| Project management resources, ITL technology review, market indicators analysis, common operational procedures change | Ресурсы на управление осуществлением проектов, технологический обзор МРЖО, анализ рыночных показателей, внесение изменений в общие оперативные процедуры |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| This includes in each case a management and coordination subprogramme, responsible for overall direction of the programme and for carrying out assorted cross-cutting tasks. | Во всех случаях в их число входит подпрограмма "Управление и координация", имеющая целью обеспечить общее руководство программой и выполнение относящихся ко всем видам деятельности межсекторальных задач. |
| The Executive Direction and Management will continue to lead and drive implementation of focus area 6, excellence in management of the medium-term strategic and institutional plan. | Исполнительное руководство и управление будет и далее играть ведущую роль в работе по основному направлению 6 - совершенствование управления - среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| The key actual indicators of achievement included handing over of related activities concerning the West Africa Coast Initiative, such as the management, supervision and implementation of the UNODC project office in accordance with the mission's transition plan. | К основным показателям достижений относятся передача соответствующих функций, касающихся Инициативы для стран западноафриканского побережья, таких как управление, руководство отделом проектов УНП ООН и организация его практической деятельности в соответствии с планом миссии на переходный период. |
| At their proposed reclassified level the incumbents would provide administration, management and maintenance of LAN and WAN at the United Nations compound at Gigiri. | Сотрудники, должности которых предлагается реклассифицировать, будут обеспечивать руководство, управление и эксплуатацию ЛВС и РВС в комплексе Организации Объединенных Наций в Гигири. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| The efficient management and use of rainwater and soil moisture was essential in drought-prone areas. | В засушливых районах огромное значение имеет эффективное регулирование и использование дождевой воды и почвенной влаги. |
| Reducing public expenditure (demand management) | З. Снижение государственных расходов (регулирование спроса) |
| However, those development plans rarely contain provisions for the effective assessment and management of pesticides or alternative methods such as integrated pest management and organic production. | Вместе с тем эти планы развития редко предусматривают эффективную оценку и регулирование пестицидов или использование таких альтернативных методов, как комплексная борьба с сельскохозяйственными вредителями или использование только органических удобрений. |
| It will promote local support for global priority concerns, such as climate change, land-based impacts on the marine environment, the protection of biological diversity, the management of transboundary resources and the control of industrial risks. | Оно будет содействовать обеспечению поддержки на местном уровне в решении задач по таким приоритетным направлениям глобального характера, как изменение климата, защита морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, защита биологического разнообразия, рациональное использование трансграничных ресурсов и регулирование промышленных рисков. |
| The technical resource book, The new generation of watershed management programmes and projects, and the policy document entitled "Why invest in watershed management?" continue to be widely disseminated. | Широкое распространение получили техническое справочное пособие под названием «Новое поколение программ и проектов по регулированию использования водосборных бассейнов» и директивный документ под названием «Почему необходимо инвестировать в регулирование использования водосборных бассейнов?». |
| The tenth SIAP management seminar for heads of national statistical offices in Asia and the Pacific presented an opportunity to convey the message from the EGM to the highest level of management in NSIs. | Десятый Управленческий семинар СИАТО, организованный для глав национальных статистических управлений стран Азии и Тихого океана, явился возможностью направить сигнал от СГЭ высшему руководству национальных статистических учреждений. |
| Against this background, there was little staff buy-in to the ethics function, which was viewed merely as a management device that did nothing to address the underlying problems. | В связи с этим сотрудники практически не прониклись доверием к этой функции, которая рассматривается просто как некий управленческий рычаг, никак не способствующий решению глубинных проблем. |
| The Under-Secretary-General for Management continued to provide management oversight during the biennium to ensure that the Secretary-General's key projects, such as the capital master plan, Umoja and IPSAS, met scheduled milestones. | В течение двухгодичного периода заместитель Генерального секретаря по вопросам управления продолжал осуществлять управленческий надзор, чтобы обеспечить достижение запланированных контрольных показателей в осуществлении таких ключевых проектов Генерального секретаря, как генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и МСУГС. |
| We propose to that effect the strengthening of the economy of the border provinces, improvement in the quality of life of the people, increasing the presence and the coordination of our State institutions and strengthening the management capacity of Government and local social organizations. | В этих целях мы планируем укреплять экономику пограничных районов, повышать качество жизни их населения, активизировать работу государственных учреждений в этих районах и улучшать координацию их деятельности, а также наращивать управленческий потенциал государственных и местных общественных организаций. |
| In March 2000, the Management Committee of the Municipal Council resolved that an action plan be devised for the relocation of "shack dwellers" to a designated settlement area. | В марте 2000 года управленческий комитет муниципального совета решил разработать план действий с целью переселения "обитателей лачуг" в отведенную зону проживания. |
| (b) The United Nations programme and project execution functions would benefit from OPS implementation capabilities and "management culture". | Ь) функции исполнения программ и проектов Организации Объединенных Наций испытали бы положительное воздействие потенциала осуществления и "управленческой культуры" УОП. |
| As decided by the General Assembly in its resolution 61/245, the internal management consulting function and its related resources have been transferred from OIOS to DM and established as the Management Support Service with effect from July 2007. | В соответствии с резолюцией 61/245 Генеральной Ассамблеи функции консультирования по вопросам внутреннего управления и соответствующие ресурсы были переданы из УСВН в Службу управленческой поддержки ДУ, которая начала работать в июле 2007 года. |
| As noted above (see paras. 52 and 53), the experience of the Management Evaluation Unit has shown that there are exceptional cases in which it would be appropriate for the Tribunal to have the power to alter the management evaluation deadline. | Как отмечалось выше (см. пп. 52 - 53), опыт Группы управленческой оценки показал, что бывают такие исключительные случаи, когда Трибуналу было бы уместно располагать полномочиями на изменение сроков для управленческой оценки. |
| The Internal Justice Council does not report further on the Management Evaluation Unit, which it discussed in its previous report (ibid., paras. 48-53). | Совет по внутреннему правосудию не представляет новой информации о Группе управленческой оценки, работа которой обсуждалась в его предыдущем докладе (там же, пункты 48 - 53). |
| In the search for a process of results-based management and reporting, UNICEF had held discussions with UNDP and the United Nations Population Fund (UNFPA), and had also consulted with bilateral agencies. | Стремясь положить начало процессу осуществления управленческой деятельности, ориентированной на достижение конкретных результатов, и представления соответствующих докладов, ЮНИСЕФ провел дискуссии с ПРООН и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), а также проконсультировался с учреждениями, занимающимися оказанием помощи на двусторонней основе. |
| Evaluation activities continuously shape the work of the Department by guiding synergies and streamlining management decisions. | Деятельность Департамента постоянно корректируется с учетом мероприятий по оценке таким образом, чтобы надлежащим образом использовать имеющиеся возможности для обеспечения взаимодействия и рационализации управленческих решений. |
| The Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and for Field Support have identified regular and comprehensive training of both civilian and military leadership in missions on aviation safety and management procedures as a priority. | Заместители Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и полевой поддержке определили в качестве приоритетной задачи проведение регулярной и всесторонней подготовки гражданского и военного руководства миссий по вопросам авиационной безопасности и управленческих процедур. |
| (b) Establishment and implementation of mandatory performance management and development training for all who supervise others, in accordance with General Assembly resolution 63/250; | Ь) разработки и осуществления программ обязательного обучения для развития управленческих навыков и повышения квалификации всех тех, кто руководит людьми, в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи; |
| The establishment of a Compliance Monitoring Unit will result in more effective implementation of recommendations, not just from inspections, but also from Management Implications Reports. | Создание группы по мониторингу соблюдения сделает выполнение рекомендаций более эффективным не только за счет инспекций, но и за счет докладов об управленческих последствиях. |
| However, unless UNOPS maintains detailed records of the elements of the project costs transferred to management expenses, the full costs of individual projects will still not be known. | Однако до тех пор, пока ЮНОПС не будет вести подробный учет таких элементов расходов по проектам, относимых на счет управленческих расходов, полная информация о расходах по отдельным проектам будет неизвестна. |
| Activities relevant to the Committee: Manages projects concerned with strengthening the technical capacity of NGOs to undertake natural resources management activities. | Деятельность, имеющая отношение к Комитету: управляет осуществлением проектов, направленных на расширение технических возможностей НПО по организации рационального использования природных ресурсов. |
| The Consultation recognized that reliable data on discards were essential for proper management and that the current availability of such data was inadequate. | В ходе Совещания было признано, что надежные данные о выбрасываемых уловах имеют исключительно важное значение для обеспечения рационального использования и что в настоящее время таких данных имеется недостаточно. |
| The Forum recognized the need to clarify the approaches towards measuring progress in management, conservation and sustainable development of all types of forests in a systematic and coordinated fashion. | Форум признал необходимость более четкого определения подходов к измерению прогресса в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов на систематической и упорядоченной основе. |
| The OSS has promoted cooperation among its member States in the sustainable management of common natural resources, in particular within the NWSAS (North-Western Sahara Aquifer System) programme which involved Algeria, Tunisia and Libya. | ОСС предпринимает усилия для развития сотрудничества между его государствами-членами в области обеспечения рационального использования общих природных ресурсов, в частности, в рамках программы НВСАС (Система водоносного горизонта северо-западной части Сахары), в которой участвуют Алжир, Тунис и Ливия. |
| The portfolio has two outcomes, i.e., improved capacity to support the transition to low-emission and climate-resilient economies at the national and subnational levels, and improved capacity for sustainable conservation and management of ecosystems and natural resources by 2013. | Данный портфель обеспечивает достижение двух результатов, а именно наращивание потенциала в плане поддержки перехода к климатоустойчивой экономике с низким уровнем выбросов на национальном и субнациональном уровнях, а также увеличение потенциала для обеспечения устойчивого сохранения и рационального использования экосистем и природных ресурсов к 2013 году. |
| Among other matters, it was tasked to monitor departmental human resources management performance. | Наряду с прочими функциями Совету было поручено следить за служебной деятельностью руководителей департаментов по управлению людскими ресурсами. |
| The system provides performance indicators to management, and one knows what is behind the data | Система обеспечивает руководителей показателями эффективности, и при этом понятно, что именно стоит за этими данными. |
| In this connection, the Committee believes that this will requires a sustained and proactive involvement by the most senior levels of management at Headquarters and in the field so that all personnel are fully aware of their personal responsibilities. | В этой связи Комитет считает, что это потребует постоянного и активного участия руководителей самого высокого уровня в Центральных учреждениях и на местах, с тем чтобы все сотрудники были в полной мере осведомлены об их личной ответственности. |
| The Inspectors noted the lack of a consistent in-house system within most United Nations system entities for the identification of candidates for the R-CAC, exacerbated by a perceived lack of commitment and attention to this issue from senior management. | Инспекторы отметили отсутствие в большинстве подразделений Организации Объединенных Наций последовательной внутренней системы выявления кандидатов для ЦОКР, усугубляемое очевидным недостатком целенаправленного внимания к данному вопросу со стороны старших руководителей. |
| The report refers to one concrete accountability measure - a management review panel - composed of senior managers, that would review specific cases of non-compliance and make recommendations to the Secretary-General as to the appropriate sanctions to be imposed. | В докладе упоминается одна конкретная мера в области подотчетности - создание группы по обзору управления в составе старших руководителей, которые будут рассматривать конкретные случаи несоблюдения правил и выносить рекомендации Генеральному секретарю в отношении принятия надлежащих санкций. |
| Prior to the STB merger finalizing, some of 3dfx's OEMs warned the company that any product from Juarez will not be deemed fit to ship with their systems, however 3dfx management believed these problems could be addressed over time. | Ещё до закрытия сделки между 3dfx и STB некоторые OEM сообщили 3dfx, что любые продукты из Хуареса будут считаться неподходящими для включения в их системы, однако менеджмент 3dfx находился в уверенности, что эти трудности могут быть сглажены впоследствии. |
| The Pixies' management sought international distribution; and while negotiations with Elektra and other record companies began in the third quarter of 1988, they were only completed just two weeks before Doolittle's release on April 2, 1989. | Менеджмент Pixies методично подыскивал более удобные варианты продажи альбомов - переговоры с Elektra Records и другими звукозаписывающими компаниями начались в третьем квартале 1988 года, они были завершены всего за две недели до релиза пластинки (2 апреля 1989). |
| a. Provision of system support for all central software applications, such as IMIS, the Official Document System, e-mail, the talent management system and the Internet/Intranet; | а. обеспечение системной поддержки всех прикладных систем с централизованным программным обеспечением, таких как ИМИС, Система официальной документации, электронная почта, система «Тэлент менеджмент» и Интернет/Интранет; |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| Hermes Investment Management Ltd. | "Хермес инвестмент менеджмент лтд." |
| The Advisory Committee trusts that the implementation of audit recommendations will be approached as a matter of priority by the Administration of UNITAR in its day-to-day management. | Консультативный комитет надеется, что администрация ЮНИТАР в своей повседневной деятельности по управлению будет придавать приоритетное значение выполнению рекомендаций ревизоров. |
| So if I lose this ship, management won't be happy, which is not a good thing. | Так что, если я потеряю это судно, администрация не будет счастлива, что не является хорошей вещью. |
| The Administration continues to provide quarterly progress and cost briefings to the Fifth Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Management Committee. | Администрация продолжает проводить для Пятого комитета, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комитета по вопросам управления ежеквартальные брифинги о ходе работ и затратах по проекту. |
| The Ministry of Lands, Housing and Urban Development and Kampala Capital City Authority (KCCA), with support from the Governments of Belgium and France, are embarking on the Kampala Integrated Environment Management Project, and the Kampala Urban Sanitation Project respectively. | Министерство земель, жилищного строительства и городского развития и столичная городская администрация Кампалы (СГАК) при поддержке правительств Бельгии и Франции приступили к осуществлению соответственно Комплексного проекта рационального природопользования в Кампале и проекта городской санитарии в Кампале. |
| Management and administration (budget: $8,272,600) | З. Управление и администрация (бюджет: 8272600 долл. США) |
| New Zealand stated that its approach to fisheries management did not use capacity controls, relying instead on output controls. | Новая Зеландия заявила, что ее подход к управлению рыболовством не предусматривает применения контроля за промысловыми мощностями, а опирается на контроль за выходной продукцией. |
| Monitoring of the implementation of the plans will also allow management to identify occupations or areas where it has been difficult to attract a sufficient pool of qualified women candidates. | Контроль за осуществлением этих планов также даст руководству возможность выявлять те профессиональные группы, для которых подбор достаточного количества женщин-кандидатов сопряжен с определенными трудностями. |
| MINUSTAH included within its description of rule of law a broad range of issues, including border management, a functioning tax system and an operational public administration system in the regions. | «МООНСГ включает в описание деятельности в области верховенства права широкий круг вопросов, включая пограничный контроль, функционирование налоговой системы и обеспечение работоспособности системы государственного управления в регионах. |
| Management and monitoring of relationships with implementing partners need to be improved | Необходимо улучшить управление отношениями с имплементационными партнерами и контроль таких отношений |
| There is a process for transferring functions to the regional level (police power and planning) as a tool for fostering a more integrated approach to water-resources management. | Начат процесс передачи ряда функций на территориальный уровень (контроль за исполнением и планирование) в целях содействия более комплексному подходу к управлению водными ресурсами. |
| Annual country management plans define programme objectives, strategies, inputs and a monitoring system to ensure that the desired outcome is achieved. | В годовых планах управленческой деятельности по странам определяются программные цели, стратегии и ресурсы, а также механизмы контроля в целях обеспечения достижения желаемых результатов. |
| We support international and regional cooperation in space technology applications for better management of land use and biodiversity. | Мы поддерживаем международное и региональное сотрудничество в деле применения космической техники для обеспечения более рационального землепользования и биоразнообразия. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| Gene technology has many applications that can be used to improve the management and efficiency of agricultural practices. | Генная инженерия имеет много применений, которые можно использовать в интересах повышения эффективности управления и методов ведения сельского хозяйства. |
| The problem of research management is, of course, not limited to agricultural research. | Естественно, проблема управления научными исследованиями не ограничивается научными исследованиями в области сельского хозяйства. |
| The Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management announced in 2010 a competition and after the implemented procedure, 12 associations were qualified for stimulus funding. | В 2010 году Министерство сельского, лесного и водного хозяйства объявило о проведении конкурса и после его проведения было определено, что 12 ассоциаций отвечают требованиям для получения финансирования в целях стимулирования их деятельности. |
| He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. | Г-н Ф. Брентруп выступил с сообщением о состоянии и тенденциях рынка минеральных удобрений в Европе и вкладе сельского хозяйства в загрязнение воздуха и изменение климата. |
| One such example investigated by the Panel is the case of community forest management agreements obtained by the politically well-connected figure Aicha Konneh. | Одним примером этого, в связи с которым Группа провела расследование, является дело относительно соглашений о ведении общинного лесного хозяйства, которые были получены человеком с влиятельными политическими связями - Айшой Конне. |
| It defines national environmental policy, which consists of measures, strategies and actions to guide, influence and regulate the behaviour of the public and private sectors in terms of the conservation, use, management and exploitation of natural resources. | Он определяет национальную экологическую политику, которая включает меры, стратегии и действия, направленные на формирование, видоизменение и регулирование политики государственного и частного секторов в вопросах сохранения, использования, освоения и эксплуатации природных ресурсов. |
| Moreover, there are imperative needs to strengthen administration, management and the sustainable use of infrastructure while taking into account cost reductions, operation and maintenance, safety, the mitigation of social and environmental impacts and the fair distribution of benefits to the people. | Кроме того, налицо необходимость совершенствовать управление и рационально использовать инфраструктуру с уделением особого внимания снижению издержек, вопросам функционирования и эксплуатации, выполнению требований безопасности и смягчению социальных и экологических последствий и справедливому распределению плодов развития среди населения. |
| The administrative component reflects the establishment of the field sector offices comprising Sector West, Sector East and Sector Central, two logistics bases at Dekemhare and Assab, as well as the Geographic Cell within the Buildings Management and Engineering Section. | Административный компонент отражает учреждение полевых секторальных отделений в Западном, Восточном и Центральном секторах, двух баз материально-технического снабжения, а также Географической группы в рамках Секции по эксплуатации зданий и инженерным вопросам. |
| The Director of the Facilities and Commercial Services Division and the Chief of the Facilities Management Service at Headquarters continue to be dedicated on a managerial level to coordinate with the heads of administration at all offices away from Headquarters regarding the implementation of the strategic capital review. | Директор Отдела эксплуатации зданий и коммерческих услуг и начальник Службы эксплуатации зданий Центральных учреждений продолжает заниматься на руководящем уровне координацией деятельности с руководителями администрации всех периферийных отделений по проведению стратегического обзора основных фондов. |
| Facilities Management Section (former) | Секции эксплуатации помещений (бывшей) |
| Introduce and apply information systems in ministries and local government institutions in order to strengthen financial management and control spending; | Введение и использование в министерствах и местных органах власти информационных систем в целях совершенствования финансового управления и контроля над расходами. |
| Thus, consistent with the thrust of the Programme of Action, the management and use of freshwater, coastal and marine resources should be undertaken within an institutional framework that takes into account linkages with the sources of potential impacts on those resources. | Таким образом, в соответствии с духом Программы действий управление ресурсами пресной воды, прибрежными и морскими ресурсами и их использование должны осуществляться в институциональных рамках, в которых учитывается взаимосвязь с источниками потенциального воздействия на эти ресурсы. |
| ISDB supports RMP (Rights management and protection). | Также ISDB поддерживает использование Управления правами и защитой (англ. Rights management and protection, RPM). |
| I'm glad you asked about that. reason I'm penalizing you Is time management. | Причина, по которой я вас штрафую - "оптимальное" использование времени. |
| WATER MANAGEMENT IN AN INTEGRATED STEELPLANT | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДЫ НА ПРЕДПРИЯТИИ ПОЛНОГО ЦИКЛА |
| (e) Prevention and management of complication of abortion; | ё) профилактику и лечение осложнений после абортов; |
| Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. | В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
| In 2008, the Mental Health Act was enacted for purposes of providing for the care, protection, treatment and management of the persons with mental disorders. | В 2008 году был принят Закон о психическом здоровье, в котором предусматриваются уход, защита, лечение и режим обращения для лиц с психическими расстройствами. |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| To facilitate adaptation and training of the WHO integrated management of childhood illness strategy, NFSD supported WHO in developing a computerized adaptation and training tool for the strategy. | В целях содействия адаптации и подготовке в рамках стратегии ВОЗ «Комплексное лечение детских заболеваний» ФНУР оказывал содействие ВОЗ в разработке компьютерного инструментария по адаптации и подготовке кадров для этой стратегии. |
| The State under whose law a company was incorporated was given undue priority by comparison with the State where the company's seat of management was located, which had to meet three separate conditions. | Государству, в соответствии с законом которого учреждена компания, предоставляется ненадлежащий приоритет по сравнению с государством, в котором находится правление компании и которое должно удовлетворять трем отдельным условиям. |
| The Board took note of the systems implemented and expressed its appreciation for the progress and achievements made in enhancing the information technology that facilitated the management of the investment portfolios and the associated risks of the Fund. | Правление приняло к сведению информацию о внедрении систем и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс и, в частности, успехи в области информационных технологий, которые облегчают задачи управления портфелями инвестиций и связанными с этим рисками Фонда. |
| The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. | В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| The Board also noted that there had been no Director of the Investment Management Service for six months. | Правление также отметило, что в Службе управления инвестициями должность директора в течение шести месяцев остается незаполненной. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |