| Furthermore, the Committee remains concerned about planning and management, human and financial resources in the health-care system. | Кроме того, у Комитета продолжает вызывать обеспокоенность планирование и управление, а также состояние людских и финансовых ресурсов в системе здравоохранения. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Information on interest accruals would be included in monthly management reports to the extent that management finds such information useful. Reconciliations | Информация по начислению процентов будет включена в ежемесячные отчеты руководства в таком объеме, в котором руководство сочтет такую информацию полезной. |
| UN-Women management notes the Committee's caution in continuously evaluating the cost-benefit relationship in outsourcing arrangements with UNDP. | Руководство Структуры «ООН-женщины» отмечает осмотрительный подход со стороны Комитета к даче непрерывной оценки экономической эффективности договоренностей с ПРООН относительно внешнего подряда. |
| The management contested that the acceptance rates were seriously declining. | Руководство не согласно с заключением о серьезном снижении коэффициентов принятия. |
| This information is presented as the sixth area of work and is called Executive direction and management. | Эта информация представлена в качестве описания шестого направления работы, озаглавленного "Исполнительное руководство и управление". |
| Day-to-day project management and administration oversight are performed by a project management team led by a senior project manager who is currently supported by a staff member at the P-3 level and two support staff. | Повседневное руководство проектом и административный надзор осуществляются группой руководителей проекта, возглавляемой старшим руководителем проекта, которому помогают сейчас сотрудник уровня С-3 и два дополнительных работника. |
| Successful management of sovereign debt that Governments owe to foreign creditors presents difficult challenges to many developing and transition economies. | Для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой успешное регулирование суверенной задолженности их правительств по займам иностранных кредиторов сопряжено с трудными задачами. |
| Lastly, he sought clarification as to the meaning of "migration management". | В заключение он просит разъяснить смысл термина «регулирование миграции». |
| The benefits that marine protected areas would provide to biodiversity conservation, including the prevention of cumulative impacts and the management of user conflicts, were also highlighted. | Были обозначены выгоды, которые охраняемые районы моря сулят в плане сохранения биоразнообразия, включая предотвращение суммарного воздействия и регулирование конфликтов потребителей. |
| This requires proper management of available resources, fair regulation of peaceful economic activities, whether it be the exploitation of natural resources or in the service sector. | Это предполагает рациональное использование имеющихся ресурсов, справедливое регулирование мирной экономической деятельности - будь то использование природных ресурсов или предоставление услуг. |
| The Strategy notes that a supportive external environment is crucial and that the sound macroeconomic management of the world economy is of paramount importance for a surge in development during the 1990s. | В Стратегии отмечается, что решающее значение имеют благоприятные внешние экономические условия, а для активизации процесса развития в 90-е годы исключительное значение имеет эффективное макроэкономическое регулирование мировой экономики. |
| Currently the management plan has a two-year planning horizon. | В настоящее время управленческий план рассчитывается на двухгодичный период. |
| In the view of the Inspector, the management component of KM is of greater importance than technology in the sound implementation of KM initiatives. | По мнению Инспектора, при эффективной реализации инициатив в области УЗ управленческий компонент УЗ имеет более важное значение, чем технология. |
| (c) Management initiatives designed to rationalize business functions, delegate authority, enhance accountability and thereby strengthen the management capacity of the field network; | с) инициативах в области управления, призванных рационализировать делопроизводство, обеспечивать передачу полномочий, совершенствовать отчетность и тем самым укреплять управленческий потенциал сети отделений на местах; |
| For UNFPA these are key management personnel and close members of the family of key management personnel, identified as members of the UNFPA Executive Committee and the Director of the Division for Oversight Services and the Chiefs of the Procurement and Management Information Services branches. | Для ЮНФПА такими сторонами является ключевой управленческий персонал и близкие члены семьи ключевого управленческого персонала, к которому относятся члены Исполнительного комитета ЮНФПА, а также Директор Отдела служб надзора и заведующие секторами Службы закупок и Информационной службы. |
| (c) Key management personnel, which include the members of the Management Committee, as they have authority with respect to planning, directing and controlling the activities of the Agency (or significant parts thereof). | с) ключевой управленческий персонал, включая членов Комитета по вопросам управления, поскольку они наделены полномочиями в отношении планирования деятельности Агентства (или его важных структур), управления ею и ее контроля. |
| This system has worked well, although more managers need to be appointed in 2011 to cope with the increased number of requests for management evaluation. | Эта система успешно работала, хотя в 2011 году необходимо будет назначить большее число руководителей для удовлетворения возросшего числа просьб о проведении управленческой оценки. |
| By building an effective integrated information management system to enhance data collection, preparation and processing, ECA is also promoting the dissemination of information in its role as a knowledge-based institution. | Создавая эффективную комплексную систему управленческой информации для совершенствования сбора, обобщения и обработки данных, Экономическая комиссия для Африки также способствует распространению информации в своем качестве базирующегося на знаниях учреждения. |
| One delegation regretted, however, that the two subjects were not treated separately, since one (staff security) was a management issue, while the other related to protection. | Одна из делегаций, однако, с сожалением отметила, что эти два вопроса не рассматривались раздельно, поскольку один вопрос (безопасность персонала) является управленческой проблемой, а другой - связан с защитой. |
| The Committee recommends that the General Assembly consider placing the management evaluation unit elsewhere in the Organization, for example, in the Executive Office of the Secretary-General. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность создания группы по управленческой оценке в составе какого-нибудь другого подразделения Организации, например, в составе Канцелярии Генерального секретаря. |
| Management evaluation requests from staff of peacekeeping operations, 20102013 | Просьбы о проведении управленческой оценки, поступившие от персонала операций по поддержанию мира |
| The management response system at the corporate level has been institutionalized, as demonstrated by the systematic preparation of management responses to all independent evaluations. | На корпоративном уровне была внедрена управленческая система реагирования, обеспечивающая систематическую разработку управленческих мер реагирования на все независимые оценки. |
| In response to increasing sophistication of management systems and to better meet the demands of the new justice system, the OIOS Investigations Division has significantly enhanced its forensic and analytical capacity. | В связи с постоянным усложнением управленческих систем и для более полного удовлетворения требований новой системы отправления правосудия Отдел расследований УСВН значительно укрепил свой криминалистический и аналитический потенциал. |
| Productivity is affected by many factors: absenteeism from the farm owing to sickness; shortage in the supply of labour; the loss of agricultural knowledge and management skills. | На производительности сказываются многие факторы: невыход на работу из-за болезни, нехватка рабочей силы; потеря сельскохозяйственных знаний и управленческих навыков. |
| Consequently, mine action authorities within affected countries have unique mandates, often - but not necessarily - laid out in the national legislation, structured to establish and articulate the coordination and management of activities. | Соответственно органы этих стран, ответственные за противоминную деятельность, наделены специфическими мандатами, часто - но не всегда - закрепленными в национальном законодательстве, и имеют структуру, призванную способствовать налаживанию и четкой организации координационных и управленческих функций. |
| UNHCR has developed a plan for the development and implementation of new Human Resources and Payroll Systems within the Management Systems Renewal Project (MSRP) in partnership with UNDP. | УВКБ в партнерстве с ПРООН разработало план подготовки и внедрения новых систем управления кадровыми ресурсами и начисления заработной платы в рамках Проекта обновления управленческих систем (ПОУС). |
| A comparative study on local management of the urban environment in various countries of the region | Сопоставительное исследование по вопросу об обеспечении на местном уровне рационального использования городской окружающей среды в ряде стран региона |
| Have ongoing projects involving natural resources management and in particular, combating desertification, been reviewed to assess their conformity with the UNCCD principles? | Проводился ли обзор текущих проектов в области рационального использования ресурсов и, в частности, борьбы с опустыниванием на предмет их соответствия принципам КБОООН? |
| (c) Establishment of human resources management programmes for enhancing employment opportunities and remunerating water management professionals in line with other sector professionals. | с) разработка программ управления людскими ресурсами для расширения возможностей в плане занятости и выплата вознаграждений специалистам по вопросам рационального использования водных ресурсов, равно как и другим, работающим в этом секторе специалистам. |
| The Conference of Ministers, inter alia, recognized the important role that mineral resources play in fostering broad-based development and structural transformation of African economies and the importance of improving the management and governance of Africa's enormous and untapped natural resources. | Конференция министров, в частности, признала важную роль минеральных ресурсов в поощрении процесса развития на широкой основе и структурных преобразований в экономике африканских стран и необходимость совершенствования системы рационального использования огромных и неосвоенных природных ресурсов Африки и управления ими. |
| mainstream adaptation to climate change into various sectors, in particular agriculture, fisheries, health and water resources management; | обеспечить учет изменения климата в различных секторах, в частности в области сельского хозяйства, рыбного промысла, здравоохранения и рационального использования водных ресурсов; |
| The new procedure allows for staff members to raise office-wide issues for discussion at the senior management team meetings. | Новая процедура предоставляет возможность сотрудникам выносить на обсуждение проблемы, характерные для Управления, на совещаниях группы старших руководителей по вопросам управления. |
| Also, UNAMSIL had a fairly well-established logistical support structure that was complimented by both the civilian and military senior management. | Кроме того, МООНСЛ располагала довольно эффективной системой материально-технического обеспечения, дополняемой управленческой структурой в составе старших гражданских и военных руководителей. |
| The senior management team, particularly of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, together with principals of the relevant United Nations department and United Nations agencies, also plays a key role in the planning process. | Группа старших руководителей, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира и Департамен-те полевой поддержки, вместе с руководителями соответствующих департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций также играет ключевую роль в процессе планирования. |
| Intensive training of managers and staff carried out by the Office of Internal Oversight Services contributed to the strengthening of results-based management. | Проводимое Управлением служб внутреннего надзора интенсивное обучение руководителей и персонала способствовало укреплению системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
| In conjunction with the implementation of the Department of Management's plan to prevent fraud and corruption, 13 new posts would provide a capacity to deal with an expected significant increase in reported cases of complex fraud. | серьезных оперативных пробелов, касающихся анализа и статистической оценки, путем обновления базы данных о расследованиях, которые используются для подготовки докладов для руководителей программ и Генеральной Ассамблеи. |
| Specialists of "URT" carry out management in different kinds of motorsport for the leading Russian drivers and crews at any level, including the World Rally Championship. | Специалисты "УРТ" осуществляют менеджмент в различных видах автоспорта для ведущих российских гонщиков и раллийных экипажей на любом уровне, включая Чемпионат мира по ралли. |
| He should organize his management team in that way that everyone does his part of the job professionally and in time. | Его цели качество, затраты и время. Должен организовать менеджмент группу так чтобы каждый делал своё дело профессионально и вовремя. |
| And I found there were planning techniques that I couldtake and adapt to our biological need, and from those I developedwhat we call holistic management and planned grazing, a planningprocess, and that does address all of nature's complexity and oursocial, environmental, economic complexity. | Я обнаружил, что существуют методы планирования, которыеможно заимствовать и приспособить для нужд биологии. Исходя изэтого, я разработал так называемый целостный менеджмент и плановыйвыпас - планируемый процесс, который предусматривает все сложностиприроды, а также наши социальные, экономические и экологическиесложности. |
| This fund - managed by ABF Capital Management, with data computed by the French proxy voting advisory firm Proxinvest according to an algorithm developed by a Geneva-based firm - significantly over-performed its European Union benchmark for several years. | Фондом управляет компания "АБФ кэпитал менеджмент", используя данные французской фидуциарно-консультативной фирмы "Проксинвест", которые та рассчитывает по алгоритму, разработанному одной из женевских фирм; в течение нескольких лет фонд значительно превышает показатели, намеченные им по Европейскому союзу. |
| Structurally our organization is composed of three separate business areas (Architecture - Engineering, Project and Construction Management and Construction) with technical means and personnel, with offices in Barcelona and Madrid. | Каждое из трех структурообразующих отделений специализируется на одном из следующих направлений: архитектура - строительная инженерия, проектный и строительный менеджмент, строительство как таковое. Представительства Компании G56 открыты в Барселоне, Мадриде и Софии. |
| The Council was informed that management had agreed that the issue should be examined but had considered that it was not in a position to reach agreement with the staff because the Council should first consider the issue and make recommendations to the General Assembly. | Совет был проинформирован о том, что, хотя администрация согласилась с необходимостью рассмотрения этого вопроса, она не считала для себя возможным достичь соглашения с персоналом, потому что сначала Совет должен рассмотреть вопрос и вынести Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации. |
| Management submitted to SMCC at its twenty-fourth session a number of proposals for improving the system. | Администрация представила ККАП на его двадцать четвертой сессии ряд предложений по совершенствованию системы. |
| Management, however, did not provide a separate list in support of this amount. | Однако администрация не представила отдельный перечень в отношении этой суммы. |
| The Administration informed the Board that the Office of Human Resources Management was providing practical recommendations for the improvement of gender balance at the missions. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов выносит практические рекомендации в отношении улучшения соотношения численности мужчин и женщин в миссиях. |
| As a result of a high number of unfulfilled contracts, poor performance of service providers and lack of assessment mechanisms, the Kosovo Police Administration, based upon EULEX advice, established a Contract Management Unit. | Учитывая многочисленность невыполненных контрактов, плохое качество поставляемых услуг и нехватку оценочных механизмов, администрация Косовской полиции учредила по совету ЕВЛЕКС Подразделение по управлению контрактами. |
| Country offices have since committed to conducting more frequent visits and ensuring that monitoring is a key feature in their office management plans. | Впоследствии страновые отделения обязались осуществлять более регулярные поездки и обеспечивать, чтобы контроль являлся основным элементом их планов управления на уровне подразделений. |
| The control and effective management of Liberia's borders remains a security challenge. | Одной из проблем в плане безопасности является контроль за границами Либерии и их эффективная охрана. |
| (b) Staff administration, including implementation and monitoring of the application of staff rules, regulations, policies and instructions, and provision of support and advice to management and staff; | Ь) административное управление персоналом, включая обеспечение применения касающихся персонала правил и положений, процедур и инструкций и контроль за их соблюдением, а также оказание руководству и персоналу помощи, в том числе консультационной; |
| In some measure this is attributable to the close monitoring of expenditures against set ceilings by the Fund's Management Committee, established in 2003. | В некоторой степени это достигается благодаря тому, что Комитет управления Фонда, учрежденный в 2003 году, осуществляет строгий контроль за расходами по отношению к утвержденному предельному уровню. |
| Management and monitoring of the UNSOM Trust Funds for Somali Transitional Security Institutions and Peacebuilding for Somalia | Управление Целевым фондом в поддержку переходных органов безопасности Сомали и Целевым фондом для миростроительства в Сомали и контроль за их деятельностью |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| It can open up enquiry into the intra-household dynamics of food allocation by gender and age, examining the role of women in household and community food production, in management and in decision-making. | В рамках этого подхода может быть начато исследование внутрисемейной динамики распределения продовольствия с разбивкой по полу и возрасту и с анализом роли женщин в обеспечении продовольствием семьи и общины, в ведении хозяйства и принятии решений. |
| It is important to note that, while the forest instrument is not legally binding, it is the only globally agreed framework on forests that provides a comprehensive set of actions to promote the sustainable management of all types of forests at all levels. | Важно отметить, что этот документ не является юридически обязательным, но может служить в качестве единственных согласованных на международном уровне рамок действий по ведению лесного хозяйства, которые предусматривают полный комплекс мер, обеспечивающих рациональное управление всеми типами лесов на всех уровнях. |
| The management of the forestry sector still faces a number of challenges, including the need to harmonize forestry regulations with the National Forestry Reform Law of 2006 and the allocation of commercial concessions. | В области лесного хозяйства все еще есть целый ряд проблем, включая необходимость согласования положений о лесном хозяйстве с Законом 2006 года о реформе национального лесного хозяйства, а также предоставление концессий. |
| Supports the harmonisation of methodologies and definitions in the area of housing and land management at a regional and international level, which fosters better understanding of national housing and land management systems in the UNECE region and allows their comparison. | оказывает поддержку в согласовании методологий и определений в области жилищного хозяйства и землепользования на региональном и международном уровнях, что содействует лучшему пониманию национальных систем жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН и позволяет проводить их сопоставления; |
| In Indonesia, the main thrust of the water-reform process has been to increase agricultural productivity and improve the performance of irrigation, based on participatory management, developing and strengthening water-user associations, and facilitating access to agricultural support services and microcredit. | В Индонезии основная направленность процесса реформы системы водоснабжения заключается в повышении продуктивности сельского хозяйства и увеличении отдачи от орошения на основе предусматривающего широкое участие населения управления, создания и укрепления ассоциаций водопользователей и расширения доступа к услугам по оказанию помощи в сельском хозяйстве и к источникам микрокредитования. |
| In principle, and for a defined time period, a landfill site can be engineered to be environmentally safe subject to the site being appropriate and with proper precautions and efficient management. | В принципе, в течение определенного периода полигон может быть спроектирован таким образом, чтобы не представлять опасности для окружающей среды при условии надлежащей эксплуатации, соответствующих мер предосторожности и эффективного управления. |
| To better manage air operations, in 2013/14, the Department of Field Support will roll out a simplified air transportation information management system that will be suitable for operation in the Umoja environment. | В целях повышения эффективности управления воздушным транспортом Департамент полевой поддержки в 2013/14 году начнет использовать упрощенную систему управления информацией о воздушных перевозках, пригодную для эксплуатации в рамках системы «Умоджа». |
| Simultaneously, sustainable capacity must be developed to manage, operate and maintain these facilities, through the establishment of adequate management systems and structures, on-the-job training and the transfer of skills and knowledge. | Одновременно с этим должен быть сформирован устойчивый потенциал для управления этими объектами и их эксплуатации и обслуживания посредством создания надлежащих систем и структур управления, подготовки кадров на рабочих местах и передачи практического опыта и знаний. |
| With the establishment by UNIDO of a specific fund for building management activities, all organizations based at the Centre pay the fund quarterly advance instalments of the annual budget of the Building Management Service. | С учреждением в ЮНИДО специального фонда для деятельности по эксплуатации зданий все находящиеся в Центре организации теперь вносят в фонд ежеквартальные авансовые платежи, исчисленные в виде доли от годового бюджета Службы эксплуатации зданий. |
| Ensure commercial and procurement services, transportation services, facilities management and maintenance; and supervise major construction activities and minor alterations to premises; | Обеспечение коммерческого обслуживания и закупок, транспортного обслуживания, эксплуатации и технического обслуживания помещений; и контроль за осуществлением основных проектов по строительству и мелкому ремонту помещений; |
| In many countries, forests and forest management have a low priority in economic, social and political agendas. | Во многих странах леса и их рациональное использование не являются приоритетными направлениями деятельности в экономической, социальной и политической областях. |
| The system has been rolled out to the staff involved in financial operations and programme/project management following intensive internal training. | Сотруд-ники, занимающиеся финансовыми операциями и вопросами управления программой/бюджетами, пере-шли на использование этой системы после прохож-дения интенсивной внутриведомственной подготовки. |
| Of critical importance is the coordinated development and proper management of databases on various aspects of energy, taking due account of the dynamic nature of such data systems, and the establishment and increased use of energy information networks. | Критически важное значение имеет скоординированная разработка баз данных по различным аспектам энергетики и надлежащее управление этими базами с учетом динамического характера таких систем данных, а также создание и более активное использование сетей информации по энергетике. |
| The Board considered that the use of purchase orders to engage temporary staff was not appropriate and recommends that the Department of Peacekeeping Operations and UNDOF ensure that the recruitment procedures established by the Office of Human Resources Management are complied with. | Комиссия считает, что использование заказов-нарядов для найма временного персонала является недопустимым, и рекомендует ДОПМ и СООННР обеспечить соблюдение процедур набора, утвержденных Управлением людских ресурсов. |
| Indeed, Mexico considers it important to promote the conservation and management of sharks just like any other type of fish stock, and, towards this end, effective inter-agency coordination is fundamental. | Мексика выступает за их комплексное и устойчивое использование, и мы отмечаем, что данная тема отражена в проекте резолюции в должной перспективе. |
| By 2005, some 93 countries had a defined list of key care practices for children, up from 67 in 2002, and 82 countries have some form of community integrated management programme for childhood illnesses. | К 2005 году 93 страны располагали конкретным перечнем основных процедур ухода за детьми; в 2002 году таких стран было 67; и в 82 странах обеспечивалось в той или иной форме комплексное лечение детских заболеваний на уровне общин. |
| Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. | Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| Services provided include: preparation for a productive life in society, health and nutrition, family services, therapy, legal services, tutoring, monitoring and evaluation, administration and management. | Помощь включает следующие компоненты: подготовка к социальной и производственной жизни, здравоохранение и питание, семья, лечение, правовая помощь, сопровождение, мониторинг и оценка, администрирование и управление. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| Give me the letter to the exhibition management. | Что это... дай-ка мне письмо в правление выставки! |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| The Board requested that the final results of the Fund's asset-liability management study together with the corresponding recommendations of the Committee of Actuaries and the Investments Committee be presented to the Board at its next session. | Правление просило представить ему на его следующей сессии окончательные результаты исследования по вопросу управления активами и пассивами Фонда наряду с соответствующими рекомендациями Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
| Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; | З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями; |
| The Board confirmed its agreement in principle to RI, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources, ESG research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление подтвердило свое принципиальное согласие с ответственным инвестированием, отметило, что СУИ потребуются соответствующие ресурсы и услуги в области проведения исследований ЭСУ и голосования по доверенности для эффективной поддержки осуществления принципов, и высказало заинтересованность в рассмотрении подробных планов осуществления на следующий год. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |