| Lastly, the Office had continued to acquire more efficient management and planning tools. | Наконец, Управление продолжило внедрение более эффективных инструментов управления и планирования. |
| According to the Office's management, programme managers resisted this change and therefore the Office has temporarily suspended implementation. | Как утверждает руководство Управления, руководители программ воспротивились этой мере, и поэтому Управление временно приостановило ее реализацию. |
| Approved projects make up the Statistics Finland project portfolio, whose management is interconnected with the monitoring and assessment of the entire agency's activities. | Утвержденные проекты составляют проектный портфель Статистического управления Финляндии, управление которым взаимосвязано с мониторингом и оценкой всей деятельности агентства. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Quarterly internal management information reports inform senior management on the status of financial, administrative and human resource issues for decision making. | Ежеквартальные внутренние доклады об управленческой информации, информирующие руководство о положении дел в финансовых, административных и кадровых вопросах для принятия решений. |
| They work together to provide guidance, and enable management support and oversight of operational services in the organization. | Они действуют совместно, обеспечивая руководство, а также управленческую поддержку и надзор за оперативным обслуживанием в организации. |
| Management is responsible for the implementation of the UNFPA strategic plan and the corresponding results framework and of other applicable policies related to management oversight activities. | Руководство несет ответственность за реализацию стратегического плана ЮНФПА и рамки соответствующих результатов, а также за другие применимые меры политики, касающиеся деятельности в области управленческого надзора. |
| Although the investigation did not reveal who was responsible for the loss of the official weapon, OIOS found that the senior management of the security section failed to adequately supervise the armoury or require adherence to standard operating procedures. | Несмотря на то, что расследование не установило ответственного за утерю табельного оружия, УСВН выявило, что старшее руководство секции безопасности не обеспечило должный уровень контроля за складом оружия и соблюдение стандартных оперативных процедур. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| The common database and applications, as originally planned, were to deal with personnel management, post management, payroll, accounting, purchasing, travel and budget formulation and execution. | Общая база данных и прикладные системы, как это было первоначально запланировано, должны были включать в себя информацию по таким вопросам, как управление кадрами, регулирование штатного расписания, заработная плата, бухгалтерский учет, закупки, поездки и составление и исполнение бюджета. |
| Other non-binding guidelines and codes of practice to promote sound chemicals management are identified, documented and implemented. | Определены, документально оформлены и применяются другие не имеющие обязательной силы руководящие принципы и кодексы практики, направленные на рациональное регулирование химических веществ. |
| Regarding the draft resolution under sub-item 87 (b), he stressed that migrants played an important role in the development of the countries and that migration was still a complex phenomenon, whose management at the regional, national and global level continued to be a challenge. | В отношении проекта резолюции по подпункту Ь) пункта 87 повестки дня следует отметить, что мигранты играют важную роль в развитии стран и что миграция по-прежнему остается сложным явлением, и ее регулирование на национальном, региональном и мировом уровнях все еще представляет проблему. |
| The proper management of demonstrations depends on communication and collaboration among protesters, local authorities and police - the so-called "safety triangle." | надлежащее регулирование массовых акций протеста предполагает поддержание контактов и взаимодействие между протестующими, местными органами власти и полицией, то есть наличие так называемого "треугольника безопасности". |
| (b) Shared responsibility, engagement and cooperation, as well as global efforts to assure the proper management of materials and products throughout their life cycles, through the collective and cooperative market-based efforts of governments, industry and consumers; | Ь) принцип общей ответственности, взаимодействия и сотрудничества, а также глобальные усилия, предпринимаемые с целью обеспечить рациональное регулирование материалов и продукции на протяжении их жизненного цикла на основе коллективных, согласованных и базирующихся на рыночных принципах усилий, прилагаемых правительствами, промышленными кругами и потребителями; |
| The Library's highest management body, the Administrative Council, was expanded to include two MPs from the Bundestag. | Главный управленческий орган библиотеки, Административный совет, был расширен, и включил в себя двух представителей Бундестага. |
| E. Proactive management oversight of objectives recommended Reliability | Е. Рекомендуемый активный управленческий надзор за достижением целей |
| A management review of the appeals process at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi (A/59/408) determined that the timeliness of appeals could be improved by streamlining the process at most duty stations. | Управленческий анализ апелляционного процесса в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби (А/59/408) показал, что в большинстве мест службы сроки рассмотрения апелляций можно сократить путем оптимизации процесса. |
| Management can demonstrate its support for good internal controls by emphasizing the value of independent and objective internal auditing in identifying areas for improving performance quality and by responding to information developed through internal audits. | Управленческий аппарат может продемонстрировать свою поддержку надежных механизмов внутреннего контроля, подчеркивая ценность независимой и позитивной системы внутренней ревизии при выявлении областей, где требуется повысить качество работы, а также принимая меры на основе информации, полученной в ходе внутренних ревизий. |
| You've got a management title. | У тебя есть управленческий статус. |
| I refer to such issues as recruitment and promotion policies, the administration of justice, management reporting systems, staffing and financing of peace-keeping operations and contract management. | Я имею в виду такие вопросы, как политика в области набора и повышения по службе, отправление правосудия, системы управленческой информации, комплектование и финансирование операций по поддержанию мира и управление контрактами. |
| Some measures are currently under consideration to correct this weakness in the current system through improvements in the management information systems. | В настоящее время рассматриваются некоторые меры, которые могли бы привести к устранению этой проблемы в нынешней системе путем совершенствования систем управленческой информации. |
| UNFPA policy on protection against retaliation aims at empowering staff members to report misconduct and to participate in investigations, audits, management reviews and other fact-finding activities, without fear of retaliation. | Политика ЮНФПА по обеспечению защиты от преследований имеет целью наделение штатных сотрудников правом сообщать о ненадлежащем поведении и принимать участие в расследованиях, проверках, в том числе проверках управленческой деятельности, а также в иной деятельности по установлению фактов, без опасения преследований. |
| The Administration agreed with the Board about the essential nature of the management information system and stated that the delays in institutionalizing the reporting system were attributable to the technical problems experienced in updating the Reality System for integration with IMIS and DOS and the related staff-training requirements. | Администрация согласилась с Комиссией в отношении важности системы управленческой информации и заявила, что задержки с организационным внедрением системы отчетности обусловлены техническими проблемами, связанными с модернизацией системы "Риэлити" для ее стыковки с ИМИС и ДОС, и соответствующими потребностями в повышении квалификации персонала. |
| Information Management Systems (EDP) | Системы управленческой информации (ЭОД) |
| It identifies areas that require policy changes or management decisions to improve the evaluation function. | В обзоре определены области, в которых для совершенствования деятельности по оценке требуются преобразования в области политики или принятие управленческих решений. |
| (a) It reflects an organizational structure which changed significantly during 1995 with the introduction of integrated teams and the reduction of management support sections; | а) она отражает организационную структуру, которая существенно изменилась в 1995 году в связи с внедрением объединенных групп и сокращением числа вспомогательных управленческих подразделений; |
| The discrepancies noted in asset recording are due to the fact that there are currently no automatic financial transactions linked to events in the Asset Management Module of the Management Systems Renewal Project. | Отмеченные расхождения в регистрации активов вызваны тем, что в настоящее время никакие автоматизированные финансовые операции не привязаны к учетным действиям в рамках модуля финансового управления Проекта обновления управленческих систем. |
| (b) Identify successful cases of the application of results-based management and related management approaches as well as constraints and limitations on its applications; | Ь) определить успешные случаи применения методов управления, ориентированного на конкретные результаты, и связанных с ними управленческих подходов, а также факторы, сдерживающие и ограничивающие их применение; |
| In general the classification of costs between development and management are harmonized among the three organizations, with the notable exception of programme effectiveness related costs. | В целом, в указанных трех организациях согласован порядок классификации расходов по категориям расходов на цели развития и управленческих расходов, при этом заметным исключением являются расходы, связанные с обеспечением эффективности программ. |
| The transfer of accident prevention and safety management production technology and the managerial skills required to maximize its ability to deliver good performance may be one of the more cost-effective ways to improve productivity, environmental management and safety. | Передача производственных технологий в области предупреждения аварий и управления безопасностью и управленческих навыков, необходимых для того, чтобы они могли принести максимальные положительные результаты, является, возможно, одним из наиболее рентабельных способов улучшения производительности, рационального использования окружающей среды и безопасности. |
| First, innovative ways of environmental management should be carried out, so that environmental capacity can be utilized more efficiently. | Во-первых, следует внедрить новаторские методы охраны и рационального использования окружающей среды, с тем чтобы имеющийся для этих целей потенциал мог использоваться более эффективно. |
| On management of the environment, the National Environment Management Authority has been set up and its statute empowers it to oversee all matters of environmental concern in Uganda. | В области рационального использования окружающей среды был создан национальный орган по рациональному природопользованию, который в соответствии со своим статутом уполномочен регулировать все природоохранные вопросы в Уганде. |
| An international land quality indicators programme was established in 1994 to promote integration of production and environmental management and more sustainable use of land, water and biological resources. | В 1994 году была учреждена международная программа разработки показателей качества земельных ресурсов в целях содействия интеграции производства и рационального использования окружающей среды, а также более устойчивого использования земельных, водных и биологических ресурсов. |
| in particular its paragraph 34, the General Assembly recognized the importance of taking into account, while dealing with freshwater development and management, the differing level of socio-economic development prevalent in developing countries. | в особенности ее пункта 34, Генеральная Ассамблея признала важность учета различных уровней социально-экономического развития в развивающихся странах при решении вопросов освоения и рационального использования пресноводных ресурсов. |
| The establishment of a senior-level management team reporting to the Executive Director that would monitor closely and report periodically on progress made in the implementation of the funding model was welcomed. | С удовлетворением было отмечено также создание группы высших руководителей, которая должна будет внимательно следить за внедрением новой модели финансирования и периодически отчитываться о ходе работы перед Директором-исполнителем. |
| The Government has also expanded access to tertiary education by opening seven new colleges and has established a hands-on management school in the country to increase the efficiency of the Civil Service and managers of Public Enterprises. | Кроме того, правительство повысило доступность высшего образования, открыв несколько новых колледжей, а также создало школу практического управления с целью повышения эффективности работы гражданской службы и руководителей государственных предприятий. |
| Progress report on development of a Senior Management Network. | Доклад о ходе работы по созданию сети старших руководителей. |
| The goal was that, with fewer standard managerial indicators, both senior managers and the Management Performance Board would be better able to monitor performance throughout the year and take corrective actions as necessary. | Цель заключалась в том, чтобы за счет уменьшения числа стандартных показателей работы руководителей руководители старшего звена и Совет по служебной деятельности руководителей могли более эффективно контролировать работу на протяжении года и при необходимости принимать меры по исправлению положения. |
| The Senior Management Committee will review performance and progress against UN-Habitat's biennial work programme and budget as reflected in the progress report of December 2012 on the medium-term strategic and institutional plan in its upcoming meetings in March. | Комитет старших руководителей проведет обзор проделанной работы и ее результатов на основе информации, представленной в декабре 2012 года в докладе о ходе осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, в сопоставлении с двухгодичной программой работы и двухгодичным бюджетом ООН-Хабитат на своих предстоящих совещаниях в марте. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| Irena has degrees in both management from St. Petersburg Sports Academy in 1992 and Economics and Finance from St. Petersburg State University in 2005. | В 1992 году она окончила Санкт-Петербургскую спортивную академию по специальности «менеджмент», а в 2005 - Экономический Факультет Санкт-Петербургского государственного университета. |
| Bowie and producer Ken Scott later rebuffed this suggestion regarding "Watch That Man", claiming that a remix they produced which brought the vocals forward was considered by Mainman management and RCA Records to be inferior to the original that was eventually released. | Боуи и продюсер Кен Скотт позднее опровергли это предложение относительно «Watch That Man», утверждая, что они выпустили ремикс, который выдвинул вокал на первый план, как задумывал менеджмент и RCA Records, он был ближе к оригиналу, который в конечном счете был выпущен. |
| Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of... | София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам... |
| Three trade fairs, "Health & Fitness Club Management", "Refrigeration & DeepFreeze" and "Development of Small & Medium-Sized Businesses" will take place in Moscow December 2003. | В декабре 2003 в Москве года пройдут три торговые выставки: "Менеджмент в области Здравоохранения и Фитнесса", "Системы Охлаждения и Глубокой Заморозки" и "Развитие Мелкого и Среднего Бизнеса". |
| The management of ports should move towards a more market-oriented policy, and port authorities should be given greater management authority to effect changes. | Чтобы добиться перемен, администрация портов должна сделать шаг в направлении политики, в большей степени ориентированной на рынок, а портовым властям следует предоставить более широкие полномочия в области управления. |
| The Administration informed the Board that the MINURSO management has reminded the Procurement Section to comply fully with the established procedures on receiving and inspection reports. | Администрация информировала Комиссию о том, что руководство МООНРЗС напомнило Секции материально-технического снабжения о необходимости полного соблюдения установленных процедур составления отчетов о приемке и проверке. |
| The details of the proposed support budget for the biennium 2006 - 2007 are reflected in table 8, showing the two components of the support budget: programme support and management and administration. | Подробные данные по предлагаемому вспомогательному бюджету на двухгодичный период 20062007 годов изложены в таблице 8, в которой отражены два компонента вспомогательного бюджета: поддержка программы и управление и администрация. |
| On financial reporting, the Administration has, for example, started providing a monthly analysis and commentary on key financial ratios and indicators to the Management Committee covering budget implementation, liquidity, asset utilization and financial sustainability. | Что касается финансовой отчетности, то администрация, к примеру, начала представлять Комитету по вопросам управления ежемесячный анализ и комментарий по основным финансовым коэффициентам и показателям, охватывающим исполнение бюджета, ликвидность, использование активов и финансовую устойчивость. |
| And management does not take kindly to that sort of behavior. | А администрация такое поведение порицает. |
| The Committee uses flexible working methods for consideration of reports in parallel chambers and continues to apply effective time management. | Для рассмотрения докладов в параллельных камерах Комитет использует гибкие методы работы и продолжает применять эффективный контроль регламента. |
| Landfill controls can be implemented to limit mercury release and will also benefit management of many other hazardous wastes. | Для ограничения высвобождения ртути можно осуществлять за ними контроль, который будет полезен и при обращении со многими другими опасными отходами. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it establish more realistic training budgets and more effective management and monitoring of training activity. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости составлять более реалистичный бюджет расходов на подготовку персонала, а также осуществлять более эффективное управление и контроль в отношении подготовки сотрудников. |
| The Fleet Operations Unit would be responsible for maintaining liaison with contingents, as well as for testing, training and issuance of driving permits, inventory control and asset management, tasking and utilization of heavy and light fleet. | Группа будет отвечать за поддержание связи с контингентами, а также за проверку навыков и подготовку водителей, включая выдачу водительских удостоверений, инвентарный контроль и управление имуществом, оформление нарядов и использование тяжелых и легких транспортных средств. |
| It is also proposed to redeploy a Vehicle Technician (national General Service) post with responsibility for fuel management in the Transport Section to the Supply Section as a Fuel Assistant. | Также предлагается осуществить перевод должности техника по автотранспортным средствам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), отвечающего в Транспортной секции за контроль потребления топлива в Секцию снабжения в качестве должности младшего сотрудника по вопросам топлива. |
| All new and incumbent staff receive complete training on all aspects of policy, including approved security and disciplinary methods, offender management techniques, conflict resolution and protections available to offenders. | Все новые и штатные сотрудники проходят полный курс обучения по всем аспектам рабочей стратегии, включая утвержденные методы обеспечения безопасности и дисциплины, порядок обращения с правонарушителями и разрешения конфликтов, а также меры защиты, которыми могут пользоваться правонарушители. |
| As with the information management system, training on the International Standards has been conducted by a number of armies for their own use. | Как и в случае с системой информационного обеспечения, подготовка по вопросу о Международных стандартах проводится в армиях ряда стран для их собственных целей. |
| It discussed the results of the GRM participation in the Global Platform for Disaster Risk Reduction and agreed to continue working in the area of crisis management, business continuity and disaster preparedness. | Она обсудила результаты участия ГУР в Глобальной платформе действий по уменьшению опасности бедствий и постановила продолжать работу в области кризисного управления, обеспечения бесперебойной деятельности и готовности к бедствиям. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Appropriate land information is vital for land management, whether that be for developing sustainable agriculture, managing the rapid growth of cities, or protecting the environment, to mention only a few examples. | Соответствующая информация о земле имеет очень важное значение для рационального землепользования как для устойчивого развития сельского хозяйства, управления быстрым ростом городов, так и для защиты окружающей среды. |
| Given the success of resource-conserving management practices, such as integrated pest and nutrient management, conservation tillage and agroforestry, the need for integrating ecosystem-based principles and technologies in agricultural development policies can hardly be overemphasized | С учетом успешного применения таких ресурсосберегающих методов хозяйствования, как комплексные меры по борьбе с сельхозвредителями и регулированию содержания питательных веществ, противоэрозионная вспашка почвы и агролесоводство, вряд ли можно переоценить значение интеграции экосистемных принципов и технологий в политику, направленную на развитие сельского хозяйства. |
| Households are prepared to pay reasonable charges for health care provided that the quality improves, that the resources generated are retained in the community and utilized locally and that the community participates in the management of the health facility. | Домашние хозяйства готовы вносить разумную плату за медицинское обслуживание при условии повышения его качества, сохранения аккумулированных ресурсов в общинах и их использования на местах и участия общин в управлении деятельностью медицинских учреждений. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| In addition, in 1995 the Consultative Group for International Agricultural Research (CGIAR) adopted "coastal environment" as the central theme of a system-wide initiative, with the International Centre for Living Aquatic Resources Management (ICLARM) as a lead centre; | Кроме того, Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ) в 1995 году избрала окружающую среду прибрежных районов в качестве основной темы общесистемной инициативы, ведущую роль в осуществлении которой должен играть Международный центр по управлению живыми водными ресурсами (ИКЛАРМ); |
| The overall guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones, which summarizes the information contained in all five technical guidelines, was provisionally adopted by the eighth Conference of the Parties. | Общий директивный документ по экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации, в котором резюмируется информация по всем пяти наборам технических руководящих принципов, был принят на предварительной основе на восьмом совещании Конференции Сторон. |
| The Board recommends that the Administration monitor closely the increasing level of procurement for peacekeeping operations, particularly in the areas of airline management and operation, motor vehicles, parts and accessories and logistical support, in view of the general decline in the level of peacekeeping operations. | Комиссия рекомендует администрации осуществлять тщательный контроль за растущим объемом закупок для операций по поддержанию мира, особенно в области управления и эксплуатации воздушного транспорта, автотранспортных средств, частей и принадлежностей и материально-технического обеспечения ввиду общего сокращения масштабов операций по поддержанию мира. |
| The existing staff of the Planning, Design and Overseas Properties Section of the Facilities Management Division of the Office, therefore, can easily absorb the additional workload. | Таким образом, имеющиеся сотрудники Секции планирования, составления проектов и Управление имуществом за рубежом Отдела эксплуатации зданий и сооружений Управления могут легко справляться с дополнительной рабочей нагрузкой. |
| In the meantime, the Department was liaising with the Facilities and Commercial Services Division of the Department of Management to meet the current demand for seating. | Тем временем Департамент контактирует с Отделом по эксплуатации помещений и оснащения и коммерческим услугам Департамента по вопросам управления в вопросах удовлетворения нынешних потребностей в посадочных местах. |
| It was also setting up a decisional framework for measures targeting countries that allowed unsustainable fishing on stocks whose management responsibility was shared with the European Union. | Европейский союз также формировал систему принятия решений о мерах в отношении стран, допускающих использование нерачительных методов эксплуатации рыбных запасов, ответственность за управление которыми они несут совместно с Европейским союзом. |
| This in turn calls for effective use of human and financial resources, including the establishment of a knowledge management system; | Для этого в свою очередь требуется эффективное использование кадровых и финансовых ресурсов, в том числе создание системы управления знаниями; |
| "The Information Systems for Environmental Management" programme is concerned with developing the intellectual tools necessary for sound environmental management and strengthening human capacities to achieve it. | программа "Использование информационных систем в целях управления природопользованием" посвящена формированию интеллектуальной базы, необходимой для рационального управления природопользованием и укрепления человеческого потенциала в интересах выполнения этой задачи. |
| (a) the rational management of the entire transport system (improved road network and signalling, restructuring and combined use of transport modes, changes in driver mentality and behaviour), or | а) рациональное управление всей транспортной системой (совершенствование дорожной сети и сигнализации, реструктуризация и комбинированное использование различных видов транспортных перевозок, изменение в образе мышления и поведении водителей), либо |
| One of the outputs includes: "Sustainable Management of Wildlife Resources in East Africa - A Critical Analysis of the Legal, Policy and Institutional Frameworks". | Одно из исследований было посвящено теме: «Рациональное использование ресурсов живой природы в Восточной Африке - критический анализ законодательства, политики и организационных возможностей». |
| The smallness of small island developing States and the fact that they are coastal entities means that the environment and coastal management are interrelated and this calls for an integrated management of resources.] | Поскольку размеры малых островных развивающихся государств невелики и их жизненный уклад определяется близостью моря, охрана окружающей среды и рациональное использование прибрежных районов взаимозависимы, и это обусловливает необходимость комплексного подхода к использованию ресурсов.] |
| Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers | Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения |
| The third is case management and diagnosis. | Третья мера - это диагностика и лечение больных. |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Emphasis was placed also on broader access to health care and treatment, including counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and management of related diseases and infections. | Кроме того, подчеркивалась необходимость более широкого доступа к медицинскому обслуживанию и лечению, включая консультации, анализы, профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку и лечение сопутствующих заболеваний и инфекций. |
| UNICEF support to facility-based emergency obstetric care, the Integrated Management of Childhood Illness, PMTCT-plus and the care, treatment and support of children infected and affected by HIV will prioritize poor districts. | ЮНИСЕФ поддерживает стационарное оказание чрезвычайной акушерско-гинекологической помощи, инициативу «Комплексное лечение детских заболеваний», систему «ППВМР-плюс» и предоставление помощи, лечения и поддержки детям, инфицированным и затронутым ВИЧ, причем в первую очередь в бедных районах. |
| The Board considered that the information was extremely well-presented and noted its expectation for ongoing reporting on related achievements under the management charter to future sessions of the Standing Committee and the Board. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| The Board welcomed the new representative of the Secretary-General for the investments of the Fund, Mr. Joseph E. Connor, and expressed appreciation for his comprehensive reports on the management of the investments and on the custodial arrangements. | Правление приветствовало нового представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда г-на Джозефа Э. Коннора и выразило ему признательность за всеобъемлющие доклады об управлении инвестициями и о механизмах хранения. |
| The Director of the Investment Management Service assured the Board that the present nominations were in line with that objective. | Директор СУИ заверил Правление в том, что нынешние назначения соответствуют этой цели. |
| In addition, the Secretary/Chief Executive Officer informed the Board that partial consolidation of the secretariat and Investment Management Service IT services will occur in the biennium 2008-2009. | Кроме того, Секретарь/Главный административный сотрудник информировал Правление о том, что частичное объединение служб ИТ Секретариата и Секции управления инвестициями будет осуществлено в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |