| Human resources functionalities for that category of staff members will include post and staffing table management, benefits and compensation management. | Функция управления кадровыми ресурсами для этой категории сотрудников будет охватывать управление должностями и кадровым расписанием, а также управление пособиями и компенсациями. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Top management should review the Security Management System, at planned intervals, to ensure its continued adequacy. | Высшее руководство должно проверять систему управления безопасностью в целях поддержания ее эффективности с запланированной периодичностью. |
| If the privatization is successful, the management may come to the market later and float a proportion of the equity to broaden share ownership. | Если приватизация проходит успешно, руководство предприятия может выйти затем на рынок и реализовать часть акционерного капитала для расширения числа владельцев акций. |
| During the reporting period, Agency management devoted considerable attention to examining ways in which the main recommendations made at the Geneva conference in June 2004 could be implemented as expeditiously as possible. | В течение отчетного периода руководство Агентства уделило значительное внимание изучению путей, с помощью которых можно было бы самым скорейшим образом осуществить основные рекомендации, сделанные на Женевской конференции в июне 2004 года. |
| With the present state of affairs, the team is of the opinion that the management of the Division did not put in place adequate means to oversee effectively its programme of work and identify weaknesses in implementation. | С учетом нынешнего состояния дел группа считает, что руководство Отдела не внедрило надлежащие механизмы, позволяющие осуществлять эффективное наблюдение за ходом реализации программы работы Отдела и выявлять недостатки в процессе исполнения. |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| The nuclear safety regulator should be independent from the management of nuclear waste facilities. | Регулирование ядерной безопасности не должно зависеть от руководства объектов для хранения ядерных отходов. |
| Under that agreement, the territorial Government was to assume the conduct of all commercial interface with airlines and other civilian users, including capacity management and commercial flight scheduling. | В соответствии с этим соглашением правительство территории должно было взять на себя ответственность за все коммерческие контакты с авиакомпаниями и другими гражданскими пользователями, включая регулирование авиапотоков и планирование коммерческих рейсов. |
| We would therefore like to draw attention to policies and initiatives that are undermining the Convention, such as the current management of new sustainable uses of the oceans, including the preservation and management of the biological biodiversity in the seabed beyond the areas of national jurisdiction. | Поэтому мы хотели бы привлечь внимание к таким подрывающим Конвенцию инициативам и политическим решениям, как нынешнее регулирование нового устойчивого использования океанов, в том числе в области сохранения и использования биологического разнообразия дна морей и океанов за пределами национальных юрисдикций. |
| Increase the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment by implementing the detailed workplan of the Partnership as agreed in decision X/[]. | Совершенствовать экологически рациональное регулирование компьютерного оборудования, бывшего в употреблении, и оборудования с истекшим сроком эксплуатации путем осуществления подробного плана Партнерства, согласованного в решении Х/[]. |
| Members made additional comments about the discrepancy between the Government's commitment to equality and the scarcity of women in higher administrative posts and asked whether specific sanctions existed, and whether the Government was determined to combine result management with equality promotion. | Члены Комитета высказали дополнительные замечания по поводу явного несоответствия между приверженностью правительства делу обеспечения равноправия и незначительным числом женщин на высоких административных постах и задали вопрос о том, существуют ли конкретные санкции и намерено ли правительство сочетать регулирование результатов с поощрением равноправия. |
| The Under-Secretary-General for Management continued to provide management oversight during the biennium to ensure that the Secretary-General's key projects, such as the capital master plan, Umoja and IPSAS, met scheduled milestones. | В течение двухгодичного периода заместитель Генерального секретаря по вопросам управления продолжал осуществлять управленческий надзор, чтобы обеспечить достижение запланированных контрольных показателей в осуществлении таких ключевых проектов Генерального секретаря, как генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и МСУГС. |
| The Danish Financial Statement Act requires listed companies and State-owned public limited companies to report on environmental aspects in a management report if this is material to providing an accurate view of the company's financial status. | Закон о финансовой отчетности Дании предусматривает, что зарегистрированные на бирже компании и государственные компании с ограниченной ответственностью должны включать в управленческий отчет информацию об экологических аспектах, если это имеет важное значение для составления точной картины финансового положения компании. |
| Welcomes the initiative taken by the Secretary-General in requesting the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the appeals process, and in this regard concurs with the observations and recommendations contained in paragraphs 6 and 7 of the report of the Advisory Committee; | приветствует выдвинутую Генеральным секретарем инициативу просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса и в этой связи соглашается с замечаниями и рекомендациями, содержащимися в пунктах 6 и 7 доклада Консультативного комитета; |
| Management Plan shall mean the biennial comprehensive plan of work approved by the Board, inclusive of planned outcomes and indicators of achievement, together with the WFP Budget. | «Управленческий план» означает утверждаемый Советом двухгодичный всеобъемлющий план работы, включая запланированные результаты и показатели их достижения наряду с бюджетом ВПП. |
| A cross sectoral Human Trafficking Management Board and a Human Trafficking Fund have been established to facilitate execution. | Для содействия его осуществлению был создан межведомственный Управленческий совет по проблеме торговли людьми и фонд по борьбе с торговлей людьми. |
| The Division also conducted management audits addressing some of the major reform issues facing the Organization, such as recruitment. | Отдел также проводил ревизии управленческой деятельности с охватом некоторых крупных вопросов проводимой в Организации реформы, таких, как набор кадров. |
| Country assessments are undertaken and management plans developed. | Проведены страновые оценки и разработаны планы управленческой деятельности. |
| There was concern that inconsistency in this area would affect the due process rights of staff and possibly raise the number of contested decisions that would subsequently require management evaluation and litigation in the formal system. | Была высказана обеспокоенность тем, что несогласованность в этой области затронет процессуальные права сотрудников и, возможно, приведет к увеличению числа спорных решений, которые в дальнейшем потребуют управленческой оценки и передачи дел на рассмотрение в рамках формальной системы. |
| As the data on vacancies in the Integrated Management Information System had been neither complete nor accurate at that time, OHRM had had to undertake exhaustive research into other sources of information, the main one being information provided by substantive departments. | Ввиду того, что на данный момент информация о вакантных должностях в комплексной системе управленческой информации не была полной и точной, Управлению людских ресурсов пришлось тщательно изучить другие источники информации, главным образом информацию, представленную основными департаментами. |
| In addition, the UNFPA strategic plan, 2008-2013, identified South-South cooperation as an important area for organizational attention by including it in its management results framework. | Кроме того, в стратегическом плане ЮНФПА на 2008 - 2013 годы вопрос о сотрудничестве Юг-Юг был отмечен в качестве требующего пристального внимания со стороны организации, которая включила его в таблицу результатов управленческой деятельности. |
| Basic management systems have been implemented with relative success and a variety of contraceptive methods are available. | Были получены сравнительно успешные результаты в деле внедрения в практику базовых управленческих систем, а населению стали предлагаться самые различные методы контрацепции. |
| Percentage of management responses to independent and decentralized evaluations F4.4 | Процентная доля управленческих мер, принятых в связи с независимыми и децентрализованными оценками |
| This includes helping countries to strengthen their capacities for aid coordination and the managerial capabilities of the coordinating ministries or similar organizations as a contribution to better development management. | Это включает оказание странам содействия в укреплении их возможностей по координации помощи, а также управленческих возможностей координирующих министерств или аналогичных организаций, что является вкладом в совершенствование управления процессом развития. |
| ∙ explain current practical methods used in making financial management decisions and the influence of the environment on such decisions | объяснять, какие практические методы применяются в настоящее время при принятии управленческих решений по финансовым вопросам, а также какое влияние на подобные решения оказывает среда |
| One way to do this would be through establishing joint ventures with foreign firms, thereby improving the performance of local firms by making available to them capital and management skills. | Одной из таких мер является создание совместных с иностранными фирмами предприятий для улучшения работы местных фирм посредством развития их профессиональных и управленческих навыков. |
| This same body would also help to prepare and carry out long-term plans for the management of natural resources at the local and international levels. | Такой орган будет также содействовать разработке и осуществлению долгосрочных планов для рационального использования природных ресурсов на местном и национальном уровнях. |
| Participants identified a number of capabilities for effective environmental administration that agencies and administrators required as well as some of the training in environmental management that senior managers in government required. | Участники определили ряд требований в плане эффективного управления окружающей средой, которым должны удовлетворять учреждения и руководители, а также сформулировали некоторые требования, предъявляемые к руководителям старшего звена в правительствах в отношении профессиональной подготовки по вопросам рационального использования окружающей среды. |
| The Government of Viet Nam always provides sufficient protection of the lawful and legitimate rights and interests of foreign actors in economic cooperation, management and exploitation with regard to maritime natural resources in conformity with the provisions of the Convention. | Правительство Вьетнама всегда обеспечивает достаточную защиту законных прав и интересов иностранных субъектов в контексте экономического сотрудничества, рационального использования морских природных ресурсов и освоения таких ресурсов в соответствии с положениями Конвенции. |
| It is envisioned that the centre would enhance the capacity of member States in the management of shared water resources and in the negotiation of agreements pertaining to shared water resources. | Имеется в виду, что центр будет наращивать потенциал государств-членов для рационального использования общих водных ресурсов и выработки соглашений, касающихся таких ресурсов. |
| The Government has issued a draft Performance Appraisal and Time Management Policy in December 2001 under the Human Resource Administration Sub-programme of the Civil Service Reform Program. | В декабре 2001 года правительство подготовило проект правил аттестации сотрудников и рационального использования рабочего времени в рамках подпрограммы управления персоналом Программы реформирования гражданской службы. |
| And the extent to which staff and management understand and apply RBM is not verified at any level. | К тому же ни на каком уровне не производится проверки уровня понимания и применения УОКР среди сотрудников и руководителей. |
| In other programmes, however, learning lessons does not appear to be a senior management priority and it is left to the initiative of subprogramme managers. | Однако в других программах учет накопленного опыта не является, как представляется, одним из приоритетов для старших руководителей, и это оставляется на усмотрение руководителей подпрограмм. |
| The goal was that, with fewer standard managerial indicators, both senior managers and the Management Performance Board would be better able to monitor performance throughout the year and take corrective actions as necessary. | Цель заключалась в том, чтобы за счет уменьшения числа стандартных показателей работы руководителей руководители старшего звена и Совет по служебной деятельности руководителей могли более эффективно контролировать работу на протяжении года и при необходимости принимать меры по исправлению положения. |
| The KCS Internal Investigation Commission tasked with looking into the incident at the University of Pristina clinical centre presented a report that dealt only with KCS officers on guard duty, not with KCS senior management. | Комиссия по внутренним расследованиям Косовской исправительной службы, которой было поручено разобраться с инцидентом в клиническом центре Приштинского университета, представила доклад, который касался действий лишь находившихся на дежурстве сотрудников Косовской исправительной службы, но не ее руководителей. |
| The theme of the eleventh Management Seminar for Heads of National Statistical Offices in Asia and the Pacific was "Positioning statistics as a development imperative: Opportunities in the context of formulating the post-2015 development agenda". | Темой одиннадцатого Управленческого семинара для руководителей национальных статистических управлений в Азиатско-Тихоокеанском регионе стала следующая: «Статистика как непременное условие развития: возможности в контексте разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года». |
| The first phase of the new talent management system will be in full implementation by July 2009. | Первая очередь новой системы «Тэлент менеджмент» будет полностью введена в строй к июлю 2009 года. |
| Italy has indicated that the implementation of EU Regulation 166/2006 has added new tasks for the environmental authority, such as the management of a larger amount of data due to the increased number of industrial activities to report on, and the obligation to evaluate the data quality. | Италия отметила, что осуществление Регламента ЕС 166/2006 добавило новые задачи для экологических органов, такие, как менеджмент большего объёма данных благодаря расширению перечня видов промышленной деятельности, подлежащих отчётности, и обязанности оценивать качество данных. |
| At the university, more than 10,000 cadets, students and trainees in the specialties "Law", "Law Enforcement" and "Management" study, acquire vocational training and improve their qualifications. | В университете учатся, приобретают профессиональную подготовку и повышают квалификацию свыше 10 тысяч курсантов, слушателей и студентов по специальностям «Право», «Правоохранительная деятельность» и «Менеджмент». |
| Companies and management - strategic positioning, operative management, human resource development, corporate social responsibility and many others. | Предприятие и менеджмент - Предпринимательская деятельность предполагает учет широкого спектра сфер деятельности - таких как стратегическое планирование, оперативное управление, развитие персонала, социальная ответственность бизнеса и многое другое. |
| Fighting Furmanek Management, Inc. | Файтинг Фурманек Менеджмент, Инкорпорейтед. |
| For example, the Council was informed that the staff and management have been working for some time in an effort to revise the instruction regulating the way in which investigations before the imposition of disciplinary measures are to be handled, although no agreement has yet been reached. | Например, Совет был проинформирован о том, что в течение некоторого времени персонал и администрация предпринимают усилия по пересмотру распоряжения, регулирующего порядок проведения расследований на стадии, предшествующей принятию дисциплинарных мер, хотя какого-либо соглашения по этому вопросу достичь пока не удалось. |
| Staff may thus safely rely on the comments in the Commentary to guide their actions since management will use the Commentary in interpreting and applying the provisions of the Code. | Поэтому сотрудники вполне могут полагаться на положения Комментария при определении своих действий, поскольку администрация будет использовать Комментарий при толковании и применении положений Кодекса. |
| The Administration addressed the need to strengthen the management and control of expendable property through the issuance of three directives on property management, as well as the Department of Field Support warehousing guidelines. | Администрация внесла необходимые улучшения в управление расходуемым имуществом и контроль за ним, выпустив три инструкции по управлению имуществом, а также Руководящие положения Департамента полевой поддержки по складскому хозяйству. |
| The Administration had indicated that it had developed a number of initiatives to ensure the proper management of rations, including a rations management system which was to have been implemented in June 2006. | Администрация указала, что она разработала ряд инициатив в целях обеспечения надлежащего управления снабжением пайками, включая систему управления снабжением пайками, которая должна была быть внедрена в июне 2006 года. |
| The Committee also felt that there was a need for the United Nations Office at Nairobi to provide them with regular management reports to facilitate their assessment of the overall performance of the Office in providing timely and quality services to UNEP and Habitat. | Комитеты также выразили мнение о том, что администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби должна регулярно представлять им доклады с целью облегчить оценку общей деятельности Отделения по своевременному предоставлению качественных услуг ЮНЕП Хабитат. |
| Most lack the resources, institutional capacity and scientific and technical expertise for effective national surveillance, monitoring and management. | Большинство таких государств не располагают достаточными ресурсами, организационным потенциалом и техническими специалистами для того, чтобы обеспечить на национальном уровне эффективный контроль, наблюдение и управление. |
| Was in charge of the planning and quality control of hydrographic surveys, hydrographic data management and nautical chart production, and head of the Representative Group for IHO Affairs. | Отвечал за планирование и контроль качества гидрографических исследований, обработку гидрографических данных и производство морских карт и возглавлял представительную группу по проблематике МГО. |
| (b) To develop joint capacity-building activities to assist Parties in coordinated data and information collection and management at the national level, including quality control, to enable them to fulfil their reporting obligations; | Ь) разработке совместных мероприятий по созданию потенциала в интересах оказания Сторонам содействия в деле скоординированного сбора данных и информации и управления ими на национальном уровне, включая контроль качества, в целях создания условий, позволяющих им обеспечить выполнение своих обязательств по отчетности; |
| It has also strengthened its health and family planning institutions, as well as its management of the sale/use of pregnancy-terminating medicines, improving professional ethics while stepping up the industry's self-regulation. | Кроме того, правительство укрепило свои учреждения здравоохранения и институты планирования семьи, а также усилило контроль за продажей/использованием медицинских препаратов для прерывания беременности и совершенствованием профессиональной этики при переходе отрасли к саморегулированию. |
| An example was given where, as a result of the shortcomings of the oil-for-food programme, management went into a phase of tightening internal controls to the point of rendering some programme delivery difficult. | Был приведен пример, когда из-за недостатков программы «Нефть в обмен на продовольствие» руководство усилило внутренний контроль настолько, что некоторые аспекты программы стало сложно выполнять. |
| Develop a country-wide injury surveillance, data collection and information management system by December 2006. | Развить к декабрю 2006 года общенациональный мониторинг поражений, сбор данных и систему информационного обеспечения. |
| The development and transfer of clinical management guidelines for the appropriate treatment of patients with opportunistic and related infections, such as tuberculosis, has become necessary. | Ощущается необходимость разработки и передачи руководящих принципов клинического лечения в целях обеспечения соответствующего ухода за больными, которые страдают такими условно патогенными и связанными с этим инфекциями, как туберкулез. |
| In that area, UNDP, WFP and ILO implemented watershed management and reforestation activities in the Artibonite Department to protect 470 hectares of land. | В этой области ПРООН, ВПП и МОТ осуществляли меры по внедрению рационального управления водосборными площадями и лесовосстановлению в департаменте Артибонит для обеспечения охраны 470 гектаров земли. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| He stressed the relevance of existing frameworks in this regard, including SFM, sustainable landscape management, locally controlled forestry and forests in a green economy. | Он подчеркнул важность существующих в этой области рамок, касающихся, в частности, УЛП, устойчивого управления ландшафтом, контролируемого на местном уровне лесного хозяйства и лесов в "зеленой" экономике. |
| The presentation entitled "Pakistan: land management and poverty reduction", by Abdul Qaddus Malik, Director of Agriculture, Islamabad, began with an overview of land utilization, areas under major crops and crop production. | Свое выступление на тему «Пакистан: управление земельными ресурсами и сокращение масштабов нищеты» директор сельского хозяйства из Исламабада Абдул Кадус Малик начал с обзора методов землепользования, районов возделывания основных культур и производства сельскохозяйственных культур. |
| The partnership agreements mentioned in the reports are signed at the launch of local development actions that cover all aspects of rural development, such as forestry management, rural water projects, erosion control, rangeland improvements and agricultural development. | Упомянутые в докладах соглашения о партнерстве заключаются в связи с проведением мероприятий в области развития на местном уровне, охватывающих все аспекты развития сельских районов: работы по лесоустройству, строительство сельских гидротехнических объектов, борьбу с эрозией, улучшение качества пастбищных угодий и развитие сельского хозяйства. |
| SEA application in the sectors of water management, industry, agriculture and tourism is still very rare, and needs to be encouraged by e.g. undertaking pilot studies and developing appropriate methodologies. | В секторах водного хозяйства, промышленности, сельского хозяйства и туризма случаи применения СЭО еще очень редки, и практику ее применения нужно стимулировать, например, путем проведения экспериментальных исследований и разработки соответствующих методологий. |
| However, in order to achieve such a goal, non-governmental organizations urge the Cambodian Government to give communities greater rights in relation to the management of forest resources and a greater share of the benefits that accrue from their sustainable utilization. | Однако в интересах достижения этой цели они настоятельно призывают правительство Камбоджи предоставить населению более широкие права лесопользования и более значительную долю прибылей, получаемых в результате их правильного ведения хозяйства. |
| Tools for planning and management of watersheds and surface water bodies. | Вспомогательные механизмы, предназначенные для планирования и эксплуатации водосборных бассейнов и водоемов поверхностных вод. |
| Competent authorities should evaluate and approve the design, operations and management plans drawn up by operators. | Компетентным органам следует проводить экспертизу и утверждение проектов планов по эксплуатации и управлению, разработанных операторами. |
| The South African Water Department has introduced legislation that provides a framework for equitable and sustainable use, management and conservation of water resources. | Министерство водного хозяйства Южной Африки обеспечило принятие законодательства, создающего рамки для использования, эксплуатации и охраны водных ресурсов на справедливой и устойчивой основе. |
| With water shortages recorded regularly in a growing number of countries in Africa, increased attention is needed for the management of available water resources. | В условиях нехватки воды, которая регулярно отмечается во все большем числе стран Африки, более пристальное внимание необходимо уделять эксплуатации имеющихся водных ресурсов. |
| At its ninth session, the General Conference decided to create a special account for certain activities under Buildings Management Services and a special account for the Regular Programme of Technical Cooperation that would not be subject to financial regulations 4.2(b) and 4.2(c). | На своей девятой сессии Генеральная конференция постановила создать специальный счет для некоторых видов деятельности в рамках Службы эксплуатации зданий и специальный счет для Регулярной программы технического сотрудничества, которые не будут подпадать под действие финансовых положений 4.2(b) и 4.2(с). |
| However, using this new information will require investment in new and enhanced financial management skills across the entire business. | Вместе с тем использование этой новой информации потребует вложения средств в программы развития и повышения уровня квалификации сотрудников в сфере финансового управления в рамках всех организаций. |
| The sound management of chemicals can lead to improved human and environmental health, increased economic security and income opportunities. | Рациональное использование химических веществ может способствовать усилению охраны здоровья людей и окружающей среды, повышению экономической безопасности и расширению возможностей получения дохода. |
| Mr. Al-Zayani (Bahrain) commended the Department of Public Information for its innovative approach and for introducing self-analysis as a management tool in order to assess the effectiveness of its work. | Г-н аль-Зайяни (Бахрейн) выражает Департаменту общественной информации признательность за его инновационный подход и использование самоанализа в качестве управленческого инструмента для оценки эффективности своей работы. |
| Continuing appointments should be limited according to clear criteria; wider use of fixed-term appointments would lead to more effective human resources management and increased productivity, as confirmed by the experience of the United Nations funds and programmes. | Непрерывные контракты должны быть ограничены в соответствии с четкими критериями; более широкое использование практики срочных контрактов позволит повысить эффективность системы управления людскими ресурсами и результативность деятельности, как это подтверждает опыт фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The parties to the Comprehensive Peace Agreement have identified foreign reserves management, inadequate Southern Sudanese customs authorities and stalled land reforms as key economic challenges that require attention in the coming period, particularly in advance of post-2011 wealth-sharing discussions. | Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения определили использование резервов в иностранной валюте, плачевное состояние таможенных органов Южного Судана и застопорившуюся земельную реформу в качестве ключевых экономических проблем, которые потребуют внимания в предстоящий период, особенно перед проведением в 2011 году обсуждений по разделению властных полномочий. |
| Correct case management needs to be established at all health facilities, both government and private. | Надлежащее лечение должно назначаться во всех медицинских учреждениях - как государственных, так и частных. |
| Interventions beyond initial response include establishment of essential health care services; home-based management of childhood illnesses; immunization; and other interventions related to health, nutrition, water and sanitation. | Осуществление мероприятий, выходящих за рамки первоначальных мер, включая налаживание основного медико-санитарного обслуживания; лечение детских болезней на дому, иммунизация; и другие меры, связанные с охраной здоровья, питанием, водоснабжением и санитарией. |
| All of the facilities offered special care for management of diabetes mellitus and hypertension and accommodated laboratories. | Все эти учреждения обеспечивали специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией и располагали лабораториями. |
| The programme to combat diarrhoea and cholera which is concerned with sound management of the treatment and control of diarrhoea cases; | программу борьбы с диареей и холерой, которая связана с эффективным управлением деятельностью, направленной на лечение и ограничение заболеваний диареей; |
| B - Management of post-burn deformities and scars. | В - Лечение после ожога кожи поражения. |
| (c) Early experience with democracy and democratic management, and failure to respect minority rights; | с) внедрение демократии и демократическое правление, а также несоблюдение прав меньшинств; |
| Environmental protection, sustainable management and good governance could improve sustainable development. | Повы-шению устойчивости развития могут способствовать охрана окружающей среды, устойчивое природо-пользование и благое правление. |
| The Board was also informed that the Investment Management Service had a number of initiatives outside the scope of the project, such as the trade management, operations, reconciliation, analysis and SWIFT systems. | Правление далее было проинформировано о том, что у СУИ имеется ряд инициатив, выходящих за границы данного проекта, касающиеся, например, систем управления куплей-продажей, операций, выверки, анализа и СВИФТ. |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. | Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |