That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. |
Это заявление нужно тиражировать во всех сферах жизни, чтобы добиться настоящей интеграции. |
If you abandon him, it'll send a very public message about his innocence. |
Если ты откажешься от него, это будет громкое заявление о его невиновности. |
I cannot endorse that message, but I do acknowledge it. |
Я не могу одобрить это заявление, но я его услышал. |
It's simple, people... one White House, one message. |
Всё просто, народ... один Белый Дом, одно заявление. |
Somebody wants to send a big brash message, that's their business. |
Кто-то хочет сделать резкое заявление - это его дело. |
That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. |
Это не просто политическое заявление ради высокого стиля переговоров; это реальная философия, которую необходимо претворять в жизнь. |
The message of the Security Council has been consistent. |
Заявление Совета Безопасности является логически последовательным. |
See the Federal Council's message of 19 November 1997. |
См. заявление Федерального совета от 19 ноября 1997 года. |
The message is then constantly reinforced by the view of the world formed by the media. |
Затем это заявление должно постоянно подкрепляется картиной мира, сформированной СМИ. |
Mr. Gusmao asked the High Commissioner to convey a political message to the Secretary-General. |
Г-н Гужман просил Верховного комиссара передать Генеральному секретарю его политическое заявление. |
That sends an important message: there will be no will of the majority without the consent of the minority. |
Тем самым мы сделали важное заявление: не может быть воли большинства без согласия меньшинства. |
In this regard, we fully support and welcome the message that the Council delivered during its meetings in Belgrade. |
В этой связи мы полностью поддерживаем и приветствуем заявление, которое было сделано членами Совета во время их встреч в Белграде. |
It is in this spirit that I have chosen to convey the message of my country, Jordan. |
Именно в этом духе я намереваюсь сделать заявление от имени моей страны, Иордании. |
The Federal Government adopted its message on the partial revision of the Asylum Act on 4 September 2002. |
4 сентября 2002 года швейцарское правительство приняло заявление относительно частичного пересмотра Закона об убежище. |
It was a message that should be heeded, in his government's view, in the present situation. |
Это заявление, по мнению его правительства, в нынешних условиях должно быть тщательно проанализировано. |
That means sending a strong, united message that the international community will not tolerate nuclear proliferation. |
Это означает решительное и общее заявление о том, что международное сообщество не намерено более мириться с ядерным распространением. |
An important message from the session was that harmony in cities cannot be achieved if the price of urban living is paid by the environment. |
Важное заявление данной сессии заключалось в том, что невозможно достичь гармонии в городах, если ценой городской жизни становится ухудшение окружающей среды. |
The Final Document of the Review Conference should therefore contain a strong message reiterating the need for all States parties to respect all their Treaty obligations. |
Поэтому Заключительный документ нынешней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО должен включать решительное заявление, вновь подчеркивающее необходимость соблюдения всеми государствами - участниками ДНЯО всех своих обязательств по Договору. |
The message sounded fair and it did, for a short time, appeal to some policymakers and investors not fully apprised of the situation. |
Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации. |
You are, but it's the wrong message! |
Должны! Но это неправильное заявление! |
That is the five-minute message that Burkina Faso wished to convey on the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Таково пятиминутное заявление, которое от имени Буркина-Фасо я хотел сделать на Генеральной Ассамблее, посвященной пятидесятилетию Организации Объединенных Наций. |
We welcome with particular optimism the message delivered to the Council by the Minister for Foreign Affairs of Haiti. |
Мы с особым оптимизмом и радушием восприняли заявление, с которым выступил в Совете министр иностранных дел Гаити. |
Furthermore, by adopting a consensus resolution under agenda item 160, the Assembly could deliver a strong message about the rejection of terrorism as a political instrument. |
Кроме того, на основе принятия консенсусной резолюции по пункту 160 повестки дня Ассамблея может сделать решительное заявление об отказе от терроризма как политического средства. |
And we welcome, too, the presence of Mr. Omaar, Minister for Foreign Affairs of Somalia; we listened attentively to his message. |
И мы также хотели бы поприветствовать министра иностранных дел Сомали г-на Омара; мы внимательно выслушали его заявление. |
She may even want to confirm that message by making her first official trip abroad not to Paris but to Warsaw or Vilnius. |
Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс. |