| Debt management had to be designed in such a way that it factored in the possibility of external shocks. | Управление долгом должно осуществляться таким образом, чтобы учитывалась возможность внешних шоковых потрясений. |
| The lack of cooperation between Ministries responsible for water management and environmental protection in Central Asia is one obvious example. | Недостаток сотрудничества между министерствами, ответственными за управление водными ресурсами и за охрану окружающей среды в Центральной Азии, является одним из очевидных примеров. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The Committee also noted that management had not only identified the top risks, but also assigned a "corporate risk owner" - key responsible official - for most of those risks. | Комитет также отметил, что руководство не только определило наиболее серьезные риски, но и назначило применительно к большинству этих рисков основных должностных лиц, ответственных за устранение конкретных рисков в рамках всей организации. |
| When Kurt Schmalz took over the management of the company in 1984, the company moved in a new direction and began to specialise in vacuum technology. | Когда Курт Шмальц в 1984 году взял на себя руководство компанией было выбрано новое направление и компания стала специализироваться в вакуумной технике. |
| Financial monitoring and verification visits are an important means for UNHCR to control the expenditure of implementing partners and for management to assure itself that the resources for which it is accountable are used for the purposes intended. | Финансовый мониторинг и организация поездок с целью проверки - это важный механизм контроля УВКБ над расходами партнеров-исполнителей и средство, с помощью которого руководство УВКБ добивается гарантированного использования по своему назначению ресурсов, за которые оно несет ответственность. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Complementary measures in areas such as export diversification, fiscal management and debt management are crucial, as well as adequate terms of new loans. | Решающее значение имеют дополнительные меры в таких областях, как диверсификация экспорта, фискальное регулирование и управление задолженностью, а также надлежащие условия предоставления новых займов12. |
| It should be emphasized that irregular migrants were not terrorists and that, in fact, effective migration management based on respect for the human rights of migrants would increase security. | Следует подчеркнуть, что нелегальные мигранты не являются террористами и что по существу эффективное регулирование миграции, основывающееся на уважении прав человека мигрантов, будет способствовать укреплению безопасности. |
| The Committee carries out effective and systemized maintenance and management of geographical names and marine geographical names at the national level through discussions and decisions. | Комитет обеспечивает эффективный и систематизированный учет и регулирование географических названий и морских географических названий на национальном уровне на основе проведения обсуждений и принятия решений. |
| In the coming years, the International IDEA will continue to focus in its work programme on several key themes, such as democracy and conflict management, the relationship between democratization, sustainable development and poverty eradication and the right to democracy as a human right. | В ближайшем будущем ИДЕА будет продолжать уделять основное внимание в рамках своей программы работы нескольким ключевым темам, таким, как демократизация и регулирование конфликтов, взаимосвязь между демократизацией, устойчивым развитием и искоренением нищеты и правом на демократию в качестве элемента концепции прав человека. |
| Other participants emphasized that regulation was becoming increasingly technical and should be undertaken by specialized entities, such as FAO and regional fisheries management organizations and arrangements. | Другие участники подчеркнули, что регулирование носит все более сложный технический характер и должно осуществляться специализированными организациями, как то ФАО и РРХО. |
| The Rotterdam Convention will align its management approach with that of the Stockholm Convention, given the rapid convergence of project and budgetary cycles and schedules. | Роттердамская конвенция приведет свой управленческий подход в соответствие с подходом Стокгольмской конвенции, исходя из быстрого процесса конвергенции проектных и бюджетных циклов и графиков. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights, for the most part, agrees with and welcomes the follow-up report of the Joint Inspection Unit, and is implementing a management plan of action to resolve the recommendations considered in progress. | Управление Верховного комиссара по правам человека по большей части принимает и приветствует доклад Объединенной инспекционной группы о последующих мерах и в настоящее время осуществляет управленческий план действий по урегулированию вопросов, поднятых в рекомендациях, которые находятся в процессе реализации. |
| In the light of further experience, the OPS Management Board will, after OPS is transferred to the United Nations, consider whether additional changes might be required, such as higher financial thresholds for OPS. | На основе дальнейшего опыта после передачи Управления Организации Объединенных Наций Управленческий совет УОП будет рассматривать вопрос о необходимости внесения дополнительных изменений, в частности установления для УОП более высоких норм расходов. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security had introduced the standard, which represents a management system approach to emergency preparedness, in 2009. | По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент по вопросам охраны и безопасности ввел этот стандарт, который отражает управленческий системный подход к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в 2009 году. |
| And you have the charisma and the management style and theability to get people to follow your lead, to inspire them, tomotivate them to be part of your team. | Надо показать качества и управленческий стиль, способныеповести людей за собой, вдохновить, привить желание быть частьюкоманды. Ладно, допустим всё это есть, |
| In that connection, he was afraid that establishing a dedicated management evaluation unit would diminish accountability by blurring managerial responsibility. | В этой связи он опасается, что создание специальной группы по управленческой оценке снизит подотчетность, размыв границы ответственности руководителей. |
| The Advisory Committee stresses the importance of avoiding unnecessary litigation and encourages the Secretary-General to continue to make efforts to facilitate the settlement of cases at the management evaluation stage. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость избегать ненужных судебных разбирательств и призывает Генерального секретаря и далее прилагать усилия в целях содействия урегулированию дел на этапе управленческой оценки. |
| The shortfall is most acute in government, especially further down the management chain and tiers of administration, although specifics vary depending on country context. | Это отставание наиболее остро ощущается в органах государственного управления, особенно по нисходящей цепочке управления и звеньев управленческой структуры, хотя специфика зависит от ситуации в стране. |
| Every department and office in the Secretariat is carrying out management reviews to enhance their ability to accomplish objectives in the most cost-effective manner possible while strengthening services to Member States. | Каждый департамент и отдел Секретариата в настоящее время проводит обзор своей управленческой деятельности, чтобы увеличить свои возможности достигать цели при максимальной эффективности затрат с одновременным повышением качества услуг, оказываемых государствам-членам. |
| Provision be made to permit the Management Evaluation Unit to extend the time limits for management evaluation if both parties consent (para. 53); | предусмотреть для Группы управленческой оценки возможность продлевать сроки управленческой оценки при согласии обеих сторон (п. 53); |
| In this connection, substantial experience with management tools for monitoring, assessment and management of internationally shared groundwaters is available at the regional level, especially within ECE. | В этой связи на региональном уровне, особенно в ЕЭК, был накоплен значительный опыт применения управленческих механизмов в деле контроля, анализа и использования международных грунтовых вод. |
| With regard to operational and management aspects, there are also still a number of measures that need to be undertaken to improve port performance. | В отношении эксплуатационных и управленческих аспектов также требуется принятие определенных мер с целью повышения эффективности работы портов. |
| Investments in quality requirements can range from upgrading management skills to new equipment purchase and establishment of quality control and coordination systems. | Вложение средств в обеспечение соблюдения требований, касающихся качества, может осуществляться в различных формах от совершенствования управленческих навыков до закупки нового оборудования и создания систем контроля качества и координации. |
| It must be recognized, however, that the exponential growth in peace-keeping, political and humanitarian missions has strained the supporting management services of the Organization to the limit. | Однако следует признать, что впечатляющее расширение масштабов деятельности в рамках миссий по поддержанию мира, а также политических и гуманитарных миссий стало причиной предельного напряжения ресурсов вспомогательных управленческих служб Организации. |
| (b) To assist the Organization in accomplishing its objectives by improving the adequacy and effectiveness of internal controls in ensuring the reliability and integrity of financial, administrative and management data as well as information flow; | Ь) содействие Организации в реализации ее целей посредством обеспечения адекватности и повышения эффективности внутреннего контроля с точки зрения обеспечения надежности и достоверности финансовых, административных и управленческих данных, а также потока информации; |
| ECLAC has also had contacts with the Department of Regional Development and Environment of OAS and there has been cooperation in the area of watershed management, through the exchange of information, reciprocal support for projects and participation in meetings. | ЭКЛАК поддерживал также контакты с Департаментом регионального развития и охраны окружающей среды ОАГ и сотрудничал с ним в области рационального использования водосборных бассейнов через посредство обмена информацией, взаимной поддержки реализации проектов и участия в совещаниях. |
| The Board examined green office issues both at UNDP headquarters and in country offices to assess the extent to which UNDP had established and implemented a green office policy or environmental management strategy. | И в штаб-квартире ПРООН, и в ее страновых отделениях Комиссия изучала вопросы создания экологически чистых отделений, оценивая степень приверженности ПРООН политике создания экологически чистых отделений или стратегии рационального использования окружающей среды и проведения ее в жизнь. |
| In the decision, the Commission called on the United Nations system to undertake periodic assessments of the sustainable development, management, protection and use of freshwater resources and to provide a global report of the state of freshwater resources and potential problems. | В этом решении Комиссия призвала систему Организации Объединенных Наций проводить периодические обзоры устойчивого освоения, рационального использования, охраны и потребления ресурсов пресной воды и представить доклад, дающий полное представление о состоянии ресурсов пресной воды и потенциальных проблемах. |
| Indigenous peoples carry millennial knowledge founded upon hunting and agricultural practices that have existed for generations, land management and sustainable water use, and agriculture-related engineering and architecture. | Коренные народы являются носителями накопленных в течение тысячелетий знаний, основанных на охотничьей и сельскохозяйственной практике, существовавшей на протяжении множества поколений, практике землеустройства и рационального использования водных ресурсов и связанной с сельским хозяйством проектно-архитектурной практике. |
| Advisory missions, training sessions, information materials, reports and publications on the management, control, and removal of POPs/PTSs. | консультативные миссии, учебные курсы, информационные материалы, доклады и публикации в области рационального использования СОЗ/СТВ, контроля над ними и их уничтожения. |
| They welcomed the new members of the UNFPA senior management team. | Они приветствовали новых членов коллектива старших руководителей ЮНФПА. |
| It focuses senior management on strategic priorities, and measures the performance of departments, offices and missions in terms of their human resources functions. | Он обеспечивает сосредоточение внимания старших руководителей на стратегических приоритетах и позволяет определить показатели работы департаментов, управлений и миссий, связанной с людскими ресурсами. |
| Inclusion of gender on the agenda of senior management meetings | Включение гендерных вопросов в повестку дня совещаний старших руководителей |
| The Team also acts as the secretariat for the Departments' Expanded Senior Management Team, an internal policy review body on peacekeeping issues. | Группа выполняет также функции секретариата Расширенной группы старших руководителей - внутреннего органа двух департаментов, который занимается обзором политики, связанной с вопросами поддержания мира. |
| The emphasis is on developing results-based programme planning and management skills as well as effective management and leadership profiles. | Упор делается на развитие навыков планирования программ, ориентированных на достижение конкретных результатов, и управленческих навыков, а также на подбор эффективных администраторов и руководителей. |
| Bob salgreen, managing director of salgreen management in new york city. | Боб Согрин. Управляющий директор "Согрин Менеджмент", Нью-Йорк. |
| and management, and so on. | если фирма технологическая, маркетинг, менеджмент и т.п. |
| Management will send you new data downloads every week. | Менеджмент будет присылать тебе новые данные каждую неделю. |
| It's compliments of Miami Wealth Management. | Вас угощает "Майами Уэлт Менеджмент". |
| Training courses in non-traditional areas such as management, marketing and auditing had been introduced to redress these factors and women also received financial and in-kind assistance. | Для исправления ситуации ведется подготовка женщин по перспективно новым профессиям, таким, как менеджмент, маркетинг и аудит. |
| The Administration stated that the progress made in strategy implementation in 2013 and 2014 had been achieved against a backdrop of significant operational demands placed upon the management and staff resources of the Department of Field Support. | Администрация заявила, что в 2013 и 2014 годах прогресс в осуществлении стратегии был достигнут в условиях, когда руководители и сотрудники Департамента полевой поддержки сталкивались со значительными оперативными трудностями. |
| For example, the Administration has conducted training sessions for staff involved in the implementation of IPSAS, but there is as yet little sign of a more systematic plan and approach to developing the financial management skills needed, both in finance and more widely. | Так, например, администрация провела учебные занятия для персонала, занимающегося внедрением МСУГС, но на данном этапе пока еще практически отсутствуют признаки наличия более систематизированного плана и подхода для развития необходимых навыков финансового управления как в сфере финансов, так и в более широком смысле. |
| Accepting the recommendations, the management indicated that they would revise their contracting procedures regarding consultants and would properly address the concerns as regards potential conflict of interest in relation to the initial hiring of consultants and their participation in the short-listing of vendors. | Соглашаясь с рекомендациями, администрация отметила, что она пересмотрит соответствующие процедуры заключения контрактов с консультантами и примет надлежащие меры для решения проблем, касающихся конфликта интересов, который потенциально может возникнуть в связи с первоначальным наймом консультантов и их участием в составлении коротких списков продавцов. |
| UNHCR posts consist of three categories: Management and Administration (MA) found at Headquarters only; Programme Support (PS) found at Headquarters and in the Field, and Programme (PG) posts. | В УВКБ существуют три категории должностей: управление и администрация, которая существует лишь в штаб-квартире; поддержка программ (ПП), существующая как в штаб-квартире, так и на местах; и программы (П). |
| Management explained the high rate of dropouts as a result of the intensiveness of the original programme and the heavy workload in the field, which sometimes makes training difficult. | Администрация объяснила высокую долю лиц, не завершивших обучения, интенсивностью первоначальной программы и большим объемом работы на местах, что иногда осложняло прохождение профессиональной подготовки. |
| In particular, it is necessary to thoroughly disarm ethnic Albanian guerrillas, control the illegal flow of arms and strengthen the management of Kosovo's borders. | В частности, потребуется полностью разоружить партизан из числа этнических албанцев, установить контроль за незаконными поставками оружия и усилить наблюдение на косовских границах. |
| The Division of Financial and Administrative Management is responsible for the ongoing monitoring of the organization's banking and internal financial management systems. | Ответственность за осуществляемый на постоянной основе контроль за банковскими операциями организации и функционированием внутренней системы финансового управления возложена на Отдел финансового и административного управления. |
| The Programme Coordination and Management Unit, established in August 1998 as a successor to the Corporate Planning and Accountability Service, monitors programme performance and submits semi-annual programme implementation reports to management as guidance in the allocation of resources. | Группа по вопросам координации и управления программами, созданная в августе 1998 года вместо Службы внутреннего планирования и отчетности, осуществляет контроль за выполнением программы и представляет руководству раз в полгода доклады об осуществлении программы в качестве руководящей основы в распределении ресурсов. |
| The Supreme Audit Office is an independent body supervising the management of State property and the fulfilment of the State budget by individual ministries, other administrative authorities and State organs as well as by natural and legal persons. | Главное ревизионное управление - независимый орган, осуществляющий контроль за управлением государственным имуществом и исполнением государственного бюджета отдельными министерствами, другими органами управления и государственными органами, а также физическими и юридическими лицами. |
| The Office of Human Resources Management should be responsible for monitoring and reporting on the performance of programme managers in this regard. | Управление людских ресурсов должно отвечать за контроль и представление отчетности об эффективности деятельности руководителей программ в этой области. |
| UNEP facilitated cleaner production and environmentally sound management through the establishment of regional training centres. | Благодаря созданию региональных центров профессиональной подготовки ЮНЕП вносила свой вклад в дело обеспечения более чистого производства и безопасного в экологическом отношении управления. |
| The British Government therefore initiated a review of the options for further enhancing the effective management of the programme, to ensure that the United Kingdom is adequately equipped to respond to these new challenges. | В этой связи правительство Великобритании приступило к анализу путей дальнейшего повышения эффективности управления программой в целях обеспечения надлежащих возможностей противодействия этим новым проблемам в Соединенном Королевстве. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| We welcome the attention of the General Assembly in the area of sustainable fisheries management, including for highly migratory stocks. | Мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет в нашем районе экологически рациональному ведению рыбного хозяйства, включая запасы далеко мигрирующих рыб. |
| Morocco's priorities for green growth include increasing the production of renewable energy, recycling plastic materials, renewable energy plans, the management of renewable water resources, restructuring the agricultural system, and reforming environmental taxes. | Приоритеты Марокко в отношении «зеленого» роста включают увеличение производства энергии из возобновляемых источников, рециклирование пластических материалов, планы относительно возобновляемых источников энергии, рациональное использование возобновляемых водных ресурсов, перестройка системы сельского хозяйства и реформирование экологических налогов. |
| The Task Force had participated in a workshop organized by the Department for Environment Food and Rural Affairs of the United Kingdom, on 4 and 5 December 2013, on the role of nitrogen reduction for nature management; | Целевая группа приняла участие в рабочем совещании, организованном Департаментом Соединенного Королевства по вопросам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства, которое состоялось 4-5 декабря 2013 года и было посвящено значению сокращения выбросов азота для природопользования; |
| Management and infrastructure development in agriculture: Mauritius has proposed policies for increased planting, improved irrigation and greater efficiency in anticipation of the effects of climate change; | управление и развитие инфраструктуры сельского хозяйства: Маврикий предложил стратегии, направленные на расширение насаждений, улучшение ирригации и повышение эффективности в ожидании последствий изменения климата; |
| Through the agriculture sector revitalization activities of FAO, 350 farmers received intensive training on integrated pest management, global good agricultural practices certification, integrated crop management and integrated plant protection. | В рамках проводимой ФАО деятельности по оживлению сектора сельского хозяйства 350 фермеров прошли интенсивное обучение методам комплексной борьбы с вредителями, глобального сертифицирования экологически чистых методов ведения сельского хозяйства, комплексного подхода к выращиванию сельскохозяйственных культур и комплексной защиты растений. |
| Increased costs also relate to participation in inter-agency working groups on security and facilities management during the period and unanticipated travel in connection with the investigation of procurement. | Увеличение расходов также связано с участием в работе межучрежденческих рабочих групп по вопросам безопасности и эксплуатации зданий в течение рассматриваемого периода, а также с непредвиденными поездками в связи с проведением расследований закупочной деятельности. |
| The Department has played a pioneering role in the development of geothermal energy, and provides expertise for basic geoscientific surveys, in exploratory drilling and in reservoir engineering and management. | Департамент играет новаторскую роль в области освоения геотермальной энергии; он направляет специалистов для проведения фундаментальных геологических исследований, разведочного бурения, строительства и эксплуатации водохранилищ. |
| It supervises and directs management of the Building Management Services, and administers the Common Fund for Major Repairs and Replacement as well as Catering Operations on behalf of the Vienna-based Organizations. | От имени расположенных в Вене организаций она осуществляет контроль и руководство управлением службами эксплуатации зданий, общим фондом капитального ремонта и замен, а также службами общественного питания. |
| Total recorded operating costs were also lower than anticipated, mostly on account of lower personnel costs in the Buildings Management Service. | Общая сумма эксплуатационных расходов была также ниже ожидаемой, главным образом в связи с уменьшением расходов на персонал в Службе эксплуатации зданий. |
| Temporary structures were emptied and handed over (7 dismantled and 1 handed over to the Facilities Management Unit/Base Support Service for dismantling) | временных сооружений были освобождены и переданы (7 ликвидированы, 1 передано Группе по эксплуатации помещений/Вспомогательной службе Базы на демонтаж) |
| Fourth is improving the study of water through isotopic techniques for water purification and using those techniques in agriculture and the management of groundwater resources. | Четвертое - это расширение изучения воды с помощью изотопных методов с целью ее очистки и использование этих методов в сельском хозяйстве и управлении ресурсами подземных вод. |
| The use of technology at Headquarters for travel management should be improved | Следует улучшить использование технологий в области управления поездками в Центральных учреждениях |
| Secondly, we must have strict and complete compliance by all interested countries in observing sustainable management and use of the natural resources of the oceans and seas. | Во-вторых, все заинтересованные страны должны строго и в полной мере выполнять обязательства в процессе осуществления управления природными ресурсами морей и океанов и их использование. |
| Regional programmes seek to address challenges in areas such as regional public goods; trafficking; drugs; HIV/AIDS; disaster prevention and response; water supply and use, and environmental management. | Региональные программы направлены на решение проблем в таких областях, как использование общественных благ в рамках региона; незаконный оборот наркотиков; ВИЧ/СПИД; предотвращение бедствий и реагирование на них; водоснабжение и использование воды и природоохранная деятельность. |
| It should highlight the fact that ownership for programme improvement is vested in UNDP and that each staff member has an individual contribution to make and a responsibility for improving the quality of programmes and for using evaluation findings in management decisions. | Следует подчеркнуть тот факт, что ответственность за совершенствование программ лежит на ПРООН и что каждый сотрудник должен внести свой вклад и несет ответственность за повышение качества программ и использование результатов оценки при принятии управленческих решений. |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, promotion of healthy lifestyles and the avoidance of behaviour harmful to health. | В частности, рассматривались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение в домашних условиях наиболее распространенных детских заболеваний, пропаганда здорового образа жизни и предупреждение поведения, которое может нанести вред здоровью. |
| Chapter 5 of the World Health Organization publication: Dengue haemorrhagic fever: diagnosis, treatment, prevention and control, on vector surveillance and control, states that the most effective means of vector control is environmental management. | В главе 5 издания Всемирной организации здравоохранения "Геморрагическая лихорадка денге: диагностика, лечение, профилактика и контроль", касающейся наблюдения за переносчиками и борьбы с ними, указано, что наиболее эффективным средством борьбы с переносчиками инфекции является экологическое регулирование. |
| Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. | Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними. |
| However, we also recognized the health complications suffered by women because of unsafe abortions, as well as the costs incurred by the health sector in the management of such complications. | Вместе с тем мы отмечали также то, что проводимые в небезопасных условиях аборты являются причиной осложнений, на лечение которых сектору здравоохранения приходится выделять значительные средства. |
| Programmes include improved vaccination coverage, availability of services including drugs at the time of need, Integrated Management of Childhood Illnesses rolled-over to all districts. | Соответствующими программами предусматривается улучшение охвата детей прививками, предоставление медицинских услуг, включая обеспечение лекарствами в случае необходимости, комплексное лечение детских болезней во всех районах страны. |
| We welcome the commitment made by the African heads of State and Government to strengthen mechanisms for conflict prevention, management and resolution, and to promote good governance and democracy by developing clear standards of accountability, transparency and participatory governance at the national and subnational levels. | Мы рады взятому главами африканских государств и правительств обязательству крепить механизмы предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов и поощрять благое правление и демократию за счет разработки четких норм отчетности, транспарентности и участия в управлении широкой общественности, причем как на общенациональных, так и районных уровнях. |
| With regard to the comments made regarding the Investment Management Service, the Board requested clarification concerning the compliance issues relating to trade processing and authorization. | В отношении замечаний, высказанных по подводу Службы управления инвестициями, Правление попросило разъяснить вопросы соблюдения требований, связанных с оформлением сделок купли-продажи и разрешением на их проведение. |
| While expressing its support, the Board recommended that the issue be referred to the Human Resources Network of the High-Level Committee on Management, especially given the low incidence of disability cases within the Fund. | Выразив свою поддержку, Правление рекомендовало направить данный вопрос в ведение Сети по вопросам людских ресурсов Комитета управления высокого уровня, особенно учитывая низкий уровень заболеваемости, сопряженной с инвалидностью, в Фонде. |
| The Board noted the Investment Management Division's need for appropriate resources for environmental, social and governance research and proxy voting services in order to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление приняло к сведению потребности Отдела в надлежащих ресурсах для проведения экологических, социальных и управленческих исследований и обслуживания голосования по доверенности в целях эффективной поддержки действующих принципов и высказало заинтересованность в подробном рассмотрении осуществления планов на будущий год. |
| Since 1998, the Management Division of Refratechnik Steel GmbH has been operating out of Düsseldorf, with production sites at Bendorf and Dortmund. | В 1998 году заработало правление Refratechnik Steel GmbH в Дюссельдорфе, с производством продуктов в Бендорфе и Дортмунде. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |