| If I see Raphael, I will give him your message. | Если я увижу Рафаэля, то передам ему ваше сообщение. |
| When you get this message, don't worry about calling me back. | Когда получишь это сообщение, не заморачивайся перезванивать мне. |
| This message must contain the key to defeating the Yao-guai. | Это сообщение должно быть содержало ключ к победе над Яо-гуаи. |
| Commander, I'm receiving an emergency message from DS9. | Коммандер, срочное сообщение с Дип Спейс 9. |
| The following message is transmitted at the request of the New Jersey State Police Department. | Следующее сообщение передаётся по просьбе Полицейского Управления Нью-Джерси. |
| I got a message for Buffy. | У меня есть послание для Баффи. |
| A message by the Secretary-General was issued for wide distribution, and the event was also celebrated at United Nations Headquarters. | Для широкого распространения было опубликовано послание Генерального секретаря, и это событие было также торжественно отмечено в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| I am the bearer of a message of hope as well for all nations seeking to eradicate poverty and build fairer and more inclusive societies. | Я также передаю послание надежды от имени всех государств, стремящихся искоренить нищету и построить более справедливые и более недискриминационные общества. |
| It is customary that at the first plenary meeting of the session the Secretary-General of the Conference reads out the message of the Secretary-General of the United Nations to the Conference on Disarmament. | По обыкновению, на первом пленарном заседании сессии Генеральный секретарь Конференции оглашает послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в адрес Конференции по разоружению. |
| Have you decoded the message yet? | Ты уже расшифровал послание? |
| This must be the message to the aggressor; it is the only way to do justice and achieve the desired solution. | Это должен быть наш сигнал агрессору; в этом состоит единственный путь к восстановлению справедливости и достижению желаемого результата. |
| The renewed commitment of Member States to multilateralism has sent the right message across the entire United Nations membership. | Вновь подтвержденная приверженность государств-членов многостороннему подходу направила правильный сигнал всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
| To do so would send the message that there's nothing wrong with it. | Сделав это, мы пошлём сигнал, что в этом нет ничего плохого. |
| This should be supported a strong message of this policy being made through training and a robust approach to rooting out corruption and prosecuting and penalizing it accordingly, in a manner that is consistent with the gravity of the offenses committed. | Содействовать этому должен решительный сигнал о таком курсе в рамках профессиональной подготовки и активный подход к искоренению коррупции и преследованию и надлежащему наказанию за нее в соответствии с тяжестью совершенного преступления. |
| That so many leaders at the highest level are here today sends a strong, unified and unequivocal message to the world that poverty, hunger and inequality are not acceptable and that we are determined to right this wrong. | Тот факт, что так много лидеров высочайшего уровня присутствуют здесь сегодня, дает решительный, однозначный и четкий сигнал миру, что нищета, голод и неравенство не допустимы, и мы полны решимости искоренить их. |
| The message is clear: here is what advanced industrial countries do, and have done. | Идея ясна: вот то, что делают индустриально развитые страны, и то, что они сделали. |
| The message from that report is that the risk of climate change is high and the already existing serious adverse effects on environmental quality and human health will be further exacerbated if present patterns of energy production and use are continued. | Основная идея этого доклада заключается в том, что существует большой риск изменения климата и что уже ощущаемое серьезное неблагоприятное воздействие на качество окружающей среды и здоровье людей еще более усилятся, если не изменятся используемые в настоящее время модели производства энергии. |
| A key message from the review was the need for a more flexible and responsive organization that was fully equipped to carry out its mandate in an ever-changing environment. | Главная идея обзора заключается в том, что необходимо иметь более гибкую и оперативно реагирующую организацию, полностью оснащенную для осуществления ее мандата в постоянно меняющихся условиях. |
| It is here that Europe has a purpose it can rally around - a message that can resonate powerfully in a world riven by religious intolerance and fanaticism. | Именно благодаря этому Европа может сплотиться вокруг своей цели - идея, которая может стать мощным резонансом в мире, разрываемом религиозной нетерпимостью и фанатизмом. |
| The Minister for Foreign Affairs delivered a message from the President to his counterparts in Europe, suggesting that the suspension of cooperation with Guinea-Bissau and the application of individual sanctions would be counter-productive to the country's stability. | Министр иностранных дел довел до сведения своих коллег в Европе послание президента, в котором была высказана идея о том, что приостановление сотрудничества с Гвинеей-Бисау и применение индивидуальных санкций будет контрпродуктивным в плане обеспечения стабильности в стране. |
| Send a message you're riding herd. | Дай им понять, что люди верят в тебя. |
| Costa Rica believes that it is high time that the General Assembly send an unequivocal message to the Council that it cannot continue to function if its transparency and accountability are not enhanced. | Коста-Рика считает, что настало время для того, чтобы Генеральная Ассамблея дала четко понять Совету, что он не может продолжать функционировать без повышения уровня транспарентности и подотчетности своей работы. |
| The backdrop to our work is the memory of the odious attacks of 11 September 2001 and the clear message they conveyed of a new potential threat: the real risk of nuclear, biological or chemical terrorism. | Наша работа проходит в обстановке, когда еще свежи в памяти чудовищные преступления, совершенные 11 сентября 2001 года, которые позволили нам понять, что реальная опасность ядерного, биологического или химического терроризма представляет собой новую потенциальную угрозу. |
| If we send out the message to proliferators the world over that defiance of the United Nations pays, it will not be peace that we will have secured. | Если мы дадим понять распространителям оружия во всем мире, что неподчинение Организации Объединенных Наций - это выгодное дело, мы тем самым будем способствовать укреплению вовсе не мира. Председатель: Я предоставляю слово государственному секретарю Соединенных Штатов Америки Его Превосходительству гну Колину Л. Пауэллу. |
| This message, this word, can come out that this is not an old-fashioned way of doing business; it's a brilliant way of saving your child's life. | Этот призыв мог бы дать понять, что такой старомодный способ на самом деле прекрасно помогает спасти жизнь ребенку. |
| We'll run up the white flag and deliver your message. | Мы поднимем белый флаг и передадим твое письмо. |
| I need you to write a message. | Вы должны написать для меня письмо. |
| While we were away, we got a message from His Holiness, the Dalai Lama. | Пока нас не было, пришло письмо от его Святейшества, Далай-ламы. |
| I wrote him an open letter and posted it on a message board. | Написал ему открытое письмо и разместил на сайте компании. |
| In response to the e-mail message, the Monitoring Group sent a letter, dated 17 July 2006, to the Government of Somalia requesting details relating to the information referred to above. | В связи с этим сообщением Группа контроля направила правительству Сомали письмо от 17 июля 2006 года, в котором она просила представить более подробную информацию по этому вопросу. |
| A message of the Secretary-General was distributed worldwide. | По всему миру было распространено обращение Генерального секретаря. |
| A common message was delivered in both places. | В обоих местах было оглашено совместное обращение. |
| For the first anniversary of the popular consultation, the Department recorded a message by the Secretary-General to the people of East Timor, which was aired locally on UNTAET radio and television. | В связи с первой годовщиной проведения всенародного опроса Департамент записал обращение Генерального секретаря к народу Восточного Тимора, которое было передано в пределах соответствующего региона по радио и телевидению ВАООНВТ. |
| Message from the Secretary General (the following points could be included in the message:) | Обращение Генерального секретаря, в котором можно было бы осветить следующие аспекты: |
| In May 2000, he had the United Nations Resident Coordinator for Chad, Mr. Hamidou Diawara, deliver his message to the thirteenth ministerial meeting of the Committee, held in N'Djamena, Chad, from 2 to 6 May 2000. | В мае 2000 года он поручил координатору-резиденту Организации Объединенных Наций в Чаде гну Хамиду Диаваре зачитать свое обращение к участникам тринадцатого совещания Комитета на уровне министров, проходившего в Нджамене, Чад, 2 - 6 мая 2000 года. |
| To be able to convey this message clearly and directly to the highest level of Myanmar's leadership is a rare chance for the international community to be heard. | Возможность передать эту мысль четко и непосредственно самому высокому руководству Мьянмы является редким шансом для международного сообщества быть услышанным. |
| Mr. Palmer, what message do you intend to deliver to Councilwoman Faraldo? | Мистер Палмер, какую мысль Вы хотите донести до члена совета Феральдо? |
| The key message of this note is that social norms and behaviours (or "drivers") are subject to influence by policies aimed at promoting sustainable development. | Главная мысль, заключенная в настоящей записке, состоит в том, что на социальные нормы и модели поведения (или «факторы» поведения) можно влиять с помощью стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
| Our deliberations today should echo and uphold the message contained in the mine-action strategy of the United Nations: a call for renewed political commitment to sustained mine action worldwide. | В ходе наших сегодняшних прений необходимо еще раз подтвердить и поддержать мысль, содержащуюся в Стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием: призыв возобновить политическое обязательство осуществлять последовательные мероприятия, связанные с разминированием, во всем мире. |
| So the message I want to leave you with today is that, indeed, there are several circuits in the brain that aremalfunctioning across various disease states, whether we're talkingabout Parkinson's disease, depression, schizophrenia, Alzheimer's. | Я хотел бы донести до вас мысль, что есть несколько зонмозга, которые работают неисправно при наличии некоторыхзаболеваний, будь то болезнь Паркинсона, депрессия, шизофрения илиболезнь Альцгеймера. |
| My message tonight is one of unity and hope. | Это призыв к объединению и выражение надежды, с которыми я обращаюсь к вам сегодня. |
| I would like to reiterate my Government's message to the General Assembly at its fifty-ninth session. | Я хотел бы повторить тот призыв, с которым правительство нашей страны обратилось к Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
| Furthermore, since peace is the ultimate solution to the problem of displacement, it clearly is a correlative responsibility of the mandate to convey that message to the parties; contact with both sides may therefore be a practical imperative. | Кроме того, поскольку обеспечение мира представляет собой окончательное решение проблемы перемещения, совершенно ясно, что в мандате должно содержаться полномочие доводить этот призыв до сведения сторон; по этой причине контакты с обеими сторонами конфликта могут являться практическим императивом. |
| The mMeeting agreed on the need for a short, concise, visionary and innovative statement for adoption by the mMinisters, which would highlight new ways forward in the UNECE region and send a strong political message to other regions. | Совещание признало необходимость подготовки для утверждения министрами краткого, сжатого, обращенного в будущее и новаторского заявления, в котором освещались бы новые пути развития в регионе ЕЭК ООН и содержался бы настойчивый политический призыв, обращенный к другим регионам. |
| The OAU Chairman, on 11 May 1999, sent his envoy to Asmara with a written message clearly calling on Eritrea to withdraw from all Ethiopian territories that it had occupied over the past year. | Председатель ОАЕ 11 мая 1999 года направил в Асмэру своего посланника с письменным сообщением, в котором содержался четко сформулированный призыв к Эритрее вывести войска со всех эфиопских территорий, которые она оккупировала в течение минувшего года. |
| Similarly, Xi's call for the US to respect its "territorial integrity" carries a specific and pointed message. | Аналогично, призыв Си к уважению «территориальной целостности» Китая со стороны США содержит в себе совершенно конкретный посыл. |
| While we supported that approach, we and other delegations made constructive proposals to rebalance the text and to ensure that its message was completely unequivocal. | Поддерживая данный подход, мы и другие делегации также выступили с конструктивными предложениями о выравнивании текста резолюции и об обеспечении того, чтобы содержащийся в ней посыл не был воспринят двусмысленно. |
| but that is the type of message that we need to... | но это как раз тот посыл который нам нужно... |
| The hook is irresistible and the message, about 'material excess,' is delivered simply and straightforwardly. | Хук этого трека просто неотразим, а его главный посыл о "материальных излишествах" подаётся просто и честно». |
| The failure to bring to justice the major indicted Bosnian Serb war criminals and Yugoslav Army officers, as well as all of the other indictees from the Federal Republic of Yugoslavia, obviously sent the wrong message. | Неспособность привлечь к ответственности главных военных преступников из числа боснийских сербов и офицеров Югославской армии, против которых вынесены обвинительные заключения, а также приговоренных из Союзной Республики Югославии, определенно несет пагубный посыл. |
| She sent a text message at 2:48. | Она отправила смс в 2:48. |
| Timings and rankings are available online and by text message in real-time. | Временные отсечки и текущий рейтинг доступны онлайн и по СМС в реальном времени. |
| The only costs users incur are those of sending and receiving a standard text message. | Пользователи оплачивают только стандартные расходы оператора мобильной связи на отправку и получение простых текстовых сообщений (СМС) или доступ в Интернет. |
| Just send a text message with the flight number to AeroStatus, sit back and relax. | Все, что от вас требуется - это отправить СМС с номером авиарейса на АэроСтатус. |
| It doesn't cost you anything other than the regular cost charged by your mobile operator for sending and receiving a standard text message (SMS) or Internet access (if you use email). | Вы платите только вашему оператору мобильной связи по его тарифу отправки или получения простого текстового сообщения (СМС) или доступа в интернет (если вы воспользуетесь email). |
| A dark mystery with a propaganda message on the dangers of fascism, the film was seen by Hepburn as an opportunity to make a worthy political statement. | В основу сюжета легли тёмные тайны с пропагандой и сообщениями о вреде фашизма, поэтому Хепбёрн восприняла этот фильм как возможность сделать политическое заявление. |
| The Security Council welcomes the detailed public statement of the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization of 29 November 2000, and the strong message which this sent to extremist groups in the Presevo-Medvedja-Bujanovac area. | Совет Безопасности приветствует подробное публичное заявление Генерального секретаря Организации Североатлантического договора от 29 ноября 2000 года и содержащийся в нем серьезный сигнал экстремистским группам в районе Прешево-Медведжи-Буйановаца. |
| This is the stark message which emerged from the launch of the Caribbean Coalition on Women, Girls and AIDS (CCWA) hosted on 4 March by the UNAIDS Caribbean Regional Support Team at the National Library, in Port of Spain, Trinidad. | Это решительное заявление прозвучало на мероприятии по случаю создания Карибской коалиции по проблемам женщин, девушек и СПИДа (ККЖС), проведенном 4 марта Группой региональной поддержки ЮНЭЙДС для Карибского региона в Национальной библиотеке в г. Порт-оф-Спейн, Тринидад. |
| David Ownby wrote that he found the brief message to be "difficult to interpret": on its surface, the scripture resembled a "call to arms" against what Li described as "evil beings who no longer have any human nature or righteous thoughts." | Дэвид Оунби писал, что считает, что небольшое заявление «трудно интерпретировать»: поверхностно, оно напоминает «призыв к оружию» против тех, кого Ли описал как «злобных существ, которые больше не обладают ни человеческой природой, ни праведными мыслями». |
| It was later claimed by Richard Meinertzhagen, the chief of British intelligence in the area based at Cairo, that the recall message reporting that Lettow-Vorbeck had surrendered was faked. | Позднейшее заявление Ричарда Майнерцхагена, шефа британской разведки в Каире, что цеппелин повернул назад после получения сфабрикованного британцами сообщения, в котором говорилось что Леттов-Форбек якобы сдался, не соответствует действительности. |
| He also urged members of the Committee to transmit that message to the executive and legislative branches and civil society organizations of their respective countries. | Он также обращается с просьбой к членам Комитета передать это послание исполнительным и законодательным органам власти и гражданским общественным организациям своих стран. |
| By the way, our late-night DJ Bob sent you a message, which is | Между прочим, наш ночной ди-джей, Боб просил передать такое что-то: |
| Can I take a message perhaps? | Может, ей что-нибудь передать? |
| Was there a message? | Она просила что-нибудь передать? |
| I have come to deliver a message. | Я пришёл передать сообщение. |
| Next thing you know, there's a message on my desk. | Что случилось дальше вы знаете, записка на моем столе. |
| There's a message for you in the living room. | В гостиной для тебя есть записка. |
| I have a message for you from Mr. Haake. | у меня для вас записка от господина Хааке. |
| Another fake suicide message? | Очередная фальшивая предсмертная записка. |
| Note by the Secretary-General transmitting the ministerial declaration and message from the United Nations Forum on Forests to the Summit | Записка Генерального секретаря, препровождающая декларацию министров и послание Форума Организации Объединенных Наций по лесам Встрече на высшем уровне |
| The message behind these observations reaches beyond the old continent. | Смысл этих соображений выходит за понятие старого континента. |
| It is unfortunate that this key message has been misinterpreted in certain media reports as a failure of the sanctions regime. | Весьма прискорбно, что этот основной смысл в сообщениях некоторых средств массовой информации был истолкован неверно как провал режима санкций. |
| The basic message of the safe system is that infrastructure, vehicles and road users are seen as a system in which human error and inappropriate behaviour are always taken into account. | Основной смысл безопасной системы сводится к тому, что инфраструктура, транспортные средства и участники дорожного движения рассматриваются как единая система, в которой всегда принимаются во внимание человеческая ошибка и ненадлежащее поведение. |
| Cognitive This is the most apparent and measurable effect: includes any new information, meaning or message acquired through media consumption. | Это наиболее очевидный и измеримый эффект: он включает в себя любую новую информацию, смысл или сообщение, полученные через потребление медиа. |
| And I hope you will also send a wider message to the world: that older people are not a category apart. | Я надеюсь, что вы также подадите миру сигнал, смысл которого в том, что пожилые люди - это не отдельная категория. |
| Byamba delivered the message himself, like a good son would. | Бьямба сам доставил весть, как и полагает хорошему сыну. |
| I bring a message from your master... | У меня весть для вас от вашего хозяина... |
| Have removed from balance a message of housing and communal services, sports, training, treatment, a feed of people. | и т.п. Сняли с баланса весть ЖКХ, спорт, обучение, лечение, питание людей. |
| Send a message to all six captains. | Отправьте весть всем шестерым капитанам. |
| Having had a spiritual awakening as the result of these steps, we try to carry this message to alcoholics and to practice these principles in all our affairs. | Духовно пробудившись в результате этих шагов, мы пытались нести эту весть другим алкоголикам и применять эти принципы во всех наших делах. |
| Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
| They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
| The voice alone, with little assistance from the text or the notated music, conveys the message. | И один лишь голос, с небольшой помощью текста или музыки, передает нужный месседж. |
| Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
| I think they got the message. | Полагаю они уловили твой месседж. |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
| A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
| But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
| But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
| Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
| Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
| You take pleasure, then, in the message? | Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
| The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
| The receiver sent back a security session fault message. Retry the request. | Получатель отправил обратно сообщение о сбое сеанса безопасности. Повторите запрос. |
| To use XDCC, one can send a private message (query) or send a CTCP command to a bot, using an IRC client. | Чтобы использовать XDCC, надо послать личное сообщение (запрос) или CTCP команду боту, используя IRC клиент. |
| The information is delivered by means of a text message or email depending on how the request was sent. | В зависимости от того, как вы отправили запрос, информация будет выслана в виде текстового сообщения (СМС) или email. |
| Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted. | Следовательно, во время текущего процесса открытия сообщения об ошибках не отображаются, если запрос интерпретирован неправильно. |
| For display alarms, the Confirm acknowledgment check box lets you specify whether you will be prompted for confirmation when you close the alarm message window. This may be used as a safeguard against accidental acknowledgment of alarms. | Параметр Подтверждение получения позволяет вам использовать запрос подтверждения, когда вы закрываете окно сообщения напоминания. Это может использоваться для предотвращения случайного закрытия напоминаний. |
| No, no message, thanks. | Нет, ничего передавать не надо, спасибо. |
| Actually, I see here. I wasn't supposed to give you her second message. | Вообще-то, я не должна передавать второе сообщение. |
| The relevance of this tool, however, depends entirely on its ability to effectively deliver its message to the real world. | Соответствие этого инструмента задаче, однако, полностью зависит от его способности эффективно передавать свои послания реальному миру. |
| The message should be transmitted in such a way that the recipient feels concerned, or motivated to reflect and ultimately to change his behaviour; | передавать сообщения таким образом, чтобы получатель почувствовал, что они затрагивают его интересы и чтобы они стимулировали его к размышлению и в итоге к изменению своего поведения; |
| Opportunistic encryption can also be used for specific traffic like e-mail using the SMTP STARTTLS extension for relaying messages across the Internet, or the Internet Message Access Protocol (IMAP) STARTTLS extension for reading e-mail. | Оппортунистическое шифрование может также использоваться как электронная почта, используя SMTP STARTTLS расширение для того, чтобы передавать сообщения через Интернет или Internet Message Access Protocol (IMAP). |
| And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
| The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |