| Xotels is more than a hotel management company or hotel group. | Xotels - это больше, чем просто управление гостиничным бизнесом или отельная группа. |
| When improving transport systems in urban areas, demand management will always be one of the mechanisms available. | В процессе совершенствования транспортных систем в городских районах одним из наиболее доступных механизмов во всех случаях будет управление спросом. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Furthermore, management is aware of the imbalance and preference is being given to equally qualified females. | Кроме того, руководство знает о существующем дисбалансе и при равных достоинствах отдает предпочтение женщинам. |
| This requires prompt reconciliation of all bank accounts established by the United Nations Treasurer and a reporting mechanism to assure management that reconciliations are being done on a timely basis. | Это требует оперативной выверки всех банковских счетов, открытых Казначеем Организации Объединенных Наций, а также механизма отчетности, чтобы руководство могло быть уверено в том, что выверка производится своевременно. |
| In order to ensure a consistent evaluation by the interns, guidelines were written by the programme officer, who is responsible for the overall management of this task and quality control. | Для обеспечения единообразия в оценках, представляемых стажерами, сотрудник по программам, отвечающий за общее руководство этой работой и за контроль качества, разработал соответствующие руководящие принципы. |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| Other issues suggested for the Conference agenda and requiring the WGSO's consideration are water resources management and chemicals management. | В число других вопросов, предложенных для повестки дня Конференции и требующих рассмотрения в рамках РГСДЛ, входят такие, как эффективное использование водных ресурсов и регулирование химических веществ. |
| Those responsible for chemicals management in developing countries may not have their needs recognized in national budget and development cooperation planning vis-à-vis ministries, which receive overriding priority. | Возможно, лицам, ответственным за регулирование химических веществ в развивающихся странах, не удается при составлении национального бюджета и разработке планов сотрудничества в целях развития доказать важность их потребностей так, как это удается сделать министерствам, являющимся объектами первоочередного внимания. |
| Strengthening of stewardship of the health authority (management, regulation and control) | Укрепление руководящей роли государственного ведомства в сфере здравоохранения (управление, регулирование и контроль) |
| (c) To examine their country assistance strategies, sustainable development strategies and poverty reduction strategies (where such strategies exist) with the objective of ensuring that the environmentally sound management of wastes is a clearly articulated priority in those strategies; | с) проанализировать свои национальные стратегии оказания помощи, стратегии устойчивого развития и стратегии сокращения масштабов нищеты (там, где такие стратегии имеются) с целью обеспечения того, чтобы экологически обоснованное регулирование отходов было четко выделено в этих стратегиях в качестве одного из приоритетных направлений; |
| Training package (Debt and Financial Management - The Legal Aspects) | Комплект учебно-методических материалов (регулирование долговых отношений и управление финансами - правовые аспекты) |
| During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. | В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
| Manning Requirements - working schedules, manning levels, mine management. | Потребности в рабочей силе - графики работы, численность рабочей силы, управленческий персонал предприятия. |
| In May 1998, the external auditors audited the UNFCCC financial statements of 1996-1997 and conducted a management review of conference support arrangements of the UNFCCC. | З. В мае 1998 года внешние ревизоры проверили финансовые ведомости РКИКООН за 1996-1997 годы и провели управленческий анализ процедур конференционной поддержки РКИКООН. |
| Through its Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ), the United Nations system endorsed a management process in accordance with paragraph 52 of Assembly resolution 50/120. | Через свой Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) система Организации Объединенных Наций поддержала управленческий процесс, о котором говорится в пункте 52 резолюции 50/120. |
| In line with the policy that all decentralized offices also adhere to the self-financing principle, the Executive Director will exercise the necessary management control to ensure that the office will earn sufficient income to cover its costs. | В соответствии с политикой, заключающейся в том, что все децентрализованные отделения также придерживаются принципа самофинансирования, Директор-исполнитель будет осуществлять необходимый управленческий контроль для обеспечения того, чтобы отделение зарабатывало достаточные поступления для покрытия своих расходов. |
| To enhance the flow of management information, an executive information management system will be implemented and deployed. | В целях расширения потока управленческой информации будет разработана и внедрена система управления информацией для руководства. |
| Formulation and follow-up of management responses has been made a priority in UNCDF for decision-making, knowledge management and accountability. | Разработка управленческой системы реагирования и последующая деятельность по ее внедрению стали в ФКРООН приоритетной задачей принятия решений, управления знаниями и подотчетности. |
| Ongoing internal restructuring or management changes have delayed the remaining committees, but it is still anticipated that the plans will be finalized by the end of 2010. | Текущий процесс реорганизации внутренней структуры и управленческой реорганизации замедлил работу остальных комитетов, однако ожидается, что к концу года она будет закончена. |
| The Chief of Investigations is supported by three Commanders at the P-5 level who provide management and tactical support, including the coordination of the trial support team and the appeals team. | Начальнику Следственного отдела помогают в работе три помощника, которые занимают должности класса С5 и обеспечивают выполнение функций управленческой и тактической поддержки, включая координацию деятельности группы участия в судебном производстве и группы участия в апелляционном производстве. |
| The present methodology for central oversight and preparation of the programme performance report needs to be made on line and compatible with the Integrated Management Information System (IMIS). | Нынешнюю методологию централизованного надзора и подготовки доклада об исполнении программ необходимо интегрировать в Комплексную систему управленческой информации (ИМИС), обеспечив ее совместимость с этой Системой. |
| As a self-financing organization, the viability of UNOPS requires that its revenue matches its management costs. | Поскольку ЮНОПС является организацией, действующей на основе самофинансирования, для обеспечения его жизнеспособности необходимо, чтобы объем поступлений соответствовал объему управленческих расходов. |
| That figure is much higher if the allocations for management training at educational establishments are taken into account. | Эта доля будет намного более значительной, если принять во внимание бюджеты учебных заведений по подготовке управленческих кадров. |
| The Pan American Health Organization (PAHO) reported that there was a lack of data collection that would more clearly reveal the disparities and provide the evidence base for policy development and management. | Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) сообщила об отсутствии данных, которые позволяли бы составить ясное представление о существующем неравенстве и могли бы служить основанием для разработки политики и принятия управленческих решений. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| You know, I reek of management potential, and they're hiring | У меня столько управленческих задатков. И в бухгалтерской компании сейчас идёт набор. |
| Training in environmental management and sustainable development are needed at all levels of the education system. | Подготовка по вопросам рационального использования окружающей среды и устойчивому развитию необходима на всех уровнях системы образования. |
| 3.2 Promotion of human health and well-being through improved environmental management | Содействие охране здоровья и благополучия людей посредством совершенствования практики рационального использования окружающей среды |
| In 2001-02, total Australian Government expenditure on the ILC for land acquisition and management was $65.4 million. | В 20012002 годах общая сумма расходов австралийского правительства на КЗК с целью приобретения земель и их рационального использования составила 65,4 млн. долларов. |
| Through the International Programme on Chemical Safety, WHO worked to establish the scientific basis for the sound management of chemicals, and to strengthen national capabilities and capacities for chemical safety. | В рамках Международной программы по химической безопасности ВОЗ прилагает усилия по созданию научной основы рационального использования химических веществ и укрепления национального потенциала и возможностей в области химической безопасности. |
| The Special Representative welcomes the adoption of the sub-decrees of the 2001 Land Law on State Land Management and on the granting and reduction of economic land concessions, although he has not yet had an opportunity to study them. | Специальный представитель приветствует принятие подзаконных актов к Закону о земле 2001 года, касающихся рационального использования государственных земель и предоставления и сокращения срока действия концессий на землю, используемую в хозяйственных целях, хотя он еще и не имел возможности внимательно изучить их. |
| On 22 November, 15 more KPS officers graduated from the first-line management course, bringing the total to 463. | 22 ноября еще 15 сотрудников КПС закончили курсы для руководителей нижнего звена, после чего общая численность их выпускников составила 463 человека. |
| (b) For senior management and external donors, in order to set the right mindset; and | Ь) для руководителей высшего звена и внешних доноров - с целью правильно ориентировать их; |
| Consolidation of corporate leadership and corporate management functions by locating all members of the Senior Management Team at headquarters (to be implemented within the programme of work and budget for the biennium 2016 - 2017); | а) консолидация функций общеорганизационного лидерства и общеорганизационного управления посредством размещения всех членов Группы старших руководителей в штаб-квартире (следует выполнить в рамках программы работы и бюджета на двухгодичный период 2016-2017 годов); |
| Since 2006, SSIR has hosted the annual Nonprofit Management Institute conference, a 2-day conference for senior-level nonprofit executives. | С 2006 года, SSIR проводит ежегодную конференцию Института некоммерческого управления, двухдневную конференцию для старших руководителей некоммерческих организаций. |
| They run CEO and management training seminars but that's a front for a Fulcrum recruiting facility. | Они занимаются учебными семинарами для руководителей высшего звена, но это только прикрытие для набора агентов "Фулкрум." |
| Jefferson Smurfit was the subject of a management buyout financed by Madison Dearborn Partners, Cinven Limited and CVC Capital Partners in 2002. | Объединённой компанией владели Madison Dearborn Partners, Cinven Limited, CVC Capital Partners менеджмент. |
| Energy management of the hotel is central and computerised making sure that at all times energy consumption is controlled efficiently. | Энергетический менеджмент отеля центральный, компьютезированный и обеспечивает постоянный эффективный контроль за потреблением энергии. |
| Irena has degrees in both management from St. Petersburg Sports Academy in 1992 and Economics and Finance from St. Petersburg State University in 2005. | В 1992 году она окончила Санкт-Петербургскую спортивную академию по специальности «менеджмент», а в 2005 - Экономический Факультет Санкт-Петербургского государственного университета. |
| The AEP course is a comprehensive course comprising macroeconomics, governance and private sector management, social and labor market policies, financial sector issues, private sector development and corporate governance, financial programming and issues of economic integration in a European context. | Учебная программа ППЭ - это всеобъемлющий курс, который охватывает такие темы, как макроэкономика, управление и менеджмент в частном секторе, социальная политика и рынок труда, вопросы финансового сектора, развитие частного сектора и корпоративное управление, финансовое программирование и вопросы экономической интеграции в европейский контекст. |
| Management did not emanate from nature. | Так вот, менеджмент - не создание природы. |
| While Staff Union contributions are difficult to measure in concrete terms, both management and staff recognize that they can have a positive impact on both the development and the introduction of sound management policies. | Хотя вклад, вносимый Союзом персонала, трудно измерить в конкретном выражении, как администрация, так и персонал признает, что этот вклад оказывает положительное влияние как на разработку, так и на осуществление рациональной политики в области управления. |
| The Board was informed by the Administration that current United Nations human resources management rules and regulations did not allow for such planning and rapid response. | Администрация информировала Комиссию о том, что действующие в настоящее время в Организации Объединенных Наций правила и положения, регулирующие управление людскими ресурсами, не позволяют осуществлять такое планирование и оперативно принимать соответствующие меры. |
| The Administration was to have introduced a rations management system in June 2006 in response to shortcomings identified by the Board which, by October 2007, had not yet been implemented. | С учетом выявленных Комиссией недостатков в июне 2006 года администрация должна была ввести в действие систему управления продовольственным снабжением, однако к октябрю 2007 года такая система так и не была внедрена. |
| The Entity's programme was structured into three areas: (a) partnerships, coordination and intergovernmental work, (b) programme and policy and (c) management and administration. | Ее программа состоит из трех частей: а) партнерские связи, координация и межправительственная работа; Ь) программа и политика, и с) управление и администрация. |
| Management of factories make efforts to control or influence the organizing of unions. | Администрация предприятий стремится контролировать этот процесс и оказывать на него воздействие. |
| Major project management - design, development, simulation, control, testing etc; | управление крупными проектами: концептуальная проработка, подготовка, моделирование, контроль, опробование и т.д.; |
| (c) Property management and control of the physical condition of the property; | с) управление имуществом и контроль за его физическим состоянием; |
| A State environmental protection system has been created, which is managed by the State Committee for Nature Protection, a specially authorized umbrella coordinating body that ensures State monitoring and intersectoral management in the area of environmental protection and the use and management of natural resources. | Создана государственная система охраны природы, управляемая Государственным комитетом по охране природы (Госкомприрода), который является специально уполномоченным, надведомственным и координирующим органом, осуществляющим государственный контроль и межотраслевое управление в области охраны природы, использования и воспроизводства природных ресурсов. |
| For those countries in which there are capital controls or capital account management techniques are employed, ways to circumvent swift capital outflows can be found. | Для тех стран, в которых осуществляется контроль над движением капитала или в которых используются методы управления счетом движения капитала, можно найти пути для того, чтобы избежать быстрого оттока капитала. |
| The organizational structure of the Investment Management Service was flat and did not provide for an adequate supervisory framework and segregation of duties; | Организационная структура Службы управления инвестициями горизонтально растянута и не обеспечивает должный контроль и разделение обязанностей; |
| Improve the IF decision-making and management structure to ensure effective and timely delivery of the increased financial resources and programme. | совершенствование процесса принятия решений и структуры управления КРП для обеспечения эффективного и своевременного предоставления больших объемов финансовых ресурсов и осуществления программ. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| As part of the same initiative, UNRWA ran an empowerment programme for female-headed households, offering targeted skills-building related to financial literacy, household management and micro-business. | В контексте этой же инициативы БАПОР осуществляло программу по расширению возможностей возглавляемых женщинами домашних хозяйств, предлагающую целевую подготовку по вопросам финансовой грамотности, ведения домашнего хозяйства и создания микропредприятий. |
| In the area of sustainable provision of water to meet agricultural needs, some participants suggested that industry could help by promoting best practices in environmental management, including fertilizer and pesticide usage. | В отношении обеспечения устойчивого водоснабжения для удовлетворения потребностей сельского хозяйства некоторые участники заявили, что промышленные круги могли бы способствовать внедрению наилучших методов рационального природопользования, включая применение удобрений и пестицидов. |
| These include poverty reduction, fostering regional cooperation and integration, promoting good governance, building Africa's information and technology infrastructure, promoting human-centred development and better management of the interlinked issues of population, environment and agriculture. | Сюда входит уменьшение нищеты, укрепление регионального сотрудничества и интеграции, поощрение разумного управления, создание африканской информационной и технологической инфраструктуры, поощрение развития в интересах человека и более эффективное решение взаимосвязанных вопросов, касающихся народонаселения, окружающей среды и сельского хозяйства. |
| Mechanisms need to be strengthened to ensure the promotion of sound chemicals management, including in relation to the production and use of chemicals as an integral part of agricultural modernization and sustainable development. | Следует укреплять механизмы по обеспечению пропаганды экологически чистой практики использования и утилизации химических веществ, в том числе и в связи с производством и использованием химических веществ в рамках модернизации сельского хозяйства и достижения устойчивого развития. |
| At its meeting on 2-3 July 2012 in Geneva, the Bureau requested the secretariat to prepare an overview document on the Housing and Land Management Trust Fund (Informal notice 1) and to present it under this agenda item. | На своем совещании, состоявшемся в Женеве 2-3 июля 2011 года, Бюро просило секретариат подготовить обзорный документ о Целевом фонде для деятельности в области жилищного хозяйства и землепользования (неофициальная записка 1) и представить его в рамках данного пункта повестки дня. |
| The Organization of Eastern Caribbean States secretariat instituted a sustainable oceans governance programme to promote regional economic development through the sustainable management of ocean resources and protection of the marine environment. | Секретариат Организации восточнокарибских государств учредил программу устойчивого освоения ресурсов океана в целях содействия региональному экономическому развитию на основе обеспечения устойчивой эксплуатации ресурсов океана и охраны морской среды. |
| During the process of IPSAS implementation, the UNIDO management had sought advice of the External Audit on the treatment of the Buildings Management Services (BMS) in the context of IPSAS 8 (Interests in Joint Ventures). | В процессе внедрения МСУГС руководство ЮНИДО просило Внешнего ревизора дать рекомендации относительно статуса Служб эксплуатации зданий (СЭЗ) с учетом МСУГС 8 (Участие в совместной деятельности). |
| The International Conference on Youth and Desertification, held in Bamako, Mali, in September 2006, had called on Governments to ensure full involvement of young people in the management of natural resources and to make youth employment an urgent priority. | Международная конференция по проблемам молодежи и опустынивания, состоявшаяся в Бамако, Мали, в сентябре 2006 года, выступила с призывом к правительствам обеспечить полномасштабное участие молодежи в эксплуатации природных ресурсов и объявить обеспечение занятости молодежи срочной задачей первостепенной важности. |
| This is less labour-intensive and less complex than the continuing attention necessary for the development of human resources for the maintenance, management and development of facilities provided by the projects. | Эта работа менее трудоемкая и менее сложная по сравнению с деятельностью, направленной на дальнейшее развитие людских ресурсов в целях техобслуживания, эксплуатации и модернизации объектов, построенных в рамках таких проектов. |
| Conduct on-the-job training of DIS personnel on the use of high frequency radio, assets management, investigative techniques, security escorts, international humanitarian and refugee law | Учебная подготовка персонала СОП без отрыва от выполнения служебных обязанностей по вопросам эксплуатации высокочастотных радиостанций, управления имуществом, методов проведения расследований, охраны и сопровождения и международного гуманитарного и беженского права |
| The report makes recommendations on ways to strengthen computerized inventory management and on the application of procedures for vehicle use and maintenance. | В докладе выносятся рекомендации в отношении путей укрепления механизма управления имуществом с использованием компьютеров, а также в отношении выполнения процедур, регулирующих использование и обслуживание автотранспортных средств. |
| (c) Develop results-based management processes that optimize the use of resources with transparency and accountability; | с) разработка процедур управления, ориентированных на достижение результатов и позволяющих оптимизировать использование ресурсов при наличии транспарентности и подотчетности; |
| The main programme areas include natural resource monitoring and assessment studies; improvement of irrigation technology and water management to reduce pollution; arresting of salinity and waterlogging; and development and dissemination of improved farming practices. | К числу основных программных областей относятся: исследования, посвященные контролю за природными ресурсами и их оценке; совершенствование техники ирригации и использование водных ресурсов в целях снижения масштабов загрязнения; предупреждение засоления почв и заболачивания; и разработка и распространение более совершенных форм ведения сельского хозяйства. |
| In the manufacturing sector the Commonwealth has encouraged firms at the enterprise level to adopt greater energy efficiency through programs such as Enterprise Energy Audit Program, the Cleaner Production Program and the Better Business by Environmental Management Program. | В производственном секторе Союз поощряет более экономное использование компаниями энергоресурсов на их предприятиях в рамках таких программ, как Программа ревизии потребления энергии предприятиями, Программа борьбы за более экологически чистое производство и Программа повышения эффективности коммерческой деятельности посредством осуществления природоохранных мер. |
| This included training courses on conflict and cooperation in transboundary river management in different regions and the preparation and sharing of best practices. | Содействие аналогичному трансграничному сотрудничеству также оказывалось в рамках Программы «Человек и биосфера», направленной на рациональное использование общих экосистем, на основе концепции заповедника биосферы. |
| However, one of the main components of the Reproductive Health Policy is "Prevention and management of complication of abortion". | Однако одним из основных компонентов документа Политика в области репродуктивного здоровья является Профилактика и лечение осложнений после абортов. |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| A number of programmes in WHO and UNICEF have responded to the diagnostic challenge that this fact poses by developing an approach now referred to as the integrated management of the sick child. | В связи с этой проблемой в области диагностики в рамках ряда программ ВОЗ и ЮНИСЕФ был разработан подход, получивший в настоящее время название "комплексное лечение больного ребенка". |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| Detail, prioritize, and cost technical support needs, in areas including information and education, care and treatment, monitoring and evaluation, and procurement and supply management; | определять детали, приоритеты и стоимость потребностей в технической поддержке в тех областях, включая информацию и образование, уход и лечение, контроль и оценку и регулирование закупок и снабжения; |
| The Pension Board requested OIOS to bring forward the audit of human resources management that was scheduled for 2015. | Правление Пенсионного фонда попросило УСВН перенести вперед сроки проведения ревизии управления людскими ресурсами, запланированной на 2015 год. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| The Board also welcomed both the service-level agreement and memorandum of understanding as mechanisms that should help improve the operations of and IT support to the Investment Management Service. | Правление далее приветствовало как соглашение об уровне обслуживания, так и меморандум о взаимопонимании в качестве механизмов, которые должны содействовать совершенствованию операций и информационно-технической поддержки СУИ. |
| The Board was unable to reach a consensus on its approach to the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on the basis of the Mercer study on the Investment Management Arrangements. | Правление не смогло достичь консенсуса в вопросе об отношении к рекомендациям, внесенным Представителем Генерального секретаря на основе проведенного фирмой «Мерсер» исследования по вопросу о процедурах управления инвестициями. |
| The Management Board of Spółka Akcyjna ODLEWNIE POLSKIE, with premises in Starachowice, states that at the Ordinary General Meeting of Company Shareholders held on 10 April, 2007, that the following shareholders with at least 5% of the total number of votes were present. | Правление акционерного общества «ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕЙНИ» с главным офисом в Стараховицах настоящим информирует, что на общем собрании акционеров общества, проведенного 10 апреля 2007 года акционерами, имевших по меньшей мере 5% общего количества голосов. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |