| Member States also raised concerns about the methodology used with the expected accomplishments in subprogramme 3, Innovations, technologies and management of Africa's natural resources. | Государства-члены выразили также обеспокоенность по поводу методологии, используемой для ожидаемых достижений в подпрограмме 3 «Инновации, технологии и управление природными ресурсами Африки». |
| For example, in West Africa, the railway line from Dakar to Bamako has been run since 2003 under private management. | Например, в Западной Африке железная дорога из Дакара в Бамако с 2003 года переведена под частное управление. |
| To ensure the smooth execution of the project and the management of the complex activities and numerous partners from different countries and professions | Обеспечить стабильную реализацию проекта и управление комплексными мероприятиями и деятельностью многочисленных партнеров, представляющих разные страны и группы специалистов |
| Furthermore, it was agreed that the management of data on guarantees, once the guarantor had issued a guarantee to an operator, should lie with customs . | Кроме того, было решено, что после предоставления гарантом гарантии оператору ответственность за управление данными о гарантиях должны нести таможенные органы . |
| (c) Maintenance and asset management; | с) техническое обслуживание и управление активами; |
| Effective information management and access to reliable data from authoritative sources remain key to following the epidemiological path of the disease and ensuring a tailored response on the ground. | Эффективное информационное управление и доступ к надежным данным из авторитетных источников по-прежнему имеют ключевое значение для отслеживания эпидемиологического распространения этого заболевания и целенаправленного реагирования на местах. |
| The objective of the Centre is to ensure the efficient and effective management and support of peacekeeping operations in all stages of their life cycle. | Задача Центра заключается в том, чтобы обеспечивать эффективное и действенное управление операциями по поддержанию мира и их поддержку на всех этапах их осуществления. |
| Improvements in property management were achieved through continued progress in the areas of write-off and disposal; Local Property Survey Board case processing; and physical accountability. | Более эффективное управление имуществом было достигнуто благодаря неуклонному совершенствованию процедур списания и выбытия имущества, обработки дел, поступающих на рассмотрение местного инвентаризационного совета, а также улучшению инвентарного учета. |
| Although these perceived benefits should be routine activities, the real benefit in this regard is that the rigour that IPSAS financial reporting brings changes behaviours to enforce better management practice. | Хотя мероприятия, связанные с реализацией этих предполагаемых выгод, должны осуществляться в рамках плановой деятельности, реальное преимущество в этом контексте заключается в том, что благодаря подготовке финансовой отчетности по МСУГС будет меняться сам образ действий, вследствие чего будет обеспечено более эффективное управление. |
| The related enabling activities identified under the operational framework include direction of logistical support, mobilization of personnel and volunteers, training, facilitation of cash payments to national responders and information management. | Соответствующие вспомогательные мероприятия, указанные в рамочной программе оперативной деятельности, предусматривают предоставление логистической поддержки, мобилизацию персонала и добровольцев, учебную подготовку, содействие осуществлению денежных выплат национальным структурам реагирования и управление информацией. |
| B. Coastal and marine resources management | В. Управление прибрежными и морскими ресурсами |
| The Committee emphasized the need for the Office of Central Support Services to continue to provide policy guidance and oversight with regard to project governance and management. | Комитет особо отметил необходимость того, чтобы Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжало выносить директивные рекомендации по вопросам управления и руководства проектами и осуществлять надзор за этой деятельностью. |
| In addition, the Office provided assistance on legal, policy, and operational matters relating to the management of the legal aid system of the Mechanism. | Кроме того, Управление оказывало поддержку в отношении правовых, стратегических и оперативных вопросов, связанных с управлением системой оказания правовой помощи Механизма. |
| The Office has been working in collaboration with the Office of the Ombudsman as well as other stakeholders to address systemic issues and improve performance management in the Secretariat. | Управление действовало в сотрудничестве с Канцелярией Омбудсмена, а также с другими заинтересованными сторонами для решения системных вопросов и улучшения управления служебной деятельностью в Секретариате. |
| In addition, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs provided support in information management with the humanitarian response and humanitarian data exchange platforms. | Кроме того, Управление по координации гуманитарных вопросов оказывало поддержку в области управления информацией с использованием платформ гуманитарной помощи и обмена данными по гуманитарным вопросам. |
| Risk 6: Human resources strategy, management and accountability | Стратегия, управление и подотчетность в области людских ресурсов |
| Objective of the Organization: Improved policies for integrating environment into development, management of energy and water resources and urban development | Цель Организации: совершенствование стратегий, содействующих учету экологических аспектов в процессе развития, более эффективное управление энергетическими и водными ресурсами и градостроительство |
| It also provides direct support in the functional areas of travel and administration to all field operations that do not have fully delegated human resources management authority. | Он также оказывает всем полевым операциям с ограниченными делегированными полномочиями на управление людскими ресурсами непосредственную поддержку в таких функциональных областях, как поездки и административное обслуживание. |
| In parallel, the model contract was revised to strengthen key performance indicators, enhancing performance management and strengthening legal and commercial recourse mechanisms in case of underperformance. | Одновременно с этим был пересмотрен типовой контракт с целью повысить ключевые показатели работы, улучшить управление по результатам и усилить механизмы принятия правовых и коммерческих мер воздействия в случае невыполнения плановых показателей. |
| The Procurement Division continues to provide staff with opportunities to enhance their professional competence in specialized areas such as value chain management, logistics and transportation. | Отдел закупок продолжает обеспечивать персоналу возможность повышения своего профессионального уровня в таких специализированных областях, как управление производственно-сбытовыми цепочками, логистика и транспорт. |
| Only 60 per cent of the organizations' procurement manuals included contract management, and only half of those included any in-depth discussion or guidelines. | Только у 60% организаций руководства по закупочной деятельности предусматривают управление исполнением контрактов, и лишь в половине из них предусматривается подробное обсуждение или разработка руководящих принципов. |
| Several requisitioners said that contract management was not a priority for them and was often considered an added burden on top of their existing workload. | Несколько заказчиков отметили, что управление исполнением контрактов не является для них приоритетом и зачастую считается дополнительным бременем помимо уже существующей рабочей нагрузки. |
| It will facilitate the management of public resources and international financial assistance and, at the same time, promote transparency and accountability. | Она облегчит управление государственными ресурсами и использование международной финансовой помощи и в то же время будет способствовать повышению прозрачности и подотчетности. |
| Stockpile management of government armouries and weapons marking | Управление запасами оружия, находящимися в арсеналах правительства, и маркировка оружия |
| State management, education, health-care, provision of individual social services | Государственное управление, образование, здравоохранение, предоставление индивидуальных социальных услуг |