| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The new management sparked criticism among some of the press and fans for allegedly alienating the factory teams and for introducing NASCAR style rules such as rolling start and pace car. | Новое руководство вызвало критику со стороны некоторых представителей прессы и поклонников якобы отчуждении заводских команд и введения NASCAR правила стиля, таких как начальная прокатка и пейс-кар. |
| A performance report with a negative evaluation must contain a written statement on actions taken by management in this regard. | В каждом отчете об исполнении контрактов, содержащем негативную оценку, должны быть в письменном виде изложены принятые руководство меры в этой связи |
| The emergency programme management plan, developed in conjunction with the appeal, will provide the framework within which headquarters divisions provide appropriate guidance, supervision and support for the efficient and timely implementation of the emergency programme. | План управления программой чрезвычайной помощи, разработанный совместно с призывом, будет служить рамками, в которых отделы штаб-квартиры будут осуществлять необходимое руководство и надзор, а также оказывать поддержку в деле эффективного и своевременного выполнения программы чрезвычайной помощи. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Construction contract management, procurement, finance, cash management and asset management | Управление контрактами на выполнение строительных работ, закупки, финансы, контроль и регулирование денежных операций и управление другими активами |
| It also helped States improve border and migration management. | Она также помогает государствам совершенствовать пограничный контроль и регулирование миграции. |
| In that effort, direct exchange rate management is key to success, given the limited ability of monetary instruments to manage the exchange rate indirectly. | При этом залогом успеха является прямое регулирование обменных курсов с учетом ограниченной способности косвенного регулирования обменных курсов с помощью денежно-кредитных инструментов. |
| The delegation appreciated the focus on the important areas of poverty elimination, good governance, democracy, and post-conflict management and observed that those areas were similar to the focus of UNSIA. | Делегация приветствовала уделение внимания таким важным областям, как искоренение нищеты, эффективное управление, демократия и постконфликтное регулирование, и отметила, что эти области аналогичны тем, на которые делается акцент в рамках СИООНА. |
| Belarus: Persistent Organic Pollutant Stockpile Management and Technical/Institutional Capacity Upgrading; total $17.1m, GEF $5.8m | Экологически рациональное регулирование и удаление ПХД; общая сумма - 6,8 млн. долл. США, ФГОС - 2,4 млн. долл. США |
| The Board is concerned that the management oversight of items of minor dollar value might not be cost-effective. | Комиссия обеспокоена тем, что управленческий надзор за малоценными предметами, возможно, не является экономичным. |
| One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. | Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире. |
| RBM is defined as "a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance (achieving results) as the central orientation". | УОКР определяется как "управленческий подход, направленный на изменение методов работы организации и имеющий в качестве центрального ориентира повышение результативности (достижение результатов)". |
| Adequate funding should be allocated from the national budget to cover the operational costs of the Electoral Council in order to build the management, the administrative and the logistical capabilities of the electoral body. | Из национального бюджета необходимо выделить достаточный объем финансовых средств для покрытия оперативных расходов избирательного совета, что позволит создать управленческий, административный и материально-технический потенциал избирательного органа. |
| The incumbent of the proposed new post of Management Analyst Officer (P-3) will conduct management analysis of HCC cases and recommendations made by HCC in order to identify systemic issues in the acquisition process. | Сотрудник на предлагаемой новой должности аналитика по вопросам управления (С3) будет осуществлять управленческий анализ дел, рассматриваемых КЦУК, и его рекомендаций для выявления в процессе закупок проблем системного характера. |
| The Working Group welcomes UNRWA's continuing efforts to implement management reform, including prioritizing activities taking into account the needs of the refugees, and to re-examine the way it delivers services to ensure that it operates in the most cost-effective manner possible. | Рабочая группа приветствует прилагаемые БАПОР усилия по проведению управленческой реформы, включая распределение видов деятельности по степени их приоритетности с учетом потребностей беженцев, и пересмотру путей и способов оказания своих услуг в целях обеспечения того, чтобы Агентство функционировало как можно более эффективно. |
| The Secretary-General takes note of the findings and generally concurs with the recommendations made in the report, which will serve to maximize the benefit of the investment that has already been made in developing the principal management information system of the United Nations. | Генеральный секретарь принимает к сведению содержащиеся в докладе выводы и в целом поддерживает вынесенные в нем рекомендации, которые позволят добиться большей отдачи от капиталовложений в разработку главной системы управленческой информации Организации Объединенных Наций. |
| That implies a commitment to the orderly, ethical, economical, efficient and effective conduct inherent in the UNOPS management philosophy, operating style and organizational culture, as defined by the Executive Board and the UNOPS Executive Director. | Это предполагает готовность к хорошо организованной, этичной, экономичной, эффективной и результативной работе, которая составляет основу управленческой философии, стиля функционирования и организационной культуры ЮНОПС в соответствии с указаниями Исполнительного совета и Директора-исполнителя ЮНОПС. |
| The Management Evaluation Unit of the Department of Management, staffed by professional legal officers, conducts the first review of a contested decision. | Первый обзор оспариваемого решения проводит Группа управленческой оценки Департамента по вопросам управления, укомплектованная сотрудниками по правовым вопросам категории специалистов. |
| (c) The Corporate Management Information System (CMIS) has yet to be fully implemented. | с) Внутреннюю систему управленческой информации (КМИС) еще предстоит внедрить в полном объеме. |
| Coastal and offshore engineering and pollution response plans require hydrographic data for sound management decisions. | Гидрографические данные необходимы и для принятия обоснованных управленческих решений в рамках планирования инженерных сооружений в прибрежных и морских районах и реагирования на загрязнения. |
| It will also provide responsible officers in the Field Administration and Logistics Division with more relevant and up-to-date information upon which to base management decisions and maintain global visibility over field mission logistics support operations. | Она также позволит ответственным сотрудникам в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения получать более значимую и своевременную информацию для принятия управленческих решений и общего контроля за деятельностью по материально-техническому обеспечению полевых миссий. |
| In the area of women's participation, we have provided training for women in posts of responsibility in order to enhance their leadership, management and organizational capabilities. | В области расширения сферы деятельности женщин нами были организованы курсы обучения для женщин, занимающих ответственные должности, в целях формирования у них лидерских качеств, развития управленческих и организаторских способностей. |
| In its statement, the UNIFEM Finland regards the fact that there has been a clear increase in the number of women chosen for civilian crisis management training as a positive thing. | В своем заявлении с изложением позиции ЮНИФЕМ Финляндия касается того, что явный рост числа женщин, отобранных для участия в подготовке управленческих кадров по регулированию гражданских кризисов, является позитивным моментом. |
| Programme and programme support costs budget of the Environment Fund: revised estimates for the biennium 1994-1995; management and administrative support costs budget of the Environment Fund: proposed budget for the biennium 1996-1997 | Бюджет оперативных расходов и расходов по поддержанию программы Фонда окружающей среды: пересмотренная смета за двухгодичный период 1994-1995 годов; бюджет управленческих и административных вспомогательных расходов Фонда окружающей среды: предлагаемый бюджет на двухгодичный период 1996-1997 годов |
| Droughts can severely impact on sustainable land management and reverse achievements in good rangeland management and agricultural practices. | Засухи могут серьезно влиять на устойчивое землепользование и свести на нет достижения в области рационального использования пастбищных угодий и земледельческой практики. |
| However, the global community also admits that the human and institutional capacity for integrated natural resources management remains limited. | Вместе с тем международное сообщество также признает ограниченность потенциала людей и организаций для комплексного рационального использования природных ресурсов. |
| It has been agreed that cooperation between the two institutions could be achieved through networking, training and awareness-raising in specific technical areas focusing on water quality and management and irrigation technology. | Было решено, что сотрудничество между этими учреждениями можно наладить посредством создания сетей профессиональной подготовки и повышения осведомленности в конкретных технических областях, касающихся качества водных ресурсов, их рационального использования и технологии орошения. |
| New and additional financial resources for developing countries, in particular the least developed countries, will need to be mobilized for the development and management of freshwater resources if the broader aims of sustainable development are to be realized, particularly in relation to poverty eradication. | Новые и дополнительные финансовые ресурсы для развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, необходимо будет мобилизовывать в целях освоения и рационального использования ресурсов пресных вод, если мы хотим добиться реализации задач устойчивого развития, особенно в том, что касается ликвидации бедности. |
| Environmental management tools include environmental impact assessments, environmental audits, the promotion of conservation and recycling of mineral resources, and reclamation/rehabilitation and capacity-building for environmental management in relation to mineral development. | Методы рационального природопользования включают оценку воздействия на окружающую среду, экологическую экспертизу, поощрение сбережения и вторичного использования минеральных ресурсов и рекультивацию/восстановление земельных ресурсов и создание потенциала для рационального использования окружающей среды при разработке минеральных ресурсов. |
| The management team is composed of six officials, including two managers who produce monthly reports, which are submitted to the management team. | Группа по управлению состоит из шести должностных лиц, включая двух руководителей, готовящих ежемесячные доклады для представления группе по управлению. |
| In accordance with the structure reviewed by the Executive Board in its January 2004 session, all UNOPS senior management posts below Executive Director level were advertised, candidates were assessed, and the new leadership team was identified and selected. | В соответствии с организационной структурой, пересмотренной Исполнительным советом на его сессии в январе 2004 года, были объявлены все вакантные руководящие должности старшего уровня в ЮНОПС ниже должности Директора-исполнителя, была проведена оценка кандидатов и были проведены выдвижение и назначение членов новой группы руководителей. |
| (e) To encourage consultation by heads of departments and offices with departmental focal points on women during the selection process and to ensure that the focal points are designated at a sufficiently high level and enjoy full and effective access to senior management; | е) поощрять консультации руководителей департаментов и управлений с теми, кто курирует у них женскую проблематику, в процессе отбора и обеспечивать, чтобы курирование этой проблематики поручалось сотрудникам достаточно высокого уровня, которые пользовались бы полным и эффективным доступом к вышестоящему начальству; |
| The Management Performance Board, meanwhile, was not a fact-finding body. | В то же время Совет по служебной деятельности руководителей не является органом, занимающимся установлением фактов. |
| That strategy had been endorsed by the High-level Committee on Programmes, the High-level Committee on Management and CEB and would shortly be submitted to the General Assembly. | Эта стратегия была одобрена Комитетом высокого уровня по программам (КВУП), Комитетом высокого уровня по вопросам управления (КВУУ) и Координационным советом старших руководителей и вскоре будет представлена Генеральной Ассамблее. |
| Health-care management (starting in 2002). | Менеджмент в здравоохранении (с 2002 года). |
| The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. | Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
| International support could help educate 40,000 Afghans each year in urgently needed fields, such as engineering, management, agriculture, law, and economics. | Международная поддержка могла бы помочь 40000 афганцев в год пройти обучение в срочно затребованных областях, таких как инженерное дело, менеджмент, сельское хозяйство, право и экономика. |
| Management will send you new data downloads every week. | Менеджмент будет присылать тебе новые данные каждую неделю. |
| In view of the planned project activities for 2010, the AHGE requested Conning Asset Management Limited to provide criteria for developing projects for the indicative project pipeline as soon as possible. | Исходя из запланированной деятельности по проекту на 2010 год, СГЭ просила "Коннинг эссет менеджмент лтд." как можно скорее представить критерии для разработки проектов для ориентировочного портфеля инвестиционных проектов. |
| In 2010/11 the Administration took actions to strengthen the management of assets and to address the concerns previously raised by the Board, including: | Для совершенствования системы управления имуществом и решения проблем, ранее отмеченных Комиссией, в 2010/11 году администрация приняла ряд мер, включая: |
| Management advised that the recommendation concerning recovery of commission rebates due from the travel agency for the period prior to 2001 has been implemented. | Администрация сообщила, что рекомендация относительно возврата причитающихся от туристического агентства комиссионных скидок за период до 2001 года была выполнена. |
| The Administration informed the Board that the Office of Human Resources Management was providing practical recommendations for the improvement of gender balance at the missions. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов выносит практические рекомендации в отношении улучшения соотношения численности мужчин и женщин в миссиях. |
| All cases are fully documented, reported and adjudicated by management through established mechanisms and processes. | С использованием существующих механизмов и процедур администрация готовит полную документацию по всем таким делам, сообщает о них и выносит по ним решения. |
| B. Administration and management | В. Администрация и управление |
| Monitoring is being conceived as a tool of ongoing programme management, closely linked to a continuing control of achievement of programme targets and objectives. | Контроль понимается как метод текущего управления по программе, тесно связанный с постоянным контролем за достижением программных целей и задач. |
| Production involves an increasing number of knowledge-intensive activities such as product design, process engineering, quality control, new management routines and organization of production. | Производство все больше и больше связано с наукоемкими видами деятельности, такими, как товарный дизайн, технологический инжиниринг, контроль качества, новые методы управления и организации производства. |
| The Department of Political Affairs, in consultation with the Department of Management, should enhance budgetary controls by issuing performance reports of expenditures for the special political missions annually rather than biennially, to ensure that variance analysis is conducted annually. | Департаменту по политическим вопросам, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует усилить бюджетный контроль путем выпуска докладов об исполнении бюджета специальных политических миссий ежегодно, а не раз в два года для обеспечения того, чтобы анализ показателей разницы проводился ежегодно. |
| To entrust the Convention's Bureau with overseeing the promotion of the Convention, and to agree that promotional activities at the national and regional levels should be regularly reviewed at meetings of the Working Group on Integrated Water Resources Management. | ё) поручить Президиуму Конвенции осуществлять контроль за пропагандой Конвенции и постановить, что на совещаниях Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами следует регулярно проводить обзор пропагандистских мероприятий на национальном и региональном уровнях. |
| The Board's audit of programme management in a few departments at Headquarters and in the economic commissions indicated that, in the absence of programme delivery dates, programme monitoring was not effective and resulted in substantial delays in programme delivery. | Проверка Комиссией управления программами в ряде департаментов в Центральных учреждениях и в экономических комиссиях показала, что при отсутствии конкретных дат завершения программных мероприятий контроль за осуществлением программ является неэффективным, что ведет к значительным задержкам в реализации программ. |
| Accounting for environmental and social performance is also crucial for the good management of these issues. | Представление отчетов в отношении экологической и социальной деятельности имеет также решающее значение для обеспечения надлежащего управления этими вопросами. |
| The Office also plans to identify areas in which it should make greater investment to ensure sufficient management capacities both at Headquarters and at the field level. | Управление также планирует определить области, в которых оно должно осуществить дополнительные инвестиции для обеспечения наличия как в штаб-квартире, так и на местах достаточного управленческого потенциала. |
| Utilization and application of science and technology in agriculture is also provided through support to group training activities to increase food and agriculture production and improve natural resources management. | Одним из средств обеспечения использования и внедрения научно-технических достижений в сельском хозяйстве является оказание поддержки при осуществлении групповых учебных мероприятий в целях увеличения объемов производства продовольствия и сельскохозяйственной продукции и совершенствования управления природными ресурсами. |
| Social-protection schemes such as cash or food-based employment programmes can be deployed to build climate-proof infrastructures and enhance sustainable management of natural resources to increase resilience and adaptive capacities. | В целях создания инфраструктуры, устойчивой к изменению климата, и повышения эффективности устойчивого управления природными ресурсами для укрепления способностей к сопротивляемости и адаптации могут использоваться механизмы социальной защиты, такие как программы обеспечения занятости с оплатой труда наличными или продуктами питания. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Similarly, the Bolivian Government's Agriculture Plan aims to enable rural and indigenous women to participate in decision-making on natural resource use and management. | Например, план развития сельского хозяйства правительства Боливии предназначается для того, чтобы предоставить сельским женщинам и женщинам, представляющим коренные народы, возможность принимать участие в процессе принятия решений об использовании природных ресурсов и о рациональном управлении ими. |
| In the framework of its agriculture policy, the Union has established an agriculture development fund which contributes to activities related to the sustainable management of forests. | В рамках сельскохозяйственной политики Союз сформировал фонд развития сельского хозяйства, который стимулирует деятельность по неистощительному лесопользованию. |
| The concrete impacts of forests on water resources are influenced by numerous factors including climate, topography, soil, forest type, watershed area under forest as well as forest management practices. | Конкретное воздействие лесов на водные ресурсы зависит от многочисленных факторов, включая климат, топографию, почву, виды лесов, водосборную площадь, на которой произрастает лес, а также практику ведения лесного хозяйства. |
| In its work aimed at advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights, the Office has advocated for national policies based on international human rights obligations relevant to areas such as urban development, the environment, poverty reduction and management of natural resources. | В своей работе, направленной на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, Отделение пропагандировало национальные стратегии, основывающиеся на международных обязательствах в области прав человека и касающихся таких областей, как развитие городского хозяйства, окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
| (e) Develop integrated sustainable land management plans that take into account the interlinkages of different sectors such as agriculture and rural development, and the potential of forests to contribute to other sectors; | ё) разрабатывать комплексные планы устойчивого землепользования с учетом взаимосвязей между различными секторами, такими как сельское хозяйство и развитие сельских районов, а также потенциальных возможностей воздействия лесного хозяйства на другие отрасли; |
| The Conference indicated that the management of high seas fisheries is inadequate in many areas and some resources are overutilized. | Конференция указала, что управление рыболовством в открытом море во многих областях является недостаточным и степень эксплуатации некоторых ресурсов является чрезмерной. |
| Society can learn from the traditional skills a great deal that is applicable to the sustainable management of complex ecological systems. | Общество может извлечь огромную пользу из традиционных знаний и использовать их для неистощительной эксплуатации сложных экологических систем. |
| (b) To plan for the sustainable and rational utilization, protection, conservation and management of water resources based on community needs and priorities within the framework of national economic development policy; | Ь) планирование устойчивого и рационального использования, охраны, сбережения и эксплуатации водных ресурсов с учетом потребностей и приоритетов общин в рамках политики экономического развития страны; |
| 31.6 Historically, however, the management and maintenance of the facilities owned by the Organization have suffered from low levels of funding for programmes of preventive maintenance and repair. | 31.6 Однако в прошлом на эксплуатации и ремонте зданий и помещений, принадлежащих Организации, негативно сказывался низкий уровень финансирования программ профилактического обслуживания и ремонта. |
| The projects address issues in agriculture and water-shed management techniques, including small-scale farming, the landless and women, extensive soil-conservation methods, income-generation activities, environmental conservation, and the sustainable use of mangrove forests, which are widely used for charcoal manufacture. | Проекты включают работу в области сельского хозяйства и водного хозяйства, и сюда входят проблемы мелких хозяйств, безземельных крестьян, женщин, экстенсивных методов сохранения почвы, доходоприносящей деятельности, охраны окружающей среды, а также рациональной эксплуатации мангровых лесов, которые широко используются для получения древесного топлива. |
| Another key element of the initiative is to employ an automated ICT asset discovery and management capability. | Еще одним ключевым элементом этой инициативы является использование функции автоматического обнаружения средств ИКТ и управления ими. |
| (b) Knowledge management and generation: | Ь) использование и генерирование знаний: |
| At the same time, there are other areas, such as coastal zone management, freshwater, health and land management, where more traditional sectoral approaches continue to prevail. | В то же время существуют другие области, например рациональное использование прибрежной зоны, пресная вода, здравоохранение и рациональное использование земельных ресурсов, где по-прежнему доминируют традиционные секторальные подходы. |
| Such work may include technical assistance (for example, with regard to knowledge and data management) or training workshops facilitating the uptake and use of the various substantive deliverables produced by the Platform (for example, with regard to using policy support tools and methodologies). | Такая работа может включать в себя оказание технической помощи (например, в связи с управлением знаниями и данными) или учебные семинары, обеспечивающие внедрение и использование различных основных результатов, достигаемых с помощью Платформы (например, в отношении применения инструментов и методологий поддержки политики). |
| While the Department of Management is responsible for putting in place the infrastructure for information access, substantive departments such as the Department of Economic and Social Affairs have responsibility for providing that infrastructure with information and using it for strategic purposes. | Хотя Департамент по вопросам управления отвечает за обеспечение надлежащей инфраструктуры в целях расширения доступа к информации, основные департаменты, такие, как Департамент по экономическим и социальным вопросам, несут ответственность за создание информационной структуры и использование ее для достижения стратегических целей. |
| Early diagnosis & management of pneumonia in newborns | Ранняя диагностика и лечение пневмонии у новорожденных |
| Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
| Support to activities for the control of ARI was provided mainly through programmes in over 50 countries implementing the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) initiative. | Поддержка мероприятий по борьбе с ОРИ оказывалась, главным образом, в рамках программ более чем в 50 странах, в которых реализуется инициатива "Комплексное лечение детских болезней" (КЛДБ). |
| Attention will also be given to the Integrated Management of Childhood Illness, birth registration and appropriate nutrition. | Кроме того, усилия будут предприниматься в таких областях, как комплексная профилактика и лечение детских болезней, регистрация новорожденных и обеспечение надлежащего питания. |
| Management of tuberculosis and other co-occurring conditions | Лечение туберкулеза и других сопутствующих заболеваний |
| The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. | Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда. |
| With regard to investment costs, the Board recommended the creation of seven new posts and the funding of two additional general temporary assistance posts for the Investment Management Division. | Что касается инвестиционных расходов, Правление рекомендовало создать семь новых должностей и обеспечить финансирование двух дополнительных временных должностей категории общего обслуживания в Отделе управления инвестициями. |
| Management commented that the present performance benchmark had been requested by the General Assembly as mentioned above and accepted by the Pension Board, and that it had no jurisdiction over this matter. | В своем комментарии руководство сообщило, что нынешний базовый показатель деятельности был предложен Генеральной Ассамблеей, Правление Пенсионного фонда согласилось с ним, и оно не уполномочено предпринимать каких-либо действий по данному вопросу. |
| In that regard, the Board had expressed its appreciation for the work of the Investments Committee, the Investment Management Service, the representative of the Secretary-General, and the Global Adviser, which had led to good investment returns over the years. | В этой связи Правление высказало свою признательность Комитету по инвестициям, Службе управления инвестициями, представителю Генерального секретаря и консультанту по глобальным инвестициям за осуществленную ими деятельность, которая позволяла получать хорошую прибыль от инвестиций на протяжении многих лет. |
| The following representatives of the business sector made statements: GTFI Fund Management, Electrolux, Potomac Associates, Cisneros Group of Companies, Calvert Funds, and African Business Round Table. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: правление Фонда ГТФИ, «Электролюкс», «Потомак ассошиитс», «Сиснерос групп оф компаниз», «Калверт фондз» и африканский «круглый стол» деловых кругов. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |