| 9.61 The Office for Inter-Agency Affairs was heretofore shown under executive direction and management. | 9.61 До настоящего времени Управление по межучрежденческим вопросам относилось к разделу «Руководство и управление». |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| However, the management would take steps to implement to the extent feasible and within available resources. | Однако руководство намерено принять меры для выполнения данного положения в разумной степени и в пределах имеющихся ресурсов. |
| Currently, UNFPA management takes full responsibility to ensure actions are taken to implement recommendations from internal oversight reports. | В настоящее время руководство ЮНФПА берет на себя полную ответственность за обеспечение принятия мер для осуществления рекомендаций, содержащихся в докладах о внутреннем надзоре. |
| It was important that the senior management of agencies take part in the process of knowledge management, and listen to staff at all levels, taking into account that it could take time to roll out the application programmes, therefore calling for patience. | Важно, чтобы руководство учреждений принимало участие в процессе управления знаниями и прислушивалось к сотрудникам на всех уровнях с учетом того, что ввод в эксплуатацию прикладных программ может потребовать определенного времени и, соответственно, терпения. |
| However, if after having considered the above explanation, the External Auditor still preferred a revised presentation of Statement 5, the management would accept the audit recommendation and would change the format for future statements. | Тем не менее, если, несмотря на изложенное выше разъяснение, Внешний ревизор все же сочтет более целесообразным представление ведомости 5 в пересмотренном формате, руководство согласится с этой рекомендацией и изменит формат представления будущих ведомостей. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| Career management, staff development and training | Регулирование развития карьеры, повышение квалификации и профессиональная подготовка персонала |
| E. Communication and the management of expectations | Е. Информирование об ожиданиях и регулирование ожиданий |
| Others noted that article 44, paragraph 2, of the Constitution of the International Telecommunication Union established a link between access to the orbit and the use of frequencies, which demonstrated the validity of ITU having been entrusted with responsibility for the overall management of space telecommunications. | Другие отметили, что в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Устава Международного союза электросвязи устанавливается связь между доступом к орбите и использованием частот, что подтверждает справедливость возложения на МСЭ ответственности за общее регулирование использования средств космической связи. |
| To promote and encourage the environmentally sound management of PCBs oils and equipment containing PCBs from identification to disposal toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention. | Поддерживать и поощрять экологически обоснованное регулирование содержащих ПХД масел и оборудования на всех стадиях, от их выявления до удаления, в интересах достижения целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы. |
| Efforts have resulted in improved teamwork within the teams, integrated support to field missions in terms of operational guidance and, where appropriate, integrated planning and deployment plans as well as crisis management. | Благодаря этим усилиям улучшена коллективная работа внутри групп, достигнуто комплексное вспомогательное обслуживание полевых миссий с точки зрения оперативного руководства и налажено, в соответствующих случаях, комплексное планирование и подготовка планов развертывания миссий, а также регулирование кризисных ситуаций. |
| It was launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. | Он начал функционировать в апреле 2006 года, и Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает соответствующий управленческий контроль и административную поддержку. |
| However, its involvement in the investment process has changed over the years as the in-house management capacity of the Investment Management Service (IMS) was gradually developed and strengthened. | Однако с годами его роль в инвестиционном процессе изменилась, поскольку постепенно расширялся и укреплялся внутренний управленческий потенциал Службы управления инвестициями (СУИ). |
| Not only are technological and managerial capabilities required to innovate or to deal with new and emerging technologies, but they are also vital to an environmental management strategy using existing technology and owing to the need to resolve pervasive inefficiencies. | Технологический и управленческий потенциал необходим не только для разработки технологических новшеств или работы с новыми и нарождающимися технологиями, он имеет также важнейшее значение для осуществления стратегии рационального природопользования на основе существующей технологии, что вызвано необходимостью разрешить проблемы, связанные с повсеместным применением неэффективных методов. |
| The leadership capacity of management is questioned by more than half of the staff overall, with stronger criticism within the APB and the Administrative Section, which confirms the managerial nature of most of the issues that need to be addressed. | Руководящие способности управленческого аппарата ставятся под вопрос более чем половиной всего персонала, при этом более резкая критика высказывается СМП и Административной секцией, что подтверждает управленческий характер большинства вопросов, требующих рассмотрения. |
| The Agency must be provided with the necessary funding to enable it to carry out its mandate, continue its reform process, enhance its management capacities and meet demands from stakeholders and from the General Assembly. | Агентству следует предоставить необходимые финансовые средства, с тем чтобы оно могло осуществить свой мандат, продолжить процесс реформ, укрепить свой управленческий потенциал и выполнить требования, предъявляемые основными заинтересованными сторонами и Генеральной Ассамблеей. |
| Strengthening strategic management approaches in public and private population and development programmes, including the development of management information systems. | Укрепление стратегических управленческих подходов в рамках государственных и частных программ в области народонаселения и развития, включая создание системы управленческой информации. |
| We are sure that the right choice of independent auditor and consultant is a major constituent of successful management policy in modern business environment. | Мы убеждены в том, что правильность выбора независимого аудитора и консультанта - важнейшая составляющая успешной управленческой политики в современном бизнесе. |
| Business units were required to prepare procurement plans linked to their programme and management activities. | Деловые подразделения должны составлять планы закупок, увязанные с их программной и управленческой деятельностью. |
| (a) Provide guidance on how to develop vehicle management performance measures in country offices, including inputs, expected results, indicators and targets for inclusion in operations workplans, against which to assess performance in the annual management review. | а) подготовить рекомендации по методике разработки критериев качества управления использованием транспортных средств в страновых отделениях, включая материальные затраты, ожидаемые результаты, плановые показатели и цели для включения в оперативные планы работы, по сравнению с которыми оценивается эффективность в ежегодном обзоре управленческой деятельности. |
| As the data on vacancies in the Integrated Management Information System had been neither complete nor accurate at that time, OHRM had had to undertake exhaustive research into other sources of information, the main one being information provided by substantive departments. | Ввиду того, что на данный момент информация о вакантных должностях в комплексной системе управленческой информации не была полной и точной, Управлению людских ресурсов пришлось тщательно изучить другие источники информации, главным образом информацию, представленную основными департаментами. |
| (a) All UNDP offices have completed the certification of management assets for 2010. | а) Все отделения ПРООН завершили удостоверение правильности данных об управленческих активах за 2010 год. |
| The ability of UNDP to fulfil its mandate and to preserve its multilateral, impartial and universal character depends upon an adequate and secure regular funding base to support strategic, flexible management approaches focused on long-term effectiveness and sustainable development results. | Возможности ПРООН по выполнению своего мандата и поддержанию своей многосторонней, объективной и универсальной роли зависят от того, насколько адекватной и гарантированной является база регулярных ресурсов, необходимых для поддержки применения стратегических и гибких управленческих подходов, нацеленных на достижение в долгосрочном плане эффективности и результативности устойчивого развития. |
| In addition, the Inspector-General's Office assisted in the establishment of the new regional management structures in Africa and completed the review of the role of the country desk officer at headquarters. | Кроме того, Управление Генерального инспектора оказывало помощь в создании новых региональных управленческих структур в Африке и завершило изучение функций сотрудника, исполняющего диспетчерские обязанности в штаб-квартире. |
| It is proposed to establish a General Service (Other level) post for a secretary to the Chief of Prosecutions in order to provide secretarial support to the Chief of Prosecutions, who has various management functions. | Предлагается создать одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для секретаря начальника Отдела обвинения в целях оказания начальнику Отдела секретарской помощи в выполнении различных управленческих функций. |
| GSCs required technical and management skills that were often lacking in developing countries. | Для ГПСЦ нужны квалифицированные кадры технических и управленческих специалистов, которых зачастую недостает в развивающихся странах. |
| The use of information on ocean colour for coastal management will also be discussed. | Будет обсужден также вопрос об использовании информации, касающейся "цветности океана", для целей рационального использования прибрежных зон. |
| Increasing productivity sustainably in the face of climate change would require better management of resources. | Для существенного повышения продуктивности в условиях изменения климата потребуются меры по обеспечению более рационального использования ресурсов. |
| Community-based and participatory approaches to public works planning, water management and other sustainable development activities have proven particularly productive and should be applied more widely. | Подходы, основанные на общинном и широком участии, в области планирования общественных работ, рационального использования водных ресурсов и других видов деятельности в целях обеспечения устойчивого развития, продемонстрировали особую эффективность и должны применяться более широко. |
| Promote a renewable natural resources management programme which fosters sustainable forestry and agroforestry production, as well as handicrafts, ecotourism and small- and medium-scale industrial projects that give added value to forestry products. | Стимулировать программу рационального использования возобновляемых природных ресурсов в интересах устойчивого производства лесных и агролесных продуктов, включая, в частности, кустарное производство, экотуризм и мелкие и средние предприятия, связанные с переработкой лесохозяйственной продукции. |
| (b) Develop and implement integrated river basin and watershed management strategies and plans for all major water bodies, consistent with paragraph 25 above; | Ь) разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии и планы рационального использования водных ресурсов бассейнов рек и водосборных бассейнов всех крупных водоемов в соответствии с пунктом 25 выше; |
| Their representation at the second highest occupational level, i.e. senior management, currently stands at 22.3%. | Представительство женщин на втором уровне профессиональной деятельности, то есть среди руководителей старшего звена, в настоящее время составляет 22,3 процента. |
| However, the main issue confronting the management of the Organization today appears to be the absence of a clear system of responsibility and accountability of programme managers. | Однако основной проблемой, стоящей в настоящее время перед управленческим механизмом Организации, как представляется, является четкой системой ответственности и подотчетности руководителей программ. |
| 30 field visits by the Head of Mission and senior management to high-level community officials in the temporary security zone and its adjacent areas | 30 поездок главы Миссии и старших руководителей на места для встреч с высокопоставленными общинными деятелями во временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах |
| The representative of the Human Resources Network emphasized that the development of a Senior Management Service, as approved by CEB, did not create any new category of personnel or change the conditions of service of staff in any way. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов подчеркнул, что создание категории старших руководителей, как это одобрено КСР, не приведет к созданию какой-либо новой категории персонала или к какому-либо изменению условий службы сотрудников. |
| Starting in 1994, all managers, irrespective of grade, have been required to comply with the Performance Appraisal Review system; all resident representatives have been appraised in detail in a management review group chaired by me and attended by my senior management group. | Начиная с 1994 года все руководители, независимо от класса должности, обязаны проходить аттестацию по системе регулярной служебной аттестации; Группа аттестации руководящего состава, работавшая под моим председательством и состоявшая из нескольких руководителей высшего звена, провела всестороннюю аттестацию всех представителей-резидентов. |
| That way management can assess who's valuable... | Так менеджмент выяснит, кто ценный работник... |
| We had no idea you were interested in management until Miss Kehoe brought us your application. | Мы понятия не имели, что вас интересует менеджмент пока мисс Кихоу не принесла ваше заявление. |
| There was a situation at the hotel yesterday that I took care of, and this is management's way of saying "thank you." | Просто вчера в отеле была проблема, которую я помог решить, и вот так менеджмент говорит "спасибо". |
| (b) After the end of the biennium, the contract with Paribas Asset Management Paris was terminated. | Ь) по окончании двухгодичного периода прекратил свое действие договор с "Париба эссет менеджмент", Париж. |
| That Management's getting desperate. | Что Менеджмент сходит с ума. |
| In designing a training programme, and information campaigns, management will consult with staff representatives. | При разработке учебной программы и информационных кампаний администрация будет консультироваться с представителями персонала. |
| This report made a number of broad management observations and/or recommendations under the themes of Protection, Programme, Administration and Overall Management. | Доклад содержит ряд широких замечаний и/или рекомендаций по таким аспектам системы управления, как защита, программа, администрация и общее управление. |
| These include general topics, such as information technology, management and administration, and more specialized fields, such as accounting, finance, taxation and civil aviation. | Они охватывают такие общие темы, как информационная технология, управление и администрация, и более специализированные области, такие, как бухгалтерское дело, финансы, налогообложение и гражданская авиация. |
| 8.92 The Executive Office provides programme support and other management services to support the implementation of the planned activities under the programmes of the Department in such areas as initiation of recruitment and administration of personnel, financial management and administration, resource planning and other common services. | 8.92 Административная канцелярия обеспечивает вспомогательное обслуживание программ и другие административные услуги для содействия осуществлению запланированной деятельности по программам Департамента в таких областях, как начало набора персонала и управление персоналом, финансовое управление и администрация, планирование ресурсов и другие общие услуги. |
| Management and Administration (MA): Posts in organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. | Управление и администрация (УА): Должности организационных подразделений, главная функция которых - представлять лицо Организации, осуществлять общее руководство ею и обеспечивать ее нормальное функционирование. |
| (b) Inventory control and property management; | Ь) контроль за товарно-материальными запасами и управление имуществом; |
| A distinct management structure, which assures clear overall responsibility for material control and accounting (MC&A) independent from production responsibilities; | наличие отдельной управленческой структуры, на которую возложена четкая общая ответственность за контроль и учет материалов, никоим образом не связанная с производственной ответственностью; |
| Audit of the Capital Master Plan project budgeting and financial control: "Controls over payments have been effective but opportunities exist for improving management information" | Проверка соблюдения процедур составления и исполнения бюджета по проектам и обеспечения финансового контроля в рамках проектов генерального плана капитального ремонта: «Контроль за платежами осуществляется эффективно, однако имеются возможности для совершенствования управленческой информации» |
| The series of meetings on operational activities would be of fundamental importance for the social and economic activities of the United Nations, since it would help to improve the management and supervision of all operational activities in the system. | Сегмент оперативной деятельности будет ключевым для социально-экономической деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку он позволит повысить управляемость и контроль за всей оперативной деятельностью системы. |
| Where the risks are considered VTS-addressable, or in cases where monitoring of the traffic and interaction between Authority and participating vessels is considered to be essential, the implementation of a VTS, as an important traffic management instrument, should be considered. | В случаях, когда наличие СДС позволяет устранить многие факторы риска или когда контроль за движением судов и взаимодействие между властями и участниками движения приобретают существенно важное значение, следует предусмотреть внедрение СДС как важного средства управления движением. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The IAEA already has programmes in place for the management of radioactive waste originating from medicine, industry and agriculture. | МАГАТЭ уже имеет программы для обращения с радиоактивными отходами, образующимися в результате деятельности в области медицины, промышленности и сельского хозяйства. |
| During the reporting period, a review of the budget formulation processes was undertaken and strategies for supply chain, inventory and warehouse management were confirmed. | В отчетный период был проведен анализ процессов составления бюджета и были подтверждены стратегии снабжения, упрвления запасами и организации складского хозяйства. |
| These include further energy efficiency improvements, new energy and carbon capture and storage technologies, changes to unsustainable patterns of consumption and production and coastal zone management and agricultural practices. | Эти меры должны предусматривать дальнейшее повышение энергоэффективности, внедрение новых энергетических технологий и методов улавливания и хранения углерода, изменение неустойчивых моделей производства и потребления, а также практики рационального использования прибрежных зон и способов ведения сельского хозяйства. |
| The purpose of the Facility is "to promote sustainable forest and farm management by supporting local, national, and regional organizations and platforms for effective engagement in policies and investments that meet the needs of local people". | Целью Фонда является "содействие распространению неистощительного ведения лесного и фермерского хозяйства за счет поддержки местных, национальных и региональных организаций и платформ, эффективно участвующих в осуществлении политики и инвестиций, отвечающих нуждам местных жителей". |
| EA (b) Strengthened implementation by countries of ECE guidelines on housing and land management, including on energy efficiency, informal settlements, transparency in land and real estate markets and on improved safety in buildings | ОД Ь) Активизация применения странами руководящих принципов ЕЭК, касающихся жилищного хозяйства и землепользования, включая энергоэффективность, неформальные поселения, транспарентность земельных рынков и рынков недвижимости и повышение безопасности зданий |
| In this regard, we would like to mention some of the regional instruments, such as the Caribbean Regional Fisheries Mechanism, which was established to assist CARICOM countries in their efforts to achieve the sustainable management and development of fishery resources. | В этой связи нам хотелось бы упомянуть некоторые региональные инструменты, такие как Карибский региональный механизм рыболовства, который был учрежден для оказания странам КАРИКОМ содействия в их усилиях по достижению устойчивого управления рыбными ресурсами и их рациональной эксплуатации. |
| Information on the historical development of the properties has been revised and updated, and this in turn will facilitate the development of long-term major maintenance and integrated, global facilities management. | Была пересмотрена и обновлена информация о ремонтно-строительных работах, проводившихся на этих объектах, что, в свою очередь, облегчит разработку долгосрочной программы капитального ремонта и комплексной и скоординированной в глобальном масштабе политики в области эксплуатации зданий. |
| Consequently, Buildings Management Service will no longer perform the global coordination functions, but will limit those services to Headquarters. | Следовательно, Служба эксплуатации зданий не будет более осуществлять функции глобальной координации, а ограничит сферу своей деятельности Центральными учреждениями. |
| (e) Management of resource utilization for construction, alteration, improvements, major maintenance and garage operations. | ё) управление деятельностью по использованию ресурсов для целей строительства, перестройки, переоборудования и капитального ремонта помещений и эксплуатации гаража. |
| The reduction reflects the transition from an acquisition-based management approach to a maintenance life cycle management approach through turnkey leasing. | Сокращение ассигнований отражает переход от принципа приобретения для замены к принципу заключения комплексных контрактов аренды с обслуживанием в течение всего срока эксплуатации. |
| It is reported that management responses and utilization are also good. | По имеющимся данным, положительную оценку получают управленческие ответные меры и использование результатов. |
| His delegation looked forward to the best use of the Library facilities under its new management. | Его делегация надеется на оптимальное использование услуг Библиотеки под новым руководством. |
| Use of competitive procedures and the advice of the Office of Legal Affairs in the procurement of services by the Investment Management Service | Использование Службой управления инвестициями состязательных процедур и консультационной помощи Отдела по правовым вопросам при размещении контрактов на оказание услуг |
| (a) A side event on women major group strategies leading to the sixteenth session of the Commission, organized by Women Organizing for Change in Agricultural and Natural Resources Management; | а) параллельное мероприятие, посвященное Стратегии основной группы женщин в контексте подготовки к шестнадцатой сессии Комиссии, которое было организовано женской организацией «За перемены в сельском хозяйстве и использование природных ресурсов»; |
| Commonwealth Agricultural Bureaux (C.A.B.International): use of relevant database with regard to soils and crops that adapt to arid conditions; disease and health in arid areas, particularly in new crop management systems. | а) Сельскохозяйственное бюро Содружества ("С.А.Б. интернэшнл"): использование соответствующих баз данных о почвах и сельскохозяйственных культурах, приспособленных для засушливых условий; фактор заболеваемости и санитарии в засушливых районах, в частности при использовании новых методов возделывания сельскохозяйственных культур. |
| However, one of the main components of the Reproductive Health Policy is "Prevention and management of complication of abortion". | Однако одним из основных компонентов документа Политика в области репродуктивного здоровья является Профилактика и лечение осложнений после абортов. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). | Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
| The Integrated Management of Childhood Illnesses initiative is a major effort for the convergent delivery of services for child survival, growth and development. | Инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний» представляет собой широкий комплекс мер по обеспечению выживания, роста и развития детей. |
| Other contributory issues are inexperience of financial management and poor communication with London. Rising costs such as fuel prices and offshore medical treatment have exacerbated the problem. | Эта проблема усугубляется повышением цен, например цен на топливо и лечение за пределами острова4. |
| In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
| The Board considered the additional requests for resources in the budget submissions made by the Secretary/CEO with regard to the biennium 2006-2007 during its discussions on the Investment Management Arrangements. | Правление рассмотрело дополнительные просьбы о выделении ресурсов, представленные в бюджетных предложениях Секретаря/главного административного сотрудника на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, в ходе своих обсуждений по вопросу о механизмах управления инвестициями. |
| The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. | Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами. |
| The Board requested the Investment Management Service to continue to implement the initiative within the existing staffing table and to make any request for additional resources within the context of the next budget. | Правление попросило СУИ продолжать осуществлять эту инициативу в рамках существующего штатного расписания и обращаться с любыми просьбами в отношении дополнительных ресурсов в контексте бюджета на следующий период. |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |