| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The Office management knows now what needs to be done and the emphasis should be placed on implementation and follow-up. | Руководство Управления теперь знает, в каком направлении следует действовать, и упор должен быть сделан на претворении в жизнь этих рекомендаций и контроле за их выполнением. |
| The Rome CPT recommended to its Inter-Institutional Coordination Committee that "senior management from the [agencies] direct each organization's Legal Office to work closely with the CPT Officers to develop a common contract". | ГСЗ в Риме рекомендовала своему Межучрежденческому координационному комитету, чтобы "руководство [учреждений] поручило юридической службе каждой организации тесно сотрудничать с сотрудниками ГСЗ в разработке общего контракта". |
| In the light of the findings and recommendations, management has revised the MDG reports guidance note - first issued in October 2001 - through a broad-based consultation within the United Nations Development Group. | В свете выводов и рекомендаций руководство пересмотрело записку с руководящими указаниями относительно составления докладов об осуществлении ЦРТ - впервые выпущенную в октябре 2001 года - в ходе широких консультаций в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| UNICEF generally had good guidance across the range of issues for which a country office was responsible and as noted in the report, the weakness in guidance over field visits had been addressed by management in 2003. | В целом ЮНИСЕФ обеспечивал эффективное руководство по широкому кругу вопросов, входящих в сферу обязанностей странового отделения, и, как отмечено в докладе, в 2003 году недостатки в руководстве при посещении отделений на местах были устранены. |
| The timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and relevant performance measures, are incorporated under the Executive direction and management framework of the present document. | В разделе «Руководство и управление» настоящего документа приводится информация о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности. |
| Water reuse, rainwater harvesting, integrated storm water management and decentralized wastewater management are some of these approaches. | Повторное водопользование, сбор дождевого стока, его комплексное регулирование, децентрализация удаления сточных вод - вот некоторые из таких стратегий. |
| This round has led to a number of important conceptual innovations and policy tools, including sound management, prior informed consent, technical cooperation and capacity-building for chemicals management and information-sharing. | Этот раунд позволил разработать ряд важных концептуальных нововведений и стратегических мер, охватывающих рациональное регулирование, предварительное обоснованное согласие, техническое сотрудничество и укрепление потенциала в области регулирования химических веществ и обмена информацией. |
| Institutional structure - the way the international architecture is put together and operates in part determines how effective chemicals management will be in the future. | Институциональная структура - то, каким образом составлена международная структура и как она действует, отчасти определяет то, насколько эффективным будет регулирование химических веществ в будущем. |
| One claimant, Kuwait Ports Authority, was responsible for the management and operation of Kuwait's commercial ports and the regulation of marine navigation in Kuwait. | Один заявитель, Кувейтское портовое управление, отвечал за управление и эксплуатацию кувейтских торговых портов и регулирование морского судоходства в Кувейте. |
| The Committee, currently chaired by the United Nations, deals with issues such as the drafting of a new constitution, justice and reconciliation, the management of the humanitarian crisis, and the mobilization of popular support to the Djibouti Agreement. | Комитет, председателем которого в настоящее время является Организация Объединенных Наций, рассматривает такие вопросы, как разработка новой конституции, отправление правосудия и примирение, регулирование гуманитарного кризиса и мобилизация поддержки общественностью Джибутийского соглашения. |
| After discharge, he worked again in the meat packing industry, acquiring management experience. | После демобилизации он снова работал некоторое время в мясоупаковочной отрасли, где приобрёл свой управленческий опыт. |
| (e) Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project. | е) стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| In October 1999, the Office of Internal Oversight Services undertook an evaluation of OHCHR's management and financial controls and related procedures and the Department of Management undertook a management review of the administrative sector. | В октябре 1999 года Управление служб внутреннего надзора провело оценку системы управления и финансового контроля и соответствующих процедур УВКПЧ, а Департамент по вопросам управления провел управленческий обзор Административного сектора. |
| As such contract management would task not only the programme manager concerned to be open to new ways of thinking and doing things, but also the entire staff more broadly, as end-users of outsourced services, to be receptive to new ideas and innovations proposed by contractors. | Такого рода управленческий контроль за выполнением контрактов не только сделает соответствующего руководителя программы более открытым для новых методов мышления и действий, но и повысит восприимчивость к новым идеям и инновациям, предлагаемым подрядчиками, всех сотрудников как конечных пользователей услуг, передаваемых на внешний подряд. |
| Furthermore, the United Nations System Joint Inspection Unit has been undertaking a management review of environmental governance within the United Nations system, which is now in its final stage of completion. | Кроме того, Объединенная инспекционная группа системы Организации Объединенных Наций проводит управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций, который в настоящее время находится на заключительной стадии подготовки. |
| An additional measure aimed at improving compliance and the consistency and fairness of ratings is the insertion of performance management as an indicator in the senior manager's compact. | Одной из дополнительных мер, направленных на повышение степени соблюдения и последовательности и объективности оценок, является включение управленческой оценки в качестве показателя в договоры со старшими руководителями. |
| A number of other information-related activities are nearing completion, including the establishment of a new management system for UNICEF records and archives and the creation of an information management section on the UNICEF Intranet. | Близится к завершению ряд других проектов в области управления информацией, включая разработку новой управленческой системы для документов и архивов ЮНИСЕФ и создание секции управления информацией в Интранет ЮНИСЕФ. |
| Of the 10 Joint Inspection Unit recommendations contained in the initial management review of OHCHR in 2003, the implementation of two of them was still in progress when the follow-up of the initial review was done in 2006. | Из 10 рекомендаций Объединенной инспекционной группы, содержавшихся в первоначальном обзоре управленческой деятельности УВКБ в 2003 году, 2 все еще выполнялись, когда в 2006 году проводилась оценка выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе первоначального обзора. |
| (b) $200 million over the Plan period, of which $190 million is required to spearhead the implementation of the enhanced normative framework and $10 million for management excellence; | Ь) потребуется 200 млн. долл. США на период выполнения Плана, из которых 190 млн. долл. США пойдут на инициирование работы по формированию усиленной нормативной базы и 10 млрд. долл. США на достижение высокого уровня управленческой работы; |
| Subject to endorsement by the Executive Board of the above arrangements, the Management Coordination Committee could, at a later stage, utilizing, as necessary, outside expertise, review the existing financial and personnel regime with a view to enhancing further the efficiency of OPS operations. | При условии одобрения Исполнительным советом вышеупомянутых мер комитет по управленческой координации мог бы на одном из последующих этапов, привлекая, при необходимости, внешних экспертов, пересмотреть существующий финансовый и кадровый режим с целью еще большего повышения эффективности операций УОП. |
| Expansion may occur to acquire new or technical or management skills. | Целью расширения может быть также приобретение новых технических или управленческих навыков. |
| In Chile, management centres run by farmer organizations support decision-making and the development of entrepreneurial and managerial capacities among individual family farms and market-oriented producer organizations. | В Чили функционирующие под эгидой фермерских объединений центры управления предоставляют поддержку в области принятия решений и формирования предпринимательских и управленческих навыков на уровне отдельных семейных ферм и ориентированных на рынок организаций производителей. |
| Under the Community Management Programme, the Centre is assisting communities in seven countries to strengthen their management capacity to improve shelter and other aspects of their living environment. | В рамках Программы управления общин Центр оказывает помощь общинам семи стран в подготовке их управленческих кадров в целях благоустройства жилья и других аспектов их жилой среды. |
| In addition to obtaining sustainable, predictable and flexible financial resources to mount peacekeeping operations, the African Union Commission's major challenge is the lack of sufficient institutional capacity in key management, support and strategic planning functions. | Помимо обеспечения устойчивых, предсказуемых и гибких финансовых ресурсов для проведения операций по поддержанию мира, основной проблемой Комиссии Африканского союза является отсутствие достаточного институционального потенциала, необходимого для выполнения ключевых управленческих, вспомогательных функций и функций стратегического планирования. |
| The Terms of Reference (TORs) of the Structural and Management Change Process included a requirement to review the relationship between Headquarters and the Field and, more specifically, to: | Мандат процесса структурных и управленческих преобразований предусматривает проведение обзора взаимоотношений между штаб-квартирой и отделениями на местах и в более конкретном плане: |
| Progress in both the legal and environmental management areas had important direct and indirect trade implications. | Достижение прогресса как в правовой области, так и в области рационального использования окружающей среды имело важные прямые и косвенные последствия для сферы торговли. |
| E. Technical session on space-related technologies and informational resources for addressing environmental sustainability and natural resources management | Техническая сессия по космическим технологиям и информационным ресурсам в целях обеспечения устойчивости окружающей среды и рационального использования природных ресурсов |
| The programme on integrated water resources management builds on the results of case studies in 17 developing countries that applied the guidelines on strategic planning and management of water resources developed earlier by the Commission. | Программа комплексного и рационального использования водных ресурсов строится на результатах целевых исследований, проведенных в 17 развивающихся странах, в которых были применены ранее разработанные Комиссией руководящие принципы стратегического планирования и рационального использования водных ресурсов. |
| In some cases, provision of social services for livelihoods and natural resources management are hardly touched upon, yet they are critical for the livelihoods of the rural poor. | В ряде случае практически ничего не делается для обеспечения доступа населения к социальным услугам с целью повышения уровня жизни людей и рационального использования природных ресурсов, а ведь эти аспекты имеют наиважнейшее значение для беднейшей части сельского населения. |
| To enhance staff skills, in-house training was conducted on time management, understanding drug addiction, lessons learned from audit observations on the special hardship case (SHC) programme, and the concept and practice of relief services instructions. | В целях повышения квалификации персонала была организована внутрипрограммная подготовка по вопросам рационального использования рабочего времени, по проблемам наркомании, по результатам аудиторской проверки программы оказания помощи особо нуждающимся лицам (ОНЛ) и по концепции и практике оказания чрезвычайной помощи. |
| There will also be a management review phase, including action by a management review committee, as well as provision for rebuttal of performance ratings. | Кроме того, предусматривается этап обзора руководством, включая меры, принимаемые комитетом руководителей по обзору, а также процедура обжалования оценок результатов работы. |
| Monitor the involvement of its senior field management teams in inter-agency coordination forums. | Следить за участием групп старших руководителей операциями на местах в работе совещаний по вопросам межучрежденческой координации |
| On IPSAS, the Controller remarked that strong support from senior management had been key to implementation and noted that the Board of Auditors was expected to comment on the benefits in its next report. | В отношении МСУГС Контролер заметила, что ключевым фактором осуществления рекомендаций была твердая поддержка со стороны старших руководителей, и отметила, что, как ожидается, Комиссия ревизоров прокомментирует преимущества в своем следующем докладе. |
| The Assistant Secretary-General for Human Resources Management is accountable for policy advice, the management of the Office of Human Resources Management (OHRM) and the effective governance and management of human resources throughout the Secretariat, in support of programme managers. | Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами отвечает за консультирование по вопросам политики, управление деятельностью Управления людских ресурсов (УЛР) и эффективное руководство и управление людскими ресурсами во всем Секретариате в поддержку руководителей программ. |
| Further, SIAP facilitated discussions on statistical management: 17 middle-level managers of national statistical offices from 11 countries considered applications of the template for national quality assurance frameworks considered by the Statistical Commission at its forty-second session. | СИАТО также оказывал содействие обсуждению вопросов управления в сфере статистической деятельности: 17 руководителей среднего звена из национальных статистических управлений 11 стран рассматривали возможности использования типовой модели для национальных базовых принципов обеспечения качества статистических данных, которые рассматривались Статистической комиссией на ее сорок второй сессии. |
| The inspection of Federal tax service N4 of Moscow initiated the procedure of bankruptcy of one of the basic structures of Heliopark Group - the operating company "Heliopark hotel management". | Инспекция Федеральной налоговой службы N4 по Москве инициировала процедуру банкротства одной из основных структур Heliopark Group - управляющей компании ЗАО «Гелиопарк отель менеджмент». |
| The collaboration, which includes a $100 million investment from Cisco in French startups, could transform energy management, health care, and education - boosting France's economic competitiveness, job creation, dynamism, and growth in the process. | Сотрудничество, которое включает в себя $100 млн инвестиций от Cisco во французские стартапы, может изменить энергетический менеджмент, здравоохранение и образование - повысить конкурентоспособность экономики Франции, создание рабочих мест, динамичность и рост в этом процессе. |
| The incumbent would also assist in developing and delivering new policies, training programmes and materials, and communications support strategies on the new processes in the talent management system. | Сотрудник на этой должности будет также помогать в разработке и распространении новых директив, учебных программ и материалов и стратегий вспомогательного коммуникационного обслуживания, посвященных новым процессам в рамках системы «Тэлент менеджмент». |
| She tries to lead the team to the National High School Baseball Championship by learning strategies from the business book Management: Tasks, Responsibilities, Practices by Peter Drucker, which she mistakenly bought. | Она пытается вывести команду в Национальный школьный чемпионат по бейсболу, руководствуясь книгой Питера Друкера об управлении бизнесом «Менеджмент: задачи, обязанности, практика», которую она купила по ошибке. |
| Management, it's not my thing. | Менеджмент, это не мое. |
| The Administration explained that the draft supply chain management strategy document remained the main conceptual document to guide initial implementation. | Администрация пояснила, что проект стратегии управления системой снабжения остается главным концептуальным документом, регулирующим вопросы реализации стратегии на начальном этапе. |
| She also stated that staff and management had made excellent progress in pursuing matters of common interest over the past year. | Она также отметила, что в течение прошедшего года персонал и администрация добились больших успехов в решении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| The Netherlands has officially endorsed an enabling approach to housing, and local administrations are strengthened with the transfer of necessary resources to undertake responsibilities in the provision and management of housing and infrastructure. | Нидерланды официально утвердили стимулирующий подход к жилищному строительству, и местная администрация получила поддержку в результате передачи ей ресурсов, необходимых для того, чтобы взять на себя функции по созданию и управлению жилья и инфраструктуры. |
| One of its main functions is to ensure that recommendations of oversight bodies are effectively fed into the executive management process and that accepted recommendations are implemented in a timely manner. | Одна из главных функций Комитета заключается в обеспечении эффективного учета рекомендаций надзорных органов в рамках процесса оперативного руководства и своевременного выполнения рекомендаций, с которыми согласилась администрация. |
| Concerning those cases relating to the Local Property Survey Board, Management informed the Board of Auditors that the delays in processing had resulted from the lack of the required technical support. | В отношении дел, касающихся Комиссии по инвентаризации на местах, администрация информировала Комиссию ревизоров о том, что задержки в обработке данных объясняются отсутствием необходимого технического обеспечения. |
| Governments should undertake more effective oversight, using performance management standards, supported by regular monitoring and effective audits. | Правительства должны осуществлять более эффективную функцию надзора, с использованием нормативов результативного управления, с опорой на регулярный контроль и проведение эффективных ревизий. |
| 2.26 Overall policy direction and management, supervision and coordination of the activities of the Department are provided by the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | 2.26 Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию обеспечивает общее политическое руководство, контроль, а также управление деятельностью Департамента. |
| (a) A commitment from stakeholders for management and restoration of degraded drylands: | а) обязательство заинтересованных субъектов взять под контроль развитие подвергшихся деградации засушливых районов и восстановить их: |
| In paragraph 88, the Board recommended that UNFPA ensure that country offices implement adequate controls over petty cash to comply with the petty cash management guidelines. | В пункте 88 Комиссия рекомендует ЮНФПА обеспечить в страновых отделениях надлежащий контроль за расчетами наличными в целях соблюдения инструкций по осуществлению расчетов наличными. |
| Human resources monitoring is linked to the human resources action plans; progress made towards the achievement of established human resources targets is tracked and evaluated on a six-monthly basis by the Office of Human Resources Management and the departments and offices involved. | Контроль за использованием людских ресурсов и управлением ими увязывается с планами действий в области людских ресурсов; прогресс в деле достижения целей в области людских ресурсов раз в полгода отслеживается и оценивается Управлением людских ресурсов и соответствующими департаментами и управлениями. |
| Since the closure of the project, UNEP has developed, in a consultative manner, a comprehensive programme on mainstreaming environmental sustainability into planning and management of infrastructure. | После завершения данного проекта ЮНЕП на основе консультаций разработала всеобъемлющую программу по содействию учету задач обеспечения экологической устойчивости в процессе планирования и регулирования инфраструктуры. |
| In order to enforce and monitor accountability of the performance of responsibilities related to the United Nations field security management system, a number of mechanisms have been established and must be implemented. | В целях обеспечения подотчетности в связи с выполняемыми функциями в рамках системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности на местах и контроля за ней было утверждено несколько механизмов, которые необходимо осуществлять. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| Enhancing food security by improving agricultural productivity and introducing high value cash crops, better farm management practices, irrigation and water harvesting. | Предпринимаются усилия по укреплению продовольственной безопасности на основе повышения производительности сельского хозяйства и внедрения высокоурожайных товарных культур, совершенствования практики управления фермерскими хозяйствами, ирригации и сбора поверхностного стока. |
| Agribusiness development and management, including through strengthening public-private partnerships at the national, regional and subregional levels | развитие предпринимательства в сфере сельского хозяйства и управление им, в том числе путем укрепления государственно-частных партнерств на национальном, региональном и субрегиональном уровнях; |
| The issue of privatization of agriculture in Central Europe remains on the table, as private ownership is supposed to foster better land management. | Как и ранее, в докладах ставится вопрос о приватизации сельского хозяйства в Центральной Европе, поскольку считается, что частная собственность будет содействовать улучшению землепользования. |
| The social dimension of forest management work is concerned with the quality and extent of relationships between families, communities and regions, which constitute the foundation for sustained progress in forest management practices and the generation and distribution of increased economic benefits from sustainably managed forests. | З. Социальные аспекты работы по налаживанию неистощительного лесопользования затрагивают качественный уровень и глубину взаимоотношений между семьями, общинами и регионами, которые составляют основу для достижения устойчивого прогресса в практике ведения лесного хозяйства, а также получение и распределение все больших экономических выгод от неистощительного лесопользования. |
| Currently in Darkhan Uul Aimag there are 10 higher education institutions, 25 secondary schools, 14 kindergartens, the Institute of Management and Development, the Regional Business Development Center and the Plant Science and Agricultural Training Research Institute. | На сегодняшний день в аймаке Дархан Уул существует 12 высших учебных заведений, 22 средних школы, 14 детских садов, институт менеджмента и развития, региональный центр развития бизнеса, исследовательский институт растениеводства и сельского хозяйства. |
| Improved environmental protection and natural resources management are the cornerstones of the projects of cooperation of the United Nations Environment Programme (UNEP) with the front-line States. | Основами проектов сотрудничества Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) с "прифронтовыми" государствами являются совершенствование природоохранной деятельности и эксплуатации природных ресурсов. |
| The Facilities Management Service, however, was able to improve performance in the majority of service areas during the second half of the biennium. | Вместе с тем во второй половине двухгодичного периода Служба эксплуатации оснащения смогла повысить эффективность деятельности в большинстве областей обслуживания. |
| This is especially true for the Building Management Unit, where the workload was significantly underestimated in 1998. | Это относится прежде всего к Группе эксплуатации зданий, рабочая нагрузка которой в смете на 1998 год была существенно занижена. |
| C. Establishment of management objectives for the priority national and regional socio-economic, cultural and environmental problems; | Примеры альтернативных форм эксплуатации мангровых экосистем в Пагбилао, Филиппины |
| OTHER HEADQUARTERS FUNDS-BUILDINGS MANAGEMENT SERVICES | ДРУГИЕ ФОНДЫ ЦЕНТРАЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ - СЛУЖБА ЭКСПЛУАТАЦИИ ЗДАНИЙ |
| Proactive management and sustainable use of water and water resources must be part of the overall development frameworks at all levels. | Упреждающее планирование и устойчивое использование воды и водных ресурсов должны быть частью общих программ развития на всех уровнях. |
| H. Soil and water management for range rehabilitation | Н. Рациональное использование почв и водных ресурсов с целью |
| Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements; | поощрение устойчивого управления лесными ресурсами и расширение выгод, получаемых от их использования, а также справедливое использование рыночных инструментов, таких как трансфертные платежи и соглашения о добровольных партнерских связях; |
| Criminal penalties apply to the misuse of public property by public officials through the Financial Management and Accountability Act (1997) and the Commonwealth Authorities and Companies Act (1997) (CAC Act). | Уголовное наказание за ненадлежащее использование публичного имущества публичными должностными лицами предусмотрено Законом об управлении финансами и финансовой отчетности 1997 года и Законом о государственных органах и компаниях Австралийского Союза 1997 года. |
| Furthermore, given the Unit's historical isolation from the rest of the Department and limited professional development opportunities for its staff, staff rotations have resulted in higher morale and more efficient management. | Один из сотрудников Группы говорит, что работающие в Группе сотрудники должны ротироваться, использоваться на совместной основе и перебрасываться в региональные отделы и из них, дабы обеспечить наилучшее использование ресурсов и включение всех вопросов в основное русло деятельности. |
| Drug substitution therapy is widely used in the management of opioid dependence (opioid substitution treatment, opioid replacement therapy, opioid pharmacotherapy). | Заместительная терапия наркозависимости широко используется для преодоления опиоидной зависимости (опиоидозаместительное лечение, опиоидозаменительная терапия, опиоидная фармакотерапия). |
| Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. | Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| Economic policymakers need to better understand that non-communicable diseases pose a significant economic threat, as they can be expensive to treat, require long-term management and undermine the contribution of labour to production. | Органы, ответственные за разработку экономической политики, должны лучше понять, что неинфекционные заболевания создают серьезную угрозу для экономики, поскольку их лечение связано с большими затратами, требует большого времени и отрицательно сказывается на производительности труда. |
| To facilitate exchanges on the future business model, the management has come up with some basic principles and directions, the details of which will be worked out, with guidance from the Executive Board, during the present session. | В целях содействия обмену мнениями о будущей модели организации деятельности правление предложило некоторые основные принципы и направления, которые будут детально отработаны под руководством Исполнительного совета в ходе текущей сессии. |
| The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. | Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
| In this connection, the UNOPS management is following the advice of the Management Coordination Committee and will evaluate the options for configuring future UNOPS operations. | В этой связи правление ЮНОПС следует совету Комитета по координации управления и проведет оценку различных вариантов формирования будущих операций ЮНОПС. |
| The Management Board is the Bank's executive management body, which is responsible for the Bank's current activities and their conformity with the General Members' Meeting and Supervisory Board's decisions. | Правление - это исполнительный орган управления Банка, который несет ответственность за текущую деятельность и ее соответствие решениям, принятым Общим собранием участников и Наблюдательным Советом. |
| The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). | Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |