| The priority areas for oversight for the period under review were peacekeeping operations, humanitarian and related activities, human resources management and procurement. | В рассматриваемом периоде в число приоритетных областей входили операции по поддержанию мира, гуманитарная и связанная с ней деятельность, управление людскими ресурсами и закупки. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| ECLAC management informed the team that they would not seek additional delegation of authority in other matters. | Руководство ЭКЛАК информировало группу о том, что оно не будет добиваться дополнительных полномочий в этих вопросах. |
| In a very short period of time, these areas have received increased attention from the management of UNFPA. | В весьма короткий период руководство ЮНФПА повысило внимание к этим областям. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| Country programmes that take account of the links with governance and crisis management help UNDP achieve its goals more effectively. | Страновые программы, учитывающие системы правления и кризисное регулирование, помогают ПРООН более эффективно достигать своих целей. |
| The policy mix should target both demand-side management and the use of energy-efficiency measures. | Сочетание мер политики должно быть ориентировано на регулирование спроса и использование мер по повышению энергоэффективности. |
| In consequence, the sound management of chemicals was now firmly incorporated into national development plans and policies, and mainstreaming was well developed. | Соответственно, рациональное регулирование химических веществ в настоящее время прочно включено в национальные планы и политику развития, а актуализация находится на продвинутом этапе. |
| Qualitative and quantitative protection of water resources, regulating, water supply, flood and other water management activities | Охрана водных ресурсов, регулирование, водоснабжение, паводки и иные аспекты управления водными ресурсами |
| Others have banned the importation and use of DDT in sectors other than public health, but lack legislation on the management of public health pesticides including DDT. | В других странах импорт и использование ДДТ вне сферы здравоохранения запрещены, но отсутствует законодательное регулирование того, как пестициды, включая ДДТ, применяются в целях охраны здоровья населения. |
| The organization and management capacities of the Department should be strengthened through recruitment, training and staff development. | Организационный и управленческий потенциал Департамента следует укрепить за счет набора персонала, его подготовки и повышения квалификации. |
| However, the applied technologies and management capacities will be useful to do research in other field of health including infectious diseases. | Вместе с тем прикладные методы и управленческий потенциал можно будет использовать и для изучения других аспектов здравоохранения, включая борьбу с инфекционными заболеваниями. |
| Key management personnel Key management personnel are the Executive Director, two Assistant Secretaries-General and six senior Directors, as they have the authority for planning, directing and controlling the activities of the Entity and executing the mandate of UN-Women. | Ключевой управленческий персонал включает Директора-исполнителя, двух помощников Генерального секретаря и шесть старших директоров, которые обладают полномочиями планировать деятельность Структуры, осуществлять руководство такой деятельностью и обеспечивать за ней контроль, а также выполнять мандат, возложенный на Структуру «ООН-женщины». |
| For such an integrated desertification model it is essential not only to have a comprehensive understanding of desertification mechanisms, but also to examine the desertification process within a policymaking and managerial framework, so that the most effective management approach can be developed in quantitative terms. | Для разработки такой комплексной модели опустынивания исключительно важно не только глубоко понять принцип действия механизмов опустынивания, но и рассматривать процесс опустынивания через призму разработки политики и управления, с тем чтобы можно было разработать максимально эффективный управленческий подход в количественном выражении. |
| The human resource requirements of the Mission have been presented at the aggregate level comprising military liaison and staff officers, United Nations police personnel, executive direction and management, substantive, security and support personnel. | Потребности Миссии в людских ресурсах представлены в сводном виде и включают офицеров связи и штабных офицеров, полицейских Организации Объединенных Наций, административных руководителей и управленческий персонал, основной персонал, персонал службы охраны и вспомогательный персонал. |
| This group would be not a new layer of management, but the result of reforms at the Under-Secretary-General level. | Эта группа не станет новой управленческой прослойкой, а будет результатом реформ на уровне заместителя Генерального секретаря. |
| The enhancement and expansion of OIOS activities were key elements for the development of a management culture within the Organization. | Активизация и расширение масштабов деятельности УСВН имеют важное значение для развития в Организации надлежащей управленческой культуры. |
| The Group of 77 and China trusted that the establishment of IAAC would contribute to efforts to improve the Secretariat's accountability to Member States and create a comprehensive management accountability and oversight framework. | Группа 77 и Китай уверены в том, что создание НККР будет способствовать усилиям по повышению подотчетности Секретариата перед государствами-членами и созданию всеобъемлющих рамок управленческой подотчетности и надзора. |
| In accordance with the Advisory Committee's comments, the management review recommended the downgrading of all these posts to the level at which they are encumbered, except for the post for Facilities Management, which is proposed to be maintained at the P-3 level. | Согласно замечаниям Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, по итогам управленческой проверки рекомендовалось понизить все эти должности до уровня сотрудников, занимающих эти должности, за исключением должности сотрудника по вопросам эксплуатации помещений, которую предлагалось сохранить на уровне С-З. |
| The Director, Division for Finance, Administration and Management Information Systems, will monitor compliance with the procedures. | Директор Отдела по финансовым и административным вопросам и системам управленческой информации будет осуществлять надзор за соблюдением этих процедур. |
| A consultant recruited by the Mission is currently helping to reinforce the Office through improvements to its management procedures and to the structuring of future activities. | Нанятый Миссией консультант оказывает сейчас содействие в укреплении Управления посредством совершенствования его управленческих процедур и структурирования последующей деятельности. |
| The present report provides information on the provision of management services in the period 1992 and 1993 and responds to the questions raised in Governing Council decisions 90/46 and 92/39. | В настоящем докладе содержится информация о предоставлении управленческих услуг в период 1992 и 1993 годов и ответы на вопросы, поднятые Советом управляющих в решениях 90/46 и 92/39. |
| The impact of government policy and government/private action in stimulating inter-firm partnership regarding technology, production and marketing, with particular emphasis on North-South and South-South linkages in promoting technology transfers (know-how, management expertise) and trade for SME development) | З. Влияние правительственной политики и усилий правительств/частного сектора в процессе стимулирования межфирменного партнерства в области технологии, производства и маркетинга с заострением внимания на роли связей Север-Юг и Юг-Юг в содействии передаче технологии (ноу-хау, управленческих навыков) и расширению торговли в интересах развития МСП. |
| But the bubble itself resulted from the same management pathologies as those afflicting the real economy. | Но сам пузырь стал следствием тех же самых управленческих патологий, что оказывают отрицательное влияние на реальную экономику. |
| Management Review Officer Outstation Coordinators | Сотрудник по рассмотрению управленческих вопросов |
| Women's indigenous knowledge and practice of environmental management increase the coping capacity of communities in environmentally fragile and hazardous areas and thus contribute to their survival. | Присущие женщинам исконные знания и методы рационального использования окружающей среды помогают расширить потенциальные возможности общин в экологически неустойчивых и опасных районах и, следовательно, способствуют их выживанию. |
| In the interests of sustainable development, Kenya had taken legislative and policy measures on environmental management, biodiversity, early warning systems, drought preparedness and monitoring, climate change and the ozone layer. | В интересах устойчивого развития Кения предприняла законодательные и практические меры в области охраны и рационального использования окружающей среды, биоразнообразия, систем раннего предупреждения, обеспечения готовности к засухе и ее мониторинга, изменения климата и озонового слоя. |
| Isotope hydrology is being used in Latin America and elsewhere to map underground aquifers for improved groundwater management and has been used in Asia for investigation of, and recovery from, contamination events. | Изотопная гидрология используется в странах Латинской Америки и других государствах для составления карт подземных водоносных горизонтов в целях более рационального использования ресурсов подземных вод и находит применение в Азии для определения источников загрязнения и для проведения последующих восстановительных мероприятий. |
| The integration of water resources development and management with land-use planning is also essential to promote stabilization of rural populations through the alleviation of rural poverty and promotion of local employment opportunities in the productive use of water and land. | Кроме того, интеграция освоения рационального использования водных ресурсов и планирования землепользования также необходима для обеспечения стабилизации сельского населения путем уменьшения масштабов нищеты в сельских районах и расширения возможностей местной занятости в рамках продуктивного использования водных и земельных ресурсов. |
| With regard to rural land ownership, the land commissions constitute a framework for dialogue, reflection and decision-making regarding the management of natural resources and conflict prevention. | В сфере использования земель в сельской местности созданы комиссии по земельным вопросам (КЗВ), которые являются инстанциями для анализа, согласования и принятия решений по вопросам рационального использования природных ресурсов и предотвращения связанных с ними конфликтов. |
| Furthermore, a network and a meeting place have been established for women in middle management in the ministries. | Кроме того, для женщин - руководителей среднего звена различных министерств была создана сеть и клуб для общения. |
| Any proposal for the composition of a new senior management team which does not meet the requirement of the minimum number of women members would not be approved in principle. | Любое предложение по составу новой группы руководителей высшего звена, не отвечающее требованию по минимальному числу женщин среди ее членов, не утверждается в принципе. |
| The overall objective of the reform of human resources management is to enhance and capitalize on the quality of staff and managers of the Organization in an effort to create a results-oriented, high-performing Organization that is flexible and ready to meet the ever-evolving needs of Member States. | Общая цель реформы в области управления людскими ресурсами состоит в повышении эффективности работы сотрудников и руководителей Организации и использовании их потенциала в целях создания ориентированной на конкретные результаты, высоко эффективной Организации, которая применяет гибкий подход и готова удовлетворять постоянно меняющиеся потребности государств-членов. |
| This paper has been developed by the Registrar in close co-operation with the Management Board which is made up of senior staff from the Registry, the Office of the Prosecutor and the Office of the Principal Defender. | Настоящий документ был подготовлен Секретарем в тесном сотрудничестве с Советом руководителей в составе старших сотрудников Секретариата, Канцелярии Обвинителя и Канцелярии Главного защитника. |
| However, according to staff the Board interviewed, the definition of objectives and related indicators of achievement was for the most part the result of proposals by division managers, adjusted slightly in the dialogue with the Programme Management Division. | Вместе с тем сотрудники, с которыми беседовали члены Комиссии, указали, что цели и связанные с ними показатели достижения результатов определялись в основном на основе предложений руководителей отделов, отчасти скорректированных при их обсуждении с Отделом управления программами. |
| Since December 2002, GSE management was carried out by the Irish company ESB International which had acquired the company 5-year management right in the tender "Wholesale Electricity Market Support Project" announced by the World Bank. | С декабря 2002 года менеджмент ГГЭ осуществляла ирландская компания ESB International, которая приобрела право на пятилетнее управление компанией по результатам тендера, объявленного Всемирным Банком - «Проект поддержки оптового рынка электроэнергии». |
| Rely on extensive support activities, clear project management and trust the decades of experience and competency of ENSINGER. | Сделайте ставку на всеобъемлющий сервис, четкий проектный менеджмент и доверьтесь опыту десятилетий и компетенции ENSINGER. |
| capital successfully, management must monitor roughly the following set of parameters: education; vocational skill; work-related knowledge; vocational leanings; psychometric characteristics; work-related skills. | Чтобы успешно управлять человеческим капиталом менеджмент должен отслеживать примерно следующий набор параметров: образование; профессиональная квалификация; связанные с работой знания; профессиональные наклонности; психометрические характеристики; связанные с работой умения. |
| Management of the company gives special value to professional growth of workers at various levels, provides their participation in the specialized training programs. | Менеджмент компании уделяет особое значение профессиональному росту работников, на различных уровнях- обеспечивает их участие в специализированных тренинг программах. |
| It is a part of the financial and industrial group System Capital Management (SCM). | Входит в состав финансово-промышленной группы «Систем Кэпитал Менеджмент» (СКМ). |
| However, management will put in place controls and a strong tracking process to ensure that travel claims are submitted within 14 days of return from travel. | Вместе с тем администрация внедрит механизмы контроля и эффективный процесс отслеживания для обеспечения того, чтобы требования о возмещении путевых расходов представлялись в течение 14 дней после возвращения из поездки. |
| In three instances the staff members had separated so management took no further action, but the matter will be addressed if and when the individuals are considered for future UNOPS positions. | В трех случаях сотрудники уже уволились, и поэтому администрация не предприняла каких-либо дальнейших действий, однако этот вопрос будет решаться, если и когда эти лица будут рассматриваться в качестве кандидатов на должности в ЮНОПС в будущем. |
| The Administration stated that online training on procurement and contract management is available to all United Nations staff, and that it is the responsibility of requisitioning departments to ensure that staff with contract management responsibilities have undertaken relevant training. | Администрация заявила, что все сотрудники Организации Объединенных Наций имеют доступ к онлайновой учебной подготовке по вопросам управления закупками и контрактами и что именно подразделения, размещающие заказы, несут ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники, отвечающие за управление контрактами, проходили соответствующую учебную подготовку. |
| 2006 - 2007 Subtotal: Management and administration | Итого, управление и администрация, 2006 - 2007 годы |
| And in permitting him to drive one of them trucks, I would say the management is wilfully chiropodising the safety of its employees. | И позволяя ему управлять одним из этих погрузчиков, я сказал бы, что администрация умышленно подвергает опасности безопасность своих сотрудников. |
| To strengthen field capacity in financial management, including project control, 24 new positions were created. | Для расширения на местах возможностей по финансовому управлению, включая контроль за осуществлением проектов, были учреждены 24 новые должности. |
| Particularly in an organization as complex as the United Nations, it must be emphasized that the responsibility for internal control and the management of risks lies squarely with programme managers. | Следует подчеркнуть, что ответственность за внутренний контроль и управление рисками, в особенности в такой сложной организации, как Организация Объединенных Наций, лежит исключительно на руководителях программ. |
| It is important, too, that Lebanese militias be prevented from acquiring arms via Syrian territory and we will continue to provide support to Lebanese security forces to increase their capacity for effective border management. | Также важно воспрепятствовать тому, чтобы ливанские ополченцы приобретали оружие через территорию Сирии, и мы будем продолжать оказывать поддержку ливанским силам безопасности в целях наращивания их способности эффективно осуществлять пограничный контроль. |
| e. Support to managers and staff in the implementation of performance management in the Organization, including monitoring to ensure consistency of application of the performance appraisal system Secretariat-wide; provision of related training and advisory services; | ё. оказание помощи руководителям и сотрудникам во внедрении системы организации служебной деятельности в Организации, включая контроль в целях обеспечения последовательности в применении системы служебной аттестации в масштабах всего Секретариата; обеспечение соответствующей подготовки и консультационных услуг; |
| c. Development and management of global preparedness contracts for aircraft handling, rations, field services and other major services, including the standardization of contract specifications for rations and fuel; | с. составление и контроль и регулирование исполнения глобальных контрактов по линии обеспечения готовности, касающихся организации воздушных перевозок, пайков, полевого обслуживания и других основных видов обслуживания, включая стандартизацию условий контрактов на поставку пайков и топлива; |
| OHCHR management stated that the petrol supply system failed because it was not closely monitored. | Руководство УВКПЧ заявило о том, что система обеспечения горюче-смазочными материалами не функционировала должным образом из-за отсутствия строгого контроля. |
| Duly organized governmental management and law enforcement systems have allowed us to ensure an adequate level of security for our society and people. | Должным образом организованные государственное управление и системы обеспечения правопорядка позволили нам обеспечить надлежащий уровень безопасности для нашего общества и нашего народа. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The development and implementation of criteria and indicators contributed significantly to forest planning and sustainable management. | Разработка и внедрение критериев и показателей существенно способствовала планированию лесного хозяйства и его рациональному ведению. |
| The same farming type can, however, have very different impacts on the environment depending on local characteristics and management intensity. | Однако один и тот же метод ведения сельского хозяйства может по-разному влиять на окружающую среду в зависимости от местных особенностей и характера управления. |
| Of particular value is the broadening of the range of stakeholders with an interest in forests and the development of innovative mechanisms for equitable involvement of these stakeholders in the formulation of forest policy and programmes and in forest planning and management. | Особое значение имеет расширение диапазона заинтересованных в устойчивом развитии лесного хозяйства сторон и разработка новаторских механизмов для достижения равноправного участия этих заинтересованных сторон в формулировании лесохозяйственной политики и программ и планировании и управлении лесным хозяйством. |
| Cohort for Research on Environment, Urban Management and Human Settlements | Объединение по исследованиям проблем окружающей среды, городского хозяйства |
| The timber-importing countries are finally taking action to foster sustainability in forestry management. | Страны-импортеры древесины наконец-то приступили к принятию мер, направленных на обеспечение устойчивого использования лесного хозяйства. |
| Inadequate institutional, regulatory and enforcement capacity hampers effective, equitable and resource-efficient service delivery and water resources management, leading to overexploitation and pollution. | Отсутствие достаточных возможностей в институциональной, законодательной и правовой сфере препятствует эффективному, справедливому и энергосберегающему обслуживанию и использованию водных ресурсов, что ведет к их хищнической эксплуатации и загрязнению. |
| The Advisory Committee notes that the international post of Chief of the Building Management Unit has been vacant for over two years. | Консультативный комитет отмечает, что должность начальника Группы эксплуатации зданий, заполняемая на международной основе, остается вакантной более двух лет. |
| The Fund occupies a commercial building and therefore is responsible for many of the costs that would usually fall under the purview of the Facilities Management Service. | Фонд занимает административное здание и, следовательно, несет ответственность за многие расходы, которые обычно находятся в сфере компетенции Службы эксплуатации зданий. |
| At its ninth session, the General Conference decided to create a special account for certain activities under Buildings Management Services and a special account for the Regular Programme of Technical Cooperation that would not be subject to financial regulations 4.2(b) and 4.2(c). | На своей девятой сессии Генеральная конференция постановила создать специальный счет для некоторых видов деятельности в рамках Службы эксплуатации зданий и специальный счет для Регулярной программы технического сотрудничества, которые не будут подпадать под действие финансовых положений 4.2(b) и 4.2(с). |
| Increase the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment by implementing the detailed workplan of the Partnership as agreed in decision X/[]. | Совершенствовать экологически рациональное регулирование компьютерного оборудования, бывшего в употреблении, и оборудования с истекшим сроком эксплуатации путем осуществления подробного плана Партнерства, согласованного в решении Х/[]. |
| Climate change, the sustainable use and preservation of oceans and seas, the management of chemicals and waste, biodiversity and invasive and alien species are among the many areas addressed in the draft outcome that have critical relevance to the Caribbean Sea. | Изменение климата, устойчивое использование и сохранение океанов и морей, регулирование химических веществ и отходов, биоразнообразия и инвазивных и чужеродных видов являются одними из многих областей, затронутых в проекте итогового документа и имеющих критически важное значение для Карибского моря. |
| Among the areas that require new focus are the key role that education, training, management knowledge and know-how play in the technology transfer and cooperation process and the use of pollution prevention techniques as the primary tool of environmental protection programmes. | К вопросам, нуждающимся в новом углубленном изучении, относятся ключевая роль образования, подготовки кадров, распространения знаний в области управления и "ноу-хау" в передаче технологий и процессе сотрудничества и использование методов предупреждения загрязнения окружающей среды в качестве основного инструмента программ охраны окружающей среды. |
| There is a pervasive awareness of the need to reduce chemical inputs to the soil and to adopt integrated pest management, and in some countries, the use of fertilizers has been significantly reduced. | Большинство стран отдает себе отчет в том, что необходимо сократить объем вносимых в почву химических веществ и перейти на комплексную систему борьбы с вредителями сельского хозяйства, при этом в ряде стран использование удобрений существенно сократилось. |
| In addition, implementing existing international instruments and applying the mutual recognition principle for freezing and confiscation orders would boost opportunities for efficient confiscation actions and subsequently for the successful management of confiscated assets (repatriation of assets and asset sharing). | Кроме того, осуществление существующих международных документов и применение принципа взаимного признания постановлений о замораживании и конфискации обеспечат лучшие возможности для более эффективных действий по конфискации, а затем и для успешного управления конфискованными активами (репатриация активов и взаимное использование активов). |
| Pforzheim/ Luxembourg, June 2010: In a joint project of the Pforzheimer software specialists LogControl with Luxembourg RT-Log logistics service for the first time, the use of warehouse management software as a service LogControl -WHM (SaaS) realized. | Пфорцхайм/ Люксембург, Июнь 2010: В рамках совместного проекта программного обеспечения Pforzheimer LogControl поставщиком специализированного материально-с Люксембургом RT-Log впервые, использование программного обеспечения для управления складом в качестве службы LogControl -WHM (SaaS) понял. |
| Prevention and management of complications of abortions; | предупреждение абортов и лечение связанных с ними осложнений; |
| Priority Area 2: HIV/AIDS Clinical management, Drugs & Consumables Procurement, Laboratory Testings | Приоритетная область 2: Клиническое лечение ВИЧ/СПИДа, заготовка лекарств и расходных материалов, лабораторные анализы. |
| All of the facilities offered special care for management of diabetes mellitus and hypertension and accommodated laboratories. | Все эти учреждения обеспечивали специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией и располагали лабораториями. |
| Effective management of STI is one of the cornerstones of STI control, as it interrupts the transmission of infection and prevents the development of complications and sequelae. | Эффективная профилактика и лечение ИППП является одним из основных элементов борьбы против них, так как прерывают передачу инфекции и предупреждают развитие осложнений и последствий. |
| Streamlined the process for clinical directors to authorize detainee health care treatment and installed regional managed care coordinators to provide expeditious and on-going case management for complex medical cases (2010). | рационализация процедур, посредством которых руководители медицинских служб направляют задержанных на необходимое лечение, и назначение региональных координаторов по оказанию медицинской помощи в целях оперативного и последовательного предоставления необходимых медицинских услуг в сложных случаях (2010 год); |
| The State under whose law a company was incorporated was given undue priority by comparison with the State where the company's seat of management was located, which had to meet three separate conditions. | Государству, в соответствии с законом которого учреждена компания, предоставляется ненадлежащий приоритет по сравнению с государством, в котором находится правление компании и которое должно удовлетворять трем отдельным условиям. |
| The Board also noted that there had been no Director of the Investment Management Service for six months. | Правление также отметило, что в Службе управления инвестициями должность директора в течение шести месяцев остается незаполненной. |
| The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. | Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок. |
| The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). | Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
| Supervisory Board and the Executive Committee are the supreme bodies of management of Metinvest Group. The Board performs strategic management while Executive Committee is responsible for operational management. | Высшими органами управления Компанией являются Наблюдательный Совет (стратегическое управление) и Правление (оперативное управление). |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |