| Increased transparency with respect to assets and liabilities results in greater internal control and enhanced management of resources. | Повышение транспарентности в отношении активов и обязательств позволяет усиливать внутренний контроль и управление ресурсами. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| The current Chief of Transport will have overall management of the operation of the workshop and spare parts store. | Нынешний начальник транспортной службы будет осуществлять общее руководство работой авторемонтной мастерской и склада запасных частей. |
| In addition to formal reporting, management remains in contact with corporate partners through frequent, informal phone conversations. | Помимо формального представления докладов руководство постоянно поддерживает контакты с корпоративными партнерами путем постоянных и неформальных телефонных переговоров. |
| Reactions by some Member States, including donors and recipients of services, showed that the poor management of the Office had affected the fulfilment of its mandates and the proper implementation of some projects. | Реакция некоторых государств-членов, включая доноров и получателей услуг, говорит о том, что плохое руководство Управлением сказывается на выполнении его мандата и надлежащем осуществлении некоторых проектов. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| At another level, a money market permits efficient transactions and liquidity management and otherwise enhances enterprise efficiency. | На другом уровне рынок краткосрочных капиталов позволяет осуществлять эффективное регулирование операций и ликвидности, а также иным образом способствует укреплению эффективности деятельности предприятий. |
| An important lesson learned in the past decade is that conflict management increasingly must take place in a regional context. | Один из важных уроков, извлеченных в течение последнего десятилетия, заключается в том, что регулирование конфликтов должно во все большей степени осуществляться в региональном контексте. |
| Among the key elements of strategies to prevent violence and atrocity crimes are the promotion and protection of minority rights, good and inclusive governance, and the effective management of diversity. | Среди ключевых элементов стратегии предотвращения насилия и жестоких преступлений следует выделить поощрение и защиту прав меньшинств, рациональное и инклюзивное управление, а также эффективное регулирование разнообразия. |
| Rather than seeking technical solutions that are often based on a "repair approach", long-term sustainable water management at the regional level improves the standard of living of the population and maintains sustainable water supply for future generations. | Вместо поиска технических решений, которые часто проявляются в «ремонте и восстановлении», долгосрочное и устойчивое регулирование водных ресурсов на региональном уровне способствует повышению уровня жизни населения и обеспечивает сохранение запасов воды для будущего поколения. |
| The Office therefore recently requested the Office of Human Resources Management to provide additional delegation of authority for the recruitment of consultants and temporary staff and for the administration and approval of staff entitlements. | Поэтому недавно Управление просило Управление людских ресурсов делегировать ему дополнительные полномочия на набор консультантов и временного персонала и на регулирование пособий для персонала и их утверждение. |
| A strategic management review was carried out in 2009 and approval was given for a significantly increased front-line capacity in the current budget cycle. | В 2009 году был проведен стратегический управленческий обзор и утверждено значительное увеличение численности сотрудников на местах в текущем бюджетном цикле. |
| (b) provide management oversight to the Presidency, Prosecutor and Registrar regarding the administration of the Court; | Ь) обеспечивает управленческий надзор за Президиумом, Прокурором и Секретарем в отношении управления делами Суда; |
| KPC senior and middle management are being given the opportunity to attend leadership and other courses abroad. | Старший и средний управленческий персонал КЗК получил возможность посещать курсы по вопросам управления и по другим вопросам за границей. |
| (a) Assistance to Governments to improve incentive frameworks for those enterprises and to help them to form associations through which they can articulate their needs and also improve their management capacities. | а) оказание правительствам содействия в совершенствовании системы стимулирования для этих предприятий и помощь в создании ассоциаций, в рамках которых они смогут формулировать свои потребности, а также укреплять свой управленческий потенциал. |
| The Institute has adopted a results-based management approach to planning, budgeting, monitoring and performance assessment. | В ходе планирования, составления бюджета, мониторинга и оценки своей деятельности Институт использовал управленческий подход, опирающийся на оценку достигнутых результатов. |
| In recent years, UNOPS has invested in new financial management systems that offer a modern and flexible platform for providing key management information. | В последние годы ЮНОПС вкладывало средства в новые системы финансового управления, которые обеспечивают современную и гибкую платформу, служащую источником ключевой управленческой информации. |
| In that connection, he was afraid that establishing a dedicated management evaluation unit would diminish accountability by blurring managerial responsibility. | В этой связи он опасается, что создание специальной группы по управленческой оценке снизит подотчетность, размыв границы ответственности руководителей. |
| The Board re-emphasizes that generating robust and valuable management accounting data requires strong financial management discipline across the whole entity to support accurate and timely data entry, as well as clear timetables for the frequency with which accounting data is to be available for internal reporting purposes. | Комиссия вновь подчеркнула, что сбор достоверной и полезной управленческой информации обусловливает необходимость неукоснительного соблюдения дисциплины в вопросах финансового управления в рамках всей организации для обеспечения точного и своевременного учета, а также установления четких сроков и периодичности представления учетных данных для целей подготовки внутренней отчетности. |
| First, while more explicitly established than they were when OIOS undertook its management review in 2002, current reporting lines and decision-making processes are still not fully effective in achieving clarity with regard to work priorities. | Во-первых, нынешние цепочки отчетности и процессы принятия решений, хотя они сейчас и более четко определены, чем во время проведения УСВН в 2002 году обзора управленческой практики, все еще не совсем эффективны в плане обеспечения ясности в том, что касается рабочих приоритетов. |
| The system used for the management of financial and human resources by the Secretariat is the Integrated Management Information System (IMIS), which addresses the procedures and processes specific to the United Nations Secretariat. | Для управления финансовыми и людскими ресурсами Секретариата используется комплексная система управленческой информации (ИМИС), которая применяет процедуры и процессы, характерные для Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The management tasks allow deriving the following RIS services in relation to the objectives, where one RIS service can fulfil one or more management tasks: | Управленческие задачи позволяют выделить следующие службы РИС во взаимосвязи с целями, причем отдельная служба РИС может служить выполнению одной или нескольких управленческих задач. |
| Four claimants, who operated large quality hotels or a restaurant in Kuwait, allege losses in relation to the interruption of long-term management contracts. | Четыре заявителя, которые управляли крупными гостиницами высокого класса или рестораном в Кувейте, указывают на потери в связи с прерыванием долгосрочных управленческих контрактов. |
| Management Services Agreement important as implementation vehicle at country level for Bank-funded activities, including in crisis situations. | Соглашение об управленческих услугах (СУУ) имеет важное значение как инструмент осуществления на страновом уровне финансируемых Банком мероприятий, в том числе в кризисных ситуациях. |
| 14.3 Early in 2006, the new Executive Secretary of ECA reviewed the strategic directions, programmes, organizational structure, management and administrative processes of the Commission with a view to repositioning it so as to better respond to Africa's emerging challenges. | 14.3 В начале 2006 года новый Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА) провел обзор стратегических направлений, программ, организационной структуры, а также управленческих и административных процессов Комиссии с целью их большей адаптации к новым задачам, которые встают перед Африкой. |
| include information on the most significant management decisions the section on the planning assumptions and financial resources of the present relating to the mission's budget and its implementation, including report (paras. 53 to 64). those related to operational costs. | Информация о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета ВСООНЛ, была включена в раздел «Предложения, положенные в основу процесса планирования, и финансовые ресурсы» настоящего доклада (пункты 53 - 64). |
| Collaboration with UNEP on the formulation of integrated plans for settlements and coastal zone management in Saint Vincent and the Grenadines. | Сотрудничество с ЮНЕП в разработке комплексных планов управления населенными пунктами и рационального использования прибрежной зоны в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
| Foster national, regional, and global capacity building efforts to improve scientific information for ocean management; | способствовать усилиям по укреплению потенциала на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях повышения качества научной информации для целей рационального использования и охраны морских ресурсов; |
| In the implementation of the high seas fisheries regime set out in the 1982 Convention, consideration must be given to the nature and extent of both the right to fish and the obligations that States have under the Convention in respect of conservation and management. | При осуществлении режима рыболовства в открытом море, изложенного в Конвенции 1982 года, необходимо учитывать характер и наличие права на рыболовство и обязательств, которые государства несут в соответствии с Конвенцией в отношении сохранения и рационального использования ресурсов. |
| Arrangements for technical cooperation among developing countries arrangements to facilitate exchange of information and experience and transfer of technologies in the area of energy efficiency, advanced fossil fuel technology and renewable energy development, environmental management, and sustainable water management | Механизмы технического сотрудничества между развивающимися странами по обеспечению содействия обмену информацией и опытом и передаче технологий в области повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии, рационального использования окружающей среды и устойчивого водопользования |
| Coastal area management and carbon ocean storage, combating desertification, reforestation, and biomass conservation projects are also being pursued nationally and subregionally. | На национальном и субрегиональном уровнях осуществляются также программы охраны и рационального использования природной среды в прибрежных районах и Мирового океана в качестве хранилища углекислого газа, ведется борьба с опустыниванием, возобновляются лесонасаждения и реализуются проекты в области сохранения биомассы. |
| It will facilitate the work of the users, protect against fraud and errors and automatically generate reliable reports for senior management. | Этот инструмент облегчит работу пользователей и обеспечит защиту от мошенничества и ошибок и автоматическую подготовку достоверных отчетов для старших руководителей. |
| Two Project Managers at the P-3 level for the configuration of a fuel management system and an aviation management system | две должности С-З для руководителей проектов в целях определения конфигурации системы снабжения топливом и системы управления воздушными перевозками. |
| The current system did not serve managers who were increasingly held accountable for the effective management of human resources, nor did it allow for team-based approaches. | Нынешняя система не отвечает интересам руководителей, которые несут все более высокую ответственность за эффективное управление людскими ресурсами, не позволяет она применять и коллективный подход. |
| The Secretary-General should hold senior management and staff in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management accountable for lapses in internal controls and failure to establish a high level of ethical integrity, which have resulted in significant financial losses. | Генеральному секретарю следует обеспечить подотчетность старших руководителей и персонала Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления за недостатки в работе механизма внутреннего контроля и неспособность обеспечить высокий уровень этической добросовестности, что привело к значительным финансовым потерям. |
| It is composed of the executive heads of the member organizations and is assisted by two high-level committees, the High Level Committee on Programmes and the High Level Committee on Management. | Совет состоит из руководителей организаций-членов и имеет в качестве вспомогательных органов два комитета высокого уровня - Комитет высокого уровня по программам и Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
| The most popular subjects are economics and business management, marketing, computer programming, and monitoring and analysis of economic activities. | Наиболее распространенными среди них являются экономика и управление предприятием, менеджмент, маркетинг, программное обеспечение электронно-вычислительной техники, контроль и анализ хозяйственной деятельности. |
| Management sought assembly workers at the local unemployment office, but was unable to keep up with demand. | Менеджмент искал сборщиков в местном бюро по безработице, но не смог удовлетворить спрос. |
| For John McGinnis and McGinnis Management? | Джона МакГинниса и "МакГиннис Менеджмент"? |
| The 2008/09 budget included provisions in the amount of $620,000 for the development of the Talent Management system, but owing to the replacement of the vendor, expenditures of $2.3 million were incurred. | В бюджете на 2008/09 год на разработку системы «Тэлент менеджмент» были выделены ассигнования в сумме 620000 долл. США, однако понесенные расходы в связи с заменой поставщика составили 2,3 млн. долл. США. |
| A separate area of work concerns the elaboration of a vocational training programme on the management of ethnic cultural projects, with the financial participation of the Ministry of Regional Development. | Отдельным направлением работы является разработка при финансовом участии Минрегиона России образовательной программы профессиональной переподготовки по специальности "Менеджмент этнокультурных проектов". |
| The management should keep alert to new opportunities and take advantage of them. | Администрация должна быстро реагировать на новые возможности и использовать их преимущества. |
| In the areas of public administration, fiscal management and some aspects of private sector and economic and social development, benchmarks have been met, or soon will be at the current rate of progress. | Достигнуты или вскоре будут достигнуты - при нынешних темпах продвижения вперед - заданные ориентиры в таких областях, как государственная администрация, управление финансами, некоторые аспекты частного сектора, экономическое и социальное развитие. |
| One of the conclusions of the court of inquiry was that the management of Copenhagen prisons had succeeded in staffing the wards and institutions in question with prison officers who were able to cope with the rather stressing work with foreigners. | Одним из выводов суда, проводившего расследование, является то, что администрация тюрем Копенгагена приняла весьма успешные меры по укомплектованию пенитенциарных учреждений персоналом, который способен справиться с такой весьма сложной работой, как работа с иностранцами. |
| The school's administration, in conjunction with the State's education department, proposed however that in the light of past experience the author's son, the author and the principal would sign a behaviour management contract mutually negotiated prior to enrolment. | Однако администрация школы вместе с департаментом образования штата предложили прежде составить общими усилиями и подписать договор между автором сообщения и школой о воспитательных мерах с учетом прошлого поведения сына автора сообщения. |
| Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the Administration was wary of the difficulty in determining the exact cost of outside lawyers. | Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что администрация обеспокоена проблемой определения точной стоимости услуг внешних адвокатов. |
| Coordinated and urgent action on the part of the international community is therefore necessary in order to assume closer control and better management of this highly complex problem. | Поэтому необходимы скоординированные и незамедлительные действия со стороны международного сообщества, с тем чтобы наладить более жесткий контроль и лучшее управление в этой очень сложной области. |
| The intergovernmental machinery will also need to ensure the continuous, timely and effective management, including coordination and oversight, of the work done concerning these issues. | Межправительственный механизм должен будет также обеспечить постоянное, оперативное и действенное руководство работой по этим направлениям, включая координацию и контроль. |
| The Bank is also working to increase accountability and oversight of its operations and projects, and sees the need to improve an accountability culture by empowering citizens to monitor public sector management and interventions. | Банк стремится также повысить подотчетность и надзор за его операциями и проектами и признает необходимость повышать культуры подотчетности путем предоставления гражданам возможности осуществлять контроль за процессом управления государственным сектором и его деятельностью. |
| Managing and co-ordinating several translators involves additional management expenses as well as extra expenses for the editing and QC. | Организация и координация работы нескольких переводчиков над одним заказом влечет за собой дополнительные управленческие расходы, а также расходы на редактуру и контроль качества перевода. |
| Principal management actions include sewage treatment for the reduction of pathogens, sanitation, water pollution control; control of nutrient inputs to shellfish-growing areas, monitoring and assessment; food quality control; food hygiene practice. | Основные меры в области управления: очистка сточных вод в целях снижения количества патогенных организмов, санитарно-профилактические мероприятия, ограничение загрязнения воды; контроль за внесением питательных веществ в районах разведения моллюсков и ракообразных, мониторинг и оценка; контроль за качеством продуктов питания; соблюдение санитарно-гигиенических норм питания. |
| Further, the Fund's current staffing and management systems are no longer adequate since they derive from a period when the Fund was smaller and had fewer clients. | Кроме того, нынешние системы кадрового обеспечения и управления Фонда более не являются адекватными, поскольку уходят своими корнями в период, когда Фонд был меньшим по размеру и имел меньшее число подопечных. |
| Alignment with these change management efforts has now been embedded as a cross-pillar end-state objective to be achieved by June 2015: a culture of continuous business improvement will be in place in order to ensure effective delivery of end-to-end field support services. | Согласование с этими усилиями по управлению преобразованиями является сейчас элементом сквозной конечной цели, которая должна быть достигнута к июню 2015 года: формирование культуры непрерывного совершенствования деятельности в целях обеспечения эффективного предоставления сквозных услуг по оказанию полевой поддержки. |
| The Advisory Committee was informed that the Compliance, Evaluation and Monitoring Section of the Department routinely undertakes field visits to ensure compliance with the policies of the security management system by United Nations offices, agencies, funds and programmes in the duty stations. | Консультативный комитет был информирован о том, что представители Системы по вопросам соблюдения, оценки и контроля Департамента на постоянной основе осуществляют поездки на места, с тем чтобы обеспечить соблюдение политики системы обеспечения безопасности отделениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в местах службы. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Pressure for sustainable management will continue to gather force. | Необходимость перехода к рациональным методам ведения хозяйства будет приобретать все более настоятельный характер. |
| A key objective of this priority area is assisting member States to achieve food security, sustainable agriculture and rural development through efficient and effective water resource development and management. | Одна из ключевых задач в данной приоритетной области заключается в оказании государствам-членам помощи в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов на основе действенного и эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| Finally, the panellist mentioned new trends like the increasing establishment of forest investment funds, the resettlement of rural areas by urban dwellers affected by the economic crisis; and the promising role forest management may play in this regard. | В заключение он рассказал о таких новых тенденциях, как увеличение числа лесных инвестиционных фондов, переселение в сельские районы городских жителей, которые пострадали от экономического кризиса, и о той перспективной роли, которую в этой связи может играть сектор лесного хозяйства. |
| The sessions of the Meeting were focused on agriculture and rural development, land management, desertification and drought, Africa, and cross-cutting issues. | Заседания Совещания были ориентированы на вопросы, касающиеся сельского хозяйства и развития сельских районов, землепользования, опустынивания и засухи, Африки и межсекторальных аспектов. |
| Herdsmen use roads constructed for the purpose of forestry management: it is recalled that in the privately owned forests in the area of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee, logging has been carried out by those practising reindeer husbandry. | Пастухи используют дороги, построенные для целей лесного хозяйства: государство-участник напоминает, что в находящихся в частной собственности лесах в районе, принадлежащем Комитету пастухов Муоткатунтури, лесозаготовки осуществляются теми, кто занимается оленеводством. |
| International agencies and donors have an important role to play in providing support to developing countries in creating the required enabling environment for integrated water resources management. | Важную роль в оказании помощи развивающимся странам при создании необходимых условий для комплексной эксплуатации водных ресурсов должны сыграть международные учреждения и доноры. |
| Total recorded operating costs were also lower than anticipated, mostly on account of lower personnel costs in the Buildings Management Service. | Общая сумма эксплуатационных расходов была также ниже ожидаемой, главным образом в связи с уменьшением расходов на персонал в Службе эксплуатации зданий. |
| (e) Redeployment of one Mail and Pouch Officer position (Field Service) from the Mail and Pouch Unit to the Facilities and Management Unit in Baghdad to function as Facilities Management Officer (Field Service); | ё) перевести одну должность сотрудника по вопросам почтовых отправлений и дипломатической почты (категория полевой службы) из Группы по почтовым отправлениям и дипломатической почте в Группу по эксплуатации помещений в Багдаде для выполнения функций сотрудника по эксплуатации помещений (категория полевой службы); |
| Expenditures of $165,100 were incurred for the most part for repair of stairs of the observation posts, sewage treatments, tools and maintenance of the building management workshop. | Расходы, составившие 165100 долл. США, были связаны главным образом с ремонтом лестниц на наблюдательных постах, очисткой сточных вод, закупкой инструментов и обеспечением работы мастерской службы эксплуатации зданий. |
| This includes rental deposits and the non-current portion of the advances to the Buildings Management Services fund. | Это включает арендные авансовые платежи и внеоборотную часть поступлений в фонд Службы эксплуатации зданий. |
| It has also provided technical assistance to a number of least developed countries in areas such as the management of water resources, minerals, energy financial management, public enterprises, privatization and environmental issues. | Он также предоставил техническую помощь ряду наименее развитых стран в таких областях, как рациональное использование водных и природных ресурсов, финансовое управление сектором энергетики, государственные предприятия, приватизация и вопросы охраны окружающей среды. |
| It assesses the extinction risk of species and leads conservation projects aimed at the sustainable management of biodiversity and natural resources. | Он оценивает опасность исчезновения видов и возглавляет осуществление проектов по сохранению, направленных на устойчивое использование биоразнообразия и природных ресурсов. |
| The Administration reiterates that it is implementing the new talent management system in the field. | Администрация вновь заявила о том, что она переходит на использование на местах новой системы управления талантами. |
| The system will integrate all statistical databases and will incorporate such diverse information domains as biology, technology, trade and fish utilisation, fisheries policy and management. | Эта система объединит все базы статистических данных, включая информацию по столь разнообразным информационным сферам, как биология, технология, торговля и использование рыбных ресурсов, политика и управление в области рыболовства. |
| There has been close monitoring and analysis of the team's weekly outputs, which has enabled the project's management to properly plan staff deployment at the three stages of the workflow. | Осуществляется пристальный мониторинг и анализ еженедельной работы группы, что позволяет руководству проекта надлежащим образом планировать использование персонала на трех этапах рабочего процесса. |
| Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| Management of ARV therapy can be easier and more economic in the long run than of persons living with AIDS not on therapy; | заниматься антиретровирусным лечением проще и в долгосрочном плане дешевле, чем заниматься больными СПИДом, которые это лечение не проходят; |
| The organization, inter alia, provided reproductive health services and medical check-ups, organized health forums and health management committees and treated pregnant and lactating women for malnourishment. | Организация в том числе предоставляла услуги в области репродуктивного здоровья и проводила медицинские осмотры, организовала форумы по вопросам здравоохранения и создала комитеты по управлению медико-санитарным обслуживанием, а также предоставила лечение от истощения беременным и кормящим женщинам. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| In addition, the Board had approved the internal audit charter for the Fund, which represented an essential working tool for its management. | Кроме того, Правление утвердило положения о внутренней ревизии, исключительно важный инструмент для управления деятельностью Фонда. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| The Board was also informed that the technical specifications for the study had been prepared by the Fund secretariat and the Investment Management Division had been reviewed by the Assets and Liabilities Monitoring Committee and the Committee of Actuaries. | Правление было также проинформировано о том, что технические спецификации для исследования были подготовлены секретариатом Фонда и Отделом управления инвестициями и рассмотрены Комитетом по контролю за активами и обязательствами и Комитетом актуариев. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |