| These resources will be used to support programme and project management. | Эти ресурсы будут направлены на финансирование подразделений, осуществляющих управление программами и проектами. |
| Overview of the state of scientific understanding of ecosystem services, including data collection, information management, differences between different parts of the world and research needs. | Обзор состояния дел с научным пониманием экосистемных услуг, включая сбор данных, управление информацией, различия между разными районами мира и исследовательские потребности. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The Air Bas management also refused to give the Panel basic documentation showing the shareholders and registered address of the company. | Руководство «Эйрбас» также отказалось предоставить Группе основную документацию с указанием акционеров и зарегистрированного адреса компании. |
| The suggestion that executive management, perhaps the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, should cover matters of cross-agency research is not questioned by JIU. | Предложение о том, что административное руководство, возможно Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, должно охватывать вопросы межведомственных исследований, не ставится ОИГ под сомнение. |
| He strengthened the Institute management and repositioned it to enable it to command the respect and attention due to a professional regulatory institute. | Он укрепил руководство Институтом и повысил его роль, с тем чтобы он мог пользоваться тем уважением и вниманием, которых заслуживает любой профессиональный регулятивный институт. |
| They were encouraged that the senior management of the three organizations were taking audit findings and recommendations seriously and were investing organizational efforts to address the shortcomings in a timely and rigorous manner. | Они с удовлетворением отметили, что старшее руководство трех организаций серьезно относится к заключениям и рекомендациям ревизоров и предпринимает организационные усилия для своевременного и решительного устранения недостатков. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The fund will finance community orientated activities including research, management and development of natural resources as well as expanding alternatives to wood fuels and sustainable sources of employment and income, especially for women. | Из этого Фонда будут финансироваться ориентированные на общины мероприятия, и в том числе проведение исследований, регулирование и развитие природных ресурсов, а также поиск альтернатив древесине как виду топлива, а также обеспечение устойчивых источников трудоустройства и получения дохода, особенно женщинам. |
| There should be a governing law for all States to properly regulate the utilization of aquifer systems for the optional and sustainable management of the resource. | Следует установить руководящие правовые нормы для всех государств, предусматривающие надлежащее регулирование порядка использования систем водоносных горизонтов для целей обеспечения оптимального и устойчивого рационального задействования этого ресурса. |
| It has placed upon States and regional fisheries management organizations all responsibilities to regulate such activities and to adopt and implement measures to protect vulnerable marine ecosystems, in accordance with the precautionary approach and ecosystem approaches. | Вся ответственность за регулирование такой деятельности, за принятие и проведение в жизнь мер защиты уязвимых морских экосистем согласно осторожным и экосистемным подходам, возлагается в проекте на государства и на региональные рыбохозяйственные организации. |
| Furthermore, maintaining the delivery of government services while diminishing their dependence on UNTAET support will require careful management of expectations and difficult decision-making to ensure that realistic and sustainable standards of service are set prior to independence. | Кроме того, для поддержания деятельности правительственных служб в условиях постепенно уменьшающейся зависимости от поддержки со стороны ВАООНВТ потребуется тщательное регулирование ожиданий и принятие сложных решений для установления реалистичных и устойчивых стандартов работы до обретения независимости. |
| By proposing that such a focal area should apply to integrated chemicals management at all stages of the chemical life cycle, Basel and Rotterdam convention Parties could work together towards a common, comprehensive solution in respect of GEF rather than a fragmented one. | Выступив с предложением о том, чтобы такая тематическая область включала комплексное регулирование химических веществ на всех стадиях их жизненного цикла, Стороны Базельской и Роттердамской конвенций могли бы совместно вести дело к единому, всеобъемлющему, а не фрагментарному решению в отношении ФГОС. |
| My name is Marty Kaan, and I'm a management consultant. | Меня зовут Марти Каан, и я - управленческий консультант. |
| To that end, a periodic management review for each programme country would be conducted in close consultation with the Government concerned. | С этой целью для каждой программной страны будет проводиться периодический управленческий обзор в тесной консультации с соответствующим правительством. |
| The report thus presents the proposed management approach of the Secretary-General to further improve the governance framework of the United Nations procurement function. | С учетом этого в докладе излагается предлагаемый Генеральным секретарем управленческий подход в целях дальнейшего совершенствования системы руководства закупочной деятельностью в Организации Объединенных Наций. |
| As regards the participation of women in the decision making process for awarding credits, it should be underlined that great progress has been made in this area considering that the management personnel of this Project are women. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений о предоставлении кредитов, то следует подчеркнуть следующее: учитывая тот факт, что управленческий персонал этого проекта представлен женщинами, в этой области достигнут значительный прогресс. |
| Notes the response of the United Nations system in implementing resolution 62/208 at the agency and inter-agency levels, as specified in the above-mentioned report of the Secretary-General, and requests the United Nations system to pursue the management process for the implementation of resolution 62/208; | отмечает предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в связи с этим шаги для осуществления резолюции 62/208 на учрежденческом и межучрежденческом уровнях, как это определено в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, и просит систему Организации Объединенных Наций продолжать управленческий процесс, направленный на осуществление резолюции 62/208; |
| b Includes requests for which a management evaluation was deemed redundant on account of the staff member's concurrent application with the Disputes Tribunal. | Ь Включая просьбы, в связи с которыми проведение управленческой оценки было признано излишним на основании одновременной подачи сотрудниками заявлений в Трибунал по спорам. |
| The Management Evaluation Unit was able to resolve a significant number of management evaluation requests either by delivering a recommendation that was found to be persuasive by the staff member or by settling a request. | Группа управленческой оценки смогла рассмотреть значительное число запросов о проведении управленческой оценки либо путем вынесения рекомендации, которую соответствующий сотрудник счел убедительной, либо путем удовлетворения запроса. |
| UNFPA policy on protection against retaliation aims at empowering staff members to report misconduct and to participate in investigations, audits, management reviews and other fact-finding activities, without fear of retaliation. | Политика ЮНФПА по обеспечению защиты от преследований имеет целью наделение штатных сотрудников правом сообщать о ненадлежащем поведении и принимать участие в расследованиях, проверках, в том числе проверках управленческой деятельности, а также в иной деятельности по установлению фактов, без опасения преследований. |
| Audit of the Capital Master Plan project budgeting and financial control: "Controls over payments have been effective but opportunities exist for improving management information" | Проверка соблюдения процедур составления и исполнения бюджета по проектам и обеспечения финансового контроля в рамках проектов генерального плана капитального ремонта: «Контроль за платежами осуществляется эффективно, однако имеются возможности для совершенствования управленческой информации» |
| According to the Secretary-General, this is a procedural, technical measure made necessary by the fact that the Integrated Management Information System is not programmed to process post adjustment and related entitlements for General Service staff. | Как было указано Генеральным секретарем, это является процедурной и технической мерой, необходимой вследствие того факта, что Комплексная система управленческой информации не запрограммирована на расчет корректива по месту службы и других соответствующих причитающихся выплат для сотрудников категории общего обслуживания. |
| Basic management systems have been implemented with relative success and a variety of contraceptive methods are available. | Были получены сравнительно успешные результаты в деле внедрения в практику базовых управленческих систем, а населению стали предлагаться самые различные методы контрацепции. |
| (a) To encourage the Green Card Bureaux to implement a policy for the fight against fraud, to develop external and internal management directions and to raise the awareness of service providers; | а) стимулирование действий бюро системы "зеленой карты" по осуществлению политики борьбы с мошенничеством, разработка внешних и внутренних управленческих рекомендаций и повышение уровня осведомленности поставщиков услуг; |
| Management training can nevertheless help, though it will not be enough to solve the whole problem. | Тем не менее учебные занятия для управленческих работников могут сыграть свою роль, хотя для решения всей проблемы в комплексе их будет и недостаточно. |
| Management review officers and roving finance officers | Сотрудники по анализу управленческих проблем и финансовые |
| Basic structural changes had been made at UNHCR headquarters; in particular, the former Controller's Division had been divided into two strengthened divisions: the Division for Programme and Operational Support and the Division of the Controller and Management Services. | Основные структурные изменения происходили в штаб-квартире УВКБ; в частности, бывший Отдел Контролера был разбит на два укрепленных отдела: Отдел по программе и оперативной поддержке и Отдел Контролера и управленческих услуг. |
| Capacity development for management of freshwater resources remains an important priority, and United Nations agencies have responded with a number of activities. | Важным приоритетом по-прежнему является наращивание потенциала в области рационального использования ресурсов пресной воды, и учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют ряд мероприятий в этой области. |
| The integrated planning and management of land resources cover soils, minerals, water, air, biological resources and landscape. | Вопросы комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов охватывают проблемы почв, минеральных ресурсов, водных ресурсов, воздуха, биологических ресурсов и ландшафта. |
| This paper identifies the key elements of solid waste and energy management and the various barriers and drivers to progress are discussed by reference to the economic balance. | В докладе определяются основные элементы процесса управления твердыми отходами и рационального использования энергоресурсов, а также различные препятствия и стимулы, что сопровождается расчетами экономической эффективности. |
| Attention should be given to the preparation of suitable guidelines, approaches and methodologies for this purpose, leading to the strengthening of mechanisms for intersectoral coordination, and to the creation of appropriate legal and institutional structures for the implementation of national water management and conservation policies. | По их мнению, следует разработать требующиеся для достижения этой цели соответствующие руководящие принципы, подходы и методологии, которые способствовали бы укреплению механизмов межсекторальной координации и созданию надлежащих правовых и институциональных структур для осуществления национальной политики в области рационального использования и охраны водных ресурсов. |
| In 1993, Japan introduced a river-basin-based forest management system supported by service centres, supported mergers of forest owners' cooperatives and is increasing relevant funding. | В 1993 года Япония внедрила систему рационального использования пойменных лесов, которая обслуживается сервисными центрами; выступила в поддержку объединения кооперативов частных лесовладельцев и совершенствует соответствующие механизмы финансирования. |
| To build such capacity, UNDP supports the establishment of management infrastructures and institutional arrangements, develops mine-action programmes, and coordinates training for managers, technical teams and support staff. | В целях наращивания соответствующего потенциала ПРООН поддерживает создание управленческих инфраструктур и институциональных механизмов, разрабатывает программы по разминированию и координирует подготовку руководителей, технических групп и вспомогательного персонала. |
| To that end, it had cooperated with UNDP and the European Humanities University to train women for leadership and management positions. | Для достижения этой цели оно сотрудничает с ПРООН и Европейским гуманитарным университетом в целях обеспечения профессиональной подготовки женщин на должности руководителей распорядительных и исполнительных органов. |
| (b) The Senior Management Group will advise the Secretary-General on all matters of policy preparation and implementation that affect the Organization as a whole, and will also serve in a crisis management capacity. | Ь) Группа старших руководителей консультирует Генерального секретаря по всем вопросам разработки и осуществления политики, которая затрагивает Организацию в целом, а также служит органом по урегулированию кризисных ситуаций. |
| In addition, the framework should detail the responsibilities of management, namely, to continuously monitor and review changes in the working environment through the systematic application of enterprise risk analysis and to analyse and improve the performance of the organization regarding its core values and principles. | Кроме того, в ней должны быть подробно изложены обязанности руководителей, в частности в отношении постоянного отслеживания и изучения меняющихся условий функционирования посредством систематического применения методики общеорганизационного анализа рисков и в отношении изучения и совершенствования результатов работы Организации в области претворения в жизнь ее основных идеалов и принципов. |
| UNICEF will participate in the Senior Management Service endorsed by the CEB to support the development of senior managers as leaders in the United Nations system through residential courses, coaching and formal training courses to be coordinated by the United Nations System Staff College. | ЮНИСЕФ будет участвовать в создании категории старших руководителей, одобренной КСР, в целях содействия подготовке старших руководителей в системе Организации Объединенных Наций в рамках курсов по месту нахождения, инструктирования и официальных учебных курсов, которые будут координироваться Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| Crisis management, just get it done. | Кризисный менеджмент, главное - сделать. |
| Instead of public administration the common term used was public management. | Вместо государственного управления стал широко использоваться термин «государственный менеджмент». |
| Would you like to tell me about your individual outlook on management? | Ладно. Вы не против рассказать о своём личном взгляде на менеджмент? |
| The goal of "Capital Asset Management" in this process is not only to gain profit. | Цель «Капитал Ассет Менеджмент» в этом процессе - не только получение прибыли. |
| The United Nations added to the list Nada Management, formerly known as Al Taqwa Management Organization, and its two directors on 9 November 2001, and the company went into liquidation in December 2001. | Организация Объединенных Наций добавила в свой Перечень организацию «Нада менеджмент», которая ранее была известна под названием «Ат-Таква менеджмент организейшн», и двух ее директоров, 9 ноября 2001 года, а в декабре 2001 года компания была ликвидирована. |
| (administration, management, inspec., operation or support of education) | без определения уровня (администрация, руководство, инспектирование, управление и поддержка в области образования) |
| At the same time, I am told - it is the experience of the municipalities where we have begun to have a functioning administration - that the more they can focus on the practical management of Kosovo, the more that will defuse the tension. | В то же время мне говорят, - на основе опыта тех муниципалитетов, где нами уже создана действующая администрация, - что чем больше внимания они смогут уделять вопросам практического управления Косово, тем в большей степени это будет ослаблять напряженность. |
| The Administration informed the Board that the liquidity position had been of great concern to the Agency for a considerable period of time and that the managerial and support staff changes, together with changes in cash management procedures, should contribute to a more positive position in 1998. | Администрация информировала Комиссию о том, что проблема ликвидности вызывает серьезную обеспокоенность Агентства на протяжении значительного периода времени и что изменения, связанные с руководящими сотрудниками и вспомогательным персоналом, наряду с изменениями в процедурах управления наличными средствами должны способствовать улучшению положения с ликвидностью в 1998 году. |
| The landlord port management model whereby the terminal operator leases land from the port authority is the most common context for private participation in port operations. | Модель управления портом по типу порт-землевладелец, когда администрация порта сдает территорию в аренду операторам терминалов, является наиболее распространенной формой участия частного сектора в работе порта. |
| Women opt for areas such as Fashion and Aesthetics, Management and Administration, Tourism and Cooking, while men opt more for areas such as Civil Construction and Agriculture. | Женщины выбирают такие области, как мода и красота, управление и администрация, туризм и кулинария, а мужчины - гражданское строительство и сельское хозяйство. |
| A more equitable distribution of benefits and mitigation of risks required careful management of public policies and better coordination of national and global policies dealing with markets. | Для более справедливого распределения преимуществ и сокращения рисков требуется более тщательный контроль за политикой государства и лучшая координация национальной и глобальной политики в отношении рынков. |
| One procurement assistant will be responsible for contract management and administration, monitoring and assessing vendor performance, maintaining and updating the vendor roster and processing invoices. | Один помощник по закупкам будет отвечать за управление и регулирование контрактной деятельности, контроль и оценку деятельности продавцов, ведение и обновление списка продавцов и обработку счетов-фактур. |
| This provides for a very tight control of every step of not only procurement and investments, but also for every step of project management, including human resources decisions. | Это обеспечивает очень жесткий контроль не только за каждым шагом в области закупок и инвестиций, но и за каждым шагом в управлении проектами, в том числе за решениями в области людских ресурсов. |
| Principal Officer with overall responsibility for administration, personnel and finance of the Mission, assumes day-to-day management and control of the Mission and acts as Head of Mission in the absence of the Chief Military Observer/Head of Mission. | Старший сотрудник, несущий общую ответственность за решение административных, кадровых и финансовых вопросов Миссии; осуществляет текущее руководство и контроль за деятельностью Миссии и действует в качестве главы Миссии в отсутствие Главного военного наблюдателя/главы Миссии. |
| With regard to management issues, while there had been improvements in overall budgetary control in the United Nations, the Board saw the need for more rigorous control to be exercised over the budgetary performance of trust funds. | Что касается вопросов управления, то, несмотря на общее улучшение положения дел в области бюджетного контроля в Организации Объединенных Наций в целом, Комиссия рекомендовала ужесточить контроль за исполнением бюджетов целевыми фондами. |
| There are many business organizations dedicated to aspects of environmental management or to the environmental technology needs of a particular industry sector. | Существует множество организаций предпринимателей, приверженных делу обеспечения охраны и рационального использования окружающей среды или ориентирующихся на удовлетворение потребностей конкретной отрасли промышленности в экологически безопасных технологиях. |
| The steps and actions taken in 2012 to strengthen professionalized logistics and supply chain management for core relief items continued in 2013, including the strengthening of the management of global strategic stockpiles. | Шаги и действия, предпринятые в 2012 году для укрепления профессионального материально-технического обеспечения и управления снабжением в отношении основных предметов первой необходимости, были продолжены в 2013 году, в том числе было продолжено повышение эффективности управления глобальными стратегическими запасами. |
| This is an important, if limited, step in the development of a comprehensive system of career management to identify not only promotion but also interesting placement and learning opportunities for serving staff. | Это важная, хотя и ограниченная по своим масштабам мера в деле создания всеобъемлющей системы управления развитием карьеры направлена не только на выявление кандидатов для повышения в должности, но и содействие созданию благоприятных возможностей для работающих сотрудников в плане расстановки кадров и обеспечения их профессиональной подготовки. |
| The Business Continuity Management Unit organized annual tabletop crisis management exercises and assisted several offices away from Headquarters and some peacekeeping missions with their business continuity planning. | Группа по обеспечению непрерывности деятельности организовала ежегодные теоретические учебные занятия по урегулированию кризисов и оказала нескольким подразделениям, находящимся вне Центральных учреждений, и ряду миссий по поддержанию мира помощь по вопросам планирования в области обеспечения бесперебойного функционирования. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| In addition, UNDP has designed a forest capacity programme through a special fund, with which it assists countries in formulating and implementing integrated strategies for forest management. | Кроме того, ПРООН выработала с опорой на специальный фонд программу укрепления потенциала в области ведения лесного хозяйства, в рамках которой странам оказывается помощь в разработке и осуществлении комплексных стратегий лесоустройства. |
| Most forests in Europe have a management plan | Большинство лесов в Европе охвачено планами развития лесного хозяйства |
| In some areas, the natural resource base for food and agriculture continues to degrade and shrink due to poor management of land and water resources causing desertification. | В некоторых районах база природных ресурсов, необходимая для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, продолжает деградировать и сужаться вследствие неправильного использования земельных и водных ресурсов, приводящего к опустыниванию. |
| National urban dialogues can promote the strengthening of legal, institutional and managerial frameworks so that national and local authorities, urban planning, housing and land management authorities can cope with existing and new challenges. | Национальные диалоги по городской политике могут содействовать укреплению правовых, институциональных и управленческих рамок, с тем чтобы национальные и местные органы, структуры, занимающиеся вопросами городского планирования, жилищного хозяйства и землепользования, могли справиться с имеющимися и будущими трудностями. |
| support to and participation in, the First International Forest Fire Management Forum organized jointly by European Union, the French Ministries of Agriculture and of the Interior in June 1997 in Marseilles, France. | поддержка мероприятий по подготовке и проведению Первого международного форума по борьбе с лесными пожарами, который был совместно организован Европейским союзом и министерствами сельского хозяйства и внутренних дел Франции в июне 1997 года в Марселе, Франция. |
| The Engineering Section is responsible for the provision of engineering and facility management support to all Mission components deployed within the mission area, including construction, alteration, renovation and maintenance services for Mission facilities. | Инженерно-техническая секция отвечает за оказание всем компонентам Миссии, дислоцированным в районе ее действия, инженерно-технической поддержки и поддержки в эксплуатации помещений, включая услуги строительства, переоборудования и технического обслуживания помещений Миссии. |
| In its previous report, the Board highlighted the need for Facilities Management Service staff to acquire new skills to run and manage the building systems. | В своем предыдущем докладе Комиссия привлекла внимание к необходимости приобретения сотрудниками Службы эксплуатации оснащения новых навыков для использования систем жизнеобеспечения зданий и управления ими. |
| The Minister of Land Management, Environment and Tourism informed the Panel that income from forest exploitation was declining as a result of the war. | Министр землепользования, окружающей среды и туризма информировал Группу о том, что в результате войны доходы от эксплуатации лесов сокращаются. |
| More specifically, one National Officer each will assist in providing administrative support to the Finance, Human Resource Services and Facility Management Sections, respectively. | В частности, каждый из трех национальных сотрудников будет содействовать оказанию административной поддержки соответственно Финансовой секции, Секции людских ресурсов и Секции по эксплуатации зданий. |
| These responsibilities include the management and coordination of the operations of the Transport, Building Management Support and Engineering, Supply, Aviation Support, Joint Movement Control and Electronic Support Services Sections. | Эти функции включают регулирование и координацию деятельности Транспортной секции, Секции эксплуатации зданий и строительства, Секции снабжения, Секции авиационной поддержки и Совместной авиадиспетчерской секции, а также Секции электронного вспомогательного обслуживания. |
| In the course of the past year, we have taken a number of initiatives to streamline management, increase delegation to the field and utilize our resources better. | В течение прошедшего года мы предприняли ряд инициатив, направленных на рационализацию управления, делегирование большего объема полномочий отделениям на местах и более эффективное использование наших ресурсов. |
| Day-to-day management gains in efficiency; horizontal dialogue between teachers and parents becomes the rule rather than the exception; there is greater community support to at-risk students; and waste of resources and political patronage are drastically curtailed. | Эффективность каждодневной деятельности повышается; скорее правилом, чем исключением, становится горизонтальный диалог между учителями и родителями; растет общественная поддержка школьников, относящихся к группе риска; и резко сокращается непроизводительное использование ресурсов и распространенность политической протекции. |
| The review of national systems shall be conducted, as appropriate, through interviews with personnel involved in inventory planning, preparation and management, and through examination of relevant records and documentation, including use of the inventory CRF and preparation of the national inventory report. | Рассмотрение национальных систем проводится, в зависимости от обстоятельств, путем проведения бесед сотрудниками, участвующими в планировании, подготовке и управлении кадастром, а также путем изучения соответствующих отчетов и документации, включая использование ОФГ и подготовку национального доклада о кадастре. |
| Indeed, Mexico considers it important to promote the conservation and management of sharks just like any other type of fish stock, and, towards this end, effective inter-agency coordination is fundamental. | Мексика выступает за их комплексное и устойчивое использование, и мы отмечаем, что данная тема отражена в проекте резолюции в должной перспективе. |
| Resource efficiency practices and methods - including, in particular, energy efficiency, material efficiency and waste and water management - were key aspects in ensuring the "greening" of industries with the aim of sustainable development. | Использование ресурсоэффективных методов и технологий, включая, в частности, рациональное использование энергии и материалов, а также эффективное управление отходами и водными ресурсами, является основным способом экологизации промышленности для обеспечения устойчивого развития. |
| Correct case management needs to be established at all health facilities, both government and private. | Надлежащее лечение должно назначаться во всех медицинских учреждениях - как государственных, так и частных. |
| Of particular importance has been the application of new technologies in disease prevention and management. | Особое значение имело применение новых технологий в таких сферах, как профилактика и лечение заболеваний. |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| (n) Adapt health and social systems in response to the needs of older persons through an integrated continuum of care, including preventive care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care; | адаптировать здравоохранительную и социальную системы к потребностям пожилых людей на основе создания комплексной системы непрерывного ухода, включая профилактику, неотложную помощь, лечение хронических заболеваний, долгосрочный уход и уход за пожилыми людьми на последнем этапе их жизни; |
| Aside from Barcelona Traction, what worries the Government is the case wherein a corporation is incorporated in one State and then transfers its registered office or management office to another State. | Помимо дела «Барселона трекшн», правительство испытывает озабоченность по поводу такого случая, когда корпорация, инкорпорированная в одном государстве, впоследствии переводит свое зарегистрированное отделение или правление в другое государство. |
| Reaction to this digital rights management scheme was extremely negative. | На такое кадровое решение правление телеканала отреагировало резко негативно. |
| The Board noted that the policy would allow the Fund's senior management to continue to effectively monitor and mitigate the Fund's risks. | Правление отметило, что эта политика позволит старшему руководству Фонда продолжать эффективно контролировать и регулировать риски, с которыми сталкивается Фонд. |
| The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure. | Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре. |
| In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. | В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |