| Recruitment and management of staff in secretariats administered by UNEP are subject to prudent cash management similar to that applied to extra-budgetary and voluntary funded projects where personnel is not entitled to the usual mobility and transfer arrangements. | Набор и управление персоналом в секретариатах, находящихся в ведении ЮНЕП, подчиняются строгим правилам финансового управления, аналогичным правилам, применяемым в отношении проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств и добровольных взносов, в случае которых сотрудникам не разрешается пользоваться обычными механизмами мобильности и перевода. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The CFC shall be responsible for planning, co-ordination, management and supervision of the processes. | КПО отвечает за планирование и координацию этих процессов, руководство ими и надзор за ними. |
| UNWRA The governance arrangements are fit for purpose and involve senior management | Механизмы управления отвечают поставленным целям и включают старшее руководство |
| A recently introduced rank system means that first-line Kosovo Police Service supervisors are currently engaged in providing direct supervision of their colleagues, while the senior management ranks fulfil advisory functions alongside senior UNMIK police officers. | В соответствии с недавно введенной системой рангов инспекторы первого эшелона косовской полицейской службы в настоящее время обеспечивают непосредственное руководство своими коллегами, а сотрудники на старших руководящих должностях выполняют консультативные функции наряду со старшими офицерами полиции МООНК. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| Some argued for active government management of remittances with the objective of maximizing their development impact. | Некоторые высказались за активное регулирование правительствами отрасли денежных переводов в целях обеспечения их максимального воздействия на развитие. |
| Supply management and compensatory financing could be used both to prevent oversupply situations from occurring and to facilitate adaptation and diversification by developing country producers. | Регулирование предложения и компенсационное финансирование могут использоваться не только для предотвращения избыточного предложения, но и для облегчения процесса адаптации и диверсификации для производителей из развивающихся стран. |
| Examples are, first of all, the European Union Water Initiative for the Newly Independant States and the initiatives to develop regional or subregional legal instruments and/or regimes for the protection and sustainable management of the mountain regions in the Carpathians, the Caucasus and Central Asia. | Говоря о примерах, прежде всего следует отметить инициативу Европейского союза по водным ресурсам для новых независимых государств, а также инициативы по разработке региональных или субрегиональных правовых документов и/или режимов, призванных обеспечить охрану и устойчивое регулирование горных районов Карпат, Кавказа и Центральной Азии. |
| Financial management would be another topic of discussion, notably the thorny question of funding and the Office's efforts to enlarge and diversify its donor base, including in the private sector. | Финансовое регулирование явится еще одной темой обсуждения, включая, в частности, непростой вопрос о финансировании и об усилиях Управления по расширению и диверсификации базы доноров, в том числе в частном секторе. |
| BCRC-Caribbean Management of used oils in the Caribbean | Регулирование отработанных масел в регионе Карибского бассейна |
| It had accumulated significant levels of technological expertise and knowledge, entrepreneurial development, management skill and infrastructure. | Она создала значительный научно-технический, предпринимательский и управленческий потенциал и инфраструктуру. |
| Vacancy rates, which were strictly a management tool, should not be used as an instrument to achieve savings or decrease budget levels. | Нормы вакансий, которые представляют собой управленческий механизм, не должны использоваться в качестве средства, обеспечивающего экономию или содействующего сокращению объема бюджетных ассигнований. |
| Equally critical is the need to strengthen the leadership and managerial capacity of the Organization and to promote the attitudinal change required to support the new management culture. | Столь же важна необходимость укрепить руководящий и управленческий потенциал Организации и содействовать требуемому для становления новой культуры управления изменению взглядов. |
| (b) provide management oversight to the Presidency, Prosecutor and Registrar regarding the administration of the Court; | Ь) обеспечивает управленческий надзор за Президиумом, Прокурором и Секретарем в отношении управления делами Суда; |
| A division of the Directorate, the Management Institute for National Development, is primarily responsible for training in the public sector. | Отдел Управления, Управленческий институт национального развития, в первую очередь отвечает за подготовку специалистов государственного сектора. |
| The Management Evaluation Unit reviews management evaluation requests by staff members of the Secretariat, including the regional commissions and other entities, including the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Группа управленческой оценки рассматривает просьбы об оценке деятельности руководства, получаемые от сотрудников Секретариата, включая региональные комиссии и другие подразделения, в том числе Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
| (c) ESCWA will enhance Integrated Management Information System (IMIS) training so as to improve the management of substantive divisions and support services and in order to receive accurate and timely cost status reports; | с) ЭСКЗА укрепит профессиональную подготовку по вопросам использования Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), с тем чтобы улучшить управление профильными отделами и вспомогательными службами и получать точные и своевременные доклады о расходах; |
| The Office of the Assistant Secretary-General provides primary support to the Assistant Secretary-General in the executive direction and management of the Procurement Division, the Facilities and Commercial Services Division and the Business Continuity Management Unit. | Канцелярия помощника Генерального секретаря обеспечивает основную поддержку помощнику Генерального секретаря в его работе, в том что касается руководства и управления работой Отдела закупок, Отдела эксплуатации помещений и оснащения и коммерческих услуг, а также Управленческой группы по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
| The structures necessary to provide these functions are a reflection of the volume of resources managed by UNDP, and consequently each source of funds should pay for its proportional share of the structures necessary to provide general management support. | Структуры, необходимые для выполнения этих функций, отражают объем ресурсов, управляемых ПРООН, и, как следствие, каждый источник финансирования должен покрывать свою пропорциональную долю расходов на структуры, необходимые для оказания общей управленческой поддержки. |
| This was due mainly to delays in updating the leave balances in the Integrated Management Information System by the Human Resources Section of UNITAR. | Это было обусловлено главным образом задержками в обновлении данных о накопленных днях отпуска в Комплексной системе управленческой информации Секцией людских ресурсов ЮНИТАР. |
| Another speaker noted that cultural differences should be taken into consideration in such assessments of management approaches. | Еще одни оратор обратил внимание на то, что при оценке управленческих подходов следует учитывать культурные различия. |
| RIET's network contains many leading suppliers of environmental technologies and management companies from Europe and the Asia and Pacific region. | Сеть РИЭТ включает в себя много основных поставщиков экологических технологий и управленческих компаний из Европы и азиатско-тихоокеанского региона. |
| Improving and innovating administrative and management functions of the United Nations system | Совершенствование и модернизация административных и управленческих функций системы Организации Объединенных Наций |
| Atlas and other management, financial and human resources systems improve to support linking of results with finance flows | Система «Атлас» и другие системы управленческих, финансовых и людских ресурсов позволяют лучше поддерживать увязку результатов с финансовыми потоками |
| Management development was currently neglected in the United Nations system, and a more definite commitment was needed in that area. | В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций пренебрегают вопросами развития управленческих кадров, и в этой области необходимы более определенные шаги. |
| The Advisory Committee underlines the importance of the efficient management of the additional aircraft and their effective integration into the existing aviation capacity of the Mission. | Консультативный комитет подчеркивает важность рационального использования дополнительных воздушных судов и их эффективной интеграции в существующий авиационный парк Миссии. |
| Support natural resources management, including addressing environmental, economic and social impacts of mining operations with a view to creating sustainable livelihoods for the poor | Поддержка рационального использования природных ресурсов, включая учет экологических, экономических и социальных последствий добычи полезных ископаемых, в целях обеспечения неимущих слоев населения средствами к существованию на устойчивой основе |
| Various necessary adaptation measures to deal with climate variability, building upon known land and water management practices, have the potential to create resilience to climate change and enhance water security. | Различные меры в целях адаптации, которые необходимы для решения проблемы изменения климата, в основе которых лежит хорошо известная практика рационального использования земельных и водных ресурсов, создает возможность для лучшего противодействия изменению климата и повышению водной безопасности. |
| (c) Provide the appropriate technical information necessary for informed decision-making on land use and management in an accessible form to all sectors of the population, especially to local communities and women; | с) предоставлять в доступной форме соответствующую техническую информацию всем группам населения, особенно местным общинам и женщинам, необходимую для принятия ими обоснованных решений в области землепользования и рационального использования земельных ресурсов; |
| As an example, the Water Convention secretariat was asked and received specific financing for leading the global thematic consultations on water resources management within the initial discussions on the post-2015 development agenda, mainly due to its global opening. | Так, главным образом благодаря открытию Конвенции по водам для заинтересованных сторон во всем мире, ее секретариату было предложено возглавить глобальные тематические консультации по вопросам рационального использования водных ресурсов в рамках первоначального обсуждения повестки дня развития на период после 2015 года. |
| Takes the lead in producing requests for proposals and statements of work on behalf of the project's management. | руководит процессом подготовки объявлений о принятии предложений составления перечней работ от имени руководителей проекта; |
| A roster of "turnaround managers" who have made significant improvement in public management systems and who can be made available to assist countries that request their services will be established. | Будет подготовлен перечень "ротируемых" руководителей, обеспечивших существенное совершенствование систем государственного управления, которых можно предоставлять для оказания помощи другим странам, обратившимся с просьбой об этом. |
| It will be charged with identifying emerging global issues and trends, analysing their implications for the roles and working methods of the United Nations, and devising policy recommendations for the Secretary-General and the Senior Management Group. | Ей будет поручено выявлять новые глобальные проблемы и тенденции, анализировать их последствия для роли и методов работы Организации Объединенных Наций и вырабатывать касающиеся политики рекомендации для Генерального секретаря и Группы старших руководителей. |
| In 1999, the Viénot II Report recommended the disclosure of the remuneration of top executive teams in Annual Reports, so as to allow shareholders to check whether it was tied to the performance of senior corporate management. | В 1999 году в докладе "Вьено-II" было рекомендовано раскрывать в годовых отчетах информацию о вознаграждениях различных групп ведущих руководителей, с тем чтобы акционеры могли проверить, увязываются ли они с результативностью деятельности старших менеджеров компании. |
| Eighth United Nations Senior Management Seminar | Восьмой семинар Организации Объединенных Наций для руководителей старшего звена |
| Professional opportunities and competitive advantages of AMC ART-CAPITAL Management will be at your disposal for placing your corporate resources and personal savings in the financial market. | В Вашем распоряжении будут профессиональные возможности и конкурентные преимущества КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент» для размещения на финансовом рынке Ваших корпоративных ресурсов и личных сбережений. |
| Executive Management Education: Harvard Business School, Boston, United States of America, 2003 | Аттестат о прохождении курса "Менеджмент", Гарвардская бизнес-школа, Бостон, Соединенные Штаты Америки - 2003 год |
| Prepares specialists in finance and credit, accounting, analysis and audit, transport company economics and management, organization management, logistics and jurisprudence. | Готовит специалистов по следующим направлениям: «Финансы и кредит», «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит», «Экономика и управление на предприятии транспорта», «Менеджмент организации», «Организация перевозок и управление на транспорте», «Юриспруденция». |
| Education: Kyiv Economic Institute of Management, major in Management in Service Sector; Interregional Academy of Personnel Management, major in Psychology, Masters Degree. | Образование: Киевский экономический институт менеджмента (ЭКОМЕН), специальность «Менеджмент в непроизводственной сфере»; Межрегиональная академия управления персоналом (МАУП), специальность «Психология», степень - магистр. |
| A representative of Conning Asset Management Limited stated that in these circumstances the deliverables under the last purchase order under the contract cannot be submitted to the UNECE until the purchase order is issued. | Представитель "Коннинг эссет менеджмент лимитед" заявил, что в этих обстоятельствах то, что должно быть подготовлено в соответствии с договором согласно последнему заказу на покупку, не может быть представлено ЕЭК ООН до оформления такого заказа. |
| The management should keep alert to new opportunities and take advantage of them. | Администрация должна быстро реагировать на новые возможности и использовать их преимущества. |
| For the United Nations, it is simply a matter of management acceding to the requirement of Member States for more transparency through access to internal oversight reports. | В случае Организации Объединенных Наций речь идет всего лишь о том, что администрация реагирует на требование государств-членов обеспечить большую транспарентность через обеспечение доступа к докладам служб внутреннего надзора. |
| The Administration explained that management of the letters of credit programme has been characterized at all stages by a high degree of uncertainty with regard to the validity of the related contracts, letters of credit and obligations. | Администрация объяснила, что управление программой аккредитивов на всех этапах характеризуется высокой степенью неопределенности в отношении действительности соответствующих контрактов, аккредитивов и обязательств. |
| "The management must back this man." | Администрация должна поддержать этого человека. |
| The administration subsequently stated that "procedures are now in place within the Human Resources Management Section for better control of payment of education grant claims, and for checking these claims prior to payment". | Администрация впоследствии заявила, что "в настоящее время в Секции по управлению людскими ресурсами действуют процедуры по обеспечению лучшего контроля за оплатой требований о предоставлении субсидий на образование и по проверке этих требований перед их оплатой". |
| Results depended on a number of interrelated factors, including governance, organizational, financial and human resources management. | Результаты работы зависят от ряда взаимосвязанных факторов, включая управление и контроль организационных, финансовых и людских ресурсов. |
| The Secretariat should redeploy available resources and immediately implement an asset management system that allowed for proper checks on available materials and their timely transfer around the world. | Секретариату следует перераспределить имеющиеся ресурсы и незамедлительно ввести в действие систему управления активами, которая позволила бы осуществлять надлежащий контроль за имеющимися материальными средствами и обеспечивать их своевременную передачу во многие точки по всему миру. |
| Australia enforced strict controls over vessels flying its flag to ensure compliance with conservation and management measures adopted by RFMOs and responded to alleged violations by promptly conducting investigations and prosecutions. | Австралия осуществляет строгий контроль за плавающими под ее флагом судами, следя за соблюдением ими рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных РРХО, и реагировала на сообщения о случаях нарушений, оперативно организуя расследование и наказание виновных. |
| (b) Management and supervision for field operations. | Ь) управление полевыми операциями и контроль за ними. |
| Management of this process was awarded to the United States-based Futures Group, which has a resident contractor at the Ministry of Lands, Mines and Energy to oversee and coordinate project activities. | Контракт на управление этим процессом после проведенных торгов был заключен с базирующейся в Соединенных Штатах компанией «Фьючерс груп», которая имеет подрядчика-резидента при министерстве земель, горнорудной промышленности и энергетики, осуществляющего контроль за деятельностью в рамках этого проекта и ее координацию. |
| RCOA recommended that the proposed scheme of income management be reviewed to protect recipients of social security benefits, including newly-arrived refugees from unwarranted and arbitrary interference with their financial affairs. | СДБА рекомендовал пересмотреть предлагаемую схему управления доходами с целью обеспечения защиты получателей пособий по социальному обеспечению, включая вновь прибывших беженцев, от незаконного и произвольного вмешательства в их финансовые дела. |
| The Advisory Committee notes that the Board of Auditors recognizes the efforts made by the Administration to address the concerns it expressed in previous reports and to enhance financial control and management. | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров признает усилия, предпринимаемые администрацией для решения проблем, на которые она обратила внимание в предыдущих докладах, и для обеспечения более эффективного финансового контроля и управления. |
| In addition, the Programme of Action invites all international organizations, both regional and global, to provide interested governments with assistance related to project and programme formulation, management, monitoring and evaluation. | Кроме того, в Программе действий всем международным организациям регионального и глобального характера предлагается оказывать заинтересованным правительствам помощь, касающуюся разработки, управленческого обеспечения, мониторинга и оценки проектов и программ. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| Reduced malaria incidence due to reduced mosquito breeding as a result of improved water management | Снижение заболеваемости малярией в результате менее интенсивного размножения комаров благодаря лучшему ведению водного хозяйства |
| Research also analysed specific adaptation tools or management systems designed to deal with possible impacts in the areas of the environment, forestry, livestock and human health. | В исследованиях также анализировались конкретные средства адаптации или системы управления, предназначенные для использования в целях ликвидации возможных последствий в областях охраны окружающей среды, лесного хозяйства, животноводства и охраны здоровья людей. |
| Objective of the Organization: To promote regional cooperation and integration among member States so as to tackle the challenges of structural transformation and strengthen Africa's role in the global economy through trade, investment, industry, agriculture and land management for inclusive and sustainable development | Цель Организации: поощрение регионального сотрудничества и интеграции между государствами-членами для решения проблем, связанных со структурными преобразованиями, и повышения роли Африки в мировой экономике на основе развития торговли, инвестиций, промышленности, сельского хозяйства и регулирования землепользования в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития |
| Strengthened forest management and marketing | Повышения эффективности лесного хозяйства и маркетинга; |
| The school provided basic instruction in forestry and forest management and trained foresters and Forest Guards. | В школе давали базовое образование в области лесного хозяйства и лесопользования и подготавливали работников лесного хозяйства и лесников. |
| Transit traffic is greatly facilitated by bilateral and regional agreements and arrangements which establish the principles and modalities that govern the development of the transit infrastructure, day-to-day management and maintenance and transit procedures. | Транзитные перевозки значительно облегчаются благодаря двусторонним и региональным соглашениям и договоренностям, в которых устанавливаются принципы и методы, регулирующие развитие инфраструктуры транзитных перевозок, вопросы оперативного управления и эксплуатации, а также транзитные процедуры. |
| However, inconformity with the EU INSPIRE directive, the access to information made available through the system could be open to anyone who is interested in water management issues". | Однако в соответствии с Директивой ЕС ИНПРОИФЕ доступ к информации, распространяемой через эту систему, может быть открыт для тех, кого интересуют вопросы, касающиеся эксплуатации водных ресурсов. |
| The Service is headed by an Engineer (P-5), who will supervise the work of the Buildings Management Section, the Regional Engineering Section, the Technical Support Unit, the Special Projects Unit and the Material Control Unit. | Службу возглавляет инженер (С-5), который будет курировать Секцию эксплуатации зданий, Региональную инженерную секцию, Группу технической поддержки, Группу специальных проектов и Группу инвентаризационного контроля. |
| As to the redeployment of the Field Service posts, one generator mechanic and one electrician are proposed for redeployment to the Buildings Management Unit from the Communications Unit, in order to consolidate and ensure efficient buildings management services. | Что касается перераспределения должностей сотрудников полевой службы, то из Группы связи в Группу эксплуатации зданий будут переведены одна должность механика по генераторам и одна должность электрика, с тем чтобы сосредоточить услуги по эксплуатации зданий в одном подразделении и обеспечить их эффективность. |
| (a) Redeployment of one Administrative Assistant (Local level) from the Office of the Chief of Mission Support in Basra and its retitling as Facilities Management Unit Assistant in Amman; | а) перевод в Амман одной должности помощника по административным вопросам (местный разряд) из Канцелярии главного сотрудника по поддержке Миссии в Басре и ее переименование в должность помощника по вопросам эксплуатации помещений; |
| Countries that have effective collection, management and analysis of road traffic crash data generally use a cross-sectoral range of sources. | В странах, где налажены эффективный сбор, использование и анализ данных о дорожно-транспортных происшествиях, используется межсекторальный спектр источников. |
| Substitution management: substituting fossil fuels with biomass energy from sustainably managed forests, and using wood products instead of energy-intensive alternatives. | Стратегия замены: замена ископаемых видов топлива энергией биомассы, являющейся продуктом устойчивого лесопользования, а также использование древесины взамен энергоемких аналогов. |
| A policy approach based on stakeholder participation and giving responsibility to users in the management of water resources is proving to be an effective way of using water well. | Одним из эффективных способов водопользования является применение стратегического подхода на основе участия заинтересованных сторон и ответственности пользователей за использование водных ресурсов. |
| These include the support to public finance management work, especially surrounding the scope of work and the financial resources allocated to the Financing for Development Office; the internal use and updating of UNPAN; and intra-divisional cooperation to enhance linkages across branches, functions and themes. | К ним относятся: поддержка работы в области управления государственными финансами, особенно в том, что касается масштабов работы и финансовых ресурсов, выделяемых Управлению по финансированию развития; внутреннее использование и обновление ЮНПАН; и внутриотдельское сотрудничество в деле укрепления взаимосвязей между секторами, задачами и темами. |
| Learning from strengthened evaluation and knowledge management approaches have explicit influence on programme strategies and directions | Использование опыта применения более жестких подходов к управлению аналитико-информационной деятельностью для оказания воздействия на стратегии и направленность программ |
| (c) Establishing correct case management through all health providers. | с) обеспечение того, чтобы все работники здравоохранения назначали надлежащее лечение. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| These nine interventions should be complemented by other important health and social services, including overdose prevention and management, management of abscesses and food and shelter provision, depending on specific needs. | Эти девять видов мероприятий должны подкрепляться другими важными видами медико-социального обслуживания, включая профилактику и ликвидацию последствий передозировки, лечение абсцессов и обеспечение продовольствием и жильем, с учетом конкретных потребностей. |
| In the context of supporting countries in humanitarian crisis and to ensure a high degree of preparedness, regional guidelines were prepared as to how the Integrated Management of Childhood Illness (IMCI) approach to child health could be implemented to reduce high infant and child mortality. | В контексте оказания поддержки странам, переживающим гуманитарный кризис, и обеспечения более высокой степени готовности к бедствиям были разработаны региональные руководящие принципы относительно осуществления инициативы по обеспечению здорового детства под названием «Комплексное лечение детских заболеваний» (КЛДЗ) для сокращения высокой младенческой и детской смертности. |
| UNOPS management views the 2005 plan and budget as underpinning an interim strategy that will force a more radical realignment of UNOPS operations in 2006. | Правление ЮНОПС рассматривает план и бюджет на 2005 год как основу для промежуточной стратегии, которая приведет к более радикальной реорганизации операций ЮНОПС в 2006 году. |
| The Board took note of the report on the management of the investments. | Правление приняло к сведению доклад об управлении инвестициями. |
| Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. | Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; | Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами; |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |