| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Once an MLS franchise was awarded to Washington, new management had to name it. | После того, как Вашингтон получил франшизу, нужно было назначить новое руководство. |
| The mission management has implemented the recommendation that the petty cash custodians should maintain petty cash books. | Руководство миссии выполнило рекомендацию о том, чтобы ответственные за расчеты наличными вели книги учета мелкой денежной наличности. |
| The Executive Director is responsible for the provision of overall management, leadership and supervision for the elaboration and implementation of the activities falling within the mandate of UNEP. | Директор-исполнитель осуществляет общее руководство, управление и контроль за разработкой и осуществлением мероприятий, подпадающих под мандат ЮНЕП. |
| The regional bureaux will oversee the management of the system, while the Policy Bureau will provide substantive guidance. | Региональные бюро будут осуществлять контроль за управлением этой системой, а бюро, занимающееся вопросами политики, будет осуществлять основное руководство. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| Integrated water resources management provides an ecosystem-based approach to water resources management which encompasses both water quality and quantity. | Комплексное регулирование водных ресурсов обеспечивает экосистемный подход к регулированию водных ресурсов, что охватывает как аспекты качества, так и количества воды. |
| Insufficient emphasis has been given to managerial requirements in areas such as staff training and development, executive resource identification and planning, as well as career management and development. | Недостаточное внимание уделяется управленческим потребностям в таких областях, как профессиональная подготовка и повышение квалификации персонала, определение на уровне руководителей наличия ресурсов и планирование их использования, а также регулирование и развитие карьеры. |
| Implementation of this new Convention ensures the rational conservation, management and, thus, sustainability of migratory fish stocks in the Convention Area. | Осуществление этой новой Конвенции обеспечивает рациональное сохранение, регулирование и тем самым устойчивость рыбных запасов далеко мигрирующих рыб в Районе, охватываемом Конвенцией. |
| The management of financial risks through a range of contracting tools, insurance arrangements and training continues to be part of the UNOPS services offerings. | Регулирование финансовых рисков с помощью самых различных договорных инструментов, механизмов страхования и профессиональной подготовки по-прежнему входит в арсенал услуг, предлагаемых ЮНОПС. |
| (a) Land resources and environmental management; | а) земельные ресурсы и регулирование природопользования; |
| It says here she's got management potential. | Тут сказано, она проявляет управленческий потенциал. |
| These reports permit management oversight of the implementation of contractual requirements and facilitate the timely identification of deteriorating performance levels, thus allowing the initiation of appropriate and timely corrective action. | Эти отчеты позволяют осуществлять управленческий надзор за осуществлением контрактных положений и содействует своевременному выявлению случаев ухудшения деятельности, что позволяет своевременно принимать надлежащие меры по исправлению положения. |
| In return, the investor was attributed the mining rights and gained management control of operations and a majority on the board of directors of the new company. | В обмен на это инвестору предоставляются права на добычу полезных ископаемых, управленческий контроль и право назначения большинства директоров в новой компании. |
| Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. | Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей. |
| The Investment Management Service commented that a detailed asset-liability management study was under way. | Служба управления инвестициями отметила, что в настоящее время проводится подробный управленческий анализ структуры активов и обязательств. |
| Inspection of Department of Economic and Social Affairs human resource and management practices. | Проверка кадровой и управленческой практики в Департаменте по экономическим и социальным вопросам. |
| These activities are ongoing and focus on management consolidation so as to facilitate future expansion, and on developing work plans for limited expansion. | Эти мероприятия осуществляются в настоящее время, и основное внимание уделяется укреплению управленческой структуры, с тем чтобы способствовать расширению Программы в будущем, и разработке планов работы по ее ограниченному расширению. |
| In the Economic Commission for Africa, only 27 per cent of the regular budget posts for both Professional and General Service staff were engaged in programme activities, while 73 per cent were working in areas related to general administration and management and support services. | В Экономической комиссии для Африки лишь 27 процентов финансируемых из регулярного бюджета должностей как категории специалистов, так и категории общего обслуживания связаны с деятельностью по программам, в то время как 73 процента сотрудников работают в областях, связанных с общей административной и управленческой деятельностью и вспомогательным обслуживанием. |
| The development of the Integrated Management Information System (IMIS) will permit improved monitoring of the implementation of the guidelines and improved reporting to the Assembly. | Дальнейшее развитие Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) позволит улучшить контроль за соблюдением руководящих принципов и отчетность перед Ассамблеей. |
| The CANZ delegations were concerned by the lack of any timetable for the introduction of the Integrated Management Information System (IMIS) for United Nations operations in the field. | Делегации КАНЗ обеспокоены по поводу отсутствия какого-либо графика ввода комплексной системы управленческой информации (ИМИС) для операций Организации Объединенных Наций на местах. |
| In this regard, a mix of economic, technological and management approaches may be useful. | В данной связи может оказаться полезным применение комплекса экономических, технологических и управленческих методов. |
| the identification and elimination of excessive control and approval mechanisms and reform of regulations and rules, as appropriate, to streamline management procedures. | выявление и устранение излишних механизмов контроля и утверждения и реформирование, в случае необходимости, правил и положений в целях оптимизации управленческих процедур. |
| It is anticipated that the study by the external consultants will be completed by October 1996 and that the findings and recommendations will be reflected in the core projects of the change management process under way in UNDP. | Предполагается, что внешние консультанты завершат свое исследование к октябрю 1996 года и что их выводы и рекомендации будут отражены в основных проектах в рамках процесса управленческих изменений, который сейчас проходит ПРООН. |
| Please provide information on what effective measures the State party has undertaken to rectify the situation whereby women are mostly employed in low-paying jobs and are not well represented in official and senior management posts (para. 88 of the report). | Какие эффективные меры принимает государство-участник для исправления положения, при котором женщины в основном заняты на низкооплачиваемых работах и слабо представлены на официальных и старших управленческих должностях (пункт 88 доклада). |
| UNHCR planned to outsource the hosting of the Management Systems Renewal Project systems, under a formal contract signed by UNDP with an outsourcing provider. | УВКБ планировало передать системное обеспечение проекта обновления управленческих систем на внешний подряд посредством подписания ПРООН официального контракта с внешним подрядчиком. |
| FAO carries out comprehensive space-related operational activities in the management of natural resources. | ФАО, используя космическую технику, осуществляет комплексные практические мероприятия в области рационального использования природных ресурсов. |
| A fundamental aim must be to promote the generation of the resources needed for proper water supply, sanitation and water management systems and their efficient and effective deployment. | Главной целью должно быть содействие мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего водоснабжения, санитарии и систем рационального использования водных ресурсов и для их эффективного и действенного развертывания. |
| The project aims to identify the dynamics between trade and forest management and to analyse market forces in order to work more effectively towards sustainable livelihoods and to sustain the forest resource base. | Цель этого проекта заключается в оценке взаимодействия между торговлей и лесопользованием и в анализе рыночных механизмов в целях повышения эффективности усилий по переходу к устойчивому обеспечению средствами к существованию и рационального использования лесных ресурсов. |
| Provision of technical cooperation services to countries that request them in areas relating to public efficiency in the management of human settlements, urban environmental management and analysis of the impact of natural disasters on urban and natural environments. | предоставление услуг по вопросам технического сотрудничества странам, обратившимся с соответствующими просьбами, в областях, касающихся эффективного участия общественности в управлении населенными пунктами, рационального использования городской среды и анализа воздействия стихийных бедствий на состояние городской и естественной окружающей среды; |
| (e) The development and implementation of integrated plans for coastal zone management, water resources and agriculture, and for the protection and rehabilitation of areas affected by drought and desertification, as well as floods; | ё) разработки и осуществления комплексных планов рационального использования прибрежных зон, водных ресурсов и развития сельского хозяйства и комплексных планов охраны и реабилитации районов, подвергшихся засухе и опустыниванию, а также наводнениям; |
| The establishment of the Senior Management Group is an initiative of the Secretary-General intended to ensure more integrated and cohesive management of the Secretariat. | З. Создание Группы старших руководителей является инициативой Генерального секретаря, которая направлена на обеспечение более интегрированного и согласованного руководства Секретариатом. |
| Human resources management needs to regularly draw the attention of managers to the gender profile of their unit and to the overall organization in order to undertake strategic planning. | Подразделения по управлению людскими ресурсами должны на регулярной основе привлекать внимание руководителей к гендерной структуре их подразделений и к общей организации в целях осуществления стратегического планирования. |
| Project finance reports available on a monthly basis to management staff | Распространение на ежемесячной основе докладов о финансировании проектов среди руководителей |
| The suspicion by staff that the new system was a power grab by management and was intended as a rubber stamp on the programme manager's decision is thus reinforced by this lack of accountability mechanism. | Подозрения персонала, что новая система была задумана для захвата полномочий администрацией и обеспечения автоматического утверждения решений руководителей программ, из-за такого отсутствия механизма подотчетности лишь усиливаются. |
| The policy and legal framework stated above have been jointly organized, including through comprehensive consultations with all stakeholders, indigenous peoples' representatives, ranging from top management to local people, as well as community members at the national, regional and community levels. | Вышеуказанная политико-правовая база разрабатывалась совместно и в консультации со всеми заинтересованными сторонами, представителями коренных народов (от руководителей высшего звена до местного населения) и членами общин на национальном, региональном и общинном уровнях. |
| ISO Technical Committee 207 "Environmental management" was established in 1993 to develop International Environmental Management Standards. | В 1993 году для разработки международных стандартов управления природопользованием был создан Технический комитет 207 ИСО "Экологический менеджмент". |
| There was a situation at the hotel yesterday that I took care of, and this is management's way of saying "thank you." | Просто вчера в отеле была проблема, которую я помог решить, и вот так менеджмент говорит "спасибо". |
| The initiative was independently evaluated by Oxford Policy Management, Ltd., in early 2003. | В начале 2003 года компания «Оксфорд полиси менеджмент, лтд.» провела независимую оценку этой инициативы. |
| System Capital Management is Ukraine's leading financial and industrial group operating in four core business areas: metals and mining, energy, banking and insurance, and telecommunications. | Систем Кэпитал Менеджмент, ведущая финансово-промышленная группа Украины. Консолидированный доход группы, на предприятиях которой трудятся более 165000 человек, составил в 2007 году $9,563 миллиардов. |
| This fund - managed by ABF Capital Management, with data computed by the French proxy voting advisory firm Proxinvest according to an algorithm developed by a Geneva-based firm - significantly over-performed its European Union benchmark for several years. | Фондом управляет компания "АБФ кэпитал менеджмент", используя данные французской фидуциарно-консультативной фирмы "Проксинвест", которые та рассчитывает по алгоритму, разработанному одной из женевских фирм; в течение нескольких лет фонд значительно превышает показатели, намеченные им по Европейскому союзу. |
| This means that schools management can still ask parents for contributions (cash contribution, labour, and school fund-raising). | Это означает, что администрация школы может просить родителей вносить вклад в обучение их детей (денежные пожертвования, труд и сбор средств на помощь школе). |
| The Secretariat should rigorously examine non-essential activities (public information and administration and management in particular), with a view to redeploying resources to priority programmes (human rights, humanitarian assistance, preventive diplomacy, sustainable economic and social development). | Секретариату следует серьезно рассмотреть второстепенные виды деятельности (в частности, в таких областях, как общественная информация и администрация и управление) в целях перенаправления ресурсов в интересах приоритетных программ (права человека, гуманитарная помощь, превентивная дипломатия, устойчивое экономическое и социальное развитие). |
| In that connection, he recalled that under, inter alia, General Assembly resolution 53/221, management was bound to consult the staff representatives; it was regrettable that the Office of Human Resources Management had not respected that rule. | Она в этой связи напоминает, что, в частности, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 53/221 администрация обязана проводить консультации с представителями персонала, и она с сожалением отмечает, что Управление людских ресурсов не соблюдает это правило. |
| The Administration contends that the present arrangement of sustained interaction between the Department of Administration and Management and the departments/offices concerned, both at the working level and at the level of senior management, constitutes a viable and functional mechanism of managing the support account resources. | Администрация утверждает, что нынешняя система непрерывного взаимодействия между Департаментом по вопросам администрации и управления и соответствующими департаментами/управлениями - как на рабочем уровне, так и на уровне высшего руководства - представляет собой жизнеспособный и функциональный механизм управления ресурсами вспомогательного счета. |
| While commending UNITAR for efforts already made, the Board recommends, and the Administration agreed, that the Institute continue its efforts to achieve a more balanced geographical distribution of staff. 2. Programme management | Комиссия приветствует усилия, уже предпринятые ЮНИТАР, но тем не менее рекомендует Институту (и с этой рекомендацией согласна администрация) продолжать свои усилия по обеспечению большей сбалансированности географического распределения персонала. |
| Monitor, audit and evaluate labour market management mechanisms. | проверка, контроль и оценка механизмов управления работой рынка труда; |
| These actions have been backed by sound management of programmes with well defined interventions, target setting, monitoring and evaluation. | Эти меры основываются на продуманном управлении программами, которое предусматривает четко определенные виды вмешательства, постановку целей, контроль и оценку. |
| Improved technical, institutional and human capacity to deal with the environmental aspects of water resources management including assessment, implementation and control at the national and regional or basin levels; | о) повышение технического, институционального и людского потенциала для регулирования экологических аспектов рационального водопользования, включая оценку осуществления и контроль на национальном и региональном уровнях или уровне бассейнов; |
| The Consortium was the contractor on the Project and had overall responsibility for the construction of the dam and the management, supervision and control of the Project and of the subcontractors and suppliers. | Консорциум являлся генеральным подрядчиком и нес общую ответственность за сооружение плотины и управление, надзор и контроль за работами на объекте, а также субподрядчиками и поставщиками. |
| The Meeting, recalling the above report by the Chairman of the Working Group on Water Management, noted that the Working Group also supervised other workshops and expressed its thanks to all countries that had taken the lead in, or contributed to, these activities. | Совещание, ссылаясь на вышеуказанный доклад Председателя Рабочей группы по управлению водными ресурсами, отметило, что Рабочая группа также осуществляла контроль над проведением других рабочих совещаний, и выразило свою признательность всем странам, которые руководили деятельностью или внесли вклад в реализацию указанных мероприятий. |
| In addition, the Operation maintained a zero aviation accident rate through its robust aviation safety management programme. | Кроме того, благодаря осуществлению интенсивной программы обеспечения авиационной безопасности в Операции не произошло ни одного авиационного происшествия. |
| Written warnings were issued on remediable irregularities where there was no irreparable prejudice for employees, work management or for social security. | В тех случаях, когда нарушения были устранимы и не были сопряжены с непоправимым ущербом для работников, трудового процесса или системы социального обеспечения, были вынесены письменные предупреждения. |
| Yet another category of standard operating procedures being drafted concerns management issues - e.g., how to prepare a standard contingent-owned equipment management plan, how to effect accurate contingent-owned equipment budget planning and forecasting and how to develop and use management reports using the database now available. | Еще одна категория стандартных оперативных процедур будет касаться вопросов управления, в частности подготовки стандартного плана управлением принадлежащим контингентам имуществом, обеспечения точности бюджетных планов и прогнозов в отношении такого имущества и порядка подготовки и использования управленческих докладов с использованием имеющейся базы данных. |
| We discussed with management the options which the Court could consider to address this vacancy, in particular that benefit and greater value for money might be available from obtaining the internal audit service from an external provider. | Мы обсудили с управлением варианты, которые Суд мог бы рассмотреть для заполнения этой вакансии, в частности вопрос о том, какие выгоды и какую бόльшую отдачу от затраченных средств можно получить за счет использования внешней организации для обеспечения услуг по внутренней ревизии. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Indigenous women often have respected and recognized roles in the management of the subsistence economy of indigenous communities. | Женщины, принадлежащие к коренному населению, часто пользуются уважением и почетом благодаря тому, что они играют важную роль в ведении натурального хозяйства в общинах коренного населения. |
| Often the difference between good stewardship and poor land-use management is simply an increase in awareness of the best management practices that allow both agriculture and wildlife to thrive and exist in harmony. | Для того чтобы перейти от неэффективного землепользования к эффективному, зачастую необходимо лишь повысить информированность о наиболее действенных методах землепользования, которые позволяют обеспечить процветание и гармоничное сосуществование как сельского хозяйства, так и природной среды. |
| Participants were also briefed on the status of the joint Germany/Morocco project on environmental risk assessment and water management in the Safi region in Morocco. | Участники также были проинформированы о ходе осуществления совместного проекта Германии и Марокко по оценке экологического риска и водного хозяйства в регионе Сафи в Марокко. |
| Additional work included guidelines on assessing public expenditure in the forests sector, an analysis of benefit-sharing opportunities resulting from forest management and support towards the development of networks of small and medium-sized forest enterprises. | Дополнительная работа включала также выработку методических указаний по анализу государственных расходов на лесное хозяйство, анализ возможностей совместного извлечения выгод в рамках лесопользования и оказание поддержки в создании сети малых и средних предприятий лесного хозяйства. |
| National responsibility for the implementation of these international agreements should be shared between the State Committee for Nature Protection, the Ministry of Agriculture and Water Management and the Ministry of Emergency Situations. | Ответственность за осуществление этих международных соглашений на национальном уровне должна быть возложена на Государственный комитет по охране природы, министерство сельского и водного хозяйства и министерство по чрезвычайным ситуациям. |
| That support takes the form of security and safety; electronic support services; procurement, travel and transportation; facilities management (including construction, alteration, improvement and major maintenance); archives and records management; and commercial activities. | Это обслуживание осуществляется в виде услуг в области обеспечения охраны и безопасности, вспомогательного обслуживания с использованием электронной техники; закупок и перевозок; эксплуатации зданий (включая строительство, перестройку, переоборудование и капитальный ремонт); ведения архивов и учета, а также торговых операций. |
| This includes alterations, improvements and major maintenance which are budgeted under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance, as well as issues of coordination of the United Nations property management with respect to locations outside Headquarters. | Они также включают перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, финансирование которых предусмотрено по разделу 31 бюджета «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», а также координацию вопросов эксплуатации имущества Организации Объединенных Наций в местах службы за пределами Центральных учреждений. |
| The administrative and technical procedures and facilities management and construction project guidelines will clearly define the respective roles and responsibilities of Headquarters and offices away from Headquarters during the project phases as follows: | В административных и технических процедурах и руководящих принципах по проектам эксплуатации и строительства объектов четко определены следующие соответствующие функции и обязанности Центральных учреждений и периферийных отделений на различных этапах осуществления проектов: |
| Property Control and Inventory Assistants (2), Generator Mechanics (3), Administrative Assistant (1), Facilities Management Assistants (5) and Material and Asset Assistants (3) | Помощники по контролю и учету имущества (2), механики по обслуживанию генераторов (3), помощник по административным вопросам (1), помощники по эксплуатации помещений (5) и помощники по контролю и учету имущества (3) |
| A total of three Field Service posts are proposed for redeployment from within UNLB comprising two from the former ICT/Logistics Campus Support Unit and one from the former Facilities Management Section, both of which have been merged into the Campus Support Section. | Из БСООН предлагается перераспределить в общей сложности три должности сотрудников категории полевой службы - две должности из бывшей Группы ИКТ/материально-технического обеспечения комплекса и одну должность из бывшей Секции эксплуатации помещений, которые были приданы Секции организационной поддержки. |
| Maori interest in environmental planning and management continued through the review period. | В течение отчетного периода маори по-прежнему проявляли заинтересованность в связи с такими вопросами, как экологическое планирование и рациональное использование окружающей среды. |
| The effective use of results-based management would enhance the accountability of programme managers for using evidence and data for day-to-day management decisions and highlight their contribution to results achieved. | Эффективное использование управления, ориентированного на результаты, повысило бы подотчетность руководителей программ в вопросах использования фактической информации и данных при принятии повседневных управленческих решений и дало бы возможность четко определить их вклад в достижение результатов. |
| The participants had put forward concrete policy recommendations on domestic resource mobilization and revenue generation, with an emphasis on public finances management, institutions and capacity-building, natural resources management, and combating illicit financial flows. | Участники выдвинули конкретные стратегические рекомендации, касающиеся мобилизации внутренних ресурсов и генерирования поступлений, уделив при этом особое внимание таким вопросам, как управление государственными финансами, создание институтов и наращивание потенциала, рациональное использование природных ресурсов и борьба с незаконными финансовыми потоками. |
| The goal of UNEP is to catalyse the use by countries of an approach that integrates the management of land, water and living resources to conserve biodiversity and sustain ecosystem services for development, building on participatory approaches and the use of traditional knowledge. | Цель ЮНЕП заключается в том, чтобы стимулировать использование странами такого похода, который объединяет вопросы управления наземными, водными и живыми ресурсами в контексте сохранения биоразнообразия и устойчивости экосистемных услуг в целях развития, опираясь на открытый для участия подход и использование традиционных знаний. |
| A project being submitted for funding by the Global Environment Facility on behalf of eight countries is "Biodiversity and Natural Resource Conservation and Management for Sustainable Agricultural Production in the Fertile Crescent". | От имени восьми стран для финансирования Глобальным экологическим фондом представляется проект "Биологическое многообразие, консервация природных ресурсов и их рациональное использование в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства в зоне плодородия". |
| All of the facilities offered special care for management of diabetes mellitus and hypertension and accommodated laboratories. | Все эти учреждения обеспечивали специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией и располагали лабораториями. |
| Attention will also be given to the Integrated Management of Childhood Illness, birth registration and appropriate nutrition. | Кроме того, усилия будут предприниматься в таких областях, как комплексная профилактика и лечение детских болезней, регистрация новорожденных и обеспечение надлежащего питания. |
| (b) Case management. | Ь) лечение больных. |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| In the context of supporting countries in humanitarian crisis and to ensure a high degree of preparedness, regional guidelines were prepared as to how the Integrated Management of Childhood Illness (IMCI) approach to child health could be implemented to reduce high infant and child mortality. | В контексте оказания поддержки странам, переживающим гуманитарный кризис, и обеспечения более высокой степени готовности к бедствиям были разработаны региональные руководящие принципы относительно осуществления инициативы по обеспечению здорового детства под названием «Комплексное лечение детских заболеваний» (КЛДЗ) для сокращения высокой младенческой и детской смертности. |
| The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. | Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| The Board also welcomed both the service-level agreement and memorandum of understanding as mechanisms that should help improve the operations of and IT support to the Investment Management Service. | Правление далее приветствовало как соглашение об уровне обслуживания, так и меморандум о взаимопонимании в качестве механизмов, которые должны содействовать совершенствованию операций и информационно-технической поддержки СУИ. |
| In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. | В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы. |
| The Board expressed disagreement with the idea of contacting companies directly to tell them what to do with respect to socially responsible investing as that did not fall within the purview of the Investment Management Division. | Правление не согласилось с идеей установления прямого контакта с компаниями, чтобы указывать им на то, что им следует делать в контексте инвестирования с учетом социальных интересов, поскольку это не входит в круг ведения Отдела управления инвестициями. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |