| This holds true for the atmosphere, oceans, land management and biodiversity. | Это относится к таким областям, как атмосфера, океаны, управление земельными ресурсами и биологическое разнообразие. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| ESA is the prime contractor and delegates the technical management to CNES. | Главным разработчиком является ЕКА, а техническое руководство осуществляет КНЕС. |
| In response to the recommendations of the Office, ITC management, inter alia, issued new procurement guidelines which clarified the roles and responsibilities of requisitioning, certifying, contracting and approving officers. | Во исполнение рекомендаций Управления руководство ЦМТ, в частности, издало новые руководящие принципы закупочной деятельности, в которых уточняются роли и функции сотрудников по вопросам оформления заказов, их удостоверения, заключение контрактов и их утверждения. |
| Further notes with appreciation the efforts of management to prepare the management responses, and requests management, in its future responses, to state the concrete plans, actions and timeline to address the issues raised in the evaluation reports; | с признательностью отмечает также усилия руководства по подготовке своих ответов и просит руководство в своих будущих ответах указывать конкретные планы, меры и сроки решения проблем, указываемых в докладах об оценке; |
| Mission management continues to review the organizational structure and functions of the Mission and, on this basis, it is proposed that the current staffing capacity of MONUSCO be strengthened, mainly through the reassignment and redeployment of posts. | Руководство Миссии продолжает пересматривать ее организационную структуру и функции, в связи с чем предлагается укрепить кадровый потенциал МООНСДРК, прежде всего за счет перепрофилирования и перевода должностей. |
| There are two systems used in country offices: the Field Office Programme and Projects Manual (mainly for programme resources management) and AFOAS (which was designed to account for country office financial transactions, including expenditures under national execution programmes). | В страновых отделениях используются две системы: Руководство по программам и проектам для отделений на местах (преимущественно для управления ресурсами программ) и АСУМО (предназначенная для учета финансовых операций страновых отделений, включая расходы по программам, осуществляемым методом национального исполнения). |
| It is the federal organ for coordinating and regulating environmental management and is accountable to the Council of Ministers. | Совет является федеральным органом, отвечающим за координацию и регулирование природоохранной деятельности, и подотчетен совету министров. |
| Several responses referred to the domestic legal frameworks providing for the practice of religion and the status, functioning and management of religious communities and associations. | В нескольких ответах были упомянуты национальные правовые рамки, предусматривающие отправление религиозного культа и определяющие статус, функционирование и регулирование деятельности религиозных общин и объединений. |
| To facilitate planning and management of climate-related risks and impacts, particularly in the health sector, adaptation scenarios for climate impacts spanning the next 10 to 20 years need to be developed, in a format that is easily accessible to decision-makers. | Чтобы облегчить планирование и регулирование связанных с климатом рисков и воздействий, особенно в здравоохранении, необходимо разработать сценарии адаптации к воздействиям климата на ближайшие 10-20 лет, причем сделать это в таком формате, который был бы легкодоступным для директивных органов. |
| I have already emphasized that the management of conflict situations often requires the deployment of a level of human, material and financial resources beyond the capacities of our countries. | Я уже подчеркивал, что регулирование конфликтных ситуаций зачастую требует определенных людских, материальных и финансовых ресурсов, которых нет у наших стран. |
| Approaches, such as Integrated Flood Management, which are robust and adaptive should be adopted to manage floods. | Для борьбы с наводнениями необходимо использовать такие подходы, как Комплексное регулирование наводнений, имеющее активный и адаптивный характер. |
| The management staff of specialist departments are excluded but are taken into account in the statistics specific to each of these services. | Управленческий персонал специализированных отделов исключается, однако учитывается в статистических данных, касающихся каждой из этих служб. |
| It says here she's got management potential. | Тут сказано, она проявляет управленческий потенциал. |
| For each level, there is a management cycle consisting of the five phases of planning, programming, implementation, monitoring and evaluation. | На каждом уровне существует управленческий цикл, состоящий из пяти этапов - планирования, составления программ, осуществления, контроля и оценки. |
| The Investment Management Service commented that a detailed asset-liability management study was under way. | Служба управления инвестициями отметила, что в настоящее время проводится подробный управленческий анализ структуры активов и обязательств. |
| As indicated above, the OPS Management Board has already begun preparatory meetings in order to ensure that all the necessary elements are in place for the smooth transfer of OPS to the Department of Development Support and Management Services on 1 January 1994. | Как указано выше, Управленческий совет УОП уже приступил к проведению подготовительных заседаний для обеспечения беспрепятственного включения УОП в структуру Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению 1 января 1994 года. |
| Some delegations said that UNCTAD should put more emphasis on results-based management, focus on areas where it enjoyed comparative advantage and could provide added value, and avoid any duplication of work done by other organizations. | По мнению некоторых делегаций, в управленческой деятельности ЮНКТАД следует сосредоточиться на достижении конкретных результатов, уделять больше внимания тем областям, где она имеет сравнительные преимущества и может создать "добавленную стоимость", а также избегать дублирования усилий других организаций. |
| The project mobilized internal and external resources, gave support to national efforts to transform health systems, contributed to the interaction among countries in the area of efficient management of health services and developed and established health management information systems that are operational in all countries. | Проект позволил мобилизовать внутренние и внешние ресурсы, обеспечить поддержку национальных реформ систем здравоохранения, способствовать взаимодействию стран в области эффективного управления сектором здравоохранения, а также разработать и внедрить системы управленческой информации в области здравоохранения, действующие в настоящее время во всех странах. |
| The other key areas of the work programme for the implementation of the programme of the Second Decade was the linking of selected African business and management institutions to their leading North/South counterparts. | Другими важнейшими областями работы по осуществлению программы на второе Десятилетие являлось налаживание связей между отдельными учреждениями стран Африки, занимающимися вопросами предпринимательской и управленческой деятельности, и соответствующими ведущими учреждениями развитых и развивающихся стран. |
| In the Advisory Committee's view, while the management review identifies weaknesses in the Department and puts forward a number of suggestions designed to remedy them, it does not sufficiently develop those remedial measures (see paras. 18-20 below). | По мнению Консультативного комитета, хотя в докладе об управленческой проверке отмечаются слабые места в работе Департамента и выдвигается ряд предложений по их устранению, в докладе эти меры по исправлению положения в недостаточной степени проработаны (см. пункты 18 - 20 ниже). |
| The General Assembly acknowledged that the Unit could not properly perform part of its functions, namely the review of administrative decisions, and established the Management Evaluation Unit within DM to handle management evaluation of administrative decisions. | Генеральная Ассамблея признала, что Группа не в состоянии надлежащим образом выполнять часть своих функций, а именно проводить обзор административных решений, и создала в составе Департамента по вопросам управления Группу управленческой оценки, которая проводила бы управленческую оценку административных решений. |
| Moreover during this period, DHRM disseminated guidelines for managers on the Code of Conduct, extended access to grievance mechanisms; revised management learning programmes and promoted enhanced performance management practices. | Кроме того, за этот период ОУЛР распространил руководящие принципы для руководителей по вопросам Кодекса поведения, расширил доступ к механизмам рассмотрения жалоб; пересмотрел программы освоения управленческих навыков и оказал содействие во внедрении практических методов улучшения организации служебной деятельности. |
| Portfolio investment is "purely" financial and is not accompanied by a transfer of intangible assets and management know-how. | Портфельные инвестиции носят "чисто финансовый" характер и не сопровождаются передачей нематериальных активов или управленческих ноу-хау. |
| It will also provide responsible officers in the Field Administration and Logistics Division with more relevant and up-to-date information upon which to base management decisions and maintain global visibility over field mission logistics support operations. | Она также позволит ответственным сотрудникам в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения получать более значимую и своевременную информацию для принятия управленческих решений и общего контроля за деятельностью по материально-техническому обеспечению полевых миссий. |
| The discrepancies noted in asset recording are due to the fact that there are currently no automatic financial transactions linked to events in the Asset Management Module of the Management Systems Renewal Project. | Отмеченные расхождения в регистрации активов вызваны тем, что в настоящее время никакие автоматизированные финансовые операции не привязаны к учетным действиям в рамках модуля финансового управления Проекта обновления управленческих систем. |
| Centre for Environmental and Management Studies | Центр экологических и управленческих исследований |
| In exchange, St. Helena is bound to implement conservation and management measures as well as to apply surveillance and reporting mechanisms. | Взамен на это остров Св. Елены будет осуществлять меры в области природоохранной деятельности и рационального использования ресурсов, а также применять механизмы надзора и отчетности11. |
| In 1993 the Technical Cooperation Council of the Philippines offered a training course on environment management, to which all the developing countries in Asia and the Pacific were invited to participate in the context of technical cooperation among developing countries. | В 1993 году Совет Филиппин по техническому сотрудничеству организовал учебные курсы по вопросам рационального использования окружающей среды, на которые в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами были приглашены все развивающиеся страны в регионе Азии и Тихого океана. |
| The objectives of the project include the assessment and mitigation of ecosystem pollution, the protection of human health, redressing the loss of biodiversity and capacity-building for marine resource and environmental management. | Целями этого проекта являются оценка и предупреждение загрязнения экосистемы, охрана здоровья людей, восстановление утраченного биоразнообразия и создание потенциала в области рационального использования и охраны морских ресурсов и окружающей среды. |
| A precursor of the recent work on criteria and indicators is early ITTO work on guidelines and criteria for the management of tropical forests. | Недавно начатой разработке критериев и показателей предшествовала деятельность Международной организации по тропической древесине (МОТД), которая занималась разработкой руководящих принципов и критериев для рационального использования тропических лесов. |
| South Africa had definite plans to use remote-sensing technologies for forest inventories and forest management, particularly with a view to monitoring water quality. | У Южной Африки уже имеются четко определенные планы для использования средств дистанционного зондирования в интересах инвентаризации лесных массивов и рационального использования ресурсов леса, особенно в целях контроля за качеством водных ресурсов. |
| The absence of clear justifications makes it nearly impossible for managers to exercise meaningful budgetary control and undermines effective financial management. | Отсутствие четкого обоснования, по сути, лишает руководителей возможности осуществлять реальный контроль за исполнением бюджета и подрывает эффективность финансового управления. |
| Strong and active support from senior management and operations managers in the field will be essential prerequisites for a successful transition. | Важной предпосылкой для успешного перехода будет сильная активная поддержка со стороны старшего руководства и руководителей операциями в отделениях на местах. |
| A training course for senior management will be delivered in the fourth quarter of 2014 as part of a planned benefits realization training package (ibid., para. 40). | В четвертом квартале 2014 года в рамках запланированной учебной программы по реализации преимуществ будет организован учебный курс для старших руководителей (там же, пункт 40). |
| Supervisors enter final comments in each Performance Appraisal and Development, which then goes for review by the Management Review Group. | Руководители вносят окончательные замечания в каждый документ по служебной аттестации и повышению квалификации, который затем передается для рассмотрения в Аттестационную группу руководителей. |
| (b) Cooperation with World Vision to conduct leadership and community-based management training courses about food security concepts and village income/expenditure record management; | Ь) сотрудничество с "Уорлд Вижн" в проведении на уровне общин учебных курсов для руководителей и управленцев по вопросам продовольственной безопасности и составления баланса доходов и расходов деревень; |
| We strive for creating such working conditions in which company management will acquire maximum personal interest in success of the business. | Мы стремимся создать такие условия работы, в которых менеджмент компании приобретает максимальную личную заинтересованность в успехе бизнеса. |
| Both individuals and legal entities can be investors of the funds managed by AMC ART-CAPITAL Management. | Инвесторами фондов под управлением КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент» могут быть как физические, так и юридические лица. |
| Enterprises, owners and management of which don't accept half side solutions, and appreciate high functionality, solution's reliability. | Предприятия, собственники и менеджмент которых не приемлет «половинчатость решений», во главу угла ставит современность, высокую функциональность, надежность решений. |
| Nikko Global Asset Management, U.S.A., Inc. | "Никко глобал эссет менеджмент, Ю.С.Эй, инк." |
| Specialist degrees are offered in Environmental Sciences, Law, Accounting and Financial Analysis, and Audit, Management Sciences, Psychology, Fashion Design, Landscape and Urban Design, Interior Design, and Performing Arts (drama, musical theater and cinematography). | Подготовка бакалавров осуществляется по следующим направлениям: «Экология и природопользование», «Юриспруденция», «Экономика», «Менеджмент», «Психология», «Дизайн» и «Театральное искусство». |
| The prosecutor's office and court management would include a substantial international component. | Канцелярия прокурора и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент. |
| Further, the Administration envisages that the requisite guidance, control and management of procurement activities will be provided, thus addressing the concern expressed by the Advisory Committee and the Board. | Кроме того, администрация предполагает, что в отношении закупочной деятельности будет осуществляться необходимое руководство, контроль и управление и это позволит устранить проблемы, о которых говорили Консультативный комитет и Комиссия. |
| In many countries of the region, various courses in business administration and management, problem-solving, Economics and etc. were introduce into the school curriculum to promote a culture of enterprise and the idea of the self-employment as a career option. | Во многих странах региона в программу общеобразовательных школ были включены такие предметы, как деловая администрация и управление, навыки решения проблем, экономика и т.д., с целью поощрения предприимчивости и идеи частного предпринимательства в качестве одного из карьерного выбора. |
| The Administration stated that it had defined key performance indicators in its directive and workplan on property management for the financial year 2014 and that the performance results had been systematically reviewed. | Администрация заявила, что в своей инструкции и плане работы по управлению имуществом на 2014 финансовый год она определила ключевые показатели эффективности работы и что результаты работы анализируются на систематической основе. |
| Management indicated that the change-management team would welcome the participation of the staff as part of the process and proposed that a focal point through which staff could share their ideas and concerns, be designated to be included in the change-management team's network. | Администрация указала, что группа по управлению преобразованиями будет приветствовать участие сотрудников в рамках этого процесса, и предложила назначить координатора, через которого сотрудники будут делиться своими идеями и озабоченностями, включив в его состав сети группы по управлению преобразованиями. |
| (b) Development of a full electronic database that provides ongoing contract management, monitoring and reporting capabilities for field missions and Headquarters; | Ь) создание полной электронной базы данных, облегчающей для полевых миссий и Центральных учреждений текущее управление контрактами, контроль за их выполнением и представление отчетов; |
| The Board made recommendations to strengthen the management and monitoring of projects at the design phase by incorporating baseline information, qualitative and quantitative performance indicators and an explanation of how the executing agency will collect performance data in the course of the projects. | Комиссия вынесла рекомендации укреплять руководство проектами и контроль за ними на этапе разработки за счет включения базовой информации, качественных и количественных показателей осуществления деятельности, а также разъяснения о том, как учреждение-исполнитель будет осуществлять сбор данных об исполнении проектов в ходе их реализации37. |
| The Technical Coordination Committee, chaired by the United Nations Development Programme (UNDP) Country Director, coordinates international technical, logistical and financial assistance through the Independent National Electoral Commission and oversees the management of the basket fund established by UNDP. | Возглавляемый директором странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Технический координационный комитет осуществляет координацию международной технической, материально-технической и финансовой помощи, используя с этой целью Независимую национальную избирательную комиссию и осуществляя контроль за использованием средств созданного ПРООН целевого фонда. |
| Further, funds and assets may be siphoned off by the management of a particular publicly-traded company at the expense of non-controlling shareholders. | Кроме того, средства и активы могут откачиваться руководством конкретной акционерной компании открытого типа в ущерб не осуществляющим контроль акционерам. |
| Perspective management techniques allow to planning work, to control status, to inform all developers throughout the project lifecycle. | Перспективные методы управления позволяют планировать работы, отслеживать состояние, осуществлять контроль и своевременное информирование всех участников разработки на протяжении всего жизненного цикла проекта. |
| Project funding was geared to increasing the efficiency of clearance operations and creating sustainable local clearance and management capacities. | Финансирование проектов ориентировано на повышение эффективности операций по разминированию и создание устойчивого потенциала для осуществления разминирования и обеспечения управления. |
| Success in meeting the objectives of the CCD will also require development of appropriate technologies to solve land management problems, enhance food security and sustainable livelihoods. | Успешное достижение целей Конвенции по борьбе с опустыниванием потребует также разработки соответствующих технологий для решения проблем землепользования, повышения продовольственной безопасности и обеспечения устойчивых средств к существованию. |
| It is vital that the competent authorities within the recipient countries, the local authorities and various leading communities properly assess the institutional infrastructures necessary for guaranteeing the good management of the issues at stake. | Чрезвычайно важно, чтобы компетентные органы в странах-реципиентах, местные власти и различные общины, играющие ведущую роль, надлежащим образом оценили институциональную инфраструктуру, необходимую для обеспечения правильного решения стоящих вопросов. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Ukraine hoped to launch further UNIDO projects in cooperation with the Global Environment Facility, including energy-efficient projects in the agro-food industry, the biofuels market and energy management systems. | Украина надеется приступить к осуществлению дальнейших проектов ЮНИДО в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом, в том числе энергосберегающих проектов в области сельского хозяйства и пищевой промышленности, рынка биотоплива и систем управления энергетикой. |
| Policies and Laws Relating to Forests Samoa's forests are governed by the Forest Act (1967) and the Forest Regulations (1969), both of which are primarily focussed on the management of forests for commercial logging interests. | Политика и законодательство Самоа в области лесного хозяйства регламентируются Законом о лесоводстве (1967 года) и Лесным кодексом (1969 года), главное внимание в которых уделяется прежде всего вопросам лесопользования в интересах коммерческих лесозаготовок. |
| The Ministry of Agriculture and Water Management should: | Министерству сельского и водного хозяйства следует: |
| National responsibility for the implementation of these international agreements should be shared between the State Committee for Nature Protection, the Ministry of Agriculture and Water Management and the Ministry of Emergency Situations. | Ответственность за осуществление этих международных соглашений на национальном уровне должна быть возложена на Государственный комитет по охране природы, министерство сельского и водного хозяйства и министерство по чрезвычайным ситуациям. |
| Water Management, Transport and Housing, | и водного хозяйства, жилищного хозяйства, |
| While the public sector puts in place systems that would support the management and exploitation of intellectual property assets, the private sector can contribute necessary resources to make cultural activities and products profitable. | Так, государственный сектор занимается в основном созданием систем, способствующих рациональному использованию и эксплуатации ресурсов интеллектуальной собственности, а частный сектор вкладывает необходимые средства в реализацию выгодных коммерческих мероприятий и производство продуктов культуры. |
| In the partnership's first phase, personal computers, CRTs and printers will be addressed, given that they reach their end of life at an accelerated pace and the proper management of such equipment presents an environmental challenge that the partners to this initiative wish to address. | На первом этапе партнерства будут рассматриваться персональные компьютеры, ЭЛТ и принтеры, учитывая тот факт, что их срок эксплуатации истекает ускоренными темпами, и надлежащее регулирование подобного оборудования представляет собой серьезную экологическую задачу, решением которой хотят заняться партнеры по этой инициативе. |
| The Unit would also comprise three Facilities Management Assistants (one Field Service and two United Nations Volunteers). | Штат Группы будет включать также трех помощников по вопросам эксплуатации помещений (один сотрудник полевой службы и два добровольца Организации Объединенных Наций). |
| Later, owing to delays in procurement, issues of affordability, and further discussions with the Office of the Capital Master Plan, the Facilities Management Service decided not to engage a consultant | Позже из-за задержек в процессе закупок и проблем в плане доступности, а также по итогам дальнейших обсуждений с Управлением генерального плана капитального ремонта, Служба эксплуатации оснащения приняла решение не привлекать такого консультанта; |
| It is proposed that the following positions be abolished: one Engineer (P-3) in Basra, one Civil Engineer (Field Service) in Kirkuk, and one Building Management Officer (National Professional Officer) in Baghdad. | Предлагается упразднить следующие должности: одну должность инженера (С-3) в Басре, одну должность инженера-строителя (категория полевой службы) в Киркуке и одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации зданий (национальный сотрудник-специалист) в Багдаде. |
| Inadequate operation and maintenance, and inefficient management of an increasingly scarce water resource contribute to many socio-economic and environmental problems. | Неадекватные способы эксплуатации и обслуживания и неэффективное использование все более дефицитных водных ресурсов обусловливают возникновение большого числа социально-экономических и экологических проблем. |
| The participants identified education, health and the management of natural resources, particularly land and water, energy and food security as major priorities for women in areas affected by drought and desertification, and provided targeted recommendations in order to improve those aspects. | Участники определили образование, здравоохранение, рациональное использование природных ресурсов, в частности земле- и водопользование, энергетику и продовольственную безопасность в качестве основных приоритетов для женщин в районах, страдающих от засухи и опустынивания, и вынесли конкретные рекомендации по улучшению положения в этих областях. |
| Energy supply and management remains a binding constraint on the industrialization process in many developing countries, and effective cooperation in this area can help create productive capacities that expand their trade and growth potential. | Недостаточное рациональное использование энергетических ресурсов остается важным препятствием, сдерживающим процесс индустриализации во многих развивающихся странах, и эффективное сотрудничество в этой области может способствовать созданию производственных мощностей, которые расширят их потенциал в сфере торговли и роста. |
| It stated the importance of applying the right knowledge and practices in the management plans of protected areas, including enforcement, community participation, monitoring and the provision of alternative protein, where needed, so as to ensure the sustainable use of living and non-living resources. | Он подчеркнул важность применения достоверных знаний и практики в планах управления охраняемыми районами, включая обеспечение исполнения, участие общин, мониторинг и обеспечение альтернативных источников белков, где это необходимо, с тем чтобы обеспечить устойчивое использование живых и неживых ресурсов. |
| It is this fourth and final phase of a mining site's life that we mean when we speak of "post-extraction management of a mine site". | Дальнейшее использование участка горных разработок после завершения его эксплуатации представляет собой четвертый и последний этап его жизненного цикла. |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| Support to activities for the control of ARI was provided mainly through programmes in over 50 countries implementing the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) initiative. | Поддержка мероприятий по борьбе с ОРИ оказывалась, главным образом, в рамках программ более чем в 50 странах, в которых реализуется инициатива "Комплексное лечение детских болезней" (КЛДБ). |
| (n) Adapt health and social systems in response to the needs of older persons through an integrated continuum of care, including preventive care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care; | адаптировать здравоохранительную и социальную системы к потребностям пожилых людей на основе создания комплексной системы непрерывного ухода, включая профилактику, неотложную помощь, лечение хронических заболеваний, долгосрочный уход и уход за пожилыми людьми на последнем этапе их жизни; |
| NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. | НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений. |
| The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). | Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
| I'm proud to announce... that we've been able to increase safety here at the plant... without increasing the cost to the consumer... or affecting management payraises. | Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты. |
| It also noted the consistency of the concepts expressed throughout the reports and studies presented to the Board, including the whole office review, the study on the design and implementation of an ERP/IPAS and the management charter. | Правление отметило сложность проблем, с которыми сталкивается Фонд, и приветствовало использованный в документе стратегический подход к определению задач и стратегий. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |