Perhaps I can take the message. | Я могла бы передать ей сообщение. |
This is Dana Scully, please leave a message. | Это Дана Скали, оставьте сообщение. |
You will talk to your mother or you will leave a message if you are not... | Ты будешь говорить с ней, или оставлять сообщение, если её нет. |
Do you want me to repeat the message, Dr. Floyd? | Желаете что бы я повторил сообщение? |
Can I leave a message for him to call me back when he gets here? | Можно оставить ему сообщение, чтобы он перезвонил, когда придет? |
At its 9th meeting, on 18 July, the Conference heard a special message delivered by the representative of the Organization of African Unity. | На 9м заседании 18 июля участники Конференции заслушали специальное послание, с которым выступил представитель Организации африканского единства. |
At the President's invitation, Mr. CAUGHLEY read out a message addressed to the Third Review Conference by the Secretary-General of the United Nations. | По приглашению Председателя г-н КОУЛИ оглашает послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в адрес третьей обзорной Конференции. |
After reading out the Secretary-General's message, the speaker said that after several years' contributions to the work of the annual conferences, he would shortly be leaving his post for other duties. | Огласив послание Генерального секретаря, оратор говорит, что после нескольких лет участия в работе ежегодных конференций он вскоре покидает свой пост и приступает к другим обязанностям. |
These are important steps that re-emphasize the message of Council resolution 1325 (2000): the place for women is not at the margins, but in the centre of decision-making forums. | Это важные шаги, которые особо подчеркивают послание, содержащееся в резолюции 1325 (2000) Совета: место женщин не на задворках, а в центре форумов, принимающих решения. |
Is there a secret message right in front of you... and you're not reading it? | У тебя перед носом - скрытое послание, а ты его не видишь |
The message had been sent that human rights issues must be approached with respect for States' sovereignty and without interference in their internal affairs. | Был дан сигнал, что при рассмотрении вопросов прав человека необходимо уважать суверенитет государств и не допускать вмешательства в их внутренние дела. |
The massive support for the resolution, and the fact that there was only one vote against it, is of deep significance, and undoubtedly sends the appropriate message to all the parties concerned. | Эта массовая поддержка резолюции и тот факт, что был только один голос против, имеет особое значение и, несомненно, направляет соответствующий сигнал всем соответствующим сторонам. |
And I hope you will also send a wider message to the world: that older people are not a category apart. | Я надеюсь, что вы также подадите миру сигнал, смысл которого в том, что пожилые люди - это не отдельная категория. |
It goes without saying that the OPCW is aiming for appropriate political representation as a strong message of member-State support for the OPCW's mission to finally free the world from the dangers of chemical weapons through the total elimination of these cruel instruments of death. | Само собой разумеется, что ОЗХО призвана обеспечить надлежащее политическое представительство, направляя тем самым решительный сигнал поддержки со стороны государств - членов миссии ОЗХО по окончательному избавлению мира от угроз химического оружия на основе полной ликвидации этих жестоких смертоносных средств. |
Communications with affiliates outside the immediate area has become difficult, and the message to supporters remains uninspiring: do what you can where you can, with whatever means are at your disposal. | Возникли трудности в сношениях со связанными с «Аль-Каидой» организациями за пределами непосредственной зоны действий, и сигнал, который получают сторонники организации, остается неутешительным: поступайте, как можете и где можете, и рассчитывайте на имеющиеся у вас средства. |
The outcome is an anachronistic message that, on the broader level, colours an entire phase of life. | В результате появилась анахроничная идея, которая в более широком плане окрашивает целый период жизни. |
This message of unity is addressed especially to the Secretariat, which will have to implement this text day by day. | Эта идея единства предназначена в первую очередь для Секретариата, которому надо будет повседневно осуществлять положения этого документа. |
The Trešais tēva dēls brand is the creative foundation of the message and forms the basis of all five communication campaigns. | Имя и символ Trešais tēva dēls - творческая идея и концепция, на основе которой базируются все пять коммуникационных кампаний. |
With regard to the draft template for the summaries, the Committee recommended deleting the "key message" subsection of the "key findings" section and approved the proposed template for the summaries. | В отношении проекта типового резюме Комитет рекомендовал опустить подраздел "основная идея" в разделе "основные выводы" и утвердил предложенную типовую форму резюме. |
What about this message? | А как тебе эта идея? |
We also wish in particular to recall the very strong political statement by the Government of Indonesia, which also sent out the message that the attack on the democratic institutions of Timor-Leste would not be acceptable at all. | Нам также хотелось бы напомнить, в частности, весьма решительное политическое заявление правительства Индонезии, которым тоже было дано понять, что нападения на демократические институты Тимора-Лешти недопустимы. |
Mr. Wada (Japan) said that the recent adoption of General Assembly resolution 64/297 sent an unequivocal message that the international community was united in combating terrorism. | Г-н Вада (Япония) говорит, что недавнее принятие резолюции 64/297 Генеральной Ассамблеи четко дает понять, что международное сообщество едино в борьбе против терроризма. |
If you come back tomorrow, you are sending her a message that you don't think she can do this. | Вернувшись завтра, вы дадите ей понять, что вы не верите, что она может это сделать. |
It is imperative that the international community speak with a single voice in order to address a clear and coherent message to the Burundi authorities and to make them understand that it will not tolerate for a moment longer the present deplorable situation in Burundi. | Международное сообщество должно решительно и единодушно проинформировать власти Бурунди о своем четком и согласованном отношении к происходящему в стране и дать им понять, что оно ни на секунду дольше не намерено мириться с ситуацией, которая сложилась в настоящее время в этой стране. |
Any failure to condemn the occupation would send the message that the law of the jungle was as valid as international law and that those who flouted the law would not be held accountable. | Неспособность осудить оккупацию даст понять, что закон джунглей имеет такую же силу, как и международное право, и что нарушители закона не будут призваны к ответственности. |
We found another signal embedded in the message - a letter within a letter. | Мы нашли другой сигнал, внедренный в письмо - письмо внутри письма. |
In November 2004, Opera Software sent an electronic message to Microsoft, complaining that Opera users were sent an incomplete JavaScript file when using Hotmail (now). | В ноябре 2004 года компания Opera Software отправила электронное письмо в представительство Microsoft с жалобой на то, что владельцы Opera получают неполный файл JavaScript на почтовом сервисе Hotmail. |
Why did my father send me the message? | Почему отец отправил мне письмо? |
Save the message to a USB stick and transfer to the computer connected to Internet. | Запишите это письмо на дискету и отошлите с любого другого компьютера. Все, что нам нужно, уже будет записано в самом письме. |
You can use Message form for contact and will be replied as soon as possible. | Для связи с нами Вы можете использовать форму для отправки сообщения. На Ваше письмо обязательно ответят. |
This message received extensive coverage on both sides. | Это обращение получило широкое освещение с обеих сторон. |
I will now deliver the message of the President of the General Assembly on the occasion of Africa Industrialization Day. | Сейчас я зачитаю обращение Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю Дня индустриализации Африки. |
The message by the Secretary-General and the various press releases and articles produced by the United Nations and specialized agencies were quoted or reposted on a large number of websites worldwide. | Обращение Генерального секретаря и различные пресс-релизы и статьи, подготовленные Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями, зачастую цитировались или перепечатывались на многочисленных веб-сайтах во всем мире. |
Several information centres translated the message of the Secretary-General on the Day into local languages, including Armenian, Bahasa Indonesia, Persian and Polish, disseminated it to the media and posted it on their websites. | Несколько информационных центров перевели обращение Генерального секретаря по случаю этого Дня на местные языки, включая армянский, индонезийский, фарси и польский, распространили его в средствах массовой информации и поместили его на свои веб-сайты. |
Not only would that outcome send the wrong message to the public but it would enable individuals responsible for the mistreatment of detainees to escape with a minimum or no penalty. | Такой исход не только был бы плохо воспринят общественным мнением, но и позволил бы лицам, ответственным за жестокое обращение с задержанными, отделываться минимальным наказанием или вообще не нести никакой вины. |
This message has to be communicated to the organisers of the future CES seminars. | Эту мысль необходимо довести до сведения организаторов будущих семинаров КЕС. |
The message of general comment 5 is that disability-related infringements of human rights are a responsibility for all human rights monitoring mechanisms. | Главная мысль общего замечания Nº 5 заключается в том, что посягательства на права человека на почве инвалидности относятся к сфере компетенции всех механизмов, наблюдающих за положением в области прав человека. |
Interventions during the dinner held the consistent message that the presence of UNMIL had been crucial for the progress reached thus far in Liberia, and that the drawdown must be conducted in a deliberate and balanced manner. | В высказываниях во время обеда постоянно звучала мысль о том, что присутствие МООНЛ имело важнейшее значение для достигнутого на данный момент прогресса в Либерии и что сокращение ее численности должно проводиться хорошо обдуманным и сбалансированным образом. |
The artist's message is simple but powerful: transforming suffering into hope, and war into peace, is the essence of the United Nations mission. | Мысль художника несет простой, но мощный заряд: преобразовать страдания в надежду, а войну в мир, - вот в чем суть задачи Организации Объединенных Наций. |
So the message I want to leave you with today is that, indeed, there are several circuits in the brain that aremalfunctioning across various disease states, whether we're talkingabout Parkinson's disease, depression, schizophrenia, Alzheimer's. | Я хотел бы донести до вас мысль, что есть несколько зонмозга, которые работают неисправно при наличии некоторыхзаболеваний, будь то болезнь Паркинсона, депрессия, шизофрения илиболезнь Альцгеймера. |
Titien Wattimena was brought in to work further with the script; she put more emphasis on the message of tolerance. | К работе над сценарием была привлечена Титиен Ваттимена (индон. Titien Wattimena); она сделала больший упор на призыв к терпимости. |
With its resolution 1888 today, the Security Council is sending an unequivocal message - a call to action. | Сегодня своей резолюцией 1888 Совет Безопасности направляет недвусмысленный сигнал - призыв к действию. |
The dramatic appeal made by many leaders of the world at that Summit must be taken very seriously as an important message about the need to save the Earth from destruction and to reverse the global trends of widening development gaps, increasing poverty and environmental destruction. | Волнующий призыв многих руководителей мира на этой встрече на высшем уровне должен быть воспринят крайне серьезно, как важное обращение с призывом спасти Землю от разрушения и обратить вспять глобальные тенденции к расширению разрыва в развитии, усугублению бедности и разрушению окружающей среды. |
They supported and indeed encouraged regional leaders and the signatories themselves to back up this message to the armed rebel groups to put down their weapons and enter the process of dialogue. | Они заявили о своей поддержке региональных лидеров и сторон, подписавших это соглашение, и фактически призвали их поддержать этот обращенный к вооруженным повстанческим группировкам призыв сложить оружие и подключиться к процессу диалога. |
David Ownby wrote that he found the brief message to be "difficult to interpret": on its surface, the scripture resembled a "call to arms" against what Li described as "evil beings who no longer have any human nature or righteous thoughts." | Дэвид Оунби писал, что считает, что небольшое заявление «трудно интерпретировать»: поверхностно, оно напоминает «призыв к оружию» против тех, кого Ли описал как «злобных существ, которые больше не обладают ни человеческой природой, ни праведными мыслями». |
All the big families denied it, but the message was clear. | Все большие банды открестились, но посыл был ясен. |
The added value was that communities themselves created the message, using modern communications and technology, assisted by media trainers. | Их дополнительная ценность заключается в том, что общины сами формулируют основной посыл, используя современные средства коммуникации и технологий при содействии специальных инструкторов. |
The message of the Steering Committee for ESD, that education in general, and ESD in particular, has an important role to play in achieving sustainability and green economies resonated with the main plenary and the conference round-table discussions on greening the economy. | Посыл Руководящего комитета для ОУР о том, что образование в целом и ОУР в частности занимает важное место в достижении устойчивости и формирования зеленой экономики нашел отражение в основных пленарных обсуждениях и дискуссиях за круглым столом в ходе Конференции по вопросу экологизации экономики. |
We thought people would vote in defense of life, but in a country with a recent past of military dictatorship, the anti-government message of our opponents resonated, and we were not prepared to respond. | Мы думали, что люди проголосуют в поддержку жизни, но в стране с недалёким прошлым военной диктатуры антиправительственный посыл оппонентов оказался резонирующим, а мы не были готовы к ответу. |
This message is especially important now, given doubts about the government's resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself. | Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в госдарственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом. |
I got a trace on that text message. | Я получил результаты по той СМС. |
He ended it with a text message when you told him you were pregnant. | Он разорвал ваши отношения, прислав СМС, когда узнал, что ты беременна. |
It appears that he just sent Morris a text message. | Похоже, он только что отправил Моррису смс. |
I leave a message with a question. | Я пишу смс с вопросом. |
He texted the same exact message to Sheila. | о же самое было в его смс Ўейле |
Furthermore, by adopting a consensus resolution under agenda item 160, the Assembly could deliver a strong message about the rejection of terrorism as a political instrument. | Кроме того, на основе принятия консенсусной резолюции по пункту 160 повестки дня Ассамблея может сделать решительное заявление об отказе от терроризма как политического средства. |
The ministerial declaration, adopted by consensus, sends an important message that the international community is united in dealing with the obstacles and challenges in the realization of the Millennium Development Goals, particularly Goal 1. | В принятой консенсусом декларации министров содержится важное заявление о том, что международное сообщество намерено совместными усилиями преодолевать препятствия и проблемы, стоящие на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели 1. |
Once Karl's gone, I need to get his statement to the media and continue getting our message out there. | Как только Карл умрет я должна буду передать его заявление в СМИ и продолжать получать наше сообщение там. |
The statement of mutual commitments sent an important message to the subregion as well. | Заявление о взаимных обязательствах служит также важным сигналом для всего субрегиона. |
On this occasion, I issued a statement in which I reaffirmed the commitment of the United Nations to the efforts of the Special Tribunal for Lebanon to uncover the truth so as to bring those responsible to justice and send a message that impunity would not be tolerated. | По этому случаю я опубликовал заявление, в котором подтвердил приверженность Организации Объединенных Наций усилиям Специального трибунала по Ливану по раскрытию истины, с тем чтобы привлечь ответственных к ответу и дать понять, что безнаказанность недопустима. |
I request him to kindly convey to President Sassou Nguesso the sincere thanks of the Committee for that important message. | Я прошу его передать президенту Сассу-Нгессо искреннюю признательность Комитета за это важное послание. |
But she could only get hold of Stevie and he promised to pass the message on. | Но смогла поговорить лишь со Стиви, который пообещал передать всё Джиму. |
I do believe in Music as a form of language and my aim is to convey the message with all the implicit contens of its charme. | Я верю, что музыка как форма языка, и моя цель, чтобы передать сообщение со всеми неявной Содержание его Charme. |
Maybe you can give your husband a message for me and let him know I'm not playing games with him anymore. | Возможно, ты сможешь передать своему мужу сообщение от меня и дашь знать, что я больше не намерен играть с ним в игры. |
We wish her all the best in her retirement from the Office of the United Nations High Commission for Refugees, and we would ask her to pass on to her successor, Mr. Ruud Lubbers, the message that he can count on our support. | Мы желаем ей всех успехов после ухода на пенсию с поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и просим ее передать ее преемнику гну Рудольфу Любберсу, что он может рассчитывать на нашу поддержку. |
Next thing you know, there's a message on my desk. | Что случилось дальше вы знаете, записка на моем столе. |
Ice pick through the heart with a message attached. | Ледоруб в сердце и к нему записка. |
It's a message, and it says... | Тут записка, и в ней написано... |
A message from the lady in 3901. | Записка от дамы из 3901. |
We got a message from Mrs. Budahas. | Записка от жены Будахаса. |
That is why we feel so inspired by the content and message of this declaration. | Именно поэтому нас так вдохновляют содержание и смысл этой декларации. |
The message is, we should never write ourselves off... and see ourselves as victims of various forces. | Вкратце, я думаю, смысл в том... что мы не должны просто сбрасывать себя со счетов... и рассматривать себя как жертв всевозможных обстоятельств. |
Having had a spiritual awakening as the result of these steps, we tried to carry this message to alcoholics, and to practice these principles in all our affairs. | Достигнув духовного пробуждения - к которому привели эти шаги, мы старались донести смысл наших идей до других алкоголиков и применять эти принципы во всех наших делах. |
And I hope you will also send a wider message to the world: that older people are not a category apart. | Я надеюсь, что вы также подадите миру сигнал, смысл которого в том, что пожилые люди - это не отдельная категория. |
The meaning of a symbol should not also be shown in text in a VMS message, unless required to educate drivers as to the meaning of a new road sign. | Смысл символа также не должен отображаться в тексте в сообщениях ЗИС, за исключением тех случаев, когда необходимо обучение водителей смыслу нового дорожного знака. |
Nowruz has arrived and the beloved's message has come. | «Наступил Навруз и принес с собой весть от возлюбленного. |
If you deliver a message from me... to Lady Arryn, I will be in your debt. | Если передашь весть... леди Аррен, я буду у тебя в долгу. |
As the Pope said, Lebanon is more than a country - it is a message. | Как сказал Папа Римский, Ливан - это больше, чем страна - это весть. |
My country appeals to all Member States to support the draft resolution on a culture of peace and, in particular, to send a strong message of peace to the rest of the world. | Моя страна призывает все государства-члены поддержать проект резолюции о культуре мира и, в частности, направить весть о мире всему миру. |
It's the message we send to those we don't. | Мы несем весть тем, кто не с нами. |
Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
I think they got the message. | Полагаю они уловили твой месседж. |
But the truth was that as this start becoming popular, a couple rightwing blogs and some message boards apparently found it to be a little patronizing, which I could also see. | И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. |
If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
You take pleasure, then, in the message? | Значит, это поручение доставило вам удовольствие? |
The system would then send a message to Canada Post to address a questionnaire package to be mailed to the respondent. | Затем система направляла Почтовой службе Канады поручение направить респонденту по почте комплект переписной документации. |
That is the last message I run for you. | Это последнее твоё поручение, которое я выполняю. |
You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy. | Вы старый гестаповец,... а передали польке поручение от врага. |
In case there are club-owners or concert-promoters who wish to invite atmoravi to came and play a show or two - send a message! | пишите мне вКонтакт, в ЖЖ - я очень часто в сети и быстро отвечу на Ваш запрос. |
After the request has been made, the server will reply with a response message. | После того, как запрос был сделан, сервер ответит сообщением отклика. |
The alert message provides detailed information on this event: line name, reason of the dialing, username and IP address of the host from which the request was sent. | Предупреждение будет содержать детальную информацию об этом событии: имя линии, причина дозвона, имя пользователя и IP адрес узла, с которого был послан запрос. |
The message was clear - if Sweden reconsidered its nonalignment policy, the US would consider a new request from Sweden, otherwise discussions would be fruitless. | Позиция США была совершенно ясной - если Швеция пересмотрит свою политику неприсоединения, США рассмотрят ее новый запрос по поводу закупки ядерных боеприпасов. |
Once this message is processed, users are sent a confirmation message that they will need to reply to before they are sent the messages relating to that bug. | Когда сообщение обработается, пользователям придёт запрос на подтверждение, на который они должны ответить, чтобы сообщения о данной ошибке начали приходить к ним. |
No, I will not pass a message on to someone on the outside. | Нет, я не буду передавать кому-то сообщения на волю. |
(e) To involve NGOs and private actors in the rapid-response programmes, especially media and communication businesses and organizations that will be able to relay the alert message quickly and effectively; | е) привлекать к осуществлению программ оперативных мер НПО и частных лиц, особенно средства массовой информации и предприятия и организации связи, которые способны быстро и эффективно передавать сигнал тревоги; |
There was no message. | Ничего я не хотел передавать. |
She might be sending a message. | Она может передавать сообщение. |
Independent of the mode, the AI-IP client will relay the information (when it is received) to other systems (radar systems or inland ECDIS applications) via a serial communication port and uses the same message structure as an AIS transponder. | Независимо от режима, клиент АИ-МП будет передавать информацию (по мере ее получения) другим системам (радиолокационным системам или прикладным программам ЭКДИС для внутреннего судоходства) через последовательный порт передачи данных с использованием той же структуры сообщения, что и приемопередатчик АИС. |
And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |