| His delegation agreed that the administration and management of the Organization needed to be strengthened. | Делегация выступающего согласна с тем, что необходимо укреплять административное руководство и управление Организацией. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| UNAMID leadership participated in the UNMIS senior management retreat, and contact was maintained at both senior management and working levels. | Руководство ЮНАМИД участвовало в совещании руководящего состава МООНВС, и контакты поддерживались как на уровне руководства, так и на рабочем уровне. |
| The evaluation policy requires UNDP management to prepare and upload a management response to each evaluation into the Evaluation Resources Centre. | В соответствии с политикой в области оценки руководство ПРООН должно подготавливать и представлять в Аналитический ресурсный центр информацию о принятых руководством мерах по итогам оценки. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| Globalization and the intensification of poverty: The dynamics of restructuring and integration act on "push" factors through States' management of local social and economic situations. | Глобализация и рост нищеты: Динамика структурной перестройки и интеграции воздействует на факторы стимулирования через государственное регулирование социально-экономической конъюнктуры на местах. |
| Other recurrent issues that entail high risk include the management of vacancies for critical positions, long outstanding operating fund account balances, and issues related to procurement procedures. | К числу других постоянных вопросов, сопряженных с высоким риском, относятся регулирование вакансий на важнейшие должности, давно просроченные остатки средств на счете операционного фонда и вопросы, связанные с процедурами закупок. |
| It seeks a sustainable management of the Lake for tourism and recreation, protecting and enhancing biodiversity, improving fisheries, controlling and minimizing pollution discharges, improving institutional arrangements for integrated resource use, and restoring the strategic value of the Lake. | Он предусматривает устойчивое использование озера в целях туризма и организации отдыха, защиту и расширение биоразнообразия, развитие рыболовства, регулирование и сведение к минимуму выбросов загрязнителей, совершенствование институциональных форм комплексного использования ресурсов и восстановление стратегической роли озера. |
| Sound chemicals management must be considered as a key issue of corporate social and environmental responsibility (CSER). Responsible Care was launched in 1992; its Charter was adopted in 2006. | Надлежащее регулирование химических веществ должно рассматриваться в качестве одного из ключевых вопросов социальной и экономической ответственности корпораций (СЭОК). "Ответственный подход" начал применяться в 1992 году; его Хартия была принята в 2006 году. |
| Management of ODS contained in equipment | Регулирование ОРВ, содержащихся в оборудовании |
| He noted with concern that the senior level of management had become somewhat heavier than expected. | Он выражает также озабоченность в связи с тем, что старший управленческий аппарат оказался более громоздким, чем ожидалось. |
| The activities of the centres are overseen by the Deputy Executive Secretary, who provides leadership, supervision and management oversight through the coordinating unit at the headquarters of the Commission at Addis Ababa. | Деятельность центров курирует заместитель Исполнительного секретаря, который осуществляет руководство, контроль и управленческий надзор через координационную группу, которая находится в штаб-квартире Комиссии в Аддис-Абебе. |
| 7.6 The Court adopted the position that the use of results-based budgeting as a management tool to enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes would not be appropriate for the International Court of Justice. | 7.6 Международный Суд пришел к выводу о том, что эта методика как управленческий инструмент, призванный повысить ответственность и подотчетность при осуществлении программ, для него не подходит. |
| As the Committee may be aware, the Department is currently undergoing a comprehensive management review recommended by the Independent Panel on Safety and Security appointed by the Secretary-General following the attack on the United Nations in Algiers on 11 December 2007. | Как, вероятно, известно Комитету, в настоящее время Департамент проводит всеобъемлющий управленческий обзор, рекомендованный Независимой группой по вопросам охраны и безопасности, назначенной Генеральным секретарем после совершенного 11 декабря 2007 года нападения на представительство Организации Объединенных Наций в Алжире. |
| The Danish Financial Statement Act requires listed companies and State-owned public limited companies to report on environmental aspects in a management report if this is material to providing an accurate view of the company's financial status. | Закон о финансовой отчетности Дании предусматривает, что зарегистрированные на бирже компании и государственные компании с ограниченной ответственностью должны включать в управленческий отчет информацию об экологических аспектах, если это имеет важное значение для составления точной картины финансового положения компании. |
| In recent years, UNOPS has invested in new financial management systems that offer a modern and flexible platform for providing key management information. | В последние годы ЮНОПС вкладывало средства в новые системы финансового управления, которые обеспечивают современную и гибкую платформу, служащую источником ключевой управленческой информации. |
| The Office's global fleet management project should address many of the deficiencies we saw in current arrangements, through improved management information and guidance and stronger incentives to act on it. | Реализация Управлением глобального проекта управления транспортными средствами должно позволить решить многие из отмеченных нами недостатков в нынешней системе за счет повышения качества управленческой информации и методических указаний и обеспечения их более строгого соблюдения. |
| These relationships, however, have an important positive aspect when they involve technical assistance to upgrade production processes, product quality and management practices, with the result being improved competitiveness. | Тем не менее эти отношения имеют важный позитивный аспект, когда они подразумевают оказание технической помощи для улучшения производственных процессов, качества продукции и управленческой практики, в результате чего повышается конкурентоспособность. |
| The Deputy Executive Director (Policy and Administration) agreed that several of the mechanisms listed should be a routine part of the management of UNFPA. | Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) согласился с тем, что использование нескольких упомянутых механизмов должно быть повседневной практикой управленческой деятельности ЮНФПА. |
| This was due mainly to delays in updating the leave balances in the Integrated Management Information System by the Human Resources Section of UNITAR. | Это было обусловлено главным образом задержками в обновлении данных о накопленных днях отпуска в Комплексной системе управленческой информации Секцией людских ресурсов ЮНИТАР. |
| The total cost to UNDP of providing management services continues to be borne by the funding sources. | Общая сумма расходов ПРООН на оказание управленческих услуг по-прежнему покрывается за счет средств, поступающих из разных источников финансирования. |
| 1 training workshop for 72 prison guards and provision of daily advice to the management structures of the penitentiary system for its effective functioning | Организация 1 учебного семинара для 72 сотрудников тюремной охраны и повседневное консультирование управленческих структур пенитенциарной системы в целях обеспечения ее эффективного функционирования |
| The Committee expects that the Secretary-General will take action in a timely manner to update the relevant organizational, administrative and management arrangements indicated above, which are necessary for the implementation of any further decisions that the Assembly may take in future regarding the proposed revised ICT strategy. | Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь примет своевременные меры к обновлению соответствующих организационных, административных и управленческих механизмов, о которых говорилось выше и которые необходимы для выполнения любых новых решений, которые в будущем может принять Ассамблея в отношении предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ. |
| For example, while technical assistance or management, operations and maintenance contracts do not attract capital inflows, neither do they attract the potential for controversy or the same degree of costs and contractual risk. | Например, деятельность по оказанию технической помощи или управленческих услуг, операции и контракты на обслуживание не привлекают притоков капитала, но в то же время они не порождают потенциальных противоречий или соответствующих издержек и контрактных рисков. |
| When an audit report is issued, the report, the individual recommendations and the comments from management are entered in the database maintained by staff of the Audit Services Branch. | Для отслеживания выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам управленческих ревизий в отделениях, ЮНФПА использует комплексную систему данных по ревизиям и рекомендациям. |
| Promote cooperation in the areas of sustainable management of natural resources, conservation of biodiversity, ecosystems and water. | Развивать сотрудничество в области рационального использования природных ресурсов и сохранения биоразнообразия, экосистем и водных ресурсов. |
| History shows that cooperation, not conflict, is the most common response to transboundary water management issues. | История показывает, что именно сотрудничество, а не конфликты является наиболее распространенным ответом при решении вопросов рационального использования трансграничных вод. |
| The question of the Malvinas Islands had repercussions for the management of marine resources and for Argentine sovereignty claims in Antarctica, a legal and environmental matter. | Вопрос о Мальвинских островах влияет на процесс рационального использования морских ресурсов, а также на реализацию аргентинских требований суверенитета в Антарктике, что является правовым и экологическим вопросом. |
| With regard to adaptation, the TICAD process will promote effective management of water resources, as well as efforts in related areas such as health, agriculture and food security. | Что касается приспособления к изменению климата, то в рамках процесса ТМКРА будут приниматься меры по содействию обеспечению рационального использования водных ресурсов, а также усилия в смежных областях, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство и продовольственная безопасность. |
| WHO has continued its capacity-building activities of local health sector professionals, including in the areas of primary health care, drug supply management, the proper installation and use of equipment, and nursing education. | ВОЗ продолжает свои мероприятия по наращиванию потенциальных возможностей местных сотрудников здравоохранения, в том числе в области первичного медико-санитарного обслуживания, рационального использования, поставок медикаментов и надлежащей установки и использования оборудования, а также подготовки медсестер. |
| The preparation of project management certification is currently being finalized. | В настоящее время завершается подготовка программы аттестации руководителей проектов. |
| The updated performance management policy that was approved by the Commissioner-General in March 2012 includes additional clarification of the responsibilities of immediate and second supervisors for completing certain stages of the performance cycle. | Обновленная политика управления служебной деятельностью, утвержденная Генеральным комиссаром в марте 2012 года, включает дополнительные разъяснения обязанностей непосредственного и вышестоящего руководителей по завершению определенных этапов аттестационного цикла. |
| OIOS noted that the initiative of the Division in conducting project management training for staff and managers would be extended to the monitoring and evaluation of projects. | УСВН отмечает, что инициатива Отдела по организации обучения методам управления проектами для сотрудников и руководителей будет распространена на мониторинг и оценку проектов. |
| During the crisis period between 21 October 2010 and 26 May 2011, the Senior Management Group met on a daily or more frequent basis, to review developments and take key decisions, including those on financial matters. | В период кризиса с 21 октября 2010 года по 26 мая 2011 года Группа старших руководителей ежедневно или даже чаще анализировала развитие событий и принимала принципиальные решения, в том числе по финансовым вопросам. |
| The action plan for the compacts specifies that the Management Performance Board is to conduct a mid-year review of senior managers' performance against the targets in their compacts. | Согласно плану действий по договорам, Совет по служебной деятельности руководителей должен раз в полгода оценивать работу старших руководителей по достижению целевых показателей, включенных в их договора. |
| The technical-professional training is divided into the following areas: Information Systems, Management, Human Resources Management, Administration, Public Relations and Communication. | Профессионально-техническая подготовка охватывает следующие области: информационные системы, менеджмент, управление людскими ресурсами, администрация, связи с общественностью и коммуникация. |
| Now, Management was so impressed, they gave him California. | Менеджмент был так впечатлен, что отдал ему Калифорнию. |
| In addition, "Agricultural Science," "Engineering Technology," "Business Management," "Marine Science," "Home Science," and "Information Society and Computer" have become electives offered to both boys and girls. | Кроме того, как для мальчиков, так и для девочек были введены следующие факультативные предметы: "сельскохозяйственные науки", "техника", "деловой менеджмент", "морские науки", "домоводство" и "информационное общество и компьютеры". |
| He began his career as a strategic consultant at Bain & Company and Quantum Management. | Свою профессиональную карьеру он начал стратегическом консультантом в компаниях Байн & Компани и Квантум Менеджмент. |
| An evaluation carried out by Rambll Management shows that more participants are sitting for final examinations since the right and/or obligation to participate in Norwegian language training and social studies was introduced. | Оценка, проведенная "Рамбёлл менеджмент" показывает, что с момента вступления в силу права и/или обязанности посещать занятия по изучению норвежского языка и общественного строя заключительный экзамен стали сдавать больше учащихся. |
| In this connection, it is worth noting that management acknowledges the necessity of exploring complementarities and strengthening the working relations between the Division and the institutes. | В этой связи следует отметить, что администрация признает необходимость анализа взаимодополняющих факторов и укрепления взаимодействия между Отделом и институтами. |
| When the business entity is solvent, management generally owes its principal obligation to the owners of the business and its relations with its creditors will be governed by their contractual agreements. | Если предприятие является платежеспособным, свои основные обязательства администрация, как правило, несет перед собственниками предприятия, а ее отношения с кредиторами регулируются договорными механизмами. |
| As at the time of preparation of the present report, six of the 27 pending audit recommendations have been implemented and the management is requesting their closure of the Board of Auditors. | На момент подготовки настоящего доклада 6 из 27 неполностью выполненных рекомендаций ревизоров были выполнены в полном объеме, и администрация просит Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций отменить их. |
| Management had, however, made no attempt to consult with the staff on that issue even after the staff representatives had submitted a proposal on their own initiative. | Тем не менее администрация не предприняла никаких попыток проконсультироваться с персоналом по этому вопросу даже после того, как представители персонала представили свое предложение по собственной инициативе. |
| Nevertheless, the Administration continues to explore the modalities of incorporating liquidated damages clauses and the feasibility of incorporating into the Integrated Management Information System (IMIS) the facility for generating reports on vendors' performance in this regard. | Тем не менее Администрация продолжает изучать возможные пути включения положений о заранее оцененных убытках в контракты, а также вопрос о целесообразности включения в комплексную систему управленческой информации (ИМИС) механизма, который позволил бы получать сводные данные о результатах деятельности поставщиков в этом отношении. |
| These functions are: general management, planning and supervision; direction, organization, guidance and supervision in the field; carrying out of activities in professional, sectoral and administrative spheres; control, guard and custodial duties; general support duties; and community relations. | Эти функции включают следующее: выполнение, планирование и общее управление; руководство, организация, ориентация и надзор на местах; выполнение задач в профессиональных, секторальных и административных областях; контроль, надзор и охрана; общая поддержка; а также связь с населением. |
| Themes addressed in these workshops or seminars include the development and implementation of citizenship laws and the avoidance of statelessness; legislation concerning foreigners; border management and the treatment of asylum-seekers; and the development and implementation of legislation on non-governmental organizations. | К рассматриваемым в ходе этих практикумов или семинаров тем относятся разработка и осуществление законов о гражданстве и недопущение безгражданства; законодательство, касающееся иностранцев; пограничный контроль и обращение с лицами, ищущими убежища; и разработка и осуществление законодательства, касающегося неправительственных организаций. |
| 1997 "Corruption Prevention, Control and Improved Management", Washington Management Institute, Washington, D.C. | «Предупреждение коррупции, контроль и совершенствование управления», Вашингтонский институт по вопросам управления, Вашингтон, округ Колумбия. |
| The Property Management Section is responsible for the monitoring, reporting and verification of all the Mission assets, the disposal of all assets within the limits of the delegation of authority granted to the Mission; as well as the receiving and inspection functions. | Секция управления имуществом отвечает за контроль и проверку всех материальных ценностей Миссии и представление по ним отчетности; за ликвидацию всего имущества в пределах делегированных Миссии полномочий; а также за исполнение функций приемки и инспекции. |
| OIOS determined that recourse to staff outside of UNHCR should be examined more closely by UNHCR management. | Управление служб внутреннего надзора вынесло определение, согласно которому руководство УВКБ должно обеспечивать более строгий контроль за использованием услуг сотрудников за пределами УВКБ. |
| There remains, however, the complex challenge of ensuring that quality management is practised and maintained. | Однако по-прежнему существует сложная проблема обеспечения того, чтобы использовалась и сохранялась практика управления качеством. |
| Japan firmly believes that the IAEA member States and secretariat should make efforts to ensure that the Technical Cooperation Programme is implemented effectively, with efficient management by the IAEA secretariat. | Япония твердо убеждена в том, что государства-члены и секретариат МАГАТЭ должны предпринимать усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа технического сотрудничества осуществлялась эффективным образом под действенным руководством со стороны секретариата Агентства. |
| The protection and management of the natural environment has a decisive impact on the long-term quality of life of human beings and has to be considered in the process of socio-economic development. | Защита и рациональное использование природной среды, имеющие решающее значение для долгосрочного обеспечения качества жизни людей, должны учитываться в процессе социально-экономического развития. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The different levels of urban management and regulations are replaced by 'polymorphous' organizations. | Организация и регулирование городского хозяйства на различных уровнях заменяется "полиморфными" организациями. |
| Beyond agriculture and land management, awareness-raising among consumers is important for limiting the consumption of valuable resources. | Помимо сельского хозяйства и использования земельных ресурсов, повышение информированности среди потребителей также имеет важное значение для ограничения потребления ценных ресурсов; |
| This might offer the Committee an opportunity for a stock taking exercise and an in-depth discussion of emerging and future housing and land management challenges. | Эта сессия может предоставить Комитету возможность для обобщения накопленного опыта и проведения углубленного обсуждения возникающих и будущих проблем в области жилищного хозяйства и землепользования. |
| From 1992 to 1993 he taught Banking Management at the University of National and World Economy. | С 1992 года по 1993 преподавал в Университете национального и мирового хозяйства. |
| The strategy has four main components: development of silvopastoralism and stockbreeding of camelids; enhanced development of agriculture and commercialization of original products; sustainable management of natural resources; and monitoring and evaluation. | Стратегия включает в себя четыре основных компонента: развитие лесного скотоводства и разведение верблюдовых; усиленное развитие сельского хозяйства и коммерциализация исконных продуктов; устойчивое управление природными ресурсами; и мониторинг и оценка. |
| It defines national environmental policy, which consists of measures, strategies and actions to guide, influence and regulate the behaviour of the public and private sectors in terms of the conservation, use, management and exploitation of natural resources. | Он определяет национальную экологическую политику, которая включает меры, стратегии и действия, направленные на формирование, видоизменение и регулирование политики государственного и частного секторов в вопросах сохранения, использования, освоения и эксплуатации природных ресурсов. |
| Arrangements for the liquidation of the Building Management Committee are currently being addressed together with the European Union of Facilities Management. | Процедуры ликвидации Комитета по эксплуатации зданий в настоящее время рассматриваются совместно с Полицейской миссией Европейского союза. |
| Office of the Chief of Buildings Management: | Канцелярия начальника службы по эксплуатации зданий: |
| Total recorded operating costs were also lower than anticipated, mostly on account of lower personnel costs in the Buildings Management Service and delayed receipt of invoices for common services operated by the United Nations Office at Vienna (UNOV). | Общая сумма произведенных расходов по оперативному бюджету была ниже ожидаемой в основном из-за экономии, достигнутой Службой эксплуатации зданий на расходах по персоналу, и позднего поступления счетов к оплате за общие услуги, оказываемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ). |
| Although, with the elimination of the Overseas Property Management and Construction Unit of the Buildings Management Service in 1998, the responsibility for the management of buildings will be decentralized, liaison between building managers worldwide will be maintained as necessary. | ЗЗ. Несмотря на предстоящую в 1998 году ликвидации Группы по эксплуатации имущества и строительству за рубежом, в связи с чем ответственность за эксплуатацию зданий будет децентрализована, а связь между управляющими будет поддерживаться по мере необходимости. |
| Real-time reporting that exploits the corporate management system - Atlas - requires continuing migration from the traditional use of imprest transactions at UNOPS. | Обеспечение отчетности в реальном масштабе времени, на основе использование корпоративной управленческой системы «Атлас», требует дальнейшего отказа от традиционно используемой в ЮНОПС системы подотчетных сумм. |
| These technologies include groundwater use for animal husbandry in drought conditions, heat-tolerant livestock breeds, and livestock and fodder and grazing management. | Эти технологии включают в себя использование грунтовых вод для удовлетворения нужд животноводства в засушливых условиях, выведение устойчивых к жаре пород животных и применение рациональных методов ведения животноводческого хозяйства, производства кормов и использования пастбищных угодий. |
| Options were presented on access to basic water services; integrated water resources management; access to basic sanitation; sanitation and hygiene education; and wastewater collection, treatment and reuse. | Были представлены возможные варианты по следующим вопросам: доступ к основным услугам в области водоснабжения; комплексное использование водных ресурсов; доступ к основным средствам санитарии; образование в области санитарии и гигиены; а также сбор, обработка и повторное использование сточных вод. |
| With the roll-out of Umoja to all peacekeeping missions in November 2013 and at Headquarters in July 2014, the Vendor Registration and Management Team is now receiving a significantly higher number of vendor-related requests. | После того как в ноябре 2013 года все миссии по поддержанию мира перешли на использование системы «Умоджа», а в июле 2014 года к ним присоединились Центральные учреждения, Группа по регистрации и порядку использования поставщиков стала получать значительно больше запросов, связанных с поставщиками. |
| The Czech Republic: Management of such large project, overcoming public resistance, the use of Internet (e-questionnaires) | Чешская Республика: Управление таким большим проектом, преодоление негативного отношения общественности, использование Интернет (электронные переписные листы). |
| Treatment is usually directed towards management of the underlying cause. | Лечение, как правило, направлено на устранение причины. |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| Management of the consequences and complications of unsafe abortion; | лечение последствий и осложнений в случае рискованных абортов; |
| Efforts in 2004 and 2005 were focused mainly on accelerating the coverage of known effective malaria prevention and control interventions: ITNs; intermittent preventive treatment for pregnant women; and more effective case management with the use of artemisinin-based combination therapies. | В 2004 и 2005 годах основное внимание уделялось скорейшему охвату населения известными эффективными методами профилактики малярии и борьбы с ней: применение обработанных инсектицидами противомоскитных сеток; периодическое предоставление профилактических услуг беременным женщинам; и более эффективное лечение пациентов с помощью терапии, основанной на применении раствора артемизинина. |
| Management of tuberculosis and other co-occurring conditions | Лечение туберкулеза и других сопутствующих заболеваний |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| The Board requested that the final results of the Fund's asset-liability management study together with the corresponding recommendations of the Committee of Actuaries and the Investments Committee be presented to the Board at its next session. | Правление просило представить ему на его следующей сессии окончательные результаты исследования по вопросу управления активами и пассивами Фонда наряду с соответствующими рекомендациями Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
| The Board also noted that the business continuity and disaster recovery measures taken by the Fund over the past few years, together with other initiatives, represented further improvement in the Fund's management; | Правление отметило также, что меры по обеспечению бесперебойной работы и послеаварийного восстановления систем, принятые Фондом в течение последних нескольких лет, наряду с другими инициативами свидетельствуют о дальнейшем совершенствовании управления Фондом; |
| Management commented that the present performance benchmark had been requested by the General Assembly as mentioned above and accepted by the Pension Board, and that it had no jurisdiction over this matter. | В своем комментарии руководство сообщило, что нынешний базовый показатель деятельности был предложен Генеральной Ассамблеей, Правление Пенсионного фонда согласилось с ним, и оно не уполномочено предпринимать каких-либо действий по данному вопросу. |
| The Central Bank is governed by the Management Board. | Центральным Банком управляет Правление банка. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |