| Preservation, management and rehabilitation of cultural heritage are also established as State principles according to the Constitution of 1973. | Сохранение и восстановление культурного наследия и управление им также являются принципами деятельности государства, закрепленными в Конституции 1973 года. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| The Ethics Office is further called upon by management to provide advice on potential conflicts of interest associated with possible senior-level appointments and ethical aspects of policy issues, including investment management and procurement. | Руководство обращается к Бюро по вопросам этики с призывом оказывать консультативные услуги по вопросам потенциальных конфликтов интересов, связанных с возможными назначениями на должности высокого уровня, и по этическим аспектам вопросов политики, включая управление инвестициями и закупки. |
| Under its new management, FAO needs to set clear priorities for the future and eliminate the unsustainable administrative overheads it has long tolerated. | Новое руководство ФАО должно установить четкие приоритеты в отношении будущей деятельности и исключить неэффективные административные накладные расходы, на которые она долгое время закрывала глаза. |
| UNEP management will deliberate on that audit report in August 2004 in order to determine the best course of action to implement the audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors. | Руководство ЮНЕП проведет в августе 2004 года обсуждение упомянутого доклада о результатах проверки, чтобы определить наилучший порядок действий по выполнению ревизорских рекомендаций Управления служб внутреннего надзора и Комиссии ревизоров. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| Other issues suggested for the Conference agenda and requiring the WGSO's consideration are water resources management and chemicals management. | В число других вопросов, предложенных для повестки дня Конференции и требующих рассмотрения в рамках РГСДЛ, входят такие, как эффективное использование водных ресурсов и регулирование химических веществ. |
| Environment and economics, accounting and management tools 57.3(P) | Экономика природопользования, методы учета и регулирование в области окружающей среды |
| Women have an essential role to play in achieving sustainable energy programmes, with an emphasis on demand-side management and increased use of renewable energy sources. | В осуществлении программ устойчивого развития энергетики с упором на регулирование спроса и расширение использования возобновляемых источников энергии важная роль отводится женщинам. |
| Sound management of chemicals was important for the protection of human health, and the health sector had a vital role to play in implementation of the Strategic Approach. | Рациональное регулирование химических веществ имеет большое значение для охраны здоровья людей, и сектору здравоохранения принадлежит важная роль в деле осуществления Стратегического подхода. |
| The OSCE - the world's largest regional security organization - can be a forum for frank and fruitful talks on security issues and can contribute effectively to such crucial concerns as early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation. | ОБСЕ, самая крупная региональная организация в мире, может стать форумом для откровенных и плодотворных дискуссий и переговоров по вопросам безопасности и эффективно содействовать решению таких вопросов, как раннее предупреждение, предотвращение и регулирование конфликтов и постконфликтное восстановление. |
| The management capacity of these implementation agencies has expanded considerably in the last year. | За последний год управленческий потенциал этих учреждений существенно укрепился. |
| The rapid growth of peace-keeping activities has strained the supporting management and administrative capabilities of the Organization to the limit. | Быстрое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира до предела ослабили управленческий и административный потенциал Организации в плане оказания поддержки. |
| We therefore welcome the Secretary-General's intention to strengthen management capability within the Secretariat to provide for full coordination of effort and for forward planning. | Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря укрепить управленческий потенциал в рамках Секретариата, с тем чтобы предусмотреть полную координацию усилий и перспективное планирование. |
| It is a management tool to assist the head of mission in discharging his or her responsibilities to prevent misconduct in the mission. | Она представляет собой управленческий механизм для оказания помощи главе миссии в выполнении им или ею своих обязанностей по предотвращению ненадлежащего поведения в миссии. |
| However, the Inspector believes that the Joint Medical Service would be better served by a joint management advisory committee rather than the present informal arrangement among human resources managers. | Однако Инспектор полагает, что обслуживание ОМС было бы более оптимальным, если бы для этого использовалась не нынешняя неформальная договоренность между руководителями кадровых подразделений, а объединенный управленческий консультативный комитет. |
| VIII. The Advisory Committee points out also that the Department of Management has central responsibility for ensuring the efficiency and effectiveness of administrative processes and promoting good management practices across the Secretariat. | Консультативный комитет указывает также, что Департамент по вопросам управления несет главную ответственность за обеспечение эффективности и результативности административных процедур и содействие внедрению рациональной управленческой практики во всех подразделениях Секретариата. |
| The integrated management information systems - comprising the Programme Manager System, the Financial and Logistics System and the Integrated Management and Information System - gained increased stability in 2001. | Повысилась стабильность функционирования в 2001 году комплексных систем управления информационными потоками - охватывающих систему управления программами, Систему финансового и материально-технического обеспечения и Комплексную систему управленческой информации. |
| One good example was the computer-based Corporate Management Information System (CMIS), which became operational and available on-line to all staff in the International Trade Centre (UNCTAD/WTO) (ITC) in the second half of the biennium. | В качестве наглядного примера можно привести компьютеризированную Корпоративную систему управленческой информации (КМИС), которая была введена в действие и стала доступна в онлайновом режиме для всех сотрудников Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) во второй половине двухгодичного периода. |
| The CHAIRMAN said that he would take it that the Committee wished to recommend to the General Assembly that it should take note of the seventh progress report of the Secretary-General on the Integrated Management Information System project and endorse the recommendations of the Advisory Committee thereon. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он полагает, Комитет желает рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению седьмой доклад Генерального секретаря о ходе работы по проекту создания комплексной системы управленческой информации и одобрить рекомендации Консультативного комитета в этой связи. |
| Three professional posts are being added: a P4 Information Technology Architect and a P3 Network Manager in the Management Information Services (MIS) Branch, and a P3 post in the Procurement and Facilities Management Branch. | Предлагается включить в штатное расписание Отдела три новые должности категории специалистов: должность разработчика информационно-технической инфраструктуры класса С4 и должность сетевого управляющего класса С3 в Секторе служб управленческой информации и должность класса С3 в Секторе закупок и управления помещениями. |
| The role did not require the administration, management and oversight of the entire vehicle fleet of a mission. | Выполнение административных, управленческих и надзорных функций, охватывающих весь парк автомобилей миссии, не предусматривалось. |
| The introduction of ERP and the further implementation of the practice approach at UNDP will provide an opportunity to upgrade management skills and operational services. | Внедрение ПОР и дальнейшее применение практического подхода в ПРООН позволит обеспечить возможность для совершенствования управленческих навыков и оказания более эффективных оперативных услуг. |
| Particularly extension staff requires a reorientation to commercial farm management with attention to be paid both to productivity improvement and better business planning and to related training of farmers in improved organizational and managerial skills. | Сотрудники сферы сельскохозяйственной пропаганды прежде всего должны переориентироваться на коммерческие формы управления фермерским хозяйством с уделением особого внимания повышению продуктивности и улучшению экономического планирования, а также смежной подготовке фермеров, нацеленной на совершенствование организационных и управленческих навыков. |
| Turning to the reform of the management structures of IMF and the World Bank, he stressed the need to realign their voting rights to boost the role of countries with evolving market economies in their decision-making processes. | Говоря о реформе управленческих структур МВФ и Всемирного банка, он подчеркивает необходимость пересмотра права голоса в рамках этих организаций для усиления роли стран с развивающейся рыночной экономикой в их процессе принятия решений. |
| The development of skills will enable staff members to fulfil their individual career aspirations; in this regard, the Integrated Training Service also plans to conduct a leadership development programme for staff at the D-1/D-2 level and a management development programme for staff at the P-4/P-5 level. | Совершенствование навыков позволит сотрудникам реализовать свои карьерные устремления; в этой связи Объединенная служба учебной подготовки планирует также организовать для сотрудников уровня Д1/Д2 программу развития лидерских качеств, а для сотрудников уровня С4/С5 - программу развития управленческих навыков. |
| The environmental performance reviews help to foster effective environmental management policies in countries with economies in transition. | Обзоры экологических показателей способствуют разработке эффективной политики рационального использования окружающей среды в странах с переходной экономикой. |
| Local communities, especially women, should be given a more prominent role in water resource planning, development and management. | Местные общины, особенно женщины, должны играть более важную роль в области планирования, освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| As part of this special attention will be given to indigenous peoples' traditional knowledge of natural resources management. | Особое внимание в рамках этих специальных усилий будет уделено традиционным знаниям коренных народов в области рационального использования природных ресурсов. |
| In addition, ESCWA assists member countries in the preparation and implementation of integrated water resources management strategies and promotes the sustainable use and management of water resources as part of its contribution to climate change adaptation efforts in the region. | Кроме того, ЭСКЗА оказывает странам-членам помощь в подготовке и осуществлении комплексных стратегий рационального использования водных ресурсов и способствует рациональному использованию и управлению водных ресурсов в рамках своего вклада в предпринимаемые в регионе усилия по обеспечению адаптации к изменению климата. |
| The UNDP Programme for Forest Management to Support Sustainable Livelihoods will help countries to improve their national capacity to identify the most viable strategies for the sustainable management of forests and related public and private sector partnerships to support sustainable livelihoods. | По линии Программы рационального использования лесных ресурсов ПРООН в целях обеспечения устойчивых средств к существованию странам будет оказываться помощь по развитию их национального потенциала в области разработки наиболее эффективных стратегий устойчивого использования лесных ресурсов и развития партнерских связей государственного и частного секторов с целью обеспечения устойчивых средств к существованию. |
| A well-performing organization rests upon two main pillars: (a) strong management, with responsibilities outlined in an accountability framework, and (b) operationally independent oversight. | Эффективное функционирование любой организации зависит от двух основных условий: а) твердого руководства, при этом обязанности руководителей должны быть изложены в рамках системы подотчетности, и Ь) независимой работы надзорного подразделения. |
| It is expected that these improvements will, in the long term, make the system more transparent and consistent, improve compliance rates and the quality of the evaluation process, and signal to staff and managers that performance management is taken seriously at the United Nations. | Ожидается, что в долгосрочном плане эти улучшения сделают систему более прозрачной и последовательной, повысят показатели соблюдения требований и качество процесса аттестации и послужат для сотрудников и руководителей сигналом, что к вопросам управления служебной деятельностью в Организации Объединенных Наций относятся серьезно. |
| As outlined in the previous report of the Secretary-General, the Chief Executives Board approved the United Nations security management system guidelines for acceptable risk in 2009. | Как сказано в предыдущем докладе Генерального секретаря, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций утвердил руководящие принципы приемлемости рисков на 2009 год, которые были разработаны для системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| 29.11 Resources amounting to $48,500 are proposed to enable the Under-Secretary-General and senior staff to travel to various duty stations during the biennium on various activities of the office which would require intervention of senior management. | 29.11 Предлагается выделить ресурсы в размере 48500 долл. США для оплаты расходов на поездки заместителя Генерального секретаря и старших сотрудников в различные места службы в течение двухгодичного периода по различным вопросам деятельности Управления, которые требуют участия старших руководителей. |
| The Executive Office of the Secretary-General clarified that the coordination aspect of the Senior Management Group follows from the presence at its meetings of all the heads of United Nations departments, offices, funds and programmes to receive guidance and strategic priorities from the Secretary-General. | Административная канцелярия Генерального секретаря разъяснила, что координационный аспект Группы старших руководителей вытекает из присутствия на ее заседаниях всех глав департаментов, управлений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в целях получения указаний и выяснения стратегических приоритетов от Генерального секретаря. |
| Most of the resources relate to the support of the talent management system. | Большая часть ресурсов связана с поддержкой системы «Тэлент менеджмент». |
| I'd pull you off the pitch but Management wants to give you another chance. | Лично я отправил бы тебя восвояси, но Менеджмент хочет дать тебе еще один шанс. |
| He served as chair of dissertation councils for defending candidate and doctoral dissertations in multiple specialties: "World Economy" and "Economics and Management of National Economy: Economics of Entrepreneurship, Marketing, Management". | Наряду с этим, он является председателем диссертационных советов по защите кандидатских и докторских диссертаций по специальностям: «Мировая экономика» и «Экономика и управление народным хозяйством: экономика предпринимательства, маркетинг, менеджмент». |
| In 2004 the airport management announced that they supported the government plans to expand the facilities to include a full-length runway and a new terminal. | В 2004 менеджмент аэропорта объявил, что была получена поддержка на правительственном уровне планов увеличения взлётно-посадочной полосы и строительства нового терминала... |
| Faculties of Production Management, Non-Production Management, Distant Learning, Post-diploma Education, and Faculty for Foreign Students were founded. | В 1994 году созданы факультеты: «Менеджмент в производственной сфере», «Менеджмент непроизводственной сферы», заочной учёбы, последипломного образования, факультет по работе с иностранными студентами. |
| The Administration has also improved the governance of the modularization project, but we continued to note some deficiencies in project management. | Администрация добилась также совершенствования управления проектом модуляризации, однако нами были по-прежнему отмечены отдельные недостатки в области руководства проектом. |
| She also stated that staff and management had made excellent progress in pursuing matters of common interest over the past year. | Она также отметила, что в течение прошедшего года персонал и администрация добились больших успехов в решении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| The Administration informed the Board that as a result of the installation of CARLOG at UNSCO, all vehicle data were now promptly collected and the timely analysis of those data facilitated better fleet management and reporting. | Администрация информировала Комиссию о том, что после установки системы КАРЛОГ в ЮНСКО все данные по транспортным средствам в настоящее время собираются оперативно, а своевременный анализ этих данных позволяет улучшить управление транспортным парком и отчетность. |
| B. Administration and management | В. Администрация и управление |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Department for General Assembly and Conference Management uses the same metrics for the indicators used to set targets and to measure performance. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению использовал одни и те же единицы измерения в общих показателях достижения результатов и показателях для оценки работы. |
| Likewise, every leader must have the management capacity to plan, prioritize, steer implementation, monitor and control, evaluate and recast plans. | Аналогичным образом каждый лидер должен обладать управленческими способностями, с тем чтобы планировать, определять приоритеты, руководить выполнением, осуществлять мониторинг и контроль, оценку и корректировку планов. |
| Monitoring antimalarial drug efficacy is mandatory to allow for proper case management and for early detection of changing patterns of resistance in order to revise national malaria treatment policies. | Обязательным является контроль за действенностью противомалярийных препаратов для обеспечения надлежащего лечения и своевременного выявления динамики резистентности, с тем чтобы пересматривать национальные стратегии по борьбе с малярией. |
| As regards information technology systems, resident auditors routinely use mission applications and databases as part of their audits, particularly in the areas of asset control, financial management and procurement. | Что касается систем информационной технологии, то при проведении своих ревизий ревизоры-резиденты обычно используют программное обеспечение и базы данных миссий, прежде всего в таких областях, как контроль активов, финансовое управление и закупки. |
| Inadequate project budgetary monitoring and management | Неадекватный контроль за бюджетами проектов и управление ими |
| In view of the weakness of Government institutions and the need for speedy implementation of activities, the management of contracts to implement activities under the project had been delegated to a semi-private agency, the Agence Burundaise pour la Réalisation des Travaux d'Intérêt Public. | Ввиду слабости правительственных учреждений и необходимости быстрого осуществления деятельности контроль за выполнением контрактов, связанных с осуществлением деятельности в рамках проекта, был поручен частно-государственному агентству - Бурундийскому агентству по осуществлению работ в интересах общества. |
| Mitigation strategies and business continuity management procedures will be formalized by November. | К ноябрю будут официально приняты стратегии смягчения последствий и процедуры обеспечения непрерывности деятельности. |
| Following the bombing of United Nations offices in Baghdad, the Office conducted a comprehensive global audit of security management at Headquarters and at 20 field missions (A/59/702). | После взрыва бомбы в здании Организации Объединенных Наций в Багдаде Управление провело всестороннюю глобальную проверку обеспечения безопасности в Центральных учреждениях и в 20 полевых миссиях (А/59/702). |
| In 1995, the Board of Industry introduced an approved code of practice for the organization and management of health and safety in the construction industry. | В 1995 году Промышленный совет принял утвержденный кодекс практики для организации и регулирования мер по охране здоровья и обеспечения безопасности в области строительства. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| It develops recommendations, methodologies and guidelines for sustainable housing development and land management. | Он разрабатывает рекомендации, методологии и руководящие принципы по вопросам устойчивого развития жилищного хозяйства и землепользования. |
| They also promote the management, conservation and sustainable development of forests, agriculture, rural development, land and other areas through technical cooperation and capacity-building. | Они также способствуюn рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию лесов, сельского хозяйства, сельских районов и земельных ресурсов посредством осуществления технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
| For example, pesticide management is used to introduce sustainable and environmentally sound agricultural practices that reduce the health and environmental risks associated with the use of pesticides. | Например, целью обращения с пестицидами является внедрение экологических устойчивых методов ведения сельского хозяйства, которые способствуют сокращению связанных с использованием пестицидов рисков для здоровья и окружающей среды. |
| Management restrictions for protective forests vary among regions depending on local geological and ecosystem conditions. | Ограничения на ведение хозяйства в защитных лесах в различных регионах являются неодинаковыми и зависят от местных геологических и экосистемных условий. |
| Management of protected/sensitive forest areas | Ведение хозяйства в охраняемых/уязвимых лесных районах |
| Since the approved staffing establishment of the Division of Administration does not provide for the dedicated facilities management posts, these functions have been performed on a provisional and ad hoc basis by the staff of the Engineering Section. | Поскольку в утвержденном штатном расписании Административного отдела не предусматривается специальных должностей сотрудников по вопросам эксплуатации помещений, эти функции выполняются на временной и разовой основе персоналом Инженерно-технической секции. |
| The facilities management functions are being moved from Engineering and 4 posts for the Facilities Manager (P-3) and 3 Facilities Management Assistants (Field Service) will also be transferred. | Функции по эксплуатации помещений переводятся из Инженерной секции, и в этой связи будут переведены также 4 должности сотрудников по эксплуатации помещения (С-3) и 3 должности младших сотрудников по эксплуатации помещения (категория полевой службы). |
| The Advisory Committee recommends acceptance of the Air Transport Assistant post (General Service (Other level)) and the upgrade to the P-4 level of the post of the Air Transport Officer in the Aircraft Management and Contracts Unit. | Консультативный комитет рекомендует утвердить должность помощника по авиатранспорту (категория общего обслуживания (прочие разряды)) и повысить до С4 класс должности сотрудника по авиатранспорту в Группе эксплуатации авиатехники и контрактов. |
| Creation of an electronic interface for users to register service requests related to facilities management and to record the level of effort or person/hours and response time for fulfilment of service requests | Создание электронного интерфейса для пользователей, который позволит регистрировать заявки на обслуживание, касающиеся эксплуатации помещений, и учитывать объем затрачиваемых усилий или количество человеко-дней, а также время на выполнение заявки на обслуживание |
| The Administration monitor, on a quarterly basis, the commissioning arrangements between the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan. | Администрации надлежит обеспечивать на квартальной основе контроль за реализацией договоренностей о пуско-наладочных работах, достигнутых между Службой эксплуатации зданий и сооружений и Управлением генерального плана капитального ремонта. |
| Jordan has identified six target areas for its green economy work that have the potential to create 51,000 new job opportunities: energy access, renewable energy, waste, agriculture, sustainable tourism and freshwater management. | Иордания определила шесть целевых областей для своей работы в области «зеленой» экономики, которые могут создать 51000 новых рабочих мест: доступ к энергии, возобновляемые источники энергии, отходы, сельское хозяйство, устойчивый туризм и рациональное использование пресных вод. |
| For ease of reference, the Guide refers only to "the debtor", but it is intended that management and owners should be covered by the use of that term where appropriate. | Для удобства прочтения в Руководстве говорится только о "должнике", однако предполагается, что использование этого термина, если это уместно, охватывает также администрацию и владельцев. |
| Although recognizing the flexibility that this provides to address temporary requirements, the Committee is of the view that "vacancy management" should not be used to establish positions on a longer-term basis to carry out functions for which no approval has been given. | Хотя Комитет признает, что такое гибкое использование вакансий позволяет удовлетворять временные потребности, он считает, что практика «управления вакансиями» не должна использоваться для более долгосрочного заполнения должностей сотрудниками, которые выполняют несанкционированные функции. |
| ISDB supports RMP (Rights management and protection). | Также ISDB поддерживает использование Управления правами и защитой (англ. Rights management and protection, RPM). |
| Greenlaw et al. note that the Top Management Decision Simulation stimulated the design and use of dozens of other games. | Гринлоу обратил внимание, что Тор Management Decision Game стимулировала разработку и использование десятков других бизнес-симуляций. |
| WHO recommends intermittent preventive treatment in pregnancy, in addition to reducing malaria transmission by vector control interventions, for the prevention of malaria in pregnancy in areas of stable, moderate to high transmission, together with effective case management of malaria illness and anaemia. | В районах стабильной, умеренной и высокой передачи малярии ВОЗ рекомендует помимо снижения уровня распространения малярии посредством борьбы с переносчиками заболевания проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин при одновременном эффективном лечении пациентов, страдающих малярией или анемией. |
| The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. | Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
| Integration of Management of HIV at Health Centres and Polyclinics | Лечение ВИЧ на базе центров охраны здоровья и поликлиник |
| Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. | Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними. |
| In the context of supporting countries in humanitarian crisis and to ensure a high degree of preparedness, regional guidelines were prepared as to how the Integrated Management of Childhood Illness (IMCI) approach to child health could be implemented to reduce high infant and child mortality. | В контексте оказания поддержки странам, переживающим гуманитарный кризис, и обеспечения более высокой степени готовности к бедствиям были разработаны региональные руководящие принципы относительно осуществления инициативы по обеспечению здорового детства под названием «Комплексное лечение детских заболеваний» (КЛДЗ) для сокращения высокой младенческой и детской смертности. |
| The Pension Board requested OIOS to bring forward the audit of human resources management that was scheduled for 2015. | Правление Пенсионного фонда попросило УСВН перенести вперед сроки проведения ревизии управления людскими ресурсами, запланированной на 2015 год. |
| The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; | Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами; |
| For the Investment Management Service, the Board recommended a total of 10 new posts and 1 reclassification. | Для Службы управления инвестициями Правление рекомендовало создать 10 новых должностей и провести реклассификацию одной должности. |
| The Secretary/CEO also informed the Board that a search for permanent premises for the Pension Fund, including the Investment Management Service, had been initiated, in conformity with a recommendation made by the Standing Committee in July 2001. | Секретарь/ГАС также информировал Правление о том, что с учетом рекомендации, сделанной Постоянным комитетом в июле 2001 года, был начат поиск постоянных помещений для Пенсионного фонда, в том числе для Службы управления инвестициями. |
| Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; | З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями; |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |