| The Office of Human Resources Management further cited the restrictions imposed on human resources management by General Assembly resolution 51/226 of April 1997. | Управление людских ресурсов указало далее на ограничения, введенные в отношении управления людскими ресурсами апрельской 1997 года резолюцией 51/226 Генеральной Ассамблеи. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| It requires an intergovernmental mechanism, which would allow Member States to participate in their elaboration and provide adequate coordination, governance and strategic management in their implementation. | Для этого требуется создание межправительственного механизма, который позволил бы государствам-членам участвовать в разработке и обеспечивать их надлежащую координацию, руководство и стратегическое управление при их применении. |
| Delegations expressed overall support for the business plan, encouraged management to pursue closer alignment with UNDP and its MYFF; and requested the Executive Secretary to report to the Executive Board at its annual session on the status of the implementation of the business plan. | Делегации выразили общую поддержку плану оперативной деятельности, призвали руководство Фонда еще теснее увязывать свою деятельность с деятельностью ПРООН и МРПФ и просили Исполнительного секретаря представить доклад о ходе осуществления плана оперативной деятельности Исполнительному совету на его ежегодной сессии. |
| OIOS noted that the management of the Civilian Police Division was cognizant of those shortcomings and intended to correct them. OIOS believes that, as a complex peacekeeping operation evolves into its exit phase, the role of the civilian police becomes more prominent. | УСВН отметило, что руководство Отдела по вопросам гражданской полиции знает об этих недостатках и намерено исправить их. УСВН считает, что по мере перехода сложной операции по поддержанию мира на этап ее завершения роль гражданской полиции становится более заметной. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| The policy mix should target both demand-side management and the use of energy-efficiency measures. | Сочетание мер политики должно быть ориентировано на регулирование спроса и использование мер по повышению энергоэффективности. |
| Article 19 of the Ordinance stipulates that "the Ministry of Public Security is responsible for State management over entry, exit and residence of foreigners in Viet Nam". | В статье 19 постановления говорится, что министерство государственной безопасности отвечает за регулирование государством въезда, выезда и проживания иностранцев на территории Вьетнама. |
| The output has been combined with an existing output: guidance, planning and management of logistics support requirements for field missions | Это мероприятие было включено в текущую деятельность: консультирование, планирование и регулирование потребностей полевых миссий в материально-технической поддержке |
| In addition, the Federal Government was embarked on a water management project which would allow the federal authorities to monitor and regulate that area more effectively and to formulate a comprehensive policy on the issue. | Кроме того, федеральное правительство инициировало проект, касающийся распоряжения водными ресурсами, позволяющий федеральным властям осуществлять надзор и более эффективное регулирование и формулировать единую политику в этой области. |
| Management of persistent organic pollutant stockpiles with emphasis on PCB-contaminated equipment, waste and site clean ups; | Регулирование запасов стойких органических загрязнителей с уделением основного внимания загрязненному ПХД оборудованию, отходам и очистке участков. |
| This will allow the strengthening of management capacity in the Supply Section while minimizing the need for an overall increase in resources. | Это позволит укрепить управленческий потенциал Секции снабжения и одновременно минимизировать общие потребности в увеличении ресурсов. |
| During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. | В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
| Furthermore they often lack the know-how to keep pace with changes and to upgrade their management capabilities particularly in newly-emerging fields of activities, such as services. | Более того, у них зачастую отсутствуют ноу-хау, необходимые для того, чтобы идти в ногу с изменениями и повышать свой управленческий потенциал, особенно в таких нарождающихся областях деятельности, как услуги. |
| In closing, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) assured the Executive Board members that UNFPA remained strongly committed to effective follow-up to the issues raised by the Board of Auditors and to the continued improvement of the Fund's management capacity. | В заключение заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) заверил членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА по-прежнему полон решимости обеспечить эффективное проведение последующих мероприятий для решения вопросов, затронутых Комиссией ревизоров, и еще более повысить управленческий потенциал Фонда. |
| It recommends, inter alia, that the Under-Secretary-General for Safety and Security should conduct a management review of the organization of the Department of Safety and Security. | В нем, среди прочего, рекомендуется, чтобы заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности провел управленческий обзор организационной структуры Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| One Management Information System Coordinator is required, since there is no dedicated management information system expertise in the south and the Unit depends on the expertise of a consultant. | Нужен один координатор управленческой информационной системы, так как на юге нет сотрудника по управленческой информационной системе и Группе приходится полностью полагаться на знания и опыт консультанта. |
| They underscore the findings of previous studies with respect to the inextricable link between management and United Nations development coordination activities in the UNDP country office structure, and confirm that a similar relationship exists with development effectiveness activities. | Этим подкрепляются результаты предыдущих исследований в отношении неразрывной связи между управленческой деятельностью и деятельностью по координации в вопросах развития в системе Организации Объединенных Наций в структуре страновых отделений ПРООН и подтверждается существование аналогичной связи с деятельностью в целях эффективности развития. |
| V. The Advisory Committee was informed that by July 2001 all of the regional commissions will have installed Release 3 of the Integrated Management Information System (IMIS). | Консультативный комитет был информирован о том, что к июлю 2001 года во всех региональных комиссиях была внедрена третья очередь Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| 25C. Another major focus during the biennium will be to assist in fully implementing the personnel modules of the Integrated Management Information System (IMIS) at Headquarters, as well as at duty stations away from Headquarters. | 25С. Другим важным направлением деятельности в течение двухгодичного периода будет оказание содействия полному внедрению всех компонентов Комплексной системы управленческой информации (ИМИС)в Центральных учреждениях, а также в местах службы вне Центральных учреждений. |
| Over 86.3 per cent of projected resource use for 2012-2013 would be devoted to development activity and 2.9 per cent to United Nations development coordination, while the share devoted to management activities would be 10.8 per cent. | Более 86,3 процента прогнозируемого объема используемых ресурсов в период 2012 - 2013 годов будет выделено для осуществления деятельности в области развития, 2,9 процента - для координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и 10,8 процента - на осуществление управленческой деятельности. |
| Amount transferred from management service agreements 68208 | Сумма, переведенная с соглашений о предоставлении управленческих услуг |
| Total management expenditure was 18 per cent lower when compared with the budgeted amount of $73.8 million. | Общая сумма управленческих расходов была на 18 процентов меньше предусмотренной в бюджете суммы в размере 73,8 млн. долл. США. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a compendium of initiatives for improvement of administrative and management processes, detailing the office responsible for implementing them, the status of implementation and time frames for completion. | По просьбе Консультативного комитета ему была представлена подборка материалов об инициативах, направленных на повышение эффективности административных и управленческих процессов, с конкретным указанием подразделения, ответственного за их осуществление, хода осуществления и сроков завершения. |
| From an overall efficiency perspective, UNDP registered a nominal growth in management expenditure of 25 per cent, from $380 million in 2003 to $477 million in 2006, and a 60 per cent increase in programme expenditure since 2003. | С точки зрения эффективности в целом ПРООН добилась номинального увеличения управленческих расходов на 25 процентов с 380 млн. долл. США в 2003 году до 477 млн. долл. США в 2006 году и увеличения на 60 процентов расходов по программам с 2003 года. |
| The structural aspects of reorganization will be completed in 1997 and any necessary revision in Management Service Agreement fee structures will be made by the end of 1997. | Структурная перестройка в рамках процесса реорганизации будет завершена в 1997 году, и в конце 1997 года будут внесены любые необходимые коррективы в систему исчисления расходов в рамках Соглашения об оказании управленческих услуг. |
| Organizes expert group meetings, regional and subregional seminars, workshops and symposia on sustainable development, integrated management and protection of water resources; | организует совещания групп экспертов, региональные и субрегиональные семинары, практикумы и симпозиумы по вопросам устойчивого развития, комплексного рационального использования и охраны водных ресурсов; |
| The technical missions of the Department for Development Support and Management Services underscore the importance of incorporating well-established environmental management mechanisms such as environmental plans, environmental impact assessment and environmental audits. | Технические миссии Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению подчеркивают важное значение интеграции должным образом разработанных механизмов рационального использования окружающей среды, таких, как экологические планы, оценки воздействия на окружающую среду и экологические экспертизы. |
| Contrary to perceptions, the desk officers in the Department of Political Affairs are not performing this knowledge management function from a multidisciplinary perspective because their numbers are too few, their time is limited and their expertise is mainly restricted to political analysis. | Вопреки сложившимся представлениям, сотрудники, курирующие основные направления работы в Департаменте по политическим вопросам, не занимаются выполнением данной функции рационального использования знаний в многодисциплинарном контексте ввиду крайней незначительности их числа, ограниченности имеющегося у них времени и ограниченности их технического опыта проведением в основном анализа политической обстановки. |
| UNESCO - Cooperation envisages joint activities in setting up specialized courses for biotechnology management focusing on bioentrepreneurship and business development. | ЮНЕСКО - сотрудничество предусматривает осуществление совместных мероприятий для организации специализированных курсов по воп-росам рационального использования биотехно-логий с уделением особого внимания биопред-принимательству и созданию коммерческих предприятий. |
| The UNCCD secretariat, with other relevant international organizations, was invited to support the efforts to share experience and capacities among countries in the field of forestation, reforestation and watershed management. | Секретариату КБОООН вместе с другими соответствующими международными организациями было предложено поддержать усилия стран по совместному использованию опыта и возможностей в области облесения, лесовосстановления и рационального использования ресурсов водосборных бассейнов. |
| This procedure ensures that potential deviations from the procurement regulations are brought to the attention of senior management for action as appropriate. | Эта процедура позволяет информировать старших руководителей о возможных нарушениях правил закупок для того, чтобы они могли принять необходимые меры. |
| A further key concern of staff, managers, the senior leadership and Member States is the need for a strong management culture in the Organization. | Еще одной важной причиной озабоченности сотрудников, руководителей среднего звена, старших руководителей и государств-членов является необходимость укрепления культуры управления в Организации. |
| Drawing on the trends and lessons learned from the review of contested administrative decisions by the Management Evaluation Unit as well as the judgments of the Dispute and Appeals Tribunals, the Under-Secretary-General for Management issues "lessons learned guides" to managers. | С учетом выявленных тенденций и уроков, извлеченных из проведенного Группой управленческой оценки анализа оспоренных административных решений, а также решений Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала заместитель Генерального секретаря по вопросам управления распространяет среди руководителей «указания по практическим урокам». |
| Prioritize its efforts to develop coherence and cooperation in the field of environment in the United Nations system, including through the work of the Chief Executives Board and other inter-agency forums and through the full use of the Environmental Management Group; | а) в первоочередном порядке способствовать обеспечению слаженности действий и сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций по тематике охраны окружающей среды, в том числе через работу Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и других межучрежденческих форумов, а также путем всестороннего задействования Группы по рациональному природопользованию; |
| In 1999, the Viénot II Report recommended the disclosure of the remuneration of top executive teams in Annual Reports, so as to allow shareholders to check whether it was tied to the performance of senior corporate management. | В 1999 году в докладе "Вьено-II" было рекомендовано раскрывать в годовых отчетах информацию о вознаграждениях различных групп ведущих руководителей, с тем чтобы акционеры могли проверить, увязываются ли они с результативностью деятельности старших менеджеров компании. |
| DESA's guidance on environmental management accounting, as explained in paragraph 133 below, should also be implemented to better capture the costs of environmental management. | Руководство ДЭСВ по учету природоохранной деятельности, разъясняемое в пункте 133 ниже, также следует использовать для более четкого отражения расходов на экологический менеджмент. |
| Evergreen's management cited the much higher government support available in China as its reason for the move. | Менеджмент Evergreen привел в качестве причины своего переезда гораздо большую государственную поддержку в Китае. |
| That's not poor club management. | Это не плохой менеджмент. |
| OPERATIONS MANAGEMENT INTERNATIONAL, INC. | "ОПЕРЕЙШНЗ МЕНЕДЖМЕНТ ИНТЕРНЭШНЛ, ИНК." |
| In April 2005, the federal criminal court in Bellinzona decided a case brought by listed entity Nada Management Organization against the Swiss federal prosecutor's office. | В апреле 2005 года Федеральный уголовный суд в Биллинцоне принял решение по иску, который возбудила против федеральной прокуратуры Швейцарии включенная в Перечень организация «Нада менеджмент организейшн». |
| The Administration plans to submit updated consolidated cash management guidelines to the Committee. | Администрация только планирует представить такие принципы в обновленной и консолидированной форме на рассмотрение Комитета. |
| Due to apportionment, a total increase of 8.4 per cent has been recorded for management and administration. | В связи с пропорциональным распределением по статье «Управление и администрация» отмечается общее увеличение на 8,4 процента. |
| Workers and management at industrial facilities; | с) работники и администрация промышленных объектов; |
| Management and therefore the General Assembly have little basis on which to challenge costs as the true cost of delivering activities is unknown | Администрация и следовательно Генеральная Ассамблея имеют ограниченную возможность ставить под сомнение понесенные расходы, поскольку отсутствует информация о реальных затратах на осуществляемую деятельность. |
| The Administration said that UNICEF had started an in-depth study of the technical details of the United Nations Integrated Management Information System to evaluate to what extent it is possible to align the UNICEF systems to it. | Администрация заявила, что ЮНИСЕФ начал углубленное изучение технических подробностей функционирования Комплексной системы управленческой информации Организации Объединенных Наций для оценки масштабов возможного приспособления к ней систем ЮНИСЕФ. |
| The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
| Does your country carry out customs controls relying on the principle of selection on the basis of risk evaluation and management? | Проводится ли в вашей стране таможенный контроль, исходя из принципа выборочности, на основе системы анализа и управления рисками? |
| A distinct management structure, which assures clear overall responsibility for material control and accounting (MC&A) independent from production responsibilities; | наличие отдельной управленческой структуры, на которую возложена четкая общая ответственность за контроль и учет материалов, никоим образом не связанная с производственной ответственностью; |
| In addition to this, the effective control of costs depends upon having clear objectives with respect to the tasks expected, an environment suitable to do the work, a robust management information system that identifies the cost of resources, and appropriate accounting procedures. | Помимо этого, эффективный контроль за затратами зависит от постановки четких целей, связанных с решением прогнозируемых задач, создания среды, благоприятной для проведения работы, устойчивой системы управления информацией, которая позволяет определять стоимость ресурсов и соответствующих процедур бухгалтерского учета. |
| Areas of concern included certification, approval and authorization of travel requests; the management and control of travel claims; and control over programme-funded travel; | К вопросам, вызывающим обеспокоенность, относятся следующие: выдача разрешения, утверждение и визирование заявок на поездки; решение вопросов, связанных с заявками на поездки, и контроль за их рассмотрением; и контроль за поездками, финансируемыми в рамках программ; |
| From 2007 to date, the Department and its United Nations security management partners have made significant progress in carrying out policy and operational measures under their purview. | С 2007 года Департамент и его партнеры по системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций добились существенного прогресса в деле осуществления относящихся к их ведению политики и оперативных мер. |
| 3.2 All personnel on security management teams in field operations are trained | 3.2 Проведение профессиональной подготовки всех сотрудников групп по вопросам обеспечения безопасности в полевых операциях |
| The Division will continue to improve on financial management techniques with a view to ensuring that peacekeeping operations are administered with maximum efficiency and economy. | Отдел будет продолжать совершенствовать методы финансового управления в целях обеспечения максимально эффективного и экономного осуществления операций по поддержанию мира. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Most of the adaptation options identified for agriculture relate to crop management, land management, and soil and water conservation. | Большинство выявленных вариантов адаптации в секторе сельского хозяйства относятся к земледелию, землепользованию, а также сбережению почвенных и водных ресурсов. |
| This, in turn, could increase awareness of the impacts, both positive and negative, of different sectors on community-based forest management, in a bid to implement more sustainable forms of forest management through the identification of synergies. | Это в свою очередь будет способствовать более широкому пониманию влияния, как позитивного, так и негативного, различных отраслей для общинного лесопользования в интересах внедрения более устойчивых форм ведения лесного хозяйства путем выявления возможностей для взаимодействия. |
| The International Fertilizer Development Centre has developed an integrated soil fertility management package of sustainable inputs and practices raising agricultural productivity that is promoted through a participatory approach. | Международный центр разработки удобрений создал комплекс мер для повышения плодородия почвы, основанный на неистощительных методах повышения производительности сельского хозяйства. |
| Conservation agriculture, agroforestry, improved livestock and water management, integrated pest management and ecosystem approaches to fisheries and aquaculture can all make important contributions both to enhancing food and livelihood security and generating environmental benefits. | Ресурсосберегающее ведение сельского хозяйства, агролесоводство, совершенствование животноводства и водопользования, комплексные меры борьбы с вредителями и экосистемный подход к рыбным запасам и аквакультура в своей совокупности могут внести существенный вклад в повышение продовольственной безопасности, формирование надежных источников средств к существованию и получение экологических благ. |
| The Consortium for Enhancement of Ukrainian Management Education (CEUME) jointly with the Ministry of Education and Science of Ukraine will soon launch the Second All-Ukrainian Student Marketing Plans Competition. | 4 февраля 2010 в рамках VI международной выставки рентабельного высокоэффективного сельского хозяйства "ИНТЕРАГРО" впервые прошел День Агро-Маркетинга. Организаторы мероприятия - компания стратегических коммуникаций "Publicity Creating" и оргкомитет выставки "ИНТЕРАГРО". |
| In addition, 7 engineers at the National Professional Officer level would be deployed in the regional offices to upgrade the engineering component of building management services. | Кроме того, в региональных отделениях будут также задействованы семь инженеров на должностях национальных сотрудников категории специалистов для повышения качества услуг, оказываемых компонентом по эксплуатации помещений и зданий. |
| As mandated in the Accra Accord, UNCTAD is also developing an assistance programme to support developing countries upon request in devising national mechanisms for ensuring transparency and accountability in the management of public revenues from natural resource exploitation. | Как это предусмотрено в Аккрском соглашении, ЮНКТАД разрабатывает также программу помощи для оказания поддержки развивающимся странам по их просьбе в разработке национальных механизмов для обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах распоряжения государственными доходами от эксплуатации природных ресурсов. |
| In cooperation with the World Bank office in Viet Nam and the Directorate for Roads of the Ministry of Transport, Viet Nam, ESCAP organized the Expert Group Meeting on Road Maintenance and Management in Hanoi from 29 to 31 May 2013. | В сотрудничестве с отделением Всемирного банка во Вьетнаме и Управлением автомобильных дорог Министерства транспорта Вьетнама ЭСКАТО организовала 29-31 мая 2013 года в Ханое совещание Группы экспертов по содержанию и эксплуатации автомобильных дорог. |
| The Facilities Management Division has completed an assessment study of all embedded building equipment and systems, floor by floor, building by building. | Отдел эксплуатации зданий и сооружений уже завершил инспекцию всего оборудования и систем, имеющихся в зданиях, по этажам и по зданиям. |
| Accordingly, it is proposed to convert four independent contractor positions to Facilities Management Assistant posts (national General Service), the incumbents of which perform functions relating to plumbing, electrical maintenance, masonry and operation of heavy machinery. | Соответственно, предлагается преобразовать четыре должности индивидуальных подрядчиков в штатные должности младших сотрудников по эксплуатации помещений (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для выполнения функций, связанных с сантехническим оборудованием, техническим обслуживанием электрооборудования, каменными работами и эксплуатацией тяжелого оборудования. |
| The intended benefits are effective policy making, sectoral planning and fisheries management which result in sustainable use of fishery resources. | Предполагаемыми преимуществами являются эффективные процессы разработки политики, отраслевого планирования и ведения рыбного хозяйства, обеспечивающие рациональное использование рыбных ресурсов. |
| In 2004, the Department of Gender Equality chaired a European project on women and management. | В 2004 году Департамент по вопросам гендерного равенства возглавил реализацию проекта ЕС под названием "Больше руководителей-женщин - рациональное использование ресурсов". |
| In the case of the Democratic Republic of the Congo, the use of MONUC armed escorts, as required by United Nations security management procedures, has helped establish and maintain access to affected populations. | Что касается Демократической Республики Конго, то использование вооруженного сопровождения МООНДРК, как того требуют процедуры Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, способствовали открытию и сохранению доступа к затрагиваемым группам населения. |
| Our vision is simple: the universal application of the principles contained in the United Nations Charter, the strengthening of international law and human rights in an increasingly interdependent world, the equitable development of the global economy and the sustainable management of the environment throughout the world. | Суть нашего подхода проста: универсальное применение принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций, укрепление международного права и прав человека во все более взаимозависимом мире, справедливое развитие мировой экономики и рациональное использование природных ресурсов во всем мире. |
| 5.2.1.3 Consistent with the Basel Declaration on Environmentally Sound Management, used computing equipment should be diverted from disposal practices, such as landfilling and incineration, by robust collection programmes, to the more environmentally sound practices of reuse, refurbishment, material recovery and recycling. | 5.2.1.3 В соответствии с Базельской декларацией об экологически обоснованном регулировании, использованное компьютерное оборудование должно вместо операций по удалению, например, захоронения и сжигания, направляться путем осуществления надежных программ по сбору на более экологически обоснованное повторное использование, восстановление, рекуперацию материалов и рециркуляцию. |
| Women who are regularly abused (and many are) are often rendered physically incapable of seeking or continuing with HIV/AIDS-related management services. | Женщины, которые регулярно подвергаются насилию (и таких женщин много), зачастую становятся физически неспособными прибегать к лечению или продолжать лечение от ВИЧ/СПИДа. |
| These activities encompass areas such as medical diagnoses and treatment; industrial applications; animal production and health; food quality and safety; and the management of water resources. | Эта деятельность охватывает такие области, как медицинская диагностика и лечение; промышленное применение; выращивание здорового скота; обеспечение качества продуктов и их безопасности; и управление водными ресурсами. |
| These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. | К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| The Integrated Management of Neonatal and Childhood Illness (IMNCI) strategy encompasses a range of interventions to prevent and manage the commonest five major childhood conditions which cause death- Acute Respiratory Infections, Diarrhoea, Measles, Malaria and Malnutrition. | Стратегия КПМДЗ предусматривает ряд мер, направленных на профилактику и лечение самых распространенных детских заболеваний, чреватых смертельным исходом: острых респираторных инфекций, диареи, кори, малярии и истощения. |
| The Pension Board had agreed that internal audits constituted a valuable management tool and should therefore be carried out on a regular basis. | Правление отметило, что внутренняя ревизия является полезным механизмом контроля и необходимо осуществлять такие ревизии периодически. |
| have authority to issue an order for implementation of procedures stated in the law, regulations and the Program, and inform the management and supervisory board of the bank on the same; | иметь право отдавать распоряжения относительно осуществления процедур, указанных в законе, правилах и Программе, а также информировать об этом правление и надзирательный совет банка; |
| In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
| For the Investment Management Service, the Board recommended a total of 10 new posts and 1 reclassification. | Для Службы управления инвестициями Правление рекомендовало создать 10 новых должностей и провести реклассификацию одной должности. |
| The Board also noted the contingency reserve of 10 per cent needed because of the non-standard layout of the floor plan requested by the Investment Management Service related to its move to the twentieth floor. | Правление также приняло к сведению резерв на непредвиденные расходы в размере 10 процентов, которые связаны с нестандартным архитектурным планом этажа и заявка на которые была сделана Службой управления инвестициями в связи с ее переездом на 20-й этаж. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |