| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| A detailed asset management procedure and operations manual was established to guide the business units with regard to asset management processes, documentation and UN-Women policy. | Было подготовлено подробное оперативное руководство по процедурам управления активами в целях инструктирования структурных подразделений в отношении процесса управления активами, документации и политики Структуры «ООН-женщины». |
| Your extensive experience and well-known skill guarantee the productive and effective management of the work of this organ. | Ваш богатый опыт и общеизвестная компетентность гарантируют плодотворное и эффективное руководство работой этого органа. |
| Management did not accept one of the Board's recommendations, relating to the establishment of a small senior management group to review all potential benefits arising from the project (ibid., paras. 28 and 29). | Руководство не согласилось с рекомендацией Комиссии учредить небольшую группу в составе старших руководителей для анализа всех потенциальных преимуществ, обеспечиваемых в рамках проекта (там же, пункты 28 и 29). |
| In many places it also requires a sustained commitment from non-governmental organizations, networks, communities and families, all of which are often called upon to provide resources, labour, management skills, time and enthusiasm. | Во многих случаях это также требует твердой приверженности со стороны неправительственных организаций, структур, общин и семей, к которым зачастую обращен призыв выделить ресурсы, рабочую силу, обеспечить руководство, выделить время и проявить активность. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| A difficult problem is the management of shallow aquifers to avoid overdraft and equal access. | Трудной проблемой является регулирование водоотбора из неглубоко залегающих водоносных горизонтов в целях недопущения чрезмерной откачки грунтовых вод и обеспечения равного доступа. |
| The Timor-Leste Government is nonetheless proceeding with plans for police and civilian authorities to assume responsibility for border management. | Правительство Тимора-Лешти, тем не менее, продолжает заниматься планами возложения ответственности за регулирование положения на границе на полицейские и гражданские власти. |
| Those chemicals management officials who wish to pursue mainstreaming may refer to these provisions to help catalyse support from prospective donors and implementing agencies. | Должностные лица, ответственные за регулирование химических веществ и стремящиеся интегрировать эти задачи, могут ссылаться на вышеупомянутые положения, чтобы заручиться поддержкой потенциальных доноров и учреждений-исполнителей. |
| The management of change therefore becomes an essential aspect of the transition not only to secure support for such restructuring but also, more fundamentally, to assist those industries and populations that might require temporary support to adjust. | Поэтому регулирование такой перестройки становится важным аспектом перехода не только для мобилизации поддержки таких изменений, но и, что еще более важно, для оказания помощи отраслям и группам людей, которые могут нуждаться во временной поддержке для того, чтобы приспособиться к изменениям. |
| Sound chemicals management must be considered as a key issue of corporate social and environmental responsibility (CSER). Responsible Care was launched in 1992; its Charter was adopted in 2006. | Надлежащее регулирование химических веществ должно рассматриваться в качестве одного из ключевых вопросов социальной и экономической ответственности корпораций (СЭОК). "Ответственный подход" начал применяться в 1992 году; его Хартия была принята в 2006 году. |
| FAO therefore urged the introduction of a precautionary approach to fisheries management, which would discontinue the current management approach aimed at the highest possible catch irrespective of its composition and value. | Поэтому ФАО настоятельно призвала к внедрению осторожного подхода к управлению рыболовством, в результате чего был бы ликвидирован применяемый ныне управленческий подход, направленный на обеспечение как можно большего улова, независимо от видового состава и стоимостных критериев. |
| Through FDI, it had brought in a large amount of advanced technology, talents, investment, management expertise, marketing models and international competition mechanisms, as well as international rules and standards. | Приток ПИИ принес с собой большой объем передовой технологии, таланты, инвестиции, управленческий опыт, модели организации маркетинговой деятельности и механизмы международной конкуренции, а также международные правила и стандарты. |
| The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. | В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
| In addition, a Project Management Group was established to provide direction and oversee the implementation and monitoring of major projects, enhancing the Operation's management capacity by placing key projects under the custodianship of a single project manager. | Кроме того, была создана Группа по управлению проектами для выполнения руководящих функций и надзора за осуществлением крупных проектов и контроля за их реализацией, что укрепило управленческий потенциал Операции, поскольку теперь за основные проекты отвечает единый руководитель проектов. |
| The Management Board shall assist the Secretary-General in providing policy and management direction in the functioning of UNOPS, bearing in mind the specific mandate of the Office and the role of the UNDP Executive Board. | Управленческий совет будет оказывать Генеральному секретарю помощь в обеспечении директивных и руководящих принципов функционирования УОП ООН с учетом конкретного мандата Управления и роли Исполнительного совета ПРООН. |
| It encourages the Department of Management to assume a more proactive role in leading reform efforts and improving management practices and administrative processes and procedures. | Он рекомендует Департаменту по вопросам управления взять на себя более инициативную роль в руководстве усилиями по осуществлению реформы и совершенствовании управленческой практики и административных процессов и процедур. |
| Estimate 2012: outreach, staffing and management plan adopted by the members of the National Council on Public Liberties and Human Rights | Расчетный показатель на 2012 год: принятие членами Национального совета по гражданским свободам и правам человека плана просветительской, кадровой и управленческой деятельности |
| In its review of management and administration at the World Intellectual Property Organization (WIPO), the Unit recommended not increasing the budget and not increasing the application fees under the Patent Cooperation Treaty, although such increases had been requested by the WIPO Secretariat. | В рамках обзора управленческой и административной деятельности Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) Группа рекомендовала не увеличивать бюджет и плату за подачу заявок согласно Договору о патентной кооперации, хотя секретариат ВОИС обратился с просьбой о таких увеличениях. |
| The other key areas of the work programme for the implementation of the programme of the Second Decade was the linking of selected African business and management institutions to their leading North/South counterparts. | Другими важнейшими областями работы по осуществлению программы на второе Десятилетие являлось налаживание связей между отдельными учреждениями стран Африки, занимающимися вопросами предпринимательской и управленческой деятельности, и соответствующими ведущими учреждениями развитых и развивающихся стран. |
| miscellaneous obligations numbers generated by the Integrated Management Information System (IMIS, which the Board has separately audited in several occasions); | с) номерах нецелевых расходных ордеров, присваиваемых в Комплексной системе управленческой информации (ИМИС) (Комиссия проводила отдельные проверки этой системы несколько раз); |
| Progress has been achieved in the implementation of all electronic management systems for peacekeeping operations. | Достигнут прогресс в области внедрения всех электронных управленческих систем для миротворческих операций. |
| Women represent about 1/3 of the high positions in the public administration, direction and management positions in companies. | На женщин приходится приблизительно 1/3 всех высокопоставленных должностей в государственной администрации, директорских и управленческих должностей в компаниях. |
| Poverty and extreme poverty cannot be viewed merely as the unwanted and fortuitous result of economic policy, investment, management or other decisions. | Нищета и крайняя нищета не могут рассматриваться лишь как нежелательный и непредвиденный результат решений в сфере экономической политики, инвестиционных и управленческих решений и т.д. |
| Recognizing the significant uncertainties associated with the revenue projections, UNOPS continues to be prudent in its budgeting and therefore targets zero real growth in management resources for the biennium. | Поскольку невозможно точно спрогнозировать поступления, ЮНОПС продолжает осторожно составлять свои бюджеты и планирует нулевой реальный прирост управленческих ресурсов в указанный двухгодичный период. |
| The Committee believes that there are many alternatives for strengthening the implementation of work programmes, including the use of new technology, and streamlining work implementation and management processes to increase efficiency and productivity. | Комитет считает, что существует множество альтернативных вариантов укрепления хода осуществления программ работы, включая применение новых технологий и рационализацию производственных и управленческих процессов для повышения эффективности и производительности. |
| The Committee expressed support for continued work on improved water resources management which would result in improved access to clean water and improved sanitation. | Комитет заявил о поддержке непрекращающейся работы по улучшению рационального использования водных ресурсов, которая позволит улучшить доступ к чистой воде и улучшенным объектам санитарии. |
| Her delegation strongly disagreed with the High Commissioner's contention that improved coordination among the humanitarian agencies would allow for a more rational use of resources and more efficient management, and exhorted Governments to contribute their share to that common effort. | Ее делегация решительно не согласна с заявлением Верховного комиссара о том, что улучшение координации между гуманитарными учреждениями позволит добиться более рационального использования ресурсов и более эффективного руководства, и призывает правительства также вносить свой вклад в эти общие усилия. |
| Those efforts needed to be supplemented by strengthening of licensing systems, import management and training, as well as the transfer of technology and the skills to make good use of it. | Эти усилия должны быть дополнены укреплением систем лицензирования, мерами по регулированию импорта и соответствующей профессиональной подготовкой, а также передачей технологий и профессиональных знаний для ее рационального использования. |
| The project on natural resources assisted the improvement of the management of natural resources and sustainable resource-based development through capacity building and policy networking activities. | Проект в области природных ресурсов внес свой вклад в улучшение рационального использования природных ресурсов и устойчивого развития на базе этих ресурсов благодаря мерам по укреплению потенциала и развитию сетевых связей. |
| Norway contributed 57.6 million Norwegian Krone (Nkr) during 1998 and has allocated Nkr 80 million for 1999 for the SADC region, with an emphasis on economic development and natural resources management projects. | В 1998 году Норвегия внесла 57,6 млн. норвежских крон и выделила 80 млн. норвежских крон за 1999 год для региона САДК, с уделением особого внимания проектам экономического развития и рационального использования природных ресурсов. |
| Decentralized management structures and operations make gender orientation for country representatives and senior managers at all levels critical. | Важнейшее значение имеет обеспечение децентрализованными управленческими структурами и звеньями гендерной ориентации для страновых представителей и старших руководителей на всех уровнях. |
| UNEG position paper and briefing package for senior management on the distinctive role of evaluation | Разработка документа с изложением позиции и пакета информационных материалов ГО ООН для брифинга старших руководителей о важной роли деятельности по оценке |
| (a) Phase 1 will be funded from resource inflows of up to $300 million and includes the installation of the new senior management team and adding capacity to 10 field offices with the largest and/or most complex programmes. | а) этап 1 будет финансироваться за счет поступлений ресурсов в объеме до 300 млн. долл. США и будет включать создание новой группы старших руководителей и наделение 10 отделений на местах, осуществляющих самые крупные и/или сложные программы, дополнительным потенциалом. |
| The integration and client-centric mindset requires a focused change management and communications effort that will continue to be led by the Kuwait Joint Support Office Steering Committee (composed of the Chiefs of Mission Support of UNAMA and UNAMI) and management team. | Объединение и ориентированность на удовлетворение запросов клиентов требуют осуществления целенаправленных усилий в области управления преобразованиями и поддержания связей, которые будут по-прежнему возглавляться Руководящим комитетом Кувейтского объединенного бюро поддержки (в составе начальников отделов поддержки миссий в МООНСА и МООНСИ) и группой руководителей. |
| In anticipation of the International Year for People of African Descent, OHCHR developed a framework for action that was endorsed by the senior management team as an office-wide policy initiative to combat discrimination against people of African descent. | В преддверии Международного года лиц африканского происхождения Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) разработало рамочную программу действий, которая была утверждена группой старших руководителей в качестве общеорганизационной стратегической инициативы по борьбе с дискриминацией против лиц африканского происхождения. |
| In short, Chinese economic management seems less incompetent than it did a few months ago. | В целом, китайский экономический менеджмент выглядит сейчас менее некомпетентным, чем он казался ещё несколько месяцев назад. |
| The legal status of the institution was important and needed to have effective management and capacity to match private sectors in negotiation and contracting. | Большое значение имеет правовой статус учреждения, которое должно иметь эффективный менеджмент и возможности вести переговоры и заключать контракты на равных с частными предприятиями. |
| The amount of $170,000 would cover travel to coordinate and conduct all training activities related to the roll-out of the talent management system in field missions. | Сумма в размере 170000 предназначается для покрытия расходов на поездки для целей координирования и проведения всех учебных мероприятий, связанных с вводом в строй системы «Тэлент менеджмент» в полевых миссиях. |
| In addition, ABB Management seeks compensation in the amount of CHF 30,000. | "АББ менеджмент" истребует компенсацию в сумме 30000 шв. франков. |
| Sofia Property Management Ltd is maintaining a residential complex "Edelweiss" of closed type in Boyana district. | София Проперти Менеджмент ЕООД доверительно управляет жилым комплексом закрытого типа в столичном районе Бояна. |
| Since that time, the Administration has taken the necessary measures, including the strengthening of internal project management controls. | За это время администрация приняла необходимые меры, в том числе с целью укрепления внутренних механизмов управления проектом. |
| In Administration and management, the increase is due to servicing a higher schedule of meetings than budgeted. | Увеличение по разделу "Администрация и управление" обусловлено обслуживанием большего количества заседаний, чем предусматривается в бюджете. |
| It was the responsibility of management to increase the percentage of resources devoted to implementing the mandated programme of work rather than encourage a proliferation of posts, on the pretext of programme support. | Вместо того чтобы учреждать все новые и новые должности под предлогом поддержки программ, администрация должна увеличить процентную долю ресурсов, направляемых на осуществление санкционированных программ. |
| Ladies and gentlemen, the Savoy management welcomes you to tonight's special performance, The Four Horsemen, Act Two. | Дамы и господа, администрация отеля Савой приветствует вас на нашем уникальном представлении. |
| These alleged acts are said to have been tolerated by the prison management and warnings of the acts having taken place were said to have been ignored by the Prison Service. | Как сообщается, тюремная администрация терпимо относится к подобным действиям, а тюремный персонал обычно игнорирует сообщения о таких действиях. |
| The supply chain management strategy defines three main functions: planning; execution; and monitoring and control. | В стратегии управления системой снабжения определяются три основные функции: планирование, исполнение и мониторинг и контроль. |
| (c) Development, hosting and management of a data interface. | с) Разработка, место размещения и контроль интерфейса данных. |
| (b) Assisting in improving its capacities in the safe and transparent storage, distribution and management of weapons and military equipment, including in monitoring and verification; | Ь) содействии наращиванию его потенциала в плане обеспечения безопасного и транспарентного хранения и распределения оружия и военной техники и управления их запасами, включая контроль и проверку; |
| The Advisory Committee was informed that this issue is being reviewed with the enterprise resource planning project team and that the Management Committee is overseeing progress on both projects. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что данный вопрос рассматривается совместно с группой по проекту общеорганизационного планирования ресурсов и что Комитет по вопросам управления осуществляет контроль за ходом обоих проектов. |
| The Group encouraged the Secretariat to continue discussions with Member States on establishing a joint monitoring scheme for all projects under the same integrated programme in order to assure continuous monitoring of results and reporting as an important element of results-based programme management. | Группа призывает Секретариат продолжить обсуждение с государствами-членами вопроса создания совместной системы мониторинга всех проектов, осуществляемых в рамках одной и той же комплексной программы, с целью обеспечить постоянный контроль исполнения и отчетность, что является важным элементом управления програм-мами, основанного на конкретных результатах. |
| Also stresses the need for continuity in the management of the Institute in order to ensure efficient and effective completion of the process of restructuring and revitalization; | подчеркивает также необходимость преемственности в управлении Институтом в целях обеспечения эффективного и действенного завершения процесса реорганизации и активизации деятельности Института; |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The chapter reviews forest management practices, including information on their cost, that can be used to conserve and sequester carbon. | В этой главе рассматриваются те методы ведения лесного хозяйства, включая информацию о связанных с ними затратах, которые могут быть использованы для удержания и улавливания углерода. |
| There is a need for better information on costs to monitor the economic viability of forest management | Существует необходимость в более качественной информации о затратах на мониторинг экономической жизнеспособности лесного хозяйства. |
| These include poverty reduction, fostering regional cooperation and integration, promoting good governance, building Africa's information and technology infrastructure, promoting human-centred development and better management of the interlinked issues of population, environment and agriculture. | Сюда входит уменьшение нищеты, укрепление регионального сотрудничества и интеграции, поощрение разумного управления, создание африканской информационной и технологической инфраструктуры, поощрение развития в интересах человека и более эффективное решение взаимосвязанных вопросов, касающихся народонаселения, окружающей среды и сельского хозяйства. |
| One weakness in the current urban management approach is the disconnectedness from the functional relationships of urban community groups. | Одним из слабых мест нынешнего подхода к ведению городского хозяйства является его отрыв от функциональных взаимоотношений между людскими коллективами в городах. |
| UNESCO implemented an extrabudgetary project in Benin to provide support for training and capacity-building in household management for young girls and young mothers for their empowerment. | ЮНЕСКО осуществляет в Бенине финансируемый за счет внебюджетных средств проект под названием «Поддержка обучения и укрепление потенциала в области ведения домашнего хозяйства для девочек и молодых матерей в целях расширения их прав и возможностей». |
| Effective management of the handover is essential to making the transition from a renovation project to everyday operations. | Для перехода от проекта реконструкции к повседневной эксплуатации необходимо эффективное управление процессом сдачи объектов. |
| Examples of management alternatives for mangrove forests in Pagbilao, the Philippines | Примеры альтернативных форм эксплуатации мангровых экосистем в Пагбилао, Филиппины |
| The Property Management Unit in the Logistics Support Division acts as a focal point between the central Unit in the Office of Central Support Services and the field missions to ensure the consistent application and implementation of the property management framework across property owned by the Organization. | Группа эксплуатации имущества в Отделе материально-технического обеспечения выступает в роли связующего звена между централизованной Группой в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания и полевыми миссиями, обеспечивая последовательное применение и внедрение системы управления имуществом в отношении всего имущества, принадлежащего Организации. |
| Other achievements include the recent signing of the ASEAN Declaration on Heritage Parks and Reserves, which lists nearly 30 protected sites in the region, and the adoption of the Framework for Environmentally Sustainable Cities in ASEAN and of the ASEAN Long-Term Strategic Plan for Water Resources Management. | К другим достижениям относятся недавнее подписание Декларации АСЕАН об охраняемых парках и заповедниках, представляющих историческую ценность, к числу которых относятся около 30 парков региона, и принятие Рамочных положений об экологически устойчивом состоянии городов в странах АСЕАН и Долгосрочного стратегического плана АСЕАН по эксплуатации водных ресурсов. |
| The Board noted instances at various missions in which recording had not been done in accordance with paragraphs 5.30 and 5.31 of the Property Management Manual, which require the reconciliation of property records with the information derived from physical verification. | Комиссия отметила, что в различных миссиях имели место случаи, когда учет не велся в соответствии с пунктами 5.30 и 5.31 Руководства по эксплуатации имущества, согласно которым требуется проведение выверки записей учета имущества и информации, полученной в результате проверки фактического наличия. |
| Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. | За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля. |
| Target 2013: improved case management system will be sustained and best practices will be identified and shared throughout the system | Целевой показатель на 2013 год: продолжение применения усовершенствованной системы ведения дел, выявление лучшей практики и ее использование во всей системе |
| At the heart of the UNEP strategy is ensuring that the objectives of greater efficiency, transparency and use of performance information for improved decision-making by management are embedded throughout its operations. | Основанием и неотъемлемым элементом стратегии ЮНЕП является обеспечение большей эффективности и транспарентности, а также использование информации о достигнутых результатах для повышения качества принятия управленческих решений во всех ее операциях. |
| The implementation of electronic inventories to facilitate stockpile management, security and record keeping, and advanced tracing systems, such as the Integrated Ballistics Identification System, have enhanced the tracing abilities of States. | Внедрение электронных средств инвентаризации запасов, обеспечение сохранности и ведение учета, а также использование современных систем отслеживания, таких, как комплексная система баллистической идентификации, расширили возможности государств в том, что касается отслеживания. |
| ENVIRONMENTAL PERFORMANCE REVIEWS AND WATER MANAGEMENT | И РАЦИОНАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДНЫХ РЕСУРСОВ |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. | Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
| Prevention and management of infertility | профилактика и лечение бесплодия; |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| His reign was marked by bad management and debts. | Его правление в графстве было отмечено плохим управлением и долгами. |
| The Board took note of the systems implemented and welcomed the progress made and achievements in enhancing the information technology facilitating the management of the Fund investment portfolios and managing the associated risks. | Правление приняло к сведению информацию о введенных в действие системах и выразило удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и позитивными результатами в плане более широкого применения информационно-технических средств для облегчения управления инвестиционным портфелем Фонда и регулирования сопутствующих рисков. |
| The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. | Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
| The Board noted, with appreciation, the document and the significant progress made on the objectives set out in the Third Management Charter. | Правление с удовлетворением приняло к сведению указанный документ и тот факт, что в решении задач, поставленных в третьей Хартии по вопросам управления, был достигнут существенный прогресс. |
| It was confirmed that the Board would be kept fully informed of the results of the review by the outside consultant and the possible actions taken by the Investment Management Service on the recommendations. | Было подтверждено, что Правление в полной мере будет информироваться о результатах обзора, проводимого внешним консультантом, и о возможных решениях, которые Служба управления инвестициями вынесет по этим рекомендациям. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |