| In particular, simulation models and GIS support the integrated management of data. | В частности, комплексное управление данными осуществляется с опорой на имитационные модели и ГИС. |
| Sound stewardship of natural assets, sustainable ecosystems management and improved environmental governance are critical to the development of peaceful societies that are resilient to social, economic and environmental shocks. | Рациональное и бережное отношение к природным активам, устойчивое управление экосистемами и совершенствование государственного управления в сфере окружающей среды имеют важнейшее значение для развития мирного общества, которое отличается устойчивостью к социальным экономическим и экологическим потрясениям. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The course management endeavors to prepare a balanced, wholesome menu suitable for meditation. | Руководство курса старается обеспечить сбалансированное, здоровое меню, подходящее для медитации. |
| The management of receiving missions will ensure that exit questionnaires are completed by each staff member deployed through the roster and his or her supervisor upon completion of the assignment. | Руководство принимающих миссий будет обеспечивать заполнение всеми прикомандированными сотрудниками из числа включенных в список и их руководителями анкеты после завершения их работы в миссии. |
| The Rations Unit in the Supply Section provides planning, strategic management, performance monitoring and technical oversight for the provision of rations and related major services. | Группа пайкового снабжения в Секции снабжения обеспечивает планирование, стратегическое руководство, контроль за выполнением работы и технический надзор в связи со снабжением пайками и предоставлением смежных основных услуг. |
| OIOS reviewed the status of the United Nations procurement reform initiated in 1994 and found that management had satisfactorily implemented most prior recommendations and that there had been a significant improvement in the Procurement Division's systems and procedures. | УСВН проанализировало состояние реформы закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, начатой в 1994 году, и установило, что руководство удовлетворительно выполнило большинство ранее вынесенных рекомендаций и что существенно повысилась эффективность систем и процедур, применяемых Отделом закупок. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| Policies to incorporate major groups into environmental management are under way at the international level. | Меры по вовлечению основных групп в регулирование природопользования осуществляются на международном уровне. |
| In addition, the newsletter includes articles on subjects such as career management, networking, women in peacekeeping and mentoring. | Кроме того, в этом бюллетене печатаются статьи по таким вопросам, как регулирование служебного роста, налаживание связей, роль женщин в деятельности по поддержанию мира и наставничество. |
| Therefore, efforts to promote the informal system, both within the Office of the Ombudsman and beyond, should focus on the importance of early conflict prevention and conflict management. | Поэтому усилия по поддержке неформальной системы урегулирования споров, как в рамках Канцелярии Омбудсмена, так и за ее пределами, должны быть направлены на пропаганду важности предупреждения конфликтов на раннем этапе и на регулирование конфликтов. |
| The methodology developed has been tested and extensively discussed and the results published in a report, entitled "Ecosystem-Based Management: Markers for Assessing Progress". | Разработанная методика была опробована и вынесена на широкое обсуждение, результаты которого опубликованы в докладе «Регулирование по экосистемному принципу: показатели для оценки прогресса». |
| They were organized by ASIP and the Area Head of Public Management and Regulation of CEPAL participated in two opportunities, representing the latter. | Они были организованы АСИП, и дважды в них принимал участие руководитель подразделения ЭКЛАК, отвечающего за государственное управление и регулирование, который представлял эту организацию. |
| 1.51 In the context of the reform of the Organization, the Office will continue to strengthen management capacity and coordination among the organizations of the Secretariat in Geneva, including the implementation of management reform measures. | 1.51 В контексте реформы Организации Канцелярия будет и впредь укреплять управленческий потенциал и меры по координации деятельности между подразделениями Секретариата в Женеве, включая осуществление мер по реформе системы управления. |
| At the time the present document was being prepared, the secretariat was finalizing a management response and a follow-up action plan in order to address the findings and recommendations of the evaluation with meaningful and tangible actions. | В то время, когда настоящий документ готовился, секретариат заканчивал управленческий ответ и план последующих действий для учета выводов и рекомендаций оценки путем осуществления конструктивных и конкретных действий. |
| Furthermore, some outputs appear to be indistinguishable from objectives or expected accomplishments, such as the output under paragraph 28A. (e): "Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project". | Кроме того, некоторые мероприятия практически не отличаются от целей или ожидаемых достижений, например мероприятие, предусмотренное в пункте 28А.(е): «Стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта системы общеорганизационного планирования ресурсов». |
| The Management Slack is also a part of the cost of production of the firm. | Управленческий "застой" также является частью себестоимости продукции предприятия. |
| Requests the Management Board of the Office for Project Services to clarify further the arrangements for the transfer of the Office for Project Services; | просит Управленческий совет Управления по обслуживанию проектов провести дополнительное уточнение процедуры перевода Управления по обслуживанию проектов; |
| To support the introduction of the management response system, the Evaluation Unit has facilitated discussions to raise awareness of its importance for accountability and learning from evaluation. | В поддержку внедрения управленческой системы реагирования Группа по вопросам оценки способствует проведению обсуждений для повышения осведомленности о ее значении для обеспечения подотчетности и накопления знаний по результатам оценки. |
| Yet, while it may be interesting to monitor this from a management perspective, from a development one, it can mask differences in the business models used by different units. | Тем не менее, хотя и представляется интересным следить за этим показателем с управленческой точки зрения, с точки зрения развития это может закамуфлировать различия в моделях деятельности, используемых различными подразделениями. |
| UNDP appointed a consulting firm to assess the overall suitability of the Integrated Management Information System. | ПРООН назначила фирму-консультанта для оценки общей пригодности комплексной системы управленческой информации. |
| The Unit hoped that the introduction of the Integrated Management Information System (IMIS) would make it possible to track the Organization's finances in a more comprehensive manner. | Группа выражает надежду на то, что внедрение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) позволит на более всеобъемлющей основе осуществлять контроль за финансовыми средствами Организации. |
| There is general acceptance of the need to replace the Integrated Management Information System with a modernized system to ensure that the Organization provides a high degree of transparency and accountability. | Достигнута договоренность в отношении создания должности главного сотрудника по информационным технологиям, а также о необходимости замены Комплексной системы управленческой информации более современной системой для повышения уровня транспарентности и подотчетности в работе Организации. |
| The workstation also allows priority to be assigned either to management operations or to quality operations. | Этот терминал предоставляет также руководству возможность устанавливать приоритеты управленческих операций или операций по повышению качества. |
| A public relations campaign entitled "Women at the Top" has been conducted to encourage women to apply for management functions within the administration. | Коммуникационная кампания "Женщин на руководящий уровень" была проведена в целях побуждения женщин выставлять свои кандидатуры на занятие управленческих должностей в органах государственного аппарата. |
| An understanding of the vulnerability of women and girls in camps, particularly where there is a proliferation of weapons, should inform all management and operational decisions and should lead to the establishment of adequate protection mechanisms. | Осознание уязвимости положения женщин и девочек в лагерях, особенно в тех, где имеется много оружия, должно стать одним из элементов процесса принятия всех управленческих и оперативных решений и должно способствовать созданию надлежащих механизмов защиты. |
| took note of the Management Results Framework (2014-2017). | принял к сведению рамки управленческих результатов (2014 - 2017 годы). |
| UNFPA will continue its efforts to strengthen results-based management and complete its transition to an organization with an integrated RBM operating to deliver programme and management results at all the levels, while ensuring coherence and synergy between various levels. | ЮНФПА будет и далее предпринимать усилия для укрепления управления, ориентированного на результаты, и завершения перехода к организации с комплексным управлением, ориентированным на результаты, осуществляющей деятельность с целью достижения программных и управленческих результатов на всех уровнях при обеспечении согласованности и взаимодополняемости различных уровней. |
| There are many inter-state arrangements and agreements on surface water management; there are fewer that also address groundwater management. | Существует множество договоренностей и соглашений между штатами относительно рационального использования поверхностных вод; существует меньшее число таких договоренностей, которые также затрагивают вопросы рационального использования грунтовых вод. |
| guidance and tools for enhancing sustainability of already achieved capacity for chemicals management at the national level; | руководство и средства для повышения устойчивости уже достигнутого потенциала рационального использования химических веществ на национальном уровне; |
| The UNESCO Coastal Regions and Small Islands Unit has produced the seventh computer-based Bilko software learning module on the applications of satellite and airborne image data to coastal management. | Группа ЮНЕСКО по прибрежным районам и малым островам создала седьмой обучающий программный модуль Bilko по применению спутниковых и авиационных снимков для рационального использования прибрежной зоны. |
| While alternative processes are available, significantly more information on this sector is necessary to better understand the current operating practices of existing facilities and the mercury catalyst management processes before cost estimates can be made. | Существуют альтернативные процессы, но чтобы лучше понять нынешнюю практику работы действующих объектов и способы рационального использования ртутных катализаторов, необходимо иметь гораздо больше информации об этом секторе, прежде чем можно будет выполнить оценки затрат. |
| (b) For assessing compliance with a total limit value expressed in solvent emissions per unit product or as otherwise stated in the annex, the solvent management plan should be done annually to determine emissions. | Ь) Для оценки соблюдения общего предельного значения, выраженного в виде выброса растворителей на единицу продукции или иным образом указанного в приложении, план рационального использования растворителей следует составлять ежегодно для определения уровней выбросов. |
| In order to overcome those problems, it was necessary to develop a constructive attitude to internal oversight on the part of all the links in programme management, including the Organization's senior management. | Для преодоления этих проблем необходимо конструктивное отношение к внутреннему контролю всех звеньев руководителей программ, включая высшее руководство Организации. |
| Vacancies in key management positions and delays in staffing have adversely affected the smooth implementation of some field activities, particularly in emergencies and higher-risk operations. | Вакансии на ключевых должностях руководителей и задержки с укомплектованием штатов отрицательно сказываются на нормальном осуществлении некоторых мероприятий на местах, особенно в рамках чрезвычайных операций и операций, сопряженных с повышенным риском. |
| The report indicates that top priority is being given to strengthening capacity in the field and to putting in place the senior management team to both lead this growth and to prepare the UNWomen's strategic plan. | В докладе указано, что основной приоритет отдается укреплению потенциала на местах и формированию группы старших руководителей как для направления этого процесса роста, так и для подготовки стратегического плана структуры «ООН-женщины». |
| The Management Performance Board can report cases of non-compliance to the Secretary-General for action. | Совет по служебной деятельности руководителей может докладывать Генеральному секретарю о случаях несоблюдения таких мандатов, с тем чтобы были приняты меры по исправлению такого положения. |
| UNICEF is participating in the Secretary-General's initiative to develop a common Senior Management Service, which will interchange senior mangers in the system so that they can enrich their competencies and experiences and meet new challenges as part of career development. | ЮНИСЕФ принимает участие в осуществлении инициативы Генерального секретаря, касающейся развития общей системы административных руководителей, в рамках которой будет происходить перемещение административных руководителей, с тем чтобы они могли развивать свои профессиональные качества, обогащать свой опыт и решать новые задачи по мере развития своей карьеры. |
| The ALTRON's website management uses IP addresses for troubleshooting of errors related with the web server operation and for the website administration. | Менеджмент вебсайта АLTRON пользуется IP-адресами для диагностики ошибок связанных с веб сервером и для администрации вебсайта. |
| A master's degree course in women's leadership, with specialization in management, was set up in 2002 under the auspices of the European Humanities University. | С 2002 года открыта магистратура по женскому лидерству (специальность "менеджмент") на базе Европейского гуманитарного университета. |
| That Management's getting desperate. | Что Менеджмент сходит с ума. |
| A representative of the Conning Asset Management Limited presented the overview of contractor's assignments, including the structure of investment fund, fund procedures and preparation of information on legal documentation required for the establishment of fund. | Представитель "Конниг эссет менеджмент лтд." представил обзор порученных подрядчику работ, включая структуру инвестиционного фонда, процедуры фонда и подготовку информации о юридической документации, требующейся для создания фонда. |
| Citicorp Investment Management, Inc. | «Ситикорп инвестмент менеджмент, инк.» |
| The administration has specified that its high-level aims in implementing an ERP system are to deliver improved information management and achieve more efficient working practices. | Администрация указала, что высшая цель ее деятельности, связанной с внедрением системы ОПР, заключается в обеспечении более эффективного управления информацией и более эффективных рабочих процедур. |
| An important element in this connection was the adoption of a new labour code, agreed by workers and management and endorsed by the International Labour Organization. | Важным элементом в этой связи было принятие нового кодекса о труде, с которым согласились рабочие и администрация и который был одобрен Международной организацией труда. |
| ECA management believes that, as part of the agreement with the Government, those tenants had office space rent-free and therefore were not invoiced for the space occupied. | Администрация ЭКА считает, что по договоренности с правительством этим арендаторам помещения были предоставлены безвозмездно, и поэтому им не выставлялись счета за пользование занимаемыми помещениями. |
| They underlie the establishment of four priority areas for the European Union's civilian crisis management capacity, namely, police, the rule of law, civilian administration and civil protection. | Они легли в основу определения четырех приоритетных областей деятельности Европейского союза по созданию гражданского потенциала управления кризисными ситуациями, а именно: полиция, правопорядок, гражданская администрация и гражданская защита. |
| The Administration informed the Board that following the Board's recommendation in 2004 that budget and finance staff as well as cost centre management be trained on the funds monitoring tool, a series of workshops and training had been conducted. | Администрация информировала Комиссию о том, что после вынесения Комиссией в 2004 году рекомендации о прохождении сотрудниками по вопросам бюджета и финансов, а также сотрудниками по централизованному управлению расходами подготовки по вопросам использования механизма контроля за средствами был организован ряд практикумов и учебных занятий. |
| Debris mitigation activities are controlled in systems engineering, design management or operation control with few technical problems remaining to be studied. | Контроль за деятельностью по предотвращению образования космического мусора осуществляется в рамках проектирования систем, управления конструкторскими работами или эксплуатационного надзора при наличии небольшого числа нерешенных технических проблем. |
| The Strategy calls for continued work within the United Nations system to support the reform and modernization of border management systems, facilities and institutions at the national, regional and international levels. | В Стратегии содержится призыв продолжать деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций для содействия реформированию и модернизации систем, объектов и учреждений, обеспечивающих пограничный контроль на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It was pointed out that the issue of liability was closely related to the extent to which management retained control and had an exclusive period to prepare a reorganization plan. | Было подчеркнуто, что вопрос об ответственности тесно связан со степенью, в которой управленческое звено сохраняет контроль и располагает особым периодом времени для подготовки плана реорганизации. |
| The Board noted, however, that there was no segregation of duties between the following investment functions: investment management, credit risk monitoring, performance reporting and investment accounting. | Вместе с тем Комиссия отметила отсутствие распределения обязанностей в рамках следующих инвестиционных функций: управление инвестициями, контроль за кредитными рисками, отчетность об исполнении и отчетность по инвестициям. |
| The World Health Organization continued its work, inter alia, on controlling disease vectors in urban areas and coordinated the operations of the Panel of Experts on Environmental Management of Vector Control. | Всемирная организация здравоохранения продолжила свою работу, которая среди прочих вопросов включала контроль за векторами заболеваний в городских районах и координацию работы Совета экспертов по охране окружающей среды и векторному контролю. |
| The level and quality of ICT security management varies across organizations, although most follow ISO 27001 and ISO 9001. | Уровень и качество обеспечения безопасности ИКТ в разных организациях разнятся, хотя большинство из них применяют стандарты ИСО 27001 и ИСО 9001. |
| Concurring on the need to better link the BSB to development and management results, she stated that UNFPA was committed to improving/simplifying indicators and targets. | Согласившись с необходимостью обеспечения более тесной увязки двухгодичного бюджета вспомогательных расходов с результатами в области развития и управления, она заявила, что ЮНФПА стремится совершенствовать и упрощать показатели и целевые задания. |
| WHO piloted the mechanism in 2005 using a new software package that allows health professionals to input the needed data into handheld computers synchronized for sending local data to an accessible central information management system. | В 2005 году ВОЗ впервые применила этот механизм, используя пакет нового программного обеспечения, который позволяет специалистам в области здравоохранения вводить необходимые данные в синхронизированные портативные компьютеры для передачи местных данных на доступную централизованную систему управления информацией. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Furthermore, the State party notes, forestry management practised by Samis does not differ from the way other private forest owners practise forestry management. | Кроме того, государство-участник отмечает, что практика ведения лесного хозяйства саами не отличается от соответствующей практики других собственников частных лесов. |
| Creating efficient, modern and competitive agriculture and food management | а) создание эффективной, современной и конкурентоспособной системы управления в области сельского хозяйства и продовольствия; |
| (e) Natural resources management: development of new policies towards fisheries, forestry and land-use planning that merge ecological, productivity and social considerations. | е) управление природными ресурсами: разработка новой политики в области рыболовства, лесного хозяйства и землепользования на основе учета комплекса экологических, экономических и социальных факторов. |
| It will also further strengthen the implementation of existing tools and policy guidance of the Committee as well as contribute to the overall improvement of the housing and land management situation both nationally and regionally | Она также будет способствовать дальнейшему укреплению реализации существующих инструментов и руководящих принципов Комитета, а также общему улучшению положения дел в области жилищного хозяйства и землепользования как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| A workshop on the role of forests in torrent control and watershed management is planned to be held in the Czech Republic to commemorate the 120th anniversary of the Torrent Control Service of the Czech Republic and the 50th anniversary of forestry and hydrological research. | По случаю сто двадцатой годовщины создания Службы регулирования селевых потоков Чешской Республики и пятидесятой годовщины начала проведения гидрологических исследований в секторе лесного хозяйства Чешская Республика планирует провести рабочее совещание по вопросу о роли лесов в регулировании селевых потоков и управлении ресурсами водосборного бассейна. |
| The whole catchment area has to be considered the natural unit for water management. | В качестве естественной единицы с точки зрения эксплуатации водных ресурсов необходимо рассматривать весь водосборный район. |
| The report suggested 14 actions that UNDP could take to improve performance in the building operation and management category, and 11 actions in the building fabric and services category. | В докладе по результатам анализа было предложено 14 мер, которые ПРООН могла бы принять, чтобы перевести их в более высокую категорию по эксплуатации и управлению, и 11 мер - чтобы повысить категорию в отношении строительных материалов и технического обслуживания. |
| The CIC regulates property relations and provides for joint management of common property: the flat owner association; managing property on the basis of joint operation contract or appointment of an administrator to run shared property. | ГК определяет имущественные отношения и предусматривает совместное управление общей собственностью: ассоциация собственников квартир; управление собственностью на основе совместного договора об эксплуатации или назначение управляющего коллективной собственностью. |
| OHRM Office of Human Resources Management OIOS | ОЭЗУКС Отдел эксплуатации зданий и управления коммерческими службами |
| The Building Management Service is continuously testing its systems and equipment according to this plan, also during the holiday period from 1 to 3 January 2000, to ensure smooth operation of the Vienna International Centre on the first official working day of 4 January 2000. | Служба эксплуатации зданий постоянно проводит проверки своих систем и оборудования в соответствии с указанным планом, а также в течение праздничного периода 1-3 января 2000 года, для обеспечения планомерного функционирования Венского международного центра в первый официальный рабочий день 4 января 2000 года. |
| Utilizing knowledge management networks to transmit guidelines, knowledge and expertise between headquarters and field offices | Использование сетей управления знаниями для передачи руководящих принципов, знаний и практического опыта между штаб-квартирами и отделениями на местах |
| In order to further improve property management, the FACS system is to be phased out by mid-2004 and will be replaced by an enhanced system, called Galileo. | В целях дальнейшего совершенствования управления имуществом предусматривается, что использование СУИМ будет постепенно прекращено к середине 2004 года, и она будет заменена усовершенствованной системой под названием «Галилео». |
| One of the key achievements with respect to the roster, its widespread use in UNMIL, is due to a large extent to the fact that the senior management of the Mission was extensively briefed on the rapid deployment roster concept. | Одним из основных достижений в связи с этим списком является его широкое использование в МООНЛ, которое в значительной мере объясняется тем фактом, что руководство Миссии было подробно ознакомлено с концепцией списка. |
| Regarding the Board's recommendation that UN-Habitat extend its Inventory Management system to its field offices, this process, which is under way, is to be completed by September 2011. K. United Nations Office on Drugs and Crime | Что касается рекомендации Комиссии в отношении того, чтобы ООН-Хабитат распространила использование своей системы управления материальными запасами на свои отделения на местах, то эта работа ведется и ее планируется завершить к сентябрю 2011 года. |
| Indoor residual spraying of houses with insecticide: This approach includes selective vector controlling, the use of long lasting insecticide treated nets, indoor residual spraying with insecticides (DDT) and environmental management. | Опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений: Этот подход предусматривает выборочный целевой контроль, использование противомоскитных сеток, обработанных стойкими инсектицидами, опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений (ДДТ) и мероприятия по рациональному использованию окружающей среды. |
| Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers | Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения |
| The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
| Integration of Management of HIV at Health Centres and Polyclinics | Лечение ВИЧ на базе центров охраны здоровья и поликлиник |
| Programmes include improved vaccination coverage, availability of services including drugs at the time of need, Integrated Management of Childhood Illnesses rolled-over to all districts. | Соответствующими программами предусматривается улучшение охвата детей прививками, предоставление медицинских услуг, включая обеспечение лекарствами в случае необходимости, комплексное лечение детских болезней во всех районах страны. |
| (n) Adapt health and social systems in response to the needs of older persons through an integrated continuum of care, including preventive care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care; | адаптировать здравоохранительную и социальную системы к потребностям пожилых людей на основе создания комплексной системы непрерывного ухода, включая профилактику, неотложную помощь, лечение хронических заболеваний, долгосрочный уход и уход за пожилыми людьми на последнем этапе их жизни; |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. | Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами. |
| The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
| The Board recommended the establishment of 14 new posts to be charged to administrative costs and the continuation of one extrabudgetary post to be funded by the member organizations, together with nine new posts for the Investment Management Service. | Правление рекомендует создать 14 новых должностей, оплачиваемых в качестве административных расходов, и сохранить одну внебюджетную должность, финансируемую организациями-членами, а также девять новых должностей в Службе управления инвестициями. |
| Management would be free to take a position on all issues not involving the use of Fund resources, unless it is was explicitly overruled by the expanded board. | Правление имело бы полное право принимать любую позицию по всем проблемам, не связанным с использованием ресурсов Фонда, если только такая позиция не была официально отвергнута расширенным советом. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |