| International forums should reinforce this message, with development cooperation adapting rapidly to this shift. | Международные форумы должны закрепить эту мысль, а сотрудничество в целях развития следует оперативно перевести на рельсы этой новой парадигмы. |
| All those involved must get the message across to the peacekeeping personnel. | Все соответствующие стороны должны довести эту мысль до сведения всех сотрудников операций по поддержанию мира. |
| That is my main message today. | В этом и заключается сегодня моя основная мысль. |
| He conveyed the same message to the Security Council during his briefing on 28 November 2012. | Эту же мысль он изложил Совету Безопасности в ходе брифинга 28 ноября 2012 года. |
| The message was reiterated during the General Assembly debate regarding United Nations system-wide coherence in October 2012. | Эта мысль вновь была подчеркнута в ходе обсуждения в Генеральной Ассамблее в октябре 2012 года вопроса об обеспечении общесистемной слаженности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In the view of one panellist, the message of UNCTAD was that inequality was not only unjust, but also counterproductive. | По мнению одного из дискутантов, ЮНКТАД проводит ту мысль, что неравенство не только несправедливо, но и контрпродуктивно. |
| IMF will try to pass this message on to Central Banks and the ministries and make the case for better coordination at the national level. | МВФ попытается донести эту мысль до центральных банков и министерств и добиться улучшения координации на национальном уровне. |
| She found you is the primary message. | Основная мысль - она нашла тебя. |
| It turns out the my message has broad appeal. | И оказывается, главная мысль затрагивает много людей. |
| Ms. CHANET considered that the message conveyed by paragraph 6 was somewhat vague. | Г-жа ШАНЕ считает, что не совсем понятно, какая мысль заложена в пункт 6. |
| The message is further strengthened by Articles 13 Husband and wife have equal rights in all aspects within the family. | Эта мысль далее проводится в статье 13: Муж и жена имеют равные права во всех вопросах семейной жизни. |
| She asked me to pass on that message. | Она просила меня донести до вас эту мысль. |
| The inclusion of people living in poverty in all poverty eradication efforts was a crucial message that should be repeated throughout the year. | Вовлечение людей, живущих в бедности, во все усилия по ликвидации нищеты - вот основная мысль, которую следует повторять на протяжении всего года. |
| Our third message is born out of this context. | Наша третья мысль вытекает из предыдущей. |
| Examples are the best means of conveying a message in a convincing manner. | Лучший способ убедительно довести до других ту или иную мысль - это привести пример. |
| That is the message, which we started 31 years ago. | Это и есть та мысль, которую мы пытаемся донести вот уже 31 год. |
| As a teacher, I've internalized this message. | Как учитель я усвоил эту мысль. |
| This is our opportunity to control our message to the public. | Да. Мы сможем донести свою мысль до народа. |
| I hear the message you're trying to get across. | Я понимаю мысль, которую вы хотите донести. |
| A thematic political message emphasized an underlying linkage between disarmament and development, namely, that the world was over-armed and underdeveloped. | Главная политическая мысль подчеркивала фундаментальную взаимосвязь между разоружением и развитием, а именно то обстоятельство, что мир сверхвооружен и недостаточно развит. |
| Article 5 was viewed by a number of delegations as well balanced and conveying a politically useful message. | Ряд делегаций высказал мнение, что статья 5 хорошо сбалансирована и передает полезную с политической точки зрения мысль. |
| This message has been repeatedly conveyed by the international community to the Somali political leadership. | Международное сообщество неоднократно доводило эту мысль до политического руководства Сомали. |
| The central message is that donor countries and agencies have to recognize in their programmes the priorities of small island developing States. | Главная мысль заключается в том, что страны-доноры и учреждения должны в своих программах в качестве приоритета выделить малые островные развивающиеся государства. |
| All the parties have understood the message, congratulated Eritrea and requested Ethiopia to abide by its previous commitment. | Все стороны поняли мысль, поздравили Эритрею и обратились к Эфиопии с призывом выполнять ранее взятое ею на себя обязательство. |
| This is a message which must be kept in mind. | Эту мысль необходимо иметь в виду. |