| She left a message right before the end of the play. | Она оставила сообщение прямо перед концом спектакля. |
| I was surprised to get your message. | Я удивилась, получив твоё сообщение. |
| Bit of a weird message from the CPS solicitor. | Немного странное сообщение от солиситора из прокурорской службы. |
| Peter, you won't believe where that text message came from. | Питер, ты не поверишь, откуда пришло сообщение. |
| Sherlock knows the message is in the form of a book cipher, and he and John spend the night going through the first two victims' books trying to find the solution. | Шерлок знает, что сообщение имеет форму книжного шифра, и они с Джоном перебирают книги первых двух жертв, пытаясь найти в них решение. |
| I know you have a message. | Я знаю, у тебя есть послание. |
| Just as Reagan had his "Reagan Democrats" who were attracted by his message of hope after the malaise of the Jimmy Carter years, Obama will have his "Obama Republicans," attracted by the hope of national reconciliation and healing. | Наподобие того, как у Рейгана были «демократы Рейгана», которых привлекало его послание надежды после болезненных лет президентства Джимми Картера, у Обамы будут «республиканцы Обамы», которых привлекает надежда национального примирения и исцеления. |
| Tom certainly got the message. | Том конечно получил послание. |
| Lavalas brings a message of peace. | Лавалас доставил послание мира. |
| There's a message that goes along with it. | И к этому прилагается послание. |
| To borrow a phrase from the ICTY assessments, the Tribunals continue to send a powerful message of responsibility and accountability. | Говоря словами анализа, представленного МТБЮ, трибуналы по-прежнему направляют мощный сигнал относительно ответственности и подотчетности. |
| Ideally, my delegation would have liked to have seen the United Nations convey a far stronger message directed at countering terrorism. | Конечно, наша делегация хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций послала более мощный сигнал относительно борьбы с терроризмом. |
| The events of 11 September have given additional significance to this message, since racism and intolerance can be both cause and consequence of terrorism. | После событий 11 сентября этот сигнал приобрел еще большую значимость, поскольку расизм и нетерпимость могут быть и причиной, и следствием терроризма. |
| Is this the message to send to the country of diversity, freedom and tolerance? | Неужели это тот сигнал, который предназначен для страны, которая славится своим разнообразием, свободой и терпимостью? |
| (c) Through the publicity of various measures designed to prevent torture, Nepal has been sending a clear and unambiguous message condemning torture and ill-treatment to all persons and groups under its jurisdiction; | с) путем распространения информации о различных мерах, направленных на предотвращение пыток, Непал подает четкий и недвусмысленный сигнал об осуждении пыток и жестокого обращения всем лицам и группам, находящимся под его юрисдикцией; |
| The major message of this note is that both these lessons should be elaborated further from a policy perspective if we wish to accelerate progress towards MDGs. | Главная идея, отстаиваемая в настоящей записке, заключается в том, что если мы желаем ускорить прогресс в достижении ЦРДТ, оба этих урока следует дополнительно проработать через призму политики. |
| This message is clearly articulated through the Millennium Development Goals, one of the targets of which is to reduce by half the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation. | Эта идея отчетливо сформулирована в Целях развития тысячелетия, одна из которых заключается в сокращении вдвое доли населения, не имеющего постоянного доступа к безопасной питьевой воде и основным санитарно-техническим средствам. |
| Was it your idea to message me with the spy beacon, or was it Alura's? | Это была твоя идея, вызвать меня с помощью маячка, или Алуры? |
| The third message concerns coherence. | Третья идея касается слаженности. |
| This message is particularly important given the daredevil mentality on the part of some soldiers prone to taking unnecessary risks. | Эта идея имеет особую важность с учетом безрассудности некоторых солдат, готовых идти на ненужный риск. |
| By adopting this resolution, the General Assembly has sent a clear and strong message that the continued indiscriminate use of excessive force by a Government against its own people cannot be condoned any further. | Принятием этой резолюции Генеральная Ассамблея дает четко и ясно понять, что дальнейшему неизбирательному применению правительством против своего народа чрезмерной силы попустительства больше не будет. |
| He believed that the United Nations should send a strong message to WTO that a successful conclusion of the Doha Round would benefit developing economies. | Как считает оратор, Организация Объединенных Наций должна серьезно дать понять ВТО, что успешное завершение Дохинского раунда принесет пользу странам с развивающейся экономикой. |
| Effective asset recovery would help countries to redress the worst effects of corruption, while sending a strong message to corrupt officials that there was no place to hide their illicit gains. | Действенное возвращение активов помогло бы странам преодолевать наихудшие последствия коррупции и при этом позволило бы убедительно дать коррумпированным должностным лицам понять, что не существует места для сокрытия их незаконных доходов. |
| An important aspect of prevention is the sending of the strong message that perpetrators of crimes of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity will be brought to justice and prosecuted. | Для предотвращения преступлений важно дать ясно понять, что те, кто совершает преступления геноцида, военные преступления, проводит этнические чистки и совершает преступления против человечности, будут привлекаться к ответственности и преследоваться в уголовном порядке. |
| Clearly, she was sending you a message to take a hike, Mike. | Чего не понять, она тебя ж ясно сказано: прогуляйся, Вася. |
| But I'd like you to stay in your appartement if possible because this last message threatens you personally. | Но я попросил бы Вас оставаться в номере потому что это письмо угрожает Вам лично. |
| At night, Catelyn receives a troubling message from her sister, Lord Arryn's widow. | Ночью Кейтилин получает тревожное письмо от своей сестры, вдовы лорда Аррена. |
| I wrote him an open letter and posted it on a message board. | Написал ему открытое письмо и разместил на сайте компании. |
| To immediately answer the message the participant can press the "Reply" button and write the message. | Участник может сразу ответить на письмо, нажав кнопку reply и написав ответ. |
| Enter the subject and body of your message in the Subject: and Message: fields. | Введите тему и тело письма в поля "Тема" и "Письмо". |
| The mission members noted that they had conveyed the same message to the Sudan. | Участники миссии отметили, что они направили такое же обращение Судану. |
| One should recall the message launched several days earlier by the Director-General of UNICEF, who had called for concerted efforts to strengthen groups acting on behalf of children and eliminate all the abuses to which children were subjected. | Следует напомнить о призыве, с которым выступил несколько дней тому назад Генеральный директор ЮНИСЕФ и в котором он потребовал принимать решительные действия по укреплению групп, действующих в интересах детей, и пресекать любое дурное обращение с детьми. |
| The Commission expressed its appreciation to the Chairman of its forty-fifth session for the report and for ensuring that the UNCITRAL message to the high-level meeting was delivered and that aspects of the work of UNCITRAL were duly reflected at the high-level meeting and in its outcome document. | Комиссия выразила признательность Председателю своей сорок пятой сессии за доклад и обеспечение того, чтобы обращение ЮНСИТРАЛ было доведено до сведения участников совещания высокого уровня и в его итоговом документе были надлежащим образом отражены все аспекты работы ЮНСИТРАЛ. |
| In response to the letter addressed to him by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, His Holiness has asked me to carry his personal message to the Secretary-General and to the Assembly. | В ответ на письмо Генерального секретаря Кофи Аннана в его адрес Его Святейшество поручил мне донести его личное обращение до Генерального секретаря и Ассамблеи. |
| The NEC broadcast the same message repeatedly. | Это обращение постоянно передавал НИК. |
| That is the message that I want to convey today. | И именно эту мысль я и хочу сегодня выразить. |
| The main message of the Report, which is that LDCs should be fully integrated in the world trading system, needs to be brought out with greater clarity. | Следует более четко сформулировать проводимую в Докладе основную мысль, заключающуюся в необходимости обеспечения полной интеграции НРС в мировую торговую систему. |
| Repeating a similar message the following month, Mr. Vance told the Security Council that, in his view, the establishment of safe areas would encourage further "ethnic cleansing". | Повторив ту же самую мысль в следующем месяцев, г-н Вэнс сказал Совету Безопасности, что, по его мнению, создание безопасных зон будет стимулировать дальнейшую "этническую чистку". |
| To that effect, he stressed that approaches which have the ability to get the message across in a simple and powerful manner are more than ever necessary to encourage as many people as possible to engage in this fight. | В этом отношении он подчеркнул, что как никогда ранее необходимы подходы, способные просто и доходчиво донести эту мысль, для того чтобы подтолкнуть как можно большее число людей к участию в этой борьбе. |
| The Chair of the Steering Committee proposed to the delegates to contact their country Ministries of Foreign Affairs and their representatives in Geneva to explain the concerns expressed by the Steering Committee and to convey the message of the importance of the EE21 Programme and its recent achievements. | Председатель Руководящего комитета предложил делегатам вступить в контакт с министерствами иностранных дел их стран и их представителями в Женеве, чтобы объяснить им обеспокоенность, выраженную Руководящим комитетом, и донести до них мысль о важности Программы ЭЭ-21 и ее недавних достижений. |
| The principal message to the Middle East leaders was that they must end the violence, rebuild confidence and resume negotiations. | Главный призыв, обращенный к ближневосточным руководителям, состоит в прекращении насилия, восстановлении доверия и возобновлении переговоров. |
| At home, Sarkozy has aimed his message particularly at the young, issuing a patriotic call to the values of work and discipline, a counter-revolutionary revolution. | В своей стране идея Саркози особенно предназначена для молодежи, издавая патриотический призыв к ценностям работы и дисциплины, контрреволюционной революции. |
| For its part, France will continue its efforts to make sure that that message - a message of responsibility, dialogue and cooperation - is fully understood by the Sudanese authorities. | Со своей стороны, Франция будет продолжать усилия для того, чтобы этот призыв - призыв продемонстрировать чувство ответственности, готовность к диалогу и сотрудничеству - был полностью понят суданскими властями. |
| The dramatic appeal made by many leaders of the world at that Summit must be taken very seriously as an important message about the need to save the Earth from destruction and to reverse the global trends of widening development gaps, increasing poverty and environmental destruction. | Волнующий призыв многих руководителей мира на этой встрече на высшем уровне должен быть воспринят крайне серьезно, как важное обращение с призывом спасти Землю от разрушения и обратить вспять глобальные тенденции к расширению разрыва в развитии, усугублению бедности и разрушению окружающей среды. |
| We have a simple message for the Ossetians, the Georgians and the Russians: there is no way out through the military option. | Наш призыв к осетинам, грузинам и русским прост: военными средствами проблему не решить! |
| I think that is the main message of the Berlin conference. | Как мне представляется, это главный посыл Берлинской конференции. |
| I know that it's me who gets to call herself Dame, but I hope that other women will see this as a positive message. | Конечно, это меня отныне будут звать дамой, но я надеюсь, что все женщины увидят в этом позитивный посыл. |
| but that is the type of message that we need to... | но это как раз тот посыл который нам нужно... |
| This resolution reinforces that message, and we encourage all Member States to take concrete steps to make that message heard. | В этой резолюции вновь подчеркивается этот посыл, и мы призываем все государства-члены принять конкретные шаги к тому, чтобы это послание было услышано. |
| You have an overall message? | У вас есть общий посыл? |
| I just left your husband a message. | Я только что отправила твоему мужу смс. |
| Mike, use Shampagne's cellphone to send a text message to Marc. | Майк, пошли с телефона Шампань смс Марку. |
| We've evolved to live in a world like this, but instead, we're living more and more of our lives like this - this is the text message from my daughter last night - in a world that's devoid of emotion. | Мы созданы для жизни в мире эмоций, но вместо этого всё чаще и чаще мы живём вот так - это смс от моей дочери, которое я получила вчера вечером, - в мире, напрочь этих эмоций лишённом. |
| She sent me this text message. | Она прислала мне эту смс. |
| She mentioned, in particular, the incorporation of short message services (SMSs) into emergency preparedness strategies. | В частности, оратор отмечает возможность включения системы передачи коротких сообщений (СМС) в стратегии готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| The message was co-signed by five other global financial networks and sent to the press, members of the Millennium Development Goals task force and interested stakeholders. | Это заявление было также подписано пятью другими глобальными финансовыми сетями и направлено в СМИ, членам Целевой группы по Целям развития тысячелетия и заинтересованным сторонам. |
| The Chair conveyed the message from OECD on its commitment to continued support for the NPDs on water supply and sanitation, as well as the financial and economic aspects of water resources management. | Председатель передал участникам заявление ОЭСР в отношении ее готовности и впредь оказывать поддержку НДП по вопросам водоснабжения и санитарии, а также о финансово-экономических аспектах управления водными ресурсами. |
| The opening remarks by the Chief of the Conference Management Service were circulated as the message of the day. | Вступительное заявление начальника Службы конференционного управления было распространено в качестве послания дня. |
| The ministerial declaration of the Kiev Conference accompanied by several agreed instruments would constitute a high-level policy message from the participating countries on environmental improvement and a contribution to the Johannesburg follow-up. | Заявление министров - участников киевской конференции, которое будет подкреплено рядом согласованных документов, должно представлять собой политический призыв высокопоставленных руководителей участвующих стран к улучшению состояния окружающей среды и внесению вклада в выполнение решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
| The Chairman: I thank Mr. Mohd. Radzi for his statement and ask him to convey to Mr. Dato' Seri Abdullah Ahmad Badawi, Prime Minister of Malaysia and Chairman of the Non-Aligned Movement, our respectful feelings of gratitude for that important message. | Председатель: Я благодарю г-на Мохаммеда Радзи за его заявление и прошу его передать премьер-министру Малайзии и Председателю Движения неприсоединения дато сери Абдулле Ахмаду Бадави нашу искреннюю признательность за это важное послание. |
| They're using me to send you a message. | Они используют меня, чтобы передать вам послание. |
| Look, if you want to send a message to Mike, go right ahead. | Если хотите передать Майку сообщение, флаг вам в руки. |
| I'd love to take a message. | Я могу передать ей сообщение. |
| The message could not be transferred within the allotted timeout of. There was no space available in the reliable channel's transfer window. The time allotted to this operation may have been a portion of a longer timeout. | Сообщение не удалось передать в течение указанного периода ожидания. В окне передачи надежного канала не было доступного места. Время, назначенное для выполнения этой операции, может быть составной частью более длинного тайм-аута. |
| I'd ask you to give a message for me | Прошу вас передать ему кое-что. |
| It's an absolutely meaningless dying message. | Совершенно бессмысленная предсмертная записка. |
| I've got a message from Zelda. | У меня записка от Зельды. |
| A message from the lady in 3901. | Записка от дамы из 3901. |
| I've a message for him. | У меня для него записка. |
| According to Barborka, this note was the first message of the mahatmas, which had come in response to an oral request, and after it Sinnett decided to write his first letter to the "Unknown Brother." | Барборки, эта записка была «самым первым посланием махатм, пришедшим в ответ на устную просьбу», и после этого Синнетт решил написать своё первое письмо «неизвестному Брату». |
| Our message has been conveyed equally well. | Смысл нашего послания передается в равной степени достаточно ясно. |
| The central message of many interlocutors is that the international community and the United Nations should not abandon the country but rather ensure that donor assistance is well managed. | Вместе с тем основной смысл высказываний многих партнеров по диалогу сводится к тому, что международному сообществу и Организации Объединенных Наций не следует оставлять страну на произвол судьбы, а следует обеспечить эффективное управление донорской помощью. |
| The languages are different, but the message is the same: | Слова могут быть разные, но смысл один: |
| That seems to be the message contained in the recent action of the Security Council, and the meaning of this extraordinary series of General Assembly meetings on terrorism. | Таким представляется смысл последнего сигнала, нашедшего свое отражение в недавних действиях Совета Безопасности, и смысл созыва целого ряда заседаний в рамках Генеральной Ассамблеи по терроризму. |
| Shannon and Weaver argued that this concept entails three levels of problems for communication: The technical problem: how accurately can the message be transmitted? | Шеннон и Уивер описывают три уровня проблем, характерных для данной модели: техническая проблема - насколько точно может передаваться сообщение; семантическая проблема - как передается смысл; проблема эффективности - насколько эффективно значение сообщения влияет на поведение. |
| I bring a message from your master... | У меня весть для вас от вашего хозяина... |
| This man has brought a message from Lorenzo. | Этот мужчина привез нам весть от Лоренцо |
| I will, I will message my father and I will impress upon Brother Brigham the urgency of our situation. | Я, я отправлю весть моему отцу и я изложу брату Бригаму отчаянье нашего положения. |
| I am the angel Michael and I come with a message from above. | Я Архангел Михаил, принес тебе весть |
| My country appeals to all Member States to support the draft resolution on a culture of peace and, in particular, to send a strong message of peace to the rest of the world. | Моя страна призывает все государства-члены поддержать проект резолюции о культуре мира и, в частности, направить весть о мире всему миру. |
| Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
| They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
| Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
| I was just reinforcing your message. | Хотел усилить твой месседж. |
| If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
| A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
| But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
| But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
| Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
| It's a message of hope and urgency | Это поручение верить и не откладывать. |
| The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
| You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy. | Вы старый гестаповец,... а передали польке поручение от врага. |
| Besides news, the message may contain a request that you upgrade the WOT software to a new version. | Помимо новостей, сообщение может содержать запрос на обновление программы ШОТ. |
| To use XDCC, one can send a private message (query) or send a CTCP command to a bot, using an IRC client. | Чтобы использовать XDCC, надо послать личное сообщение (запрос) или CTCP команду боту, используя IRC клиент. |
| The message was clear - if Sweden reconsidered its nonalignment policy, the US would consider a new request from Sweden, otherwise discussions would be fruitless. | Позиция США была совершенно ясной - если Швеция пересмотрит свою политику неприсоединения, США рассмотрят ее новый запрос по поводу закупки ядерных боеприпасов. |
| As a result of the request sent to the providers' server, the message with a top-up PIN-code arrives or it confirms the successful transaction - in case of client's account direct top-up. | В ответ на запрос, отправленный в адрес сервера провайдера, на мобильный телефон приходит либо сообщение с PIN-кодом для пополнения на фиксированную сумму, либо сообщение об успешном проведении транзакции - в случае прямого пополнения счета клиента. |
| A message on the screen will prompt you to enter PIN1 code (you will find it on the reverse of the SIM card). | Если на экране появится запрос кода, введите PIN1 код (Вы найдёте его наобратной стороне держателя SIM-карты). |
| I won't take him that message. | Я не стану передавать ему это сообщение. |
| Second and subsequent applications may connect to the queue and transfer a message onto it. | Второе и последующие приложения могут подключаться к очереди и передавать на неё сообщение. |
| Information strategies are constantly evaluated and reviewed so as to communicate the evolving United Nations message with impact and to respond rapidly in correcting misperceptions. | Ведется непрерывная оценка и обзор информационных стратегий, с тем чтобы эффективно передавать эволюционирующие идеи Организации Объединенных Наций и оперативно реагировать, исправляя неправильные представления. |
| Follow? broadcasting this message every night. | я буду передавать это сообщение каждую ночь. |
| The Action Log provided a "transaction log" of all the text message Action Log also provided the tools for District Supervisors to pass on messages to collectors who were out of cell phone range, as well as monitoring progress and identifying areas experiencing problems. | "Рабочий журнал", в котором регистрируются все текстовые сообщения, дает окружным контролерам возможность передавать сообщения счетчикам, находящимся вне зоны действия сотовой связи, а также контролировать ход переписи и выявлять проблемные области. |
| And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
| The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |