| The International Hydrographic Organization also has a Finance Committee, which monitors the financial management. | Кроме того, в структуре Организации действует Финансовая комиссия, обеспечивающая контроль за управление финансовыми средствами. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| UN-Women management appreciates the Committee's support in driving resource mobilization strategies to reach the targets set out in the strategic plan. | Руководство Структуры «ООН-женщины» высоко оценивает оказываемую Комитетом поддержку в деле ориентирования стратегий мобилизации ресурсов на достижение целей, определенных в стратегическом плане. |
| (c) The Office of the Chief of Staff (12 positions) will ensure the effective direction, management and implementation of UNSMIL operations and its mandate. | с) Канцелярия руководителя аппарата (12 должностей) будет обеспечивать эффективное руководство, управление операциями МООНПЛ и их осуществление, а также выполнение ее мандата. |
| This led to the development of a men's leadership program, which among other things, focuses on community leadership, conflict management skills, strengthening community participation, and promoting community awareness of family violence. | Результатом этой деятельности стала разработка программы обучения навыкам лидерства для мужчин с упором, в том числе, на руководство общинами, навыки урегулирования конфликтов, расширение участия в жизни общины и повышение осведомленности членов общины о проблеме насилия в семье. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| This lack of knowledge makes the prediction and sound management of mining impacts difficult. | Нехватка таких знаний затрудняет прогнозирование и стабильное регулирование последствий добычных работ. |
| Technical assistance activities geared to that end were undertaken by the Centre in 91 countries over the reporting period, especially in the areas of urban management, environmental planning and management, disaster mitigation and reconstruction, housing policy and urban poverty reduction. | Разработанные в этих целях мероприятия по оказанию технической помощи проводились Центром за отчетный период в 91 стране, особенно в таких областях, как управление городским хозяйством, экологическое планирование и регулирование, смягчение последствий стихийных бедствий и восстановление, жилищная политика и сокращение масштабов городской нищеты. |
| Welcoming the establishment by African Ministers in charge of water management of the African Ministerial Conference on Water, | приветствуя учреждение африканскими министрами, отвечающими за регулирование водных ресурсов, Африканской конференции министров по водным ресурсам, |
| It defines national environmental policy, which consists of measures, strategies and actions to guide, influence and regulate the behaviour of the public and private sectors in terms of the conservation, use, management and exploitation of natural resources. | Он определяет национальную экологическую политику, которая включает меры, стратегии и действия, направленные на формирование, видоизменение и регулирование политики государственного и частного секторов в вопросах сохранения, использования, освоения и эксплуатации природных ресурсов. |
| He said that the three main themes of the session - energy and environment, chemicals management and tourism and the environment - were interrelated, and were closely linked to sustainable development and achievement of the Millennium Development Goals. | Он заявил, что три главные темы сессии - энергетика и окружающая среда, регулирование химических веществ и туризм и окружающая среда - взаимосвязаны и весьма актуальны с точки зрения устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| I do management consulting, mostly in the I.T. sector. | Управленческий консалтинг. По информационным технологиям. |
| management fee - the sum payable to UNOPS for carrying out project activities pursuant to a project agreement. | управленческий сбор - сумма, которая уплачивается ЮНОПС за выполнение проектной деятельности в соответствии с соглашением по проекту. |
| The Guidance targeted decision makers and water managers by providing a general road map towards the adoption of water management that took climate change into account. | Руководство ориентировано на разработчиков решений и управленческий персонал водохозяйственного сектора путем предоставления общей дорожной карты по управлению водными ресурсами с учетом изменения климата. |
| The goals of the current reform laid emphasis on the need, inter alia, to improve organizational performance, to provide competitive conditions that would enable organizations to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen management capacity. | В задачах нынешней реформы акцент сделан на необходимость, в частности, улучшения деятельности организаций, создания конкурентоспособных условий, которые позволят организациям привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и укреплять управленческий потенциал. |
| The mission of UNU-FLORES is to contribute to the development of integrated and sustainable management strategies for the use of water, soil and waste resources, in particular in developing and emerging countries, in scientific, educational, managerial, technological and institutional terms. | Цель ФЛОРЕС УООН заключается в том, чтобы содействовать разработке комплексных и рациональных стратегий управления, регулирующих научный, образовательный, управленческий, технический и институциональный аспекты использования водных и почвенных ресурсов и отходов, в том числе в развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой. |
| Accordingly no detailed management reports of the decision to postpone the turnaround or the factors motivating this decision were available. | Поэтому она не может представить никакой управленческой документации, в которой подробно объяснялось бы решение отложить капитальный ремонт или те причины, по которым это решение было принято. |
| This is all the more important as FDI represents a package that includes not only capital but also technology, organizational and management practices, skills and access to international markets. | Это тем более важно, что ПИИ представляют собой комплекс, включающий не только капитал, но и такие составляющие, как технология, практика организационной и управленческой деятельности, профессиональные навыки и доступ на международные рынки. |
| A recent OIOS comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations recommended that the Department review the composition and terms of reference for interdepartmental task force/mission deployment working groups and clearly articulate responsibilities including working level decision-making authority. | В рамках недавно проведенной УСВН комплексной управленческой проверки Департамента операций по поддержанию мира было рекомендовано, чтобы Департамент проанализировал состав и круг ведения междепартаментских целевых групп/рабочих групп по развертыванию миссий и четко определил обязанности, в том числе полномочия по принятию решений на рабочем уровне. |
| Moreover, the Staff-Management Coordination Committee agreed that the management evaluation function would be reviewed one year after the new system of administration of justice was fully implemented. | Кроме того, Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом согласился с тем, что работа подразделения по управленческой оценке будет рассмотрена через один год после полного внедрения новой системы отправления правосудия. |
| It was expected that the increase in posts would also provide needed support for the Fund's understaffed Information Management Systems Section and bring overall information technology staffing in line with acceptable United Nations and industry levels. | Ожидается, что увеличение числа должностей обеспечит также необходимую поддержку для не располагающей достаточным персоналом Секции систем управленческой информации Фонда, а также доведение численности персонала в области информационной технологии до уровня, считающегося приемлемым в Организации Объединенных Наций и в отрасли. |
| It derived from the significant efficiency improvements made by trading community sectors to their management systems. | Он проистекает из предпринятого секторами торгового сообщества значительного усовершенствования своих управленческих систем. |
| In this context, they reaffirmed the key role to be played by CEB in fostering policy coherence, as well as in taking coordinated and effective action to address the wide range of programmatic, management and operational issues linked to that global agenda. | В этой связи они подчеркнули ключевую роль, которую должен играть КСР в содействии согласованию политики, а также в принятии скоординированных и эффективных мер по решению широкого ряда программных, управленческих и оперативных вопросов, связанных с глобальной повесткой дня. |
| Furthermore, the charges had been taken into account when soliciting for the MINURCAT contract mentioned above; hence, all costs for management fees were based on a monthly variable rate and were determined on a task order mechanism. | Кроме того, соответствующие суммы были учтены при проведении торгов для присуждения контракта на снабжение МИНУРКАТ, упомянутого выше; таким образом, все суммы управленческих сборов основаны на месячной переменной ставке и определены на основе механизма целевых заказов. |
| By April 2006, the streamlining of UNCDF headquarters to focus on strategic functions and management had been largely completed, with the incumbents of two new functions - Operations Adviser and Business Development Adviser - assuming their posts. | К апрелю 2006 года был в целом завершен процесс оптимизации работы штаб-квартиры ФКРООН для выполнения стратегических функций и решения управленческих задач, а сотрудники, назначенные для выполнения двух новых функций - советника по операциям и советника по составлению плана оперативной деятельности, - приступили к выполнению своих обязанностей. |
| UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation that it address, through its operational and management processes, the matter of qualified audit reports and audit reports without audit opinion on nationally executed expenditure, as well as expenditure that could not be supported. | ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии рассмотреть в рамках своих оперативных и управленческих структур проблему обусловленных оговорками докладов о ревизии и докладов о ревизии без ревизорских заключений в том, что касается расходов на национальное исполнение проектов, а также проблему отсутствия документации, подтверждающей некоторые расходы. |
| Education and training for sustainable management and conservation of resources should be highlighted, with a focus on workplaces. | Акцент на образовании и учебной подготовке по вопросам устойчивого рационального использования и сохранения ресурсов с упором на рабочие места. |
| However, an analysis of recent binding and non-binding legal instruments on groundwater revealed at least some indications of emerging rules for groundwater management on which the Commission could build its work. | Тем не менее анализ последних имеющих или не имеющих юридическую силу правовых инструментов, касающихся грунтовых вод, свидетельствует о наличии, по крайней мере, некоторых признаков появления норм в отношении рационального использования грунтовых вод, на которых Комиссия может основывать свою работу. |
| In terms of measures to protect coastal zones, actions include enhancing integrated coastal zones management, constructing and upgrading coastal defences and causeways, and mangrove planting. | Что касается мер по охране прибрежных зон, то планируемые меры включают укрепление комплексной системы рационального использования прибрежных зон, строительство и модернизацию прибрежных сооружений и дамб и насаждение мангровых лесов. |
| (e) Urged developed countries, international organizations and international financial institutions to support the efforts of developing countries in capacity-building in the management, conservation and sustainable development of their forests. | ё) настоятельно призвала развитые страны, международные организации и международные финансовые учреждения поддерживать усилия развивающихся стран в создании потенциала в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития их лесов. |
| The number of speakers in the general discussion has grown steadily (155 in 2011,157 in 2012, and 189 in 2013), and the Commission uses the practice of limiting the length of statements to ensure efficiency and good time management. | Количество ораторов, выступающих в ходе общей дискуссии, неуклонно растет (155 человек в 2011 году, 157 - в 2012 году и 189 - в 2013 году), в связи с чем Комиссия вынуждена ограничивать продолжительность выступлений в интересах обеспечения эффективности работы и рационального использования времени. |
| Incentives to managers might be provided through the performance management and development system. | Стимулы для руководителей можно было бы создавать в рамках системы организации служебной деятельности и повышения квалификации. |
| Development of a contingent of female public employees, managers and senior officials, consultation with women and encouragement of women's organizations and committees for women to join State administration and management constitute important measures to ensure practical realization of this principle. | Важную роль в обеспечении практической реализации этого принципа играют подготовка кадров женщин - государственных служащих, руководителей и ответственных должностных лиц, консультации с женщинами и стимулирование женских организаций и комитетов к тому, чтобы женщины участвовали в государственной администрации и управлении. |
| Likewise, the corpus of legislation referred to provides that members of unions being formed enjoy job security, as do a certain number of union leaders and candidates for the management board. | Кроме того, в упомянутом нормативном документе сказано, что правом на стабильную работу обеспечиваются члены находящихся в стадии формирования профсоюзов, определенное число профсоюзных руководителей и кандидаты в руководящий совет. |
| The division of the labour market into men's and women's fields is seen also in management. | Среди должностей руководителей разделение на рынке труда на преимущественно мужские и преимущественно женские также заметно. |
| In addition, the workshops provided by the Office of Human Resources Management on the use of Inspira for hiring managers and staff involved in the use of the system have produced some improvements during the course of the biennium. | Кроме того, проводимые Управлением людских ресурсов практикумы по использованию системы «Инспира» для руководителей, осуществляющих набор кадров, и сотрудников, использующих указанную систему, привели к определенным положительным результатам в течение этого двухгодичного периода. |
| The management accepts no responsibility for personal loss or injury! | Менеджмент не несёт ответственность за потерю или повреждение персонала! |
| Since December 2002, GSE management was carried out by the Irish company ESB International which had acquired the company 5-year management right in the tender "Wholesale Electricity Market Support Project" announced by the World Bank. | С декабря 2002 года менеджмент ГГЭ осуществляла ирландская компания ESB International, которая приобрела право на пятилетнее управление компанией по результатам тендера, объявленного Всемирным Банком - «Проект поддержки оптового рынка электроэнергии». |
| Exploitation of the building (management of outdoor territory and rental areas). | эксплуатация дома (в том числе менеджмент придомовой территории и арендных площадей). |
| The Marburger Tapetenfabrik is the only wallpaper manufacturer since 1990 to be awarded the EN ISO 9001 (quality management) certification. | Марбургская обойная фабрика - это единственный производитель обоев, который с 1990 года сертифицирован согласно стандарту DIN EN ISO 9001 (менеджмент качества). |
| A long way behind come management sciences, which lead to several careers traditionally labelled as "feminine", including accountancy and secretarial work. | С большим отрывом за ними следуют менеджмент (некоторые специальности в рамках этого цикла, например бухгалтерское дело и делопроизводство, считаются женскими профессиями). |
| Further, management agreed to address the issues identified in the report and was in the process of implementing the related recommendations of OIOS. | Администрация далее согласилась рассмотреть вопросы, перечисленные в докладе, и приступила к выполнению соответствующих рекомендаций УСВН. |
| (e) In 2012 the Administration initiated the supply chain management project to address long-standing issues such as unused assets. | ё) в 2012 году Администрация приступила к осуществлению проекта управления снабженческими цепочками для решения таких застаревших проблем, как наличие неиспользованного имущества. |
| Staff may thus safely rely on the comments in the Commentary to guide their actions since management will use the Commentary in interpreting and applying the provisions of the Code. | Поэтому сотрудники вполне могут полагаться на положения Комментария при определении своих действий, поскольку администрация будет использовать Комментарий при толковании и применении положений Кодекса. |
| Ladies and gentlemen, the Savoy management welcomes you to tonight's special performance, The Four Horsemen, Act Two. | Дамы и господа, администрация отеля Савой приветствует вас на нашем уникальном представлении. |
| For works assemblies and departmental meetings, there is a regular duty to report on the state of the equality of women and men in the works. Equally, this duty to report is prescribed for the management at the annual works council meetings. | Для заводских собраний и совещаний на уровне отделов установлена обязанность регулярно отчитываться о положении дел с равенством женщин и мужчин на предприятии. аналогичным образом, такую отчетность должна представлять администрация на ежегодных собраниях совета предприятия. |
| As stated earlier in this document, internal control is a management tool. | Как уже говорилось ранее в этом документе, внутренний контроль - это один из инструментов управления. |
| Responsible for the overall administration and management of Mission support, including management information systems, transport, communications, logistics, movement control and buildings management. | Несет ответственность за общее управление и руководство обеспечением Миссии, включая системы управленческой информации, транспорт, связь, материально-техническое обеспечение, контроль за передвижением и содержание зданий. |
| Due to the late set-up of the management structure, no segregation of duties or adequate controls over disbursements was in place. | В связи с запоздалым созданием структуры управления отсутствовали разделение обязанностей и адекватный контроль над выделением средств. |
| Promotion of a macroeconomic framework to ensure efficient and rigorous management of the public purse. | создание макроэкономической системы, обеспечивающей эффективное использование государственных финансов и тщательный контроль за ними; |
| Although further work was required to realize the full benefits of IPSAS in the longer term, the Office expected increased transparency, improved management of assets, and enhanced control and understanding of liabilities, income and expenditure. | Хотя еще предстоит дальнейшая работа для получения полной отдачи от МСУГС в долгосрочном плане, в числе ожидаемых Управлением результатов отмечаются повышение транспарентности, более эффективное управление активами и усиленный контроль и осведомленность о состоянии обязательств, доходов и расходов. |
| Similar benefits are also evident in continuing improvements in oceanographic and meteorological services relating to ship management and safety and coastal inundation (storm surges). | Такие же выгоды можно получать в результате дальнейшего совершенствования океанографических и метеорологических служб, занимающихся вопросами управления судоходством, обеспечения безопасности навигации и предупреждения наводнений (штормовых приливов) в прибрежных районах. |
| Together with secure property and land tenure rights, organizations controlled by the active foresters themselves are a prerequisite for sustainable management in a changing environment concerned with forests and biodiversity. | Наряду с обеспечением надежной системы землевладения и прав собственности создание организаций, находящихся под контролем самих активных лесовладельцев, является важным условием для обеспечения устойчивого и рационального использования с учетом изменяющихся условий, связанных с лесами и биологическим разнообразием. |
| Through this public-private management approach, the State delegated powers but retained its responsibility for the quality and coverage of the services. | В рамках такого государственно-частного партнерства государство делегировало свои полномочия, но сохранило за собой обязательства в отношении обеспечения качества и масштабов оказываемых услуг. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| Farm-level investments include irrigation, farm mechanization, investments in produce management, storage and transport, etc. | Инвестиции на уровне хозяйств охватывают ирригацию, механизацию сельского хозяйства, инвестиции в организацию управления производством продукции и ее хранение и перевозки и т.д. |
| For example, pesticide management is used to introduce sustainable and environmentally sound agricultural practices that reduce the health and environmental risks associated with the use of pesticides. | Например, целью обращения с пестицидами является внедрение экологических устойчивых методов ведения сельского хозяйства, которые способствуют сокращению связанных с использованием пестицидов рисков для здоровья и окружающей среды. |
| Ms. Feng Cui, noting that about 1 million hectares of agricultural land had been transferred for management as personal subsidiary plots, asked what percentage of such plots had been transferred to women. | Г-жа Фен Ки, отмечая, что около 1 млн. гектаров сельскохозяйственных угодий передано для ведения личного подсобного хозяйства, спрашивает, какая процентная доля соответствующих земельных участков передана женщинам. |
| The Special Representative's discussions with the Ministers for Agriculture, Forestry and Fisheries and for Land Management focused on the lack of consultation with local populations and the lack of public access to information about concession ownership. | Беседы Специального представителя с министрами сельского, лесного и рыбного хозяйства и землепользования касались отсутствия консультаций с местным населением и отсутствия у общественности доступа к информации о том, кому принадлежит концессия. |
| In December 2008, the Ministry of Agriculture officially launched a programme for surface-water mobilization and sustainable land management (PROMES-GDT). | В декабре 2008 года Министерство сельского хозяйства официально запустило программу мобилизации поверхностной воды и долгосрочного управления земельными ресурсами (ПМПВ-ДУЗР). |
| Telecommunication management at the regional commissions and Nairobi is currently under the respective building management units of those offices. | Управление электросвязью в региональных комиссиях и в Найроби в настоящее время осуществляется соответствующими группами по эксплуатации зданий в этих отделениях. |
| Manufacturers Improved end-of-life management, product design and consumer participation can all contribute to minimizing adverse environmental impacts of mobile phones. | Более оптимальное регулирование товаров с истекшим сроком эксплуатации, улучшение внешнего вида продукции и более активное участие потребителей - все эти факторы могут помочь свести к минимуму неблагоприятное воздействие мобильных телефонов на окружающую среду. |
| A handbook on housing management needs to be developed, including sample contract agreements, life-cycle assessment of the building envelope and installation, rules on financial management and accounting, communications with owners and other technical and organizational issues. | Необходимо разработать справочник по вопросам эксплуатации жилого фонда, который содержал бы, в частности, образцы договорных соглашений, порядок оценки жизненного цикла ограждающих конструкций и инженерного оборудования, правила ведения финансовой деятельности и отчетности, систему связи с владельцами и положения по другим техническим и организационным вопросам. |
| While the public sector puts in place systems that would support the management and exploitation of intellectual property assets, the private sector can contribute necessary resources to make cultural activities and products profitable. | Так, государственный сектор занимается в основном созданием систем, способствующих рациональному использованию и эксплуатации ресурсов интеллектуальной собственности, а частный сектор вкладывает необходимые средства в реализацию выгодных коммерческих мероприятий и производство продуктов культуры. |
| The Building Management Services, in line with the completion strategy, continued to relocate surplus accommodation containers from Kigali to Arusha for use as offices, thus allowing for the return of some regular rental space to the landlord. | Служба эксплуатации зданий в соответствии со стратегией завершения работы продолжала обеспечивать перевозку лишних жилых контейнеров из Кигали в Арушу для использования в офисных целях, что позволило возвратить часть арендуемой площади арендодателю. |
| In Latin America and the Caribbean, UNIFEM's Participatory Action Programme for 1994-1995 focuses on poverty alleviation, environmental management, violence against women, and citizenship and democracy. | В Латинской Америке и Карибском бассейне реализуемая ЮНИФЕМ Программа действий на основе участия на 1994-1995 годы ориентируется на такие темы, как уменьшение нищеты, рациональное использование окружающей среды, насилие в отношении женщин, гражданство и демократия. |
| It will support Member States through initiatives that support the development of national industrial energy efficiency action plans, and promote and support the dissemination of energy management systems, standards and best policies and practices relating to energy audit and management. | Она будет оказывать поддержку государствам-членам через инициативы по разработке национальных планов действий по обеспечению энергоэффективности в промышленном секторе, а также поощрять использование систем регулирования энергопотребления и распространять информацию о них и стандарты и передовые наработки и методики аудиторских проверок в энергетическом секторе и регулирования энергопотребления. |
| The Agreement sets out the legal regime for the conservation and management of straddling and highly migratory fish stocks, with a view to ensuring their long-term conservation and sustainable use. | В Соглашении сформулирован правовой режим сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими с целью обеспечить их долгосрочное сохранение и неистощительное использование. |
| The many problems of network capacity (congestion of traffic and bottlenecks, interoperability, under-utilization of rail and inland waterway networks, management of flows, etc.) are of key importance. | Однако многочисленные проблемы, связанные с пропускной способностью сетей (их перегруженность и узкие места, эксплуатационная совместимость, недостаточное использование сетей железнодорожных и водных путей, управление транспортными потоками и т.д.), также имеют крайне важное значение. |
| Affirming that the United Nations system could make a major contribution to the long-term management and sustainable development of mineral resources through developing a global knowledge base, at appropriate scales, of the potential for mineral resource exploration and development, | подтверждая, что система Организации Объединенных Наций могла бы внести крупный вклад в долгосрочное рациональное использование и устойчивое освоение запасов полезных ископаемых путем разработки глобальной базы данных, в соответствующем масштабе, о перспективах разведки и освоения запасов полезных ископаемых, |
| Of particular importance has been the application of new technologies in disease prevention and management. | Особое значение имело применение новых технологий в таких сферах, как профилактика и лечение заболеваний. |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| Early management of such conditions may also result in lower rates of absenteeism and higher productivity among active staff, costs that are not easily reflected in the insurance programme costs; | Ранние диагностика и лечение таких заболеваний могут также помочь снизить показатели невыхода на работу и повысить производительность труда работающих сотрудников, а эти затраты непросто заложить в стоимость предусмотренного страховыми программами обслуживания; |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| This will enable the hospital to treat women closer to their communities and expand training in obstetric fistula management for health professionals from Ethiopia and other countries. | Это даст ей возможность обеспечивать лечение для женщин в меньшей удаленности от их общин, а также обеспечить подготовку по вопросам лечения акушерской фистулы для медицинских работников из Эфиопии и других стран. |
| A village management board was established in 1904 and the town attained municipal status in 1912. | Правление деревни было основано в 1904 году и достигло статуса муниципалитета в 1912 году. |
| The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; | Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами; |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| In 1996, Dr. Dirk Bunthoff was President of ABB Umwelttechnik GmbH and was appointed to the Management Board of ABB Kraftwerke AG, Mannheim one year later and to CEO in 1999. | В 1996 г. Дирк Бунтхофф вступил в должность председателя правления компании «ABB Umwelttechnik GmbH». Через год он был приглашен в правление фирмы «ABB Kraftwerke AG», а в 1999 г. был уполномочен выступать от ее имени. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |