| It was suggested that greater emphasis should be given to human skills, technical capacity-building, training, and management. | Было предложено делать больший упор на квалификацию персонала, наращивание технического потенциала, профессиональную подготовку и управление. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| The bank's other shareholders include top management, employees, and the bank's long-term partners and customers. | Остальными акционерами банка являются его высшее руководство, сотрудники и давние партнеры и клиенты. |
| UN-Habitat management is aware of this financial situation and is taking steps to contain expenditure in line with income. | Руководство ООН-Хабитат осознает это и принимает меры для сдерживания роста объема расходов с учетом фактического объема поступлений. |
| In paragraph 7 of its report, the Committee supported the goal of integrated global management, but cautioned against a situation in which the Department might become a remote supervisor of operations at duty stations away from Headquarters. | В пункте 7 своего доклада Комитет поддерживает цель обеспечения единой глобальной системы управления, однако он предостерегает относительно такого положения, при котором Департамент может начать осуществлять дистанционное руководство деятельностью мест службы за пределами Центральных учреждений. |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| Grazing land management comprises practices aimed at manipulating the amount and type of forage and livestock produced. | Управление пастбищными угодьями включает действия, направленные на регулирование объема и видов производства кормов и поголовья скота. |
| In 46 countries, UNDP implemented contributions to mainstream biodiversity and ecosystem management into production sectors, policy and regulations, including forestry, tourism and fisheries. | ПРООН оказала содействие 46 странам в рамках практической деятельности по внедрению управления биоразнообразием и экосистемами в производственные секторы, политику и регулирование, в том числе в области лесного хозяйства, туризма и рыболовства. |
| and its focus on poverty eradication, environment, production and employment and trade, investment and macroeconomic management; | и уделение в них особого внимания таким вопросам, как искоренение нищеты, охрана окружающей среды, производство и занятость и торговля, инвестиции и макроэкономическое регулирование; |
| In some cases, the mandate of these organizations includes work in such areas as protection of health and environment, environmental legislation and harmonization, chemicals management and customs procedures. | В некоторых случаях мандат этих организаций предусматривает проведение работы в таких областях, как охрана здоровья человека и окружающей среды; природоохранное законодательство и согласование законодательных норм; регулирование химических веществ; и таможенные процедуры. |
| Mr. ALBA referred to a statement he had made on the management of migration and governance during the recent Ibero-American Encounter in Madrid, as well as a statement on the importance of the Convention made at the international meeting on migration and human rights held in Mexico. | Г-н АЛЬБА рассказывает о своем недавнем выступлении в Мадриде в рамках Испано-американских встреч на тему "Регулирование миграции и управление", а также на организованном в Мексике Международном совещании по вопросу о миграции и правах человека относительно важного значения Конвенции. |
| This component of programme support comprises: management oversight of country offices by the five regional bureaux, development policy, crisis prevention and recovery, and technical cooperation among developing countries. | В состав компонента вспомогательного обслуживания программ входят: управленческий надзор за деятельностью страновых отделений со стороны пяти региональных бюро, политика в области развития, предупреждение кризисов и восстановление и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. | Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| Mr. Elnaggar (Egypt), referring to paragraphs 20 to 23 of the draft resolution, said he agreed that divided accountability was not an appropriate management approach. | Г-н Эн-Наггар (Египет), касаясь пунктов 20 - 23 проекта резолюции, говорит, что он согласен, что раздельная подотчетность не представляет собой надлежащий управленческий подход. |
| The Under-Secretary-General for Management provided management oversight to ensure that key projects of the Secretary-General, such as the capital master plan, Umoja and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), were effectively implemented and reached scheduled milestones. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечил управленческий надзор, с тем чтобы основные проекты Генерального секретаря, такие как Генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), были эффективно выполнены и завершены в запланированные сроки. |
| At the global level, the World Bank established an ICP trust fund to cover both global management and some regional activities; the target for the fund is about $8.7 million. | На глобальном уровне Всемирный банк учредил целевой фонд ПМС для финансирования глобальной управленческой деятельности и некоторых региональных мероприятий, поставив перед ним задачу по мобилизации средств в размере примерно 8,7 млн. долл. США. |
| The next steps in the transition process should be oriented to improve efficiency, be setting-up alliances among small undertakings, helping them to develop logistic services, and to reform and update management practices. | Последующие этапы переходного процесса необходимо нацелить на повышение эффективности функционирования мелких предприятий посредством создания их объединений, оказание им содействия в развитии логистических услуг, а также реорганизацию и обновление управленческой практики. |
| As the Committee has previously highlighted with regard to management reviews, there is a need for such projects to have specified time frames, that they be completed in a timely manner and the results analysed for possible future application. | Как уже отмечалось Комитетом в связи с обзорами управленческой деятельностью, необходимо, чтобы для таких проектов устанавливались конкретные сроки осуществления, чтобы они завершались своевременно и чтобы их результаты анализировались на предмет возможного использования таких проектов в будущем. |
| Mr. Hillman (United States of America) said that while his country had taken note of the Institute's improved performance and management reorganization plans, INSTRAW continued to lack sufficient support from donor States to sustain its current level of activity. | Г-н Хиллмэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его страна приняла к сведению улучшение показателей деятельности Института и планы управленческой реорганизации МУНИУЖ по-прежнему не получает от государств-доноров того объема помощи, который ему необходим для сохранения нынешних масштабов деятельности. |
| A new "Management Information System" - for use by both MSAs and Customs Authorities - was under development to record the number of measures for each product group. | В целях регистрации ряд мер по каждой товарной группе находится на стадии разработки новая "Система управленческой информации", которая рассчитана на использование как ОНР, так и таможенными ведомствами. |
| Development of a gender sensitive database, in conjunction with the provision of appropriate training to enhance women's leadership and management skills, is therefore required to bridge existing gaps. | Поэтому для ликвидации существующих пробелов требуется разработка базы данных с учетом гендерных аспектов наряду с обеспечением соответствующей подготовки для развития у женщин качеств руководителя и управленческих навыков. |
| The Special Rapporteur also believes that the State, beyond day-to-day management, must implement a strategy to prevent intolerance in the field of religion and belief. | Специальный докладчик считает также необходимым для государства, помимо управленческих механизмов, применять стратегию предупреждения нетерпимости в сфере религии и убеждений. |
| At the same time, with growing knowledge-intensity of production, transnational corporations are increasingly demanding a minimum level of productivity and technical, supervisory and management skills in their operations worldwide. | В то же время по мере роста наукоемкости производства транснациональные корпорации все чаще требуют минимального уровня производительности и технических, контрольных и управленческих навыков при осуществлении своих операций во всем мире. |
| One common reason for rejection was that there was insufficient management and commercial expertise on the applicant team, covering marketing, finance and so on. | Одной общей причиной таких отказов был недостаток управленческих и коммерческих навыков среди заявителей в таких областях, как маркетинг, финансы и другие. |
| An investigation pursues reports of fraud, corruption and any other irregular activity, including misconduct, with a view to proposing corrective management and administrative measures, and, as appropriate, eventual prosecution or disciplinary measures. | Предметом расследования являются сообщения о мошенничестве, коррупции или любой иной неправомерной деятельности, включая служебные нарушения, в целях выработки корректирующих управленческих и административных мер и, при необходимости, в конечном счете в целях привлечения к ответственности или принятия дисциплинарных мер. |
| 19.17 During 1996-1997, the subprogramme will focus on the promotion of subregional and regional cooperation in the management of natural resources. | 19.17 В период 1996-1997 годов основной упор в этой подпрограмме будет делаться на содействие развитию субрегионального и регионального сотрудничества в области рационального использования природных ресурсов. |
| Help developing countries to better understand the economics of natural resources management and how to build sustainable growth strategies. | Оказание развивающимся странам помощи в лучшем понимании экономических аспектов рационального использования природных ресурсов, а также методов разработки стратегий устойчивого роста. |
| The National Cultural Centre, Uma Fukun, is expected to become the focal point for the development and management of the tangible and intangible heritage of Timor-Leste culture. | Предполагается, что национальный культурный центр, «Ума фукун», станет координационным центром для освоения и рационального использования материального и нематериального культурного наследия Тимора-Лешти. |
| This research work will demand a highly significant effort in the space field and is important for the rational management of renewable natural resources and of the region's biodiversity, as well as for forecasting social and economic changes that may affect the country and the hemisphere. | Такая исследовательская работа потребует значительных усилий в космической области и имеет важное значение для обеспечения рационального использования возобновляемых природных ресурсов и сохранения биологического разнообразия в регионе, а также для прогнозирования социальных и экономических изменений, которые могут повлиять на положение в стране и во всем полушарии. |
| In 2013, UN-Habitat and IFAD signed a three-year agreement to develop and integrate pro-poor tools and approaches for securing land and natural resource rights into the Fund's natural resources management programmes. | В 2013 году ООН-Хабитат и МФСР подписали трехлетнее соглашение в целях разработки и интеграции ориентированных на интересы бедных категорий населения инструментов и подходов в области обеспечения прав на землю и природные ресурсы в рамках программ Фонда в сфере рационального использования природных ресурсов. |
| Delegations further stressed the need to ensure confidence in the system on the part of staff and management alike. | Делегации далее особо отметили необходимость обеспечения доверия к этой системе со стороны как сотрудников, так и руководителей. |
| To that end, it had cooperated with UNDP and the European Humanities University to train women for leadership and management positions. | Для достижения этой цели оно сотрудничает с ПРООН и Европейским гуманитарным университетом в целях обеспечения профессиональной подготовки женщин на должности руководителей распорядительных и исполнительных органов. |
| In the course of the inspection, the style and conditions of management and their impact on staff morale and productivity emerged as the major concern in ODCCP from managers, staff and Member States. | В ходе инспекции было установлено, что стиль и условия административного управления, а также их воздействие на моральный дух и производительность персонала являются главным предметом озабоченности руководителей, сотрудников и государств-членов в отношении УКНПП. |
| In addition, the Office will seek to enhance data warehouses to provide human resource practitioners and programme managers with self-service tools, which will enable self-monitoring of targets and performance on human resources management and enable monitoring and oversight by Member States; | Кроме того, Управление будет стремиться повысить качество хранилищ данных для обеспечения работников, занимающихся управлением людскими ресурсами, и руководителей программ инструментами самообслуживания, которые позволят осуществлять самоконтроль за достижением целевых показателей и выполнением функций управления людскими ресурсами и обеспечат контроль и надзор со стороны государств-членов; |
| Some Commission members reiterated the view that the goals and objectives described for the Senior Management Service could also be attained without the establishment of a separate service. | Некоторые члены Комиссии подтвердили мнение о том, что цели и задачи, определенные для категории старших руководителей, могут быть также достигнуты без создания отдельной категории. |
| Crisis management, just get it done. | Кризисный менеджмент, главное - сделать. |
| Management's being very strict with all our mid-level authors. | Менеджмент очень строг ко всем нашим средним авторам. |
| That says management overthink! | Она говорит - менеджмент что-то замыслил. |
| Chicago, then management. | Чикаго, потом - менеджмент. |
| Starting from academic year 2009-2010, Polonsky is the chairman of the Management in Development Business Department set up under the agreement with the Moscow Finance and Industry Academy for training young specialists for the benefit of construction companies. | С 2009-2010 учебного года являлся заведующим кафедрой «Менеджмент в девелопменте», открытой на договорной основе с Московской финансово-промышленной академией (МФПА) для целевой подготовки молодых специалистов в интересах строительных компаний. |
| The management and administration appropriation line comprises DHR, DMS, DOS, IERD and OED. | Статья ассигнований «Управление и администрация организации» охватывает ОЛР, ОУО, ОСН, ОИМИС и КДИ. |
| The Administration, in close coordination with the United Nations Office at Nairobi, has improved its project management system with new procedures set in place and enhanced by the introduction of IMIS in July 2001. | Администрация в тесном сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби улучшила свою систему управления проектами с помощью новых процедур, введенных в действие и усиленных благодаря внедрению ИМИС в июле 2001 года. |
| The details of the proposed support budget for the biennium 2006 - 2007 are reflected in table 8, showing the two components of the support budget: programme support and management and administration. | Подробные данные по предлагаемому вспомогательному бюджету на двухгодичный период 20062007 годов изложены в таблице 8, в которой отражены два компонента вспомогательного бюджета: поддержка программы и управление и администрация. |
| k 1992-1993 resources include provisions in revised appropriation for sections 32 (Conference services) and 33 (Administration and management) and exclude provisions for the Field Operations Division. | к/ Средства на 1992-1993 годы включают пересмотренные ассигнования по разделам 32 "Конференционное обслуживание" и 33 "Администрация и управление" и не включают ассигнования для Отдела полевых операций. |
| Management sets the tone for an organization's work environment. | Администрация задает тон для рабочей обстановки в любой организации. |
| The immediate causes for most of the 19 recommendations were: insufficient prioritization due to competing demands; inadequate management oversight and monitoring; and insufficient planning. | Непосредственными причинами для вынесения большинства из этих 19 рекомендаций были следующие: недостаточно четкая расстановка приоритетов из-за разнонаправленных требований; ненадлежащий надзор и контроль над управлением; недостатки в планировании. |
| Quality control is an integral part of the fully electronic documentation processing in Vienna, which now includes the contractual management application. | Контроль качества является составной частью полностью электронного процесса обработки документов в Вене, который в настоящее время включает систему управления контрактным переводом. |
| His delegation agreed that control of expenditure was essential, provided that it did not affect mandates or programme implementation, which could not be sacrificed on the altar of management. | Его делегация согласна с тем, что контроль за расходами является важным при условии, что он не затрагивает мандаты или осуществление программ, которые нельзя положить на алтарь управления. |
| Urgent action was needed to create an effective mechanism for global economic management, including a serious reform of the Bretton Woods institutions, with clear powers and lines of accountability, an effective and sufficient global reserve currency, and stricter control over speculative capital. | Необходимо предпринять срочные действия по созданию эффективного механизма управления глобальной экономикой, включая серьезную реформу бреттон-вудских учреждений с определением четких полномочий и направлений отчетности, эффективную и достаточную глобальную резервную валюту и более строгий контроль над спекулятивным капиталом. |
| Two separate structures, the Information Technology Steering Committee and the Operational Management System Project Board, oversaw development of the project. | Контроль за разработкой проекта осуществляли две отдельные структуры - Руководящий комитет по информационным технологиям и Совет по проекту создания оперативной системы управления. |
| A new software platform, the talent management system, is to be implemented in 2009. | В 2009 году планируется внедрить новый пакет программного обеспечения для системы управления кадрами. |
| In this regard, it is necessary to implement strategies to protect all ecosystems and to achieve integrated management of land, water and living resources, while strengthening regional, national and local capacities. | В этой связи необходимо осуществлять стратегии для защиты всех/ экосистем и обеспечения комплексного использования земли, воды и живых ресурсов, укрепляя при этом региональные, национальные и местные потенциалы. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Inappropriate farming and land management practices constitute another major source of pressure on agro-ecosystems. | Другим важным источником нагрузки на агроэкосистемы является использование нерациональных методов ведения сельского хозяйства и землеустройства. |
| The Government, while concentrating nationwide efforts on farming for addressing food shortages, took measures to further motivate farmers by improving methods of agricultural management such as evaluation of production output, distribution method and others. | Правительство, сосредотачивая общенациональные усилия на развитии сельского хозяйства для решения проблемы нехватки продовольствия, принимает меры по дальнейшей мотивации фермеров к улучшению методов ведения сельского хозяйства, таких как оценка объемов производства, методы сбыта продукции и т.д. |
| How can women, indigenous peoples and other underprivileged forest-dependent peoples be recognized as leaders and partners in forest management? | Каким образом женщины, коренные народы и другие лесозависимые группы с ущемленными правами могут получить признание в качестве лидеров и партнеров в области ведения лесного хозяйства? |
| It will also further strengthen the implementation of existing tools and policy guidance of the Committee as well as contribute to the overall improvement of the housing and land management situation both nationally and regionally | Она также будет способствовать дальнейшему укреплению реализации существующих инструментов и руководящих принципов Комитета, а также общему улучшению положения дел в области жилищного хозяйства и землепользования как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| 16.1 Subscribing States will promote and encourage understanding of the importance of and the measures required for the sustainable management of forests, as well as its dissemination through the media, and the inclusion of these topics in educational programmes; and | 16.1 Государства-участники будут содействовать пониманию важности неистощительного ведения лесного хозяйства и мер, необходимых для его обеспечения, а также его распространению через средства массовой информации и включению этой тематики в образовательные программы. |
| Therefore, the active involvement of local people, particularly women, in technology choice and the training of local personnel are crucial for the successful implementation and management of water and sanitation projects in local communities. | Поэтому активное участие местного населения, особенно женщин, в принятии решений, касающихся выбора технологии, и подготовка местных кадров имеют решающее значение для успешного строительства и дальнейшей эксплуатации объектов в области водоснабжения и санитарии в местных общинах. |
| UNICEF continued to promote the sustainability of water systems through support to management and maintenance, and was greatly involved in the area of water quality, especially arsenic and fluoride mitigation. | ЮНИСЕФ продолжал содействовать обеспечению устойчивости систем водоснабжения на основе оказания поддержки их эксплуатации и ремонту и активно участвовал в области контроля качества воды, особенно посредством дезинфекции воды мышьяком и фтором. |
| Further, the registry operator shall employ at least 12 staff qualified in information technology, information management and trade operations, and shall adopt an internal regulation on the procedure and methods of operating and managing the equipments and facilities. | Кроме того, у оператора реестра должно быть не менее 12 сотрудников, обладающих необходимой квалификацией в области информационных технологий, управления информацией и торговых операций, и он должен принять внутренние правила процедуры и методы эксплуатации и обслуживания оборудования и средств. |
| Their replies were considered to be not responsive and were, therefore, not forwarded together with the other proposals for evaluation to the Buildings Management Service. | Их ответы были сочтены неудовлетворительными и, следовательно, не были направлены совместно с другими предложениями на оценку в Службу эксплуатации зданий. |
| The Final Agreement also provides guaranteed wildlife harvesting rights and participation in decision-making bodies dealing with renewable resources management on non-settlement land within KDFN traditional territory. | Коренной народ кванлин дюн будет участвовать в управлении этими зонами и обладать конкретными правами в области рыболовства и эксплуатации животного мира, а также использовании возможностей для экономического развития и обеспечения занятости. |
| It is reported that management responses and utilization are also good. | По имеющимся данным, положительную оценку получают управленческие ответные меры и использование результатов. |
| Governments should be held accountable for the management of resources to ensure that dedicated resources and budgets were being effectively spent. | Правительства должны нести ответственность за управление ресурсами, для того чтобы гарантировать эффективное использование выделенных ресурсов и бюджетных средств. |
| Options for improving the return on investment for UNDCP are being evaluated, essentially involving a fine-tuning of cash management and the introduction of new investment tools, within the investment policy guidelines set by United Nations Headquarters. | Изучаются варианты повышения доходности инвестиций ПКНСООН, особенно те из них, которые предусматривают "точную настройку" применительно к управлению наличностью и использование новых механизмов инвестирования, в рамках руководящих принципов в отношении политики в области инвестирования, установленных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Even in the most developed regions, problems of non-uniform standards and methods for collecting data, dispersion of data among different agencies and the handling of information can make use of that information for management and regional comparisons difficult. | Даже в наиболее развитых регионах проблемы, связанные с отсутствием единых стандартов и методов сбора данных, разбросанность данных среди различных учреждений и обработка информации могут затруднять использование этой информации в целях управления и региональных сопоставлений. |
| 100900 Manure management: Ulrich Dämmgen | 100900 Уборка, хранение и использование навоза: Ульрих Деммген |
| (e) Prevention and management of complication of abortion; | ё) профилактику и лечение осложнений после абортов; |
| Targeted temperature management may also help to reduce reperfusion injury, damage caused by oxidative stress when the blood supply is restored to a tissue after a period of ischemia. | Лечение гипотермией может также содействовать снижению реперфузинного повреждения, вызываемого окислительным стрессом, когда восстанавливается кровоток к ткани после ишемии. |
| Detail, prioritize, and cost technical support needs, in areas including information and education, care and treatment, monitoring and evaluation, and procurement and supply management; | определять детали, приоритеты и стоимость потребностей в технической поддержке в тех областях, включая информацию и образование, уход и лечение, контроль и оценку и регулирование закупок и снабжения; |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure. | Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре. |
| The Board reviewed the investment policy of the Fund on the basis of a report presented by the Director of the Investment Management Service. | Правление рассмотрело вопрос об инвестиционной политике Фонда на основе доклада, представленного директором Службы управления инвестициями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. | В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы. |
| The Board noted the Investment Management Division's need for appropriate resources for environmental, social and governance research and proxy voting services in order to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление приняло к сведению потребности Отдела в надлежащих ресурсах для проведения экологических, социальных и управленческих исследований и обслуживания голосования по доверенности в целях эффективной поддержки действующих принципов и высказало заинтересованность в подробном рассмотрении осуществления планов на будущий год. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |