| This was complemented by implementing the total quality management approach as a tool to improve the management skills of staff at the health centre level. | В дополнение к этому был внедрен подход, предусматривающий сквозное управление качеством и служащий одним из инструментов совершенствования управленческих навыков персонала медицинских центров. |
| The high rating of performance under this outcome reflects efficient financial management, not resource mobilization. | Высокая оценка деятельности в рамках этого результата отражает эффективное финансовое управление, а не мобилизацию ресурсов. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| From the management view, it is necessary to observe this development, and to draw conclusions for the work. | Руководство должно отслеживать данные тенденции и делать соответствующие выводы, касающиеся работы. |
| The sessions will be dedicated to the following six topics: global change and risks management; advancing human development and the Millennium Development Goals; managing and protecting water resources; governance and management; finance; education, knowledge and capacity development. | Заседания будут посвящены рассмотрению следующих шести тем: глобальные изменения и управление рисками; содействие развитию человека и цели в области развития тысячелетия; управление водопользованием и охрана водных ресурсов; руководство и управление; финансирование; образование, знания и развитие потенциала. |
| The new management of the Centre, which includes the Director and Deputy Director, both appointed in the second half of 2005, will institute additional measures to improve its programmatic and operational capacity and effectiveness. | Новое руководство Центра, включая директора и заместителя директора, которые были назначены во второй половине 2005 года, будет осуществлять дополнительные меры для повышения его программного и оперативного потенциала и эффективности. |
| The warehouse management indicated that a request to the Engineering Section for shelves in the warehouse had been submitted but that no action had been taken on its request (para. 204). | Руководство складом указало, что в Инженерно-техническую секцию была подана заявка на установку полок на складе, однако никаких мер по ней принято не было (пункт 204). |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| (c) Vendor and contract management is ineffective. | с) неэффективное наблюдение за деятельностью продавцов и контроль и регулирование исполнения контрактов. |
| Demand management and leak detection can help to conserve the existing resource base. | Регулирование спроса и выявление утечек воды могут помочь сохранить существующую ресурсную базу. |
| The committees cover areas such as crime and criminal matters, economic and commercial matters, cultural heritage, crisis management, humanitarian matters, health and the environment. | Эти комитеты занимаются такими вопросами, как преступность и уголовное правосудие, экономические и торговые вопросы, культурное наследие, кризисное регулирование, гуманитарные вопросы, охрана здоровья и экология. |
| (c) Regulation or management of biological resources important for the conservation of biological diversity whether within or outside protected areas, with a view to ensuring their conservation and sustainable use; | с) регулирование или управление биологическими ресурсами, имеющими важное значение для сохранения биологического разнообразия в пределах или за пределами охраняемых районов с целью обеспечения их сохранения и устойчивого использования; |
| Implementation of the project "Strengthening Capacities of Institutions Competent for Migration Management and Reintegration of Returnees in the Republic of Serbia" - CBMM project, implemented in partnership by the International Organization for Migration and the Commissariat for Refugees and Migrations. | реализация проекта "Укрепление потенциала учреждений, ответственных за регулирование миграции и реинтеграцию возвращающихся лиц в Республике Сербия" - проекта по наращиванию потенциала в области регулирования миграции, осуществляемого в сотрудничестве с Международной организацией по миграции и Комиссариатом по делам беженцев и миграции. |
| In its first meeting of the year, the JISC adopted a two-year business plan and detailed management plan designed to guide the mechanism to a healthy future. | На своем первом совещании в году КНСО принял двухлетний бизнес-план и подробный управленческий план, призванные направлять работу по обеспечению механизму СО успешного будущего. |
| Upon request, the Board provided the Advisory Committee with a detailed definition of the concept, explaining that management accounting, as distinct from the prescribed financial reporting requirements produced for intergovernmental consideration, would be primarily for internal use by programme managers. | По просьбе Консультативного комитета Комиссия представила ему подробное определение понятия «управленческий учет», пояснив, что данные такого учета, в отличие от обязательной финансовой отчетности, предоставляемой для рассмотрения на межправительственном уровне, предназначаются, в первую очередь, для внутреннего пользования и адресуются руководителям программ. |
| Comment: In its replies to the Board of Auditors (BoA), UNHCR has stated that it considers that its Sub-Project Monitoring Reports (SPMRs) constitute the fundamental internal management tool and process for the verification of the use of funds by implementing partners. | Комментарий: В своих ответах Комиссии ревизоров (КР) УВКБ отметило, что его доклады о ходе выполнения подпроектов (ДХВП) представляют собой основной внутренний управленческий механизм и процесс проверки использования средств партнерами-исполнителями. |
| In addition, a Project Management Group was established to provide direction and oversee the implementation and monitoring of major projects, enhancing the Operation's management capacity by placing key projects under the custodianship of a single project manager. | Кроме того, была создана Группа по управлению проектами для выполнения руководящих функций и надзора за осуществлением крупных проектов и контроля за их реализацией, что укрепило управленческий потенциал Операции, поскольку теперь за основные проекты отвечает единый руководитель проектов. |
| Management oversight of country offices | Управленческий надзор за деятельностью страновых отделений |
| Such clear messages from senior management not only reinforce an organizational culture that transcends regulatory compliance but also pervade all facets of managerial practices, policies and operations as the foundation for effective oversight. | Подобные четкие установки от старшего руководства не только укрепляют общеорганизационную культуру, которая представляет собой нечто большее, чем соблюдение установленных правил, но также касаются всех аспектов управленческой практики, стратегий и организации работы, будучи основой системы эффективного надзора. |
| The first module of the Integrated Management Information System was introduced in 1995 to administer personnel actions. | Первый модуль Комплексной системы управленческой информации вступил в строй в 1995 году и был предназначен для работы с кадровыми документами. |
| Approximately 30 per cent of all requests come from staff working in peacekeeping; however, the Management Evaluation Unit receives no resources from the peacekeeping support account. | Приблизительно 30 процентов всех просьб поступает от сотрудников, работающих в операциях по поддержанию мира; однако Группа управленческой оценки не получает ресурсов со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| Establish effective management reporting processes | Внедрять эффективные методы управленческой отчетности |
| Since an attempt is being made to improve management skills drastically, utilizing this technology to complement wherever feasible the goal of changing management performance should be considered. | Поскольку предпринимается попытка обеспечить радикальное улучшение управленческих навыков, следует рассмотреть возможность использования этой технологии в качестве дополнительного стимула к изменению управленческой деятельности везде, где это представляется возможным с практической точки зрения. |
| The Administration explained that Umoja requires significant change management across the entire Organization, and that not all requirements were known at the time of budget formulation. | Администрация пояснила, что система «Умоджа» требует проведения коренных управленческих преобразований в масштабах всей Организации и что на момент составления бюджета не все требования были известны. |
| The resources available for investment in basic infrastructure were insufficient, and there was a lack of skill and management capacity to advance science and technology. | Ресурсы, выделяемые для инвестиций в базовую инфраструктуру, являются недостаточными, а нехватка специалистов и управленческих кадров препятствует развитию науки и техники. |
| Schemes should be developed to back urban planning and management, whereby national - and, possibly, international - support is provided to restore housing quality, preserve city centres and promote a more balanced urban development across the country. | Следует разработать схемы поддержки градостроительных и управленческих органов, при которой оказывалась бы общенациональная - и, возможно, международная - поддержка в проведении мероприятий по восстановлению качества жилья, сохранению городских центров и поощрению более сбалансированного развития городов на территории страны. |
| The work of the International Civil Service Commission on reviewing pay and conditions, strengthening performance and improving the management capabilities of managers is critical to the task of ensuring that the Organization can meet the challenges facing it. | Работа Комиссии по международной гражданской службе в области пересмотра заработной платы и условий работы, повышения ее эффективности и расширения управленческих возможностей руководящего персонала имеет решающее значение для обеспечения способности Организации отвечать на стоящие перед ней вызовы. |
| The rapid growth in special-purpose funding and the substantial risks in terms of financial, human resource and other management aspects accompanying such growth must be mitigated by enhanced financial, human and other management capacity along with efforts in the reallocation of financial and human resources. | Последствия быстрого роста целевого финансирования и значительных рисков в плане финансовых и людских ресурсов и других управленческих аспектов, которыми сопровождается такой рост, необходимо ослабить с помощью укрепления финансового, кадрового и другого управленческого потенциала наряду с усилиями по перераспределению финансовых и людских ресурсов. |
| Interest was also expressed in transboundary cooperation in the management of natural resources. | Кроме того, была выражена заинтересованность в трансграничном сотрудничестве в области рационального использования природных ресурсов. |
| Since natural management units such as watersheds, river basins and other sensitive areas requiring protection often cross administrative boundaries, higher-level processes for dialogue and decision-making are often required. | Поскольку объекты рационального использования природных ресурсов, такие, как водосборы, бассейны рек и другие зоны, требующие повышенного внимания и защиты, зачастую не укладываются в рамки административных границ, весьма часто необходимо налаживать диалог и принимать решения на более высоком уровне. |
| The MoEPP should decide to extend the national water resource strategy (expected to be approved in 1997) into a comprehensive long-term water management programme, including specification of mechanisms for funding expenditures. | МОСТП следует принять решение о преобразовании национальной стратегии водопользования (как ожидается, должна быть утверждена в 1997 году) в комплексную долгосрочную программу рационального использования водных ресурсов, включая определение механизмов для финансирования расходов. |
| The objective was to present the Sofia Ministerial Conference with achievements in environmental management in Central and Eastern Europe since Dobris and Lucerne, and to focus international work after Sofia on a limited number of achievable objectives. | Цель этих мер состояла в представлении Софийской конференции на уровне министров достижений в области рационального использования окружающей среды в Центральной и Восточной Европе со времени конференций в Добржише и Люцерне и сосредоточить международную деятельность после Софийской конференции на выполнении ограниченного числа реально осуществимых задач. |
| However, the Government, donors and international financial institutions are beginning to question the concession development model, and the Ministry of Land Management is attempting to address some of the problems, with donor assistance, through the Land Management and Administration Project. | Однако правительство, доноры и международные финансовые учреждения начинают сомневаться в модели развития на основе концессий, и министерство рационального использования земель пытается при содействии доноров решить некоторые из этих проблем с помощью проекта рационального использования земель и управления ими. |
| Other delegations considered that the Senior Management Service was a highly commendable initiative on the part of the Secretary-General and CEB, as a means of strengthening leadership and management throughout the system. | Другие делегации выразили мнение о том, что создание категории старших руководителей является чрезвычайно ценной инициативой Генерального секретаря и КСР, которая будет способствовать усилению руководства и совершенствованию управления в масштабах всей системы. |
| In September 1995, the Secretary-General endorsed the SMCC recommendations, on the understanding that the prime objective of both management and Staff Union leaders is to maintain the integrity of programme delivery while ensuring an appropriate level of staff representational activities. | В сентябре 1995 года Генеральный секретарь одобрил рекомендации ККПА при том понимании, что основной целью руководителей как администрации, так и Союза персонала является обеспечение комплексного характера осуществления программ, а также обеспечение надлежащего уровня деятельности, связанной с представительством персонала. |
| (a) Provide training in leadership, management, planning and other core values and competencies in order to build the capacity of current leaders and managers and prepare the next generation for varied assignments; | а) обеспечение подготовки по вопросам, касающимся руководства, управления, планирования, а также других основных ценностей и навыков в целях формирования контингента нынешних руководителей и сотрудников управленческого звена и подготовки следующего поколения для выполнения различных задач; |
| The coordination of humanitarian assistance in support of government action took place through the Inter-Agency Working Group on Emergency Management, which during an acute emergency is upgraded and functions at the level of the United Nations Coordination Committee of Chiefs of Missions. | Координация гуманитарной помощи в поддержку действий правительства происходила через Межучрежденческую рабочую группу по чрезвычайным ситуациям, которая во время остро чрезвычайной обстановки обретает более высокий статус и функционирует на уровне Координационного комитета Организации Объединенных Наций в составе руководителей миссий. |
| As examples we can list the dual-job project, the breeding ground projects, the Incentive scheme for beginning head teachers in primary education, the project conducted by School Managers in secondary education aimed at promoting more women in management and the Aspasia programme in higher education. | В качестве примеров можно назвать проект по совместительству, проект по выявлению потенциальных руководителей, проект по созданию стимулов для молодых классных руководителей в начальных школах, проект по увеличению числа женщин на руководящих должностях в средних школах и программу "Аспазия" в высших учебных заведениях. |
| We introduce a quality management system under ISO 9000:2001 and environmental management under ISO14001:2005. | Вводим систему управления качеством согласно ISO 9000: и менеджмент окружающей среды согласно ISO14001:2005. |
| Apparently, Management has assigned his own son to get us our call. | Судя по всему, Менеджмент поручил своему сыну помочь нам с нашим звонком. |
| Carey and her management then decided to release "It's Like That", which Carey called "the right fire-starter", as the album's lead single. | Кэри и её менеджмент пришли к решению выпустить «It's Like That», который она называла «правильной начальной вспышкой», основным синглом альбома. |
| Conning Asset Management Limited, United Kingdom. | а) "Коннинг эссет менеджмент лимитед", Соединенное Королевство. |
| A representative of the Conning Asset Management Limited presented the overview of contractor's assignments, including the structure of investment fund, fund procedures and preparation of information on legal documentation required for the establishment of fund. | Представитель "Конниг эссет менеджмент лтд." представил обзор порученных подрядчику работ, включая структуру инвестиционного фонда, процедуры фонда и подготовку информации о юридической документации, требующейся для создания фонда. |
| The Administration has convened a working group on the results-based management system to oversee the ongoing actions (A/68/697). | Администрация сформировала рабочую группу по системе управления по результатам для осуществления надзора за принимаемыми мерами (А/68/697). |
| Based on that study, a further detailed review was initiated in early 2001 by the Nairobi administration in cooperation with UNEP and Habitat management on conceptual aspects of the various issues involved, including the mechanism and modalities for implementation. | На основе результатов этого исследования в начале 2001 года администрация Отделения в Найроби в сотрудничестве с руководством ЮНЕП и Хабитат приступила к проведению дополнительного подробного обзора концептуальных аспектов различных связанных с этим вопросов, включая механизм и методы осуществления. |
| Justice Palace Management, Duma, Rif Dimashq | Администрация дворца правосудия, Дума, Риф-Дамаск |
| The Management provided the United Nations Board of Auditors and the Internal Auditor with full and free access to all accounting and financial records. | администрация обеспечила Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, а также внутренним ревизорам широкий и свободный доступ ко всей бухгалтерской и финансовой документации; |
| Management and administration (budget: $8,272,600) | З. Управление и администрация (бюджет: 8272600 долл. США) |
| It is important for the Secretariat to adhere to its mandate, which essentially entails arms management and the holding of timely elections. | Секретариату же важно придерживаться своего мандата, которым в основном предусматривается контроль над вооружениями и своевременное проведение выборов. |
| The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
| Assessments of total control costs should include potential increases in costs from management of these residues due to any potential impacts from changes in the composition of the waste, including increased mercury contents. | Оценки общих расходов на контроль должны предусматривать потенциальное повышение расходов на регулирование этих остатков в связи с любым потенциальным воздействием изменений в составе отходов, включая увеличение содержания ртути. |
| Coordination and monitoring of the services are required to enable the management and operation of Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance architecture and systems; | Требуются координация и контроль за предоставлением услуг по использованию в Департаменте операций по поддержанию мира глобальной архитектуры и систем аварийного восстановления и обеспечения непрерывности работы; |
| Procurement, contract management and leases | Закупки, контроль и регулирование исполнения контрактов и аренда |
| C. Evolution of business continuity management in the global industry | С. Эволюция концепции обеспечения непрерывности деятельности в мировой промышленности |
| The increase is due to the inward redeployment of two General Service (Other level) posts from resources provided for coordination of technical cooperation, which were previously shown under executive direction and management. | Это увеличение расходов объясняется переводом двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) из числа должностей, предусмотренных для обеспечения координации технического сотрудничества, которые ранее фигурировали в разделе «Руководство и управление». |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Environmentally, socially and economically sustainable agricultural development and land management had important mitigation potential. | Устойчивое с экологической, социальной и экономической точек зрения развитие сельского хозяйства и землепользования обладает важной способностью содействовать смягчению последствий. |
| Investigate the impact of exogenous factors on sustainable forest development and management, and on the patterns of forest products consumption. | Изучить воздействие экзогенных факторов на устойчивое развитие и использование лесного хозяйства и на структуры потребления продуктов леса. |
| Enhancement of women's rights and control over resources would be central to improving urban management, and it was imperative to involve them in the local planning and decision-making process. | Расширение прав женщин и усиление их контроля над ресурсами имеет важное значение для совершенствования городского хозяйства, и настоятельно необходимо вовлекать их в процесс местного планирования и принятия решений. |
| These methods include integrated farming practices, the use of livestock in holistic management, trees for evergreen agriculture and natural regeneration managed by small-scale farmers. | В числе этих методов было использование комплексных методов ведения сельского хозяйства, животноводство в комплексных системах управления ресурсами, высадка деревьев для «вечнозеленого сельского хозяйства» и естественное восстановление почв под контролем мелких фермеров. |
| (c) Increase the use of integrated pest, disease and crop management techniques to eliminate overdependence on agrochemicals, thereby encouraging environmentally sustainable agricultural practices; | с) расширить применение комплексных методов борьбы с вредителями и болезнями и методов возделывания сельхозкультур в целях устранения чрезмерной зависимости от агрохимикатов, поощряя тем самым применение экологически устойчивых методов ведения сельского хозяйства; |
| Research on design, construction, management and maintenance of those settlements was an open-ended area with infinite possibilities and with potential products of significant importance that would be helpful to humankind. | Исследования в области разработки, строительства, эксплуатации и содержания подобных поселений представляют собой широчайшее поле деятельности с безграничными возможностями, в том числе для получения весьма важных продуктов, которые принесут пользу всему человечеству. |
| The Unit would also comprise three Facilities Management Assistants (one Field Service and two United Nations Volunteers). | Штат Группы будет включать также трех помощников по вопросам эксплуатации помещений (один сотрудник полевой службы и два добровольца Организации Объединенных Наций). |
| Work on capitalization of 2010 acquisitions of property, plant and equipment (PPE), as well as disposals and sales for Headquarters, Buildings Management and Catering Services have been completed. | Завершена работа по капитализации приобретенных в 2010 году имущества, установок и оборудования (ИУО), а также по списанию и продаже имущества по статьям Штаб-квартира, Служба эксплуатации зданий и общественного питания. |
| Experience in the dry zones under review shows a great deal of commonality in approaches to soil conservation and water management. | Опыт, накопленный в рассматриваемых засушливых районах, свидетельствует о том, что существующие подходы к охране и рациональному использованию почвы и эксплуатации водных ресурсов характеризуются широким кругом общих черт. |
| Assisting missions with start-up, mandate-driven adjustments and liquidation through the effective management, maintenance and deployment of strategic deployment stocks, as well as providing coordinated and continuing technical and logistical support | Оказание миссиям помощи на этапе развертывания, изменения состава, вызванного пересмотром мандата, и ликвидации путем эффективного регулирования, эксплуатации и развертывания стратегических запасов материальных средств для развертывания, а также путем оказания согласованной и непрерывной технической и материальной поддержки |
| In addition, UNESCO further consolidated its support for cultural approaches to natural resources management, including the preservation and application of local and indigenous knowledge for environmental sustainability, through a joint programme with the secretariat of the Convention on Biological Diversity. | Кроме этого, в рамках совместной программы с участием секретариата Конвенции о биологическом разнообразии ЮНЕСКО стала оказывать более активную поддержку практике рационального использования природных ресурсов с учетом культурных особенностей, включая охрану и использование знаний местных общин и коренных народов, касающихся экологической устойчивости. |
| The measures necessary to bring about those changes included the phasing out of backward production practices, the improved management of those sectors and enterprises that consumed the most energy, greater application of advanced energy-saving technologies, reduced energy consumption in industry and fuller utilization of energy resources. | Меры, необходимые для осуществления таких преобразований, включают постепенное прекращение использования устаревших методов производства, повышение эффективности управления секторами и пред-приятиями, потребляющими самое большое количество энергии, более широкое использование передовых энергосберегающих технологий, сокращение энергопотребления в промышленности и более полное использование энергетических ресурсов. |
| A new "Management Information System" - for use by both MSAs and Customs Authorities - was under development to record the number of measures for each product group. | В целях регистрации ряд мер по каждой товарной группе находится на стадии разработки новая "Система управленческой информации", которая рассчитана на использование как ОНР, так и таможенными ведомствами. |
| They seek to take full advantage of upstream work done by the Office of Human Resources Management, programme managers and review bodies, so as to avoid duplication of effort and minimize administrative delays. | Они направлены на как можно более эффективное использование итогов предварительной работы, выполняемой Управлением людских ресурсов, руководителями программ и обзорными органами, с тем чтобы избежать дублирования усилий и свести к минимуму административные задержки. |
| Improved management of spare parts | Более рациональное использование запасных частей |
| Targeted temperature management may also help to reduce reperfusion injury, damage caused by oxidative stress when the blood supply is restored to a tissue after a period of ischemia. | Лечение гипотермией может также содействовать снижению реперфузинного повреждения, вызываемого окислительным стрессом, когда восстанавливается кровоток к ткани после ишемии. |
| There are four broad components to the Inner City Health Project in Ottawa: case coordination and ambulatory care, palliative care, special care and case management of alcohol program. | Проект охраны здоровья населения центральной части Оттавы состоит из четырех широких компонентов: координация наблюдения за больными и амбулаторное лечение, паллиативное лечение, специальное лечение и индивидуальное рассмотрение дел в рамках программы борьбы с алкоголизмом. |
| The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. | Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| The Board took note of the principles that would guide the Fund's management of human resources. | Правление приняло к сведению принципы, которые лягут в основу управления людскими ресурсами Фонда. |
| The Board noted that the policy would allow the Fund's senior management to continue to effectively monitor and mitigate the Fund's risks. | Правление отметило, что эта политика позволит старшему руководству Фонда продолжать эффективно контролировать и регулировать риски, с которыми сталкивается Фонд. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| The Investment Management Service informed the Board that the described recommendations involved specific resource requirements, in particular: | СУИ информировала Правление о том, что изложенные рекомендации влекут за собой потребность в определенных ресурсах, в частности: |
| The Representative of the Secretary-General informed the Board of the Investments Committee's concurrence with the recommendation of the Investments Management Service and the Townsend Group of a new long-term strategy for real estate in order to provide diversification and generate alpha to the Fund's overall investment programme. | ПГС информировал Правление о том, что Комитет по инвестициям согласен с рекомендацией СУИ и Группы Таунсенда относительно новой долгосрочной стратегии в области недвижимости с целью обеспечения диверсификации и расчета альфы для общей инвестиционной программы Фонда. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |