Some projects are carried out jointly with several State authorities and in this case their coordination and joint management is paramount. | Некоторые из этих проектов выполняются совместно с рядом органов государственной власти, и в этом случае координация и совместное управление имеют первостепенное значение. |
Through the performance management reforms currently under way, the Office of Human Resources Management would ensure that such linkages were also established in the individual workplans of staff members. | Посредством осуществляемых в настоящее время реформ организации служебной деятельности Управление людских ресурсов обеспечит наличие аналогичных связей в индивидуальных планах работы сотрудников. |
Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
In 2011, the AAC noted that the amount of management changes occurring in 2012 were significant and full implementation of ERM could only occur when senior management is in place to lead this important initiative. | В 2011 году КРК отметил, что в 2012 году произошли значительные изменения в руководстве и полное осуществление ОУР может быть достигнуто только в том случае, если старшее руководство возглавит эту важную инициативу. |
The specialized medical institutions for the area in which the special school is located provide advisory methodological assistance and help with the management of the medical and rehabilitation work. | Консультативную методическую помощь и руководство организацией лечебно-восстановительной работы в специальных школах-интернатах осуществляют специализированные лечебные заведения, на территории обслуживания которых находится школа. |
Furthermore, ECE management ascertained that the programme of technical cooperation is, in fact, an extrapolation of its regular programme of economic analysis and is designed to assist countries in transition to a market economy. | Кроме того, руководство ЕЭК установило, что программа технического сотрудничества является, по существу, экстраполяцией обычной программы экономического анализа Комиссии и что она призвана помочь странам в процессе перехода к рыночной экономике. |
The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
The wise management of both water quantity and quality has to be a central part of health, economic and social policies. | Дальновидное регулирование как количества, так и качества водных ресурсов должно стать главной составной частью медико-санитарной, экономической и социальной политики. |
The Government of Bolivia stated that prior to entering into discussions on the right to drinking water management it was necessary to bear in mind that access to water in the country was provided in accordance with the difficulties and limitations that developing countries | Правительство Боливии отметило, что до проведения дискуссии о праве на регулирование доступа к питьевой воде не следует забывать о том, что доступ к водным ресурсам в стране находится под влиянием трудностей и ограничений, с которыми постоянно сталкиваются все развивающиеся страны. |
Ongoing management and administration of individual rotations and repatriations. | Регулирование на постоянной основе процедур замены и репатриации отдельных военнослужащих и решение связанных с этим административных вопросов. |
This is particularly true in key administrative and logistics support areas, such as procurement, budget/finance and contracts management. | Это особо касается ключевых областей административной поддержки и материально-технического обеспечения, таких, как закупки, бюджеты/финансы и контроль и регулирование исполнения контрактов. Высококвалифицированных специалистов по этим вопросам могли бы предоставлять через систему резервных соглашений государства-члены. |
Mr. ALBA referred to a statement he had made on the management of migration and governance during the recent Ibero-American Encounter in Madrid, as well as a statement on the importance of the Convention made at the international meeting on migration and human rights held in Mexico. | Г-н АЛЬБА рассказывает о своем недавнем выступлении в Мадриде в рамках Испано-американских встреч на тему "Регулирование миграции и управление", а также на организованном в Мексике Международном совещании по вопросу о миграции и правах человека относительно важного значения Конвенции. |
The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
In return, the investor was attributed the mining rights and gained management control of operations and a majority on the board of directors of the new company. | В обмен на это инвестору предоставляются права на добычу полезных ископаемых, управленческий контроль и право назначения большинства директоров в новой компании. |
The experience also showed that the financing partnership led to major improvements in donor coordination and alignment with government priorities, sectoral strategy development and the building of key management capacities. | Накопленный опыт также свидетельствует о том, что партнерское взаимодействие в финансовой сфере помогло существенно повысить скоординированность деятельности доноров и привести ее в соответствие с приоритетами правительства, повысить эффективность разработки секторальных стратегий и укрепить в ключевых областях управленческий потенциал. |
As the Committee may be aware, the Department is currently undergoing a comprehensive management review recommended by the Independent Panel on Safety and Security appointed by the Secretary-General following the attack on the United Nations in Algiers on 11 December 2007. | Как, вероятно, известно Комитету, в настоящее время Департамент проводит всеобъемлющий управленческий обзор, рекомендованный Независимой группой по вопросам охраны и безопасности, назначенной Генеральным секретарем после совершенного 11 декабря 2007 года нападения на представительство Организации Объединенных Наций в Алжире. |
The human resource requirements of the Mission have been presented at the aggregate level comprising military liaison and staff officers, United Nations police personnel, executive direction and management, substantive, security and support personnel. | Потребности Миссии в людских ресурсах представлены в сводном виде и включают офицеров связи и штабных офицеров, полицейских Организации Объединенных Наций, административных руководителей и управленческий персонал, основной персонал, персонал службы охраны и вспомогательный персонал. |
It therefore calls for placing a premium on informed judgment, which is difficult to track under an organization's management information systems. | В связи с этим необходимо уделять первоочередное внимание информированному суждению, которое сложно выявить в рамках систем управленческой информации организации. |
Administrative services for which specific common services initiatives would be pursued were identified as follows: archives and records management; financial services; integrated management information systems; procurement; personnel services; and transport and travel services. | Были выделены следующие административные области, в которых предполагалось предпринять конкретные инициативы по развитию общих служб: введение архивов и документации; финансовые услуги; комплексные системы управленческой информации; закупки; кадровые службы; а также службы поездок и транспорта. |
In order to integrate existing management information tools in the areas of procurement, finance and human resources, and provide senior management with real-time data on the allocation of budgeted resources and actual programme expenditure, UNRWA urgently needs to implement an enterprise resource planning system. | Для интеграции существующих инструментов управленческой информации со сферами закупок, финансов и людских ресурсов и для представления старшему руководству данных в режиме реального времени относительно распределения предусмотренных в бюджете ресурсов и о фактических программных расходах БАПОР крайне необходимо внедрить систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
Integrated programming required the development of a new management framework in which the so-called "matrix organization" would operate, and the framework was set out in administrative instruments issued in 1998. | Комплексное программирование потребовало разра-ботки новой управленческой структуры, в рамках которой могла бы действовать так называемая "матричная организация", и такая система была изложена в административных документах, выпущен-ных в 1998 году. |
In addition, although the budgetary proposals of the Secretary-General are based on the findings of the management review, the budget document does not include a comprehensive plan for the implementation of those findings, nor does it indicate their relative priority. | Кроме того, несмотря на то, что бюджетные предложения Генерального секретаря основаны на выводах, сделанных по результатам управленческой проверки, в бюджетном документе отсутствует комплексный план реализации этих выводов и не указывается их относительная приоритетность. |
In this context, the management of virtual teams exhibits a less controlling approach to the management task. | В этом контексте управление виртуальными группами демонстрирует сопряженный с менее жестким контролем подход к решению управленческих задач. |
The Department has responsibility for providing management services and for establishing sound management and financial systems and controls. | Департамент отвечает за управленческое обслуживание и создание эффективных управленческих и финансовых систем и контрольных механизмов. |
The IGO also issues Management Implication Reports which address management issues revealed during investigations and cover topics that range from the use and security of assets to RSD procedures. | УГИ также издает доклады об управленческих последствиях, где рассматриваются проблемы управления, выявленные во время расследований, и охватываются различные темы, начиная с использования и безопасности имущества и кончая процедурами ОСБ. |
It would have been preferable for the Secretary-General to have achieved a greater proportion of the savings through reductions in expenditure on administration and management, which would have left more resources available for programme implementation. | Было бы предпочтительнее, если бы Генеральный секретарь добился более высокого показателя экономии средств за счет сокращения административных и управленческих расходов, что позволило бы иметь больше ресурсов для осуществления программ. |
Requests the Secretary-General to continue to provide technical, management and expert advice to the AU in the planning and deployment of AMISOM, through the United Nations Office to the African Union, including on the implementation of the AMISOM Strategic Concept and the AMISOM Concept of Operations; | З. просит Генерального секретаря продолжать предоставление АС, через Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, технических, управленческих и экспертных консультативных услуг в связи с планированием и развертыванием АМИСОМ, в том числе в связи с осуществлением стратегической концепции АМИСОМ и концепции операций АМИСОМ; |
The establishment of water user associations should be promoted for the management and use of that scarce resource. | Следует поощрять создание ассоциаций водопользователей в целях рационального использования крайне ограниченных водных ресурсов. |
Participating organizations had apparently felt that the Unit's reports lacked relevance and depth when measured against the goal of more efficient management and rational use of resources. | Реакция участвующих организаций свидетельствует о том, что, на их взгляд, докладам Группы недостает актуальности и глубины, если оценивать их в свете задач более эффективного управления и рационального использования ресурсов. |
UNDP's programmes are focused primarily on the thematic areas of poverty eradication, environmental management, governance and development, and trade and integration, with gender as a cross-cutting theme. | Программы ПРООН направлены прежде всего на тематические области искоренения нищеты, рационального использования окружающей среды, управления и развития, а также торговли и интеграции с уделением особого внимания гендерной проблематике во всех областях. |
18.65 The strategy will include providing stakeholders of the region with analytical studies and systematized information and data on the regulation and management of natural resources and the provision of public utility and infrastructure services in the context of the Millennium Development Goals. | Стратегия будет предусматривать предоставление заинтересованным сторонам в регионе материалов аналитических исследований и систематизированной информации и данных, касающихся регулирования и рационального использования природных ресурсов и предоставления коммунальных и инфраструктурных услуг в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
PN - General Trust Fund for the Protection, Management and Development of the Coastal and Marine Environment and the Resources of the North-west Pacific Region, through 31 December 2005; and | PN - Общий целевой фонд для охраны, рационального использования и освоения прибрежной и морской среды и ресурсов северо-западной части Тихого океана - до 31 декабря 2005 года; |
Training in security problems and crisis management for school staff with responsibility for security; | подготовка руководителей учебных заведений по проблемам обеспечения безопасности и урегулирования кризисных ситуаций; |
Contributions to the scholarship fund will enable a new generation of teachers and leaders from developing countries to acquire knowledge and skills for the prevention, management and resolution of conflict and the building of peace. | Взносы в Стипендиальный фонд позволят новому поколению преподавателей и руководителей из развивающихся стран приобретать знания и навыки предотвращения, управления ходом и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
There have been several communications to headquarters division directors about the responsibilities of line managers, absence processors and staff with regard to leave management. | Директорам отделов Центральных учреждений неоднократно направлялись уведомления об обязанностях руководителей среднего звена, сотрудников по обработке данных об отсутствии персонала и сотрудников в том, что касается управления отпусками. |
Peacekeeping-specific training courses on senior leadership, management and administration for 120 peacekeeping personnel, including 2 senior mission leaders' courses, 2 senior leadership programmes and 1 Senior Mission Administration and Resource Training programme | Проведение курсов подготовки по вопросам общего руководства, управления и администрации в операциях по поддержанию мира для 120 миротворцев, включая 2 курса для старшего руководства миссий, 2 программы подготовки для руководителей высшего звена и 1 программу подготовки по вопросам административного управления и распоряжения ресурсами для старшего персонала миссий |
The Agricultural Management Training Programme for Africa (AMTA) has trained 411 project staff from 74 projects in 27 sub-Saharan countries, and given further training to 44 management trainers. | В рамках Программы профессиональной подготовки сельскохозяйственных руководителей для Африки (АМТА) подготовку прошли 411 сотрудников по проектам, занимающихся осуществлением 74 проектов в 27 странах к югу от Сахары, кроме того, углубленную подготовку прошли 44 преподавателя управленческих дисциплин. |
In addition, the Centre will help to optimize the use of all talent management programme modules, and will ensure that reporting and learning management components are implemented in a cost-effective manner, thereby contributing to the overall success of the programme. | Кроме того, ЦПТ будет способствовать оптимальному использованию всех модулей программы «Тэлент менеджмент», а также компонентов составления отчетности и управления процессом обучения, внедренных на затратоэффективной основе, содействуя общей успешной работе программы. |
The initiative was independently evaluated by Oxford Policy Management, Ltd., in early 2003. | В начале 2003 года компания «Оксфорд полиси менеджмент, лтд.» провела независимую оценку этой инициативы. |
If you have no possibility to visit our office, you can send the package of documents by mail upon prior agreement with AMC ART-CAPITAL Management. | Если Вы не имеете возможности посетить наш офис, Вы можете переслать пакет документов по почте, предварительно согласовав это с сотрудниками компании КУА "АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент". |
According to Mr. Thomas Stetter from Factor Consulting & Management AG, Switzerland, most renewable energy projects in the UNECE transition countries will have difficulty in attracting international investments. | По словам представителя "Фэктор консалтинг энд менеджмент АГ", Швейцария, г-на Томаса Стеттера, привлечь международные инвестиции для большинства проектов в области возобновляемых энергетических ресурсов в странах ЕЭК ООН с переходной экономикой будет трудно. |
Our Management is actively negotiating with the employment agencies in UAE, Nigeria, Kazakhstan, Qatar, Russia and other countries for cooperation on personnel provision. Posting us your resume you will get chance to be employed one of these countries. | Наш Менеджмент активно ведет переговоры с кадровыми агенствами зарубежных стран, такие, как Обьединенные Арабские Эмираты, Нигерия, Казахстан, Катар, Россия и другие страны для сотрудничества по предоставлению кадров. |
In designing a training programme, and information campaigns, management will consult with staff representatives. | При разработке учебной программы и информационных кампаний администрация будет консультироваться с представителями персонала. |
It was estimated that no additional resources would be required for conference-servicing activities under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993. | В соответствии со сметой по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов не потребуется никаких дополнительных ассигнований на конференционное обслуживание. |
Management agrees and will follow up. | Администрация разделяет это мнение и будет держать этот вопрос в поле зрения. |
The then Under-Secretary-General for Management expressed curiosity about other mechanisms that the administration could use to encompass all staff unions and associations. | Тогдашний заместитель Генерального секретаря по вопросам управления поинтересовалась другими механизмами, которые администрация могла бы использовать для охвата всех союзов и ассоциаций персонала. |
Administration and management of the Organization | Администрация и управление в Организации |
Effective programme and project management requires organizations to establish measurable objectives, develop implementable workplans and proportional resource requirements and effectively monitor the implementation of workplans and the expenditure of resources to achieve their objectives. | Для эффективного управления программами и проектами организации должны определять выполнимые задачи, разрабатывать осуществимые рабочие планы и иметь пропорциональные потребности в ресурсах, а также осуществлять эффективный контроль за осуществлением рабочих планов и расходом ресурсов для выполнения поставленных задач. |
Border management was in the first place addressed as an immigration issue by the police but the problem of drug trafficking was taken into consideration. | Органы полиции рассматривают пограничный контроль прежде всего в контексте борьбы с незаконной миграцией, хотя при этом уделяют внимание и проблеме незаконного оборота наркотиков. |
Within the FRY, restrictions on information inherent in martial law placed the army in control of public information management. | В СРЮ армия, используя введенные в условиях военного положения ограничения в отношении информации, взяла под контроль процесс распространения информации. |
Controls generally were found to be satisfactory, no location was found to be unsatisfactory in all audited areas, and management actions to address audit recommendations were good in most offices. | Как правило, контроль был признан удовлетворительным, работа ни одного отделения в районах проведения ревизий не была признана неудовлетворительной, а действия руководства по выполнению рекомендаций ревизий в большинстве отделений были эффективными. |
Monitoring and evaluation and programme management | Контроль, оценка и руководство программы |
At its nineteenth meeting, the senior officials considered an issue paper on coherent support from the United Nations system to countries in order to achieve the sound management of chemicals and the establishment of an issue management group to address that issue. | На своем девятнадцатом совещании старшие должностные лица рассмотрели тематический документ по проблеме предоставления странам слаженной поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций для обеспечения рационального регулирования химических веществ и вопрос об учреждении тематической группы по соответствующей проблематике. |
The mission has taken note of the recommendation and has put the necessary measures in place to ensure that most senior-level management, with their respective focal points from each section, participate in the formulation of achievable accomplishments and in the budget preparation within the specified time frame. | Миссия приняла к сведению данную рекомендацию и предприняла необходимые шаги для обеспечения того, чтобы большинство сотрудников самого старшего звена с их соответствующими координаторами из каждой секции участвовали в определении практически достижимых целей и в подготовке бюджета в установленные сроки. |
National information management programmes can be complemented through community-level surveillance systems where people are empowered with the knowledge and tools necessary to monitor water and sanitation problems as well as the quality of their own water sources. | Национальные программы информационного обеспечения могут дополняться функционирующими на уровне общин системами контроля, в рамках которых соответствующие специалисты, вооруженные необходимыми средствами, следят за проблемами в области водоснабжения и санитарии и обеспечивают контроль за качеством собственных водных ресурсов. |
Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
Remote sensing and telecommunications had become indispensable in agriculture, education, environmental protection, natural resources management and navigation systems. | Дистанционное зондирование и дальняя связь сегодня стали незаменимыми инструментами сельского хозяйства, образования, охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и для навигационных систем. |
New or improved guidelines and handbooks on the application and monitoring of sound practices in agriculture, land management and energy conservation were developed. | Были разработаны новые или пересмотренные руководства и справочники по применению и мониторингу рациональной практики ведения сельского хозяйства, землепользования и энергосбережения. |
Forest values and benefits and consequently forest sector activities continue to have a relatively low profile within many low forest cover countries, resulting in limited availability of financial resources for forest management. | Значению лесов и получаемым в связи с их использованием выгодам и в свою очередь деятельности в секторе лесного хозяйства по-прежнему уделяется относительно незначительное внимание во многих слаболесистых странах, что приводит к ограниченности финансовых ресурсов на цели рационального лесопользования. |
UNEP is leading the project to implement sustainable integrated water resource and wastewater management in Pacific island countries to strengthen the enabling environment for the implementation of the Strategic Action Programme for International Waters of the Pacific Islands Region to promote sustainable development. | ЮНЕП руководит проектом по внедрению экологически устойчивых комплексных методов развития водоканализационного хозяйства в островных странах Тихого океана в целях создания более благоприятных условий для осуществления стратегической программы действий "Международные воды региона тихоокеанских островов", направленной на поддержку устойчивого развития. |
In doing so, it is important to highlight the unique role the Committee plays in bridging EU and UNECE housing and land management related policies in the region: | В этом рассмотрении важно выделить уникальную роль Комитета, которую он играет в сближении стратегий ЕС и ЕЭК ООН в области жилищного хозяйства и землепользования в этом регионе: |
The Office reviewed insurance information and held teleconferences with the local facilities management team, and has provided advice as necessary on how to administer the ongoing rehabilitation process. | Управление изучает страховую информацию и проводит телеконференции с местной группой эксплуатации помещений, а также при необходимости оказывает консультативную помощь в вопросах управления ведущимся процессом восстановления. |
UNIDO had also started to apply the change process to buildings management and it was already clear that in this area millions of dollars of savings could be made. | Кроме того, ЮНИДО стала применять процесс преобразований и в сфере эксплуатации зданий, и уже ясно, что в этой области можно будет сэкономить миллионы долларов. |
This Act and Canada's Green Plan commitment through the Action Plan should help Fisheries and Oceans to develop a nationally consistent approach to the management of fish habitat and to take action to protect and enhance fish habitat. | Вышеупомянутый закон и канадская стратегия устойчивого развития, осуществляемые в рамках этого Плана действий, помогают министерству рыболовства и морских ресурсов в разработке единого национального подхода к эксплуатации рыбных ресурсов и принятии мер по защите и развитию рыбных богатств. |
The current maintenance programme preserves the appearance of the network and ensures the management of habitats alongside it. | В нынешней программе эксплуатации дорог предусматривается обеспечение надлежащего состояния сети и населенных пунктов, расположенных вдоль входящих в нее дорог. |
Information on the biological characteristics and geographical distribution of oceanic sharks is found in an FAO report20 prepared in support of the International Plan of Action for Conservation and Management of Sharks,21 FAO catalogues,22,23 other FAO sources24 and Fishbase. | В силу характера имеющейся информации описание ресурса, его промысла и состояния его эксплуатации приводится по каждому виду отдельно. |
Its common use reflects upon the degree of mistrust between management and the OIOS. | Широкое использование такого приема свидетельствует о степени недоверия между руководством и УСВН. |
For that reason, there is a need to create new and to strengthen existing regional fisheries management mechanisms in order to conserve and manage that valuable resource. | Поэтому необходимо создавать новые и укреплять существующие региональные механизмы управления рыбными запасами для того, чтобы обеспечить сохранение и рациональное использование этого важного ресурса. |
The application of remote sensing and GIS technology in support of rangeland management | Использование методов дистанционного зондирования и ГИС для поддержки рационального пастбищного хозяйства |
There has been a constant effort to evaluate and assess the performance of NHS hospitals and their development over the years, on issues including utilization performance, regional distribution of beds and tertiary development, cross-boundary flows of patients, hospital management, and quality assurance. | Прилагаются постоянные усилия по оценке показателей работы больниц НСЗ и их развития на протяжении ряда лет, включая такие вопросы, как использование имеющихся средств, региональное распределение больничных коек и развитие третичных медицинских услуг, трансграничные потоки пациентов, управление больничным хозяйством и обеспечение качества услуг. |
The management of chemicals in a sustainable manner, often called sustainable or sound chemicals management, which must be science- and engineering-based, requires strong regulatory frameworks at the national, regional and global levels. | Использование химических веществ устойчивым образом, иногда называемое безопасным или рациональным использованием химических веществ, должно основываться на научных знаниях и технических достижениях и требует наличия на национальном, региональном и глобальном уровнях мощной нормативно-правовой базы. |
The implementation of the integrated management of childhood illnesses is in progress through the support of the United Nations agencies. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива «комплексное лечение детских заболеваний». |
Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
Activities included the training of health workers in case management and the rational use of drugs, improved counselling of caregivers and community groups to recognize and seek timely care for pneumonia, and the promotion of adequate supplies of essential drugs. | Эти мероприятия включали в себя профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения по лечению и рациональному использованию лечебных препаратов, улучшение консультативных услуг для воспитателей и общественных групп, с тем чтобы распознать пневмонию и попытаться своевременно обеспечить ее лечение, а также содействие обеспечению адекватных поставок основных медикаментов. |
Targeted temperature management remains partially effective even when initiated as long as 6 hours after collapse. | Однако лечение гипотермией даёт частичный эффект, даже если его начать через 6 часов после коллапса. |
The Board was informed that the first two metrics would be measured and monitored on a deterministic basis, with each actuarial valuation completed for the Fund, and on a probabilistic basis using results of the Fund's full and interim asset and liability management studies. | Правление было проинформировано о том, что первые два показателя будут замеряться и контролироваться на детерминированной основе с использованием результатов каждой актуарной оценки, проведенной для Фонда, и на вероятностной основе с использованием результатов полных и промежуточных исследований управления активами и обязательствами Фонда. |
The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений. |
The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. | Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами. |
The Representative of the Secretary-General informed the Board of the Investments Committee's concurrence with the recommendation of the Investments Management Service and the Townsend Group of a new long-term strategy for real estate in order to provide diversification and generate alpha to the Fund's overall investment programme. | ПГС информировал Правление о том, что Комитет по инвестициям согласен с рекомендацией СУИ и Группы Таунсенда относительно новой долгосрочной стратегии в области недвижимости с целью обеспечения диверсификации и расчета альфы для общей инвестиционной программы Фонда. |
Torino, Milano, 23 June 2009 The Management and the Supervisory Boards of Intesa Sanpaolo met today under the chairmanships of Enrico Salza and Giovanni Bazoli and approved within their respective competencies a project which aims to rationalise the Intesa Sanpaolo Group bancassurance business. | Турин, Милан, 23 июня 2009 г. - Правление и Наблюдательный Совет группы Интеза Санпаоло встретились сегодня под председательством Энрико Сальца и Джованни Базоли и утвердили в рамках своих соответствующих полномочий проект, направленный на совершенствование бизнеса банковского страхования Группы Интеза Санпаоло. |
Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |