| The Evaluation Office has prepared biannual briefs to alert UNDP management to issues arising from the evaluations. | Управление по вопросам оценки подготавливает два раза в год информационные бюллетени для ознакомления руководства ПРООН с вопросами, возникающими в связи с оценками. |
| Core administrative support to the Observer Group, including financial management, personnel management, procurement, logistics and general services will be provided by the existing civilian staff of MINUGUA. | Основное административное обслуживание Группы наблюдателей, включая управление финансами, управление кадрами, закупки и материально-техническое снабжение, а также предоставление общих услуг, будет обеспечиваться имеющимся гражданским персоналом МИНУГУА. |
| The Department of Safety and Security oversees the security management system, including security planning, crisis management and psychosocial coordination, including their integration into the organizational resilience management system, through the Critical Incident Stress Management Unit. | Департамент по вопросам охраны и безопасности осуществляет надзор за системой управления вопросами безопасности, включая планирование вопросов безопасности, управление кризисными ситуациями и психосоциальную координацию, в том числе их интеграцию в систему обеспечения организационной жизнеспособности через Группу профилактики стрессов в критических ситуациях. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| The Global Office, located in the World Bank, has been responsible for the actual management and coordination of the 2005 round. | Фактическое руководство циклом 2005 года и его координация были возложены на Глобальное управление, находящееся во Всемирном банке. |
| There must be an understanding that management must live within the design and scope agreements that they have signed; | Также необходимо понимание того, что руководство должно придерживаться подписанных ими соглашений в отношении объема проектных и строительных работ; |
| The Board reported positively on the efforts made by the Funds' secretariat to enhance the management of the Fund and foster greater coordination between the Fund and other human rights mechanisms and activities. | Совет попечителей положительно оценил усилия секретариата Фонда, направленные на более эффективное руководство деятельностью Фонда и поощрение более тесной координации между Фондом и другими механизмами и видами деятельности в области прав человека. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| Other issues suggested for the Conference agenda and requiring the WGSO's consideration are water resources management and chemicals management. | В число других вопросов, предложенных для повестки дня Конференции и требующих рассмотрения в рамках РГСДЛ, входят такие, как эффективное использование водных ресурсов и регулирование химических веществ. |
| They are presented below in accordance with strategy's components: assessment, management and cooperation. | Они изложены ниже в порядке, соответствующем компонентам стратегии: оценка, регулирование и сотрудничество. |
| The engagement of contributors to ecosystem management, including local government and the private sector; | с) участие сторон, делающих вклад в регулирование экосистем, включая местные правительства и частный сектор; |
| In this regard, there was general endorsement of the need to develop holistic and comprehensive approaches to a variety of issues, including conflict prevention and management. | В этой связи все участники обсуждений указали на необходимость разработки комплексных и всесторонних подходов к рассмотрению различных вопросов, включая предотвращение и регулирование конфликтов. |
| I have already emphasized that the management of conflict situations often requires the deployment of a level of human, material and financial resources beyond the capacities of our countries. | Я уже подчеркивал, что регулирование конфликтных ситуаций зачастую требует определенных людских, материальных и финансовых ресурсов, которых нет у наших стран. |
| The organization and management capacities of the Department should be strengthened through recruitment, training and staff development. | Организационный и управленческий потенциал Департамента следует укрепить за счет набора персонала, его подготовки и повышения квалификации. |
| In addition, UNDP has institutionalized regular management review of strategic initiatives and progress made in addressing the top 15 audit priorities at the Operations Group meeting chaired by the Associate Administrator. | Кроме того, ПРООН взяла за практику регулярно проводить управленческий обзор стратегических инициатив и хода решения 15 наиболее важных вопросов ревизии на заседаниях оперативной группы под председательством заместителя Администратора. |
| The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. | В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
| A division of the Directorate, the Management Institute for National Development, is primarily responsible for training in the public sector. | Отдел Управления, Управленческий институт национального развития, в первую очередь отвечает за подготовку специалистов государственного сектора. |
| It is recommended that this pending management issues is solved before a new Global Manager is appointed. | Этот остающийся нерешенным управленческий вопрос рекомендуется урегулировать до того, как будет назначен новый Глобальный управляющий. |
| The implementation of Umoja presents an opportunity to ensure that the management information system is capable of producing financial reports for various purposes. | Внедрение системы «Умоджа» создает возможность для наделения системы управленческой информации способностью готовить финансовые отчеты для различных целей. |
| Once the Convention secretariat has implemented its own management information system, further adjustments to this pattern are being considered to ensure self-sufficiency in administrative matters. | Как только секретариат Конвенции введет в эксплуатацию свою собственную систему управленческой информации, будет рассмотрен вопрос о дальнейших коррективах этой системы для обеспечения самообеспеченности в области административного обслуживания. |
| If the vendor is unable to produce the requested part in the volume required or to international standards, the BUILD unit will work with that company to overcome the problem and enhance its technology, skills and management. | Если поставщик окажется не в состоянии обеспечить производство требуемой детали в необходимых объемах или в соответствии с международными стандартами, отдел БИЛД будет работать в этой компании в целях преодоления данной проблемы и укрепления ее технологической, кадровой и управленческой базы. |
| In 1998-1999, the Board examined the Centre's management of the Joint Integrated Technical Assistance Programme, the implementation of the Corporate Management Information System and progress in implementing the Integrated Management Information System. | В 1998-1999 годах Комиссия провела проверку деятельности Центра по управлению Совместной комплексной программой технической помощи и создания внутренней системы управленческой информации, а также хода осуществления Комплексной системы управленческой информации. |
| However, there was an increase during the same period in requests for management evaluation in the funds and programmes, and in the caseloads of the Appeals Tribunal, the Office of Staff Legal Assistance, the Administrative Law Section and the Office of Legal Affairs. | Вместе с тем за тот же период увеличилось число просьб о проведении управленческой оценки в фондах и программах, а также рабочая нагрузка Апелляционного трибунала, Отдела юридической помощи персоналу, Секции административного права и Управления по правовым вопросам. |
| Other beneficial measures include improved management skills for forest-dependent people and communities, improved market access and marketing structures and related networks and strengthened forestry extension training and educational programmes. | К числу других благотворных мер относятся повышение управленческих навыков групп населения и общин, зависящих от лесов, расширение доступа на рынки и совершенствование механизмов сбыта продукции и соответствующих сетей, а также укрепление программ профессиональной подготовки и просвещения по вопросам лесоводства. |
| Effective marine science does not consist simply of a series of one-off projects; sustained efforts are needed to monitor and understand the development of the highly dynamic marine environments and to apply that knowledge to prediction and to management decisions. | Эффективная морская научная деятельность состоит не просто из серии отдельных проектов; необходимы постоянные усилия по наблюдению и изучению развития высокодинамичных морских ареалов обитания и по применению этих знаний в прогнозировании и принятии управленческих решений. |
| With respect to providing more clarity on the budgetary and management implications of the termination of the DynCorp contract, it is noteworthy that a total of 53 expatriates and 675 local staff were recruited by DynCorp. | В отношении уточнения бюджетных и управленческих последствий прекращения контракта с «ДинКорп» уместно отметить, что «ДинКорп» набрала 53 экспатрианта и 675 местных сотрудников. |
| Moreover, government can act as a catalyst for linkages by providing a continuously improving physical and educational infrastructure, particularly for the development of engineering and management skills, and by easing administrative burdens on TNCs and especially on SMEs. | Кроме того, правительства могут играть каталитическую роль в развитии связей между ТНК и МСП путем создания и постоянного совершенствования физической и образовательной инфраструктуры, особенно в области подготовки инженерно-технических и управленческих кадров, а также путем упрощения административных процедур для ТНК и, в особенности, для МСП. |
| The changes are intended to increase the effectiveness of management interventions, accommodate unforeseen factors relevant to the achievement of the objectives or adjust the objectives being pursued to be more realistic, feasible or cost-effective. | Изменения, призванные повысить эффективность управленческих мер, учесть непредвиденные факторы, имеющие отношение к достижению целей, или скорректировать реализуемые задачи, с тем чтобы они были более реалистичными, целесообразными или эффективными с точки зрения затрат. |
| However, human action can also be seen as providing a key to the better management of dryland areas. | Однако действия человека могут также рассматриваться как ключевой фактор более рационального использования земель в засушливых районах. |
| The major preoccupation of the Government for the coming decades will be in terms of energy consumption, water management and sustainable development. | Основные проблемы, с которыми правительство столкнется в следующие десятилетия, будут касаться энергопотребления, рационального использования водных ресурсов и достижения цели устойчивого развития. |
| To a large extent, however, integrated management, conservation, and sustainable use have only been achieved in the developed countries of the region. | Вместе с тем задачи комплексного хозяйствования, охраны и рационального использования в основном были решены только в развитых странах региона. |
| Preparation of management plans for protected areas; | составление планов рационального использования охраняемых районов; |
| tools and entry points for linking chemicals management to major development issues, and goals, such as the Millennium Development Goals; | средства и точки входа для увязки вопросов рационального использования химических веществ с основными проблемами и целями развития, такими как Цели тысячелетия в области развития; |
| In carrying out his management functions within the Special Tribunal for Lebanon, the President has been able to ensure a coordinated approach among the various organs through regular meetings of the Senior Management Board. | При осуществлении своих управленческих функций в Специальном трибунале по Ливану Председатель может обеспечивать скоординированный подход различных органов посредством регулярных заседаний Совета старших руководителей. |
| The training material will be accompanied by a programme management course for senior managers on introducing and overseeing these innovations in the statistical production process. | В дополнение к предоставлению учебных материалов для старших руководителей будет организован курс по вопросам внедрения и надзора за использованием этих инноваций в процессе подготовки статистических данных. |
| The Tenth Management Seminar for the Heads of National Statistical Offices in Asia and the Pacific, held in Chiba, Japan, in December 2011, brought the discussion to a higher strategic level by selecting "modernization of statistical information systems" as its topic. | Десятый семинар по вопросам управления для руководителей НСУ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который проходил в Тибе, Япония, в декабре 2011 года, поднял обсуждения на более высокий стратегический уровень в результате выбора такой темы, как модернизация статистических информационных систем. |
| In order to clear dormant balances from its records, UNFPA will bring outstanding issues to the attention of senior management for resolution and liquidation. | Для удаления мертвых активов из своих отчетов ЮНФПА доведет вопросы остатков средств до внимания старших руководителей для их решения и ликвидации остатков средств. |
| To ensure that there are enough females at middle management level, the Commission has developed a policy of striving to ensure that women are recruited on a 50/50 basis with male candidates. | Добиваясь, чтобы среди руководителей среднего звена было достаточно женщин, Комиссия разработала политику, направленную на обеспечение того, чтобы из числа претендентов на должности женщин принималось на работу столько же, сколько и мужчин. |
| According to the view that programs deliver outcomes but projects deliver outputs, program management is concerned with doing the right projects. | В соответствии с видением, где результатом программ являются последствия, а проектов - продукты, менеджмент программ заинтересован в выполнении нужных проектов. |
| She received two master's degree: «International Relations» in 2000 and «Management of organizations» in 2005. | Получила два высших образования по специальности «Международная информация» в 2000 году и «Менеджмент организаций» в 2005 году. |
| Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue, head of commodities at Four Continents Capital Management. | Продолжим с нашим гостем Майклом О'Донохью, главой департамента сырьевых ресурсов из "Четыре Континента Кэпитал Менеджмент". |
| Management environnemental - Evaluation de la performance environnementale - Lignes directrices | Экологический менеджмент - Оценка экологических показателей - Руководящие принципы |
| Taking into account the current suspension of disbursement of funds by the two project supporting institutions, the issuance of the last purchase order to Conning Asset Management Limited under the terms of its contract is delayed. | Ввиду нынешней приостановки выделения финансовых средств двумя поддерживающими Проект учреждениями задерживается выдача последнего заказа-наряда компании "Коннинг эссет менеджмент лтд." на условиях договора с ней. |
| According to the biennial budget model, the outline therefore distinguishes between the following three main parts: programme activities, support activities and administration and management. | Таким образом, в соответствии с моделью бюджета на двухгодичный период в набросках выделяются три основные части: мероприятия по программам, мероприятия по вспомогательному обслуживанию и администрация и управление. |
| Management agrees with this recommendation and is taking steps to ensure compliance. | Администрация согласна с этой рекомендацией и принимает меры к обеспечению ее выполнения. |
| However, Management decided that owing to security concerns and confidentiality of court documents the Security and Safety Section should hire its own staff for the cleaning job. | Однако администрация приняла решение о том, что, учитывая необходимость обеспечения безопасности и конфиденциальный характер судебных документов, Секция безопасности и охраны должна нанимать собственный персонал для уборки помещений. |
| The Administration informed the Board that a working group composed of Office of Programme Planning, Budget and Accounts and Office of Human Resources Management personnel would be created to review existing administrative instructions on reimbursements. | Администрация информировала Комиссию о том, что будет создана рабочая группа в составе представителей Управления по планированию программ, бюджету и счетам и Управления людских ресурсов для пересмотра существующих административных инструкций о выплате возмещения. |
| External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the hotel management fulfils its commitments and the vendor provides the prefabricated structures as planned. | Внешние факторы: Цели и ожидаемые результаты могут быть достигнуты при том условии, что администрация гостиницы выполнит свои обязательства, а фирма-продавец в запланированные сроки поставит строительные конструкции для сборных зданий. |
| The assessment of chemicals management capacities addresses specific chemical management issues such as chemicals information generation and dissemination, risk reduction, import control, etc. | Оценка национального потенциала для осуществления регулирования химикатов адресована к конкретным вопросам управления химикатами, таким как сбор и распространение информации о химикатах, уменьшение рисков, контроль импорта и т.д. |
| The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of ESCAP with a view to promoting economic and social development and regional cooperation among the members and associate members of the Commission through the implementation of its legislative mandates and its approved work programme. | Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает общее руководство и управление работой ЭСКАТО и контроль за ее проведением в целях содействия экономическому и социальному развитию и региональному сотрудничеству между членами и ассоциированными членами Комиссии на основе осуществления решений ее директивных органов и утвержденной программы работы. |
| In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. | В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит. |
| The Finance Section is responsible for the management, monitoring and control of UNICEF financial assets and liabilities and of the financial services provided to staff, and for authoritative financial information and direction on matters related to the financial operations and position of UNICEF. | Финансовая секция отвечает за управление финансовыми активами и обязательствами и финансовыми услугами, предоставляемыми для персонала, и за наблюдение и контроль над ними, а также за предоставление достоверной финансовой информации и осуществление руководства по вопросам, касающимся финансовых операций и положения ЮНИСЕФ. |
| Where the risks are considered VTS-addressable, or in cases where monitoring of the traffic and interaction between Authority and participating vessels is considered to be essential, the implementation of a VTS, as an important traffic management instrument, should be considered. | В случаях, когда наличие СДС позволяет устранить многие факторы риска или когда контроль за движением судов и взаимодействие между властями и участниками движения приобретают существенно важное значение, следует предусмотреть внедрение СДС как важного средства управления движением. |
| To this end, the leadership and management skills of senior staff will be strengthened in order to enhance the management of UNFICYP resources through the implementation of various internal and external training programmes. | В этой связи будут укрепляться руководящие и управленческие навыки старших сотрудников в целях обеспечения более эффективного управления ресурсами ВСООНК на основе осуществления различных программ внутренней и внешней подготовки. |
| Commitment of senior management (51 per cent) | приверженность высшего руководства делу обеспечения гендерного равенства (51 процент) |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| Forest products, coffee, palm oil, palm heart and natural rubber grown under ecologically sustainable agro-forestry and forest management systems, processed and marketed through agro-industries with farmer participation, have proved to be the most viable alternatives. | Наиболее конкурентоспособными альтернативными товарами оказались продукция лесного хозяйства, кофе, пальмовое масло, пальмовая сердцевина и натуральный каучук, которые получают в условиях экологически устойчивых систем агролесоводства и лесопользования, а их обработку и сбыт осуществляют на агропромышленных предприятиях при участии фермеров. |
| Given the success of resource-conserving management practices, such as integrated pest and nutrient management, conservation tillage and agroforestry, the need for integrating ecosystem-based principles and technologies in agricultural development policies can hardly be overemphasized | С учетом успешного применения таких ресурсосберегающих методов хозяйствования, как комплексные меры по борьбе с сельхозвредителями и регулированию содержания питательных веществ, противоэрозионная вспашка почвы и агролесоводство, вряд ли можно переоценить значение интеграции экосистемных принципов и технологий в политику, направленную на развитие сельского хозяйства. |
| Ensuring a rapid and effective response in countries devastated by conflict requires augmenting the existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity in areas such as the rapid restoration of agricultural production or effective management of natural resources. | Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное реагирование на ситуацию в странах, разоренных конфликтом, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства в таких областях, как быстрое восстановление сельского хозяйства или эффективная эксплуатация природных ресурсов. |
| At the institutional level, potential responsibility for adaptation measures is often spread across levels of Government and spans sectors such as agriculture, water, coastal zone management, and disaster preparedness. | На институциональном уровне потенциальная ответственность за меры в области адаптации нередко возлагается на различные правительственные структуры и секторы, которые занимаются вопросами сельского хозяйства, водоснабжения, рационального использования прибрежных зон и обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
| Session 2: Methods and procedures of forest management planning in close to nature forestry and its ecological aspects | Заседание 2: Методы и процедуры разработки планов лесоустройства при ведении лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" и экологические аспекты |
| Objective: To ensure continued efficient, effective and high-quality support to substantive programmes in the areas of facilities management, information technology, information management, procurement, travel and transportation and security and safety of delegates, staff, visitors and the United Nations property. | Цель: Постоянно обеспечивать результативное, эффективное и высококачественное обслуживание основных программ в областях деятельности, касающихся эксплуатации помещений, информационных технологий, управления информацией, закупок, поездок и перевозок и охраны и безопасности делегатов, сотрудников, посетителей и имущества Организации Объединенных Наций. |
| A third report is entitled 'Building management services in Vienna' (report 9). | Третий доклад озаглавлен «Службы по эксплуатации зданий в Вене» (доклад 9). |
| (c) Asset and information management services: provision of efficient and effective management of all non-expendable property, equipment and support of automation for facility management services; | с) управление имуществом и информацией: обеспечение действенной и эффективной эксплуатации всего имущества длительного пользования и оборудования и содействие автоматизации услуг по эксплуатации помещений; |
| (b) There is an urgent need for small island developing States to improve their management of landfills and to ensure the proper functioning of existing sewage treatment works before embarking on new projects. | Ь) срочно необходимо, чтобы малые островные развивающиеся государства улучшили свои методы эксплуатации свалок и обеспечили надлежащее функционирование существующих сооружений для обработки сточных вод до начала деятельности по реализации новых проектов. |
| Such inventories shall be coordinated and consolidated by the Facilities Management Division in order to make the property records available to controlling bodies. | Координирование таких инвентаризаций и обобщение их результатов осуществляются Отделом эксплуатации зданий и сооружений в целях представления данных инвентарного учета имущества контрольным органам. |
| Population, land management and environmental change (PLEC) | Народонаселение, рациональное использование земельных ресурсов и изменение окружающей среды (НЗИОС) |
| 4.3.4 Natural resource use and management expenditure | 4.3.4 Расходы на рациональное управление природными ресурсами и их использование |
| The sustainable management of resources by farmers provides ecosystem services to the wider community, for example, by reducing emissions of greenhouse gases or reducing soil erosion and sedimentation. | Экологически устойчивое использование фермерами ресурсов способствует обеспечению экосистемных услуг всей общине в целом, например, в результате уменьшения выбросов парниковых газов или сокращения масштабов эрозии почвы и седиментации. |
| Three particular areas are considered: the management of environmental resources by island populations, the impact of external forces on islands (with a special reference to tourism), and the impact of alien plants and animals on island ecosystems. | Рассматриваются, в частности, три области: рациональное использование экологических ресурсов населением островных стран, влияние на острова внешних факторов (с уделением особого внимания туризму), а также влияние завезенных растений и животных на островные экосистемы. |
| The new structure of the Department of Administration and Management and the creation of the Office of Internal Oversight Services will assist the Secretary-General in this respect by giving United Nations activities greater flexibility while also facilitating better use of resources and increasing the confidence of Member States. | Новая структура Департамента по вопросам администрации и управления и создание Управления служб внутреннего надзора будут содействовать Генеральному секретарю в этом отношении посредством придания деятельности Организации Объединенных Наций большей гибкости, и при этом также облегчат более оптимальное использование ресурсов и повысят доверие государств-членов. |
| Some important areas that come to mind include the fields of cancer treatment, food security and water management. | Некоторые важные направления, которые следует отметить, включают такие области, как лечение раковых заболеваний, обеспечение продовольственной безопасности и управление водными ресурсами. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| There are four broad components to the Inner City Health Project in Ottawa: case coordination and ambulatory care, palliative care, special care and case management of alcohol program. | Проект охраны здоровья населения центральной части Оттавы состоит из четырех широких компонентов: координация наблюдения за больными и амбулаторное лечение, паллиативное лечение, специальное лечение и индивидуальное рассмотрение дел в рамках программы борьбы с алкоголизмом. |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| To facilitate adaptation and training of the WHO integrated management of childhood illness strategy, NFSD supported WHO in developing a computerized adaptation and training tool for the strategy. | В целях содействия адаптации и подготовке в рамках стратегии ВОЗ «Комплексное лечение детских заболеваний» ФНУР оказывал содействие ВОЗ в разработке компьютерного инструментария по адаптации и подготовке кадров для этой стратегии. |
| The Board welcomed the third management charter and its focus on a more strategic approach to performance issues. | Правление приветствовало третью Хартию по вопросам управления, ориентированную на более стратегический подход к вопросам эффективности деятельности. |
| We welcome the commitment made by the African heads of State and Government to strengthen mechanisms for conflict prevention, management and resolution, and to promote good governance and democracy by developing clear standards of accountability, transparency and participatory governance at the national and subnational levels. | Мы рады взятому главами африканских государств и правительств обязательству крепить механизмы предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов и поощрять благое правление и демократию за счет разработки четких норм отчетности, транспарентности и участия в управлении широкой общественности, причем как на общенациональных, так и районных уровнях. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| Also with a view towards enhancing the Investment Management Service, the Board requests additional resources amounting to $500,000 for consulting advice to be provided from specialists in the custodian business. | Также в целях укрепления Службы управления инвестициями Правление испрашивает дополнительные ресурсы на сумму 500000 долл. США для оплаты консультативных услуг специалистов по вопросам хранения учетных документов. |
| Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. | При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |