At that stage the message was handled directly by the Ministry departments responsible for international legal matters. | На этом этапе сообщение было обработано непосредственно департаментами министерства, занимающимися вопросами международного права. |
Did you or did you not get the message to Elijah? | Ты отправила сообщение Элайджу или нет? |
I'm unable to get up and get the phone right now... so leave me a message with your name and your phone number... | Я не могу поднять трубку и ответить сейчас... так что оставьте мне сообщение с вашим именем и телефоном... |
Could you check your phone, see if the text message is still in your outbox? | Вы не могли бы проверить свой телефон, может, сообщение все еще в исходящих? |
Leave a message, but it might take me a while to get back to you, because, you know, I'm preparing to bring forth new life. | Оставьте сообщение, но возможно я ещё не очень скоро на него отвечу, потому что, как вы знаете, готовлюсь дать жизнь 4 малышам. |
There's got to be some kind of message in that. | В этом должно быть какое-то послание. |
I would like to take this opportunity to thank you for your message to the Conference, which was read by Assistant Secretary-General Robert Orr. | Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить Вас за послание участникам Конференции, которое было зачитано помощником Генерального секретаря Робертом Орром. |
His message is clear - he will kill someone else at 5:17. | Его послание чёткое: он убъёт кого-то в 5:17 утра. |
Mr. Corell (The Legal Counsel): The Secretary-General, who is presently away from Headquarters, has asked me to deliver on his behalf the following message on the occasion of the closing of the United Nations Decade of International Law. | Г-н Корелл (Юрисконсульт) (говорит по-английски): Генеральный секретарь, который в настоящий момент находится в отъезде, просил меня передать вам от его имени следующее послание по случаю завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
I bring to you a message from tens of thousands of people - in the villages, in the slums, in the hinterland of the country - who have solved problems through their own genius, without any outside help. | Я передаю вам послание десятков тысяч людей, жителей деревень и трущоб, жителей глубинки, которым удалось решить проблемы благодаря их собственному гению, без какой-либо помощи извне. |
The Assembly sent a strong political message that it was time for action. | Ассамблея направила мощный политический сигнал о том, что настало время действовать. |
He particularly wondered what message the State was sending to Norwegian society when it refused to incorporate the Convention's provisions into human rights legislation. | В частности, он задается вопросом о том, какой сигнал государство подает норвежскому обществу, отказываясь включить Конвенцию в свое законодательство о правах человека. |
You got Morse code, smoke signal... message in a bottle? | Есть код Морзе, дымовой сигнал... письмо в бутылке? |
I highly appreciate their stamina and patience in coming here and sending their message to the world, and hope that they will consider us partners - partners at an historic stage, when multilateralism is at stake. | Я высоко оцениваю вашу выдержку и терпение, то, что вы приехали сюда и направили миру свой сигнал, и надеюсь, что вы будете считать нас партнерами - партнерами на этом историческом этапе, когда речь идет о судьбе многосторонности. |
YOU KNOW, NICK REALLY GOT THE MESSAGE. | Знаешь, Ник получил твой сигнал. |
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. | Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций. |
That message is a central element of the Madrid Declaration, and thus it is especially fitting that we join together with Members today to continue the work for which she gave her life. | Эта идея является центральным элементом Мадридской декларации, и поэтому очень важно, что мы - государства-члены - собрались здесь сегодня, чтобы продолжить ту работу, ради которой она пожертвовала своей жизнью. |
That message is slowly being implemented in practice, through painstaking efforts at national levels, through international cooperation and, where necessary, through international mechanisms such as the ICC, which is triggering the legal obligations of States parties to the Statute. | Эта идея медленно претворяется в жизнь в рамках интенсивных усилий на национальном уровне, международного сотрудничества и при необходимости таких международных механизмов, как МУС, благодаря которому у государств - участников Статута возникают правовые обязательства. |
A key message of the United Nations in its outreach to the public - that individuals can contribute to the advancement of the goals of the United Nations - is distinctly missing. | Главная идея, которую проводит Организация Объединенных Наций при работе с общественностью, - что отдельные люди могут способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций - отсутствует вовсе. |
The final message is that neither piecemeal change nor sloganeering will do the job. | Последняя идея заключается в том, что ни разрозненные действия, ни многочисленные призывы не решат проблему. |
Girls are not expected to do well and that message is sent clearly to young girls. | От девочек не ожидают хорошей успеваемости, и им ясно дают это понять. |
For better understanding the message behind the statements, let us consider some examples. | С тем чтобы лучше понять идею, скрывающуюся за вышеприведенными высказываниями, рассмотрим ряд примеров. |
The very visible campaign landmark enabled people to relate to the campaign's message. | Благодаря исключительно заметному визуальному символу кампании люди смогли понять основную идею кампании. |
It relays the strong and unambiguous message to the Syrian Government that we expect its immediate, full and substantial cooperation in this investigation - nothing more and nothing less. | В ней решительно и однозначно дается понять правительству Сирии, что мы ожидаем от него полного и незамедлительного сотрудничества по существу вопросов в ходе проводимого расследования - и ничего кроме этого. |
Let the message emerge from this session that to advance the cause of peace the negotiations have to be conducted on the basis of goodwill and mutual trust, and the agreements and understandings should be honoured and implemented. | Пусть же эта сессия даст четко понять, что для развития дела мира переговоры должны вестись на основе доброй воли и взаимного доверия, а достигаемые соглашения и договоренности должны соблюдаться и выполняться. |
You can send a message to the Foreign & Commonwealth Office using our feedback form. | Вы можете отправить письмо в МИД Великобритании используя форму для комментариев. |
You cannot redirect the message without an address. | Вы не можете перенаправить письмо без указания адреса получателя. |
Baegeuk sent us a message from the Goguryeo encampment. | Пэгык, находящийся в отряде Когурё, прислал письмо. |
~ Have you sent a message to Bates? | Ты послал письмо Бейтсу? |
I've sent a message to my husband. | Я написала письмо мужу. |
His message has been an inspiration to us throughout this session. | Его обращение вдохновляет нас на протяжении всей нынешней сессии. |
And now, a very special message from Mr. Anthony Tellenson himself, recorded earlier this year from his hospital bed, before he lost the power of speech. | А теперь особое обращение от самого мистера Энтони Телленсона записанное ранее в этом году на больничной кровати перед потерей способности говорить. |
I appeal to those who represent the Russian Federation here to send a sincere message back to Moscow now - today, immediately - before my organization is left with no alternative but to give up on the matter of Russian participation in this noble cause. | Я обращаюсь к тем, кто представляет здесь Российскую Федерацию, с просьбой направить откровенное обращение в Москву - сегодня, сейчас, - прежде чем у моей организации не останется другого выбора, кроме как отказаться от идеи участия России в этом благородном деле. |
Recently, he had sent a recorded message to Radio Beijing for the launching of its English channel in preparation for the 2008 Olympics. | Недавно оратор направил Пекинскому радио записанное на пленку обращение по случаю открытия в рамках подготовки к Олимпиаде 2008 года канала на английском языке. |
One should recall the message launched several days earlier by the Director-General of UNICEF, who had called for concerted efforts to strengthen groups acting on behalf of children and eliminate all the abuses to which children were subjected. | Следует напомнить о призыве, с которым выступил несколько дней тому назад Генеральный директор ЮНИСЕФ и в котором он потребовал принимать решительные действия по укреплению групп, действующих в интересах детей, и пресекать любое дурное обращение с детьми. |
I believe that this is perhaps the main message that Ambassador Brahimi was trying to put across to us. | Я считаю это, возможно, основная мысль, которую посол Брахими пытался довести до нашего сведения. |
Equally, we believe this is a relevant message for the Security Council to hear, as it reflects on its working methods and procedures. | Точно так же мы полагаем, что эту мысль следовало бы осознать и Совету Безопасности, так как она отражается на его методах и процедурах работы. |
The artist's message is simple but powerful: transforming suffering into hope, and war into peace, is the essence of the United Nations mission. | Мысль художника несет простой, но мощный заряд: преобразовать страдания в надежду, а войну в мир, - вот в чем суть задачи Организации Объединенных Наций. |
The letter accompanying the booklet was addressed to the parents and delivered a very clear message: Your child is becoming an adolescent and must be wondering about certain questions. | В приложенном к брошюре письме, адресованном родителям, содержится весьма ясная мысль: Ваш ребенок стал подростком, и возникают неотложные вопросы. |
There was a strong message in the Preparatory Committee, and at the Fourth Biennial Meeting of States, that assistance to implement the Programme of Action has not been as forthcoming as intended and that renewed efforts are needed, as follows: | В рамках работы Подготовительного комитета и на четвертом созываемом раз в два года совещании государств четко прозвучала мысль о том, что помощь, призванная способствовать осуществлению Программы действий, предоставлялась не в тех объемах, как это предполагалось, и что необходимо активизировать усилия: |
That was the message. That was the experiment. | Вот такой был призыв, такой был эксперимент. |
Can these three great faiths not inspire us to respond to the gentle message of harmony? | Разве могут эти три великие религии не вдохновить нас на этот благословенный призыв к согласию? |
This year, drawing on the message of youth to make the world a better place, I repeat that call. | В этом году, основываясь на послании молодежи, в котором содержится призыв превратить мир в более удобное место для проживания, я вновь обращаюсь с этим призывом. |
With their sacrifices, however, those who fought and fell in the name of freedom have delivered a sacred message to the very hearts and minds of all oppressed people on our planet: Be not afraid! | Однако те, кто боролся и пал во имя свободы, оставили в сердцах и умах всех угнетенных нашей планете свой священный призыв: «Ничего не бойтесь!». |
ECB President Mario Draghi's message in his speech last month in Jackson Hole, Wyoming, as well as at his September press conference was a clear call for more fiscal support to boost effective demand. | Послание председателя ЕЦБ Марио Драги в его выступлении в прошлом месяце в Джексон Хоул (штат Вайоминг), а также на его сентябрьской пресс-конференции содержало ясный призыв к увеличению бюджетной поддержки для повышения платежеспособного спроса. |
The current wording of the paragraph would not convey the Committee's message to them all. | Нынешняя формулировка этого пункта не донесет до всех них посыл Комитета. |
We believe that such wide dissemination of the report, the message contained in the report and the findings of the mission will be helpful in promoting greater understanding of the role of the Security Council with regard to the implementation of resolution 1244. | Мы считаем, что ознакомление доклада со столь широким кругом лиц, содержащийся в докладе посыл, а также выводы миссии послужат цели содействия расширения понимания роли Совета Безопасности в деле осуществления резолюции 1244. |
You're giving the wrong message. | Ты даешь неправильный посыл. |
I have what to compare with, for in the recent 6-7 years I have been playing a violin by Stradivarius and several violins by Guarneri; the instruments by Alexander Rabinovich have the same force of persuasion, bear the same message... | Мне есть с чем сравнивать, последние шесть-семь я играл на Страдивари и на некоторых скрипках Гварнери, в инструментах Александра Сергеевича та же сила убеждения и тот же посыл... |
This message is especially important now, given doubts about the government's resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself. | Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в госдарственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом. |
She sent a text message at 2:48. | Она отправила смс в 2:48. |
You can send a message either by entering number manually or choosing it from your contact list. | Вы можете отправлять СМС указывая номер вручную или выбирая его из своего контакт-листа. |
I'd like to text my husband all right, but for security reasons, I get to craft the message. | Я хотел бы отправить смс своему мужу и сказать, что сегодня вернусь поздно. Хорошо, но из соображений безопасности, я сам напишу сообщение. |
Now back to the message. | Теперь обратно к смс. |
The only costs users incur are those of sending and receiving a standard text message. | Пользователи оплачивают только стандартные расходы оператора мобильной связи на отправку и получение простых текстовых сообщений (СМС) или доступ в Интернет. |
That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. | Это не просто политическое заявление ради высокого стиля переговоров; это реальная философия, которую необходимо претворять в жизнь. |
In that connection, the message that the United States President had delivered in Prague in 2009 had a new urgency. | В этой связи заявление, с которым президент Соединенных Штатов выступил в 2009 году в Праге, приобретает новую актуальность. |
Matthew Forney wrote in Time magazine that Li's message had spread into China via the internet and informal networks of followers, and speculated that it may have galvanised more radical practitioners there. | Мэтью Форни писал в журнале Time, что заявление Ли распространилось в Китае через Интернет и неофициальные сети последователей, и предположил, что оно, возможно, могло взволновать более радикальных практикующих. |
At that meeting a joint statement was adopted which strongly supported the goals and the message of this special session. | На этом совещании было принято совместное заявление, в котором нашли поддержку цели и содержание этой специальной сессии. |
The Chair (spoke in French): The Committee greatly appreciates the message just delivered on behalf of the African Group. | Председатель (говорит по-французски): Комитет хотел бы выразить Вам глубокую признательность за заявление, с которым Вы только что выступили от имени Группы африканских государств. |
Sure, I can give her a message. | Конечно, я могу передать ей сообщение. |
Got a message for my "brother-in-law"? | Что передать моему шурину? |
The mice asked me to give you message. | Мыши просили передать тебе послание. |
Just take a message. | Запиши, что передать. |
I ask the ambassadors and foreign ministers who happen to be present here to take the message to my fellow heads of State in Africa that we should not let down the people of the Democratic Republic of the Congo and, above all, the people of Angola. | Я прошу послов и министров иностранных дел, которые здесь сегодня присутствуют, передать моим коллегам-главам африканских государств, что мы не должны подвести народ Демократической Республики Конго и особенно народ Анголы. |
I've got a message for Lady Sybil. | У меня записка для леди Сибил. |
A message from our friend Maria. | Записка от моей подруги, Марии. |
A message from Captain Grant of the Britannia. | Записка от господина Гранта, капитана "Британии". |
I have a message for you from Mr. Haake. | у меня для вас записка от господина Хааке. |
Is that a message? | Что это? Записка? |
The message simply was that, working together with shared responsibilities and mutual accountability, much could be achieved. | Смысл заключался попросту в том, что благодаря сотрудничеству при наличии совместной ответственности и взаимной подотчетности можно многого достичь. |
As long as the pervasive problem of intolerance continues to afflict populations around the world, the message of the Year must carry on, with a view to achieving equal rights and respect for all. | До тех пор пока всепроникающая проблема нетерпимости продолжает отрицательно сказываться на населении где бы то ни было в мире, смысл проведения этого года должен передаваться и далее с целью обеспечения равных прав и уважения для всех. |
That message is well understood, particularly in terms of my country, which happens to be one of the 14 countries called upon to steer the implementation of the initiative. | Смысл его хорошо понятен, особенно в том, что касается моей страны, которая оказалась в ряду 14 стран, призванных руководить проведением этой инициативы в жизнь. |
Was that supposed to send a message? | Там был какой-то скрытый смысл? |
The message behind those statements is resolutely clear. | Смысл этих заявлений совершенно ясен. |
Byamba delivered the message himself, like a good son would. | Бьямба сам доставил весть, как и полагает хорошему сыну. |
Nowruz has arrived and the beloved's message has come. | «Наступил Навруз и принес с собой весть от возлюбленного. |
This joyful message we must bring her | Мы должны принести ей эту радостную весть! |
There are other powerful voices within Saudi Arabia that are clearly sending the message out | Также существует другие могучие голоса в пределах Саудовской Аравии, которые ясным образом рассылают весть: |
As the Pope said, Lebanon is more than a country - it is a message. | Как сказал Папа Римский, Ливан - это больше, чем страна - это весть. |
Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
I was just reinforcing your message. | Хотел усилить твой месседж. |
But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
It's a message of hope and urgency | Это поручение верить и не откладывать. |
You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy. | Вы старый гестаповец,... а передали польке поручение от врага. |
That's an odd sort of message | А, ну, раз у меня есть поручение, тогда другое дело. |
If everything is done correctly, you will receive a message that the money transfer query is accepted. | Если все сделано правильно, Вы получите сообщение о том, что запрос о переводе денег принят. |
To use XDCC, one can send a private message (query) or send a CTCP command to a bot, using an IRC client. | Чтобы использовать XDCC, надо послать личное сообщение (запрос) или CTCP команду боту, используя IRC клиент. |
The problem with this approach is that the members of the distribution group cannot be sure who is dealing with the request as they all get their own copy of the message. | Проблема такого подхода заключается в том, что члены группы распределения не могут быть уверены, кто из них обработает запрос, т.к. каждый из них получит свою собственную копию сообщения. |
Using this form you can send us a message. | Вы можете отправить нам запрос по электронной почте с помощью следующей формы. |
I answer their message ordinarily in 24 hours. | Я отвечу на ваш запрос в течении 24 часов. |
The following message is capable of transmitting the EMMA data using the AIS channel. | Указанное ниже сообщение позволяет передавать данные ЕМИП по каналам АИС. |
The local women also tend to be better conveyers of the message of peace than some of the men. | Местные женщины также склонны лучше передавать послание мира, чем некоторые мужчины. |
(e) To involve NGOs and private actors in the rapid-response programmes, especially media and communication businesses and organizations that will be able to relay the alert message quickly and effectively; | е) привлекать к осуществлению программ оперативных мер НПО и частных лиц, особенно средства массовой информации и предприятия и организации связи, которые способны быстро и эффективно передавать сигнал тревоги; |
Sydney continued to signal for 30 minutes, after which those aboard the cruiser used flags to send the more common "VH" signal ("You should hoist your signal letters"), while the signal lamp was used to transmit the message in plain language. | «Сидней» продолжал подавать сигнал 30 минут, после чего подал флагами сигнал «VH» (Вам следует поднять свои сигнальные письма), при этом сигнальный прожектор продолжал передавать сообщение. |
There was no message. | Ничего я не хотел передавать. |
And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |