| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The Board recommended, and management agreed, that the procurement procedures relating to competitive bidding be complied with fully. | Комиссия рекомендовала и руководство согласилось полностью соблюдать процедуры поставки в отношении рассмотрения конкурентных заявок. |
| The guidance, based on private sector practice, helps organizations and businesses to integrate environmental costs in their accounting practices at the management accounting level, which focuses on satisfying the information needs of internal management. | Это руководство, основанное на практике частного сектора, помогает организациям и предприятиям отражать расходы на природоохранную деятельность в своем бухгалтерском учете на уровне управленческого учета, в рамках которого внимание сосредоточивается на удовлетворении информационных потребностей внутреннего руководства. |
| Science and technology manpower development, management and training. | Формирование, руководство деятельностью и профессиональная подготовка научно-технических кадров |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Similarly, integrated management of water and sanitation implies integrated planning and management of settlements. | Комплексная система регулирования водных ресурсов и санитарного обслуживания предполагает также комплексное планирование и регулирование инфраструктуры населенных пунктов. |
| The management of large migration flows remains a very serious challenge for any State. | Регулирование крупномасштабных миграционных потоков остается для государства весьма серьезной проблемой. |
| If there is one area in which our Organization has made some progress in strengthening its effectiveness, it is in the prevention, management and settlement of armed conflicts. | Если говорить об областях, в которых наша Организация добилась прогресса в повышении своей эффективности, то это предотвращение, разрешение вооруженных конфликтов и регулирование ими. |
| The Section is also responsible for contract management, the acquisition and inventory of all non-expendable and expendable supplies and maintenance of the living accommodation units. | Секция отвечает также за контроль и регулирование исполнения контрактов, приобретение и инвентарный учет всех предметов длительного пользования и расходуемых материалов и эксплуатационное обслуживание жилых помещений. |
| Existing national cleaner production centres should be scaled up and expanded to countries where they do not exist as a platform for the development and implementation of appropriate programmes in resource-efficient and cleaner production, including the sound management of chemicals and waste. | Следует расширять существующие национальные центры чистого производства и создавать их в странах, где они отсутствуют, в качестве платформы для разработки и осуществления соответствующих программ в области ресурсосберегающего и экологически чистого производства, включая рациональное регулирование химических веществ и отходов. |
| The Committee is of the opinion that information technology is a central management tool of the Office. | Комитет считает, что информационные технологии - это главный управленческий инструментарий Управления. |
| Equally critical is the need to strengthen the leadership and managerial capacity of the Organization and to promote the attitudinal change required to support the new management culture. | Столь же важна необходимость укрепить руководящий и управленческий потенциал Организации и содействовать требуемому для становления новой культуры управления изменению взглядов. |
| The Office of Central Support Services has designated an officer whose role is to supervise the overseas projects with an emphasis on management oversight of the larger projects, such as the construction of new facilities in the Economic Commission for Africa and the United Nations Office at Nairobi. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания назначило сотрудника для контроля за осуществлением проектов вне Центральных учреждений с особым упором на управленческий надзор за реализацией более масштабных проектов, таких, как строительство новых помещений в Экономической комиссии для Африки и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| In the light of further experience, the OPS Management Board will, after OPS is transferred to the United Nations, consider whether additional changes might be required, such as higher financial thresholds for OPS. | На основе дальнейшего опыта после передачи Управления Организации Объединенных Наций Управленческий совет УОП будет рассматривать вопрос о необходимости внесения дополнительных изменений, в частности установления для УОП более высоких норм расходов. |
| In this context, the UNMIL Contingent-Owned Equipment/Memorandum of Understanding Management Review Board will continue to reassess contingent-owned equipment capabilities against adjusted concepts of operation and revised operational and support requirements. | В этой связи Управленческий комитет МООНЛ по рассмотрению вопросов, касающихся при надлежащего контингентам имущества/выполнения меморандумов о договоренности, будет продолжать проводить оценку потребностей в таком имуществе с учетом скорректированных концепций оперативной деятельности |
| In addition, FDA has refused to further compensate former Board members or the National Transitional Government's management team. | Кроме того, УЛХ отказалось выдавать дополнительную компенсацию бывшим членам Совета директоров, а также сотрудникам управленческой группы Национального переходного правительства. |
| Norway has provided assistance to several developing countries in Africa through the Nansen Programme, with the long-term objective of self-sufficiency in research and management in partner countries, through the development and strengthening of their institutions. | Норвегия оказала ряду развивающихся стран Африки помощь по линии Нансеновской программы, преследуя при этом долгосрочную цель добиться у стран-партнеров самостоятельности в области научных исследований и управленческой деятельности путем организационного строительства и укрепления имеющихся там учреждений. |
| ITC provided responses to the Board of Auditors and Office of Internal Oversight Services questionnaires on year 2000 compatibility, which concluded that ITC systems, including the new corporate management information system, should be compatible. | ЦМТ ответил на вопросники Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в отношении требований к использованию систем в связи с "Проблемой-2000", в которых сделан вывод о том, что системы ЦМТ, включая новую централизованную систему управленческой информации, должны быть соответствующим образом откалиброваны. |
| By memorandum of 30 January 1998, the Under-Secretary-General for Management transmitted the comments of the Controller, the Assistant Secretary-General for Human Resources, and the Chief of the Integrated Management Information System (IMIS) project. | Меморандумом от 30 января 1998 года заместитель Генерального секретаря по вопросам управления препроводил замечания Контролера, помощника Генерального секретаря по людским ресурсам и руководителя Проекта создания комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| UNMIK confirmed that while the Joint Monitoring Committee had been established in September 2009, the establishment of the Management Review Committee was in progress and would be fully operational during the first quarter of 2010. | МООНК подтвердила, что хотя Совместный контрольный комитет был создан еще в сентябре 2009 года, комитет по управленческой проверке создается только сейчас и начнет функционировать в первом квартале 2010 года. |
| (b) Full consolidation of management and support activities in the Geneva office was completed. | Ь) была завершена полная консолидация управленческих функций и функций по оказанию поддержки в Отделении в Женеве. |
| Several regional meetings (for regional management teams, deputy representatives and operations) held dedicated sessions on gender equality. | Несколько региональных совещаний (с участием региональных управленческих групп, заместителей представителей и специалистов по оперативным вопросам) провели специальные заседания по тематике гендерного равенства. |
| Poverty and extreme poverty cannot be viewed merely as the unwanted and fortuitous result of economic policy, investment, management or other decisions. | Нищета и крайняя нищета не могут рассматриваться лишь как нежелательный и непредвиденный результат решений в сфере экономической политики, инвестиционных и управленческих решений и т.д. |
| In those sectors, the aim is to bring about change in policies, standard setting, technology and management practices, bringing together public and private sector stakeholders in partnership and close coordination with relevant agencies of the United Nations. | Целью работы в этих секторах является изменение стратегий, стандартов, технологии и управленческих практик, что позволит объединить заинтересованные стороны из государственного и частного секторов в рамках партнерств и в тесной координации с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| High priority would be given to the effective and coherent exercise of management functions, the establishment and maintenance of clear lines of responsibility and accountability and enhancement of the responsiveness of the Secretariat to the changing and growing needs of the Organization. | Первостепенное значение будет придаваться эффективному и последовательному выполнению управленческих функций, установлению и поддержанию четко разграниченных сфер ответственности и подотчетности, а также более оперативному реагированию Секретариата на меняющиеся и растущие потребности Организации. |
| Network members have already put forward a number of projects to do with water resources and rational rangeland management. | Участники сетей уже представили целый ряд проектных предложений, касающихся водных ресурсов и рационального использования пастбищных угодий. |
| It must be recognized that capacity-building for environmental management will entail substantial costs and necessitate the diversion of part of the resources available for development purposes to environmental management. | Следует признать, что укрепление потенциала рационального использования окружающей среды будет сопряжено с существенными расходами и потребует отвлечения части ресурсов, выделяемых в целях развития, на рациональное использование окружающей среды. |
| A project for the development of methods and strategies for sustained management of moist tropical forest in Cameroon is being supported by the Fund in collaboration with other donors. | Первым является осуществляемый при поддержке Фонда в сотрудничестве с другими донорами проект в области разработки методов и стратегий для рационального использования ресурсов влажных тропических лесов в Камеруне. |
| Given that that mechanization alone cannot bring about the expected results without the marshalling of water resources, we are considering a programme for rational water management to better utilize that resource while preserving it for the future. | С учетом того, что одна лишь механизация не способна принести желаемых результатов при отсутствии надлежащего распределения водных ресурсов, в настоящее время мы занимаемся разработкой программы рационального использования воды в целях более экономного расходования этого ресурса и сохранения его для будущих поколений. |
| Indigenous peoples' "Life plans" and local sustainable development plans, which are based on participatory prioritization and decision-making, and resources management should be recognized. | Следует признавать разрабатываемые коренными народами «жизненные планы» и планы обеспечения устойчивого развития на местах, основанные на установлении приоритетов и принятии директивных решений на основе широкого участия, а также на методах рационального использования ресурсов. |
| A revised secretariat performance appraisal system was implemented for 2008, and tendering is under way to identify providers to facilitate a 360-degree feedback process and subsequent management training and coaching for senior management. | В 2008 году была внедрена пересмотренная система служебной аттестации секретариата, и в настоящее время ведется конкурсный отбор поставщика, который обеспечит всеобъемлющий процесс обратной связи и последующую подготовку и инструктаж для руководителей. |
| (b) "Process owners" for the different areas involved in the implementation of results-based management, who will be assigned specific responsibilities under this initiative and mechanisms for holding them accountable for the delivery of results they are expected to achieve. | Ь) на «руководителей процессов» в различных областях деятельности, относящейся к внедрению практики УОР в рамках этой инициативы будут возложены конкретные функции; для обеспечения ответственности этих руководителей за достижение результатов, которых они должны добиться, будут созданы специальные механизмы. |
| His delegation also hoped to see specific measures that would reduce the time posts remained vacant in the Organization, as well as mechanisms to ensure more equitable geographical distribution, including within senior management posts. | Его делегация надеется также, что будут приняты конкретные меры по сокращению продолжительности периода, на протяжении которого должности в Организации остаются вакантными, а также что будут внедрены механизмы обеспечения более справедливого географического представительства, в том числе применительно к должностям руководителей высшего звена. |
| (a) Bringing awareness to senior management and heads of departments and offices of the changes brought by the new operating model, highlighting potential impact and providing advice on how to deal with the changes; | а) повышение информированности старшего руководства и руководителей департаментов и управлений об изменениях в связи с новой операционной моделью, обращение их особого внимания на возможные последствия и вынесение рекомендаций относительно порядка действий в связи с изменениями; |
| To ensure effective coordination at the senior level, in 1997, the Secretary-General created the Senior Management Group comprising heads of department within the Secretariat, as well as heads of Funds and Programmes. | Для обеспечения эффективной координации на старшем должностном уровне Генеральный секретарь в 1997 году создал Группу старших руководителей в составе руководителей департаментов в рамках Секретариата, а также руководителей фондов и программ. |
| The present document is circulated for information to delegates on the recent activities of ISO Technical Committee 207 "Environmental Management". | Настоящий документ распространяется среди делегатов в качестве информационного материала об осуществлявшейся в последнее время деятельности Технического комитета 207 ИСО "Экологический менеджмент". |
| What is Personnel Management of the Centralized Type? | Что такое кадровый менеджмент централизованного типа? |
| At present, the EKT Group has 36 employees with educational backgrounds in social (economics, management, psychology, sociology), exact (engineering, mathematics) sciences and humanities (history, philology). | В настоящее время в группе ЕКТ работают 36 сотрудников, имеющих образование в области социальных (экономика, менеджмент, психология, социология), точных (инженерия, математика) и гуманитарных (история, филология) наук. |
| Carey and her management then decided to release "It's Like That", which Carey called "the right fire-starter", as the album's lead single. | Кэри и её менеджмент пришли к решению выпустить «It's Like That», который она называла «правильной начальной вспышкой», основным синглом альбома. |
| Whatever the business you do, with the support of Euler Hermes Credit Management OOO you will be able to find credit management solutions that will help you safeguard and grow your business. | ООО «Ойлер Гермес Кредит Менеджмент» поможет Вам найти правильные решения для управления дебиторской задолженностью, которые позволяют Вам защищать и развивать Ваш бизнес. |
| The management disputed the finding, stating that a formal statement of requirements was agreed to by the users with regard to computer hardware and software. | ЗЗ. Администрация оспаривает этот вывод, заявляя, что официальный перечень требований в отношении компьютерного аппаратного и программного обеспечения был согласован с потребителями. |
| In its comments to the Auditors, management reiterated that expenditures incurred were within the amount of the commitment authority approved by the General Assembly in resolution 46/184. | В своем ответе ревизорам администрация вновь заявила о том, что понесенные расходы не превышали сумму, утвержденную Генеральной Ассамблеей в резолюции 46/184. |
| The Administration acknowledges the Board's recognition of the actions it has taken to strengthen the management of non-expendable property in order to address the Board's previously raised concerns. | Администрация отметила, что Комиссия приняла к сведению принятые ею меры по совершенствованию управления имуществом длительного пользования с учетом отмеченных ранее проблем. |
| The Administration stated that online training on procurement and contract management is available to all United Nations staff, and that it is the responsibility of requisitioning departments to ensure that staff with contract management responsibilities have undertaken relevant training. | Администрация заявила, что все сотрудники Организации Объединенных Наций имеют доступ к онлайновой учебной подготовке по вопросам управления закупками и контрактами и что именно подразделения, размещающие заказы, несут ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники, отвечающие за управление контрактами, проходили соответствующую учебную подготовку. |
| The importance of qualifying and training women in all cultural and sports activities (management, training, arbitrating and communication). | Важность получения квалификации и профессиональной подготовки в различных видах деятельности в области культуры и спорта (администрация и управление, тренерская работа, судейские функции, информационная работа). |
| Likewise, every leader must have the management capacity to plan, prioritize, steer implementation, monitor and control, evaluate and recast plans. | Аналогичным образом каждый лидер должен обладать управленческими способностями, с тем чтобы планировать, определять приоритеты, руководить выполнением, осуществлять мониторинг и контроль, оценку и корректировку планов. |
| The Prisons Act provides for the management and control of prisons and prisoners lodged therein. | Закон о тюрьмах определяет порядок управления тюрьмами и лицами, содержащимися в заключении, и соответствующий контроль. |
| He was strongly in favour of improved internal oversight in the United Nations system, since internal audit, monitoring, inspection, evaluation, investigation and reporting played a critical role in ensuring effective and efficient management. | Выступающий решительно высказывается в поддержку улучшения внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций, поскольку внутренняя ревизия, контроль, инспекция, оценка, расследования и отчетность играют важнейшую роль в обеспечении эффективного и действенного управления. |
| The Working Party recognized that the planning, organization, control and execution of freight transport operations as part of supply chain management as well as the organization of intermodal transport operations were primarily business activities. | Рабочая группа признала, что планирование, организация, контроль и выполнение грузовых транспортных операций в рамках системы управления цепочками поставок, а также организация интермодальных транспортных операций главным образом относятся к сфере бизнеса. |
| The Section includes the Claims and Property Survey, Travel, Archives/Records Management and Reproduction, Mail/Diplomatic Pouch, Property Control and Receipt and Inventory Units. | В состав Секции входят группы, занимающиеся такими вопросами, как обследование имущества и удовлетворение запросов, поездки, ведение архивов/регистрация записей и размножение документов, почтовые отправления, дипломатическая почта, контроль за имуществом и получение товаров и инвентаризация. |
| Infrastructure repair activities include establishing technical and management capacities to ensure that the facilities are properly maintained. | Деятельность, связанная с ремонтом объектов инфраструктуры, включает создание управленческого и технического потенциала для обеспечения надлежащей эксплуатации объектов. |
| UNFPA management agrees with the observation of the AAC regarding the importance of focusing attention on the human resource dimension of change and on organizational continuity. | Руководство ЮНФПА соглашается со сделанным КРК наблюдением в отношении важности сосредоточения внимания на аспекте человеческих ресурсов при проведении изменений и для обеспечения организационной преемственности. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| By implementing community-based forest management, Nepal changed its policy landscape, becoming a pioneer of community forest management. | Осуществляя программу общинного ведения лесного хозяйства, Непал изменил свой политический ландшафт, став первопроходцем в области общинного лесопользования. |
| Those activities covered a broad range of areas, including the development of mineral resources, agricultural mechanization, livestock management, infrastructure development and land rehabilitation. | Эти мероприятия охватывали целый ряд областей и включали в себя такие направления деятельности, как освоение минеральных ресурсов, механизация сельского хозяйства, управление животноводством, развитие инфраструктуры и восстановление земель. |
| We remain concerned, however, that the lack of political will, capacity and enforcement in some RFMOs greatly hampers the effective management of the oceans. | Однако у нас по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что нехватка у некоторых РРХО политической воли, потенциала и возможностей обеспечивать выполнение решений очень мешает эффективному ведению морского хозяйства. |
| Since 2002, the Special Rapporteur has been engaged in research into innovative urban management and governance under globalization in cities of the MERCOSUR region, using novel approaches to housing and human settlement that are in line with human rights norms and principles. | С 2002 года Специальный докладчик занимается изучением новаторских методов организации городского хозяйства и управления в условиях глобализации в городах региона МЕРКОСУР с использованием передовых подходов в области жилищного строительства и организации населенных пунктов, которые соответствуют нормам и принципам прав человека21. |
| The National Forestry Reform Law and the 10 core regulations of the Forestry Development Authority (FDA), which entered into force on 11 September 2007, now constitute the legal framework for forest management in Liberia. | Сейчас правовую основу лесохозяйственной деятельности в Либерии составляют Национальный закон о реформе лесного хозяйства и 10 основных постановлений Управления лесного хозяйства (УЛХ), введенные в силу 11 сентября 2007 года. |
| The Office of Central Support Services achieved its goals in ensuring efficient and effective support for substantive programmes in the areas of procurement, facilities management, archives, mail operations, records management and the management of commercial activities. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания успешно достигло своих целей, касающихся обеспечения эффективной и действенной поддержки основных программ в областях закупок, эксплуатации зданий, ведения архивов, осуществления почтовых операций, организации хранения документации и управления коммерческой деятельностью. |
| The services and activities outsourced also continue to be concentrated in specific areas such as information and communication technologies and systems as well as in facilities and site management functions. | Помимо этого, внешние подряды на услуги и работы по-прежнему сконцентрированы в таких специфических областях, как информационные и коммуникационные технологии и системы, а также функции эксплуатации зданий и объектов. |
| During the process of IPSAS implementation, the UNIDO management had sought advice of the External Audit on the treatment of the Buildings Management Services (BMS) in the context of IPSAS 8 (Interests in Joint Ventures). | В процессе внедрения МСУГС руководство ЮНИДО просило Внешнего ревизора дать рекомендации относительно статуса Служб эксплуатации зданий (СЭЗ) с учетом МСУГС 8 (Участие в совместной деятельности). |
| Currently, the Administration does not use a whole life approach to its facilities management support services, but is revisiting the need for a long-term investment strategy as part of its strategic capital review, to identify long-term funding requirements and inform the biennial budgeting process. | В настоящее время Администрация не использует принцип планирования расходов на обслуживание своих объектов в течение всего их срока эксплуатации, а вновь изучает возможность разработки долгосрочной инвестиционной стратегии в рамках стратегического обзора капитальных активов для определения долгосрочных потребностей в финансировании и их учета при составлении двухгодичного бюджета. |
| The Committee does not recommend approval of the P-2 position requested for the Archives and Records Management Section and the General Service position requested for the Facilities and Management Service; the functions should be accommodated from within existing capacity. | Комитет не рекомендует утверждать должность С-2 в Секции ведения архивов и документации и должность категории общего обслуживания в Службе эксплуатации помещений; соответствующие функции должны выполняться за счет использования имеющегося потенциала. |
| However the development of sound forest management strategies, including harvesting, use and recycling, were necessary to ensure sustainability. | Тем не менее, для обеспечения лесовосстановления необходимо разработать разумные стратегии лесопользования, включая лесозаготовительную деятельность, использование лесных ресурсов и их вторичную переработку. |
| Use of an electronic document management system, resulting in reduced consumption of photocopy paper | Использование электронной системы управления документацией, что привело к сокращению расхода бумаги в делопроизводстве |
| The main work areas include ethics and development, the culture of peace and environmental management for sustainability. | К числу основных направлений ее деятельности относятся этика и развитие, культура мира и рациональное использование окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития. |
| The SPT recommends that the authorities put in place a proactive strategy for effective management of prison institutions to address the roots causes of the incidents, to replace the existing reactive approach. | ППП рекомендует властям принять упреждающую стратегию эффективного управления тюремными учреждениями для ликвидации коренных причин таких происшествий, которая должна заменить нынешний подход, предусматривающий использование ответных действий. |
| Climate Change and Energy Management of Insular Areas , held in the island of Kythira and financed by the Analysis and Planning Centre of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs. | Изменение климата и рациональное использование энергетических ресурсов островных районов , которая была проведена на острове Китира с финансированием по линии Центра аналитических исследований и планирования при Министерстве иностранных дел Греции. |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). | Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
| To facilitate adaptation and training of the WHO integrated management of childhood illness strategy, NFSD supported WHO in developing a computerized adaptation and training tool for the strategy. | В целях содействия адаптации и подготовке в рамках стратегии ВОЗ «Комплексное лечение детских заболеваний» ФНУР оказывал содействие ВОЗ в разработке компьютерного инструментария по адаптации и подготовке кадров для этой стратегии. |
| UNICEF support to facility-based emergency obstetric care, the Integrated Management of Childhood Illness, PMTCT-plus and the care, treatment and support of children infected and affected by HIV will prioritize poor districts. | ЮНИСЕФ поддерживает стационарное оказание чрезвычайной акушерско-гинекологической помощи, инициативу «Комплексное лечение детских заболеваний», систему «ППВМР-плюс» и предоставление помощи, лечения и поддержки детям, инфицированным и затронутым ВИЧ, причем в первую очередь в бедных районах. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| The Board also noted that there had been no Director of the Investment Management Service for six months. | Правление также отметило, что в Службе управления инвестициями должность директора в течение шести месяцев остается незаполненной. |
| Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. | Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
| Management is committed to make the Fund an even more strategic partner in the United Nations family so that it can effectively contribute to poverty reduction and the achievement of the MDGs. | Правление привержено тому, чтобы еще больше повысить роль Фонда как стратегического партнера в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог внести действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| On the basis of the information provided by the Group, the company's management decided to suspend purchases from Alpha Minerals, in line with the Group's due diligence recommendations.[50] | Основываясь на информации, представленной Группой, правление компании «Минералз саплай Африка» приняло решение приостановить закупки у компании «Альфа минералз», следуя рекомендациям Группы о должной осмотрительности[50]. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |