| Proper knowledge management will be key in this regard. | Ключевое значение в этой связи будет иметь надлежащее управление знаниями. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The management of RMCSoft encourages the team members to get additional education and raise their skill level. | Руководство компании RMCSoft приветствует и поощряет сотрудников, которые получают дополнительное образование или повышают свою квалификацию. |
| For example, for the 2008-2009 biennium, OHCHR senior management provided a template to all headquarters and field offices establishing a consistent format for reporting planned activities and outputs. | Например, на двухгодичный период 2008 - 2009 годов старшее руководство УВКПЧ предоставило всем подразделениям штаб-квартиры и полевым отделениям матрицу, устанавливающую единообразный формат для отчетности о запланированной деятельности и мероприятиях. |
| Maybe you can offer me the other clinic Because apparently you are the management of. | Потому что наверное руководство другой клиники сведет тебя с ума |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Request environmentally sound elimination and management; | Ь) требование проводить ликвидацию и регулирование экологически обоснованным образом; |
| The United Nations should cooperate with regional organizations based on their comparative strengths and unique characteristics in such areas as confidence-building, conflict prevention, crisis management and peacekeeping. | Организация Объединенных Наций должна сотрудничать с региональными организациями на основе их сравнительных преимуществ и уникальных особенностей в таких областях, как наращивание потенциалов, предотвращение конфликтов, регулирование кризисов и поддержание мира. |
| It further stressed the importance of having in place the appropriate institutional framework to enable the implementation of legislation on national wildlife and ensure efficient and effective wildlife management. | Эфиопия подчеркнула также важное значение наличия соответствующей организационной структуры, способной проводить в жизнь законодательство об охране дикой природы в стране и обеспечивать эффективное и действенное регулирование природопользования. |
| This requires investment in general health and sanitation, including management of population increase and coping with the HIV/AIDS epidemic, in education and training, as well as in the environment. | Это требует вложения средств в охрану здоровья населения и инфраструктуру санитарии, включая регулирование роста населения и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, в систему образования и профессиональной подготовки, а также в охрану окружающей среды. |
| Training package (Debt and Financial Management - The Legal Aspects) | Комплект учебно-методических материалов (регулирование долговых отношений и управление финансами - правовые аспекты) |
| It had accumulated significant levels of technological expertise and knowledge, entrepreneurial development, management skill and infrastructure. | Она создала значительный научно-технический, предпринимательский и управленческий потенциал и инфраструктуру. |
| These reports permit management oversight of the implementation of contractual requirements and facilitate the timely identification of deteriorating performance levels, thus allowing the initiation of appropriate and timely corrective action. | Эти отчеты позволяют осуществлять управленческий надзор за осуществлением контрактных положений и содействует своевременному выявлению случаев ухудшения деятельности, что позволяет своевременно принимать надлежащие меры по исправлению положения. |
| Activities had been identified in four areas: financial accounting, management accounting, environmental reports and the relation between environmental performance indicators and financial ratios. | Была намечена деятельность по следующим четырем направлениям: финансовый учет, управленческий учет, экологические отчеты и взаимосвязь между контрольными экологическими показателями и финансовыми показателями. |
| The Coordination Council and the Management Committee, instituted during the previous reporting period to ensure better cooperation between the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry, has continued to work towards a more effective management of the Tribunal's resources. | Координационный совет и Управленческий комитет, учрежденные в течение предыдущего отчетного периода для повышения эффективности сотрудничества между Канцелярией Обвинителя, камерами и Секретариатом, продолжали предпринимать усилия по повышению эффективности управления ресурсами Трибунала. |
| The management approach of IT managers in a distributed environment requires a new set of skills, like interpersonal skills, team building, corporate orientation, vision, salesmanship and leadership. | Управленческий подход администратора ИТ в условиях распределенной среды требует приобретения новых навыков, таких, как навыки межличностного общения, воспитание коллективного подхода, общекорпоративного видения проблем, умение убеждать и вести за собой других. |
| These absences pose a special challenge for engaging in consultations between the concerned parties that are vital to the management evaluation process, requiring special arrangements to be made. | Такое отсутствие серьезно препятствует их участию в консультациях между заинтересованными сторонами, являющихся непреложным элементом процесса управленческой оценки, и требует принятия особых мер. |
| The Board noted that HACT implementation was not included in the office management plans and performance appraisal documents of representatives; instead representatives were measured on the national execution process. | Комиссия отметила, что внедрение СППНС не было включено в планы управленческой деятельности и документы по служебной аттестации представителей; вместо этого работа представителей оценивалась в рамках механизма национального исполнения. |
| As to the merits, the Appeals Tribunal noted that the decision on a break in service was notified in writing to Applicant on 23 June, and she sought management evaluation on the same day and sought suspension on 1 July but used the wrong form. | Что касается обстоятельств, то Апелляционный трибунал отметил, что решение о перерыве в сроке службы было сообщено заявителю в письменном виде 23 июня, и она в тот же день ходатайствовала о проведении управленческой оценки и просила приостановить осуществление решения 1 июля, но заполнила не ту форму. |
| The Committee notes that efforts have been made to reduce the number of results, indicators and targets, using key indicators from the strategic plan and office management plans for each budget function. | З. Комитет отмечает, что были предприняты усилия по сокращению количества результатов, индикаторов и целевых показателей на основе ключевых индикаторов стратегического плана и планов управленческой деятельности по каждой бюджетной функции. |
| Within the context of its current mandate, the Management Evaluation Unit operates as a separate unit within the Office of the Under-Secretary-General for Management. | В контексте текущего мандата Группа управленческой оценки осуществляет свою деятельность как отдельное подразделение в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| Over the next biennium UNOPS plans to increase the share of management resources available for allocation throughout the year as requirements and opportunities arise. | В своем следующем двухгодичном периоде ЮНОПС планирует увеличить долю управленческих ресурсов, которые будут выделяться на протяжении всего года по мере возникновения потребностей и возможностей. |
| Simultaneously, technical and management training needs are being identified and developmental programmes implemented, to include English-language and computer literacy training. | Одновременно изучаются потребности в подготовке технических и управленческих кадров и осуществляются программы повышения квалификации, включая обучение английскому языку и компьютерной грамотности. |
| Reviews of the response to the disasters in Haiti and Pakistan identified substantial gaps in preparedness, staff capacity, organizational processes, and management prioritization of these issues. | В ходе обзоров мер реагирования на бедствия в Гаити и Пакистане были выявлены существенные пробелы в области обеспечения готовности, штатного потенциала, организационных процессов и управленческих приоритетов в отношении этих вопросов. |
| CEB members note that a number of organizations of the system have already implemented this recommendation with regard to MI systems, in some cases linked to the introduction of results-based management approaches. | Члены КСР отмечают, что ряд организаций системы уже осуществили эту рекомендацию в отношении систем УИ, в некоторых случаях в увязке с внедрением управленческих подходов, ориентированных на достижение результатов. |
| UNFPA headquarters divisions and units, and the country offices will contribute to achieving these results by defining and implementing clear management actions at their respective levels for which they and their staff will be accountable to the Executive Director and to each other. | Отделения и подразделения штаб-квартиры ЮНФПА и страновые отделения будут вносить вклад в достижение этих результатов путем определения и осуществления на своих соответствующих уровнях четко сформулированных управленческих мер, за которые они и их сотрудники будут подотчетны перед Директором-исполнителем и друг перед другом. |
| In the area of forestry development and management, another UNDP-financed project operates in coordination with CCAD. | Еще один финансируемый ПРООН проект осуществляется в координации с ЦКОР в области развития лесоводства и рационального использования лесных ресурсов. |
| It also includes some aspects of the social structure and the associated management of natural and wildlife resources. | Кроме того, в докладе рассматриваются некоторые элементы общественного уклада и обусловленные ими механизмы рационального использования естественных ресурсов и ресурсов живой природы. |
| The conference promoted an understanding of international standards in evaluation and advocated for evaluation to contribute to improvements in management for development results and in public accountability and learning. | Конференция способствовала углублению понимания международных стандартов оценки и выступила за то, чтобы оценка способствовала совершенствованию практики рационального использования результатов развития, подотчетности в государственном секторе и изучению полученных данных. |
| The Mozambican master plan for the environment containing a national policy, legislation and strategy is reflected in the National Environment Management Programme. | Генеральный план охраны окружающей среды Мозамбика, включающий национальную политику, законодательство и стратегию, отражен в Национальной программе рационального использования окружающей среды. |
| The 1994 UNEP IE Office Consultative Meeting with Industry/Trade Associations raised concern over the lack of environmental management capacities, in particular in SMEs. | На состоявшемся в 1994 году консультативном совещании УПЭ ЮНЕП с промышленными и торговыми ассоциациями была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия возможностей в области охраны и рационального использования окружающей среды, в частности у МСП. |
| Development of online training and guidance packages for managers and staff-at-large on performance management to increase accessibility of such learning programmes | Разработка электронных учебных и методических материалов для руководителей и сотрудников по вопросам управления служебной деятельностью в интересах повышения доступности соответствующих программ |
| The Special Representative would be assisted by a senior management team consisting of two Deputy Special Representatives, a Force Commander, a Police Commissioner and a Director of Mission Support. | Специальному представителю будет оказывать помощь группа старших руководителей в составе двух заместителей Специального представителя, Командующего силами, комиссара полиции и Директора Отдела поддержки Миссии. |
| The overarching framework document is expected to be approved by the senior management team of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in early 2009, and the specific policy directives will be approved at the departmental level. | Как ожидается, всеобъемлющий рамочный документ будет утвержден Группой старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки в начале 2009 года, и будут утверждены конкретные директивные инструкции на уровне департаментов. |
| Following the recommendation of the General Assembly in its resolution 61/263, the High-level Committee on Management agreed that field-related security costs would be apportioned on the basis of the actual percentage of staff, based on data from the Chief Executives Board. | Следуя рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 61/263, Комитет высокого уровня по вопросам управления принял решение о том, чтобы расходы, связанные с обеспечением безопасности на местах, распределялись пропорционально на основе фактической процентной доли персонала с использованием данных, полученных от Координационного совета руководителей. |
| UNMIL commented that it would closely monitor its data to avoid future discrepancies, circulate the biennial and annual reports to all section chiefs for verification and subsequently submit the reports to the Senior Management Group for review. | В своих комментариях МООНЛ отметила, что она будет внимательно следить за своими данными во избежание расхождений в будущем, будет направлять отчеты за двухгодичный период и за год на проверку всем начальникам секций и затем представлять отчеты на рассмотрение Группе старших руководителей. |
| That's why British management's so inefficient. | Вот почему у нас такой неэффективный менеджмент. |
| In addition, ABB Management seeks compensation in the amount of CHF 30,000. | "АББ менеджмент" истребует компенсацию в сумме 30000 шв. франков. |
| Yojimbo Moreno Management presents, back from the dead, | Менеджмент Йоджимбо Морено представляет возвращение из мертвых |
| For us, as investors, what's most important for us is the company's MANAGEMENT TEAM. | Для нас, как инвесторов, важна прежде всего КОМАНДА, менеджмент компании. |
| With respect to the Pension Fund's discretionary advisers, the contract of one of the Fund's European small-capitalization account managers, namely, Credit Suisse Asset Management, expired on 31 December 2006 and was not renewed owing to their organizational restructuring. | Что касается консультантов Пенсионного фонда, обладающих дискреционными полномочиями, то контракт с одной из европейских фирм, управляющих счетом Фонда с низкой капитализацией, а именно «Кредит Суисс Эссет Менеджмент», истек 31 декабря 2006 года и не был возобновлен из-за структурной реорганизации в этой компании. |
| The Administration stated that the progress made in strategy implementation in 2013 and 2014 had been achieved against a backdrop of significant operational demands placed upon the management and staff resources of the Department of Field Support. | Администрация заявила, что в 2013 и 2014 годах прогресс в осуществлении стратегии был достигнут в условиях, когда руководители и сотрудники Департамента полевой поддержки сталкивались со значительными оперативными трудностями. |
| Working together with staff representatives, management, in particular the United Nations Medical Services, has established various formal and informal channels for counselling and support to staff, including a confidential telephone hotline. | Работая совместно с представителями персонала, администрация, в частности Медицинская служба Организации Объединенных Наций, наладила различные официальные и неофициальные каналы предоставления консультативной помощи и поддержки сотрудникам, включая конфиденциальную телефонную "горячую линию". |
| Nevertheless, at SMCC it was agreed by both management and staff that the first round of managed mobility be completed to ensure consistent treatment among all levels of staff affected by the policy. | Тем не менее в рамках ККАП как администрация, так и персонал договорились о том, что для обеспечения последовательности подхода к сотрудникам всех уровней, затронутых этой политикой, следует завершить первый цикл процесса регулируемой мобильности. |
| The Administration stated that the delays arose mainly in the departments making the proposal and were due to a suspension in the granting of special post allowances during the four months of the redeployment and to the heavy workload of the staff of the Office of Human Resources Management. | Администрация заявила, что указанные задержки были в основном связаны с несвоевременным внесением соответствующих предложений заинтересованными департаментами, а также с приостановлением выплаты СДН в период (четыре месяца) перераспределения должностей и большой загруженностью сотрудников УЛР. |
| Bletchley Park management, which had been sceptical of Flowers's ability to make a workable device, immediately began pressuring him to construct another. | Администрация Блетчли-парк, которая была изначально скептически относилась к идее Флауэрса, сразу после тестирования первой машины начала убеждать его построить еще один экземпляр. |
| Monitoring of activities takes place at the unit and management level, but is not formalized in guidelines. | Контроль за деятельностью осуществляется на уровне подразделений и управленческого звена, но формально в руководящих принципах это никак не закреплено. |
| The Procurement Section is responsible for purchasing, contracts management and claims processing within the Mission. | Секция закупок отвечает за закупку, контроль за исполнением контрактов и обработку счетов во всей Миссии. |
| UNDP provides managerial, advisory and logistical services, including, but not limited to: monitoring compliance with criteria for eligibility and balanced distribution; and management of procurement for the services of a resident coordinator candidate assessment centre. | ПРООН предоставляет управленческие, консультативные и материально-технические услуги, которые включают, в частности: контроль за соблюдением критериев правомочности и сбалансированной представленности; и использование услуг аналитического центра по оценке кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to keep the governance, management and accountability arrangements under review and ensure their continued effectiveness and to report thereon to the Assembly in his next report. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить постоянный контроль за функционированием механизмов руководства, управления и подотчетности и следить за тем, чтобы они не утратили своей эффективности, а также включить информацию по этому вопросу в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| India's private sector is efficient and entrepreneurial, and its capital and management skills have proven able to control and manage assets in the sophisticated financial markets of the developed West. | Частный сектор экономики Индии является эффективным и предприимчивым, и опыт показал, что его управление достаточно искусно для того, чтобы осуществлять контроль и управление над инструментами сложной системы финансовых рынков Запада. |
| The above examples demonstrate the need for urgent measures on the part of the missions' management to procure required equipment for the missions' security function. | Вышеприведенные примеры указывают на необходимость принятия руководством миссий незамедлительных мер по закупке требуемого оборудования в целях обеспечения безопасности в миссиях. |
| Environmental management systems are also important instruments for achieving integration in the business sector, as they allow managers to identify new opportunities, introduce cleaner technologies and cut production costs. | Системы экологического менеджмента также являются важным средством обеспечения учета экологической политики в деловом секторе, так как они позволяют менеджерам выявлять новые возможности, внедрять более экологичные технологии и сокращать производственные издержки. |
| From improving security through a balance of power, arms race prevention and crisis stability between military blocks confronting each other, emphasis has now moved to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and to arms control relevant to local conflict management. | От упрочения безопасности за счет баланса сил, предотвращения гонки вооружений и обеспечения кризисной стабильности между противостоящими друг другу военными блоками акцент сейчас перемещается к предотвращению распространения оружия массового уничтожения и к контролю над вооружениями в связи с управлением локальными конфликтами. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Strategic management course in Higher School of International Business at Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration. | Стратегическое управление» в Высшей школе международного бизнеса Академии народного хозяйства при правительстве России. |
| The production, marketing and consumption of wood and other forest products and services from forests under sustainable management, a key renewable resource, should be actively promoted as a means for improving the economic viability of forest management, taking advantage of the new market opportunities. | В целях улучшения экономической жизнеспособности лесного хозяйства следует, используя новые рыночные возможности, активно поощрять производство, сбыт и потребление древесины и других лесных товаров и услуг, источником которых являются леса, управляемые на устойчивой основе, - один из ключевых возобновляемых ресурсов. |
| The Foundation for Agrarian Innovation provided assistance to 721 women in 2000, for projects relating to llama breeding, floriculture, organic horticulture, beekeeping, management and agrotourism, and it sponsored 19 technological extension missions for a total cost of US$543,000. | Фонд аграрных инноваций в 2001 году оказал содействие 721 женщине в проектах, касающихся вьючных животных, цветоводства, садоводства, пчеловодства, ведения хозяйства и сельского туризма, а также помощь в проведении 19 технологических инспекций на общую сумму 543000 долларов США. |
| On 8 November 2001 the informal ad hoc expert group on efficiency on/in combined transport terminal operations met in Budapest at the invitation of the Hungarian Ministry of Transport and Water Management. | 8 ноября 2001 года в Будапеште по приглашению министерства транспорта и водного хозяйства Венгрии провела свое совещание неофициальная специальная группа экспертов по эффективности операций на терминалах для комбинированных перевозок. |
| The International Centre for Gender Budgeting and Management for Countries of the CIS has been created in the Russian Presidential Academy of the National Economy and Public Administration (RANEPA). | В Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (РАНХиГС) создан Международный центр гендерного бюджетирования и управления для стран СНГ. |
| The challenges are not just a result of natural hazards, however: they also stem from deficient urban management, inadequate planning and construction, unregulated population density, exploitation of local environments and inadequate infrastructure and services. | Вместе с тем, эти вызовы обусловливаются не только стихийными бедствиями, но и являются результатом неэффективного городского управления, плохого планирования и строительства, нерегулируемой численности населения, эксплуатации местной природной среды и некачественной инфраструктуры и услуг. |
| Also, in order to make the key figures more expressive, the infrastructure operations, general management, maintenance and non-transport related activities have been excluded in the key figures given below: | Кроме того, в целях повышения точности основных показателей, которые приводятся ниже, из них были исключены операции, связанные с инфраструктурой, общее управление, деятельность по ремонту и эксплуатации и деятельность, не связанная с перевозками. |
| The Electronic Support Services and Communications Section, Buildings Management, Procurement, and Court Management and Support Services Units have also incorporated the effect of the project into their 1997 staffing requests. | Секция электронного обеспечения и связи, Группа эксплуатации зданий, Группа закупок и Служба организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания также учли последствия этого проекта в своих испрашиваемых штатных расписаниях на 1997 год. |
| a Includes 45 new posts in the Security and Safety Service and 9 new posts in the Facilities Management Division of the Office of Central Support Services and 2 new posts in the Medical Services Division of the Office of Human Resources Management. | а Включая 45 новых должностей в Службе охраны и безопасности и 9 новых должностей в Отделе эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания и 2 новые должности в Отделе медицинского обслуживания Управления людских ресурсов. |
| (c) The expenditure level for Buildings Management for the first seven months amounted to about 50 per cent of the 2002 appropriations, which is slightly lower than that for the same period of 2000 (54.6 per cent); | с) уровень расходов на Службу эксплуатации зданий за первые семь месяцев составил прибли-зительно 50 процентов ассигнований на 2002 год, что несколько ниже соответствующего уровня за тот же период 2000 года (54,6 процента); |
| The new platform is already yielding positive results in increasing regional collaboration and hands-on web management. | Использование новой платформы уже дает положительные результаты в плане расширения регионального сотрудничества и практического использования веб-сайтов. |
| UNICRI has gained experience in training in research methodology and development, management and policy uses of criminal justice information, both official statistics and those derived from victimization surveys. | ЮНИКРИ имеет опыт подготовки кадров по таким вопросам, как методология исследований и разработки, использование информации в области уголовного правосудия - как официальных статистических данных, так и данных, получаемых в ходе обследований лиц, подвергшихся виктимизации, - на управленческом и директивном уровнях. |
| 361.14. Emphasis on using teachers in courses related to their fields of training, reduction of class sizes, improvement and expansion of educational equipment, facilities and aids, stability in management and utilization of experienced teachers for consultation. | 361.14 Упор на привлечение преподавателей к проведению курсов, связанных с областью их специализации, уменьшения численности классов, совершенствование и расширение обучающего инвентаря, помещений и вспомогательных средств, обеспечение стабильности в руководстве и использование опытных педагогов в проведении консультаций. |
| PROGRAMME AREA "INTEGRATED MANAGEMENT OF WATER | ПРОГРАММНАЯ ОБЛАСТЬ "КОМПЛЕКСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДНЫХ И СВЯЗАННЫХ С НИМИ ЭКОСИСТЕМ" |
| The management of public resources for SHD involves the mobilization, allocation and utilization of resources to meet the needs of all citizens as equitably as possible. | Управление ресурсами, выделяемыми государствами на цели развития человеческого потенциала, включает мобилизацию, распределение и использование ресурсов для удовлетворения потребностей всех граждан по возможности на равноправной основе. |
| The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
| Community level; community health care, Integrated management of childhood illnesses, maternal health care, nutrition programme, personal and family hygiene programme) | общинный уровень: общинное медико-санитарное обслуживание, комплексное лечение детских заболеваний, охрана здоровья матери, программа питания, программа личной и семейной гигиены; |
| Streamlined the process for clinical directors to authorize detainee health care treatment and installed regional managed care coordinators to provide expeditious and on-going case management for complex medical cases (2010). | рационализация процедур, посредством которых руководители медицинских служб направляют задержанных на необходимое лечение, и назначение региональных координаторов по оказанию медицинской помощи в целях оперативного и последовательного предоставления необходимых медицинских услуг в сложных случаях (2010 год); |
| To reduce mortality and morbidity owing to diarrhoeal diseases, especially among children, UNICEF allocated resources to introduce low cost and easily accessible wheat salt solution for oral rehydration therapy in order to facilitate the home management of diarrhoea. | В целях снижения уровней смертности и заболеваемости диарейными заболеваниями, особенно среди детей, ЮНИСЕФ выделяет ресурсы, предназначенные для использования недорогостоящего и легко доступного пшенично-солевого раствора для пероральной регидратационной терапии, призванной облегчить лечение диарейных заболеваний в домашних условиях. |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| Environmental protection, sustainable management and good governance could improve sustainable development. | Повы-шению устойчивости развития могут способствовать охрана окружающей среды, устойчивое природо-пользование и благое правление. |
| The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. | Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
| The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. | Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. | Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |