He continued his education in the USA studying marketing management, promotion of goods and services, sales management, consumer behaviour, and development of marketing strategies. |
Прошел обучение в университете США по направлению управление маркетингом, специализируясь на продвижении товаров и услуг, управлении сбытом, изучении потребительского поведения и разработке маркетинговых стратегий. |
Servicing of companies trading inside the European Union or with its countries including VAT payer registration, presentation of VAT invoices, management and accounting services, auditing, documentary credit operations, cash flow management, and the preparation of invoices. |
Обслуживание предприятий, торгующих внутри Европейского Союза или с его странами, включая регистрацию плательщика НДС, представление отчетов об НДС, услуги управления и бухгалтерского учета, аудит, операции документарных кредитов, управление денежными потоками и подготовку счетов. |
The institute created about twenty specialties in eight areas: geology, exploration and mining, chemical engineering, computer technology, construction, architecture, manufacturing machinery and equipment, energy, economics and management in industry, management. |
В институте создано свыше двадцати специальностей на восьми направлениях: геология, разведка и разработка полезных ископаемых, химическая технология, компьютерные технологии, строительство и архитектура, технологические машины и оборудование, энергетика, экономика и управление на предприятиях отрасли, менеджмент. |
Proper management of the urban process entails strengthening democratic local government at all levels to mobilize the societal resources required to expand and modernize inadequate urban infrastructures and increase the efficiency and effectiveness of housing management to prevent the current shortage from becoming even more acute. |
Правильное управление процессом городского развития предусматривает укрепление демократической системы местного управления на всех уровнях в целях мобилизации ресурсов общества, необходимых для расширения и модернизации неадекватной городской инфраструктуры и повышения эффективности и действенности системы управления жилищным хозяйством, с тем чтобы нынешние трудности не приобрели еще более острый характер. |
The centre would function as a training facility for officials from Latin America and the Caribbean in areas of particular importance to their capacity-building effort, such as governance, administrative reform, private sector development, public financial management, and programme management. |
Этот центр будет обеспечивать подготовку для должностных лиц из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в областях, имеющих особое значение для их деятельности по укреплению потенциала, таких, как управление, административная реформа, развитие частного сектора, управление государственными финансами и руководство осуществлением программ. |
Delivered in the form of self-contained modules, the programme covers a broad scope of essential areas for management, such as management of work, people, information, and technology. |
Программа составлена в виде самостоятельных модулей, которые охватывают широкий круг основных областей управления, таких, как управление текущей деятельностью, кадрами, информацией и технологией. |
The consolidation of existing resources devoted to auditing, monitoring, evaluation and management advice helped the Organization to improve more effectively management and financial controls as well as to detect and address waste and mismanagement. |
Консолидация имевшихся ресурсов в области ревизии, контроля, оценки и управленческого консультирования помогла Организации наладить более эффективное управление и финансовый контроль, а также выявить и устранить случаи расточительного расходования ресурсов и должностных упущений. |
As a result, it becomes risky for Headquarters to transfer and delegate responsibility to the field to the extent needed for efficient management even though it is advisable to place decision authority in the hands of those who are directly responsible for the management of peace-keeping operations. |
В результате Центральным учреждениям стало рискованно переводить и делегировать полномочия на места в той степени, в какой это необходимо для эффективного управления, даже несмотря на целесообразность передачи полномочий в области принятия решений в руки тех, кто непосредственно отвечает за управление операциями по поддержанию мира. |
They reviewed the issue of the reorganization, management and privatization of LIAT (1974) Ltd. and agreed that its management should be turned over to the Governments of Antigua and Barbuda and Trinidad and Tobago on 1 August 1994. |
Они рассмотрели вопрос о реорганизации, управлении и приватизации компании "ЛИАТ (1974) лтд." и согласились с тем, что управление ею должно быть передано правительствам Антигуа и Барбуды и Тринидада и Тобаго 1 августа 1994 года. |
The British shipping controller initially placed the liner under the management of John Ellerman's Wilson Line, but Czar was transferred to the Cunard Line management by the end of 1917. |
Британский пароходный контролёр (оператор) вначале определил судно под управление Джона Эллермана (John Ellerman) в компании Wilson Line, однако «Царь» был переопределён к оператору компании Cunard Line в конце 1917 года. |
Our achievements to date have involved the management of human resources and structural elements, involving primarily personnel management through the creation of computerized files, carrying out large-scale training activities, and engaging in a major organizational programme for all ministerial departments and institutions. |
Наши достижения к настоящему времени охватывают управление людскими ресурсами и структурными элементами, включая в первую очередь управление персоналом через создание компьютерных файлов, осуществление крупномасштабной деятельности по профобучению и участие в крупной организационной программе для всех министерских департаментов и институтов. |
The fourth country programme would provide support under four areas of concentration: the public sector and management of the economy; priority social sectors; promotion of the private sector and of employment; and management of natural resources. |
В рамках четвертой страновой программы будет оказана поддержка по четырем направлениям сосредоточения усилий: государственный сектор и управление экономикой; приоритетные социальные сектора; оказание содействия частному сектору и улучшению положения в области занятости; рациональное использование природных ресурсов. |
Resources would be concentrated on three main areas: (a) private-sector and entrepreneurship development; (b) economic management and public-sector policy reform; and (c) environmental management and sustainable resources use. |
За счет этих средств будет финансироваться деятельность в трех основных областях: а) развитие частного сектора и предпринимательства; Ь) реформа политики в сфере управления хозяйственной деятельностью и политики в отношении государственного сектора и с) управление природопользованием и устойчивое использование ресурсов. |
Resources would be concentrated on three areas: (a) employment generation and training; (b) macroeconomic and financial management; and (c) sustainable resources management. |
За счет этих ресурсов будет финансироваться деятельность в трех областях: а) создание рабочих мест и профессиональная подготовка; Ь) макроэкономическое и финансовое управление и с) устойчивая эксплуатация ресурсов. |
Although management measures such as the determination of the number of vessels, the period of fishing and other effort limitations may be adopted within the framework of bilateral arrangements or regional or subregional arrangements, management through the allocation of quotas poses particular problems. |
Хотя меры управления, такие, как определение числа судов, сроки промысла и другие ограничения на промысловое усилие, могут приниматься в рамках двусторонних договоренностей или региональных или субрегиональных соглашений, особую трудность представляет собой управление посредством установления квот. |
Cash management and financial and general systems, including management questions relating to productivity improvement and appropriate arrangements with donors on the financial aspects of humanitarian and operational activities, are also expected to be reviewed during 1996-1997. |
Предполагается, что в течение 1996-1997 годов будут рассматриваться также такие вопросы, как управление денежной наличностью и финансовые и общие системы, включая вопросы управления, связанные с повышением производительности и соответствующими соглашениями с донорами по финансовым аспектам гуманитарной и оперативной деятельности. |
The Agreement sets out the principles on which the conservation and management of the fish stocks must be grounded and establishes that such management must be based on the best available scientific information. |
В Соглашении устанавливаются принципы, на которых должны основываться сохранение и рациональное использование рыбных запасов, а также закрепляется то, что такое управление должно строиться на самой совершенной имеющейся в распоряжении научной информации. |
The Office of Internal Oversight Services suggested, and the Office of Conference and Support Services concurred, that a more systematic approach to project management would provide the structure needed for ensuring the development of the mission and standards, while imposing management control on project activities. |
Управление служб внутреннего надзора предложило - и с этим предложением согласилось Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, - что более системный подход к управлению проектом обеспечил бы структуру, необходимую для разработки стратегии и норм при обеспечении управленческого контроля за мероприятиями по проекту. |
Substantive areas include administrative and civil service reform, human resource development, the role of government in economic development, financial management and resource mobilization, and management of public enterprises. |
В число основных областей деятельности входят реформа административной системы и государственной гражданской службы, развитие людских ресурсов, роль правительства в экономическом развитии, управление финансами и мобилизация ресурсов, а также управление государственными предприятиями. |
In the past most of these resources were used for public sector management activities that were seen as more traditional, such as civil service reform, human resource development, organizational structure, leadership and management. |
В прошлом большая часть этих ресурсов использовалась для деятельности по вопросам управления государственным сектором, считавшимся более традиционными, таким, как реформа гражданской службы, развитие людских ресурсов, организационная структура, руководящие кадры и управление. |
The United Nations will continue to offer advisory services through interdisciplinary and multinational teams in areas including the management of change, performance management and measurement, information technology and strategic issues of governmental performance improvement. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать предоставлять консультативные услуги через междисциплинарные и многонациональные группы в таких областях, как управление процессом преобразований, управление процессом работы и проведение оценки, использование информационных технологий, а также стратегические вопросы повышения эффективности работы органов управления. |
"Trade development strategy and programme design" is now "Needs assessment and programme design"; "International purchasing and supply management" replaces "Import management". |
Направление "стратегия в области развития торговли и разработка программ" в настоящее время называется "оценка потребностей и разработка программ"; "управление международными закупками и поставками" заменяет "управление импортом". |
The management contract in such cases is usually viewed as an interim measure, intended to facilitate the transition from private to public ownership, to be replaced eventually by national management. |
Контракт на управление в таких случаях обычно рассматривается в качестве временной меры, которая направлена на упрощение перехода от частной к государственной собственности и которая, по возможности, будет заменена национальным управлением. |
The consequent potential for conflict between the owner and the management is probably one of the main reasons why large international mining companies are reluctant to enter into management contracts with State-owned mining companies. |
Потенциально возможный конфликт между собственником и управляющими, по всей вероятности, является одной из основных причин, обусловливающих то, что крупные международные горнодобывающие компании с неохотой заключают контракты на управление с государственными горнодобывающими компаниями. |
TRP management, particularly if based on catch limitations or total allowable catches (TACs), requires active monitoring and continual readjustment of management measures on an annual time scale, because of the substantial uncertainty in the status of a fishery in relation to its reference point. |
Управление с использованием ЦК, особенно в том случае, если оно основывается на ограничениях размера вылова или общих допустимых размерах (ОДВ) вылова, требует активного мониторинга и непрерывной корректировки на годичной основе показателей управления вследствие значительной неопределенности состояния рыбного промысла по отношению к его критерию. |