| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Responsible for the overall direction and management of the Office | Отвечает за общее руководство и управление работой Управления |
| The Office is also responsible for the administrative, financial and personnel management of the Department, for communications research and for the evaluation of the Department's information products and activities. | Канцелярия несет также ответственность за административное, финансовое и кадровое руководство в Департаменте, за проведение исследований в области коммуникации и за оценку информационной продукции и деятельности Департамента. |
| c Includes the Office of the Senior Adviser (reported in the 2004/05 frameworks under executive direction and management). | с Включая Канцелярию Старшего советника (в бюджете на 2004/05 год приводилась по разделу «Руководство и управление»). |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| The State of Malta is responsible for management of the entry, exit and residence of foreigners in Malta. | Государство Мальта несет ответственность за регулирование въезда, выезда и проживания иностранных граждан в Мальте. |
| It would allow the long-term management of the workload in accordance with fluctuations in the receipt of reports and individual communications. | Это обеспечит долгосрочное регулирование нагрузки в соответствии с колебаниями в темпах получения докладов и индивидуальных сообщений. |
| (b) Energy management (efficient and rational use of energy); | Ь) регулирование энергопотребления (эффективное и рациональное использование энергии); |
| There is also a need to continue and advance the pace of science to identify the impacts of chemicals and the tools to improve the management of those impacts and to identify and address new and emerging issues; | Также необходимо продолжить разработки и ускорить темпы научной работы по выявлению последствий, связанных с химическими веществами, и методов, обеспечивающих более совершенное регулирование таких последствий, а также по выявлению и решению новых и возникающих проблем; |
| Thus, integrated water resources management relates to the three Es: Economic development, social Equity and Environmental sustainability. | Комплексное регулирование водных ресурсов охватывает самые различные элементы - такие как законы и нормативные положения, политика, участие заинтересованных сторон и т.д. |
| It includes a decentralized management module to allow each agency to present its contributions to the various international conferences. | Одним из компонентов этого веб-сайта является децентрализованный управленческий модуль, позволяющий каждому учреждению вносить свой вклад в проведение различных международных конференций. |
| The Mission undertook a management review which resulted in the transfer of the Language Unit back to the Division of Administration. | Миссия провела управленческий обзор, результатом которого стало возвращение Группы перевода в Административный отдел. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor. | Его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести управленческий обзор деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| The Rotterdam Convention will align its management approach with that of the Stockholm Convention, given the rapid convergence of project and budgetary cycles and schedules. | Роттердамская конвенция приведет свой управленческий подход в соответствие с подходом Стокгольмской конвенции, исходя из быстрого процесса конвергенции проектных и бюджетных циклов и графиков. |
| For UNFPA these are key management personnel and close members of the family of key management personnel, identified as members of the UNFPA Executive Committee and the Director of the Division for Oversight Services and the Chiefs of the Procurement and Management Information Services branches. | Для ЮНФПА такими сторонами является ключевой управленческий персонал и близкие члены семьи ключевого управленческого персонала, к которому относятся члены Исполнительного комитета ЮНФПА, а также Директор Отдела служб надзора и заведующие секторами Службы закупок и Информационной службы. |
| Training and skills transference are essential, in technical and management capacities alike. | Важными здесь являются подготовка кадров и передача знаний и опыта как в технической, так и в управленческой областях. |
| As confirmed by the statistics below, UNICEF attaches particular importance to management evaluations, not only to avoid unnecessary litigation, but primarily to ensure that the rights of its staff members are fully respected. | Как показывают нижеприведенные данные, ЮНИСЕФ придает особое значение управленческой оценке не только во избежание ненужных споров, но главным образом для обеспечения того, чтобы права его сотрудников были полностью соблюдены. |
| Augmentation costs should therefore be proportionately funded between regular and other resources to ensure equitable burden sharing of costs, thus avoiding regular resources subsidization of management activities funded from other resources. | Поэтому финансирование превышения должно осуществляться по принципу пропорциональности за счет регулярных и прочих ресурсов для обеспечения справедливого распределения расходов, что таким образом позволит избежать субсидирования за счет регулярных ресурсов управленческой деятельности, финансируемой по линии прочих ресурсов. |
| Consequently, the Field Missions Procurement Section will be reorganized into a separate service (the Field Missions Procurement Service), to be headed at the D-1 level to provide the appropriate level of management responsibility and strategic oversight. | Соответственно, секция закупок для полевых миссий будет преобразована в отдельную службу (служба закупок для полевых миссий), которую будет возглавлять сотрудник уровня Д-1, что обеспечит надлежащий уровень управленческой ответственности и общего надзора. |
| For the reporting period 2002-2003, data on consultants and individual contractors was obtained from the database of the Integrated Management Information System. | Сведения о консультантах и индивидуальных подрядчиках за отчетный период 2002-2003 годов были получены из базы данных Комплексной системы управленческой информации. |
| The balanced scorecard has introduced individual and collective accountability of directors and senior managers for achieving the management outputs and targets in the strategic plan. | С появлением итоговой оценки был внедрен принцип индивидуальной и коллективной ответственности директоров и старшего руководства за выполнение управленческих мероприятий и достижение целевых показателей, предусмотренных стратегическим планом. |
| Budget override reports were used to monitor trends, but UNDP still had to address issues relating to the management reports, queries and the different initiatives. | Отчеты об изменении бюджетных позиций используются для отслеживания тенденций, однако ПРООН еще предстоит решить вопросы, касающиеся управленческих отчетов, информационных запросов и различных инициатив. |
| The process owners' responsibilities include management and oversight for moving to the new, optimal "to be" process model, including the development and sign-off of business cases showing expected qualitative and quantitative benefits. | Обязанности ответственных за процессы включают выполнение управленческих и надзорных функций в связи с переходом к новой, предположительно оптимальной, модели процессов, включая разработку и утверждение рабочих моделей, демонстрирующих ожидаемые количественные и качественные выгоды. |
| In 10 of the projects examined, the project document or management service agreement contained a budget statement, which was broken down by budget headings, such as contracts, training equipment and contingencies. | В 10 из всех проверенных проектов проектный документ или соглашения о предоставлении управленческих услуг включали в себя бюджетную ведомость с разбивкой по бюджетным статьям, как, например, контракты, оборудование для обучения персонала и непредвиденные расходы. |
| Delegations also called for focused assistance to enable developing States to implement the Agreement, particularly in the areas of science, data collection and reporting; monitoring, control and surveillance programme development; port State control; fisheries management and governance structures and improving regulatory mechanisms. | Делегации призвали также к оказанию целенаправленного содействия, чтобы дать развивающимся государствам возможность осуществлять Соглашение, особенно в областях науки, сбора данных и отчетности; развития программ мониторинга, контроля и наблюдения; контроля со стороны государств порта; создания рыбохозяйственных и управленческих структур и улучшения механизмов регулирования. |
| Therefore, the modernization of public policies in the area of employment and human resources management is crucial to the reforms of public management undertaken in recent decades by a significant number of Governments worldwide. | Поэтому совершенствование государственной политики в вопросах занятости и рационального использования людских ресурсов является основой для проведения реформ государственного управления, предпринятых в последние десятилетия значительным числом правительств в различных странах мира. |
| A green growth water management path can help address these constraints and help finance much needed investments. | Следование по пути рационального использования водных ресурсов на основе «зеленого» роста может содействовать решению этих проблем и помочь в финансировании столь необходимых капиталовложений. |
| Several questions were posed regarding UNDP plans to cooperate in the hydropower sector, with some delegations noting that its development in the Lao People's Democratic Republic could have a negative impact on the local environment and on water management in neighbouring countries. | Был поставлен ряд вопросов, касавшихся планов ПРООН в области сотрудничества в секторе гидроэнергетики, при этом ряд делегаций отметили, что его развитие в Лаосской Народно-Демократической Республике может оказать отрицательное воздействие на местную экологию и на процесс рационального использования водных ресурсов в соседних государствах. |
| Major examples of successful space technology applications in China included satellite-telecommunications, tele-education and Earth observation projects covering meteorological forecasting, natural disaster mitigation and resources management. | Важными примерами успешного применения космической техники в Китае являются, в частности, спутниковые телекоммуникационные средства связи, телеобучение и проекты в области наблюдения Земли, охватывающие проблемы метеорологического прогнозирования, смягчения последствий стихийных бедствий и рационального использования ресурсов. |
| In the United Republic of Tanzania, a steady flow of clean water in the Pangani River requires conservation of forests and good management of farmlands in the river's upper catchment. | В Объединенной Республике Танзания сохранение чистой воды в реке Пангани невозможно без защиты лесов и рационального использования сельскохозяйственных угодий в водосборном верховье реки. |
| The programme, which is intended to be conducted biannually, will cover sessions on conduct and requirements for management performance. | Программа занятий, которые планируется проводить два раза в год, будет охватывать вопросы поведения и требования, предъявляемые к служебной деятельности руководителей. |
| In this regard, compliance with requests for comments on management evaluations has recently been included in senior managers' compacts between the Secretary-General and heads of departments and offices. | В этой связи вопрос о выполнении запросов в отношении замечаний по результатам управленческих оценок был недавно включен в договоры старших руководителей между Генеральным секретарем и руководителями департаментов и подразделений. |
| In another mission, the Committee noted that intended travel for conferences and seminars had unspecified outputs or expected accomplishments, appearing rather as contingency plans for more travel for management officials. | Комитет отметил, что в другой миссии в связи с запланированными поездками для участия в конференциях и семинарах не указывалась соответствующая деятельность и ожидаемые достижения, что создает впечатление, что это лишь резервный план для увеличения числа поездок руководителей. |
| In 2000, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination replaced the Administrative Committee on Coordination, and the High-Level Committee on Management was created in place of the Consultative Committee on Administrative Questions. | В 2000 году вместо Административного комитета по координации был создан Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, а вместо Консультативного комитета по административным вопросам - Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
| (Increased number of meetings each year between the Office of the Under-Secretary-General for Management and executive officers and chiefs of administration of United Nations duty stations) | (Увеличение числа совещаний, проводимых в течение года с участием Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и начальников административных канцелярий и административных руководителей в местах службы Организации Объединенных Наций) |
| Internal management and auditing in medical institutions and independent expert oversight of medical services has become the basis of the quality-control system. | Основой системы обеспечения качества стала внутренний менеджмент и аудит медицинских организаций, а также независимая экспертиза медицинской деятельности. |
| That was why such functions as general management, strategy and finance etc did not seem something alien and incomprehensible in the future. | Поэтому в дальнейшем такие функции как общий менеджмент, стратегия, финансы, и тд не казались чем-то чужим и непонятным. |
| Would you like to tell me about your individual outlook on management? | Ладно. Вы не против рассказать о своём личном взгляде на менеджмент? |
| Evolution Media is involved in crisis management of existing media projects and founding new projects. | Сфера деятельности холдинга «Эволюшен Медиа» - кризисный менеджмент в существующих медиа-проектах, а также учреждение и сопровождение новых. |
| Tuesday in Moldova there started the final stage of removal and utilization of outdated pesticides within the project "Management and disposal of reserves of persistent organic pollutants". | В Молдове во вторник начался завершающий этап вывоза и утилизации устаревших пестицидов в рамках проекта «Менеджмент и уничтожение запасов стойких органических загрязнителей (СОЗ)», сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в пресс-службе министерства экологии и природных ресурсов РМ. |
| Although the Administration has improved its project management practices, issues remain to be fully addressed, including more accurate time and cost forecasting informed by variance analysis and a better understanding of project risks. | Хотя Администрация усовершенствовала свои процедуры управления проектами, остаются проблемы, которые необходимо полностью решить, включая обеспечение более точного прогнозирования затрат времени и средств на основе анализа разницы в объеме ресурсов и за счет лучшего понимания рисков по проекту. |
| (e) In 2012 the Administration initiated the supply chain management project to address long-standing issues such as unused assets. | ё) в 2012 году Администрация приступила к осуществлению проекта управления снабженческими цепочками для решения таких застаревших проблем, как наличие неиспользованного имущества. |
| Management has taken or initiated the corrective actions recommended. | Администрация приняла рекомендованные меры по исправлению положения или начала их осуществление. |
| Management agreed to an increase in the permitted staffing levels for additional tasks in the statement of work and to enable the service contractor to fully implement the statement of work. | Администрация согласилась на увеличение разрешенного числа штатных должностей для выполнения дополнительных задач, предусмотренных в наряде на работы, с тем чтобы подрядчик мог полностью выполнить этот наряд. |
| Operating: management and administration | На текущую работу: управление и администрация |
| 1.55 The function of the P-5 post would be to provide assistance to the Deputy Secretary-General in fulfilling her functions related to chairing the Steering Committee on Reform and Management, including follow-up on overall interdepartmental management issues. | 1.55 Функции сотрудника на должности класса С-5 будут заключаться в оказании помощи первому заместителю Генерального секретаря в выполнении возложенных на нее функций в качестве Председателя Координационного комитета по вопросам реформы и управления, включая контроль за решением общих вопросов, касающихся междепартаментского управления. |
| The Director of the Office directs and supervises the activities of the Principal Office, the Office for Oversight and Internal Justice and the Executive Office and advises the Under-Secretary-General and the Assistant Secretaries-General on policy issues involved in management improvements in the Secretariat. | Директор Канцелярии осуществляет руководство и контроль в отношении деятельности Главного сектора, Сектора по надзору и внутренней системе отправления правосудия и административной канцелярии и консультирует заместителя Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря по вопросам политики в области совершенствования управления в Секретариате. |
| Management of privileged users' access rights; | ∙ контроль за соблюдением прав доступа привилегированных пользователей; |
| The current Contracts Management Unit structure provides for the effective monitoring of UNISFA contracts before the mandate was expanded to establish the Joint Border Verification Monitoring Mechanism. | Нынешняя структура Группы по управлению контрактами обеспечивала эффективный контроль за выполнением контрактов ЮНИСФА до расширения мандата в целях создания Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
| The management contractor will operate a "chain-of-custody" tracking system that monitors timber from stump to export, thus ensuring that illegal wood does not enter the legal supply chain. | Управляющий контрактор будет осуществлять постоянный контроль за движением товара по всей технологической цепочке от заготовки леса до экспорта продукции на основе системы непрерывного отслеживания, что позволит не допустить попадания незаконной древесины в систему законных поставок лесоматериалов. |
| Difficulties of international management, especially with the distinctive burden of providing assurances of supply (B) | З. Трудности международного управления, особенно в сочетании со специфическим бременем обеспечения гарантий поставок (В) |
| The task of this group is to identify existing and needed recycling technologies for the environmentally sound management of mobile phones and to assess demand and supply for such facilities. | В задачу этой группы входит выявление имеющихся и требуемых технологий рециркуляции в целях обеспечения экологически безопасного регулирования мобильных телефонов, а также оценка спроса и предложения таких возможностей. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| Without financial management, it is impossible to track the finances of the Forestry Development Authority. | Без надлежащего финансового управления контроль за финансами Управления лесного хозяйства обеспечить невозможно. |
| Reports of replicable best practices in forestry use and management and in the use of alternative and efficient energy sources. | Доклады о воспроизводимых наилучших видах практики в области лесопользования и регулирования лесного хозяйства и в области использования альтернативных и эффективных источников энергии. |
| Forest values and benefits and consequently forest sector activities continue to have a relatively low profile within many low forest cover countries, resulting in limited availability of financial resources for forest management. | Значению лесов и получаемым в связи с их использованием выгодам и в свою очередь деятельности в секторе лесного хозяйства по-прежнему уделяется относительно незначительное внимание во многих слаболесистых странах, что приводит к ограниченности финансовых ресурсов на цели рационального лесопользования. |
| Specific measures requiring resources and technology were identified in the areas of water resources, agriculture, coastal zone management and preparedness for extreme natural events. | Конкретные меры, требующие ресурсов и технологий, были определены в областях водных ресурсов, сельского хозяйства, управления береговыми зонами и подготовленности к стихийным бедствиям. |
| There is an advisory committee consisting of the representatives of NPC, CBS, MoE, Ministry of Agriculture, Ministry of Labour and Transport Management (MoLTM), Ministry of Industry, and MoHA. | Существует консультативный комитет, состоящий из представителей Национальный комиссии по вопросам планирования (НКП), ЦСУ, министерства образования, министерства сельского хозяйства, министерства труда и транспорта, министерства промышленности и министерства внутренних дел. |
| In addition, ecosystem conservation also requires measures for the fisheries sector, striking a balance between the provisions for environmental conservation and fisheries management to ensure sustainable exploitation. | Кроме того, для сохранения экосистемы также необходимо принимать в секторе рыболовства меры, в которых должен быть обеспечен баланс между стремлением к сохранению окружающей среды и управлением рыбными промыслами в интересах их устойчивой эксплуатации. |
| UNIDO carries out functions inherent with this responsibility through the Buildings Management Services (BMS). | ЮНИДО выполняет связанные с этой обязанностью функции силами Служб эксплуатации зданий (СЭЗ). |
| The observations and recommendations of JIU are pertinent and important for the efficient, safe and reliable management of buildings owned or managed by the United Nations. | Генеральный секретарь поддерживает мнение в отношении стандартной политики в области эксплуатации, обслуживания и ремонта зданий Организации Объединенных Наций и пропагандирует его. |
| Objective of the Organization: to ensure efficient, effective and high-quality support in the areas of procurement, travel and transportation, facilities management, mail, pouch and archives and record management | Цель Организации: обеспечение эффективной, действенной и высококачественной поддержки в области закупок, организации поездок и перевозок, эксплуатации помещений, почтовой и дипкурьерской службы, а также ведения архивов и документации. |
| This approach requires strengthening wetland/ ecosystem protection and restoration through economic, structural and management measures; increasing investments in river restoration schemes; reconnecting wetlands and flood-plains with rivers; and ensuring river continuity through effectively building and operating fish passes. | Такой подход требует усиления охраны водно-болотных угодий/экосистем и их восстановления путем принятия мер экономического, структурного и управленческого характера; увеличения объема инвестиций в программы восстановления рек; соединения заболоченных территорий и заливных лугов с реками; и обеспечения целостности рек за счет создания и эксплуатации рыбоходов. |
| Assistance includes the provision of management methods, staff training and oversight systems and Programme financial administration, to help ensure work is properly carried out. | Поддержка предполагает передачу методик управления, использование систем контроля и профессиональную подготовку персонала, а также финансовое управление программой для обеспечения качественного решения задач. |
| Many units throughout the United Nations system, most of which are quite small, are concerned with accountability for the use of resources entrusted to secretariats, as well as with internal and external oversight of programme implementation and management. | Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, в основном весьма небольшие, проявляют обеспокоенность по поводу состояния отчетности за использование ресурсов, предоставленных секретариатам, а также внутреннего и внешнего надзора за осуществлением программ и управлением ими. |
| Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements; | поощрение устойчивого управления лесными ресурсами и расширение выгод, получаемых от их использования, а также справедливое использование рыночных инструментов, таких как трансфертные платежи и соглашения о добровольных партнерских связях; |
| Regarding the Board's recommendation that UN-Habitat extend its Inventory Management system to its field offices, this process, which is under way, is to be completed by September 2011. K. United Nations Office on Drugs and Crime | Что касается рекомендации Комиссии в отношении того, чтобы ООН-Хабитат распространила использование своей системы управления материальными запасами на свои отделения на местах, то эта работа ведется и ее планируется завершить к сентябрю 2011 года. |
| The reviewers also acknowledge that the review would have been strengthened by greater attention to the issues of evaluation dissemination, follow up, and knowledge management. | Участники обзора также признают, что обзор был бы более полезным, если бы было бы уделено большее внимание таким вопросам, как распространение информации о результатах оценок, контроль за выполнением рекомендаций по итогам оценок и использование полученной информации. |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
| The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
| The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. | В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
| Prevention and management of infertility | профилактика и лечение бесплодия; |
| In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
| The Board noted that the Fund secretariat and the Investment Management Division would be following the Audit Committee's recommendation to prepare additional letters of attestation in support of the statement of internal control. | Правление отметило, что секретариат Фонда и Отдел управления инвестициями выполнит рекомендацию Ревизионного комитета и подготовит дополнительные аттестационные письма к справке по системе внутреннего контроля. |
| The Board therefore recommends approval of additional resources totalling $2,909,200 for the overall enhancement of the Investment Management Service, which is not subject to cost sharing with the United Nations. | Поэтому Правление рекомендует утвердить выделение дополнительных ресурсов на цели общего укрепления Службы управления инвестициями на общую сумму 2909200 долл. США, на которую не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций. |
| Since 1998, the Management Division of Refratechnik Steel GmbH has been operating out of Düsseldorf, with production sites at Bendorf and Dortmund. | В 1998 году заработало правление Refratechnik Steel GmbH в Дюссельдорфе, с производством продуктов в Бендорфе и Дортмунде. |
| The Board had also recommended approval of $85,900 for audits of information technology and management services not previously audited and $132,400 for the internal audit function. | Правление рекомендовало также утвердить сумму в размере 85900 долл. США для ревизии услуг, связанных с информационными технологиями и управлением, которые раннее не были объектом ревизии, а также 132400 долл. США на создание подразделения, которое будет заниматься внутренней ревизией. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |