| The Deputy will be responsible for the day-to-day management of the Service. | Заместитель будет отвечать за повседневное управление Службой. |
| As access to more information increases, however, information management will become a major factor. | Тем не менее по мере расширения доступа к дополнительной информации одним из важнейших факторов станет управление ею. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| As far as the strengthening of operational capacity was concerned, it was essential, inter alia, to ensure a clear chain of command, effective planning and management, and security and safety of field personnel. | Что касается наращивания оперативного потенциала, то необходимо, в частности, обеспечить четкую систему управления, эффективное планирование и руководство, а также безопасность и охрану полевого персонала. |
| Although the investigation did not reveal who was responsible for the loss of the official weapon, OIOS found that the senior management of the security section failed to adequately supervise the armoury or require adherence to standard operating procedures. | Несмотря на то, что расследование не установило ответственного за утерю табельного оружия, УСВН выявило, что старшее руководство секции безопасности не обеспечило должный уровень контроля за складом оружия и соблюдение стандартных оперативных процедур. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| Thus, instead of conflict management, "peace management" should be the central task of international and regional organizations and others involved in crisis management activities. | Поэтому центральной задачей международных и региональных организаций и других субъектов, задействованных в мероприятиях по регулированию кризиса, должно быть не регулирование конфликта, а «регулирование мирного процесса». |
| The sound management of hazardous substances in the workplace is essential in reducing their impacts on the environment, workers and industry. | Существенно важным фактором уменьшения воздействия опасных веществ на состояние окружающей среды, здоровье работников и условия в промышленности является рациональное регулирование на производстве. |
| SAICM is one way of renewing our commitment to the sound management of chemicals throughout their life cycles for the protection of human health and the environment and as a part of sustainable development. | СПМРХВ представляет собой одно из средств подтверждения нашего стремления обеспечить рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла с целью охраны здоровья человека и защиты окружающей среды, а также представляет собой один из элементов устойчивого развития. |
| To this end, water policies focusing on the availability of sustainable water sources and the amount of water that can be withdrawn and used by different users, with more attention to demand management, can be more useful in drylands. | В этой связи более успешно в засушливых зонах могут применяться стратегии использования водных ресурсов с акцентом на использовании имеющихся источников устойчивого водоснабжения и на количестве воды, которое может быть отведено и использовано различными потребителями, и с упором на регулирование спроса. |
| Philippines: Integrated POPs Management Project: Dioxins and Furans, PCB and Contaminated Sites Management (WB); total $17.7m, GEF $9.8m | Проект комплексного регулирования СОЗ: регулирование диоксинов и фуранов, ПХД, а также загрязненных объектов (ВБ); общая сумма - 17,7 млн. долл. США, ФГОС - 9,8 млн. долл. США |
| Policy planning on the one hand and management oversight and evaluation on the other should give us a good balance. | Планирование политики, с одной стороны, и управленческий контроль и оценка, с другой стороны, позволят нам установить оптимальное соотношение. |
| The OPS Management Board will establish a working group to draw up the detailed plans for the integration, including an assessment of the impact of the functional integration on both the Professional and General Service staff of DDSMS and UNDP/OPS to serve in the new Office. | Управленческий совет УОП создаст рабочую группу с целью выработки подробных планов объединения, включая оценку последствий интегрирования функций для сотрудников ДПРУО и УОП/ПРООН как категории специалистов, так и категории общего обслуживания, которые будут работать в новом управлении. |
| The company's executive staff are professional managers experienced in project management. | Управленческий персонал компании составляют профессиональные менеджеры, имеющие большой опыт ведения проектов разной степени сложности. |
| A unified management centre (headquarters) headed by the Prime Minister is to be created on the implementation of the programme, as well as centres in regions headed by the akims (governors). | Создается единый управленческий центр (штаб) во главе с премьер-министром по осуществлению Программы, и центры в областях во главе с акимами. |
| The strengthening of the UN/CEFACT management has continued with regular Extended Bureau (joint Bureau and FMG) meetings, which discuss strategy, teamwork and the prioritization of the UN/CEFACT programme of work. | При проведении регулярных совещаний Бюро расширенного состава (с участием Бюро и ОГФ), на которых обсуждаются вопросы стратегии, взаимодействия и установления приоритетов по линии программы работы СЕФАКТ ООН, по-прежнему укреплялся управленческий механизм СЕФАКТ ООН. |
| This report will focus on: management structures and services; use of information technology and management information systems; planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; human resources management; decentralization and field activities; and internal and external oversight. | Основное внимание в докладе будет уделено следующим вопросам: управленческие структуры и службы; применение информационных технологий и систем управленческой информации; планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль и оценка; управление людскими ресурсами; децентрализация и деятельность на местах; и внутренний и внешний надзор. |
| The Ethics Officer receives the agendas of senior management meetings, namely, those of the corporate operations group and the management practice group, and decides whether to attend as an observer and commentator. | Сотрудник по вопросам этики получает повестку дня заседаний руководящего состава, в частности Группы корпоративных операций и Группы управленческой практики, и принимает решение относительно целесообразности участие в них в качестве наблюдателя или консультанта. |
| A minimum level of human, organizational and decision-making infrastructure had to be in place to implement development programmes within the context of results-oriented management. | Для осуществления программ в области развития в контексте ориентированного на конечные результаты управления требуется наличие минимально необходимой людской, организационной и управленческой инфраструктуры. |
| UNDP experienced an increase in requests for management evaluation and cases before the Dispute Tribunal in 2013, with a relatively large number of cases arising from one-time review exercises to consider eligible staff for conversion to permanent appointment. | В ПРООН произошло увеличение количества просьб о проведении управленческой оценки и дел в Трибунале по спорам в 2013 году, при этом относительно большое число дел касалось единовременного рассмотрения кандидатур отвечающих предъявляемым требованиям сотрудников на предмет преобразования их назначений в постоянные. |
| The 'whole-post' approach results in the shifting of 17 international professional, 334 national officer, and 316 general service posts from management activities to development effectiveness activities. | Применение подхода, основанного на «полном описании должностей», привело к переводу 17 должностей международных сотрудников категории специалистов, 334 должностей национальных сотрудников категории специалистов и 316 должностей категории общего обслуживания из категории управленческой деятельности в категорию деятельности в целях обеспечения эффективности развития. |
| The management training needs of the private sector have broadened during the past two years. | За последние два года потребности частного сектора в подготовке управленческих кадров возросли. |
| A national management training programme aimed at assisting the Government to take over full responsibility for the programme will be implemented simultaneously. | Параллельно этому будет осуществляться учебная программа по подготовке национальных управленческих кадров, призванная помочь правительству взять на себя полную ответственность за программу разминирования. |
| This body will require a smaller executive committee to perform routine management functions. | Этому органу потребуется более малочисленный исполнительный комитет для выполнения повседневных управленческих функций. |
| The firms have been helped to maintain a competitive position, enter the export market, solve technical, environmental and management problems and develop new products. | Компаниям оказывается содействие в поддержании их конкурентоспособности, обеспечении возможностей для выхода на экспортные рынки, решении технических, экологических и управленческих проблем и разработке новых продуктов. |
| Such systems should aim to remove constraints and provide incentives, thus enhancing the involvement and empowerment of peoples; should develop information and management systems; and should modify institutions, establishing suitable linkages among them. | Такие системы должны быть ориентированы на устранение препятствий и обеспечение стимулов, расширяя тем самым участие населения и его возможности; они должны быть направлены на создание информационных и управленческих систем; и они должны изменять существующие институты, развивая соответствующие связи между ними. |
| Decisions from the relevant United Nations organs in support of the management and maintenance of our resources are instrumental to the Tribunal's completion strategy. | Полезными в стратегии завершения работы Трибунала являются решения соответствующих органов Организации Объединенных Наций в поддержку рационального использования наших ресурсов и их поддержания на должном уровне. |
| UNDP's programmes are focused primarily on the thematic areas of poverty eradication, environmental management, governance and development, and trade and integration, with gender as a cross-cutting theme. | Программы ПРООН направлены прежде всего на тематические области искоренения нищеты, рационального использования окружающей среды, управления и развития, а также торговли и интеграции с уделением особого внимания гендерной проблематике во всех областях. |
| The Committee recalled the presentation on the development of a pilot project that would apply space applications to the restoration of Lake Chad and the management of water resources in the Lake Chad basin. | Комитет напомнил о сообщении относительно разработки экспериментального проекта, предусматривающего применение космической техники в целях оздоровления озера Чад и рационального использования водных ресурсов бассейна озера Чад. |
| The organization carried out tours, activities and awareness-raising campaigns on sustainable water management and issued several publications on water, pollution and natural resources. | Организация занималась подготовкой поездок и различных мероприятий, а также проводила кампании повышения информированности по проблематике рационального использования водных ресурсов и опубликовала несколько материалов по вопросам использования водных и природных ресурсов и проблемам загрязнения окружающей среды. |
| In addition, FAO along with the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has supported the process in Burkina Faso, especially in developing companion projects on participatory natural resources management and regeneration. | Вместе с Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) ФАО оказывает поддержку аналогичной деятельности и в Буркина-Фасо, где упор делается на разработку совместных проектов, призванных способствовать объединению усилий в области рационального использования и регенерации природных ресурсов. |
| It will be circulated to the UNDP management practice network for final comments and will then become policy. | Он будет распространен среди руководителей ПРООН для вынесения окончательных замечаний, и после этого станет директивным документом. |
| The issue management group has provided comments on the JIU report to the secretariat of the Chief Executives Board. | Целевая тематическая группа представила свои замечания в отношении доклада ОИГ секретариату Совета старших руководителей. |
| Staff were of the view that each department should establish an autonomous performance management panel to assess the performance of supervisors and supervisees against prescribed criteria. | Сотрудники считают, что каждый департамент должен учредить независимую группу управления служебной деятельностью для оценки результатов работы руководителей и сотрудников на основе установленных критериев. |
| Field operations were covered by scorecard reporting and Management Performance Board | В полевых операциях осуществлялась отчетность на основе системы контрольных таблиц, включая Совет по служебной деятельности руководителей |
| Policy on census and identification of law enforcement officials endorsed by Department of Peacekeeping Operations Senior Management Team | Группой старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира одобрена политика учета и подбора сотрудников правоохранительных органов |
| In short, Chinese economic management seems less incompetent than it did a few months ago. | В целом, китайский экономический менеджмент выглядит сейчас менее некомпетентным, чем он казался ещё несколько месяцев назад. |
| The present document is circulated for information to delegates on the recent activities of ISO Technical Committee 207 "Environmental Management". | Настоящий документ распространяется среди делегатов в качестве информационного материала об осуществлявшейся в последнее время деятельности Технического комитета 207 ИСО "Экологический менеджмент". |
| OIOS found that, formally, all of the Gibraltar companies in question were managed on behalf of Mr. Trutschler as a trust by Fiduciary Management Ltd, which was owned by an individual who resided permanently in Gibraltar. | УСВН установило, что формально все рассматриваемые гибралтарские компании управлялись от имени г-на Тручлера трастовой компанией «Фидьюшери менеджмент лтд.», которая принадлежала лицу, имеющему постоянный вид на жительство в Гибралтаре. |
| It needed proper management. | У них страдал менеджмент. |
| Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue, head of commodities at Four Continents Capital Management. | Продолжим с нашим гостем Майклом О'Донохью, главой департамента сырьевых ресурсов из "Четыре Континента Кэпитал Менеджмент". |
| The Board is of the view that this confirms that management has not satisfied itself as to the accuracy, completeness and existence of assets disclosed in the financial statements. | По мнению Комиссии, это говорит о том, что администрация не удостоверилась в точности и полноте информации об активах, указанных в финансовых ведомостях, а также в фактическом наличии таких активов. |
| In the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), management has not provided comments on three OIOS audit reports because Mission staff had to focus on the 30 July 2006 elections. | В Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) администрация не представила замечания по трем докладам УСВН о проведенной ревизии, поскольку персонал Миссии был вынужден заниматься выборами, состоявшимися 30 июля 2006 года. |
| The Administration informed the Board that the Property Survey Board process at Headquarters was under review to enhance record management systems, which would incorporate transparent reporting methods that would allow all parties involved in cases with the Board, including the field missions, to monitor the cases. | Администрация информировала Комиссию о проводимом пересмотре процедур Комитета по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях в целях совершенствования систем учета, которые будут предусматривать представление транспарентной отчетности, что позволит всем имеющим отношение к рассматриваемым Комиссией делам сторонам, включая полевые миссии, осуществлять контроль за ходом рассмотрения дел. |
| Finally, it should be noted that the existence of a Department of Administration and Management in the United Nations implies that the terms "administration" and "management" are not synonymous. | Наконец, следует отметить, что наличие в Организации Объединенных Наций Департамента по вопросам администрации и управления подразумевает, что термины "администрация" и "управление" не являются синонимами. |
| Management explained that, in several instances, objectives were quantified and, in others, quantification was subject to further surveys and more detailed planning. | Администрация разъяснила, что в некоторых случаях цели были определены в виде количественных показателей, а в других случаях определение количественных показателей зависело от результатов новых обзоров и более углубленного планирования. |
| And foreign control only makes sense if it brings in the management know-how that local entrepreneurs lack. | А иностранный контроль является разумным, только если он приносит в управление ноу-хау, которого не хватает местным предпринимателям. |
| The United States of America commended the Government's commitment to alleviating high infant and maternal mortality rates and encouraged improved oversight and management of the programme and expanded rural coverage. | Соединенные Штаты Америки приветствовали приверженность правительства делу снижения уровня детской и материнской смертности и призвали улучшить контроль и управление этой программой и расширить охват ею сельских районов. |
| While the Board is satisfied with the improvements in the management and monitoring of national execution from a headquarters perspective, the Board has considered that the control environment in the field is generally not operating as consistently and effectively as it should. | Комиссия с удовлетворением отмечает положительные изменения в области управления национальным исполнением проектов и контроля за ним на уровне штаб-квартиры, но при этом считает, что на периферии контроль в целом обеспечивается не так последовательно и эффективно, как следует. |
| Is the harmonized cash transfer or another agreed capacity assessment instrument being used? And are these results being monitored with regard to improvements in national programme and financial management and monitoring capacities? | Используется ли гармонизированный порядок передачи денежных средств или другой согласованный инструмент оценки потенциала, и обеспечивается ли контроль за результатами в целях повышения эффективности национальных программ и укрепления механизмов финансового управления и контроля? |
| Management Committee reporting in third quarter of 2014 for peacekeeping, for non-peacekeeping in mid-2015; Monitoring of recommendations of the Fifth Committee and Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, starting in the third quarter of 2014 | Представление отчетности по миротворческим операциям Комитету по вопросам управления в третьем квартале 2014 года и по немиротворческим операциям - в середине 2015 года; контроль за выполнением рекомендаций Пятого комитета и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам начиная с третьего квартала 2014 года |
| It had worked continuously with that Government to ensure good governance, sound financial management and economic development. | Соединенное Королевство на постоянной основе взаимодействует с правительством островов в целях утверждения в его работе принципов благого управления, а также обеспечения рационального управления финансовым сектором и достижения экономического развития. |
| Participated in working groups to produce standard operating procedures for security management system and child protection | Обеспечивалось участие в рабочих группах по подготовке стандартных оперативных процедур для систем обеспечения безопасности и консультантов по вопросам защиты детей |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Poor management of competing sectoral needs of industry, agriculture and the population at large, may result in an imbalanced provision among the range of users, while poor transboundary arrangements may prevent proper management of transboundary impacts. | Непродуманность мер в отношении того, как согласовать конкурирующие секторальные потребности промышленности, сельского хозяйства и населения в целом, способна подорвать сбалансированное обеспечение различных пользователей, при этом недостаточно проработанные трансграничные соглашения могут не позволять должным образом управлять трансграничными воздействиями. |
| FDA is also conducting the studies required to prepare bid documents for three forest management contracts to be awarded later in 2008. | Наряду с этим УЛХ проводит исследования, необходимые для подготовки конкурсных предложений по первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства, которые будут предоставлены позднее в 2008 году. |
| Georgia states that the activities of foreign partners in biodiversity conservation, land resources management, forestry, agriculture, etc. indicate the possibility for future expansion of these activities into desertification-related areas as well. | Грузия сообщает, что деятельность иностранных партнеров в области сохранения биоразнообразия, рационального использования природных ресурсов, лесного хозяйства, сельского хозяйства свидетельствует о возможности будущего расширения данной деятельности на связанные с опустыниванием проблемы. |
| Set up mechanisms to ensure transfer of technologies in agriculture, land management, etc, by approaching financial, institutional, legislative and economic mechanisms, ways and means | Создавать механизмы для обеспечения передачи технологий в области сельского хозяйства, землепользования и т.д. путем задействования финансовых, организационных, законодательных и экономических механизмов, способов и средств |
| Your ranks may thin - they are thinning now - but that is just good management; live with it. | Ваши ряды, быть может, и поредели, да и продолжают редеть, но ведь тут идет речь о рачительном ведении хозяйства; так что вы уж с этим смиритесь. |
| Countries and organizations may participate in the management and the operation of the system through their association with the COSPAS-SARSAT programme. | Страны и организации могут участвовать в управлении системой и ее эксплуатации путем присоединения к программе КОСПАС-САРСАТ. |
| Society can learn from the traditional skills a great deal that is applicable to the sustainable management of complex ecological systems. | Общество может извлечь огромную пользу из традиционных знаний и использовать их для неистощительной эксплуатации сложных экологических систем. |
| In this regard it was highlighted that existing international agreements only referred to the management of the natural resources, not to their ownership or exploitation. | В этой связи было подчеркнуто, что существующие международные соглашения касаются только управления природными ресурсами, но не собственности на них или их эксплуатации. |
| Therefore, it is proposed to create four additional Facilities Management Unit Assistants (Local level) positions. | Поэтому предлагается создать четыре дополнительные должности помощников по вопросам эксплуатации помещений (местный разряд). |
| In Algeria, know-how gained from pilot implementation and operations of computerized maintenance management was transferred to a local area network of workstations throughout a steel plant. | экспериментальной эксплуатации компьютеризированной системы управления техническим обслуживанием, была передана местной сети рабочих станций через сталелитейный завод. |
| Similarly, they felt that the promotion and use of voluntary management system standards (such as ISO 9000) should correspond to true market needs. | Они также заявили, что пропаганда и использование добровольных стандартов в области систем менеджмента (таких, как стандарты ИСО серии 9000) должны содействовать удовлетворению истинных потребностей рынка. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that best practices in terms of environmental management are shared with all missions, through the environmental focal points, using a dedicated web-based community of practice reinforced by e-mail. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что обмен передовым опытом по вопросам экологического управления осуществляется со всеми миссиями через посредство координатора по экологическим вопросам и использование услуг сообщества специалистов-практиков с помощью электронной почты. |
| PROGRAMME AREA "INTEGRATED MANAGEMENT OF WATER | ПРОГРАММНАЯ ОБЛАСТЬ "КОМПЛЕКСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДНЫХ И СВЯЗАННЫХ С НИМИ ЭКОСИСТЕМ" |
| Application of water through various forms of irrigation, and the use of genetically improved crops and the considered application of pest management and plant nutrition systems, are main factors for the agricultural productivity increases required to feed the world. | Использование воды на различные виды орошения наряду с применением генетически улучшенных культур, а также разумное применение средств борьбы с сельскохозяйственными вредителями и систем подкормки растений являются главными факторами, способствующими росту продуктивности сельского хозяйства, необходимому для того, чтобы накормить население мира. |
| The new and revised Human Resources policies will integrate the use of CMS-generated data, to allow for performance and competency based postings and promotions, and management of performance and job tenure. | Новая пересмотренная политика в области людских ресурсов будет включать использование данных СФК, что позволит осуществлять назначения и продвижение по службе исходя из результатов аттестации и уровня компетенции, а также контролировать порядок проведения аттестации и срок пребывания в должности. |
| Interventions beyond initial response include establishment of essential health care services; home-based management of childhood illnesses; immunization; and other interventions related to health, nutrition, water and sanitation. | Осуществление мероприятий, выходящих за рамки первоначальных мер, включая налаживание основного медико-санитарного обслуживания; лечение детских болезней на дому, иммунизация; и другие меры, связанные с охраной здоровья, питанием, водоснабжением и санитарией. |
| Programs offered at this facility include substance abuse, anger management and violence prevention. | Предлагаемые в этом учреждении программы включают в себя лечение наркомании, психологическую разрядку и профилактику насилия. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| To consolidate democratic institutionality, our countries need to include the poorer segments of the population in the benefits of economic management, while strengthening social cohesion and governance. | В целях укрепления демократического правления нашим странам необходимо обеспечить самым обездоленным слоям населения доступ к благам экономического управления и таким образом укрепить социальное единство и правление. |
| Once the commercial transaction was completed, the company management stated that the computer linked to the machine could not be delivered because it was manufactured in the United States and, thus, its export to Cuba was prohibited. | После завершения коммерческой сделки правление компании сообщило о том, что не может произвести поставку компьютера, входящего в комплект оборудования, по той причине, что он произведен в Соединенных Штатах и его экспорт на Кубу запрещен. |
| It was confirmed that the Board would be kept fully informed of the results of the review by the outside consultant and the possible actions taken by the Investment Management Service on the recommendations. | Было подтверждено, что Правление в полной мере будет информироваться о результатах обзора, проводимого внешним консультантом, и о возможных решениях, которые Служба управления инвестициями вынесет по этим рекомендациям. |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| Moreover, instead of establishing a D-1 post for the Deputy Chief of the Investment Management Service and one additional P-5 post, the Board recommended, and the Assembly approved, two new P-5 posts. | Кроме того, вместо создания одной должности заместителя начальника Службы управления инвестициями класса Д-1 и еще одной должности С-5 Правление рекомендовало учредить две новых должности С-5, а Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |