| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| The Public Order and Major Incident Management Unit has completed three training handbooks and a crisis management manual. | Группа по вопросам общественного порядка и урегулированию серьезных инцидентов подготовила три учебных пособия и руководство по кризисному регулированию. |
| Since the revolution, there had been management changes in both institutions and programming had become more open to diverse points of view. | После революции в обеих структурах поменялось руководство, и программы стали более открытыми для выражения различных точек зрения. |
| Encourages the management of UNICEF to include the head of the Ethics Office in appropriate senior management meetings as an observer, in order to encourage high standards of conduct and prevent institutional conflicts of interest; | З. призывает руководство ЮНИСЕФ привлекать руководителя Бюро по вопросам этики к участию в качестве наблюдателя в соответствующих совещаниях старших руководителей, с тем чтобы способствовать утверждению высоких норм поведения и предотвращать конфликты интересов на институциональном уровне; |
| Following the secondment of the Chief of Administrative Service to another international organization at the Assistant Secretary-General level, UNCTAD management has committed its new Chief to reviewing its administrative operations. | После того, как начальник Административной службы был переведен на условиях прикомандирования в другую международную организацию на должность помощника Генерального секретаря, руководство ЮНКТАД поручило новому начальнику провести обзор осуществляемой этой Службой административной деятельности. |
| Table 8 of the report provides the distribution of the costs of executive direction and management, programme of work and support between administrative costs of $98,407,600 and investment costs of $92,938,200, after recosting. | В таблице 8 доклада показано распределение расходов на административное руководство и управление, программу работы и вспомогательное обслуживание между административными расходами в размере 98407600 долл. США и инвестиционными расходами в размере 92938200 долл. США после пересчета. |
| Capacity-building and technical assistance: the promotion of life cycle approaches to chemicals management | Наращивание потенциала и оказание технической помощи: внедрение подходов, направленных на регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла |
| Given this, and the potential for contagion and instability, there is a need for better international coordination of monetary policies, management of global liquidity and communication. | С учетом этого и вероятности потрясений и нестабильности необходимо улучшить координацию денежно-кредитной политики, регулирование мировой ликвидности и коммуникации. |
| As provided by the Dubai Declaration, sound management of hazardous substances requires effective and efficient governance through transparency, public participation, and accountability involving all stakeholders. | Как предусматривается в Дубайской декларации, рациональное регулирование опасных веществ требует эффективного и результативного руководства посредством обеспечения прозрачности, общественного участия и подотчетности, относящейся ко всем участникам. |
| Yet, developing countries face many common legal and institutional barriers to achieving sustainable development, including poor enforcement of contracts, limited capacity to settle contractual disputes and enforce property rights, and weak regulations for the management of natural resources. | Однако развивающиеся страны сталкиваются с большим количеством общих юридических и организационных факторов, препятствующих достижению устойчивого развития, включая неэффективное выполнение контрактов, ограниченные возможности в области урегулирования контрактных споров и реализации прав на собственность, а также слабое регулирование использования природных ресурсов. |
| The results of this project are expected to contribute both to the implementation of the UNCCD, and to the general fields of biodiversity, climate change and water, given the cross-cutting nature of sustainable dryland management. | Предполагается, что результаты осуществления данного проекта будут содействовать как осуществлению КБО, так и деятельности в таких общих областях, как биоразнообразие, изменение климата и водные ресурсы, поскольку устойчивое регулирование засушливых земель носит междисциплинарный характер. |
| Additional changes to the structure, staffing and financing of the Office should improve the management capacity of OHCHR. | Дополнительные изменения в структуре, штатном расписании и финансировании Управления должны повысить управленческий потенциал УВКПЧ. |
| A national mine-action programme cannot be sustained in the absence of management capabilities, proper equipment and secure funding. | Деятельность национальной программы действий по разминированию не сможет принять устойчивый характер, если не будут обеспечены управленческий потенциал, надлежащее оснащение и надежное финансирование. |
| (e) Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project. | е) стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform. | Будет укреплен управленческий потенциал как один из ключевых факторов реформы. |
| The Investment Management Service commented that a detailed asset-liability management study was under way. | Служба управления инвестициями отметила, что в настоящее время проводится подробный управленческий анализ структуры активов и обязательств. |
| As such, it builds on the commitment to strengthen management contained in action 5 of the proposals for strengthening the United Nations. | Залогом этому является приверженность курсу на укрепление совершенствования управленческой практики, получившему отражение в мере 5 предложений по укреплению деятельности Организации Объединенных Наций. |
| (k) Assisting the Under-Secretary-General for Management in coordinating and monitoring the implementation of management reform in the United Nations Office at Geneva; | к) оказании заместителю Генерального секретаря по вопросам управления помощи в координации управленческой реформы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и осуществлении контроля за ходом ее проведения; |
| As UPU is a small international organization, it does not get a large enough budget (2.4 per cent of the annual budget of UPU which amounts, to SWF 70 million) to develop its information system towards an integrated management information system. | ВПС является небольшой международной организацией, и у него нет достаточного объема бюджетных средств (2,4% ежегодного бюджета ВПС, составляющего 70 млн. шв. франков) для разработки собственной информационной системы и создания комплексной системы управленческой информации. |
| At duty stations where the caseload would not justify a full-time legal officer, the functions could be performed at the regional level and/or could be combined with those of the individuals participating in the management evaluation process. | В местах службы, в которых число дел не оправдывает наличие штатного сотрудника по правовым вопросам, его функции могут выполняться на региональном уровне и/или могут сочетаться с функциями лиц, участвующих в процессе управленческой оценки. |
| For example, the systems requirements for cost accounting have a bearing on the proposed replacement of the Integrated Management Information System with a modern enterprise resource planning system. | Так, например, системные требования в отношении исчисления расходов окажут свое влияние на предлагаемую замену Комплексной системы управленческой информации на современную корпоративную систему планирования ресурсов. |
| This is to be achieved in particular through the increased participation of management and labour and of non-governmental organizations. | Это должно быть достигнуто, в частности, за счет расширения участия управленческих органов и трудящихся, а также неправительственных организаций. |
| Women are also overwhelmingly represented in the teaching service, but very few of them attain the rank of school principals and fewer still are visible in middle and senior management positions in the various departments of education. | Женщины широко представлены среди преподавателей, однако лишь небольшому их числу удается занять руководящие посты в учебных заведениях, и еще меньше женщин занимают посты средних и высших управленческих кадров в различных секторах системы образования. |
| Carry out management actions at the scale appropriate for the issue being addressed, with decentralization to the lowest level, as appropriate; | осуществление управленческих функций в масштабе, соответствующем масштабам решаемых проблем, с децентрализацией там, где это уместно, до самого низкого уровня; |
| Management skills are in short supply in Africa; | в Африке не хватает управленческих кадров; |
| A management development programme focusing on professional excellence has been conducted for all staff at the director, senior and middle management levels. | Для всех сотрудников, занимающих должности директоров, а также управ-ленческого персонала старшего и среднего звена организована программа повышения управленческих навыков с уделением особого внимания профес-сиональному мастерству. |
| The Government would also endeavour to accelerate structural reforms, improve aid management and reverse environmental damage, while ensuring the sustainable use of natural resources and further reducing Zambia's foreign debt. | Правительство также приложит усилия для ускорения структурных реформ, совершенствования управления помощью и ликвидации экологического ущерба, при одновременном обеспечении рационального использования природных ресурсов и дальнейшего сокращения внешнего долга Замбии. |
| These can include pre-emptive measures such as economic diversification, the development of alternative forms of livelihoods, addressing issues related to the management of natural resources and putting in place appropriate social safety nets for the most vulnerable sectors of the population. | В их число могут входить такие предупредительные меры, как диверсификация экономики, развитие альтернативных источников средств к существованию, решение проблем в области рационального использования природных ресурсов и создание соответствующих механизмов социальной защиты наиболее уязвимых слоев населения. |
| Since 1996, Costa Rica has been implementing a programme to pay for environmental services, to promote and encourage conservation, reforestation, carbon emission mitigation and its greenhouse effect and the sustainable management of Costa Rica's natural resources. | С 1996 года Коста-Рика осуществляет программу оплаты экологических услуг в целях поощрения и стимулирования сохранения природы, облесения, смягчения последствий выбросов углерода и их «парникового» воздействия, а также рационального использования природных ресурсов Коста-Рики на устойчивой основе. |
| (a) To review and develop policies to support the best possible use of land and the sustainable management of land resources, by not later than 1996; | а) проведение пересмотра и выработка политики, направленной на поддержку наиболее оптимального землепользования и рационального использования земельных ресурсов, не позднее 1996 года; |
| Acknowledging also the leadership role in tropical marine ecosystems management provided by the International Coral Reef Initiative, a partnership of Governments, international organizations and non-governmental organizations, | принимая во внимание также ведущую роль в области охраны и рационального использования тропических морских экосистем, которую играет Международная инициатива по коралловым рифам, осуществляемая на основе партнерства правительствами, международными организациями и неправительственными организациями, |
| The Board also limited the categories of standard managerial indicators to those related to human and financial resources management and the implementation of oversight body recommendations. | Совет также сократил количество категорий стандартных показателей работы руководителей, оставив те, которые касаются управления людскими и финансовыми ресурсами и выполнения рекомендаций надзорных органов. |
| At the same time, assigning specific responsibilities for results-based management at the senior-most levels of the Organization demonstrates the high-level commitment of the Secretariat to its success. | Вместе с тем возложение особой ответственности в области УОР на руководителей Организации самого высокого уровня свидетельствует о высочайшей приверженности Секретариата достижению успеха в этой сфере. |
| The Training Officer would monitor and review the output of the selected contractor and ensure that the course materials are relevant to United Nations requirements, coordinating inputs from the Procurement Division's senior management as well as Procurement Officers. | Сотрудник по вопросам учебной подготовки контролировал и проверял бы работу отобранного подрядчика и обеспечивал бы соответствие материалов учебного курса потребностям Организации Объединенных Наций, координируя при этом вклад старших руководителей Отдела закупок, а также сотрудников по закупкам. |
| On the basis of the developmental work undertaken in inter-agency working groups, taking into account the guidelines set out by ICSC, the executive heads of the system in CEB under their prerogative had endorsed the establishment of a Senior Management Service in April 2004. | На основе разработок, осуществленных в рамках межучрежденческих рабочих групп, и с учетом руководящих принципов, определенных КМГС, главные административные руководители организаций системы, входящие в КСР, в рамках своей компетенции в апреле 2004 года одобрили создание категории старших руководителей. |
| In February 2006, the Assistant Secretary-General had submitted a complaint to the Management Performance Board and had been informed by the Deputy Secretary-General that the Board was not in a position to consider the matter because the facts had not been fully established. | В феврале 2006 года помощник Генерального секретаря обратился с жалобой в Совет по служебной деятельности руководителей, и заместитель Генерального секретаря проинформировал его о том, что Совет не может рассмотреть этот вопрос, поскольку не удалось в полной мере установить реальные факты. |
| Bond trader at Kane Asset Management. | Торговал облигациями в Кейн Эссет Менеджмент. |
| With the implementation of the Talent Management system in 2008, it is expected that a number of the recommendations set forth in that report will be implemented. | Ожидается, что ряд рекомендаций, вынесенных в этом докладе, будет выполнен с введением в 2008 году системы «Тэлент менеджмент». |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your apartment, making renting contracts with them and freeing the apartment after the end of the renting period. | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного договора, а также позаботится об освобождении квартиры после истечения срока аренды. |
| Hilda Ochoa-Brillembourg, Chartered Financial Analyst, is founding president, Chief Executive Officer and Chief Information Officer of Strategic Investment Group and founding Director of Emerging Markets Management, LLC. | Хильда Очоа-Бриллембург, дипломированный финансовый аналитик, президент-основатель, главный исполнительный сотрудник и дипломированный внутренний аудитор «Стратеджик Инвестмент Груп» и директор-основатель компании «Эмерджинг маркетс менеджмент». |
| However, management will put in place controls and a strong tracking process to ensure that travel claims are submitted within 14 days of return from travel. | Вместе с тем администрация внедрит механизмы контроля и эффективный процесс отслеживания для обеспечения того, чтобы требования о возмещении путевых расходов представлялись в течение 14 дней после возвращения из поездки. |
| The Office would continue to monitor the implementation of the 10 recommendations issued as a result of the audit, which had been generally accepted by management. | Управление будет продолжать контролировать ход выполнения 10 рекомендаций, которые вынесены по результатам проверки и с которыми в целом согласилась администрация. |
| Band, management, website administration and fans congratulates and wishes all the best to Oleg! | Музыканты группы, менеджмент, администрация сайта и все поклонники присоединяются с поздравлениями. Желаем всего наилучшего! |
| The Administration remains committed to introduce improvements in the asset management system and will continue to assist and guide special political missions in this regard. Target date: Ongoing activity | Администрация по-прежнему полна решимости совершенствовать систему управления имуществом и будет продолжать оказывать специальным политическим миссиям помощь и направлять их работу в этой связи. |
| In-service courses have included such subjects as community policing, human rights, police administration, fingerprint techniques, intelligence gathering, hard-copy file management. | Курсы без отрыва от работы охватывали такие вопросы, как поддержание общественного порядка в общинах, права человека, полицейская администрация, методы снятия отпечатков пальцев, сбор оперативной информации, использование твердых носителей для хранения информации. |
| The Committee uses flexible working methods for consideration of reports in parallel chambers and continues to apply effective time management. | Для рассмотрения докладов в параллельных камерах Комитет использует гибкие методы работы и продолжает применять эффективный контроль регламента. |
| The remaining five are related largely to physical verification of non-expendable property and delay in delivery of goods, which are being closely monitored at various levels on UNSOA management and addressed through progressive corrective action. | Остальные пять рекомендация касаются главным образом физической проверки имущества длительного пользования и задержек с поставкой товаров, жесткий контроль над которыми осуществляется на различных уровнях руководства ЮНСОА и которые решаются с помощью последовательных корректировочных мер. |
| The immediate causes of most of the 34 recommendations were: inadequate staff understanding of the regulatory framework of UNICEF; inadequate monitoring by management of the functioning of internal controls; unpredictability of funding; inadequate workflows and insufficient monitoring; and offices operating in emergency modes. | Непосредственными причинами для вынесения большинства из 34 рекомендаций были следующие: слабое понимание персоналом регламентов ЮНИСЕФ; ненадлежащий надзор за функционированием механизмов внутреннего контроля со стороны руководителей; непредсказуемость финансирования; плохая организация рабочих процессов и недостаточно жесткий контроль; и работа отделений в чрезвычайном режиме. |
| The Office of Audit and Performance Review noted that the management and monitoring of activities in three geographical divisions and in two technical branches may have been adversely affected since the directors and chiefs travelled extensively during the period under review. | Управление ревизии и анализа эффективности работы отметило, что управление деятельностью и контроль за ней в трех географических подразделениях и в двух технических группах могли серьезно пострадать, поскольку директоры и начальники в отчетный период проводили много времени в поездках. |
| The United Nations Democracy Fund is a grant-making body established during the 2005 World Summit as a Secretary-General's Trust Fund, and launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. | Фонд демократии Организации Объединенных Наций представляет собой орган по выделению грантов, который был учрежден на Всемирном саммите 2005 года в качестве целевого фонда Генерального секретаря и начал функционировать в апреле 2006 года, а Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает ему управленческий контроль и административную поддержку. |
| This is the toughest set of control and enforcement measures of any fisheries management organization in the world. | Это - самая жесткая в мире система мер контроля и обеспечения правопорядка, когда-либо применявшаяся организациями по управлению рыболовством. |
| The aim is to build a more flexible, more dynamic, and more resilient United Nations security management structure. | Цель состоит в формировании более гибкой, более динамичной и более жизнеспособной структуры обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| Yields from the fishery are maximized by management, using minimum landing sizes and other types of control. | Эффективная система хозяйствования, предусматривающая использование минимальных площадей и иные механизмы контроля, позволяет обеспечивать максимальную производительность рыбного хозяйства. |
| The strategy is built upon a survey of opinions of the 58 ECE member States on priorities and challenges in housing and land management, including sustainable urban development, in the region. | Стратегия основывается на результатах обследования мнений 58 государств - членов ЕЭК о первоочередных задачах и трудностях в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе, включая вопросы устойчивого городского развития. |
| As every sector of the State and social life is based on planning in its management and development, so the rural construction and the agricultural development rely on planning in the DPRK. | Поскольку каждый аспект государственной и общественной жизни основан на плановом управлении и развитии, освоение сельской местности и развитие сельского хозяйства также опираются в КНДР на планирование. |
| The workshop is aimed at all those involved in forestry, in particular in developing, planning and executing forest operations and management, as well as in teaching, training and extension work and in administrative and policy advisory services: | Это рабочее совещание проводится для работников лесного хозяйства, занимающихся, в частности, вопросами разработки, планирования и осуществления лесохозяйственных операций, лесоустройством, обучением, подготовкой и консультативным обслуживанием, а также административной работой и разработкой политики, включая: |
| Conservation agriculture, agroforestry, improved livestock and water management, integrated pest management and ecosystem approaches to fisheries and aquaculture can all make important contributions both to enhancing food and livelihood security and generating environmental benefits. | Ресурсосберегающее ведение сельского хозяйства, агролесоводство, совершенствование животноводства и водопользования, комплексные меры борьбы с вредителями и экосистемный подход к рыбным запасам и аквакультура в своей совокупности могут внести существенный вклад в повышение продовольственной безопасности, формирование надежных источников средств к существованию и получение экологических благ. |
| In general, it is interesting enough practical development which analysis of operation has given us a lot of information for reflections about principles of construction and management of information storages. | В общем, это достаточно интересная практическая разработка, анализ эксплуатации которой дал нам очень много информации для размышлений о принципах построения и управления хранилищами информации. |
| The new version includes updated information on the United Nations security management structure, living and working in a new cultural environment, influenza pandemic preparedness and vehicle safety. | Новый вариант включает обновленную информацию о структуре системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций и по вопросам жизни и работы в новой культурной среде, готовности к пандемии гриппа и безопасности при эксплуатации автомобильного транспорта. |
| Coordination and monitoring of the services required to enable the management and operation of the Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance (DRBC) architecture and systems. | Координация и контроль мер, необходимых для обеспечения функционирования и эксплуатации глобальной архитектуры и систем Департамента операций по поддержанию мира в области обеспечения аварийного восстановления и бесперебойной работы (АВБР). |
| The introduction of water markets and pricing mechanisms can encourage the private sector to play an increasingly important role in providing the necessary financial resources and management skill needed for the successful development and utilization of the resources. | Введение рынков водных ресурсов и механизмов ценообразования может содействовать тому, чтобы частный сектор стал играть все более важную роль в предоставлении необходимых финансовых средств и привитии управленческих навыков, необходимых для эффективного освоения и эксплуатации ресурсов. |
| The Secretary-General also indicates that resources are required during the transition period to run the Integrated Management Information System and other legacy systems in parallel until the enterprise resource planning system is fully implemented and the legacy systems are archived and decommissioned. | Генеральный секретарь также отмечает, что на переходном этапе потребуются ресурсы в целях параллельного функционирования комплексной системы управленческой информации и других унаследованных систем до полного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов и архивирования и вывода из эксплуатации унаследованных систем. |
| This provides for, among others, the sustainable management of natural resources and the protection of the environment. | Этот закон предусматривает, в частности, рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды. |
| Thus, the use of ISO 14001 or other environmental management standards is not required but is welcomed in EMAS. | Так, использование ИСО 14001 или других стандартов управления природопользованием не требуется, но приветствуется в рамках СУКПД. |
| The Fleet Operations Unit would be responsible for maintaining liaison with contingents, as well as for testing, training and issuance of driving permits, inventory control and asset management, tasking and utilization of heavy and light fleet. | Группа будет отвечать за поддержание связи с контингентами, а также за проверку навыков и подготовку водителей, включая выдачу водительских удостоверений, инвентарный контроль и управление имуществом, оформление нарядов и использование тяжелых и легких транспортных средств. |
| If we are to get anywhere near to solving some of our problems we must deal with key issues such as good governance, the promotion of peace, the promotion of justice as a pillar of society, sustainable environmental management and social development. | Если мы хотим подойти хоть сколько-нибудь ближе к решению некоторых из наших проблем, мы должны заниматься такими ключевыми вопросами, как разумное управление, распространение идеалов мира, развитие справедливости как одного из основных столпов общества, рациональное использование природных ресурсов и социальное развитие. |
| Its objective would be to ensure socially and economically profitable management of wild marine resources by sustainable use and long-term conservation of the resources. | Норвегия сообщила, что разрабатывается новый закон об океанских ресурсах, под который будет подпадать использование всех диких морских ресурсов, включая генетический материал. |
| WHO recommends intermittent preventive treatment in pregnancy, in addition to reducing malaria transmission by vector control interventions, for the prevention of malaria in pregnancy in areas of stable, moderate to high transmission, together with effective case management of malaria illness and anaemia. | В районах стабильной, умеренной и высокой передачи малярии ВОЗ рекомендует помимо снижения уровня распространения малярии посредством борьбы с переносчиками заболевания проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин при одновременном эффективном лечении пациентов, страдающих малярией или анемией. |
| Effective management of STI is one of the cornerstones of STI control, as it interrupts the transmission of infection and prevents the development of complications and sequelae. | Эффективная профилактика и лечение ИППП является одним из основных элементов борьбы против них, так как прерывают передачу инфекции и предупреждают развитие осложнений и последствий. |
| The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system. | Экспериментальный проект «Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях» показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения. |
| Special care, comprising management of diabetes mellitus and hypertension, was provided through all Agency health centres, benefiting 88,267 patients during the reporting period. | Во всех медицинских учреждениях Агентства оказывалась специальная помощь, в том числе лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, и за отчетный период такие услуги были оказаны 82267 пациентам. |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| The Board also noted the contingency reserve of 10 per cent needed because of the non-standard layout of the floor plan requested by the Investment Management Service related to its move to the twentieth floor. | Правление также приняло к сведению резерв на непредвиденные расходы в размере 10 процентов, которые связаны с нестандартным архитектурным планом этажа и заявка на которые была сделана Службой управления инвестициями в связи с ее переездом на 20-й этаж. |
| This request was a direct consequence of the presentation by the Fund's Secretary/CEO of a management charter that encompassed a long-term vision of the Fund's mission, followed by detailed objectives and action plans. | Правление с признательностью отметило представленные доклады, в которых отражены важные меры по улучшению обслуживания и повышению эффективности. |
| After the liberation of Czêstochowa the workers protected the factory property; a Temporary State Management was appointed and commenced the production start-up. | После освобождения Ченстоховы работники застраховали имущество предприятия, было создано Временное Государственное Правление, которое приступило к запуску предприятия. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |