| The presentations highlighted the potential contribution that geoinformation and space-based technologies could make to humanitarian assistance and to forest management. | В докладах было обращено особое внимание на тот вклад, который геоинформация и космические технологии могут внести в деятельность по оказанию гуманитарной помощи и в управление лесным хозяйством. |
| The territorial competence of such authorities with respect to groundwater management should not necessarily be limited to either administrative boundaries or catchment areas but should allow for encompassing, as appropriate, management of aquifers in their entirety. | Территориальные полномочия таких органов в отношении рационального использования подземных вод необязательно должны ограничиваться административными границами или границами водосборных бассейнов; они должны иметь возможность соответствующим образом контролировать управление водоносными слоями в целом. |
| The strategy, which was presented to the Board in 2002, provides the framework for a competency-based human resources management system that integrates human resources planning, recruitment, performance management, learning and career development. | В этой стратегии, которая была представлена Совету в 2002 году, намечены принципы работы системы управления людскими ресурсами на основе требуемых профессиональных качеств, которая объединяет в себе кадровое планирование, набор персонала, управление служебной деятельностью, обучение и развитие карьеры. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Planning and management of policy development on administrative reform (current) | Планирование и руководство разработкой политики административной реформы (в настоящее время). |
| UNDP management takes note of the evaluation's conclusions and recommendations, and will follow up in a way that informs the future direction of the organization's poverty work. | Руководство ПРООН принимает к сведению выводы рекомендации по оценке и будет осуществлять последующую деятельность таким образом, чтобы оказывать влияние на будущее направление работы организации по борьбе с бедностью. |
| Since the inception of the Global Programme of Action, its implementation has witnessed considerable progress, and there has been continuing progress in integrated coastal zone management and oceans governance. | В ходе осуществления Глобальной программы действий с момента ее принятия был достигнут значительный прогресс, причем положительные результаты неизменно отмечаются в таких областях, как комплексное управление прибрежными районами и руководство океанами. |
| The regional bureaux will oversee the management of the system, while the Policy Bureau will provide substantive guidance. | Региональные бюро будут осуществлять контроль за управлением этой системой, а бюро, занимающееся вопросами политики, будет осуществлять основное руководство. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The Ministry of Defense of Vietnam is in charge of the unified and strict management of weapons and ammunitions. | Министерство обороны Вьетнама отвечает за единое и строгое регулирование вопросов, связанных с оружием и боеприпасами. |
| At present, the key items being tracked are: trends in expenditures for the regular budget, implementation of Office of Internal Oversight Services recommendations, vacancy management and gender balance. | В настоящее время отслеживаются следующие ключевые показатели: тенденции в расходах из регулярного бюджета, выполнение рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, регулирование вакансий и соотношение женщин и мужчин. |
| When adopting Chapter 19, the Heads of State at the Rio Summit concluded that elements of sound national chemicals management should include the following: | Принимая главу 19, главы государств на саммите в Рио-де-Жанейро решили, что рациональное регулирование химикатов на национальном уровне должно включать следующие элементы: |
| Technical assistance activities have been undertaken in a total of 95 countries covering five major categories: city management; urban environment planning and management; disaster mitigation and reconstruction; housing policy; and urban poverty reduction. | В общей сложности в 95 странах были осуществлены мероприятия по линии технической помощи, относящиеся к пяти основным категориям: управление городским хозяйством; планирование и регулирование городской среды; смягчение последствий бедствий и восстановление; жилищная политика; и |
| In Togo, the Environmental Code and the National Action Plan for the Environment set an overall strategic framework for integrating environmental issues and development and the preparation and execution of programmes and projects to ensure the sound management of environmental issues. | В Экологическом кодексе и Национальном плане действий по охране окружающей среды Того приводятся общие стратегические рамки для согласования вопросов охраны окружающей среды и разработки и подготовки исполнения программ и проектов, с тем чтобы обеспечить надлежащее регулирование вопросов, связанных с охраной окружающей среды. |
| A strategic management review was carried out in 2009 and approval was given for a significantly increased front-line capacity in the current budget cycle. | В 2009 году был проведен стратегический управленческий обзор и утверждено значительное увеличение численности сотрудников на местах в текущем бюджетном цикле. |
| We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. | Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
| Equally critical is the need to strengthen the leadership and managerial capacity of the Organization and to promote the attitudinal change required to support the new management culture. | Столь же важна необходимость укрепить руководящий и управленческий потенциал Организации и содействовать требуемому для становления новой культуры управления изменению взглядов. |
| However, its involvement in the investment process has changed over the years as the in-house management capacity of the Investment Management Service (IMS) was gradually developed and strengthened. | Однако с годами его роль в инвестиционном процессе изменилась, поскольку постепенно расширялся и укреплялся внутренний управленческий потенциал Службы управления инвестициями (СУИ). |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights, for the most part, agrees with and welcomes the follow-up report of the Joint Inspection Unit, and is implementing a management plan of action to resolve the recommendations considered in progress. | Управление Верховного комиссара по правам человека по большей части принимает и приветствует доклад Объединенной инспекционной группы о последующих мерах и в настоящее время осуществляет управленческий план действий по урегулированию вопросов, поднятых в рекомендациях, которые находятся в процессе реализации. |
| In recent years, UNOPS has invested in new financial management systems that offer a modern and flexible platform for providing key management information. | В последние годы ЮНОПС вкладывало средства в новые системы финансового управления, которые обеспечивают современную и гибкую платформу, служащую источником ключевой управленческой информации. |
| The Committee emphasizes that procurement plans are intended to serve as operational and management tools for procurement officers. | Комитет подчеркивает, что планы закупок должны служить для сотрудников по закупкам одним из инструментов оперативной и управленческой деятельности. |
| Annex II to the report presents the status of implementation of the recommendations contained in the management review of OHCHR carried out by OIOS. | В приложении II к этому докладу приводится информация о ходе выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе об обзоре управленческой практики в УВКПЧ, проведенном УСВН1. |
| The Director, Division of Finance, Administration and Management Information Systems, elaborated on some of the responses and provided supplemental information. | Директор Отдела по финансово-административным вопросам и системам управленческой информации прокомментировал некоторые ответы и представил дополнительную информацию. |
| As the Integrated Management Information System (IMIS) was not yet available for use, other alternatives were investigated as stopgap systems to support the mission. | Поскольку комплексная система управленческой информации (ИМИС) в то время еще не могла использоваться, изучалась возможность временного использования различных других систем для поддержки миссии. |
| In addition to keeping management costs at such very reasonable levels, UNRWA is also controlling other specific common services costs. | Помимо поддержания объема управленческих расходов на таком весьма разумном уровне БАПОР также осуществляет контроль за другими конкретными статьями расходов по линии общего обслуживания. |
| The role of the local quality managers designated two years ago was quickly adopted and appreciated by the register's management teams. | К тому же роль ответственных за качество на местах, должности которых были созданы два года назад, очень быстро была признана и высоко оценена в управленческих подразделениях регистра. |
| Health information systems must be able to provide appropriate, accurate, and timely information that is used to inform management and policy decisions. | информационные системы в области здравоохранения должны быть способны предоставлять надлежащую, точную и своевременную информацию для ее использования при принятии управленческих и стратегических решений. |
| The Board does not anticipate an increase in audit costs as a result of its specific proposals, since part of the performance audit effort relating to the examination of management issues included in the Board's long-form reports will be transferred to a limited number of topic-specific reports. | Комиссия не предвидит увеличения объема расходов на проведение ревизий в результате вносимых ею предложений, поскольку часть данных о проверке результатов работы, связанной с анализом управленческих вопросов, включаемых в подробные доклады Комиссии, будет отражаться в ограниченном числе докладов, посвященных конкретным темам. |
| UNHCR planned to outsource the hosting of the Management Systems Renewal Project systems, under a formal contract signed by UNDP with an outsourcing provider. | УВКБ планировало передать системное обеспечение проекта обновления управленческих систем на внешний подряд посредством подписания ПРООН официального контракта с внешним подрядчиком. |
| Likewise, they have promoted improved water management, the use of organic fertilizers, appropriate agricultural methods and the proper management of catchment areas. | Руководствуясь теми же соображениями, они стали делать упор на совершенствование рационального использования воды, применение органических удобрений, внедрение соответствующих методов ведения сельского хозяйства и обустройства водосборов. |
| To date, no body or partnership has been created for the exploration, exploitation or management of transboundary oil and gas. | До настоящего времени какие-либо органы или партнерства для целей разведки, освоения и рационального использования трансграничных нефтегазовых ресурсов не создавались. |
| (a) Undertake an analysis with a view to clarifying the role, effectiveness and relevance of existing arrangements and mechanisms, both legally binding and others, in achieving the objectives of management, conservation and sustainable development of all types of forests. | а) Провести анализ с целью уточнения роли, эффективности и актуальности существующих юридически обязательных и иных соглашений и механизмов в плане достижения целей рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
| Recent developments include the setting-up of an African Resources and Environmental Management satellite constellation. | К числу последних разработок относится создание группировки спутников в целях рационального использования ресурсов и окружающей среды в Африке. |
| Agriculture is also an important sector for some Parties, but it was difficult to find noteworthysignificant measures for emission reduction apart from fertilizer and manure management and the European Community (EC) Common Agricultural Policy (CAP). | Для некоторых Сторон важным сектором является также сельское хозяйство, однако было трудно найти эффективные меры снижения выбросов в этом секторе, помимо рационального использования удобрений и навоза и проведения в жизнь ОСП ЕС. |
| The Ministry of Women Affairs had also coordinated leadership and management training for leaders of NGOs. | Министерство занимается также вопросам координации, подготовки руководителей и управленческих кадров для НПО. |
| There is a need to develop a security culture among all staff members, including those in senior management positions. | У всех сотрудников, в том числе у старших руководителей, необходимо вырабатывать определенную культуру бдительности. |
| The action plan for the compacts specifies that the Management Performance Board is to conduct a mid-year review of senior managers' performance against the targets in their compacts. | Согласно плану действий по договорам, Совет по служебной деятельности руководителей должен раз в полгода оценивать работу старших руководителей по достижению целевых показателей, включенных в их договора. |
| Also notes the establishment of the Management Performance Board to replace the Accountability Panel as well as the functions and composition of the Board; | З. отмечает также создание Совета по служебной деятельности руководителей вместо Группы по вопросам подотчетности, а также установление функций и состава этого Совета; |
| 24.29 This subprogramme is the responsibility of the Human Resources Management Service. | укрепление системы обеспечения подотчетности и ответственности персонала и руководителей на всех уровнях. |
| They sure did - casino management. | Да, услышали. Менеджмент казино. |
| The ALTRON's website management uses IP addresses for troubleshooting of errors related with the web server operation and for the website administration. | Менеджмент вебсайта АLTRON пользуется IP-адресами для диагностики ошибок связанных с веб сервером и для администрации вебсайта. |
| In the last two years, 165 staff members of the Committee and other departments in the regions improved their knowledge in the "Women leaders" and "State management" courses provided by the Civil Service Department in the Office of the President. | За последние два года 165 сотрудников комитета и других ведомств в регионах страны совершенствовали свои знания на курсах "Женщина-лидер" и "Государственный менеджмент" в Управлении государственной службы при Президенте РТ. |
| Jennifer Morris, Hermes Pensions Management Ltd, United Kingdom | Дженнифер Моррис, "Хермес пеншенс менеджмент Лтд", Соединенное Королевство |
| No. No. Stan got on the management track at Home Depot. | Он станет изучать менеджмент на складе "Все для дома". |
| As a rule, the prison management is usually aware of the incident as a result of internal reporting. | Как правило, администрация информируется о том или ином инциденте из внутренних источников. |
| The management wanted to sack 'em, but the works committee said if they did, we'd all come out on strike. | Администрация хочет уволить их, но рабочий комитет сказал, что если это будет сделано, мы все будем бастовать. |
| The Australian Fisheries Management Authority is responsible for the management and sustainable use of fisheries resources and for combating illegal fishing activities in the Australian Fishing Zone. | Администрация рыбного хозяйства Австралии является австралийским правительственным уставным органом, ответственным за управление и устойчивое использование рыбных ресурсов и борьбу с незаконным промыслом в исключительной экономической зоне Австралии. |
| The Administration stated that delays in project implementation was an area of great concern to the Agency, and that with the staffing complement which it had proposed, there would be an improvement in the Agency's programme management. | Администрация заявила, что задержки с осуществлением проектов вызывают у Агентства серьезную озабоченность и что предложенное ею увеличение числа штатных сотрудников помогло бы улучшить управление программами Агентства. |
| Although several attempts were made by the local administration to address these issues, it was apparent that the staff in the field did not possess sufficient management expertise to implement corrective action and that more guidance from OHCHR headquarters was needed in this regard. | Хотя местная администрация предприняла несколько попыток решить эти проблемы, было ясно, что персонал на местах не имел достаточного управленческого опыта для принятия мер по исправлению сложившегося положения и что в этой связи требовались дополнительные руководящие указания из штаб-квартиры УВКПЧ. |
| Specific measures include strengthening the capacity of local governments for land management and promoting effective environmental management (including water, waste and air management, and sound energy and transport systems). | Конкретные меры включают укрепление возможностей местного руководства в области рационального использования территорий и содействия эффективному и рациональному управлению окружающей средой (включая рациональное использование водных ресурсов, удаление отходов, обеспечение чистоты воздушного бассейна, а также контроль за уровнем шумов и транспортными системами). |
| Monitoring and management of World Heritage sites | Контроль и режим использования на объектах мирового наследия |
| The functioning of contract farming is affected by several factors, including contracting and contract management, the status of infrastructure in rural areas, the marginalization of food production, tensions with regard to land and the fundamental rights of farmers. | На функционировании сельскохозяйственных подрядов сказывается ряд факторов, включая заключение контрактов и контроль за их исполнением, состояние инфраструктуры в сельских районах, маргинализация производства продовольствия, трения, касающиеся земли, и основные права крестьян. |
| Software amounting to $975,000 for a fuel management system, which will ensure the recording, monitoring, data integration, statistical report generation and analysis in relation to fuel consumption and trends in field missions, will also be required in 2007/08. | На период 2007/08 года также потребуется программное обеспечение на сумму 975000 долл. США для системы управления запасами топлива, с помощью которой будут вестись отчетность о потреблении топлива и контроль за его потреблением, обобщаться данные и обеспечиваться статистический учет и анализ динамики потребления топлива в полевых миссиях. |
| Bearing in mind the critical role performed by the Logistics and Transportation Section in the procurement of air transportation services and the significance of this responsibility, an adequate level of supervision and management for the delivery of procurement services is essential. | С учетом крайне важной роли Секции материально-технического обеспечения и транспорта в приобретении услуг по воздушной транспортировке и важности этой функции необходимо обеспечить надлежащий контроль за оказанием услуг по закупкам и управление ими. |
| Most respondents did not address the development of alternative mechanisms within regional fisheries management organizations for compliance and enforcement that could facilitate accession to the Agreement. | Большинство респондентов не коснулось вопроса о разработке альтернативных механизмов в рамках региональных рыбохозяйственных организаций для соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, которые могли бы содействовать участию в Соглашении. |
| UNMIS provided advice on training, rehabilitation, food sustainability, medical services and management of emergency and security systems. | МООНВС оказывала консультативную помощь по вопросам учебной подготовки, реабилитации, регулярного обеспечения продуктами питания, медицинского обслуживания и управления чрезвычайными системами и системами безопасности. |
| In order to update the workforce and achieve successful human resources management, there must be a partnership between supervisors and staff in pursuit of those goals. | Для целей реорганизации кадровой структуры и обеспечения успешного управления людскими ресурсами необходимо, чтобы руководители и сотрудники объединили свои усилия и сотрудничали в деле достижения этих целей. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| New approaches to urban planning, land-use management and public transportation were needed to address these problems in a comprehensive way. | Для комплексного решения этих проблем необходимы новые подходы к планированию городского хозяйства, землепользованию и организации общественного транспорта. |
| ∙ Community participatory rangeland management, in cooperation with IFAD, with the aim to demonstrate innovative and sustainable community participatory approach through implementing awareness-raising programmes. | В сотрудничестве с МФСР ведется работа по организации пастбищного хозяйства на основе участия общины с целью демонстрации передового и устойчивого подхода на уровне общины за счет осуществления программ повышения осведомленности. |
| Thematic areas of work include biodiversity, education, gender, policy and law, research, sustainable agriculture and rural development in mountains, sustainable livelihoods and watershed management. | Тематические области работы включают биологическое разнообразие, образование, гендерные вопросы, политику и законодательство, исследования, устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов в горных регионах, устойчивые средства к существованию и управление водосборными бассейнами. |
| Increase the security of water supply for agriculture by establishing small-scale irrigation facilities, improving local water management, and increasing the exchange of information and technical know-how with the international community; | повышение надежности водоснабжения сельского хозяйства путем создания небольших ирригационных систем, более рационального использования водных ресурсов на местах и расширения обмена информацией и техническими знаниями с международным сообществом; |
| There is an advisory committee consisting of the representatives of NPC, CBS, MoE, Ministry of Agriculture, Ministry of Labour and Transport Management (MoLTM), Ministry of Industry, and MoHA. | Существует консультативный комитет, состоящий из представителей Национальный комиссии по вопросам планирования (НКП), ЦСУ, министерства образования, министерства сельского хозяйства, министерства труда и транспорта, министерства промышленности и министерства внутренних дел. |
| Updating and enhancing Aperture and production of management reports has been an ongoing effort. | Постоянно проводятся работы по модернизации и расширению возможностей Aperture и над подготовкой докладов об эксплуатации. |
| In addition, such an approach completely removes all concerns both with regard to ensuring nuclear non-proliferation, and with regard to the safe operation of nuclear power plants and management of spent nuclear fuel. | Кроме этого, такой подход полностью снимает все озабоченности как с точки зрения обеспечения ядерного нераспространения, так и с точки зрения безопасной эксплуатации атомных электростанций и обращения с отработавшим ядерным топливом. |
| The Facilities Management Service is already running its regular operations at full capacity, and the additional workload has not been met with an increase in resources. | Служба эксплуатации оснащения уже работает на полную мощность, а для выполнения возросшего объема работ ресурсов нет. |
| The increased requirements are due primarily to the proposed addition of 59 international United Nations Volunteer positions requested for the 2010/11 period, 35 of which will support the Facilities Management Unit. | Увеличение потребностей в ресурсах главным образом объясняется предлагаемым увеличением численности международных добровольцев Организации Объединенных Наций в 2010/11 году на 59 человек, из которых 35 добровольцев будут оказывать поддержку деятельности Группы эксплуатации помещений. |
| The Board noted instances at various missions in which recording had not been done in accordance with paragraphs 5.30 and 5.31 of the Property Management Manual, which require the reconciliation of property records with the information derived from physical verification. | Комиссия отметила, что в различных миссиях имели место случаи, когда учет не велся в соответствии с пунктами 5.30 и 5.31 Руководства по эксплуатации имущества, согласно которым требуется проведение выверки записей учета имущества и информации, полученной в результате проверки фактического наличия. |
| In this regard, a results-based management system based on the balanced scorecard approach is currently at the prototype stage. | В этой связи на стадии прототипной разработки находится ориентированная на конкретные результаты система управления, основанная на сбалансированном подходе, который предусматривает использование итоговой таблицы. |
| As with development and the realization of human rights, the primary responsibility for prudent debt management and responsible use of external resources rests with national Governments. | Как и в случае развития и осуществления прав человека, главную ответственность за осмотрительное управление долгом и ответственное использование внешних ресурсов несут правительства стран. |
| The secretariat also raised awareness about the fact that unsustainable management of forests causes serious and adverse long-term consequences, pointing out the importance of mangrove forests for many tropical coastlines and highlighting, in particular, their protective function in helping to dissipate the energy of incoming waves. | Секретарит содействовал также повышению осведомленности о том, что нерациональное использование лесов ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, обращая внимание на важность мангровых лесов для многих береговых линий тропической зоны и особо подчеркивая их защитную функцию рассеивания набегающих волн. |
| Priority tasks in the development of agriculture and fisheries are the following: ensuring a stable and high quality food supply by increasing competition of domestic producers, sustainable management of resources and rural development, ensuring adequate standard of living for rural population. | В области развития сельского хозяйства и рыболовства предстоит решить следующие первоочередные задачи: обеспечение стабильного снабжения высококачественными продуктами питания путем усиления конкуренции между отечественными производителями, экологически устойчивое использование ресурсов и развитие сельских районов, а также обеспечение достойного уровня жизни сельского населения. |
| Treaty of Waitangi claims relating to the implementation of the RMA focused on the lack of opportunity for Maori to be significantly involved in the management of water resources. | В течение отчетного периода маори по-прежнему проявляли заинтересованность в связи с такими вопросами, как экологическое планирование и рациональное использование окружающей среды. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| Special care, comprising management of diabetes mellitus and hypertension, was provided through all Agency health centres, benefiting 88,267 patients during the reporting period. | Во всех медицинских учреждениях Агентства оказывалась специальная помощь, в том числе лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, и за отчетный период такие услуги были оказаны 82267 пациентам. |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| In Cameroon, CERF funding enabled WHO to improve the management of malnutrition-related conditions among children under age 5 and women who were pregnant and/or nursing, as well as to increase the capacity of health districts to address diseases and malnutrition cases. | В Камеруне предоставленные СЕРФ средства позволили ВОЗ улучшить лечение вызванных недоеданием состояний у детей в возрасте до пяти лет и беременных и/или кормящих женщин, а также расширить возможности районных учреждений здравоохранения в плане лечения заболеваний и вызванных недоеданием состояний. |
| Give me the letter to the exhibition management. | Что это... дай-ка мне письмо в правление выставки! |
| The Pension Board was informed that the Fund's third asset-liability management study was scheduled for completion at the end of 2014 for presentation at its sixty-second session. | Правление Пенсионного фонда было проинформировано о том, что третье исследование по вопросам управления активами и обязательствами Фонда планируется завершить в конце 2014 года для представления на его шестьдесят второй сессии. |
| The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. | Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |