| Such recommendations are primarily those requesting compliance with procedures for routine functions, such as reviewing obligations, management and ageing of receivables, bank and cash management practices, and evaluation of vendors. | К числу таких рекомендаций относятся прежде всего рекомендации с требованием соблюдать процедуры выполнения регулярных функций, таких, как анализ обязательств, управление дебиторской задолженностью и ее ранжирование по срокам, методы распоряжения средствами на банковских счетах и денежной наличностью, а также оценка поставщиков. |
| Several requisitioners said that contract management was not a priority for them and was often considered an added burden on top of their existing workload. | Несколько заказчиков отметили, что управление исполнением контрактов не является для них приоритетом и зачастую считается дополнительным бременем помимо уже существующей рабочей нагрузки. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| It provides policy guidance to the secretariat, organizes the internal management process and ensures an adequate information flow through the secretariat. | Благодаря ей осуществляется политическое руководство деятельностью секретариатом, организуется процесс внутреннего управления и обеспечивается прохождение достаточных информационных потоков через секретариат. |
| The President praised the Executive Director for his vision and leadership, and for the management team that helped him run this "seamless organization". | Председатель отдал должное Директору-исполнителю за его концептуальный подход и руководство, а также его команде руководителей, которые помогали ему обеспечить бесперебойную работу этой организации. |
| In respect of recommendations relating to project management, UNRWA informed the Board that it was developing a project management handbook, which would cover the management of all projects, setting out the responsibilities of all role players as well as the competencies and training required. | В отношении рекомендаций, касающихся управления проектами, БАПОР проинформировало Комиссию о том, что оно разрабатывает руководство по управлению проектами, которое будет охватывать управление всеми проектами и в котором будут прописаны обязанности всех участвующих сторон, а также требуемые профессиональные качества и профессиональная подготовка. |
| A differentiation was made between activities and costs that provide overall programme direction and oversight (management) and those that provide direct in-country policy and programme capacity support (development effectiveness). | Было проведено различие между деятельностью и расходами, которые обеспечивают общее руководство программами и надзор за их осуществлением (управление), и деятельностью и расходами, которые обеспечивают непосредственное предоставление поддержки по наращиванию национального потенциала в областях политики и программ (деятельность в целях обеспечения эффективности развития). |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| Most significantly, UNESCO houses the World Heritage Centre, which is responsible for the day-to-day management of the World Heritage Convention. | Более важным представляется тот факт, что в ЮНЕСКО имеется Центр всемирного наследия, который несет ответственность за каждодневное регулирование деятельности по осуществлению Конвенции о всемирном наследии. |
| Weaknesses include: at present only three IGO governing bodies have considered SAICM; for most of the IGOs and other entities chemicals management is only a small part of their responsibilities. | К недостаткам относится: то, что к настоящему времени лишь три руководящих органа МПО приняли СПМРХВ6 к рассмотрению; для большинства МПО и других структур регулирование химических веществ составляет лишь небольшую долю их задач. |
| In Togo, the Environmental Code and the National Action Plan for the Environment set an overall strategic framework for integrating environmental issues and development and the preparation and execution of programmes and projects to ensure the sound management of environmental issues. | В Экологическом кодексе и Национальном плане действий по охране окружающей среды Того приводятся общие стратегические рамки для согласования вопросов охраны окружающей среды и разработки и подготовки исполнения программ и проектов, с тем чтобы обеспечить надлежащее регулирование вопросов, связанных с охраной окружающей среды. |
| Towards a rights-based migration management | Регулирование миграционных потоков на основе правозащитного |
| FAO contributed to a special session on the theme "Watershed and forest management for risk reduction", which put landslides into a multi-hazard, landscape, livelihood and food security context. | ФАО приняла участие в проведении специального заседания по теме «Регулирование использования водосборных бассейнов и лесных ресурсов в интересах снижения рисков», на котором оползни рассматривались в контексте различного рода опасностей, учета своеобразия ландшафтов и обеспечения средств к существованию и продовольственной безопасности. |
| However, the uniqueness of UNHCR, such as its management and reporting cycle, have to be taken into account. | Однако необходимо учитывать такую уникальную особенность УВКБ, как его управленческий и отчетный цикл. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| (c) Strengthen logistics systems and management capacity to ensure the availability and security of all family planning and reproductive health commodities; | с) укреплять системы материально-технического снабжения и управленческий потенциал в целях обеспечения доступности и безопасности всех применяемых в целях планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья товаров; |
| The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. | В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
| More market elements will be introduced over Government regulations, resulting in fiercer competition and in increased demand for skilled management and trained personnel. | Продолжится процесс расширения рыночных механизмов за счет снижения роли государственного регулирования, что приведет к усилению конкуренции и повышению спроса на квалифицированный управленческий и технический персонал. |
| Four clusters of management performance indicators have been developed and provide information on compliance with established goals. | Были подготовлены четыре блока показателей результативности управленческой деятельности, которые помогают получить информацию о достижении поставленных целей. |
| Virtually all of the organizations of the United Nations common system were learning how to tie their administrative and management activities into the overall framework of a results-based approach. | Практически все организации общей системы Организации Объединенных Наций в настоящее время изучают возможные способы интеграции своей административной и управленческой деятельности на общей базе подхода, ориентированного на результаты. |
| The alignment of UNDP internal planning processes has been strengthened, with development results planning serving as the main driver for management results and resources planning. | Степень согласованности внутренних процессов планирования в ПРООН стала выше за счет того, что в качестве основного двигателя процессов планирования результатов управленческой деятельности и ресурсов выступает планирование результатов развития. |
| Progress had also been made in the provision of on-line management information to programme managers, the development of a comprehensive design plan for renovating Headquarters, the approval of human resources reform, and the extension of the Integrated Management Information System (IMIS) to peacekeeping missions. | Произошли также подвижки в отношении предоставления руководителям программ управленческой информации в интерактивном режиме, разработки комплексного проектного плана реконструкции комплекса зданий Центральных учреждений, принятия решения о проведении кадровой реформы и подключения миссий по поддержанию мира к Комплексной системе управленческой информации (ИМИС). |
| They asked to be kept informed on the implementation of the ERP system and how the ERP would resolve some of the issues related to the Integrated Management Information System. | Они просили постоянно информировать их о внедрении общеорганизационной системы планирования ресурсов и о том, каким образом эта система поможет решить некоторые вопросы, связанные с Комплексной системой управленческой информации. |
| Of the substantive management evaluations provided upon requests filed in 2012, 3.8 per cent of decisions were challenged by staff members before the Dispute Tribunal by 30 June 2013. | К 30 июня 2013 года из общего числа управленческих оценок, проведенных по существу оспариваемых решений в связи с просьбами, поданными в 2012 году, в 3,8 процента случаев решения были впоследствии обжалованы сотрудниками в Трибунале по спорам. |
| Scientific results need to be synthesized and culled to identify key coherent messages relevant to management and policy agendas | Научные результаты должны быть обобщены и отсортированы, что позволит определить ключевые согласованные посылы, актуальные для принятия управленческих и политических решений |
| In paragraph 26, in developing the new enterprise resource planning solution, the Board recommended that UNOPS take the opportunity to ensure that the full cost of projects can be tracked, including any costs charged to management expenses. | В пункте 26 Комиссия рекомендует, чтобы при разработке новой системы общеорганизационного планирования ресурсов ЮНОПС обеспечило возможность отслеживания всех расходов на проекты, в том числе любых управленческих расходов. |
| UNIFIL has included information on the most significant management decisions relating to the Force's budget and its implementation in the performance report for 2007/08 and in the proposed budget for 2009/10. | Информация о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета Сил и его исполнения, была включена ВСООНЛ в отчет об исполнении бюджета за период 2007/08 года и в предлагаемый бюджет на период 2009/10 года. |
| Such a report would assist in the compilation of information for management purposes and the planning of training for the Agency and should include an analysis of training costs and other appropriate ratios to evaluate training activities in UNRWA and the impact of any cancellation of training. | Такой отчет мог бы помочь в сборе информации для управленческих целей и планирования подготовки для работы в Агентстве и должен включать анализ стоимости обучения и прочих необходимых показателей для оценки качества подготовки кадров в БАПОР, а также влияния отмены какого-либо вида подготовки. |
| It has made an assessment of possible impacts and adaptation measures, and it has adopted flexible coastal zone management practices that could ensure an autonomous adaptation to gradual changes in sea-level and weather patterns. | Нидерланды произвели оценку возможного воздействия и адаптационных мер и одобрили гибкую практику рационального использования прибрежных зон, которая могла бы обеспечить автономную адаптацию к постепенному изменению уровня моря и погодных условий. |
| The UNESCO International Hydrological Programme promotes the collection of data on available water resources to ensure an appropriate management of water resources; a special project "Women and Water Resources" is carried out in several African countries. | В рамках Международной гидрологической программы ЮНЕСКО осуществляется сбор данных о водных ресурсах, необходимых для рационального использования таких ресурсов; в ряде африканских стран осуществляется специальный проект под названием "Женщины и водные ресурсы". |
| Transfer of new technologies, including information technologies such as GIS, remote sensing and GPS, adapted and suited to local conditions, is crucial for improving the capacity for integrated planning and management of land resources in developing countries. | Для расширения возможностей обеспечения в развивающихся странах комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов решающее значение имеет передача новых технологий, в том числе таких информационных технологий, как ГИС, дистанционное зондирование и ГСОК, адаптированных и приспособленных к местным условиям. |
| The Statistics Division also participated in a task team for the design and implementation of a global monitoring mechanism to track progress on water resources management, including water withdrawals and productivity, addressed in target 6.4 of the proposed sustainable development goals. | Статистический отдел также участвовал в работе целевой группы по разработке и внедрению глобального механизма мониторинга для отслеживания прогресса в области рационального использования водных ресурсов, включая забор воды и эффективность использования водных ресурсов, которые рассматриваются в рамках целевого показателя 6.4 предлагаемых целей в области устойчивого развития. |
| It was further emphasized that finance, technology transfer, human resources and institutional capacity-building are of paramount importance in relation to the management, conservation and sustainable development of all types of forests; | Кроме того, подчеркивалось, что финансовые ресурсы, передача технологии, людские ресурсы и наращивание институционального потенциала имеют первостепенное значение для рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
| Results-based management is to be part of senior management orientation and training on performance management | сделать управление, ориентированное на результаты, частью ознакомительной и профессиональной подготовки старших руководителей в вопросах управления служебной деятельностью. |
| The Senior Management Group neither duplicates any existing management instrument nor adds a new layer of bureaucracy. | Группа старших руководителей не дублирует какие-либо уже существующие управленческие механизмы и не создает новый слой бюрократии. |
| A comprehensive engagement strategy was proposed, discussed and agreed with the Steering Committee and the process owners, including the roll-out support structure, the mobilization, awareness and training of all management and staff involved. | Была предложена, обсуждена и согласована руководящим комитетом и руководителями процессов всеобъемлющая стратегия взаимодействия, в том числе вопросы структуры поддержки развертывания, мобилизации ресурсов, повышения осведомленности и учебной подготовки всех участвующих в этом проекте руководителей и сотрудников. |
| Senior Management Network membership would initially consist of approximately 600 to 1,000 senior staff. | В состав Сети старших руководителей будут первоначально входить примерно 600-1000 старших сотрудников. |
| The Management Skills Programme has continued apace as has the training for Junior Professional Officers. | Программа повышения профессиональной подготовки руководителей осуществляется активными темпами, равно как и программа профессиональной подготовки младших сотрудников категории специалистов. |
| Majored in hotel management at Seattle u. | Изучал гостиничный менеджмент в университете Сиэттла. |
| The Guardian described the song as: "... a song which affirms that despite reportedly changing labels and management, he has maintained both his experimentation and sense of melancholy in the intervening years". | The Guardian описал песню как: «песню, которая подтверждает, что, несмотря на изменяющиеся лейблы и менеджмент, певец сохранил и своё экспериментирование и чувство меланхолии в прошедшие годы». |
| The representative of the Galaxy Management Services kindly offered to take lead on this issue in order for the information platform to meet the requirements of the Team and serve the capacity-building purpose. | Представитель компании "Гэлакси менеджмент сервисез" любезно предложил возглавить работу по этому вопросу, с тем чтобы информационная платформа отвечала потребностям Группы и служила целям наращивания потенциала. |
| The additional requirements were attributable primarily to costs to cover the development of the Talent Management system resulting from the decision to replace the vendor with another contractor, thus surrendering funds which had been obligated in the 2007/08 period. | Дополнительные потребности были обусловлены главным образом необходимостью покрытия расходов на разработку системы «Тэлент менеджмент», вызванных принятым решением о замене поставщика другим подрядчиком, в результате которого пришлось высвободить средства, выделенные на покрытие этих обязательств в период 2007/08 года. |
| Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue, head of commodities at Four Continents Capital Management. | Продолжим с нашим гостем Майклом О'Донохью, главой департамента сырьевых ресурсов из "Четыре Континента Кэпитал Менеджмент". |
| Activities now undertaken extend beyond immediate relief and often include such areas as restoration of infrastructure and social services, conflict prevention and resolution, human rights monitoring, electoral processes and administration and management. | Осуществляемые в настоящее время мероприятия выходят за рамки непосредственной помощи и нередко охватывают такие области, как восстановление инфраструктуры и социального обслуживания, предупреждение и урегулирование конфликтов, наблюдение за положением в области прав человека, процессы выборов и администрация и управление. |
| Management also indicated that the miscellaneous obligating documents were also used for requirements unforeseen in the approved budget for which there was insufficient time available to advertise for suppliers and to follow established procurement rules and procedures. | Администрация далее отметила, что нецелевые расходные ордера используются также для удовлетворения потребностей, которые не были предусмотрены утвержденным бюджетом и о которых ввиду нехватки времени не были информированы поставщики, с соблюдением установленных правил и процедур закупки. |
| For similar reasons, the debtor's management is often well positioned to propose a reorganization plan for approval by creditors and the court. | По аналогичным причинам во многих случаях администрация должника располагает всеми возможностями для того, чтобы предложить на утверждение кредиторам и суду план реорганизации. |
| PAS encourages staff members to think through their own career needs in relation to the mandates of the Organization and requires that management respond. | Система служебной аттестации поощряет сотрудников к тому, чтобы они рассматривали свои собственные потребности в плане развития карьеры в увязке с мандатами, возложенными на Организацию, и обусловливает необходимость того, чтобы администрация соответствующим образом откликалась на такие потребности. |
| On the question of whether the Habitat management had responded to the issue, the investigation had determined that it had. | Что касается вопроса о том, уделяла ли администрация Хабитат внимание этой проблеме, то был сделан вывод о том, что она действительно занималась ее рассмотрением. |
| Close monitoring of acquisition plan execution and deviations between the plan and its implementation should enable management to better plan for future requirements. | Тщательный контроль за выполнением плана закупок и выявление отступлений от плана при его практической реализации должны помочь руководству в более эффективном планировании закупочной деятельности для удовлетворения будущих потребностей. |
| As indicated in paragraph 19 of the budget document, the allocation of costs to most of the functions has not changed significantly, except for function 4, programme guidance, management and oversight, which has been defined more precisely than in the previous biennium. | Как отмечается в пункте 19 бюджетного документа, распределение расходов по большинству функций не претерпело существенных изменений, за исключением функции 4 - руководство и управление программами и контроль за их осуществлением, которая была определена более точно по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| The Consortium was the contractor on the Project and had overall responsibility for the construction of the dam and the management, supervision and control of the Project and of the subcontractors and suppliers. | Консорциум являлся генеральным подрядчиком и нес общую ответственность за сооружение плотины и управление, надзор и контроль за работами на объекте, а также субподрядчиками и поставщиками. |
| The responsibility for financial propriety and expenditure control for a significant portion of UNFPA resources rests with the field offices, under the guidance and monitoring of the Finance Branch in the Division for Management Services. | За рациональное расходование значительной части финансовых ресурсов ЮНФПА и контроль затрат отвечают отделения на местах, под общим руководством и надзором со стороны финансового сектора Отдела управленческого обслуживания. |
| UNHCR's standard operating procedures were not always complied with: the 50 per cent benchmark of utilization by UNHCR staff was not always attained; systems for charging and recovering costs needed to be improved; and controls over the management of aircraft services were not always adequate. | Стандартные оперативные процедуры УВКБ не всегда выполняются, поскольку показатель использования персонала УВКБ как минимум на 50% достигается не всегда; системы взимания платы за оказываемые услуги и возмещения понесенных затрат нуждаются в совершенствовании; а контроль над управлением услуг воздушных перевозчиков не всегда отвечает установленным требованиям. |
| UNOPS has also failed adequately to address the Board's previous recommendations on asset management and has applied IPSAS transitional arrangements that allow up to five years fully to account for property, plant and equipment assets. | ЮНОПС также не выполнило надлежащим образом предыдущие рекомендации Комиссии по управлению имуществом и использовало переходные процедуры МСУГС, которые предусматривают до пяти лет для обеспечения полного учета основных средств. |
| Education is an integral element in debates on such key issues as poverty, population, health, employment, environmental management, consumption and production, and technology transfer, all of which are essential ingredients of sustainable development. | Просвещение является неотъемлемой темой дискуссий по таким ключевым вопросам, как нищета, народонаселение, здравоохранение, занятость, рациональное природопользование, потребление и производство и передача технологии, все из которых являются существенно важными составными частями процесса обеспечения устойчивого развития. |
| In addition and similar to the actions outlined in General Assembly resolution 63/250 on human resources management, since 2008, the conditions governing UNITAR personnel contracts have been harmonized so as to ensure efficiency, equity and consistency across the Institute. | В дополнение и по аналогии с мерами, изложенными в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи по вопросу об управлении людскими ресурсами, с 2008 года было обеспечено согласование условий, регулирующих контракты персонала ЮНИТАР, в целях обеспечения эффективности, справедливости и последовательности в деятельности Института. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The need for commodities, including but not limited to wood, will provide one of the powerful motivations for conservation and sustainable management of forests. | Необходимость в товарах, включая древесину, но не ограничиваясь ею, будет служить одним из мощных стимулов для сохранения и устойчивого ведения лесного хозяйства. |
| The Forest Management Directorate within the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management and its 15 local management units maintains forest cadastres. | Лесные кадастры ведет директорат управления лесным хозяйством, включенный в структуру Министерства сельского и лесного хозяйства и управления водохозяйственной деятельностью, и его 15 местных административных подразделений. |
| Those concerns relate particularly to environmental standards for products and production processes and eco-labelling, but also extend to environmental management standards, life cycle analysis, extended producer responsibility and eco-efficiency efforts. | Эти опасения в первую очередь касаются экологических стандартов в отношении продукции и технологических процессов и экомаркировки, но в то же время затрагивают и стандарты в отношении экологически обоснованных методов ведения хозяйства, анализ продолжительности жизненного цикла, расширение ответственности производителей и усилия по обеспечению экологической эффективности. |
| The rationale for creating such a network of experts is to support Committee on Housing and Land Management in its mission to improve the housing and land management situation throughout the UNECE region in a sustainable manner, in particular by providing practical solutions and guidelines. | Цель создания такой сети экспертов заключается в оказании поддержки Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию в его деятельности по улучшению положения в области жилищного хозяйства и управления земельными ресурсами на всей территории региона ЕЭК ООН на устойчивой основе, в частности путем предоставления практических решений и рекомендаций. |
| For example, one company informed the Panel that it had found many errors in the inventory data for one forest management contract when doing its own field assessment, and the owner of another company concurred that there were problems with the data. | Например, одна компания сообщила Группе, что она нашла много ошибок в данных о таксации по одному контракту на ведение лесного хозяйства при проведении собственной полевой оценки; владелец другой компании согласился, что данные являются не совсем точными. |
| The management was unable to indicate where the remaining 144 serviceable generators were stored. | Руководство не смогло указать, где хранятся остальные 144 пригодных к эксплуатации генератора. |
| The Committee was informed that no agreement had been reached on a system of advance payment from user organizations, which was one of the measures proposed with the intention of avoiding the pre-financing of building management activities by UNIDO. | Комитет был информирован об отсутствии какого бы то ни было соглашения по системе авансовых платежей, вносимых организациями-пользователями, что представляет собой одну из мер, предложенных во избежание предварительного финансирования деятельности ЮНИДО по эксплуатации зданий. |
| It concluded that the lack of a functional central authority to implement marine management or control fishing operations may have led to the overexploitation of some living marine resources in Somali waters. | Она пришла к заключению, что отсутствие действующего центрального органа, отвечающего за режим освоения морской среды или контроль за рыбным промыслом, возможно, стало причиной чрезмерной эксплуатации некоторых живых морских ресурсов в водах Сомали. |
| There has been a significant gap in the dissemination of this information to certain groups since the discontinuation of the Home Management Program. | Имеется существенный пробел в распространении такой информации среди некоторых групп, образовавшийся после прекращения программы эксплуатации домов. |
| These increased requirements are partially offset by the decrease in requirements under ground transportation owing primarily to the management decision to curtail the number of vehicles that would normally be replaced from 81 to 55 and to extend the serviceable life of some vehicles already in the inventory | Увеличение этих ассигнований частично компенсируется сокращением потребностей в наземном транспорте, что объясняется главным образом решением руководства заменить меньшее, чем планировалось ранее, число автотранспортных средств - 55 вместо 81 автотранспортного средства - и продлить срок эксплуатации некоторых автомобилей, уже состоящих на учете. |
| The technical terms have been used to make the text friendly to its intended users, namely scientific personnel and water management administrators. | Использование специальной терминологии продиктовано желанием приблизить текст к его потенциальным потребителям, а именно научным работникам и руководству служб водопользования. |
| In 1999, OIA continued to focus the majority of its field office audit effort on the management practices for the planning, commitment, procurement and utilization of inputs financed with UNICEF funds. | В 1999 году УВР при проведении большинства ревизий отделений на местах продолжало концентрировать свое внимание на практике управления в таких областях, как планирование, выделение ассигнований, закупка и использование вводимых ресурсов, финансируемых за счет средств ЮНИСЕФ. |
| (c) The decision taken at the second annual review meeting, held in October 1992, to use the remaining programme resources for the development of new projects mainly in two areas: poverty alleviation and environmental protection/natural resources management; | с) на втором заседании в рамках ежегодного обзора, проведенного в октябре 1992 года, было принято решение использовать оставшиеся программные ресурсы для разработки новых проектов, главным образом, в двух областях: ликвидация нищеты и защита окружающей среды/рациональное использование природных ресурсов; |
| WMO will contribute to the development of the meteorological component of the ICAO communications, navigation and surveillance/air traffic management (CNS/ATM) systems, which involve the use of satellite systems to support the required air navigation performance and will contribute to increased aviation safety. | ВМО будет участвовать в дальнейшей разработке метеорологической составляющей Глобальной системы связи навигации и наблюдения/управления воздушным движением ИКАО (СНН/УВД), в которой предусмотрено использование спутниковых систем для поддержки международного воздушного движения в части соблюдения надлежащих стандартов и повышения безопасности воздушного транспорта. |
| In September 2011, the methodology and tool of the programme criticality framework was presented to the High-level Committee on Management at its twenty-second session, at which it was approved for decision-making within the guidelines for acceptable risk. | В сентябре 2011 года методология и инструмент реализации механизма определения степени важности программ были представлены Комитету высокого уровня по вопросам управления на его двадцать второй сессии, на которой был одобрено их использование в целях принятия решений в соответствии с руководящими принципами определения приемлемости угроз. |
| In addition, malaria case management is increasingly being hampered by drug resistance and the mortality rate caused by acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) is rising rapidly. | Кроме того, лечение больных малярией все больше затрудняется в результате развития устойчивости у них к лекарственным препаратам, кроме того, быстро увеличивается коэффициент смертности в результате распространения синдрома приобретенного иммунодефицита человека (СПИДа). |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| We need to acknowledge that HIV prevention is chronic disease management, just like treatment. | Мы должны признать, что профилактика ВИЧ есть процесс контролирования хронического заболевания, то же самое, что лечение. |
| Management of the consequences and complications of unsafe abortion; | лечение последствий и осложнений в случае рискованных абортов; |
| In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
| Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. | Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами. |
| have authority to issue an order for implementation of procedures stated in the law, regulations and the Program, and inform the management and supervisory board of the bank on the same; | иметь право отдавать распоряжения относительно осуществления процедур, указанных в законе, правилах и Программе, а также информировать об этом правление и надзирательный совет банка; |
| The Board also noted that the business continuity and disaster recovery measures taken by the Fund over the past few years, together with other initiatives, represented further improvement in the Fund's management; | Правление отметило также, что меры по обеспечению бесперебойной работы и послеаварийного восстановления систем, принятые Фондом в течение последних нескольких лет, наряду с другими инициативами свидетельствуют о дальнейшем совершенствовании управления Фондом; |
| In addition, the Secretary/Chief Executive Officer informed the Board that partial consolidation of the secretariat and Investment Management Service IT services will occur in the biennium 2008-2009. | Кроме того, Секретарь/Главный административный сотрудник информировал Правление о том, что частичное объединение служб ИТ Секретариата и Секции управления инвестициями будет осуществлено в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
| Management is committed to make the Fund an even more strategic partner in the United Nations family so that it can effectively contribute to poverty reduction and the achievement of the MDGs. | Правление привержено тому, чтобы еще больше повысить роль Фонда как стратегического партнера в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог внести действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |