| Data assimilation and management is carried out by the ICCAT secretariat, which maintains relational databases. | Секретариат ИККАТ, который ведет реляционные базы данных, осуществляет ассимиляцию данных и управление ими. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| ECLAC management generally concurred with the recommendations of the Office and has initiated implementation action. | Руководство ЭКЛАК в целом согласилось с рекомендациями Управления и начало принимать меры по их выполнению. |
| The Task Force was surprised to find that even after the transmittal of the individual investigation reports, substantial reluctance remained on the part of UNMIK senior management to take appropriate disciplinary action against those responsible for the lack of oversight and control of airport funds. | Целевая группа с удивлением обнаружила, что даже после препровождения докладов по результатам индивидуальных расследований старшее руководство МООНК по-прежнему выказывало существенное нежелание принять соответствующие дисциплинарные меры к лицам, ответственным за отсутствие надзора и контроля за финансовыми средствами аэропорта. |
| It would further require more effective management of the Armed Forces of Liberia by the Ministry of Defence, in addition to enhanced civilian oversight of the armed forces. | Для этого потребуется далее обеспечить более эффективное руководство Вооруженными силами Либерии со стороны министерства обороны, а также укрепить гражданский надзор над вооруженными силами. |
| In this regard, the National Labour Inspectorate is responsible for organizing the Labour Inspection System at national level, its duties including the management, organization, coordination, planning, monitoring and supervision of the performance and operation of the Inspection System. | В этой связи Национальное управление инспекции труда отвечает за организацию системы инспекции труда в масштабах страны, и в число его функций входит руководство, организация, координация, планирование, анализ и контроль за деятельностью и функционированием системы инспекции. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| "Expectation management" is thus an important component in the political economy of oil revenue decision-making. | Поэтому важным политэкономическим компонентом процесса принятия решений об использовании доходов от продажи нефти является «регулирование ожиданий». |
| The legal issues to be dealt with include planning and regulation of the coastal zone, such as mangrove management and inshore fisheries. | Правовыми вопросами, которые подлежат рассмотрению, будут планирование и регулирование прибрежной зоны, в частности управление мангровыми зарослями и прибрежное рыболовство. |
| At present, the key items being tracked are: trends in expenditures for the regular budget, implementation of Office of Internal Oversight Services recommendations, vacancy management and gender balance. | В настоящее время отслеживаются следующие ключевые показатели: тенденции в расходах из регулярного бюджета, выполнение рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, регулирование вакансий и соотношение женщин и мужчин. |
| (a) To ensure that knowledge and information on chemicals and chemicals management are sufficient to enable chemicals to be adequately assessed and managed safely throughout their life cycle; | а) обеспечение того, чтобы знания и информация о химических веществах и регулировании химических веществ были достаточными для их надлежащей оценки и создания условий, обеспечивающих их безопасное регулирование на протяжении всего жизненного цикла; |
| Management of reassignment and placement of staff in transition | Регулирование вопросов, касающихся новых назначений и расстановки персонала, переводимого на новые участки работы |
| During 2006 UNHCR continued to develop, support and maintain a management approach that emphasizes the achievement of results as its essential task. | В 2006 году УВКБ продолжало развивать, поддерживать и осуществлять управленческий подход, который ставит во главу угла достижение результатов в качестве своей первоочередной задачи. |
| For each level, there is a management cycle consisting of the five phases of planning, programming, implementation, monitoring and evaluation. | На каждом уровне существует управленческий цикл, состоящий из пяти этапов - планирования, составления программ, осуществления, контроля и оценки. |
| At the same time, through such cooperation and exchanges with the Agency, China has gained much technical and management experience, which has had a positive effect in promoting the peaceful use of nuclear energy in China. | В то же время благодаря этому сотрудничеству и обменам с Агентством Китай приобрел значительный технический и управленческий опыт, что стало положительным фактором в содействии использованию ядерной энергии в Китае в мирных целях. |
| In this connection, UNHCR may wish to consider the example of the World Food Programme, which provides estimates of overall requirements as well as projected income in the context of its budgetary proposals (WFP management plan). | В связи с этим УВКБ, возможно, пожелает последовать примеру Всемирной продовольственной программы, которая готовит оценку общих потребностей, а также прогнозируемых поступлений в контексте своих бюджетных предложений (управленческий план ВПП). |
| Economic reforms and management capacity | Экономические реформы и управленческий потенциал |
| UNPF also experienced problems with the quality of management information on the progress of the liquidation. | МСООН также столкнулись с проблемами качества управленческой информации о ходе ликвидации. |
| This programme will include peer reviews of auditing firms, practice management reviews and identifying resource gaps. | Эта программа будет включать в себя проведение экспертных оценок аудиторских компаний и оценок управленческой практики, а также выявление пробелов в имеющихся ресурсах. |
| Eighth, the proposal on management evaluation had some merit, but nobody used the existing arrangements for administrative review because they were seen to constitute a delaying tactic by management and to involve a conflict of interest. | Восьмое: предложение об управленческой оценке имеет некоторые достоинства, однако никто не использует существующие механизмы для административного обзора, поскольку они воспринимаются как тактика, используемая администрацией для затягивания дела, а также как механизмы, создающие конфликт интересов. |
| Reforms in government policies, changes in private sector management practices and decisions, and increased consumer awareness are needed to achieve this decoupling. | Чтобы разорвать эту связь, необходимы реформы государственной политики, изменения в области управленческой практики и практики принятия решений в частном секторе и растущее понимание со стороны потребителей. |
| It should be noted that there is a strong relationship between the categories of EPI identified below and those being developed for internal environmental management purposes by the International Standards Organisation (ISO - ISO 14031: Environmental Performance Evaluation). | Следует отметить, что между категориями КЭП, приводимыми ниже, и категориями, разрабатываемыми для целей внутренней управленческой практики в области природопользования Международной организацией по стандартизации (ИСО - ИСО 14031: Оценка экологических показателей), существует тесная взаимосвязь. |
| He inquired whether there were government programmes to develop women's leadership and management skills in order to promote their participation in political life. | Он интересуется наличием государственных программ в целях развития руководящих и управленческих навыков женщин для содействия их участию в политической жизни. |
| There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. | Ощущается настоятельная необходимость не только в увеличении инвестиций, но и в укреплении административных и управленческих навыков государственной администрации. |
| Cost avoidance owing to precise calculation of the required number of freelance interpreters; more efficient use of time in administrative areas for handling daily and weekly assignments; and timely and precise statistical and management reports. | Сокращение расходов за счет точного определения потребностей во внешних устных переводчиках; более эффективное использование рабочего времени для решения административных вопросов, связанных с планированием работы устных переводчиков на дневной и недельной основе; подготовка своевременных и точных статистических данных и управленческих отчетов. |
| Set new standards in results-based management and the creation of a culture of evaluation, establishing an annual programme impact review for all managers in the Department that requires them to produce measurable reports on the effectiveness of their products and services. | установил новые стандарты в области управления, ориентированного на конкретные результаты, и в создании культуры оценки на основе внедрения ежегодно проводимого обзора результатов отдачи программ для всех управленческих работников в Департаменте, требующего от них подготовки поддающейся количественной оценке отчетности об эффективности их продукции и услуг. |
| (e) Ensuring enhanced coherence and efficiency in secretariat internal management processes as well as strategic oversight of activities aimed at strengthening the secretariat's outreach to civil society organizations, including private-sector organizations: one post will be upgraded from P-5 to D-1 in the EDM programme; | е) обеспечение более тесного согласования и эффективности во внутренних управленческих процессах секретариата, а также стратегический надзор за деятельностью, направленной на расширение охвата работой секретариата организаций гражданского общества, включая организации частного сектора: в программе МУР один пост будет реклассифицирован с С-5 на Д-1; |
| It also provides a brief overview of the activities of agencies of the United Nations system and other organizations on water resources management. | В ней также содержится краткий обзор мероприятий учреждений системы Организации Объединенных Наций и других организаций, касающихся рационального использования водных ресурсов. |
| (e) Encourages Governments, at the appropriate level, while formulating integrated water resources management policies and programmes to implement relevant conventions in force. | ё) призывает правительства на соответствующем уровне при разработке комплексной политики и программ рационального использования водных ресурсов соблюдать соответствующие действующие конвенции. |
| Some institutions from developing countries identified areas where their countries were or could be utilizing space technology to assist in formulating policy or implementing management decisions concerning, inter alia, sustainable exploitation of natural resources and preservation of the environment. | Некоторые такие учреждения определили области, в которых их страны используют или могли бы использовать космическую технику в интересах разработки политики или реализации управленческих решений, касающихся, в частности, рационального использования природных ресурсов и сохранения окружающей среды. |
| Policy guidelines on land degradation control through good practices in integrated land and water management, conservation and sustainable use of biodiversity | Общие руководящие принципы борьбы с деградацией почв путем применения передовой практики в области комплексного использования земельных и водных ресурсов, сохранения и рационального использования разнообразных биоресурсов |
| (e) The development and implementation of integrated plans for coastal zone management, water resources and agriculture, and for the protection and rehabilitation of areas affected by drought and desertification, as well as floods; | ё) разработки и осуществления комплексных планов рационального использования прибрежных зон, водных ресурсов и развития сельского хозяйства и комплексных планов охраны и реабилитации районов, подвергшихся засухе и опустыниванию, а также наводнениям; |
| The introduction of an internal control framework is necessary to delineate the management's responsibility in the Organization. | Внедрение системы внутреннего контроля необходимо для определения сферы ответственности руководителей Организации. |
| Member States must honour the obligations they had undertaken in ratifying the Charter, and the Secretariat needed to adopt a new management culture based on measurable objectives, managerial accountability and performance-related rewards. | С одной стороны, государства-члены должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя, принимая Устав; с другой - руководство Секретариата должно использовать новый подход, основанный на постановке конкретных задач, ответственном отношении руководителей к выполнению своих функций и проверке результатов. |
| The award is to recognise senior executives who have demonstrated exceptional ability in taking management action to achieve sustainable, tangible results for an organisation, society or the nation. | Эта премия - знак признания заслуг старших руководителей, которые продемонстрировали исключительные способности в деле принятия управленческих решений с целью достижения устойчивых ощутимых результатов для организации, общества или страны в целом. |
| Starting with a guided discussion led by the Secretary-General and his senior leadership team, each successive layer of management will lead their immediate staff in a conversation on the oath of office. | Начиная с направляемого обсуждения, проводимого Генеральным секретарем с его группой старших руководителей, на каждом последующем уровне руководства руководители будут проводить со своими непосредственными подчиненными разъяснительную работу о важности клятвы при вступлении в должность. |
| Women have increasingly participated more actively in management and leadership roles, holding positions in the National Assembly, the People's Council, and leaders of political, social and professional organizations. | Женщины стали шире и более активно участвовать в деятельности, связанной с выполнением функций управления и руководства, занимать посты в Национальной ассамблее, народных советах, а также должности руководителей политических и социальных и профессиональных организаций. |
| Sofia Property Management Ltd offers to their customers a service package, which covers the maintenance and management of the common areas... | София Проперти Менеджмент ЕООД предлагает своим клиентам пакет услуг, связанных с поддержанием квартиры в должном состоянии и обслуживанием... |
| InstaChange is one of the major exchangers, working directly with the service provider - Liberty Reserve S.A. InstaChange management constantly maintaining the high partnership level with Liberty Reserve representatives. | InstaChange является одним из крупнейших обменников, работающим напрямую с поставщиком услуг Liberty Reserve S.A. Менеджмент InstaChange постоянно поддерживает высокий уровень партнерских отношений с представителями Liberty Reserve. |
| 1995 - graduated from National University of Physical Education and Sports of Ukraine specializing in "Professional and Olympic Sports Management". | 1995 год - закончил Национальный Университет физического воспитания и спорта по специальности «менеджмент профессионального и олимпийского спорта». |
| Help Desk for Talent Management: Customer Support Representatives (1 position (GS (PL)), continuation; 6 positions (GS (OL)), continuation) | Служба оперативной помощи для системы «Тэлент менеджмент»: представители по обслуживанию клиентов (1 внештатная должность (ОО (ВР)), сохраняемая должность; 6 внештатных должностей (ОО (ПР)), сохраняемые должности) |
| Whatever the business you do, with the support of Euler Hermes Credit Management OOO you will be able to find credit management solutions that will help you safeguard and grow your business. | ООО «Ойлер Гермес Кредит Менеджмент» поможет Вам найти правильные решения для управления дебиторской задолженностью, которые позволяют Вам защищать и развивать Ваш бизнес. |
| While positive steps have been taken by the Administration to improve budget formulation and management in pursuance of our earlier recommendations, there remained scope for further improvement to reduce the variances between budgetary appropriations and expenditure. | Администрация предпринимает позитивные шаги в целях обеспечения более эффективного составления и исполнения бюджета в соответствии с ранее вынесенными нами рекомендациями, но вместе с тем по-прежнему имеются возможности для дальнейшего улучшения положения дел в целях сокращения разницы между объемами бюджетных ассигнований и расходов. |
| The Administration explained that management of the letters of credit programme has been characterized at all stages by a high degree of uncertainty with regard to the validity of the related contracts, letters of credit and obligations. | Администрация объяснила, что управление программой аккредитивов на всех этапах характеризуется высокой степенью неопределенности в отношении действительности соответствующих контрактов, аккредитивов и обязательств. |
| Administration and Management. Maintain language coordinator and teacher posts | Администрация и управление: сохранение должностей координаторов по изучению языков и преподавателей |
| The management or administration of the respective financial institution shall provide proper channels of communication to help the officials do their work, which it shall supervise . | Руководство или администрация соответствующего финансового учреждения обеспечивает каналы связи, необходимые для выполнения такими сотрудниками своих обязанностей, и осуществляет надзор за контрольной деятельностью этих сотрудников». |
| A significant part of the plan of action regarding the implementation of the recommendations contained in the report of the Panel on United Nations Peace Operations has been the restructuring of the Personnel Management and Support Service of the Office of Mission Support of the Department of Peacekeeping Operations | Администрация считает, что инициатива Генерального секретаря в отношении мобильности персонала в контексте кадровой реформы имеет особую актуальность и должна приниматься во внимание, особенно в том, что касается ее возможного воздействия на численный состав сотрудников полевой службы, который потребуется в будущем. |
| Most resources have been allocated to demining including control and quality management, and technical and non-technical survey. | Наибольший объем ресурсов направлялся на разминирование, включая контроль и управление качеством, а также техническое и нетехническое обследование. |
| Reports listed various laws and directives governing munitions production, management, testing, transfer controls, and training. | Доклады, перечисляют различные законы и директивы, регулирующие производство боеприпасов, управление, испытание, контроль передач и профессиональную подготовку. |
| Collecting data about prisoners and prisons and developing information management systems can also better inform criminal policies and help to monitor compliance with international standards. | Сбор информации о заключенных в тюрьмах и создание систем управления информацией могут также способствовать разработке более обоснованной уголовно-правовой политики и облегчать контроль за соблюдением международных стандартов. |
| The Mission will maintain effective management and control of its engineering activities since many of its present premises, buildings, facilities and assets are managed by national staff who are sufficiently trained tradesmen and technicians and require less supervision by international staff. | Миссия будет продолжать осуществлять эффективное управление и контроль в сфере инженерно-технической деятельности, поскольку многие из принадлежащих ей в настоящее время помещений, зданий, объектов и ресурсов находятся в ведении национальных сотрудников, которые достаточно квалифицированны и не нуждаются в чрезмерной опеке со стороны международного персонала. |
| The incumbent would also be responsible for developing and administering an electronic tracking system for recording and monitoring all delegations of authority under the responsibility of the Department of Management. | Контроль будет носить активный характер, т.е. будет заключаться в выявлении и решении проблем и - при необходимости - в ограничении или предложении дополнительных полномочий, включая определение уровня и масштабов таких делегируемых полномочий, активным образом. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| Habitat management and fishery concerns are incorporated into coastal area conservation, including the review of and modified management of, marine protected areas. | Включение вопросов сохранения мест обитания и развития рыбного хозяйства в круг задач по охране прибрежных районов, включая анализ и изменение практики управления морскими охраняемыми районами. |
| Effective monitoring, control and surveillance (MCS) is an essential part of fisheries management. | Эффективный мониторинг, контроль и наблюдение (МКН) являются важнейшим компонентом рыбного хозяйства. |
| Poor land-use management (for example, deforestation, non-sustainable agriculture, mining and urbanization) can lead to increased erosion, eutrophication and soil loss in river basins; sedimentation in large reservoirs may reduce the quantity of nutrients available downstream and to coastal waters. | Неудовлетворительное землепользование (например, обезлесение, нерациональные методы ведения сельского хозяйства, добыча полезных ископаемых и урбанизация) может привести к усилению эрозии, заболачиванию и оскудению почв в речных бассейнах; заиливание крупных водоемов может способствовать сокращению количества питательных веществ, имеющихся в водотоках и прибрежных водах. |
| The Ministry of Environmental Protection, Natural Resources and Forestry coordinated the activities of scenic parks which have the task of preserving precious natural, historical and cultural assets and their dissemination in conditions of rational management. | Министерство охраны окружающей среды, природных ресурсов и лесного хозяйства координировало деятельность ландшафтных парков, в задачу которых входило сохранение ценных природных, исторических и культурных объектов и их рациональное использование. |
| In the forestry sector, investment covers the cost of the creation, management and conservation of forest resources, and of developing facilities for the production and marketing of forest products and services for many and diverse social, economic and environmental benefits. | В секторе лесного хозяйства за счет инвестиций покрываются расходы на создание, рациональное использование и сохранение лесных ресурсов и развитие мощностей для производства и сбыта лесной продукции и оказания соответствующих услуг в многочисленных и разнообразных социальных, экономических и экологических целях. |
| Grass-roots participation in the management of common property resources will be encouraged to increase the productivity of small land holdings. | Для повышения производительности труда в небольших по площади хозяйствах будет поощряться участие на низовом уровне в эксплуатации общей собственности. |
| The Law of the Sea deals specifically with transfer of technology in marine technology and capacity building in the management, exploration and exploitation of marine resources. | В Конвенции по морскому праву речь идет о передаче именно морской технологии и создании потенциала в области управления морскими ресурсами, их изучения и эксплуатации. |
| Additional efforts are being made to further reduce the net cost of the building through outsourcing of building management services and by increasing revenue from the rental of University conference facilities. | Прилагаются дополнительные усилия для дальнейшего сокращения чистых расходов по содержанию здания посредством привлечения к его эксплуатации служб на конкурсной основе и путем увеличения поступлений за счет сдачи внаем помещений Университета, предназначенных для проведения конференций. |
| A study on effective property management and IPSAS compliance was conducted, and on a temporary basis a Property Management Unit was established to support IPSAS readiness efforts and address identified policy and procedure property management issues. | Проведено исследование по вопросам эффективного управления имуществом и соблюдения МСУГС, и на временной основе учреждена Группа эксплуатации имущества в целях поддержки усилий по подготовке к внедрению МСУГС и решения проблем, выявленных в отношении политики и процедур, связанных с управлением имуществом. |
| The Unit will be responsible for the management of all facilities situated within the operating area, and will be in charge of the allocation of both office and accommodation space and day-to-day minor maintenance. | Это подразделение будет заниматься вопросами эксплуатации всех помещений в районе деятельности и будет отвечать за распределение служебных и жилых помещений и за проведение мелкого повседневного ремонта. |
| Those key areas are: coastal area management, tourism, energy resources, air transport, maritime transport, telecommunication development, management of natural and environmental disasters, resource flows and international trade of small island developing States. | К этим ключевым областям относятся: рациональное использование прибрежных районов, туризм, энергетические ресурсы, воздушный транспорт, морской транспорт, развитие связи, уменьшение опасности и ликвидация последствий стихийных и экологических бедствий в малых островных развивающихся государствах, приток ресурсов в эти государства и их внешняя торговля. |
| 332 staff members 1.10.2 Effective and efficient financial and post management reflected in 8 missions, including cost recovery | 1.10.2 Эффективное и результативное финансовое управление и использование должностей в 8 миссиях, включая возмещение расходов |
| The efficient management and use of statistical metadata - the information that describes and defines statistical data - is recognised as an important topic by the CES. | Эффективные обработка и использование статистических метаданных - информации, описывающей и определяющей статистические данные, - признаны КЕС в качестве важной темы. |
| The Office of Human Resources Management stated that the use of web sites has been quite effective in reaching potential candidates because the number of applications has increased significantly. | Управление людских ресурсов заявило, что использование веб-сайтов является эффективным средством охвата потенциальных кандидатов, поскольку число заявлений значительно возросло. |
| 5.2.1.3 Consistent with the Basel Declaration on Environmentally Sound Management, used computing equipment should be diverted from disposal practices, such as landfilling and incineration, by robust collection programmes, to the more environmentally sound practices of reuse, refurbishment, material recovery and recycling. | 5.2.1.3 В соответствии с Базельской декларацией об экологически обоснованном регулировании, использованное компьютерное оборудование должно вместо операций по удалению, например, захоронения и сжигания, направляться путем осуществления надежных программ по сбору на более экологически обоснованное повторное использование, восстановление, рекуперацию материалов и рециркуляцию. |
| The implementation of the integrated management of childhood illnesses is in progress through the support of the United Nations agencies. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива «комплексное лечение детских заболеваний». |
| Targeted temperature management may also help to reduce reperfusion injury, damage caused by oxidative stress when the blood supply is restored to a tissue after a period of ischemia. | Лечение гипотермией может также содействовать снижению реперфузинного повреждения, вызываемого окислительным стрессом, когда восстанавливается кровоток к ткани после ишемии. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| The package includes family planning, safe motherhood, prevention of complications of post-abortion care, prevention of STDs, HIV/AIDS, prevention and management of sub-fertility, adolescent health and care to elderly women. | Он включает планирование семьи, безопасное материнство, профилактику осложнений после абортов, профилактику ЗППП, ВИЧ/СПИДа, профилактику и лечение недостаточности репродуктивной функции, здоровье подростков и помощь пожилым женщинам. |
| The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. | Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
| The Board was also informed that the Investment Management Service had a number of initiatives outside the scope of the project, such as the trade management, operations, reconciliation, analysis and SWIFT systems. | Правление далее было проинформировано о том, что у СУИ имеется ряд инициатив, выходящих за границы данного проекта, касающиеся, например, систем управления куплей-продажей, операций, выверки, анализа и СВИФТ. |
| The Board also urges the Fund to make all Board and Standing Committee documentation readily available to the members of the Board through its Knowledge Management System. | Правление также настоятельно призывает Фонд через свою систему управления знаниями обеспечить для членов Правления доступ ко всей документации Правления и Постоянного комитета. |
| In addition, the Secretary/Chief Executive Officer informed the Board that partial consolidation of the secretariat and Investment Management Service IT services will occur in the biennium 2008-2009. | Кроме того, Секретарь/Главный административный сотрудник информировал Правление о том, что частичное объединение служб ИТ Секретариата и Секции управления инвестициями будет осуществлено в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
| The Board considered the additional requests for resources in the budget submissions made by the Secretary/CEO with regard to the biennium 2006-2007 during its discussions on the Investment Management Arrangements. | Правление рассмотрело дополнительные просьбы о выделении ресурсов, представленные в бюджетных предложениях Секретаря/главного административного сотрудника на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, в ходе своих обсуждений по вопросу о механизмах управления инвестициями. |
| The Board noted the Investment Management Division's need for appropriate resources for environmental, social and governance research and proxy voting services in order to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление приняло к сведению потребности Отдела в надлежащих ресурсах для проведения экологических, социальных и управленческих исследований и обслуживания голосования по доверенности в целях эффективной поддержки действующих принципов и высказало заинтересованность в подробном рассмотрении осуществления планов на будущий год. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |