| In addition, the World Bank, in close collaboration with IMF, has been providing policy advice to UNMIK in the areas of economic management, including fiscal management, trade, banking and private sector development, as well as overall economic and social assessments. | Кроме того, Всемирный банк в тесном сотрудничестве с МВФ предоставляет консультации МООНК в области экономического управления, включая бюджетно-финансовое управление, торговлю, банковское дело и развитие частного сектора, а также занимается подготовкой общих социально-экономических оценок. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Overall development, policy, direction and management | Общая разработка, политика, руководство и управление |
| UNDP management was keen to build stronger partnerships, and collaborate closer with United Nations and non-United Nations organizations. | Руководство ПРООН намерено укреплять партнерства и более тесно взаимодействовать как с организациями системы Организации Объединенных Наций, так и с организациями вне ее. |
| The Advisory Group thanked the Emergency Relief Coordinator and the CERF secretariat for their continued professional management of the Fund and their continuing efforts to improve its efficiency and effectiveness. | Консультативная группа поблагодарила Координатора чрезвычайной помощи и секретариат СЕРФ за их постоянное профессиональное руководство Фонда и их постоянные усилия по повышению его действенности и эффективности. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| Expectation management was viewed as another critical issue. | Другим существенно важным вопросом, как было признано, является регулирование ожиданий. |
| The key implementation issues examined include the quality and adequacy of the technical assistance provided; the management and coordination of component projects; and the coordination of the programme with other population-related activities in the country. | К числу основных рассматриваемых вопросов, касающихся осуществления, относятся: качество и адекватность оказываемой технической помощи, регулирование и координация деятельности по осуществлению компонентов проектов, а также согласование программы с другими осуществляемыми в стране мероприятиями в области народонаселения. |
| The theme for the third session of the Conference, "Chemical safety for sustainable development", further emphasizes the major role that the sound management of chemicals has to play in the attainment of sustainable development. | Тема третьей сессии Конференции, "Химическая безопасность в интересах устойчивого развития", дополнительно подчеркивает ту важную роль, которую рациональное регулирование химических веществ играет в обеспечении устойчивого развития. |
| Ecologically-based integrated pest management and integrated vector management: key elements of pesticide risk reduction strategies | Экологически обоснованное комплексное регулирование пестицидов и комплексное регулирование переносчиков инфекции: основные элементы стратегий сокращения риска применения пестицидов |
| Mr. Toeraasen said that his delegation's political platform for its work in the Security Council would include comprehensive peace building, a concept which covered conflict prevention, conflict management and post-conflict measures. | Г-н Тёросен говорит, что политическая доктрина, которую Норвегия проводит в жизнь в Совете Безопасности, будет включать в себя такое широкое понятие, как миростроительство, которое охватывает предупреждение и регулирование конфликтов и принятие последующих мер в связи с ними. |
| The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor. | Его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести управленческий обзор деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| To facilitate this task and to help the Federation build its negotiation and management capabilities, the Meeting requested UNCTAD to assist in mobilizing funding for the preparation of a strategic business development plan for the WTPF. | Чтобы облегчить выполнение этой задачи и помочь Федерации создать свои переговорный и управленческий потенциалы, совещание просило ЮНКТАД оказать помощь в мобилизации средств для финансирования разработки для МФЦТ стратегического плана развития предпринимательства. |
| The human resource requirements of the Mission have been presented at the aggregate level comprising military liaison and staff officers, United Nations police personnel, executive direction and management, substantive, security and support personnel. | Потребности Миссии в людских ресурсах представлены в сводном виде и включают офицеров связи и штабных офицеров, полицейских Организации Объединенных Наций, административных руководителей и управленческий персонал, основной персонал, персонал службы охраны и вспомогательный персонал. |
| The OPS Management Board will ensure that OPS utilizes the most cost-effective central services, including those of the United Nations Secretariat and UNDP. | Управленческий совет УОП будет обеспечивать использование УОП наиболее эффективного с точки зрения затрат централизованного обслуживания, включая обслуживание Секретариатом Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| Virtually all of the organizations of the United Nations common system were learning how to tie their administrative and management activities into the overall framework of a results-based approach. | Практически все организации общей системы Организации Объединенных Наций в настоящее время изучают возможные способы интеграции своей административной и управленческой деятельности на общей базе подхода, ориентированного на результаты. |
| The strategy presents initiatives in all these areas and, in addition, has measures to improve flexibility through substantial enhancements to the Integrated Management Information System (IMIS), as well as process improvements. | Эта стратегия содержит инициативы во всех указанных областях и, кроме того, меры по повышению гибкости на основе существенного совершенствования Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), а также процессов. |
| The Group attached particular importance to the items on financing of the two International Tribunals and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, gratis personnel, and the Integrated Management Information System, and trusted that the Committee would give them proper consideration. | Группа придает особое значение пунктам о финансировании двух Международных трибуналов и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, персонале, предоставляемом на безвозмездной основе и Комплексной системе управленческой информации, и надеется, что Комитет рассмотрит их должным образом. |
| (a) The United Nations Office at Geneva provided administrative support services, including payroll, accounting, travel and visa processing, personnel, and the Integrated Management Information System services, to UNITAR at no cost. | а) Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивало для ЮНИТАР на безвозмездной основе административное вспомогательное обслуживание, включающее расчеты по заработной плате, учет, оформление поездок и виз, кадровое обслуживание и обеспечение функционирования Комплексной системы управленческой информации. |
| Moreover, the Staff-Management Coordination Committee agreed that the management evaluation function would be reviewed one year after the new system of administration of justice was fully implemented. | Кроме того, Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом согласился с тем, что работа подразделения по управленческой оценке будет рассмотрена через один год после полного внедрения новой системы отправления правосудия. |
| In 2009-2010 the Evaluation Office significantly expanded its programme of work to inform UNDP programme and management decisions. | В 2009 - 2010 годах Управление по вопросам оценки существенно расширило свою программу работы в целях содействия принятию программных и управленческих решений ПРООН. |
| The Unit commented that staff members often have difficulty in formulating their requests for management evaluations because of the complexity of the legal issues involved. | Группа отметила, что сотрудники нередко сталкиваются с трудностями при составлении запросов о проведении управленческих оценок ввиду сложности юридических вопросов, возникающих при этом. |
| An understanding of the vulnerability of women and girls in camps, particularly where there is a proliferation of weapons, should inform all management and operational decisions and should lead to the establishment of adequate protection mechanisms. | Осознание уязвимости положения женщин и девочек в лагерях, особенно в тех, где имеется много оружия, должно стать одним из элементов процесса принятия всех управленческих и оперативных решений и должно способствовать созданию надлежащих механизмов защиты. |
| About 60% of the wage difference can be explained by so-called endowment effects, i.e. women earned less because they were underrepresented in more demanding positions and management functions and because they tended to work in lower-wage sectors. | Около 60% разницы в заработной плате объясняются так называемым эффектом способностей и возможностей, то есть женщины зарабатывают меньше, потому что они недостаточно представлены на более ответственных и управленческих должностях, а также потому, что среди них наблюдается тенденция к работе в менее оплачиваемых секторах. |
| Provision of systems and management tools to enable more effective management of programmes, reporting on results, and furthering results-based management and results-based budgeting; and | разработка системных и управленческих инструментов в целях создания условий для более эффективного управления программами, представления отчетов о достигнутых результатах и дальнейшего развития практики управления, ориентированного на конкретные результаты, и составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; и |
| (a) To support capacity development in Asia-Pacific small island developing States for the sustainable management of oceans and seas in accordance with the Convention as part of their efforts to eradicate poverty and ensure food security in the context of sustainable development; | а) оказывать поддержку развитию потенциала тихоокеанских малых островных развивающихся государств для рационального использования ресурсов мирового океана в соответствии с Конвенцией в рамках их усилий по ликвидации нищеты и обеспечению продовольственной безопасности в контексте устойчивого развития; |
| (a) Strengthen information, systematic observation and assessment systems for environmental, economic and social data related to land resources at the global, regional, national and local levels and for land capability and land-use and management patterns; | а) укрепить информационные системы и системы систематического наблюдения и оценки экологических, экономических и социальных данных, связанных с земельными ресурсами на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях, а также потенциальных возможностей земель и моделей землепользования и рационального использования земельных ресурсов; |
| Promote a renewable natural resources management programme which fosters sustainable forestry and agroforestry production, as well as handicrafts, ecotourism and small- and medium-scale industrial projects that give added value to forestry products. | Стимулировать программу рационального использования возобновляемых природных ресурсов в интересах устойчивого производства лесных и агролесных продуктов, включая, в частности, кустарное производство, экотуризм и мелкие и средние предприятия, связанные с переработкой лесохозяйственной продукции. |
| Solid waste and energy management within British Steel has, in common with most operators, taken on a high level of focus within the last 10 years. | В последние 10 лет на предприятиях "Бритиш Стил", как и на многих других металлургических предприятиях, проводится политика управления твердыми отходами и рационального использования энергоресурсов. |
| The issues and concerns of gender have been incorporated into the Ethiopian Water Resources Management Policy as well. | Гендерная проблематика нашла также свое отражение в Стратегии Эфиопии в области рационального использования водных ресурсов. |
| Thus, monitoring activities must provide strategic support to management and should not lead to excessive reporting requirements, nor should they add a layer of oversight. | Таким образом, контрольная деятельность должна обеспечивать стратегическую поддержку руководителей и не должна приводить к установлению чрезмерных требований к отчетности, равно как и не должна добавлять еще одну надзорную инстанцию. |
| The Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS) is a Web-based information service designed as a management tool to facilitate continuous and comprehensive monitoring of activities and outputs by programme managers at different organizational levels. | Комплексная информационная система контроля за документацией (ИМДИС) представляет собой информационную службу, имеющую выход в систему Интернет, созданную в качестве управленческого механизма в целях содействия постоянному и всеобъемлющему контролю за осуществляемой деятельностью и подготавливаемой информацией со стороны руководителей программ на различных организационных уровнях. |
| In the context of its review, the Commission considered the question of the establishment of a Senior Management Service in the United Nations common system. | В контексте проводимого ею обзора Комиссия рассмотрела вопрос о создании категории старших руководителей в общей системе Организации Объединенных Наций. |
| Biweekly video telecommunication conferences between members of the Senior Management Group based in Asmara and Addis Ababa and regular travel to Addis Ababa remained the primary methods of communication. | Основным способом коммуникации оставались проводившиеся раз в две недели видеоконференции между членами группы старших руководителей, расквартированными в Асмэре и Аддис-Абебе, и регулярные поездки в Аддис-Абебу. |
| The BCI's Community Radio Policy, published in 1997, sets out the Commission's requirements in respect of gender balance in the ownership and management structures of community radio stations. | В принятой Комиссией в 1997 году Государственной политике в сфере вещания излагаются требования Комиссии относительно гендерного баланса среди руководителей общественных радиостанций. |
| The organization's affiliated centers had initially been largely autonomous and self-regulating, but towards the late-1970s were increasingly subject to central management and control. | Аффилиированные с организацией центры с самого начала были довольно автономны, но к концу 1970-х всё больше подпадали под централизованный менеджмент и контроль. |
| As a result, developing countries have lost some of their young creative and innovative talents to the developed world in such critical areas as engineering, health, industry, commerce, law and entrepreneurial management. | В результате этого развивающиеся страны потеряли часть талантливых и прогрессивных молодых людей, которые эмигрировали в развитые страны и работают в таких ключевых областях, как инженерное дело, медицина, промышленность, торговля, юриспруденция и менеджмент. |
| The Core Subjects are: Enterprise Economy: Accounting, Analysis and Audit; Finance Management; Enterprise Strategic Management; Enterprise Organization; Project Management; Marketing; Economic Diagnostics; Economic, Administration, Civil, Finance, Taxation and Labour Laws; Arbitrage. | Основные учебные курсы: экономика предприятия, учет, анализ и аудит, финансовый менеджмент, стратегия управления предприятием, организация производства, управление проектами, маркетинг, экономическая диагностика, хозяйственное, административное, гражданское, финансовое, налоговое, трудовое право, арбитраж. |
| Energy Security, Management and Corporate Governance in the Energy Sector. an assessment of the relevance of good corporate governance for energy and petroleum security and the implications of company failures and bankruptcies in the energy sector including commodities trading companies. | Энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в энергетическом секторе: оценка влияния эффективного корпоративного управления на энергетическую и нефтяную безопасность и последствия корпоративных неурядиц и банкротств в энергетическом секторе, включая торгующие сырьем компании. |
| Curiously enough, Tax Advice took the third place and was closely followed by Legal Advice and Market Research, whereas only one third of respondents named such traditional management consulting service as Cost Reduction. | Довольно странно что налоговый консалтинг занимает третье место и является очень близким к юридическому консалтингу и маркетинговым исследованиям, и только треть респондентов назвали такие традиционные менеджмент консалтинговые услуги снижением расходов. |
| The Administration received nine bids, but instead of accepting the lowest bid of 0.29 Cyprus pounds per kilogram for the entire mission, management split the contract. | Администрация получила девять предложений, однако вместо того, чтобы принять предложение с самой низкой ценой в размере 0,29 кипрского фунта за килограмм для обслуживания всей Миссии, администрация разделила контракт. |
| Regarding the changes to the Staff Regulations and Rules, management had prepared a comparative table for ease of reference. | В связи с вопросом об изменениях в Положениях и Правилах о персонале администрация подготовила сравнительную таблицу, которая дает возможность быстрее разобраться в этом вопросе. |
| The attention of the Committee, the management and the staff would be required to establish a lasting system compatible with the Organization's ambitions and in harmony with its objectives. | Необходимо, чтобы Комитет, администрация и персонал обратили внимание на создание надежной системы, отвечающей устремлениям Организации и соответствующей ее целям. |
| This very delicate field of human rights and freedoms of the convicted and detained persons is under the supervision of the administration and management of the prisons on daily basis. | Администрация и руководство тюрем повседневно осуществляют контролирующие функции в этой весьма деликатной сфере соблюдения прав человека осужденных и задержанных лиц. |
| Management maintained that it will take some time for the process of consultation to yield dividends, but will implement the recommendation. | Администрация утверждала, что для получения результатов от процесса консультаций потребуется некоторое время, однако она будет выполнять эту рекомендацию. |
| These actions have been backed by sound management of programmes with well defined interventions, target setting, monitoring and evaluation. | Эти меры основываются на продуманном управлении программами, которое предусматривает четко определенные виды вмешательства, постановку целей, контроль и оценку. |
| In the opinion of the Committee, the Chief Administrative Officer of a mission the size of UNOMIG should exercise full control of the administrative, technical and logistics activities of the mission and should directly perform all supervisory functions of a management nature. | По мнению Комитета, Главный административный сотрудник такой небольшой миссии, как МООННГ, должен осуществлять полный контроль за административным, техническим и тыловым обеспечением Миссии и должен непосредственно выполнять все руководящие функции управленческого характера. |
| c. Development and management of global preparedness contracts for aircraft handling, rations, field services and other major services, including the standardization of contract specifications for rations and fuel; | с. составление и контроль и регулирование исполнения глобальных контрактов по линии обеспечения готовности, касающихся организации воздушных перевозок, пайков, полевого обслуживания и других основных видов обслуживания, включая стандартизацию условий контрактов на поставку пайков и топлива; |
| The Transport Unit will be responsible for the management and maintenance of all of the Mission's surface transport assets, including VIP vehicles, airfield ground handling equipment and the engineer plant. | Транспортная группа будет отвечать за контроль и обслуживание всех наземных транспортных средств Миссии, включая специальные автомобили для перевозки высокопоставленных персон, аэродромное наземное оборудование и инженерно-техническое предприятие. |
| The Contingent-owned Equipment Section would be responsible for the management of memorandums of understanding for troops and equipment deployed in UNMIS for mandated deployment of 9,250 contingent personnel with a variety of complex military hardware. | Секция по принадлежащему контингентам имуществу будет отвечать за контроль и регулирование исполнения меморандумов о взаимопонимании в отношении развертывания в рамках МООНВС воинских подразделений и имущества, которыми предусматривается санкционированное развертывание 9250 военнослужащих контингентов, оснащенных различными видами сложной военной техники. |
| The Mission management will closely monitor the write-off process to ensure disposal of cases in a timely manner. | Руководство Миссии будет тщательно контролировать процесс списания для обеспечения своевременного закрытия дел об утилизации имущества. |
| New Zealand's quota management system utilized output controls, rather than capacity controls, to ensure sustainable catches. | Действующая в Новой Зеландии система регулирования квот предусматривает, что для обеспечения устойчивости улова используются не контроль за мощностями, а контроль за выходной продукцией. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Attention was also paid to the broad range of other water management issues, such as indicators and public participation, thus linking IWAC's core activities with general issues of water management. | Внимание также уделялось широкому кругу других вопросов, связанных с водохозяйственной деятельностью, в частности разработке параметров и участию общественности, в силу чего установилась связь между основной деятельностью МЦОВ и общими проблемами водного хозяйства. |
| Maintenance of the website providing access to information and documents related to housing and land management activities (2) | 1.11 Ведение веб-сайта, предоставляющего доступ к информации и документам, связанным с деятельностью в области жилищного хозяйства и землепользования (2) |
| It undertook research on gender issues in dryland management; crop diversification; biodiversity and local knowledge systems; appropriate methodologies for using renewable and non-renewable sources of energy; ICT; and women's role in maize production and in the fishery sector. | Он провел исследование по гендерным вопросам применительно к рациональному использованию засушливых районов; диверсификации культур, биоразнообразию и системам местных знаний, соответствующим методологиям для использования возобновляемых и невозобновляемых источников энергии; ИКТ; и роли женщин в производстве кукурузы и секторе рыбного хозяйства. |
| The establishment of the Transport, Public Works and Water Management Inspectorate, managed by an Inspector General, and the reorganization of DG of Civil Aviation contribute to a clear separation of policy making, implementation and enforcement. | Более четкому разделению процессов принятия решений в области политики, реализации решений и контроля за их выполнением способствовали создание Инспекторского управления транспорта, общественных работ и водного хозяйства, возглавляемого Главным инспектором, и реорганизация ГД гражданской авиации. |
| A multi-level approach combining policy and practice in order to address the diversity and complexity in agricultural practices and water management had to be developed, and centres of excellence in different areas at different levels needed to be identified. | Необходимо разработать многосторонний подход, сочетающий в себе теорию и практику и направленный на изучение всего разнообразия и комплекса методов ведения сельского хозяйства и управления водопользованием, а также создать на всех уровнях центры передового опыта. |
| The need for the international community to work more closely with African institutions was also highlighted, including on cross-cutting issues such as management of natural resources and good governance. | Подчеркивалась также необходимость более тесного сотрудничества с африканскими учреждениями, в том числе по междисциплинарным вопросам, касающимся эксплуатации природных ресурсов и благого управления. |
| For example, the recommendation concerning the development of regional programmes of cooperation in the management of regional economic exclusive zones to protect marine resources from illegal exploitation was adopted at the 1990, 1992 and 1993 seminars. | Так, например, рекомендация о разработке региональных программ сотрудничества в управлении региональными исключительными экономическими зонами в целях охраны морских ресурсов от незаконной эксплуатации принималась на семинарах в 1990, 1992 и 1993 годах. |
| Involvement by local communities in the management of forestry revenues for local development follows a new approach taken by the Cameroonian authorities based on dialogue, transparency, participation, good governance and partnership. | Вовлечение местного населения в управление доходами от эксплуатации лесных угодий в интересах местного развития осуществляется в рамках нового подхода камерунских властей, отличительными чертами которого являются диалог, транспарентность, участие населения, добросовестное управление и партнерские отношения. |
| Only the Buildings Management Services (BMS) inventory has been determined to have sufficient high-value items to be recognized. | Было установлено, что лишь инвентарные запасы Службы эксплуатации зданий (СЭЗ) имеют достаточно высокую стоимость, которая оправдывает их регистрацию. |
| Railtrack, the Association of Train Operating Companies and others have prepared Railway Group Standards. They include "Safe Asset Management of Infrastructure - Tunnels". | Компания "Рейлтрек", Ассоциация предприятий по эксплуатации поездов и другие компании подготовили Кодекс стандартов для железных дорог, включающий также стандарт "Безопасное управление инфраструктурой - туннели". |
| Coastal zone management is taken as an example for solving problems in specific areas with conflicting interests and high environmental values. | Рациональное использование прибрежных зон выбирается в качестве примера деятельности по решению проблем в конкретных районах с противоречивыми интересами и высокой экологической ценностью. |
| Adequate management of oil revenue is needed for the subregion to sustain the growth momentum. | Для сохранения набранных темпов роста в субрегионе необходимо обеспечить адекватное использование поступлений от продажи нефти. |
| The use of different base populations limits the capacity of indicators accurately to reflect human resources management issues of departments/offices. | Использование различных исходных данных о людских ресурсах ограничивает вероятность того, что показатели будут точно отражать ситуацию в области управления людскими ресурсами в департаментах/подразделениях. |
| ECA has planned and continues to plan and organize regional and subregional programmes and workshops on various issues such as management of marine pollution problems, human resource and institutional development, fisheries management, and database development. | ЭКА планировала и продолжает планировать и организовывать региональные и субрегиональные программы и семинары по различным вопросам, таким, как решение проблем загрязнения морской среды, развитие людских ресурсов и институциональное развитие, рациональное использование рыбных ресурсов и создание баз данных. |
| (b) Use of existing mechanisms such as the Environmental Management Group and Earthwatch to maximize synergies and economies of scale; | Ь) использование существующих механизмов, таких, как Группа по рациональному природопользованию и "Земной патруль", для максимизации синергизма и достижения экономии масштаба; |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation, and prevention of disabilities. | Пропагандистами освещались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение обычных детских болезней в домашних условиях, правила личной гигиены, оздоровление окружающей среды и профилактика инвалидности. |
| The management of HIV infected individuals is being integrated into the Primary Health Care, so that health care becomes more accessible. | В настоящее время лечение лиц, инфицированных ВИЧ, проводится в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания, что делает такое лечение более доступным. |
| All of the facilities offered special care for management of diabetes mellitus and hypertension and accommodated laboratories. | Все эти учреждения обеспечивали специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией и располагали лабораториями. |
| The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
| The Republic of Korea has established a community-based rehabilitation system to provide rehabilitation services that include treatment, health management and education counselling for older persons with disabilities, and promote their social participation. | В Республике Корея создана система реабилитации на основе общины для предоставления реабилитационных услуг, которые включают лечение, консультирование по вопросам здоровья и образования для пожилых людей с инвалидностью, а также содействие их социальной активности. |
| The Board recognized that the budgetary and management responsibilities related to both these posts have increased substantially since 1992, when the posts were last classified and especially since the completion of the Fund's major ICT re-engineering effort. | Правление признало, что бюджетные и управленческие обязанности, выполняемые сотрудниками на этих должностях, существенно расширились за период с 1992 года, когда эти должности последний раз классифицировались, и особенно после завершения крупной кампании по перепроектированию ИКТ Фонда. |
| The Board also welcomed both the service-level agreement and memorandum of understanding as mechanisms that should help improve the operations of and IT support to the Investment Management Service. | Правление далее приветствовало как соглашение об уровне обслуживания, так и меморандум о взаимопонимании в качестве механизмов, которые должны содействовать совершенствованию операций и информационно-технической поддержки СУИ. |
| The Board therefore recommends approval of additional resources totalling $2,909,200 for the overall enhancement of the Investment Management Service, which is not subject to cost sharing with the United Nations. | Поэтому Правление рекомендует утвердить выделение дополнительных ресурсов на цели общего укрепления Службы управления инвестициями на общую сумму 2909200 долл. США, на которую не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций. |
| The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. | Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами. |
| The Board noted the Investment Management Division's need for appropriate resources for environmental, social and governance research and proxy voting services in order to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление приняло к сведению потребности Отдела в надлежащих ресурсах для проведения экологических, социальных и управленческих исследований и обслуживания голосования по доверенности в целях эффективной поддержки действующих принципов и высказало заинтересованность в подробном рассмотрении осуществления планов на будущий год. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |