| The Ministry of Foreign Affairs will coordinate the country programme; relevant line Ministries and departments will handle implementation and management. | Координировать страновую программу будет министерство иностранных дел, а ее реализация и управление будут осуществляться совместно с соответствующими отраслевыми министерствами и департаментами. |
| Within the context of the United Nations system, there are also system-wide changes that affect the management of human resources. | В контексте системы Организации Объединенных Наций следует упомянуть также о происходящих в системе изменениях, которые оказывают влияние на управление людскими ресурсами. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Since that time the elected Government has retained full responsibility for comprehensive public sector management and good governance across the public sector. | С этого момента избранное правительство взяло на себя полную ответственность за руководство и сознательное управление всем государственным сектором. |
| The risk assessment should be overseen and actively managed at the senior management level. | Оценкой рисков и ее активным проведением должно заниматься старшее руководство; |
| In London, Peep's management, First Access Entertainment, who he had been signed with since June 2016 helped Peep set up with a home and studio. | В Лондоне руководство Пипа, First Access Entertainment, с которым у него был подписан договор с июня 2016 года, помогло Пипу со сбором домашней студии. |
| In summary, management recognizes many of the issues that UNHCR must deal with and is taking positive action to address the issues raised in both the previous and present report of the Board. | В общем и целом руководство принимает во внимание многие проблемы, с которыми сталкивается УВКБ, и предпринимает активные действия для решения вопросов, поднятых в предыдущем и текущем докладах Комиссии. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| As the risk of water stress increases, there will be a need for increased demand management in order to maximize the socio-economic benefits derived from the competing users of water. | По мере возможного увеличения нагрузки на водные ресурсы будет необходимо активизировать регулирование спроса для получения максимальной социально-экономической отдачи от конкуренции между водопользователями. |
| (c) Further developing and implementing air quality strategies that include air pollution control and management; | с) дальнейшей разработки и осуществления стратегий повышения качества воздуха, включающих борьбу с загрязнением воздуха и регулирование уровня загрязнения; |
| With regard to capital flows, the proliferation of capital management techniques (including capital controls and prudential regulation) was seen by some as a good response to the problem of volatile flows. | Что касается потоков капиталов, то некоторые отметили все более широкое применение методов управления движением капиталов (включая контроль за капиталом и пруденциальное регулирование) в качестве эффективной меры реагирования на проблему неустойчивости потоков. |
| (c) Sound chemicals management was a cross-cutting issue, which needed to be assessed and tackled in the context of sustainable development and the Millennium Development Goals at all relevant levels. | с) рациональное регулирование химических веществ - это межсекторальный вопрос, который необходимо оценивать и решать в контексте устойчивого развития и Целей развития, предусмотренных Декларацией тысячелетия на всех соответствующих уровнях. |
| Democratic Institutions and Conflict Management in West Africa: A Strategic Workshop for Senior Policy makers | Демократические институты и регулирование конфликтов в Западной Африке: стратегический практикум для политиков старшего уровня |
| Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. | Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм. |
| The Organization's operational and management capacity needs strengthening to prepare for the exponential increase in the number and scope of such operations the United Nations has been entrusted to implement. | Необходимо укрепить оперативный и управленческий потенциал Организации для обеспечения готовности ко все возрастающему количеству и расширению масштабов операций, которые поручается осуществить Организации Объединенных Наций. |
| The terms of reference of the Senior Administrative Officer were amended to include a management review function to improve procedures further; | В должностные обязанности Главного административного сотрудника внесены изменения, предусматривающие его ответственность за управленческий контроль, с целью дальнейшего совершенствования процедур; |
| The Finance Branch agrees that the use of an ageing report, where appropriate in the PeopleSoft ERP, will provide more management control over the operation of operating fund accounts. | Финансовый сектор согласен с тем, что использование данных, касающихся возраста, где это уместно, в системе PeopleSoft ERP позволит обеспечить более строгий управленческий контроль за счетами оперативных фондов. |
| (b) Provides management oversight and leadership to UNEP in its implementation of activities to protect the world's environment, including direct oversight of the major elements of the Environment Programme; | Ь) осуществляет управленческий надзор и руководство ЮНЕП в контексте осуществления Программой мероприятий по охране мировой окружающей среды, в том числе прямой надзор за основными элементами Программы по окружающей среде; |
| The Office's global fleet management project should address many of the deficiencies we saw in current arrangements, through improved management information and guidance and stronger incentives to act on it. | Реализация Управлением глобального проекта управления транспортными средствами должно позволить решить многие из отмеченных нами недостатков в нынешней системе за счет повышения качества управленческой информации и методических указаний и обеспечения их более строгого соблюдения. |
| UNOPS incorporated those principles into its business strategy, 2007-2009, and has developed its ability to report on management and operational results. | ЮНОПС учло эти принципы при разработке своей хозяйственной стратегии, 2007 - 2009 годы, и укрепило свои возможности в плане представления отчетов о результатах управленческой и оперативной деятельности. |
| In all cases where decisions are reversed or settled, the Management Evaluation Unit explains to the decision maker the legal analysis for the recommendation. | Во всех случаях отмены решений или урегулирования споров Группа управленческой оценки разъясняет руководителю, принявшему решение, юридическую сторону рекомендации. |
| The Administration said that UNICEF had started an in-depth study of the technical details of the United Nations Integrated Management Information System to evaluate to what extent it is possible to align the UNICEF systems to it. | Администрация заявила, что ЮНИСЕФ начал углубленное изучение технических подробностей функционирования Комплексной системы управленческой информации Организации Объединенных Наций для оценки масштабов возможного приспособления к ней систем ЮНИСЕФ. |
| Management support/executive direction and management | Поддержка управленческой деятельности/исполнительное руководство и управление |
| Although it was crucial that the Secretary-General consult with staff on matters related to human resources management policies and staff welfare, management decisions were ultimately the responsibility of managers, subject to the oversight and authority of the General Assembly. | Обязанность Генерального секретаря консультироваться с персоналом по вопросам, относящимся к политике в области управления людскими ресурсами и благополучию персонала, очень важна, однако в конечном итоге ответственность за принятие управленческих решений лежит на руководителях, которые подконтрольны и подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| Another delegation asked that the views of developing countries be fully considered on all issues and decisions in agenda items related to management, administrative and budgetary matters. | Другая делегация просила в полной мере учитывать мнения развивающихся стран по всем аспектам и решениям по пунктам повестки дня, касающимся управленческих, административных и бюджетных вопросов. |
| Thus, during the period from 1992 to 1994, not only was the post of Executive Director vacant but also key positions in ITC management and administration remained empty. | Так, в период с 1992 по 1994 год вакантной оставалась не только должность Директора-исполнителя, но и другие ключевые должности в управленческих и административных структурах ЦМТ. |
| UNDP is seeking information on how staff perceive the effectiveness of management processes; the service quality of the Office of Human Resources; and the effectiveness of human resources initiatives. | ПРООН стремится получить информацию о том, что думает ее персонал об эффективности управленческих процессов, качестве работы Управления по людским ресурсам и эффективности инициатив в области людских ресурсов. |
| biennium 1994-1995; management and administrative | период 1994-1995 годов; бюджет управленческих и административных |
| The Kiev Assessment will focus on the implementation of international conventions and on progress in environmental management. | Основное внимание в "Киевской оценке" будет уделено осуществлению международных конвенций и прогрессу, достигнутому в области рационального использования окружающей среды. |
| (c) Improved environmental management and sustainable use of natural resources that have built upon the inter-agency post-crisis assessment and recovery process | с) Повышение эффективности управления природоохранной деятельностью и обеспечение рационального использования природных ресурсов на основе межучрежденческих посткризисных оценок и мероприятий по восстановлению |
| ECLAC has also had contacts with the Department of Regional Development and Environment of OAS and there has been cooperation in the area of watershed management, through the exchange of information, reciprocal support for projects and participation in meetings. | ЭКЛАК поддерживал также контакты с Департаментом регионального развития и охраны окружающей среды ОАГ и сотрудничал с ним в области рационального использования водосборных бассейнов через посредство обмена информацией, взаимной поддержки реализации проектов и участия в совещаниях. |
| The above considerations indicate that all international, regional and national agendas for forests reiterate the need for science-based approaches to achieve management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Вышеизложенные соображения указывают на то, что во всех международных, региональных и национальных повестках дня по лесам подтверждается необходимость использования научно обоснованных подходов для обеспечения рационального использования, охраны и устойчивого развития лесов всех видов. |
| The Forest Principles and chapter 11 are therefore regarded as providing a broad and balanced foundation for the conservation, management and sustainable development of all types of forests. | Предполагается, что Принципы лесопользования и глава 11 обеспечат широкую и сбалансированную основу для сохранения, рационального использования и устойчивого развития всех видов лесов. |
| Most of the Governments that responded to the survey have various programmes for strengthening the cooperative sector, including measures to promote education and technical training of members, leadership and management of national cooperatives. | У большинства правительств, которые откликнулись на обследование, имеются различные программы укрепления кооперативного сектора, включая меры по содействию образованию и технической подготовке членов, руководителей и управляющих национальных кооперативов. |
| Significant numbers of respondents to the management and staff surveys identified a lack of fairness, a perception that e-PAS appraisals do not accurately reflect performance, as the biggest challenge. | Значительное количество респондентов в рамках обследований руководителей и сотрудников указывали на отсутствие справедливости, т.е. представление о том, что служебные аттестации через электронную систему неточно отражают реальную работу, как на самую большую проблему в этой связи. |
| UNDP and UNFPA are active in two inter-organization knowledge management initiatives - the knowledge management working group of the UNDG, and the knowledge management task force of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. | ПРООН и ЮНФПА принимают активное участие в двух межорганизационных инициативах по управлению знаниями - рабочей группе ГООНВР по вопросам управления знаниями и целевой группе Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по вопросам управления знаниями. |
| The High Representative participates in the Senior Management Group, chaired by the Secretary-General, and is also a member of the Executive Committee on Economic and Social Affairs. | Высокий представитель участвует в работе Группы старших руководителей, действующей под председательством Генерального секретаря, а также является членом Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
| Following approval of the organizational resilience management policy by the senior emergency policy team in November 2013, the policy will be tabled for adoption by UNDP in early 2014, with full implementation expected in 2014. | После утверждения группой старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций стратегии обеспечения организационной жизнеспособности в ноябре 2013 года принятие этой стратегии ПРООН было запланировано на начало 2014 года; полное ее осуществление, как предполагается, произойдет в 2014 году. |
| It's just that, I studied at Harvard... I studied management. | Я просто в Гарварде учился, изучал менеджмент, и нам читали короткий курс права. |
| The daytime MBA program offers concentrations in Marketing, Decision Sciences, Energy and Environment, Entrepreneurship and Innovation, Finance, Financial Analysis, Leadership and Ethics, Management, Operations Management, Social Entrepreneurship, and Strategy. | Студенты программы Daytime MBA имеют возможность получить специализацию в следующих областях: теория принятия решений, энергетика и окружающая среда, предпринимательство и инновации, финансы, финансовый анализ, лидерство и этика, менеджмент, маркетинг, операционный менеджмент, социальное предпринимательство, стратегия. |
| Enterprises, owners and management of which don't accept half side solutions, and appreciate high functionality, solution's reliability. | Предприятия, собственники и менеджмент которых не приемлет «половинчатость решений», во главу угла ставит современность, высокую функциональность, надежность решений. |
| The first International Information Technologies University in Kazakhstan, initiated by President of the Republic of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev, offers training programs in IT Management, Computer Science, Software Engineering and Information Systems. | Первый Международный университет информационных технологий в Казахстане, открытый по инициативе Президента страны Нурсултана Назарбаева, обучает по IT направлениям: информационные системы, вычислительная техника и программное обеспечение, информатика и IT менеджмент. |
| Presentations were made to the Bureau by Swiss Reinsurance Company; Conning Asset Management; TCW Energy and Infrastructure Group; Commonwealth Bank of Australia; Caisse de Dépôts de Cosignations Group - IXIS; and Energy Communications and Solutions LLC. | Президиум заслушал выступления представителей Швейцарской компании по перестрахованию; компании "Коннинг эссет Менеджмент"; Группы по энергетике и инфраструктуре Трастовой компании Запада; австралийского отделения Банка Содружества наций; Группы депозитарно-сохранной кассы - ИКСИС; и ООО "Энерджи коммуникейшнз энд солюшенз". |
| That reform had brought the Administration closer to the people and had increased the latter's participation in the management of public affairs. | Благодаря этой реформе администрация становится ближе к гражданам, а их участие в общественных делах возрастает. |
| On the same day, the coordination committee of the prison held a meeting at which the prison management explained how the inmate regime would gradually be relaxed. | В тот же день координационный комитет провел совещание, на котором администрация тюрьмы рассказала о планах постепенного смягчения режима содержания заключенных. |
| The Office does not have a single consolidated charter to which management and staff may refer in order to obtain clarification on the authority, independence, role and responsibility of OIOS in the Organization. | Управление не располагает каким-либо единым сводным документом, к которому администрация и персонал могли бы обратиться для получения разъяснений в отношении полномочий, независимости, роли и обязанностей УСВН в Организации. |
| The Administration engaged a contractor to provide a fully tested and fully operational management information system, while the United Nations was required to monitor the phased execution of the contract through a set of predefined deliverables that were subject to acceptance by the Administration within prescribed time limits. | Администрация привлекла подрядчика для обеспечения полностью проверенной и полностью готовой для эксплуатации системы управленческой информации, при этом предусматривалось, что Организация Объединенных Наций будет следить за поэтапным выполнением контракта посредством набора заранее определенных промежуточных целей, достижение которых подлежало подтверждению со стороны Администрации в установленные сроки. |
| UNHCR posts consist of three categories: Management and Administration (MA) found at Headquarters only; Programme Support (PS) found at Headquarters and in the Field, and Programme (PG) posts. | В УВКБ существуют три категории должностей: управление и администрация, которая существует лишь в штаб-квартире; поддержка программ (ПП), существующая как в штаб-квартире, так и на местах; и программы (П). |
| This requires sufficient authority, control of resources and full membership and participation in the Secretariat's executive management team. | Для этого требуются достаточные полномочия, контроль над ресурсами и полноправное членство и участие в группе административных руководителей Секретариата. |
| (a) A commitment from stakeholders for management and restoration of degraded drylands: | а) обязательство заинтересованных субъектов взять под контроль развитие подвергшихся деградации засушливых районов и восстановить их: |
| We intend to focus attention on four areas in which multilateral cooperation is significant and should be further enhanced: border management, drug trafficking and money-laundering, cross-border projects and confidence-building measures at the civil society level. | Мы намерены сосредоточить внимание на четырех областях, где налажено активное многостороннее сотрудничество, которое следует развивать дальше: это пограничный контроль, борьба с наркоторговлей и отмыванием денег, осуществление трансграничных проектов и меры укрепления доверия на уровне гражданского общества. |
| Both the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors have recommended that the UNDCP financial management system be replaced in order to ensure adequate monitoring of and control over the funds entrusted to UNDCP and to enable timely dissemination of financial information to Member States. | И Управление служб внутреннего надзора, и Комиссия ревизоров рекомендовали заменить существовавшую ранее систему управления финансами ЮНДКП, с тем чтобы обеспечить надлежащие наблюдение и контроль за средствами, вверяемыми ЮНДКП, и своевременное распространение финансовой информации среди государств-членов. |
| In June, Bosnia and Herzegovina took over responsibility from EUFOR for the management of airspace above 10,000 feet, with EUFOR retaining control of Bosnia and Herzegovina airspace under 10,000 feet. | В июне Босния и Герцеговина приняла от СЕС ответственность за контроль над воздушным пространством на высоте более 10000 футов, при этом СЕС продолжают осуществлять контроль над воздушным пространством Боснии и Герцеговины на высоте до 10000 футов. |
| Additionally, an information management steering group has been established to help establish the strategic direction for information management and information security policy; | Помимо этого, была создана руководящая группа по управлению информацией с целью оказания помощи в определении стратегической направленности политики управления информацией и обеспечения информационной безопасности; |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| The Panel notes that the Ministry of Planning and Economic Affairs certificate is a generic certificate for forest management contracts. | Группа отмечает, что сертификат, выданный министерством планирования и экономики, представляет собой документ общего характера, предназначенный для обладателей контрактов на ведение лесного хозяйства. |
| Once more emphasis is placed on environmental protection and the pro-social approach, the Polish forest management is likely to see its profitability decline. | Поскольку основное внимание уделяется охране окружающей среды и социальному подходу, в Польше, вероятно, будет наблюдаться снижение прибыльности лесного хозяйства. |
| To monitor the implementation of the action plans, countries are recommended to form inter-agency committees, which include all key ministries and agencies involved in housing, urban planning and land management. | Для мониторинга осуществления планов действий странам рекомендуется образовать межведомственные комитеты в составе представителей всех ключевых министерств и ведомств, занимающихся вопросами жилищного хозяйства, городского планирования и управления земельными ресурсами. |
| The Landsat archive is a record of the Earth's surface that is valuable for a variety of uses, from climate change to forestry management and emergency response. | Архив "Лэндсат" содержит снимки поверхности Земли, которые можно использовать в различных прикладных областях, включая мониторинг изменения климата, ведение лесного хозяйства и реагирование на чрезвычайные ситуации. |
| Through the Socio-economic and Gender Analysis programme, in 2004, a training of trainers workshop was held in collaboration with the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management and Natura Balkanika. | В 2004 году в рамках Программы социально-экономического и гендерного анализа в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства, лесного хозяйства и водоснабжения и кампанией «Натура Балканика» был проведен семинар по вопросам профессиональной подготовки инструкторов. |
| The response to climate change and disaster resilience ought to be mainstreamed, as should the sustainable management of natural resources and protection of the environment. | Они должны органично интегрировать меры по борьбе с изменением климата и повышению способности противостоять бедствиям, а также меры по обеспечению экологически устойчивой эксплуатации природных ресурсов и защите окружающей среды. |
| However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help. | Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи. |
| Raise requisitions for Facilities Management Unit accounts | Мобилизация реквизитов для счетов Группы по управлению и эксплуатации зданий |
| In addition, in the Integrated Support Services, it is proposed to reassign one post of Movement Control Assistant (Field Service) from the Movement Control Section to the Contingent-owned Equipment and Property Management Section as Contingent-owned Equipment and Property Management Assistant. | Наряду с этим в Объединенных вспомогательных службах предлагается перепрофилировать одну штатную должность помощника по управлению движением (категория полевой службы), переведя ее из Секции по управлению движением в Секцию по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения в качестве помощника по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения. |
| Total, Facilities Management Section | Итого, Секция эксплуатации помещений |
| Funding shortfalls continued to threaten the sustainability of hospitalization services, making the effective management of scarce resources a top priority. | Недостаточность финансирования по-прежнему ставила под угрозу устойчивость программы госпитализации, в связи с чем одной из главных задач стало эффективное использование ограниченных ресурсов. |
| However, their use is often constrained by a lack of legal frameworks and experience in their implementation and management; | Однако его использование часто сдерживается отсутствием правовой базы и опыта его осуществления и управления им; |
| The Audit and Management Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services should ensure that working papers have been completed and reviewed in accordance with applicable standards, including indexing and cross-referencing, to enable supervisors to assess staff performance. | Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления при Управлении служб внутреннего надзора следует обеспечить доработку рабочей документации и ее рассмотрение в соответствии с действующими стандартами, включая индексацию и использование перекрестных ссылок, что позволит руководителям лучше оценивать работу персонала. |
| Accordingly, the management structure for the Trade Point Programme within the UNCTAD secretariat may have to be reorganized along functional lines to incorporate additional technical expertise and enhance its co-ordinating and management capabilities. | В связи с этим, возможно, придется реорганизовать структуру управления Программой центров по вопросам торговли в секретариате ЮНКТАД в соответствии с направлениями деятельности составляющих ее подразделений, с тем чтобы предусмотреть использование дополнительного числа технических экспертов и повысить ее координирующий и управленческий потенциал. |
| Abundance trends and the sustainable management of the stocks of the Ural River semi-migratory zander in the basin of the Northern Caspian. | Динамика численности и рациональное использование запасов уральского полупроходного судака бассейна Северного Каспия: Автореф. |
| Interventions beyond initial response include establishment of essential health care services; home-based management of childhood illnesses; immunization; and other interventions related to health, nutrition, water and sanitation. | Осуществление мероприятий, выходящих за рамки первоначальных мер, включая налаживание основного медико-санитарного обслуживания; лечение детских болезней на дому, иммунизация; и другие меры, связанные с охраной здоровья, питанием, водоснабжением и санитарией. |
| Since the launch of the Campaign to End Fistula, support has been provided to 47 countries, resulting in fistula treatment and care for an estimated 16,000 women and the training of thousands of health-care personnel in fistula prevention and management. | С момента объявления о начале проведения Кампании за ликвидацию проблемы фистулы была оказана поддержка 47 странам, благодаря которой примерно 16000 женщин прошли соответствующее лечение и были подготовлены тысячи медицинских работников по предупреждению и лечению фистулы. |
| Streamlined the process for clinical directors to authorize detainee health care treatment and installed regional managed care coordinators to provide expeditious and on-going case management for complex medical cases (2010). | рационализация процедур, посредством которых руководители медицинских служб направляют задержанных на необходимое лечение, и назначение региональных координаторов по оказанию медицинской помощи в целях оперативного и последовательного предоставления необходимых медицинских услуг в сложных случаях (2010 год); |
| The life-cycle approach is an essential part of the Integrated Management of Childhood Illness initiative, which is jointly supported by WHO, UNICEF and the World Bank, as well as several bilateral agencies and NGOs. | Названный подход является неотъемлемым элементом инициативы «Комплексное лечение детских болезней», которая осуществляется при совместной поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ, Всемирного банка, а также ряда двусторонних учреждений и НПО. |
| This will enable the hospital to treat women closer to their communities and expand training in obstetric fistula management for health professionals from Ethiopia and other countries. | Это даст ей возможность обеспечивать лечение для женщин в меньшей удаленности от их общин, а также обеспечить подготовку по вопросам лечения акушерской фистулы для медицинских работников из Эфиопии и других стран. |
| Environmental protection, sustainable management and good governance could improve sustainable development. | Повы-шению устойчивости развития могут способствовать охрана окружающей среды, устойчивое природо-пользование и благое правление. |
| The Board was informed that the first two metrics would be measured and monitored on a deterministic basis, with each actuarial valuation completed for the Fund, and on a probabilistic basis using results of the Fund's full and interim asset and liability management studies. | Правление было проинформировано о том, что первые два показателя будут замеряться и контролироваться на детерминированной основе с использованием результатов каждой актуарной оценки, проведенной для Фонда, и на вероятностной основе с использованием результатов полных и промежуточных исследований управления активами и обязательствами Фонда. |
| The Board took note of the initiatives and activities of the Investment Management Division Risk and Compliance Section. | Правление приняло к сведению инициативы и мероприятия Секции по вопросам рисков и контролю за соблюдением требований. |
| At the initiative of members of the Croatian Chamber of Trades and Crafts, the Management Board of the Chamber declared 2010 the year of women in small enterprises. | По инициативе членов Хорватской палаты торговли и ремесел Правление Палаты объявило 2010 год годом женщин в сфере малого бизнеса. |
| The Board was unable to reach a consensus on its approach to the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on the basis of the Mercer study on the Investment Management Arrangements. | Правление не смогло достичь консенсуса в вопросе об отношении к рекомендациям, внесенным Представителем Генерального секретаря на основе проведенного фирмой «Мерсер» исследования по вопросу о процедурах управления инвестициями. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |