| IMIS is currently being used regularly by relevant staff, which has resulted in efficient management of human and financial resources. | В настоящее время ИМИС используется на регулярной основе соответствующим персоналом, что обеспечивает эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| 4.4.3 The management and administration of companies (originally 3.7.11) | 4.4.3 Руководство и управление компаниями (ранее 3.7.11) |
| The Office is also responsible for the administrative, financial and personnel management of the Department, for communications research and for the evaluation of the Department's information products and activities. | Канцелярия несет также ответственность за административное, финансовое и кадровое руководство в Департаменте, за проведение исследований в области коммуникации и за оценку информационной продукции и деятельности Департамента. |
| The senior management of the Department will ensure effective integration of capacities for normative, analytical and technical cooperation work to maximize complementarity and synergy within the organizational units of the Department. | Руководство Департамента будет обеспечивать эффективную интеграцию потенциалов в области нормотворческой и аналитической деятельности и деятельности по техническому сотрудничеству в целях достижения максимальной взаимодополняемости и взаимодействия в рамках организационных подразделений Департамента. |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| With UNEP and UNDP support, 11 countries are integrating sound chemicals management into their national policies and strategies. | При поддержке ЮНЕП и ПРООН 11 стран включают рациональное регулирование химических веществ в национальные стратегии и политику. |
| These include measures to cool large urban centres, sustainable wetlands management to control vector-borne such as malaria, and the effective use of climate information. | Они включают меры по охлаждению крупных городских центров, устойчивое регулирование водно-болотных угодий с целью борьбы с такими заболеваниями, как малярия, и эффективное использование климатической информации. |
| Its relatively small size notwithstanding, UNEP has successfully leveraged its expertise and strategic partnerships to spearhead important environmental efforts such as the Green Economy Initiative, protection of biodiversity and chemicals management. | Несмотря на свои сравнительно небольшие размеры, ЮНЕП успешно задействует свой интеллектуальный потенциал и стратегические партнерские связи в целях руководства такими важными направлениями работы в экологической области, как осуществление Инициативы по экологизации экономики, защита биологического разнообразия и регулирование химических веществ. |
| ITU continued to support the regional Centre of Excellence that offers advanced training to decision makers and senior executives in policy, regulation, management and network architecture. | Он продолжал оказывать поддержку регионального центра передового опыта, предлагающего продвинутые курсы обучения для ответственных за принятие решений и руководителей высшего звена по таким дисциплинам, как политика, регулирование, управление и архитектура сетей. |
| It operates in four interrelated areas: resource efficiency for sustainable production and consumption; water optimization in manufacturing; industrial energy efficiency; and chemicals management. | Она охватывает четыре взаимосвязанных области: ресурсоэффективность и устойчивое производство и потребление; оптимизация использования водных ресурсов для нужд обрабатывающей промышленности; промышленная энергоэффективность; и регулирование химических веществ. |
| The monitoring of programme implementation is a management tool to assess performance and provide information on problems encountered and results achieved | Контроль за осуществлением программ - управленческий инструмент для оценки эффективности работы и предоставления информации о возникающих проблемах и достигнутых результатах |
| The Management Board shall assist the Secretary-General in providing policy and management direction in the functioning of UNOPS, bearing in mind the specific mandate of the Office and the role of the UNDP Executive Board. | Управленческий совет будет оказывать Генеральному секретарю помощь в обеспечении директивных и руководящих принципов функционирования УОП ООН с учетом конкретного мандата Управления и роли Исполнительного совета ПРООН. |
| PPPs, with their risk- and resource-sharing capacity, may accelerate high-priority projects by procuring services in new ways, providing specialized management capacities for large and complex projects and enabling delivery of new technologies developed by the private sector. | ГЧП, позволяющие распределять риски и ресурсы, могут ускорять осуществление высокоприоритетных проектов, обеспечивая предоставление услуг новыми методами, предоставляя специализированный управленческий потенциал для крупных и сложных проектов и давая возможность использовать новую технологию, разработанную в частном секторе. |
| The management approach of IT managers in a distributed environment requires a new set of skills, like interpersonal skills, team building, corporate orientation, vision, salesmanship and leadership. | Управленческий подход администратора ИТ в условиях распределенной среды требует приобретения новых навыков, таких, как навыки межличностного общения, воспитание коллективного подхода, общекорпоративного видения проблем, умение убеждать и вести за собой других. |
| The role and management approach of the CIO in a distributed IT environment requires a new set of skills and attentions to achieve efficiency - interpersonal skills, team building, and corporate orientation to name a few. | Роль и управленческий подход главного специалиста по информации в условиях распределенной среды ИТ требуют приобретения новых навыков и установления новых приоритетов для достижения эффективности. |
| An overall strategy or policy for the use of management reporting systems should be developed. | Следует разработать общую стратегию или политику использования систем управленческой информации. |
| UNICEF currently has three major systems: United Nations Integrated Management Information System for human resources management and payroll; SAP for the Financial and Logistics System at headquarters locations; and the Programme Manager System for field offices. | В настоящее время ЮНИСЕФ располагает тремя крупными системами: комплексной системой управленческой информации Организации Объединенных Наций для управления людскими ресурсами и платежными операциями; ПСП для системы финансового и материально-технического обеспечения в местах расположения штаб-квартиры; и системой управления программами для отделений на местах. |
| It should also be noted that the Integrated Management Information System (IMIS) had an essential role to play. | Следует также отметить, что комплексная система управленческой информации (КСУИ) играет важную роль в этой области. |
| With respect to UNITAR, the European Union welcomed the progress made in restructuring the Institute and putting in place a more appropriate training programme and more effective management. | В связи с деятельностью Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) Европейский союз с удовлетворением констатирует прогресс, достигнутый в реструктуризации Института и внедрении наиболее приемлемой программы подготовки кадров, а также в повышении эффективности управленческой деятельности. |
| Field Office Management Ledger workflows have been improved; improvements include ability to attach supporting documents | Усовершенствованы рабочие процессы Управленческой системы бухгалтерского учета; эти усовершенствования включают возможность загружать в нее подтверждающую документацию |
| Business schools can also play a role in facilitating TNC-SME linkages by helping SMEs to increase their understanding of linkage programmes, human resource development and improving management capacities. | Бизнес-школы также могут играть полезную роль в содействии развитию связей между ТНК и МСП за счет оказания помощи МСП в углублении их знаний о программах налаживания связей, развитии людских ресурсов и совершенствовании управленческих возможностей. |
| Furthermore, because the members of "executive" legislative organs, particularly in some of the specialized agencies, are experts in technical and specialized fields more than on administrative, financial or management issues, there is a tendency to sidetrack oversight issues. | Кроме того, поскольку члены «исполнительных» директивных органов, особенно в некоторых специализированных учреждениях, являются экспертами скорее в технических и специализированных областях, нежели в административных, финансовых или управленческих вопросах, вопросам надзора обычно уделяется второстепенное внимание. |
| She presented the results of the General Assembly-mandated five-year evaluation of the Fund, and the management response plan developed in response to the evaluation. | Она представила результаты пятилетней оценки Фонда, проведенной по поручению Генеральной Ассамблеи, и план управленческих мероприятий, составленный в порядке отклика на эти результаты. |
| Requests the Secretary-General to continue to provide technical, management and expert advice to the AU in the planning and deployment of AMISOM, through the United Nations Office to the African Union, including on the implementation of the AMISOM Strategic Concept and the AMISOM Concept of Operations; | З. просит Генерального секретаря продолжать предоставление АС, через Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, технических, управленческих и экспертных консультативных услуг в связи с планированием и развертыванием АМИСОМ, в том числе в связи с осуществлением стратегической концепции АМИСОМ и концепции операций АМИСОМ; |
| As part of a phased and structured approach to mobility, UNODC has already completed two rounds of staff rotation; (b) To enhance managerial skills and accountability, an intensive management development programme was organized for UNODC in June 2004. | В текущем двухгодичном периоде принимались энергичные меры по осуществлению управленческих реформ, провозглашенных в докладе Директора-исполнителя от 17 сентября 2003 года. |
| In addition, it is incorporating more remote sensing components into projects concerned with the development and management of natural resources. | Кроме того, Центр включает большее число компонентов, связанных с дистанционным зондированием, в проекты в области разработки и рационального использования природных ресурсов. |
| A number of delegations described their national efforts to develop systems for integrated planning and management of land resources, including decentralization of land management to local levels, with broad stakeholder participation. | Несколько делегаций представили информацию о предпринимаемых ими на национальном уровне усилиях по разработке систем комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов, включая передачу местным органам власти полномочий по рассмотрению вопросов рационального землепользования и обеспечение широкого участия заинтересованных сторон. |
| Water management is one of the important issues to be discussed at the Summit. 3 | Одним из важных вопросов, которые будут обсуждаться на встрече на высшем уровне, является проблема рационального использования водных ресурсов З/. |
| This must be facilitated by the use of new and traditional technologies, the creation of alternative livelihood opportunities and by the integration of land and water conservation practices in land management systems. | Этому должно способствовать внедрение новых и традиционных технологий, создание альтернативных источников средств к существованию, а также интеграция практики охраны и рационального использования земельных и водных ресурсов в системы землепользования. |
| This boosted capacity will enhance the sharing of advice, tools, processes, expertise and experience among Governments and partners in the area of data collection and management and in the production and dissemination of relevant information and assessments. | Возросший потенциал позволит активизировать процесс проведения совместных консультаций, использование соответствующих средств, процедур, опыта и знаний между правительствами и партнерами в области сбора и рационального использования данных, а также при подготовке и распространении соответствующей информации и оценок. |
| The management team is composed of six officials, including two managers who produce monthly reports, which are submitted to the management team. | Группа по управлению состоит из шести должностных лиц, включая двух руководителей, готовящих ежемесячные доклады для представления группе по управлению. |
| (e) To strengthen managerial development in order to assist managers in fulfilling their key role in leading organizational change and fostering a new management culture; | ё) укреплять систему повышения квалификации руководителей в целях оказания руководителям помощи в выполнении их ключевой задачи по руководству процессом организационных перемен и содействию созданию новой культуры управления; |
| While the Department of Management, its Office of Human Resources Management and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women have important advisory and monitoring functions, there is no accountability, particularly at the level of programme managers, for gender balance. | Хотя Управление людских ресурсов, Департамент по вопросам управления и Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин наделены серьезными консультативными функциями и функциями контроля, ответственности за обеспечение равной представленности между мужчинами и женщинами, особенно на уровне руководителей программ, не предусмотрено. |
| The Senior Management Committee will review performance and progress against UN-Habitat's biennial work programme and budget as reflected in the progress report of December 2012 on the medium-term strategic and institutional plan in its upcoming meetings in March. | Комитет старших руководителей проведет обзор проделанной работы и ее результатов на основе информации, представленной в декабре 2012 года в докладе о ходе осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, в сопоставлении с двухгодичной программой работы и двухгодичным бюджетом ООН-Хабитат на своих предстоящих совещаниях в марте. |
| In 1999, the Office of Human Resources Management introduced a departmental human resources planning system which is based on a biennial planning exercise conducted by the Office with heads of department and their managers. | В 1999 году Управление людских ресурсов внедрило департаментскую систему планирования людских ресурсов, которая основывалась на проводимой раз в два года процедуре планирования с участием Управления и глав департаментов и других руководителей. |
| The ALTRON's website management uses IP addresses for troubleshooting of errors related with the web server operation and for the website administration. | Менеджмент вебсайта АLTRON пользуется IP-адресами для диагностики ошибок связанных с веб сервером и для администрации вебсайта. |
| And I have seen this place change from a practice where the doctors knew the patients and had time to look after them, to an institution where it's just about efficiency, management. | И я видел, как эта больница превращается из места, где врачи знали своих пациентов и помогали им, в учреждение, где всё, о чем вы заботитесь - это продуктивность, менеджмент. |
| What is Personnel Management of the Centralized Type? | Что такое кадровый менеджмент централизованного типа? |
| In April 2005, the federal criminal court in Bellinzona decided a case brought by listed entity Nada Management Organization against the Swiss federal prosecutor's office. | В апреле 2005 года Федеральный уголовный суд в Биллинцоне принял решение по иску, который возбудила против федеральной прокуратуры Швейцарии включенная в Перечень организация «Нада менеджмент организейшн». |
| The other partners in the project are the SpringBoard Management Group from Sweden, the Foyle Trust from Northern Ireland, the North Western Health Board and local partners based in County Donegal. The project is of 15 months duration and commenced in December 2002. | В проекте участвуют также Спрингборд Менеджмент Групп из Швеции, Фойл Траст из Северной Ирландии, Северо-восточный совет по здравоохранению и местные партнеры из графства Донегал. Проект рассчитан на 15 месяцев; его выполнение началось в декабре 2002 года. |
| Nine out of the total net 11 posts added in the 2006-2007 biennium will be established in divisions that fall under management and administration of the organization. | Девять из одиннадцати новых должностей, добавленных в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, будут созданы в отделах, охватываемых статьей «Управление и администрация организации». |
| While management disagrees with the auditors, we maintain that, on the basis of our review of the bidding process, some qualified prospective bidders were eliminated from the competition owing to a lack of clarity in the specifications. | Хотя администрация выразила свое несогласие с ревизорами, мы по-прежнему считаем, что, судя по результатам проведенного нами обзора процесса проведения торгов, некоторые отвечающие требованиям потенциальные участники были исключены из конкурса из-за отсутствия четкого изложения спецификаций. |
| The Administration addressed the need to strengthen the management and control of expendable property through the issuance of three directives on property management, as well as the Department of Field Support warehousing guidelines. | Администрация внесла необходимые улучшения в управление расходуемым имуществом и контроль за ним, выпустив три инструкции по управлению имуществом, а также Руководящие положения Департамента полевой поддержки по складскому хозяйству. |
| In paragraph 284 of its report, while recognizing that the Administration had instituted several measures to address mentioned deficiencies, such as incomplete inventory reports and the absence of barcode labels, the Board recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. | В пункте 284 своего доклада, признав тот факт, что администрация приняла ряд мер к устранению указанных недостатков, таких, как неполнота отчетности о проведенной инвентаризации и отсутствие этикеток со штрих-кодами, Комиссия рекомендовала администрации продолжить совершенствование системы управления активами. |
| The Administration informed the Board that the request would be discussed by the High-Level Committee on Management. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта просьба будет обсуждаться Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| And foreign control only makes sense if it brings in the management know-how that local entrepreneurs lack. | А иностранный контроль является разумным, только если он приносит в управление ноу-хау, которого не хватает местным предпринимателям. |
| Monitoring and evaluation of performance on common services are integral to effective management. | Контроль и оценка работы общих служб - неотъемлемый элемент эффективного управления. |
| By November 2005, due to the decrease in incidents of the first client account, the author's tasks also involved incident management for a second client account. | К ноябрю 2005 года в связи со снижением числа сбоев в системе у данного заказчика автору сообщения было дополнительно поручено вести контроль за сбоями у второго заказчика. |
| It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. | Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль. |
| Overseeing this group is the Management Group, consisting of the statistical heads of the five organizations, with the role of monitoring and assisting in the progress of the update and taking any actions it sees fit in order to ensure a successful outcome. | За работой этой группы осуществляла контроль Группа управления в составе руководителей статистических подразделений указанных пяти организаций, на которую были возложены функции наблюдения за ходом обновления СНС и оказания содействия этому процессу, а также принятия любых мер, которые она считает уместными для обеспечения успешного завершения процесса. |
| Despite these efforts, challenges remain, including inadequate resources to meet the management and operational needs of the security forces. | Несмотря на эти усилия, вызовы остаются, включая нехватку ресурсов для обеспечения функций управления и оперативного обеспечения сил безопасности. |
| Looming crises in the financing of pension and health-care systems are also putting pressure on fiscal policy management. | Обостряющиеся кризисы с финансированием систем пенсионного обеспечения и медицинского обслуживания также оказывают воздействие на управление налоговой политикой. |
| 18A. The Office of the Executive Secretary provides overall strategic direction and leadership for the efficient management and effective implementation of the ECA programme of work while ensuring the optimal use of resources. | 18А. Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее стратегическое руководство в целях обеспечения рационального управления и эффективного осуществления программы работы ЭКА при одновременном обеспечении оптимального использования ресурсов. |
| It provides management with a way to align the workforce with the business plan, anticipate change and address current and future workforce issues. | Оно предусматривает управление с целью обеспечения работы персонала в соответствии с планом деятельности, предвидения изменений и решения текущих и будущих кадровых проблем. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Community leaders have been recognized as stakeholders, and their inputs and views have been solicited for pilot placements, community-level training and initiative support, and longer-term management planning. | В качестве заинтересованных сторон получили признание лидеры общин, и им предлагается высказывать свои взгляды и мнения по поводу размещения экспериментальных проектов, проведения обучения в общинах, поддержки различных инициатив и более долгосрочного планирования ведения хозяйства. |
| At its seventy-third session, the Committee requested the secretariat to collect national reports on the situation of housing and land management in member States to be compiled in a publication as part of the follow-up to the Ministerial Meeting. | На своей семьдесят третьей сессии Комитет просил секретариат обеспечить сбор национальных докладов о положении в сфере жилищного хозяйства и землепользования в государствах-членах с целью их обобщения для подготовки публикации в рамках последующей деятельности по итогам Совещания министров. |
| There is a pervasive awareness of the need to reduce chemical inputs to the soil and to adopt integrated pest management, and in some countries, the use of fertilizers has been significantly reduced. | Большинство стран отдает себе отчет в том, что необходимо сократить объем вносимых в почву химических веществ и перейти на комплексную систему борьбы с вредителями сельского хозяйства, при этом в ряде стран использование удобрений существенно сократилось. |
| The overall objective of the FAO International Action Programme on Water and Sustainable Agricultural Development is to assist member nations in adopting an integrated approach to water resources management in order to achieve the goals of food security, sustainable agriculture and rural development. | Общая цель Международной программы действий в области водных ресурсов и устойчивого развития сельских районов заключается в оказании помощи государствам-членам в разработке комплексного подхода к управлению водными ресурсами в интересах достижения целей продовольственной безопасности, устойчивого развития сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| UNESCO implemented an extrabudgetary project in Benin to provide support for training and capacity-building in household management for young girls and young mothers for their empowerment. | ЮНЕСКО осуществляет в Бенине финансируемый за счет внебюджетных средств проект под названием «Поддержка обучения и укрепление потенциала в области ведения домашнего хозяйства для девочек и молодых матерей в целях расширения их прав и возможностей». |
| Inadequate institutional, regulatory and enforcement capacity hampers effective, equitable and resource-efficient service delivery and water resources management, leading to overexploitation and pollution. | Неадекватные институциональные и регламентирующие механизмы и механизмы обеспечения соблюдения препятствуют успешному, справедливому и ресурсоэффективному оказанию услуг и рациональному управлению водными ресурсами, что ведет к их чрезмерной эксплуатации и загрязнению. |
| In paragraph 47, the Board also recommended that the Administration consider ways to retain expertise from the Office of the Capital Master Plan to support the handover to the Facilities Management Service. | В пункте 47 Комиссия также рекомендовала Администрации рассмотреть пути использования опыта Управления генерального плана капитального ремонта при осуществлении передачи Службе эксплуатации оснащения. |
| Importantly, from 1996 ICS began to promote preparations for the IMO International Safety Management Code, which was developed to establish safer ship operation procedures. | Важно отметить, что начиная с 1996 года МПС стала оказывать содействие в подготовке Международного кодекса по технике безопасности ИМО, цель которого заключалась в установлении более безопасных процедур эксплуатации судов. |
| As a transitional measure, UNAMID is proposing that 98 posts (18 international and 80 national General Service posts) in the Facilities Management Unit be converted to temporary positions. | В качестве переходной меры ЮНАМИД предлагает преобразовать 98 штатных должностей (18 международных и 80 должностей национального персонала категории общего обслуживания) в Группе по эксплуатации помещений во временные должности. |
| It was informed that the contract with the vendor had been established on 30 June 2009 for the provision, by 30 June 2010, of a customized, functioning and fully tested system for the fuel management needs of field missions. | Он был информирован о том, что 30 июня 2009 года был заключен контракт с поставщиком, который должен был к 30 июня 2010 года предоставить разработанную по специальным требованиям заказчика, пригодную к эксплуатации и полностью проверенную систему для контроля за расходованием топлива в полевых миссиях. |
| It will facilitate the management of public resources and international financial assistance and, at the same time, promote transparency and accountability. | Она облегчит управление государственными ресурсами и использование международной финансовой помощи и в то же время будет способствовать повышению прозрачности и подотчетности. |
| Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. | Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата. |
| Recognition of the sustainable element of a project can be a deal maker, so project developers should look for project collaborations to link climate change benefits with development issues such as water management and poverty alleviation. | Признание устойчивого элемента проекта может иметь решающее значение, и поэтому разработчикам проектов следует добиваться сотрудничества по линии проекта, с тем чтобы увязать суммарные выгоды борьбы с изменением климата с такими проблемами в области развития, как рациональное использование водных ресурсов и сокращение масштабов нищеты. |
| Taking advantage of this strategic position to open spaces for dialogue between sectors would greatly assist the process of reconstruction of the Guatemalan social fabric. Likewise, UNICEF could play an important role in developing local capacities for political influence in the management of public national budgets. | Использование этого стратегического положения для создания возможностей для диалога между секторами должно оказать значительную помощь процессу реконструкции социальной структуры Гватемалы. Кроме того, ЮНИСЕФ мог бы играть важную роль в деле развития местных возможностей, связанных с оказанием политического влияния при управлении государственными национальными бюджетами. |
| Given the lack of a coherent legal regime on shared groundwater resources, it was appropriate that the Commission was considering rules governing the management and protection of transboundary groundwater resources within the topic of shared natural resources. | Принимая во внимание отсутствие устоявшегося правового режима в отношении ресурсов грунтовых вод, рассмотрение Комиссией норм, регулирующих использование трансграничных ресурсов грунтовых вод и их охрану, в рамках темы об общих природных ресурсах представляется вполне уместным. |
| All of the facilities offered special care for management of diabetes mellitus and hypertension and accommodated laboratories. | Все эти учреждения обеспечивали специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией и располагали лабораториями. |
| Such a risk map could enable the prediction of an epidemic 1-4 months in advance of its onset so that preventive treatment could be improved and the costs of treatment and management of the epidemic could thereby be reduced. | Такая карта дала бы возможность предсказывать эпидемию за 1-4 месяца до ее начала, что позволило бы усилить профилактические меры и тем самым снизить затраты на лечение и борьбу с этой эпидемией. |
| With regard to the management of people living with HIV/AIDS (PLWHA) (antiretroviral therapy (ART) and nutrition, including treatment of opportunistic infections), decentralization of management facilities has led to increased access to ART by PLWHA. | Что касается программы лечения лиц, живущих с ВИЧ (ЛЖВ) (антиретровирусная терапия, питание, в том числе лечение оппортунистических инфекций), то децентрализация лечебных учреждений позволила увеличить доступ ЛЖВ к АРВ-терапии. |
| Integration of Management of HIV at Health Centres and Polyclinics | Лечение ВИЧ на базе центров охраны здоровья и поликлиник |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. | Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| In order to provide additional coverage of the audit of information technology and investment management, not previously provided by the Board of Auditors, the United Nations Joint Staff Pension Board recommended increasing the total number of auditor weeks from 53 to 65. | В целях обеспечения дополнительного охвата в ходе ревизий вопросов, касающихся управления информационными технологиями и инвестициями, которыми ранее Комиссия ревизоров не занималась, Правление рекомендовало увеличить общую продолжительность работы ревизоров с 53 до 65 человеко-недель. |
| The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
| Management is committed to make the Fund an even more strategic partner in the United Nations family so that it can effectively contribute to poverty reduction and the achievement of the MDGs. | Правление привержено тому, чтобы еще больше повысить роль Фонда как стратегического партнера в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог внести действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |