| Indigenous demands for inclusion and recognition comprised a message of peace and tolerance. | Требования коренных народов в отношении ликвидации изоляции и признания их прав несут в себе призыв к миру и терпимости. |
| The Rio+20 Conference had sent a strong message on sustainable development which now demanded substantial follow-up. | На Конференции Рио+20 был послан убедительный призыв относительно устойчивого развития, достижение которого сегодня требует наличия надежных механизмов реализации. |
| I hope that its message calling for a good outcome in September will be heard. | Надеюсь, что услышан будет и их призыв к достижению в сентябре плодотворных результатов. |
| My message tonight is one of unity and hope. | Это призыв к объединению и выражение надежды, с которыми я обращаюсь к вам сегодня. |
| I would like to reiterate my Government's message to the General Assembly at its fifty-ninth session. | Я хотел бы повторить тот призыв, с которым правительство нашей страны обратилось к Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
| Lyrically, the song talks about love triumphing through tough times, with a message of holding onto one another and being strong. | Текст песни повествует о триумфе любви в сложное время и содержит призыв держаться друг друга и быть сильными. |
| May this message, rich in fraternity, light our way in the struggle against desertification on the planet. | Пусть этот призыв, насыщенный мыслями о братстве, осветит наш путь в борьбе против превращения нашей планеты в пустыню. |
| They'll like the message of peace you're sending China. | Они оценят призыв к миру, адресованный Китаю. |
| Bethlehem's message of universal peace and reconciliation resonates not only for the peoples of the region, but for all humankind. | Вифлеемский призыв к всеобщему миру и примирению находит отклик не только у народов этого региона, но и у всего человечества. |
| It is a further message to the parties concerned to resume their negotiations in good faith. | Это - очередной призыв к заинтересованным сторонам возобновить переговоры в духе доброй воли. |
| We hope that North Korea will heed this message and act accordingly. | Мы надеемся, что КНДР услышит этот призыв и будет действовать соответствующим образом. |
| So my second message is to begin as soon as possible with the process of repairing and renewing the basic infrastructure. | Так что мой второй призыв заключается в том, что необходимо как можно скорее приступать к процессу восстановления и обновления базовой инфраструктуры. |
| It is a message of confidence in the work done by our United Nations. | Послание Мексики - это призыв к надежде и вере в то, чего мы можем добиться все вместе. |
| That is the message being sent by the TFG to all parties that remain outside the peace process. | Этот призыв был адресован переходным федеральным правительством всем сторонам, которые находятся вне мирного процесса. |
| As the international community considers reform of this global Organization, let the message of democracy be the guiding principle. | Необходимо, чтобы международное сообщество при рассмотрении путей реформирования этой глобальной организации использовало в качестве руководящего принципа призыв к демократизации. |
| As a Paraguayan, I bring this sincere message to the representatives of all the countries here at this international forum. | Как парагваец я доношу этот искренний призыв до представителей всех стран на нынешнем международном форуме. |
| That is the powerful message that His Excellency President Abdoulaye Wade of Senegal wants to echo throughout the world. | В этом и заключается громкий призыв, который, как того хочет Его Превосходительство Президент Сенегала Абдулайе Ваде, должен эхом звучать во всем мире. |
| Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. | В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков. |
| Our message for global solidarity, goodwill and human brotherhood must be clear and solemn. | Наш призыв к глобальной солидарности, доброй воли и общечеловеческому братству должен быть четким и возвышенным. |
| A special call is addressed to the media to disseminate this message to all corners of the world. | Мы особо призываем средства массовой информации донести этот призыв во все уголки земного шара. |
| The humanitarian element of its message is, however, so compelling that it can also be conveyed to a wider audience. | Однако заключенный в нем гуманитарный призыв является столь убедительным, что его может воспринять и более широкая аудитория. |
| Our message to those regional players is four-fold. | Наш призыв к этим региональным участникам касается четырех областей. |
| Canada reiterated this message at the Conference. | На Конференции Канада повторила свой призыв. |
| I repeated this message during the President's visit to New York on 26 February 2004 to address the Security Council. | Я вновь повторил этот призыв во время визита президента в Нью-Йорк, состоявшегося 26 февраля 2004 года, для выступления в Совете Безопасности. |
| The message promoting abandonment of the practice is nonetheless starting to bear fruit. | Призыв к отказу от этой практики по-прежнему приносит свои плоды. |