This centre has recently been handed over to East Timorese management with ongoing support from UNTAET. |
Недавно этот центр был передан под восточнотиморское управление, хотя ВАООНВТ продолжает оказывать ему свою поддержку. |
The management of dangerous or special wastes is covered by the 1996 Ordinance on the codification of wastes requiring special supervision. |
Управление опасными отходами или специальными отходами регламентируется Постановлением 1996 года о кодификации отходов, требующих специального контроля. |
We also believe that the transparent, equitable management of natural resources is a key aspect of post-conflict reconstruction that should be addressed by the Peacebuilding Commission. |
Мы также полагаем, что транспарентное, справедливое управление природными ресурсами является ключевым аспектом постконфликтного восстановления, которым должна заниматься Комиссия по миростроительству. |
Natural resources can also cause a relapse into conflict in situations where the post-conflict management of natural resources is not addressed properly. |
Природные ресурсы также могут вызывать возобновление конфликта в ситуациях, в которых постконфликтное управление природными ресурсами не осуществляется должным образом. |
Therefore, the EU promotes transparency and responsible management of resources. |
Поэтому ЕС поощряет транспарентность и ответственное управление ресурсами. |
During the 2008-2009 biennium, the organization will enhance its support to national priorities through effective management of country programmes. |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Организация усилит свою поддержку национальных приоритетных задач через эффективное управление страновыми программами. |
Establishing comprehensive managerial oversight, organization and fund management are essential for the QRW's continuation. |
Обеспечение всеобъемлющего надзора со стороны руководства, надлежащая организация и управление ресурсами являются необходимыми условиями для дальнейшей деятельности МБР. |
The Office maintains the institutional database of evaluations and promotes its use across the organization in support of knowledge management. |
Управление ведет организационную базу данных в отношении оценок и поощряет ее использование по всей организации в поддержку управления знаниями. |
UNIDO is responsible for the operation and management of catering services at the VIC and provides for the relevant administrative support cost. |
ЮНИДО несет ответственность за функционирование Службы общественного питания в ВМЦ и управление ею, а также покрывает соответствующие административные вспомогательные расходы. |
The management of shared water resources can be a powerful force for peace. |
Управление эксплуатацией совместных водных ресурсов может быть мощным инструментом мира. |
The management of settlement programmes in a culturally diverse society was therefore of prime importance. |
Управление программами по переселению в обществе с культурным многообразием приобретает важнейшее значение. |
Pre-reform management of the economy involved the use of planned prices and centrally decided adjustments of all prices as reflected in specific price lists. |
Дореформенное управление экономикой предполагало использование плановых цен, централизованно фиксируя все пересмотры цен, отраженные в тех или иных прейскурантах. |
Information management is a critical component of all mine action programmes. |
Критическим компонентом всех программ противоминной деятельности является управление информацией. |
The overall political climate and management of the peace process have become more complicated during this period. |
Общая политическая обстановка и управление мирным процессом усложнились в течение этого периода. |
Since 2000, the management of risks from environmental change has been an increasingly important part of START's research. |
С 2000 года управление рисками, обусловленными изменениями окружающей среды, становится все более важным компонентом исследований СТАРТ. |
Enhanced accountability and effective management of human and financial resources were of the highest priority for the Committee and the Organization. |
Самой приоритетной задачей для Комитета и для Организации является усиление подотчетности и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами. |
In many cases, prudent macroeconomic management and increased social spending have not generated the results required to achieve the Millennium Development Goals. |
Во многих случаях разумное макроэкономическое управление и увеличение социальных затрат не дали результатов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The plan contributed to United Nations system-wide institutional reform and coherence through its focus on results-based management and accountability. |
План внес свой вклад в организационную реформу системы Организации Объединенных Наций и обеспечение слаженности за счет упора на управление, ориентированное на результаты и подотчетность. |
IPSAS adoption is a major change that will require significant investment in people, information systems, project management, communications, training and testing. |
Переход на МСУГС является крупным изменением, которое потребует вложения значительных средств в персонал, информационные системы, управление проектами, коммуникационные технологии, профессиональную подготовку и проверку. |
The lack of a formal accountability framework for envoys, coupled with inconsistent reporting systems, makes management of envoys challenging. |
Отсутствие официальных рамок подотчетности для посланников в сочетании с непоследовательными системами представления докладов делает проблематичным управление посланниками. |
We have thus an operational management of quality. |
Таким образом, мы обеспечиваем оперативное управление качеством. |
Incentives and overall database management are needed for future improvement of the database. |
Для дальнейшего совершенствования базы данных необходимо обеспечить соответствующее стимулирование и общее управление базой данных. |
Some countries noted that not all responsibility for revenue management falls on the shoulders of the emerging nations, especially the poorer ones. |
Некоторые страны отметили, что не вся ответственность за управление доходами ложится на плечи находящихся на этапе становления государств, особенно наиболее бедных из них. |
It agreed with the Advisory Committee that results-based management must be strengthened at all levels of the Organization. |
Она соглашается с Консультативным комитетом в том, что управление на основе результатов должно быть укреплено на всех уровнях Организации. |
Although data entry will be fully decentralized, overall management of the system will be maintained centrally. |
Хотя ввод данных будет полностью де-централизован, общее управление системой будет осуществляться централизованно. |