| All these stakeholders need to feel ownership of the partnerships and their management. | Всем заинтересованным сторонам надо сознавать ответственность за участие в партнерствах и управление ими. |
| With a Government resolution of 14 March 2007, the Office of Human and Administrative Resources was mandated to recommend more women to management positions where qualifications are the same or equivalent, in order to achieve stronger representation of women in management positions. | Правительственным постановлением от 14 марта 2007 года на Управление людских и административных ресурсов была возложена задача рекомендовать большее количество женщин на руководящие должности, требующие одинаковой или аналогичной квалификации, с тем чтобы достичь более высокого уровня представленности женщин на таких должностях. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| 11.13 Executive direction and management comprises three programmes: Office of the Executive Director; regional representation; and management of the Fund. | 11.13 Руководство и управление состоит из трех программ: Канцелярия Директора-исполнителя; региональное представительство; и управление Фондом. |
| The audit committee ensures that the entity's management has appropriate mechanisms to support the external auditors in carrying out their work. | Комитет по аудиту обеспечивает, чтобы руководство учреждения имело надлежащие механизмы для оказания поддержки внешним ревизорам при проведении ими своей работы. |
| However, it was stressed that management was committed to continuing its best efforts to implement IPSAS as quickly as possible. | Однако было подчеркнуто, что руководство намеревается приложить максимальные усилия для скорейшего внедрения МСУГС. |
| OHCHR management stated that the $330,000 payment requested for vehicle maintenance services could not be settled in the absence of invoices and relevant supporting documentation. | Руководство УВКПЧ заявило о том, что из-за отсутствия счетов и другой подтверждающей документации погасить задолженность за обслуживание автотранспортных средств в размере 330000 долл. США не представляется возможным. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| UNDP assistance under the fifth country programme would concentrate on four interrelated areas: economic performance management; management development; poverty alleviation; and environmental protection. | Помощь со стороны ПРООН в рамках программы на пятый цикл будет сконцентрирована на четырех взаимосвязанных направлениях: регулирование экономической деятельности; совершенствование управления; смягчение последствий нищеты; и охрана окружающей среды. |
| The engagement of contributors to ecosystem management, including local government and the private sector; | с) участие сторон, делающих вклад в регулирование экосистем, включая местные правительства и частный сектор; |
| In Africa, for example, chemicals management was recently identified as one of 10 joint environment and health priorities for implementation of the Libreville Declaration. | Так, в Африке регулирование химических веществ недавно было названо в Либревильской декларации одним из десяти совместных приоритетов в области экологии и здравоохранения, требующих принятия мер. |
| The main reason is that during rapid economic development the conditions of road transport and its management, as well as human behaviour, often cannot adapt to the rapid increase of motorized vehicles. | Основная причина этого заключается в том, что в ходе стремительного экономического развития состояние автомобильного транспорта, регулирование его использования, а также поведение человека часто невозможно приспособить к быстрому увеличению количества автотранспортных средств. |
| In terms of actual implementation of adopted resolutions and recommendations, the review panel found that management of fisheries of bluefin tuna in the eastern Atlantic and the Mediterranean and the regulation of bluefin farming was unacceptable and not consistent with ICCAT objectives. | Что касается реального осуществления принятых резолюций и рекомендаций, то обзорная коллегия обнаружила, что управление промыслом синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье и регулирование разведения синего тунца ведутся неприемлемо и не согласуются с целями ИККАТ. |
| Dynamic leadership and paid management staff are probably crucial. | Решающим же фактором, по-видимому, является динамичное руководство и штатный управленческий персонал. |
| Vacancy rates, which were strictly a management tool, should not be used as an instrument to achieve savings or decrease budget levels. | Нормы вакансий, которые представляют собой управленческий механизм, не должны использоваться в качестве средства, обеспечивающего экономию или содействующего сокращению объема бюджетных ассигнований. |
| This component of programme support comprises: management oversight of country offices by the five regional bureaux, development policy, crisis prevention and recovery, and technical cooperation among developing countries. | В состав компонента вспомогательного обслуживания программ входят: управленческий надзор за деятельностью страновых отделений со стороны пяти региональных бюро, политика в области развития, предупреждение кризисов и восстановление и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| (c) financed for the most part or subject to management supervision by a public entity or having an administrative managerial or supervisory body more than half of whose members are appointed by a public entity. | с) финансируемый главным образом государственной организацией или функционирующий под управленческим контролем государственной организации, или же имеющий административный управленческий или контрольный орган, более половины членов которого назначаются государственной организацией . |
| Financial Regulation 9.2: The Executive Director shall submit the proposed Management Plan, as well as the reports thereon of the ACABQ and Finance Committee, to the Board at its last regular session in the second year of each Biennium. | Финансовое положение 9.2: Директор-исполнитель представляет предлагаемый управленческий план, а также доклады по нему ККАБВ и Финансового комитета Совету на его последней очередной сессии во второй год каждого двухгодичного периода. |
| This report will focus on: management structures and services; use of information technology and management information systems; planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; human resources management; decentralization and field activities; and internal and external oversight. | Основное внимание в докладе будет уделено следующим вопросам: управленческие структуры и службы; применение информационных технологий и систем управленческой информации; планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль и оценка; управление людскими ресурсами; децентрализация и деятельность на местах; и внутренний и внешний надзор. |
| I am also developing a new internal management information system to improve the measurement of the performance of OIOS Divisions. | Я также разрабатываю новую внутреннюю систему управленческой информации для совершенствования оценки деятельности отделов УСВН. |
| While preserving the distinct identity of the various programmes and funds, reorganization along the lines suggested above would establish broader spheres of management responsibility and significantly reduce the number of lines of reporting to the Secretary-General. | Обеспечив сохранение индивидуальных особенностей различных программ и фондов, реорганизация, осуществленная так, как это предложено выше, привела бы к созданию более широких сфер управленческой ответственности и значительному упрощению схемы подотчетности Генеральному секретарю. |
| Backed by a host of partners and funding from ten donors, UNDP has also been instrumental in establishing a national management structure to coordinate the mine action programme in Yemen. | При поддержке целого ряда партнеров и за счет использования средств 10 доноров ПРООН также способствовала формированию национальной управленческой структуры для координации деятельности в рамках программы разминирования в Йемене. |
| The Controller explained that the GMAF contained responsibilities, authorities and accountabilities which were now being assigned to individuals at their different levels and translated into job descriptions, which could then be linked to performance management. | Контролер пояснила, что система СГУО содержит обязанности, полномочия и формы отчетности, которые в настоящее время распределяются среди сотрудников на разных уровнях и преобразуются в должностные инструкции, которые в дальнейшем могут быть привязаны к управленческой деятельности. |
| How is it possible to develop management institutions that can utilize such indicators in a learning process to meet present needs without compromising long-term sustainability? | Каковы возможные пути формирования управленческих институтов, которые могут научиться использовать эти показатели для удовлетворения текущих потребностей без ущерба для долгосрочной устойчивости? |
| Complementing leadership and management development programmes for individual managers, the Office of Human Resources Management offers department-based organizational development programmes and interventions which are customized to meet the specific needs of each office following administration and analysis of various assessment and diagnostic tools. | В дополнение к программам развития руководящих и управленческих навыков, предназначенным для отдельных руководителей, Управление людских ресурсов проводит в департаментах организованные программы и мероприятия, разработанные с учетом конкретных потребностей каждого подразделения на основе применения и анализа различных инструментов оценки и диагностики. |
| Those include socially and environmentally sound management systems, remote sensing and geographic information system technologies, pulp and paper technology, bioenergy production technology and biotechnology development for a wide range of forest products, including non-wood products. | К ним относится создание учитывающих социальные и экологические факторы управленческих систем, использование методов дистанционного зондирования и географических информационных систем, целлюлозно-бумажные технологии, технологии выработки биоэнергии и разработка биотехнологий для производства различных видов лесной продукции, включая недревесную продукцию. |
| (a) The Global Management Team and Regional Management Team meetings will be used as decision-making fora for the direction of research. | а) совещания глобальных управленческих групп и региональных управленческих групп будут использоваться в качестве форумов по принятию решений относительно направленности исследований. |
| (c) Given the organizational changes since 1992, there is no evidence that the apportionments of management support unit costs and general operating expenses continued to be reliable. | с) по причине организационных изменений, наблюдающихся с 1992 года, в настоящее время не имеется данных, которые указывали бы на то, что составление сметы расходов на содержание вспомогательных и управленческих подразделений по-прежнему осуществляется правильно. |
| Local communities, especially women, should be given a more prominent role in water resource planning, development and management. | Местные общины, особенно женщины, должны играть более важную роль в области планирования, освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| The Government would also endeavour to accelerate structural reforms, improve aid management and reverse environmental damage, while ensuring the sustainable use of natural resources and further reducing Zambia's foreign debt. | Правительство также приложит усилия для ускорения структурных реформ, совершенствования управления помощью и ликвидации экологического ущерба, при одновременном обеспечении рационального использования природных ресурсов и дальнейшего сокращения внешнего долга Замбии. |
| FAO programmes in several regions assist smallholder farmers in improving livelihoods through improved management of existing cropping systems and the diversification of those systems to create additional livelihood opportunities and integrate communities into markets. | Программы ФАО в ряде регионов помогают мелким фермерам повысить уровень жизни за счет более рационального использования имеющихся систем земледелия и их диверсификации в целях создания дополнительных возможностей для получения средств к существованию и выведения продукции общин на рынки. |
| The impact of climate change on agricultural output, and the frequency and intensity of natural disasters to which countries like Jamaica are particularly vulnerable, point to the need for a global environment management structure that establishes clear standards and enforces compliance. | Последствия изменения климата для сельскохозяйственного производства и частота и интенсивность стихийных бедствий, перед которыми такие страны, как Ямайка, особенно уязвимы, указывают на необходимость создания глобальной структуры рационального использования окружающей среды, которая установит четкие нормы и обеспечит их выполнение. |
| An important responsibility of countries will be to achieve high performance levels in the management of vaccines and associated products arriving in countries, ensuring that resources are put to best use, with minimum wastage rates and proper administration to avoid any adverse events. | Важной обязанностью стран будет достижение высоких показателей работы в плане рационального использования поступающих в эти страны вакцин и связанных с ними продуктов при обеспечении наиболее эффективного использования ресурсов при минимальных потерях и их надлежащем использовании в целях недопущения каких-либо пагубных последствий. |
| This negative attitude to the Task Force recommendations is also indicated by the reluctance of senior Mission management to take corrective action against key airport personnel identified in the reports provided to UNMIK management over the course of the past year. | На такое негативное отношение к рекомендациям Целевой группы указывает также нежелание старших руководителей Миссии применить исправительные меры в отношении ведущих сотрудников аэропорта, о которых говорилось в докладах, представляемых руководству МООНК на протяжении последнего года. |
| The performance appraisal and development systems in turn are based on office management plans and hold supervisors and staff accountable for achieving their own outputs. | Системы служебной аттестации и повышения квалификации, в свою очередь, имеют в своей основе планы управления делопроизводством и предусматривают ответственность руководителей и сотрудников за результаты их работы. |
| Study possibilities to increase participation of women in politico-administrative bodies, in High Organs of State, and in senior management positions in civil service. | изучить возможности для увеличения доли женщин в составе политико-административных органов, высших органов государства и среди руководителей государственных органов; |
| Organizations and staff representatives would be consulted in the establishment of the Senior Management Service and the modalities of the Service would be developed in collaboration with all of the actors involved. | С организациями и представителями персонала будут проводиться консультации в процессе создания Службы старших руководителей, а механизмы функционирования Службы будут разрабатываться в сотрудничестве со всеми заинтересованными действующими лицами. |
| At the inter-agency level, the subprogramme will provide support and policy inputs on environmental governance in the Chief Executives Board for Coordination and other inter-agency forums; and will make use of the Environment Management Group to promote joint action by all agencies and multilateral environmental agreement secretariats; | На межучрежденческом уровне в соответствии с данной подпрограммой будет оказано содействие и представлены стратегические документы по вопросам экологического управления Координационному совету руководителей Организации Объединенных Наций и другим межучрежденческим форумам; Группа по рациональному природопользованию будет привлекаться в целях поощрения совместных действий всех учреждений и секретариатов многосторонних природоохранных соглашений; |
| Do not say hotel management. | Не говори гостиничный менеджмент. |
| He should organize his management team in that way that everyone does his part of the job professionally and in time. | Его цели качество, затраты и время. Должен организовать менеджмент группу так чтобы каждый делал своё дело профессионально и вовремя. |
| Project Portfolio - This type of portfolio management specially addresses the issues with spending on the development of innovative capabilities in terms of potential ROI, reducing investment overlaps in situations where reorganization or acquisition occurs, or complying with legal or regulatory mandates. | Портфель проектов - менеджмент этого типа управления портфелем специально занимается вопросами, связанными с расходами на развитие инновационного потенциала в плане окупаемость инвестиций и сокращение «дублированных» инвестиций в ситуациях, с возможной реорганизации или поглощения. |
| On July 3, 2008 the Polish managers appointed Sobolev the chief editor of TRK News of TV Group 'Ukraine' (part of the "System Capital Management" Group, which belongs to Donetsk billionaire Rinat Akhmetov). | З июля 2008 года Соболев был назначен польскими менеджерами главным редактором ТРК «Новости» телевизионной группы «Украина», принадлежащей группе «Систем Кэпитал Менеджмент» донецкого миллиардера Рината Ахметова. |
| Sissa Construction and Management Corporation | "Сисса констракшн энд менеджмент корпорейшн" |
| Also, the Administration will develop a risk-based approach to the oversight and management of implementing partners. | Администрация также разработает основанный на анализе рисков подход к контролю за деятельностью партнеров по осуществлению и управлению ими. |
| UNOV management has prepared numerous IMIS manuals, guidelines, workflow diagrams and training materials in addition to training and retraining staff. | Администрация ЮНОВ подготовила многочисленные пособия, разработала руководящие принципы, подготовила диаграммы, отражающие рабочий процесс, и учебные материалы в дополнение к профессиональной подготовке и переподготовке персонала. |
| (c) The National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) training several Caribbean countries in marine protected area management effectiveness guidelines; | с) Национальная администрация по океану и атмосфере (НОАА) обеспечила подготовку специалистов из ряда карибских стран в вопросах, касающихся руководящих указаний относительно эффективности управления морскими охраняемыми районами; |
| The Administration engaged a contractor to provide a fully tested and fully operational management information system, while the United Nations was required to monitor the phased execution of the contract through a set of predefined deliverables that were subject to acceptance by the Administration within prescribed time limits. | Администрация привлекла подрядчика для обеспечения полностью проверенной и полностью готовой для эксплуатации системы управленческой информации, при этом предусматривалось, что Организация Объединенных Наций будет следить за поэтапным выполнением контракта посредством набора заранее определенных промежуточных целей, достижение которых подлежало подтверждению со стороны Администрации в установленные сроки. |
| The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
| "Meaning management" is the control of "context" and "message" to accomplish a desired communication effect. | «Управление значениями» - это контроль над «контекстом» и «сообщением» для достижения желаемого коммуникационного эффекта. |
| As a result, the OSCE will provide training, including through our field operations in Central Asia, to Afghan experts on issues such as border management and security, border patrolling, counter-narcotics policing, customs management and travel-document security. | В результате ОБСЕ будет заниматься обеспечением подготовки, в том числе на основе наших полевых операций в Центральной Азии, афганских экспертов по таким вопросам, как охрана и безопасность границ, патрулирование границ, борьба полиции с наркотиками, таможенный контроль и защищенность проездных документов. |
| He was strongly in favour of improved internal oversight in the United Nations system, since internal audit, monitoring, inspection, evaluation, investigation and reporting played a critical role in ensuring effective and efficient management. | Выступающий решительно высказывается в поддержку улучшения внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций, поскольку внутренняя ревизия, контроль, инспекция, оценка, расследования и отчетность играют важнейшую роль в обеспечении эффективного и действенного управления. |
| Monitoring of results-based management framework | Контроль за работой системы управления, ориентированного на конкретные результаты |
| Performance monitoring and management in procurement | Контроль за результатами работы и управление закупочной деятельностью |
| As part of its mandate, UNMIL has continued to monitor progress made by the Transitional Government to put in place mechanisms to ensure the proper management of two key natural resource industries, namely diamonds and timber, which are both under United Nations sanctions. | В качестве одного из элементов своего мандата МООНЛ продолжала прослеживать прогресс, достигнутый Переходным правительством в том, что касается внедрения механизма для обеспечения адекватного управления двумя ключевыми отраслями в области природных ресурсов, а именно, алмазной промышленностью и производством древесины, на которые распространен режим санкций ООН. |
| A number of representatives pointed to the importance of holding national-level workshops, to ensure attendance of all stakeholders and to meet training needs for the preparation of national plans and strategies for chemicals management. | Ряд представителей отметили важность проведения семинаров-практикумов на национальном уровне для обеспечения участия в них всех субъектов деятельности и удовлетворения потребностей в профессиональной подготовке в целях разработки национальных планов и стратегий регулирования химических веществ. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| A management advisory committee has been established and meets regularly to ensure good governance and the implementation of agricultural development strategies. | Был создан консультативный комитет по управлению, который проводит регулярные заседания для обеспечения эффективного управления и реализации стратегий развития сельского хозяйства. |
| In previous reports to the Committee on Natural Resources, a wide range of issues related to water legislation and institutional arrangements for water management have been addressed. | В предыдущих докладах Комитета по природным ресурсам рассматривался широкий круг вопросов, касающихся водного законодательства и организационных механизмов водного хозяйства. |
| In the past year, technical assistance continued in the area of building Geographic Information System capacity for the management of land resources and planning in the Ministry of Agriculture, including the areas of housing and the environment. | В прошлом году по-прежнему оказывалась техническая помощь в укреплении потенциала Системы географической информации в области управления земельными ресурсами и планирования в министерстве сельского хозяйства, в том числе в области жилищного строительства и окружающей среды. |
| The Task Force had participated in a workshop organized by the Department for Environment Food and Rural Affairs of the United Kingdom, on 4 and 5 December 2013, on the role of nitrogen reduction for nature management; | Целевая группа приняла участие в рабочем совещании, организованном Департаментом Соединенного Королевства по вопросам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства, которое состоялось 4-5 декабря 2013 года и было посвящено значению сокращения выбросов азота для природопользования; |
| The Customs, the General Inspection Service of the Ministry of Agriculture, Nature Management and Fisheries and the police (including the Central Bureau of Criminal Investigations) were responsible for the enforcement of regulations under the Convention. | Ответственность за обеспечение соблюдения предусмотренных в Конвенции положений несут таможенная служба, Генеральная инспекционная служба министерства сельского хозяйства, природопользования и рыболовства, а также полиция (в том числе Центральное бюро уголовных расследований). |
| Integrated ecosystem management strategies were needed that would address the underlying causes of land degradation. | Нужны стратегии комплексной эксплуатации экосистем, в которых учитывались бы основополагающие причины деградации почв. |
| There is no change to the staffing levels in the Section for the management of UNAMA air assets. | В штатном расписании Секции не предусматривается изменений для эксплуатации авиационных средств МООНСА. |
| Considering the small size of the Secretariat, general operating services and building management of the Secretariat should be pooled with those of the Court. | С учетом небольшого размера Секретариата общие оперативные службы и функции эксплуатации зданий Секретариата должны быть объединены со службами и функциями Суда. |
| All team sites will report to the sector Facilities Management Unit, which will report to the Chief, Facilities Management Unit, in El Fasher, and all work will be supervised by the Chief Engineer. 155. Engineering staff will be required at team sites. | Технические работники на всех опорных пунктах будут подчиняться руководителям Группы по эксплуатации помещений в секторах, а затем их отчеты будут направляться руководителю Группы по эксплуатации помещений в Эль-Фашире, а вся работа будет осуществляться под руководством главного инженера. |
| The objective of the Workshop was to strengthen technical and institutional capacities of key Government institutions and policymakers in developing and implementing sustainable agricultural and rural development and irrigation management policies, with a specific focus on rural poverty reduction. | Целью семинара было укрепление технического и институционального потенциала ключевых государственных учреждений и организаций в деле разработки и реализации политики в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и строительства и эксплуатации ирригационных сооружений. |
| Moreover, the sustainable management and conservation of our forests are essential for the biological diversity and economy of the country. | Более того, устойчивое использование наших лесов и их сохранение совершенно необходимы для сохранения биологического разнообразия и развития экономики страны. |
| At the national level, the institutional framework should ensure the integration of economic and social development and environmental protection and management to generate the needed financial resources. | На национальном уровне институциональные рамки должны обеспечить интеграцию экономического и социального развития, охрану и рациональное использование окружающей среды, чтобы обеспечить необходимые финансовые средства. |
| In 1998 the company joined together with the community of Grodzisk Mazowiecki an international ecological program and acquired the right to use the sign of Cleaner Production - as a tool of the Management of Cleaner Production and Environment. | В 1998 году фирма вместе с гминой Grodzisk Mazowiecki (Гродзиск Мазовиецки) вступила в международную экологическую программу, и получила право на использование знака чистой продукции - как предмета Управления Чистой Продукцией и Окружающей средой. |
| The Department for Development Support and Management Services, United Nations Secretariat, is involved in strengthening women's role in grass-roots development activities which also address conservation and the rational use of natural resources and energy. | Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций участвует в усилении роли женщин в деятельности в области развития, которая также направлена на сохранение и рациональное использование природных ресурсов и энергии. |
| "Rights of indigenous peoples of the North to land and natural resources, effective utilization and joint management", Maksimov, A. A., Ph.D. (Econ.), 2005, 84 pages, | «Права коренных народов Севера на землю и природные ресурсы: эффективное использование и совместное управление», Максимов А.А., к.э.н., 2005, 84 стр., |
| Priority Area 2: HIV/AIDS Clinical management, Drugs & Consumables Procurement, Laboratory Testings | Приоритетная область 2: Клиническое лечение ВИЧ/СПИДа, заготовка лекарств и расходных материалов, лабораторные анализы. |
| Drug substitution therapy is widely used in the management of opioid dependence (opioid substitution treatment, opioid replacement therapy, opioid pharmacotherapy). | Заместительная терапия наркозависимости широко используется для преодоления опиоидной зависимости (опиоидозаместительное лечение, опиоидозаменительная терапия, опиоидная фармакотерапия). |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| Preventive care (vaccination, prevention of malaria by the distribution of bednets impregnated with long-lasting insecticide), case management of malaria in children under 5 years of age. | профилактическое обслуживание (вакцинация, профилактика малярии через выдачу НДИП), лечение малярии у детей младше пяти лет. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
| The Board considered the additional requests for resources in the budget submissions made by the Secretary/CEO with regard to the biennium 2006-2007 during its discussions on the Investment Management Arrangements. | Правление рассмотрело дополнительные просьбы о выделении ресурсов, представленные в бюджетных предложениях Секретаря/главного административного сотрудника на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, в ходе своих обсуждений по вопросу о механизмах управления инвестициями. |
| Management commented that the present performance benchmark had been requested by the General Assembly as mentioned above and accepted by the Pension Board, and that it had no jurisdiction over this matter. | В своем комментарии руководство сообщило, что нынешний базовый показатель деятельности был предложен Генеральной Ассамблеей, Правление Пенсионного фонда согласилось с ним, и оно не уполномочено предпринимать каких-либо действий по данному вопросу. |
| The Board recommended the establishment of 14 new posts to be charged to administrative costs and the continuation of one extrabudgetary post to be funded by the member organizations, together with nine new posts for the Investment Management Service. | Правление рекомендует создать 14 новых должностей, оплачиваемых в качестве административных расходов, и сохранить одну внебюджетную должность, финансируемую организациями-членами, а также девять новых должностей в Службе управления инвестициями. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |