| The Office has completed the management audits of at least four country offices in that region. | Управление завершило ревизию управленческой деятельности по крайней мере четырех представительств в странах данного региона. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Which management structure could be conductive to promoting activity: Theme managers? Overall management? | Какая управленческая структура может содействовать пропаганде данной деятельности: тематические менеджеры, общее руководство? |
| OIOS acknowledges that executive management exercises more limited control over the development of a shared vision at the division or unit level, since these areas fall more directly under the purview of division or unit managers themselves. | УСВН признает, что административное руководство осуществляет ограниченный контроль в отношении формулирования общего видения не уровне отдела или подразделения, поскольку эти области более непосредственно входят в сферу компетенции руководителей отделов и подразделений. |
| The Advisory Committee has no objection to the Secretary-General's proposal for the reclassification of one D-1 post under executive direction and management as a post of Management Director at the D-2 level. | Консультативный комитет не возражает против предложения Генерального секретаря реклассифицировать одну должность Д1 в рамках компонента «Руководство и управление» в должность уровня Д2 директора по вопросам управления. |
| While evaluation has long been an integral part of the work of the secretariat, ESCAP senior management reinforced the importance of the evaluation function by establishing in 2012 an evaluation unit as a distinct organizational entity under the Programme Planning and Partnerships Division. | В то время как оценки в течение длительного времени продолжали оставаться составной частью работы секретариата, старшее руководство ЭСКАТО далее укрепило важность функций по оценкам, создав в 2012 году подразделение по оценкам в качестве отдельной организационной структуры под руководством Отдела партнерств и планирования программ. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| The regulation of the export of hazardous chemicals should also be considered as a major task for the successful management of chemicals. | Регулирование экспорта опасных химических веществ также является важным моментом в обеспечении безопасного обращения с химическими веществами. |
| As well, the Integrated Offender Management (pilot project) and the Community Wellness Court and Domestic Violence Treatment Option are two government programs aimed at facilitating reintegration of offenders into society. | Наряду с этим комплексное регулирование обращения с правонарушителями (экспериментальный проект), Общинный суд по делам о благополучии и Суд по делам о бытовом насилии с возможностью смягчения наказания являются правительственными программами, нацеленными на содействие реинтеграции правонарушителей в жизнь общества. |
| Chemicals management (decision 20/23) | Регулирование химических веществ (решение 20/23) |
| I have edited paragraph 3 to improve its readability, and I also propose text to capture the intention of ensuring environmentally sound wastes management. | Я внес редакционную правку в пункт З, чтобы сделать его текст более удобочитаемым, и вместе с тем предлагаю текст, отражающий намерение обеспечить экологически обоснованное регулирование отходов. |
| If the management of the overall flow is well controlled, storage can be treated as a transit stage before the next step in the tyre-processing chain, rather than a permanent feature. | Если регулирование общего потока хорошо контролируется, хранение можно рассматривать как переходную стадию перед следующим этапом технологической цепочки, а не как постоянную деятельность. |
| However, the uniqueness of UNHCR, such as its management and reporting cycle, have to be taken into account. | Однако необходимо учитывать такую уникальную особенность УВКБ, как его управленческий и отчетный цикл. |
| Organization and Quality management project (business process management). | Управленческий проект "Организация и качество" (управление бизнес-процессами). |
| Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform by continuing to promote leadership, management and organizational development programmes, in particular for senior leaders. | Управленческий потенциал как одна из ключевых основ осуществления реформы будет укрепляться путем дальнейшего развития программ обучения навыкам руководства и управления и организационного строительства, в частности для старших руководителей. |
| Vacancy rates, which were strictly a management tool, should not be used as an instrument to achieve savings or decrease budget levels. | Нормы вакансий, которые представляют собой управленческий механизм, не должны использоваться в качестве средства, обеспечивающего экономию или содействующего сокращению объема бюджетных ассигнований. |
| However, the Inspector believes that the Joint Medical Service would be better served by a joint management advisory committee rather than the present informal arrangement among human resources managers. | Однако Инспектор полагает, что обслуживание ОМС было бы более оптимальным, если бы для этого использовалась не нынешняя неформальная договоренность между руководителями кадровых подразделений, а объединенный управленческий консультативный комитет. |
| In January 2001, OIOS decided to conduct a review of programme management and administrative practices in ODCCP that would be the first following the creation of a common management structure. | З. В январе 2001 года УСВН решило провести первый после создания общей управленческой структуры обзор практики управления программами и административной практики в УКНПП. |
| This applies even more to the task of directing a prison, which is a highly demanding public appointment requiring solid skills in leadership, management and administration. | В еще большей степени это относится к должности руководителя пенитенциарного учреждения, которая является весьма требовательным публичным назначением, требующим хороших навыков руководящей работы, управленческой и административной деятельности. |
| For its part, UNRWA should strive to enhance the efficiency of its operations, including through management reform; identify possible cost-cutting measures; and secure more voluntary funding by providing donors and potential donors with relevant information. | Со своей стороны, БАПОР следует стремиться повысить эффективность своих операций, в том числе посредством проведения управленческой реформы; определить возможные меры по сокращению расходов; и увеличить объем добровольных взносов путем предоставления существующим и потенциальным донорам соответствующей информации. |
| Its strategic plan for 2002-2006 had provided for the modernization of its management practices so as to enable it to have a greater impact on public policies aimed at promoting the advancement of women. | В его стратегическом плане на 2002 - 2006 годы предусматривается положение в отношении модернизации его управленческой практики с той целью, чтобы обеспечить ему возможность оказывать более широкое влияние на государственную политику по содействию улучшению положения женщин. |
| Annual update of an information management system (digital online library and CD-ROMs) targeting field offices on operational aspects of UNHCR programmes, including operations relating to internally displaced persons | Ежегодное обновление руководства по системе управленческой информации (имеется в цифровой форме в онлайновом режиме и на КД-ПЗУ), предназначенного для отделений на местах и посвященного оперативным аспектам программ УВКБ, включая деятельность в интересах внутренне перемещенных лиц |
| Future development of management plans to achieve good ecological status of water bodies would require coordinated international efforts to reduce nitrogen losses from both agriculture and sewage sources. | Для будущей разработки управленческих планов, призванных обеспечить хорошее экологическое состояние водоёмов, потребуется координация международных усилий по снижению потерь азота как в сельском хозяйстве, так и в источниках сточных вод. |
| In addition, the Panel considers it highly problematic that members of the Legislature have provided themselves with guaranteed seats in management structures related to community forestry. | Кроме того, Группа считает серьезной проблемой тот факт, что некоторые депутаты парламента обеспечили себе гарантированные посты в управленческих структурах, связанных с общинным лесным хозяйством. |
| The Management Systems Renewal Project would make such monitoring easier and more effective. | Проект обновления управленческих систем должен упростить такой контроль и сделать его более эффективным. |
| Skanska personnel are presently co-located on site with the staff of the Office of the Capital Master Plan and are fully engaged in providing pre-construction and construction management services. | В настоящее время персонал компании «Сканска» размещен в тех же помещениях, что и персонал управления Генерального плана капитального ремонта, и занимается полномасштабным оказанием управленческих услуг, связанных с предшествующим строительству этапом и строительством. |
| (e) Improvement of worldwide awareness and understanding of cleaner and safer production issues, and promotion of the use of related management tools and technologies leading to efficient use of natural resources and pollution prevention; | ё) расширение осведомленности и углубление знаний мировой общественности о проблемах более чистого и безопасного в экологическом отношении производства и поощрение применения соответствующих управленческих механизмов и методов, обеспечивающих эффективное использование природных ресурсов и предотвращающих загрязнение; |
| The Charter on groundwater management referred to above also places great emphasis on the management of transboundary groundwater resources. | В Хартии рационального использования подземных вод, упоминавшейся выше, также делается сильный акцент на управлении трансграничными ресурсами подземных вод. |
| The State Committee for Nature Protection, in conjunction with the State Committee for Geology and Mineral Resources, should continue to develop the regulatory system for the management of mineral resources. | Государственному комитету по охране природы в сотрудничестве с Государственным комитетом по геологии и минеральным ресурсам следует и далее разрабатывать нормативно-правовую систему рационального использования минеральных ресурсов. |
| (a) Participation in the European Commission project "Computer-aided system for tele-interactive learning in environmental monitoring" with regard to the development of training programmes on the use of remote sensing and GIS technologies in coastal zone management on CD-ROM; | а) участие в проекте Европейской комиссии "Автоматизированная система интерактивного телеобучения в области экологического мониторинга" для разработки на компакт-диске учебных программ по применению технологий дистанционного зондирования и ГИС для рационального использования прибрежных зон; |
| UNEP has joined forces with the United Nations Development Programme (UNDP) in a partnership aimed at integrating the sound management of chemicals into development plans such as poverty reduction strategy papers and strategies to meet the Millennium Development Goals. | ЮНЕП и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) создали партнерство, нацеленное на включение вопросов рационального использования химических веществ в планы развития, в частности в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Implementation Report was completed by the Ministry of Environment and Water Management and the National Environment Protection Agency | Доклад об осуществлении был подготовлен Министерством по вопросам рационального использования окружающей среды и водных ресурсов и Национальным агентством по охране окружающей среды. |
| Short course on management for top executives, Institute of Development Management, Mzumbe, United Republic of Tanzania. | Краткосрочные курсы по вопросам управления для высокопоставленных руководителей, Институт по вопросам управления развития, Мзумбе, Объединенная Республика Танзания. |
| The responsibility for monitoring management performance, including the exercise of delegated authority, is shared by the heads of department and line managers, and the Department of Management. | Ответственность за обеспечение контроля за результатами работы руководителей, включая осуществление делегированных полномочий, совместно несут руководители департаментов и руководители среднего звена и Департамент по вопросам управления. |
| Commending the Under-Secretary-General's role in the Management Committee, the two delegations encouraged her to press senior managers to address past due recommendations as a matter of priority and to hold them accountable. | Положительно оценивая роль заместителя Генерального секретаря в Комитете по вопросам управления, делегации обеих стран призывают ее добиваться от старших руководителей осуществления в приоритетном порядке не выполненных вовремя рекомендаций и возлагать на них ответственность за это. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs twice a year holds a Senior Management Retreat, where progress made against the work plan is evaluated. | Управление по координации гуманитарной деятельности дважды в год проводит выездные совещания старших руководителей, на которых проводится оценка прогресса, достигнутого в выполнении плана работы. |
| The Management Skills Programme has continued apace as has the training for Junior Professional Officers. | Программа повышения профессиональной подготовки руководителей осуществляется активными темпами, равно как и программа профессиональной подготовки младших сотрудников категории специалистов. |
| IMIS data was migrated to the new talent management system. | Данные ИМИС были перезагружены в новую систему «Тэлент менеджмент». |
| (b) After the end of the biennium, the contract with Paribas Asset Management Paris was terminated. | Ь) по окончании двухгодичного периода прекратил свое действие договор с "Париба эссет менеджмент", Париж. |
| The company management is absolutely devoted to quality, evaluates its work regularly and takes measures to observe the instructions. | менеджмент общества в полной мере отдан качеству, систематически оценивает выполняемую деятельность, и принимает меры для соблюдения предписаний. |
| Starting from academic year 2009-2010, Polonsky is the chairman of the Management in Development Business Department set up under the agreement with the Moscow Finance and Industry Academy for training young specialists for the benefit of construction companies. | С 2009-2010 учебного года являлся заведующим кафедрой «Менеджмент в девелопменте», открытой на договорной основе с Московской финансово-промышленной академией (МФПА) для целевой подготовки молодых специалистов в интересах строительных компаний. |
| Requested Conning Asset Management Limited to provide criteria for developing projects for the indicative project pipeline as soon as possible; | к) просила "Коннинг эссет менеджмент лтд" как можно скорее представить критерии для проектов развития сети информационного взаимодействия; |
| The Administration informed the Board that the volume of training envisaged could not be delivered because of management problems. | Администрация сообщила Комиссии о том, что объем запланированной учебной работы не может быть выполнен ввиду управленческих проблем. |
| The Administration accepted that weaknesses existed in the global management of assets, which, it stated, were being addressed through a number of initiatives. | Администрация согласилась с тем, что в управлении имуществом в целом имеются недостатки, которые, как она заявила, устраняются посредством реализации ряда инициатив. |
| It was only after the Board's audit that management conducted a comprehensive inventory of real estate files and sought to remedy the gaps in them. | Только после проведения Комиссией ревизии администрация провела полную инвентаризацию документов по инвестициям в недвижимость и попыталась устранить пробелы в них. |
| The Administration also explained that inventory reports were not submitted regularly because the project management units found it difficult to determine the correct exchange rate for certain items that were purchased some years ago. | Администрация разъяснила также, что регулярного представления инвентарных описей не происходит в силу того, что подразделения, отвечающие за руководство проектами, сталкиваются с трудностями при определении правильного обменного курса в отношении некоторых предметов, приобретенных несколько лет назад. |
| For instance, on 4 April 2002, the Centre Management responded to concerns expressed by D that one of her children had developed a speech impediment, and he was referred to a speech pathologist who had several sessions with him. | Так, например, 4 апреля 2002 года администрация центра отреагировала на беспокойство, высказанное D. в связи с тем, что у ее ребенка обострились трудности с речью, и этот ребенок был направлен к логопеду, который провел с ним несколько занятий. |
| While the Board acknowledges management's decision to employ an information officer and a dedicated project manager, it believes that there is a greater need for UNRWA to strengthen the overall supervision and coordination of project activities. | Комиссия приветствует решение руководства задействовать сотрудника по вопросам информации и специального руководителя проекта, но вместе с тем она считает, что БАПОР в большей мере необходимо укрепить общий контроль за деятельностью по проектам и ее координацию. |
| The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. | Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание. |
| The European Community already provides several hundred million euros' worth of assistance to some 80 countries around the world in fields such as border management, counter-terrorist financing and police cooperation. | Около 80 стран из всех регионов мира уже получили от Европейского союза несколько сот миллионов евро в виде помощи в таких областях, как пограничный контроль, финансирование контртеррористической деятельности и сотрудничество между правоохранительными органами. |
| Management and control of service contracts and special service agreements, which account for a significant portion of payroll costs. | управление и контроль за выполнением контрактов и соглашений о специальных услугах, на которые приходится значительная часть расходов на оклады; |
| These huge management areas have to be observed in order for tuna to be well managed. | За огромными зонами её разведения ведётся контроль, чтобы тунец разводили грамотно. |
| Senior management had not established effective accountability for improving ICT security across the Secretariat and was not monitoring attacks against its systems. | Старшие руководители не установили эффективную систему обеспечения подотчетности в вопросах повышения безопасности ИКТ в Секретариате и не отслеживали случаи нападений на свои системы. |
| The seamless provision of services for UNOPS clients is essential, and several measures were taken to ensure client relationship management. | Особо важное значение имеет эффективное обслуживание заказчиков ЮНОПС, и для обеспечения регулирования отношений с ними был принят ряд мер. |
| Security specialist training was also conducted: five hostage incident management courses, six close protection courses and seven medical courses. | Также были проведены учебные занятия для специалистов в области обеспечения безопасности: пять курсов по вопросам урегулирования ситуаций, связанных с захватом заложников, шесть курсов по обеспечению личной охраны и семь медицинских курсов. |
| The High Commissioner has worked closely with the Board of Trustees to ensure optimum financial administration and management of the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights. | Верховный комиссар тесно сотрудничает с Советом попечителей в интересах обеспечения оптимального распоряжения и управления финансовыми средствами Добровольного фонда для технического сотрудничества в области прав человека. |
| The Associate Administrator specified four challenges requiring attention from management in order to ensure that UNDP remained an effective contributor to development results and supporting infrastructure: staff excellence; surge readiness; organizational readjustment; and budgetary efficiency. | Заместитель Администратора назвал четыре области, которые требуют внимания со стороны руководства для обеспечения того, чтобы ПРООН по-прежнему вносила эффективный вклад в достижение результатов развития и поддержку вспомогательной инфраструктуры, а именно: совершенствование навыков персонала, готовность к росту, организационная корректировка и бюджетная эффективность. |
| One key dimension of the success of community-based forest management from the community's viewpoint is representation and inclusion. | Одним из ключевых аспектов успешного ведения общинного лесного хозяйства с точки зрения общин является обеспечение их представительства и представленности в соответствующих структурах. |
| Plantations and more intensive management of some forests will mean, however, that there will be no wood shortages in the medium term. | Однако развитие плантационного хозяйства и применение более интенсивных методов управления некоторыми лесами означают, что в среднесрочном плане нехватка древесины не возникнет. |
| Maintenance of the website providing access to information and documents related to housing and land management activities (2) | 1.11 Ведение веб-сайта, предоставляющего доступ к информации и документам, связанным с деятельностью в области жилищного хозяйства и землепользования (2) |
| (c) Capacity-development programmes for union affiliates on the topics of: sustainable forestry management, forest certification and poverty reduction; | с) программ подготовки кадров для входящих в состав Федерации профсоюзов по вопросам устойчивого ведения лесного хозяйства, сертификации лесов и сокращения масштабов нищеты; |
| In its capacity as a pivotal country, Indonesia indicated its willingness to support technical exchanges in agriculture, health, mining, energy development, the management of public works and family planning. | В качестве ведущей страны Индонезия заявила о своей готовности поддерживать технические обмены в области сельского хозяйства, здравоохранения, горнодобывающей промышленности, развития энергетики, управления общественными работами и планирования семьи. |
| International trade practice must support sound environmental management, not undermine it, particularly where subsidies are involved. | Практика международной торговли должна содействовать благоразумной эксплуатации окружающей среды, а не ее подрыву, особенно там, где задействованы субсидии. |
| The Ministry in particular wished to receive feedback from a wide range of national housing actors and international experts on its recent policies and initiatives with regard to social housing, the management of the multi-unit stock and the preparation of the housing strategy. | Министерство, в частности, хотело узнать мнение широкого круга структур, занимающихся жилищными вопросами в различных странах, а также международных экспертов в отношении его последних шагов и инициатив в области социального жилья, эксплуатации фонда многоквартирных жилых зданий и подготовки жилищной стратегии. |
| Furthermore, the Facilities Management Service had not yet adapted its resources to the needs of the project. | Кроме того, Служба эксплуатации оснащения так и не привела свои ресурсы в соответствие с нуждами проекта. |
| 12.4 The fund balances held in Buildings Management Services' special account, reclassified under IPSAS joint venture classification, are reflected in the BMS deferral account (ref. note 6). | 12.4 Сальдо средств на специальном счете Служб эксплуатации зданий, реклассифицированному согласно классификации МСУГС в отношении совместной деятельности, проводятся по счету отсроченных поступлений СЭЗ (см. примечание 6). |
| In Vienna, many senior officials, building managers and procurement officers interviewed confessed that they were not well-versed in the environmental management system and that the environmental measures they had undertaken were often based on their own evaluation. | В Вене многие старшие должностные лица, руководители подразделений по эксплуатации зданий и сотрудники службы закупок, с которыми были проведены беседы, признались, что они плохо знакомы с основами системы экологического менеджмента и что принимавшиеся ими природоохранные меры часто основывались на их собственной оценке. |
| We recognize that the sound management of chemicals is crucial for the protection of human health and the environment. | Мы признаем, что рациональное использование химических веществ имеет важнейшее значение для защиты здоровья людей и окружающей среды. |
| ∙ To promote sustainable use and management of the Overseas Territories' natural and physical environment, for the benefit of local people; | поощрять рациональное использование и освоение природной и физической среды заморских территорий во благо местного населения; |
| Delivering results requires a combination of technology, investment, governance and management measures together with sustainable production and consumption patterns grounded in good environmental-economic accounting data and a mindset shift towards sustainability. | Для получения конкретных результатов необходимо принимать меры в таких областях, как технологии, инвестиции, управление и рациональное использование в сочетании со структурами устойчивого производства и потребления, основанными на данных надлежащего эколого-экономического учета и стремлении обеспечить устойчивость. |
| The integrated pest management approach, using services of agro-ecosystems, is demonstrated, whereby production level should also be enhanced (Niger-Senegal river basin). | Демонстрация комплексных методов борьбы с вредителями, включающих использование функций агроэкосистем, что также должно способствовать увеличению производства (бассейны рек Нигер и Сенегал). |
| In addition to the financial costs of training and capacity generation, environmental management will tax their meagre human resources as significant proportions of their trained labour force are allocated to environmental activities. | В дополнение к финансовым издержкам подготовки кадров и создания потенциала рациональное использование окружающей среды создаст напряженную обстановку в отношении и без того скудных людских ресурсов этих стран, поскольку существенная доля их квалифицированной рабочей силы будет переведена на решение экологических задач. |
| It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. | Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
| Prevention and management of infertility | профилактика и лечение бесплодия; |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| To consolidate democratic institutionality, our countries need to include the poorer segments of the population in the benefits of economic management, while strengthening social cohesion and governance. | В целях укрепления демократического правления нашим странам необходимо обеспечить самым обездоленным слоям населения доступ к благам экономического управления и таким образом укрепить социальное единство и правление. |
| The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. | Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами. |
| The Secretary/CEO also informed the Board that a search for permanent premises for the Pension Fund, including the Investment Management Service, had been initiated, in conformity with a recommendation made by the Standing Committee in July 2001. | Секретарь/ГАС также информировал Правление о том, что с учетом рекомендации, сделанной Постоянным комитетом в июле 2001 года, был начат поиск постоянных помещений для Пенсионного фонда, в том числе для Службы управления инвестициями. |
| His delegation recognized that it was up to developing countries not only to promote good governance, sound macroeconomic management, and cooperation with a dynamic private sector and civil society but also to ensure that poverty eradication objectives were included in national socio-economic development strategies. | Делегация Туниса признает, что развивающиеся страны должны не только обеспечивать устойчивое правление, надежное макроэкономическое хозяйствование и сотрудничество с динамично развивающимся частным сектором и гражданским обществом, но и включать задачи борьбы с нищетой в национальную стратегию социально-экономического развития. |
| Since 1998, the Management Division of Refratechnik Steel GmbH has been operating out of Düsseldorf, with production sites at Bendorf and Dortmund. | В 1998 году заработало правление Refratechnik Steel GmbH в Дюссельдорфе, с производством продуктов в Бендорфе и Дортмунде. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |