| Since fingerprints are shorter than the keys they refer to, they can be used to simplify certain key management tasks. | Поскольку отпечатки короче, чем сами эти ключи, они могут использоваться, чтобы упростить управление открытыми ключами. |
| The second type of broad action included in the 1972 Stockholm Action Plan was environmental management. | ЗЗ. Второй областью широкомасштабной деятельности в рамках Стокгольмского плана действий 1972 года являлось управление природопользованием. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| A general management manual on technical cooperation, bringing together all applicable procedures, will be completed by the end of 2011. | Общее руководство по техническому сотрудничеству для управленцев, обобщающее сведения по всем применимым процедурам, будет подготовлено к концу 2011 года. |
| Expresses its support for strengthening the capacity of the Office of Internal Audit and requests management to ensure adequate and timely staffing. Engagement name | З. выражает свою поддержку усилиям по укреплению потенциала Управления внутренней ревизии и просит руководство обеспечить надлежащее и своевременное укомплектование штата. |
| The Committee observes that the fuel management manual and standard operating procedures requested by the General Assembly were not prepared because requested funding for consultancy services was not approved by the Assembly for the period 2006/07. | Комитет отмечает, что испрошенные Генеральной Ассамблеей руководство по управлению запасами горючего и постоянно действующие инструкции по управлению запасами горючего не были разработаны ввиду того, что испрошенные средства на консультационные услуги не были утверждены Ассамблеей на период 2006/07 годов. |
| The proportion of the cost of administrative services, comprising programme support, policy-making organs and executive direction and management, of the total budget for the regional commissions will increase from 45.6 per cent in the biennium 2010-2011 to 46.7 per cent in the biennium 2012-2013. | Доля расходов на административное обслуживание, включая вспомогательное обслуживание, директивные органы и исполнительное руководство и управление, в общем бюджете региональных комиссий возрастет с 45,6 процента в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов до 46,7 процента в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
| The Mission's management recognized the need to convene the Board, but stated that owing to the imminent liquidation of the Mission, all contingent-owned equipment issues would be handled instead by the Director of Mission Support. | Руководство Миссии признало необходимость созыва Комиссии, однако заявило, что в связи с предстоящей ликвидацией Миссии все связанные с принадлежащим контингентам имуществом вопросы будут решаться не ею, а Директором отдела поддержки Миссии. |
| In particular, the fifth replenishment of GEF represented a major opportunity for increasing its involvement in chemicals management. | В частности, пятый цикл пополнения ФГОС дает важный шанс расширить его вовлеченность в регулирование химических веществ. |
| The key hybrid functionality shall contain at least the energy management and power distribution between the hybrid powertrain energy converters and the RESS. | К числу ключевых функций гибридной системы относятся по крайней мере регулирование потребления энергии и распределение питания между преобразователями энергии гибридного силового агрегата и ПЭАС. |
| The use of ICTs has made easier the monitoring and management not just of information flows but also of knowledge flows in public and private institutions. | Использование ИКТ облегчает не только мониторинг и регулирование информационных потоков, но и управление потоками знаний в государственных и частных учреждениях. |
| Boom, busts and unpredictability of private financial flows have been a major source of difficulty for management of these financial flows to the developing world. | Бумы, спады и непредсказуемость потоков финансовых средств из частных источников в значительной степени затрудняют регулирование притока этих финансовых средств в развивающиеся страны. |
| Requests the Executive Director to promote the concept of integrated coastal area and river-basin management and to facilitate, wherever possible, scientific, management and institutional links between freshwater management and coastal and marine management; | просит Директора-исполнителя пропагандировать концепцию комплексного управления прибрежными районами и речными бассейнами и содействовать, там где это возможно, установлению научных, управленческих и организационных связей между такими направлениями, как регулирование пресноводных ресурсов и управление прибрежными и морскими районами; |
| He noted with concern that the senior level of management had become somewhat heavier than expected. | Он выражает также озабоченность в связи с тем, что старший управленческий аппарат оказался более громоздким, чем ожидалось. |
| Financial analysis, automated general ledger accounting systems, audit management. | Финансовый анализ, автоматизированный главный реестр, бухгалтерские системы, управленческий аудит. |
| "The Secretary-General should update and issue an extensive but uncompleted 1988 management review of NGO involvement in Secretariat operational programmes, and then formulate an overall policy and framework for the many United Nations programmes that work with NGOs." | "Генеральному секретарю надлежит обновить и дополнить и издать обширный, хотя и незавершенный управленческий обзор 1988 года по вопросам участия НПО в программах оперативной деятельности Секретариата и затем сформулировать общую политику и определить рамки деятельности многочисленных программ Организации Объединенных Наций, ведущих работу с НПО". |
| The Management Slack is also a part of the cost of production of the firm. | Управленческий "застой" также является частью себестоимости продукции предприятия. |
| The indicators involved relate to the status of national farming communities, their natural resource endowments and agricultural management capacities, and the national/regional SMART driving forces of technology, infrastructure, institutions and policies (TIIP). | Ориентирами в этой области будут служить показатели, характеризующие положение национальных сельскохозяйственных производителей, их обеспеченность природными ресурсами и управленческий потенциал, а также движущие силы «зеленой революции» - технологии, инфраструктуру, институциональный потенциал и политику. |
| We are pleased to note the creation of an integrated communications and information management system in subprogramme 2.1, Executive direction and policy. | Мы также с удовлетворением отмечаем создание комплексной управленческой системы коммуникации и информации, как это предусмотрено в подпрограмме 2.1, Административное управление и политика. |
| Mr. Kuznetsov welcomed the improved quality and presentation of the Board's report and its increased emphasis on management audit, which helped determine whether the resources of the audited administrations were being used efficiently and effectively. | Г-н Кузнецов приветствует повышение качества и улучшение формы представления доклада Комиссии и уделение ею повышенного внимания управленческой проверке, которая помогает определить, используются ли ресурсы проверяемого органа управления действенно и эффективно. |
| WFP is also working with the Ministry of Labour and Social Affairs to improve poverty targeting in social safety net programmes, including through the training of Ministry staff in monitoring and evaluation and the development of a management information system. | ВПП также сотрудничает с министерством труда и социальных вопросов в том, чтобы ориентировать национальную систему социального страхования на более активную борьбу с бедностью, например организовала подготовку сотрудников министерства труда и социальных вопросов по таким направлениям, как контроль и оценка, и разработала систему управленческой информации. |
| In order to manage the Secretariat's workforce in an integrated manner, there is a need to generate and manage information from many sources other than the new ERP system or the Integrated Management Information System. | Для того чтобы управлять людскими ресурсами Секретариата комплексным образом, необходимо собирать и обрабатывать информацию из многих источников помимо новой системы планирования общеорганизационных ресурсов и нынешней комплексной системы управленческой информации. |
| This fundamental gap in the Organization's information management system explains why the Secretariat is left grappling for answers when Member States inquire about the cost entailed in meeting a given programmatic objective. | Эта несостыкованность систем управленческой информации, используемых в Организации, является причиной, по которой Секретариат порой с трудом ищет ответы на вопросы государств-членов, которые хотели бы знать, какие расходы возникли при выполнении той или иной задачи, предусмотренной конкретной программой. |
| Working in regional groups has also helped to reinforce national efforts to promote sustainable management of forests in many regions, as well as promoting the development and application of practical management tools, such as criteria and indicators. | Работа региональных групп также способствует активизации усилий стран по переходу на неистощительные методы ведения лесного хозяйства во многих регионах, а также разработке и применению практических управленческих инструментов, таких как критерии и показатели. |
| However, extra-budgetary projects and partnerships require the management, oversight and participation of regular budget resources (i.e. staff) that are simply not available. | Вместе с тем финансируемые из внебюджетных источников проекты и партнерские связи требуют выполнения управленческих и надзорных функций, а также использования ресурсов регулярного бюджета (например, кадровых), которые попросту отсутствуют. |
| At this event, the participants were given 30 hours to come up with ideas for new initiatives and strategies to improve the representation of women in top management. | Участникам этого мероприятия было отведено 30 часов, чтобы выступить с идеями относительно новых инициатив и стратегий по улучшению представленности женщин на высоких управленческих должностях. |
| (b) Maintain a publicly accessible repository of evaluations and management responses, through the Evaluation Office, and will highlight good evaluation practices and lessons learned. | Ь) поддерживать общедоступное хранилище данных о результатах оценок и принятых в связи с ними управленческих мерах при посредстве Управления по вопросам оценки и отмечать наилучшую практику в области оценки и извлеченные уроки. |
| FDI from the South, which in 2005 had accounted for 17 per cent of world outward flows, as opposed to just 5 per cent in 1990, was opening up new sources of finance, technology and management know-how, which were critical ingredients for economic development. | ПИИ из стран Юга, на которые в 2005 году приходилось 17% мирового вывоза инвестиций против всего лишь 5% в 1990 году, означают появление новых источников финансовых ресурсов, технологии и управленческих ноу-хау, выступающих важнейшими составными компонентами экономического развития. |
| Water management technology and the use of solar plants for desalinization should be supported. | Следует поддерживать применение технологии рационального использования водных ресурсов и использование опреснительных установок, в которых применяется солнечная энергия. |
| This project provides country-specific technical support to assist OECS territories in comprehensive land-use planning, land management, territorial environmental protection and settlements development. | Этот проект обеспечивает оказание технической поддержки конкретным странам в целях содействия странам ОВГ в осуществлении всеобъемлющего планирования землепользования, рационального использования земель, охраны окружающей среды на отдельных территориях и развития населенных пунктов. |
| A forest convention will also help Canada achieve its own forest management goals. | Лесная конвенция также поможет Канаде достичь её собственных целей в области рационального использования лесов. |
| Applications of forestry management in Nepal, the Amazon region and Indonesia were discussed, as well as capacity-building programmes, for example, the FAME initiative of FAO and the Government of the Netherlands. | Говорилось о его применении для рационального использования лесных ресурсов в Непале, в районе Амазонки и в Индонезии, а также о программах создания потенциала, например, об инициативе ФАО и правительства Нидерландов, связанной с СТМЛ. |
| Countries with economies in transition are facing the challenge of developing systems of private land ownership, land registration and land markets, as well as land management systems, taking into account the rights of traditional users of land resources. | Перед странами с переходной экономикой стоит задача развития систем частного землевладения, регистрации земельных ресурсов и земельных рынков, а также систем рационального использования земельных ресурсов с учетом прав традиционных пользователей земельных ресурсов. |
| This is vital for senior management control and decision-making. | Это имеет жизненно важное значение для обеспечения контроля и принятия решений на уровне старших руководителей. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime has provided capacity-building to prison staff and management and improved conditions in prisons in Kenya and Seychelles. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается повышением уровня профессиональной подготовки сотрудников и руководителей тюрем и улучшением условий содержания заключенных в тюрьмах в Кении и на Сейшельских Островах. |
| Several dimensions were identified as critical for the organization to advance in these areas: Staff training, particularly of supervisors, on technical and management skills, including coaching, mentoring, providing feedback and managing conflict. | Был выделен ряд аспектов, имеющих решающее значение для обеспечения прогресса в этих областях: i) обучение персонала, особенно руководителей среднего звена, техническим и управленческим навыкам, включая вопросы индивидуального обучения, наставничества, подготовки отзывов и урегулирования конфликтов. |
| Provisions are also made for the conduct of supervisory skills and people management training for the middle and senior managers of UNMIT. | Предусматриваются также ассигнования для проведения учебной подготовки для руководителей ИМООНТ среднего и верхнего звена по вопросам, касающимся профессиональных навыков руководителей и управления кадрами. |
| In this context, the High-Level Committee on Management of the United Nations System Chief Executives Board for coordination concluded, at its meeting in September 2001, that capitalizing on technology was one of its priority work themes. | В этой связи Комитет высокого уровня по вопросам управления Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций на своем заседании в сентябре 2001 года пришел к выводу, что использование технологий является одной из приоритетных задач в его работе. |
| According to the view that programs deliver outcomes but projects deliver outputs, program management is concerned with doing the right projects. | В соответствии с видением, где результатом программ являются последствия, а проектов - продукты, менеджмент программ заинтересован в выполнении нужных проектов. |
| 2002 President and Representative Director, Sony Global Pension Management Corporation | Президент и директор-представитель корпорации «Сони глобал пеншн менеджмент» |
| Management is like - it's not a tree, it's a television set. | Менеджмент - это как... короче, это - не звёздное небо. |
| In 2003 graduated from National Economy Academy, where he participated in the "Technological management" presidential program. | В 2003 году завершил обучение в Академии народного хозяйства при Правительстве РФ (АНХ) по президентской программе "Технологический менеджмент". |
| A long way behind come management sciences, which lead to several careers traditionally labelled as "feminine", including accountancy and secretarial work. | С большим отрывом за ними следуют менеджмент (некоторые специальности в рамках этого цикла, например бухгалтерское дело и делопроизводство, считаются женскими профессиями). |
| The administration and management of organizations. | Организация юридических лиц и управление ими. Администрация. |
| B. Budget, administration and management | В. Бюджет, администрация и управление |
| The United Nations Department of Management returns a portion of these payments to the Convention secretariat to help cover the costs of the secretariat's own financial management and administration subprogramme. | Часть этих платежей Департамент по вопросам управления Организации Объединенных Наций возвращает секретариату Конвенции в порядке оказания ему помощи в покрытии расходов на выполнение его собственной подпрограммы "Финансовое управление и администрация". |
| The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it implement an effective system of inventory management, especially with regard to stock levels, lead times for the replenishment of stocks and reorder quantities (paras. 107 and 108). | Администрация согласилась с вновь вынесенной рекомендацией Комиссии о необходимости создания эффективной системы управления товарно-материальными запасами, особенно в том, что касается объемов запасов, сроков выполнения заказов для пополнения запасов и объемов повторных заказов (пункты 107 и 108). |
| Management stated that it would follow up with United Nations Headquarters regarding the amount of $58,961 to ensure that the write-off decisions were made on a timely basis so that the inventory records could be updated. | Администрация заявила, что она будет держать в поле зрения деятельность Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по использованию суммы в размере 58961 долл. США, с тем чтобы обеспечить своевременное принятие решений относительно списания для обновления инвентаризационных документов. |
| The Office of the Controller General of the Republic has the duty to oversee fiscal management and to control administrative performance. | Главное контрольное управление Республики осуществляет контроль за финансовой деятельностью и ведением хозяйственных дел. |
| Project Management and Control - ongoing monitoring of performance, costs and management against objectives | Управление и контроль проекта - текущий мониторинг результатов, затрат и управления в сопоставлении с целями. |
| Under the Constitution of the Czech Republic management of State assets and observance of the State budget is inspected by an independent body - the Supreme Audit Office. | Согласно Конституции Чешской Республики контроль за хозяйственным использованием государственного имущества и исполнением государственного бюджета осуществляется независимым органом - Верховным контрольным управлением. |
| This control mechanism represented a significant improvement in the monitoring of audit plans when compared to the biennium 1998-1999, and was one of the actions identified by the management of UNFPA to improve the situation relating to nationally executed expenditure. | Это позволило существенно усилить контроль за планами ревизионной деятельности по сравнению с двухгодичным периодом 1998 - 1999 годов в соответствии с подготовленным ЮНФПА планом мероприятий по улучшению ситуации в области расходов по линии национального исполнения. |
| IMDIS was developed by the Department of Economic and Social Affairs to assist its senior management in tracking the implementation of programme outputs and in meeting the performance reporting requirements of the General Assembly. | ИМДИС была разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью облегчить для его старших руководящих сотрудников контроль за осуществлением программных мероприятий и выполнение требований Генеральной Ассамблеи в отношении представления соответствующих докладов. |
| In order to ensure accountability for delivery of planned results, corporate units were designated as 'corporate sponsors' for each management function. | Для обеспечения подотчетности за достижение запланированных результатов подразделения организации назначаются «корпоративными спонсорами» по каждой управленческой функции. |
| The Commission would also finalize other pending issues, including consideration of the National Professional Officer category and performance management approaches, such as linking pay progression more closely to performance. | Комиссия намерена также проработать другие оставшиеся вопросы, в том числе рассмотрение вознаграждения национальных сотрудников категории специалистов и методов обеспечения эффективной работы, таких как установление более тесной привязки роста заработной платы к росту результатов выполняемой работы. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Forum sought to identify concrete projects for possible cooperation and implementation, particularly in the fields of fisheries management and renewable energy development. | Задачей Форума было определение конкретных проектов для возможного сотрудничества и осуществления, особенно в области рыбного хозяйства и возобновляемых источников энергии. |
| Once more emphasis is placed on environmental protection and the pro-social approach, the Polish forest management is likely to see its profitability decline. | Поскольку основное внимание уделяется охране окружающей среды и социальному подходу, в Польше, вероятно, будет наблюдаться снижение прибыльности лесного хозяйства. |
| Ensuring that there is a reliable supply of quality seed of adapted varieties requires integrated national strategies for the management of plant genetic resources for food and agriculture. | Обеспечение надежных поставок качественных семян районированных сортов требует комплексных национальных стратегий управления генетическими ресурсами растений для производства продуктов питания и сельского хозяйства. |
| (a) Promote innovative approaches to management that build on traditional institutions and conservation and management knowledge and practice; where applicable, promote community-based fishery management with all socio-economic groups concerned; | а) содействовать применению новаторских подходов к рациональному использованию ресурсов, которые основаны на традиционных институтах и знаниях и практических методах, касающихся сохранения и рационального использования рыбных ресурсов; содействовать там, где это возможно, ведению рыбного хозяйства на уровне общин с привлечением всех заинтересованных социально-экономических групп; |
| As explained by the Prosecutor's Office, the State Organization of Public Utility Units in the Public Utilities Division of the Department for Apartments Management is responsible for the administrative and operative management of the Fund for Housing and Unoccupied Land in Moscow. | Как пояснила прокуратура, Государственная организация подразделений жилищно-коммунального хозяйства Управления жилищно-коммунального хозяйства Департамента жилого фонда несет ответственность за административное и оперативное управление Фондом жилья и неиспользуемых территорий г. Москвы. Кроме того, она отвечает за текущие инженерно-технические работы и городские жилищно-коммунальные объекты. |
| The Administration engaged a contractor to provide a fully tested and fully operational management information system, while the United Nations was required to monitor the phased execution of the contract through a set of predefined deliverables that were subject to acceptance by the Administration within prescribed time limits. | Администрация привлекла подрядчика для обеспечения полностью проверенной и полностью готовой для эксплуатации системы управленческой информации, при этом предусматривалось, что Организация Объединенных Наций будет следить за поэтапным выполнением контракта посредством набора заранее определенных промежуточных целей, достижение которых подлежало подтверждению со стороны Администрации в установленные сроки. |
| Buildings Management and Engineering/ General Services Transport | Секция по технической эксплуатации зданий, управлению и общему обслуживанию |
| The Mission Support Division was decentralized in order to improve the quality and timeliness of the services provided to its clients, and a new Property Management Section was established. | Отдел поддержки Миссии был децентрализован, чтобы повысить качество и своевременность услуг, оказываемых им своим клиентам, и создана новая Секция по эксплуатации имущества. |
| Aspects of basement package two were handed over to the Facilities Management Service but without staff receiving training on the systems they have inherited. | отдельные объекты, завершенные в рамках второго пакета работ на цокольных этажах, были переданы Службе эксплуатации оснащения, однако персоналу Службы не была предоставлена подготовка по вопросам управления полученными ими системами. |
| Objective of the Organization: to ensure efficient, effective and high-quality support in the areas of procurement, travel and transportation, facilities management, mail, pouch and archives and record management | Цель Организации: обеспечение эффективной, действенной и высококачественной поддержки в области закупок, организации поездок и перевозок, эксплуатации помещений, почтовой и дипкурьерской службы, а также ведения архивов и документации. |
| There were also weaknesses in financial management and control, including a backlog of bank reconciliations; an absence of rigorous management checks on financial statements; and low financial management capacity in the field, including a limited understanding and use of the UNHCR enterprise resource planning system. | Имеются также недостатки в области финансового управления и контроля, включая отставание в выверке банковских счетов, отсутствие строгого управленческого контроля в отношении финансовых ведомостей и ограниченные возможности отделений на местах в области финансового управления, в том числе ограниченное понимание и использование системы общеорганизационного планирования ресурсов УВКБ. |
| The usage of special management and control system allows us to gather requirements for changes and product modifications, estimate them, plan the realization of the requests and control the quality of their realization. | Использование специальной системы управления и контроля позволяет нам собирать требования по изменениям и модификациям продукта, оценивать их, планировать реализацию требований и контролировать качество их реализации. |
| We believe that the continuation of this partnership would be a good contribution to building African human capacity and ensure the sustainable and rational management of natural resources throughout the entire African continent. | Мы считаем, что продолжение этого партнерства явится хорошим вкладом в развитие потенциала людских ресурсов Африки и обеспечит устойчивое и рациональное использование природных ресурсов на всем африканском континенте. |
| Enhanced knowledge and use of the System was achieved through the training of about 500 participants on various aspects of debt management in Africa jointly with regional organizations and UNDP. | Благодаря подготовке примерно 500 участников по различным аспектам регулирования уровня задолженности в Африке совместно с региональными организациями и Программой развития Организации Объединенных Наций удалось углубить знания и расширить использование системы. |
| ENERGY AND MINERAL RESOURCES MANAGEMENT AND LEGISLATION | РАЦИОНАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИХ И МИНЕРАЛЬНЫХ |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| Targeted temperature management may also help to reduce reperfusion injury, damage caused by oxidative stress when the blood supply is restored to a tissue after a period of ischemia. | Лечение гипотермией может также содействовать снижению реперфузинного повреждения, вызываемого окислительным стрессом, когда восстанавливается кровоток к ткани после ишемии. |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
| Among the concrete priority objectives set by the Government are the creation of necessary institutional capacity for assuming national responsibility for good governance, accountable and transparent financial management and the improvement of socio-economic conditions. | Среди конкретных первоочередных задач, поставленных правительством, - создание необходимого институционного потенциала, с тем чтобы взять на себя ответственность на национальном уровне за благое правление, подотчетное и транспарентное управление финансовой деятельностью и улучшение социально-экономических условий. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. | Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
| The Board took note of the initiatives and activities of the Investment Management Division Risk and Compliance Section. | Правление приняло к сведению инициативы и мероприятия Секции по вопросам рисков и контролю за соблюдением требований. |
| Because diversification of the Board's portfolio was a key to continuing its successful investment performance, the Investment Management Service had informed the Board about options for expanding the Fund's investments in alternative investment classes. | Поскольку диверсификация портфеля инвестиций Правления является основным фактором дальнейшей успешной инвестиционной деятельности Фонда, Служба управления инвестициями проинформировала Правление о вариантах расширения инвестиций Фонда в альтернативные классы. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |