Аналогично, призыв Си к уважению «территориальной целостности» Китая со стороны США содержит в себе совершенно конкретный посыл. |
It promoted the message that Dublin was an open city that respected and embraced difference and was opposed to racism and discrimination. | Основной посыл этой кампании заключается в том, что Дублин является открытым для всех городом, уважающим и принимающим различия и не терпящим расизма и дискриминации. |
The hook is irresistible and the message, about 'material excess,' is delivered simply and straightforwardly. | Хук этого трека просто неотразим, а его главный посыл о "материальных излишествах" подаётся просто и честно». |
I have what to compare with, for in the recent 6-7 years I have been playing a violin by Stradivarius and several violins by Guarneri; the instruments by Alexander Rabinovich have the same force of persuasion, bear the same message... | Мне есть с чем сравнивать, последние шесть-семь я играл на Страдивари и на некоторых скрипках Гварнери, в инструментах Александра Сергеевича та же сила убеждения и тот же посыл... |
I noticed that I had a text message on my phone. | Я заметил, что мне пришло смс на мобильный. |
We're just two kids who sent a text message. | А мы просто дети, пославшие смс. |
I'm sorry I haven't responded to your text message, | Прости, что не ответил на твоё смс, но дело в том, что... |
I leave a message with a question. | Я пишу смс с вопросом. |
leave a message or text me. | оставьте сообщение или пошлите смс. |
I cannot endorse that message, but I do acknowledge it. | Я не могу одобрить это заявление, но я его услышал. |
The Special Rapporteur would like to express his deep gratitude to the Secretary-General for his message of support to the seminar on defamation of religions held from 11 to 14 November 2004 in Barcelona, Spain, which demonstrates his commitment to combating all forms of discrimination. | Специальный докладчик хотел бы горячо поблагодарить Генерального секретаря за его заявление с выражением поддержки в адрес участников семинара по диффамации религий, проходившего в Барселоне 11-14 ноября 2004 года, которое свидетельствует о его приверженности делу борьбы против всех форм дискриминации. |
The PRESIDENT: I thank the Deputy Secretary-General of the Conference for reading the message of the seminar. | Прежде чем пойти дальше, я хотел бы сделать заявление по случаю Международного женского дня. |
He has also given me the honour of reading out to the Council the following message on this occasion. | Он также уполномочил меня зачитать следующее заявление по этому поводу. |
The Security Council welcomes the detailed public statement of the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization of 29 November 2000, and the strong message which this sent to extremist groups in the Presevo-Medvedja-Bujanovac area. | Совет Безопасности приветствует подробное публичное заявление Генерального секретаря Организации Североатлантического договора от 29 ноября 2000 года и содержащийся в нем серьезный сигнал экстремистским группам в районе Прешево-Медведжи-Буйановаца. |
And that's the message I was given. | И это послание мне поручили передать. |
I'd like to broadcast a little personal message, I hope you will all bear with me. | Но я хотел бы передать личное сообщение, надеюсь, вы отнесетесь к этому с пониманием. |
Look, could you please give him an urgent message. | Не могли бы вы передать ему срочное сообщение? |
Or can I give him a message? | Или я могу передать ему сообщение? |
Not at the moment - can I take a message? | Нет, могу я передать сообщение? |
I have a message... from the Doctor. | У меня записка... от доктора. |
Your wife left a message. | Записка от вашей жены. |
Is that a message? | Что это? Записка? |
A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar - a to-do list that automatically syncs with you. | Записка на этом листке для мамы могла бы быть отправлена по SMS или напоминание о встрече могло бы синхронизоваться с моим электронным календарём - получается электронный ежедневник, который всегда со мной. |
This isn't like the time Chip left you a message in eighth grade and you and your friends did a lab analysis to figure out if it meant he liked you. | Тут ситуация вовсе не такая, как в восьмом классе, когда Чип оставил тебе записку и вы с друзьями проводили лабораторный анализ, чтобы узнать, означает ли эта записка, что ты ему нравишься. |
Now I'll tell you a real message. | А теперь я скажу тебе смысл этого сообщения. |
It makes sense, but it certainly sends a message. | Это имеет смысл, но и создаёт определённое впечатление. |
It reflects an attempt to further rationalize our work and that of our colleagues in Vienna, while preserving the essence of the message that the General Assembly's adoption of the draft resolution sends to the international community. | Он отражает попытку дальнейшего упорядочения нашей работы и работы наших коллег в Вене и вместе с тем сохраняет основный смысл сигнала, который посылает Генеральная Ассамблея международному сообществу, принимая этот проект резолюции. |
And I'm poetic, which, you know, I like to think provides clarity, but inact may simply cloud the message. | Знаешь... я романтик, наверное, в этом всё дело, но бездействие только омрачает весь смысл. |
They rely very heavily on teachers, who I have personally seen distort the message to these children as and when it suits their purpose to. | Тут основную роль играют учителя, которые - и я в этом убедилась лично - искажают смысл книги, когда нужно и насколько нужно для достижения собственных целей. |
The message I understand, but I think someone else needs to deliver it. | По-моему, такую весть должен нести кто-то другой. |
What does she charge you for this message of hope? | И сколько она берет за эту весть надежды? |
In 2009, the Federation launched a campaign in Mexico City to protect journalists in Latin America under the slogan "Protect the messenger to get the message across". | В 2009 году Федерация организовала в Мехико кампанию по защите журналистов в Латинской Америке под девизом «Защитить вестника, чтобы донести весть». |
Having had a spiritual awakening as the result of these steps, we try to carry this message to alcoholics and to practice these principles in all our affairs. | Духовно пробудившись в результате этих шагов, мы пытались нести эту весть другим алкоголикам и применять эти принципы во всех наших делах. |
When a supply ship came in 1608, it brought a message that Sir John Popham had died. | Когда в 1608 году прибыло судно с грузом снабжения, то оно доставило весть о том, что скончался сэр Джон Поупхэм. |
They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
You take pleasure, then, in the message? | Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy. | Вы старый гестаповец,... а передали польке поручение от врага. |
The message contains the requested data, with a Transfer Response Parameter corresponding to the TRTP of the request. | Это сообщение содержит запрошенные данные и параметр ответа на запрос передачи, который соответствует TRTP запроса. |
The alert message provides detailed information on this event: line name, reason of the dialing, username and IP address of the host from which the request was sent. | Предупреждение будет содержать детальную информацию об этом событии: имя линии, причина дозвона, имя пользователя и IP адрес узла, с которого был послан запрос. |
Using this form you can send us a message. | Вы можете отправить нам запрос по электронной почте с помощью следующей формы. |
Once this message is processed, users are sent a confirmation message that they will need to reply to before they are sent the messages relating to that bug. | Когда сообщение обработается, пользователям придёт запрос на подтверждение, на который они должны ответить, чтобы сообщения о данной ошибке начали приходить к ним. |
For the purposes of this error detection a sub message acknowledge will be considered as a request to the VU. | Для случаев обнаружения ошибок данного вида подтверждение приема подсообщения рассматривается как запрос к БУ. |
Any message would have to be relayed through Tycho Station. | Сообщение придётся передавать через станцию "Тихо". |
The local women also tend to be better conveyers of the message of peace than some of the men. | Местные женщины также склонны лучше передавать послание мира, чем некоторые мужчины. |
However, for authorities that can afford the costs there exist a number of advantages, including the fact that in many cases, there is no need to relay the message through a third party such as a print journalist. | В то же время для тех органов, которые могут позволить себе такие расходы, существует целый ряд преимуществ, связанных в том числе с тем, что во многих случаях им не приходится передавать свои сообщения через третьих лиц, например журналистов печатных СМИ. |
In order to effectively communicate a message through email, marketers had to develop a way of pushing content through to the end user, without being cut out by automatic filters and spam removing software. | Чтобы эффективно передавать сообщения по электронной почте, маркетологи должны были разработать способ передачи контента конечному пользователю, не подвергаясь автоматическим фильтрам и удалению спама. |
And the way the Internet works is the routers are basicallyexchanging information about how they can get messages to places, and this one processor, because of a broken card, decided it couldactually get a message to some place in negative time. | Ведь как устроен интернет? Маршрутизаторы обмениваютсяданными о том, как они могут доставить сообщения адресатам. А этотпроцессор сообщений из-за неисправности в карте, вдруг решил, чтоможет передавать сообщения адресатам в отрицательномвремени. |
And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |