| The Martians are transmitting another message on TV. | Марсиане передают еще одно сообщение по телевизору. |
| The message containing this stream has been closed. Note that request streams cannot be accessed after the service operation returns. | Сообщение, содержащее этот поток, закрыто. Учтите, что потоки запросов становятся недоступными после возвращения операции службы. |
| Yes, she did get your message. | Да, она получила ваше сообщение. |
| And so here's my message to all you men out there. | И вот моё сообщение всем этим мужчинам. |
| We also found a recent message you sent, in which you informed your mysterious benefactor that you thought Dr. Naylor was growing suspicious of your activities. | Мы также обнаружили недавнее сообщение от Вас в котором Вы информировали Вашего неизвестного благодетеля, что Вы думаете, что доктор Нэйлор стала в чем-то Вас подозревать. |
| We wish to thank all members for the strong message they are sending to our people, who continue in their struggle. | Мы хотим поблагодарить все делегации за то твердое послание поддержки, которое они направляют нашему продолжающему свою борьбу народу. |
| The Kruger telegram was a message sent by Germany's Kaiser Wilhelm II to Stephanus Johannes Paulus Kruger, president of the Transvaal Republic, on 3 January 1896. | Телеграмма Крюгеру - послание, направленное германским кайзером Вильгельмом II президенту Южно-Африканской Республики Паулю Крюгеру 3 января 1896 года. |
| Why are you reading Yeogu's message again? | Почему вы снова читаете послание Ёгу? |
| A personal message from Pope John Paul was read to the 220 participants, including members of the clergy, civil society and the Government. | Во время конференции, число участников которой составило 220 человек и включало представителей духовенства, гражданского общества и правительства, было зачитано личное послание папы Иоанна Павла II. |
| The President of Uganda, Yoweri Museveni, also sent a special message to the President of Angola through his special envoy, the Defence Minister of Uganda, Amama Mbabazi. | Президент Уганды Йовери Мусевени также направил специальное послание президенту Анголы через своего специального посланника, министра обороны Уганды Амаму Мбабази. |
| The message sent once again to the belligerents is clear. | Сигнал, который мы вновь направляем противоборствующим сторонам, предельно ясен. |
| This high-level meeting sends the message that the people of Pakistan are not alone. | Это заседание высокого уровня направляет сигнал о том, что народ Пакистана не одинок. |
| Finally, what will be the political message we send? | И последнее: какой политический сигнал мы направляем? |
| If a message is sent to security forces, it is that even if the establishment does not accept acts of violence, it will not take measures against those who commit them. | Если службам безопасности и дан какой-то сигнал, он означает, что, хотя правящие круги не приемлют актов насилия, они не будут принимать меры против тех, кто их совершает. |
| You know, the vote we just witnessed sends one very clear message. | Прошедшее голосование посылает совершенно ясный сигнал. |
| That is the larger message that should emanate from today's meetings. | Вот та основная идея, которая должна стать результатом сегодняшних заседаний. |
| The final message of the discussion was that the time for talking was over. | Главная идея состоявшегося обсуждения заключается в том, что время для разговоров прошло. |
| That message is echoed in the report of the Secretary-General that is being considered today, which states: | Эта идея повторяется в рассматриваемом сегодня докладе Генерального секретаря, в котором заявлено, что |
| This was the key message that emerged from a policy forum organized by the International Peace Institute together with the Permanent Missions of Germany and Gabon to the United Nations on 20 June 2013. | В этом заключалась ключевая идея стратегического форума, организованного 20 июня 2013 года Международным институтом мира вместе с Постоянным представительством Германии и Представительством Габона при Организации Объединенных Наций. |
| The philosophy underlying the award's creation is the belief in the ability of film to transport its own message of human rights, tolerance and social inclusion to a wide audience. | Идея создания премии основана на способности кино донести до широкой публики общечеловеческие ценности в области прав человека, общественной терпимости и социальной сплоченности. |
| The Sky People have sent us a message that they can take whatever they want and no one can stop them. | Небесные Люди дали нам понять... что они могут брать всё, что захотят... и никто им не помешает. |
| The message from the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was clear: globalization should not be confined to the selective and exclusive unification of markets. | Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) ясно дала понять, что глобализация не должна ограничиваться избирательным и исключительным объединением рынков. |
| It enables the Council to send a strong message that nobody is above the law and that there can be no impunity for crimes against humanity and war crimes. | Это дает Совету возможность четко дать понять, что нет никого, кто был бы выше закона, и что не может быть безнаказанности, когда речь идет о преступлениях против человечности и военных преступлениях. |
| Thus, while not subjecting foreign investors to international obligations in the IIA, their home country and host country nevertheless convey the important political message that foreign investors are expected to behave in a certain manner. | Таким образом, не распространяя на иностранных инвесторов международные обязательства в рамках МИС, их страна базирования и принимающая страна дают тем не менее принципиально понять, что от иностранных инвесторов ожидается определенная манера поведения. |
| High prices send a real message about scarcity in a globalizing world. | Высокие цены четко дают нам понять, что в глобализующемся мире существует дефицит. |
| Very recently, I was sent a compelling message written by a young student. | Совсем недавно я получил интересное письмо от одного молодого студента. |
| Send a message about your intention to act as a seller to the administrator. | Послать администратору сайта письмо с сообщением о своем намерении выступить в качестве продавца. |
| Receiving Noah's message of the coming apocalypse from Pepe, he calls a gathering of all the animals in his kingdom to warn his people. | Получив от Пепе письмо Ноя о приближающемся конце света, он созывает всех зверей в своё королевство, чтобы предупредить свой народ. |
| DATA is actually a group of commands, and the server replies twice: once to the DATA command itself, to acknowledge that it is ready to receive the text, and the second time after the end-of-data sequence, to either accept or reject the entire message. | DATA, по сути, является группой команд, а сервер отвечает дважды: первый раз на саму команду DATA, для уведомления о готовности принять текст; и второй раз после конца последовательности данных, чтобы принять или отклонить всё письмо. |
| An exultant Stilwell immediately delivered this letter to Chiang despite pleas from Patrick Hurley, Roosevelt's special envoy in China, to delay delivering the message and work on a deal that would achieve Stilwell's aim in a manner more acceptable to Chiang. | Возбуждённый Стилуэлл немедленно передал это письмо Чан Кайши, несмотря на предупреждение специального посланника президента Патрика Хэрли, рекомендовавшего отложить вручение письма и поработать над заключением соглашения, обеспечившего бы назначение Стилуэлла в более приемлемой для китайцев манере. |
| He also requested that his message be kept confidential. | Он также просил содержать его обращение в тайне. |
| His message has been an inspiration to us throughout this session. | Его обращение вдохновляет нас на протяжении всей нынешней сессии. |
| A message of the Secretary-General was distributed worldwide. | По всему миру было распространено обращение Генерального секретаря. |
| The message of the Secretary-General for the Day was translated into Persian and widely disseminated to the media local partners by the United Nations Information Centre in Tehran. | Обращение Генерального секретаря по случаю проведения Дня было переведено на фарси и широко распространено местным партнерам в средствах массовой информации Информационным центром Организации Объединенных Наций в Тегеране. |
| Furthermore, we are aware of the fact that women, the primary targets of the Convention, must internalize Kofi Annan's message. | Кроме того, мы отдаем себе отчет в том, что это обращение г-на Кофи Анана должно дойти до женщин, в интересах которых прежде всего была принята КЛДЖ. |
| My message here - and it's not a complicated one, but a simple one of wonder and hope - my message here is that animals show extraordinary social complexity, and this allows them to adapt and respond to changes in their environment. | Моя мысль - и она не сложная, а простая мысль с изумлением и надеждой - моя идея в том, что животные демонстрируют необычайную социальную комплексность, и это позволяет им адаптироваться и реагировать на изменения в их окружающей среде. |
| The main message this theme will convey is that tobacco increases the poverty of individuals, families and nations. | Эта тема должна донести мысль о том, что табак обостряет нищету людей, семей, наций. |
| The message that I would like to convey to you at the end of my term as President of the Conference on Disarmament is that the job that is never started takes longest. | Мысль, которую мне хотелось бы довести до вас в конце своего мандата в качестве Председателя Конференции по разоружению, состоит в том, что больше всего времени занимает то дело, которое так и не было начато. |
| "That", as one internally displaced man stressed, "is the most important message; it is that easy, that simple." | Как подчеркнул один из вынужденных переселенцев, "эта простая и понятная мысль отражает суть проблемы". |
| Their message is that neither volatility or instability can be effectively managed by means of the existing financial architecture. | Основная мысль, которую они стремились донести, заключается в том, что существующая финансовая архитектура не способна эффективно справиться с нестабильностью и неустойчивостью. |
| Their followers owe them the duty to respond to their message of harmony. | Долг их последователей заключается в том, чтобы откликнуться на их призыв к гармонии. |
| Consequently, discussants called on each other to consider a message from the Dialogue that the Doha negotiations should be restarted as quickly as possible and with a clear commitment to putting development back at the centre of the trade agenda. | В связи с этим участники круглого стола призвали друг друга рассмотреть призыв диалога к возможно скорейшему возобновлению переговоров в Дохе на основе четко выраженной приверженности уделению центрального внимания вопросам развития в рамках программы действий, касающейся торговли. |
| This year, drawing on the message of youth to make the world a better place, I repeat that call. | В этом году, основываясь на послании молодежи, в котором содержится призыв превратить мир в более удобное место для проживания, я вновь обращаюсь с этим призывом. |
| The message called for rejection of the extremes of both termination and excessive tribal dependence on the federal government. | В послании содержался призыв к отказу от крайних мер - таких, как снятие всякого правительственного контроля и установление чрезмерной зависимости племен от федерального правительства. |
| The two armed groups with which we met in Pretoria - the Forces pour la défense de la démocratie and Forces nationales pour la Liberation - must hear our message. | Две вооруженные группировки, с представителями которых мы встречались в Претории - Фронта защиты демократии и Национальных сил освобождения - должны услышать наш призыв. |
| 'Cause... because she has such a strong message for young women and girls across the planet. | Потому... потому что в ее текстах есть такой сильный посыл для молодых женщин и девочек по всей планете. |
| We also note that the message put forth by the Secretariat in the report is very encouraging. | Мы также отмечаем, что содержащийся в докладе посыл Секретариата вселяет большую надежду. |
| My core message to you today is that the time has come to start working. | И мой основной посыл для вас сегодня состоит в том, что уже пора начать работу. |
| I mean, that's the company ethos, and we want employees who understand the lifestyle and the message, so I think there is a position you'd be perfect for. | Я имею в виду, таков облик компании, и мы хотим работников, которые понимают этот образ жизни и посыл, так что, думаю, вы идеальны для этой должности. |
| Simotas said that the anti-immigrant message was not welcome in her community; she expressed anger because she is an immigrant herself. | Симотас выступила с заявлением о том, что антииммигрантский посыл не приветствуется в её общине, выразив своё негодование по этому поводу и сославшись на то, что она сама является иммигранткой. |
| He ended it with a text message when you told him you were pregnant. | Он разорвал ваши отношения, прислав СМС, когда узнал, что ты беременна. |
| Remind me to teach you how to send a text message. | Напомни мне научить тебя отправлять смс. |
| Get this, right after Morris was released, he got a text message from his brother saying your guy would be at the gala. | После освобождения Моррис получил смс от брата, где говорилось, что наш парень будет на гала-концерте. |
| She mentioned, in particular, the incorporation of short message services (SMSs) into emergency preparedness strategies. | В частности, оратор отмечает возможность включения системы передачи коротких сообщений (СМС) в стратегии готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| It culminated on the International Day of Peace with an SMS campaign: 92,000 mobile-telephone users received the message, and almost 9,000 responded by sharing their thoughts on peace that day | Кульминационным моментом кампании стала массовая акция рассылки СМС в Международный день мира: сообщения на мобильные телефоны получили 92000 абонентов, а 9000 из них поделились в тот день своими мыслями по поводу мира |
| The message of the Security Council has been consistent. | Заявление Совета Безопасности является логически последовательным. |
| The ministerial declaration, adopted by consensus, sends an important message that the international community is united in dealing with the obstacles and challenges in the realization of the Millennium Development Goals, particularly Goal 1. | В принятой консенсусом декларации министров содержится важное заявление о том, что международное сообщество намерено совместными усилиями преодолевать препятствия и проблемы, стоящие на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели 1. |
| Seen in that light, the EU statement sends a completely wrong message and is, therefore, uncalled for. | Заявление ЕС, если рассматривать его в таком свете, дает совершенно неверную оценку ситуации, и поэтому оно неуместно. |
| Whereas it appears obvious when a paper-based statement is dispatched, there are doubts when an electronic message must be considered as having been sent. | Хотя представляется очевидным, когда отправленным является заявление в бумажной форме, могут возникнуть сомнения в связи с тем, когда следует считать отправленным электронное сообщение. |
| 7 Government of Gibraltar Press Release, Chief Minister's 2004 New Year Message. | 7 Пресс-релиз правительства Гибралтара «Заявление главного министра по случаю наступления Нового 2004 года». |
| We are here to deliver a message. | Мы пришли, чтобы передать послание. |
| Ms. Cullen told me to find you and relay a message. | Мисс Каллен велела найти вас и передать: |
| Can you give her a message from me when she gets back? | Ты можешь передать ей от меня сообщение, когда она вернется? |
| Will you take a message to Bishop for me? | Вы не могли бы передать Бишопу сообщение от меня? |
| Likewise, we have not succeeded in reaching out to the grass-roots of society in order to convey to them a message of tolerance, compassion and peaceful coexistence. | Мы не достигли также успеха в обращении к широким массам общества для того, чтобы передать им послание терпимости, сострадания и мирного сосуществования. |
| Next thing you know, there's a message on my desk. | Что случилось дальше вы знаете, записка на моем столе. |
| There's a message for you in the living room. | В гостиной для тебя есть записка. |
| A message from my wife. | Записка от моей жены. |
| We got a message from Mrs. Budahas. | Записка от жены Будахаса. |
| Message for Major Hamilton. | Записка для майора Гамильтона. |
| To recapitulate, the message I bring from Warsaw is very simple: Poland is ready to make a constructive and active contribution to the work ahead. | Суммируя сказанное, могу подчеркнуть, что главный смысл позиции Варшавы очень прост: Польша готова внести конструктивный и активный вклад в предстоящую работу. |
| Visual presentations are a way to complement textual analysis to communicate the story or message being told by the data. | Визуальное представление дополняет текстовой анализ, передавая смысл или значение приводимой информации. |
| I have just returned from Bosnia and Herzegovina to address the Council members, and my message is simple. | Я только что вернулся из Боснии и Герцеговины, с тем чтобы обратиться к членам Совета, и смысл моего послания предельно ясен. |
| As long as the pervasive problem of intolerance continues to afflict populations around the world, the message of the Year must carry on, with a view to achieving equal rights and respect for all. | До тех пор пока всепроникающая проблема нетерпимости продолжает отрицательно сказываться на населении где бы то ни было в мире, смысл проведения этого года должен передаваться и далее с целью обеспечения равных прав и уважения для всех. |
| Seemingly a testament to the nation's proud history, this banknote carries a hidden message. | Как будто завещание гордой национальной истории, эта купюра имеет скрытый смысл. |
| It's one better message for all of us. | Это еще одна благая весть для всех нас. |
| I have a message for Saul of Tarsus... | У меня весть для Саула из Тарса... |
| There are other powerful voices within Saudi Arabia that are clearly sending the message out | Также существует другие могучие голоса в пределах Саудовской Аравии, которые ясным образом рассылают весть: |
| "Give to a gracious message a host of tongues, but let ill tidings tell themselves when they be felt." | "Благая весть хоть сотней языков Пускай кричит; дурное же известье Мы чувствуем без слов". |
| When a supply ship came in 1608, it brought a message that Sir John Popham had died. | Когда в 1608 году прибыло судно с грузом снабжения, то оно доставило весть о том, что скончался сэр Джон Поупхэм. |
| Celia, that is a message I can work with. | Селия, это месседж, с которым можно работать. |
| They won't let Romney get his message out, either. | Они не позволят Ромни донести его месседж |
| Doctor, please, what delicious message was she sending me? | Доктор, пожалуйста, Какой месседж она мне посылает? |
| I was just reinforcing your message. | Хотел усилить твой месседж. |
| If your message is not strong enough to transcend a soda-pop commercial, you got problems! | Если твой месседж недостаточно силён, чтобы превзойти рекламу содовой, у тебя проблемы!». |
| This message was eventually published as the "Code of Handsome Lake" and is still practiced today. | Его проповедь была опубликована как «Кодекс Красивого Озера», который практикуется и по сей день. |
| I would gladly exchange my last penny to hear your message preached to the world from this altar. | Я с радостью обменял бы мой последний грош на то, чтобы услышать твою проповедь к миру с этого алтаря. |
| A typical example is the absurd expulsion of Archbishop Emmanuel Kataliko from the Diocese of Bukavu for more than seven months for his Christmas message, which was considered to be an incitement to genocide. | В этом отношении примечательно абсурдное изгнание из епархии Букаву архиепископа Эммануэля Каталико в течение более семи месяцев за его рождественскую проповедь, которая была расценена как подстрекательство к геноциду. |
| But there was a terrifiic Message yesterday. | Но вчера тут прозвучала потрясающая проповедь. |
| But now that you are here, you can do me a message. | Но сейчас вы уже здесь и можете выполнить моё поручение. |
| Maybe the bees got a message to come and see me, all 2,000 of 'em, which seems to happen like a big party once a week. | Может быть, у пчел есть поручение проведать меня, у каждой из двух тысяч, и, кажется, это у них раз в неделю, вроде как праздник. |
| Well, that's the message I got from your mother. | Ну, это поручение я получила от твоей матери |
| It's a message of hope and urgency | Это поручение верить и не откладывать. |
| That's an odd sort of message | А, ну, раз у меня есть поручение, тогда другое дело. |
| If it makes you feel better, I'll pass the message on. | Если тебе так будет лучше, сделаю официальный запрос. |
| Well, I'm leaving another message. | Ну так я пошлю ещё запрос. |
| Select [Yes] on the "Do you want to run the plugin embedded in this page?" message screen that is displayed when you select the icon. | Выберите вариант [Да], когда при выборе значка на экране появится запрос "Активировать подключение, встроенное в эту страницу?". |
| After the request has been made, the server will reply with a response message. | После того, как запрос был сделан, сервер ответит сообщением отклика. |
| The problem with this approach is that the members of the distribution group cannot be sure who is dealing with the request as they all get their own copy of the message. | Проблема такого подхода заключается в том, что члены группы распределения не могут быть уверены, кто из них обработает запрос, т.к. каждый из них получит свою собственную копию сообщения. |
| The mission would transmit the humanitarian message to the Council as it would be useful in discussions on the mandate of MINURCAT in September. | Миссия будет передавать информацию о гуманитарном положении Совету, поскольку она будет полезной для обсуждения мандата МИНУРКАТ в сентябре. |
| Information strategies are constantly evaluated and reviewed so as to communicate the evolving United Nations message with impact and to respond rapidly in correcting misperceptions. | Ведется непрерывная оценка и обзор информационных стратегий, с тем чтобы эффективно передавать эволюционирующие идеи Организации Объединенных Наций и оперативно реагировать, исправляя неправильные представления. |
| Follow? broadcasting this message every night. | я буду передавать это сообщение каждую ночь. |
| (e) To involve NGOs and private actors in the rapid-response programmes, especially media and communication businesses and organizations that will be able to relay the alert message quickly and effectively; | е) привлекать к осуществлению программ оперативных мер НПО и частных лиц, особенно средства массовой информации и предприятия и организации связи, которые способны быстро и эффективно передавать сигнал тревоги; |
| The Action Log provided a "transaction log" of all the text message Action Log also provided the tools for District Supervisors to pass on messages to collectors who were out of cell phone range, as well as monitoring progress and identifying areas experiencing problems. | "Рабочий журнал", в котором регистрируются все текстовые сообщения, дает окружным контролерам возможность передавать сообщения счетчикам, находящимся вне зоны действия сотовой связи, а также контролировать ход переписи и выявлять проблемные области. |
| And what's the message about our separation? | И какова основная тема нашего разъезда? |
| The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. | Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |