| Activities will focus particularly on land management and the development of tools to deal with conflicting water uses. | Эта деятельность направлена в первую очередь на управление земельными ресурсами и разработку механизмов для снятия противоречий между конкурирующими направлениями использования водных ресурсов. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Peacekeeping operations will continue to order directly from vendors and have items shipped directly to their mission area when management deems it more cost-effective to do so. | Операции по поддержанию мира будут и впредь размещать заказы непосредственно у продавцов на условиях поставки заказанных предметов прямо в район их миссий в тех случаях, когда руководство считает это более эффективным с точки зрения затрат. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Effective recruitment and placement planning, vacancy management and mobility and retirement management are the proper human resources instruments to handle career planning rather than the ineffective, sporadic and intermittent reclassification of posts. | Для решения вопросов планирования карьеры сотрудников следует использовать предусмотренные для этого инструменты управления людскими ресурсами, такие, как эффективное планирование набора и назначения сотрудников, управление вакансиями, регулирование мобильности и ухода в отставку, а не неэффективную, бессистемную и эпизодическую реклассификацию должностей. |
| The management of practical issues regarding the establishment of the Court suggests the need for the establishment of an interlocutor mechanism between the Preparatory Commission and the host country. | Регулирование практических вопросов, касающихся учреждения Суда, указывает на потребность в механизме сношений между Подготовительной комиссией и принимающей страной. |
| There is increasing recognition of the importance of the sound management of chemicals in meeting the internationally agreed goals of the Millennium Declaration and of the potential for exposure to toxic substances to undermine development, health and poverty alleviation investments. | Все больше признается то важное значение, которое имеет рациональное регулирование химических веществ для достижения согласованных на международном уровне целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, а также тот факт, что воздействие токсичных веществ может отрицательно сказаться на инвестициях в целях развития, здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты. |
| But is it fair or right that they should be allowed to take matters into their own hands and determine a system of international monetary management designed to serve their own interests, with little regard for other, equally exposed, countries? | Но разве это справедливо или правильно, что им должно быть позволено брать дело в свои руки и определять регулирование международной денежно-кредитной системы, разработанное таким образом, чтобы служить их собственным интересам, мало задумываясь о других, не менее уязвимых, странах? |
| Some industries are going beyond compliance and taking the lead in more sustainable production, including eco-efficiency and cleaner production, performance standards, public reporting, supply chain management, corporate social responsibility and eco-design. | Некоторые отрасли не ограничиваются соблюдением установленных норм и проявляют инициативу в направлении еще большей рационализации производства, включая экологическую совместимость и экологизацию производства, введение нормативов, гласную отчетность, регулирование операций снабженческой цепи, введение принципа социальной ответственности корпораций и проектировочные работы с учетом экологических факторов. |
| Vacancy rates, which were strictly a management tool, should not be used as an instrument to achieve savings or decrease budget levels. | Нормы вакансий, которые представляют собой управленческий механизм, не должны использоваться в качестве средства, обеспечивающего экономию или содействующего сокращению объема бюджетных ассигнований. |
| The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. | Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
| 117.28. Promote women participation in political life and their access to decision-making positions and management (France); | 117.28 поощрять участие женщин в политической жизни и способствовать их продвижению на директивные должности и управленческий уровень (Франция); |
| Implementation of those programmes was expected not only to build the capacities of the Government in environmental management but also to improve the living conditions of the population and to prevent further degradation of the environment. | Осуществление этих программ должно позволить не только укрепить управленческий потенциал правительства в области окружающей среды, но и улучшить условия жизни населения и не допускать нового ухудшения качества окружающей среды. |
| Includes central and regional management staff and | Включает центральный и региональный управленческий персонал |
| Good information is vital to management in making the right decision when approving a project and in selecting the partner to deliver it. | Наличие достоверной информации имеет чрезвычайно важное значение с управленческой точки зрения, позволяя принимать правильные решения при утверждении проектов и выборе партнеров для их осуществления. |
| Progress in implementation of the management review was affected by the headquarters relocation, lack of funds and turnover of key staff. | На проведении обзора управленческой структуры сказывались перевод штаб-квартиры, отсутствие средств и текучесть ключевых кадров. |
| Even the very basic community services such as health, water supply and primary education are unlikely to be sustained much beyond the withdrawal of external financial or management support. | Даже самые элементарные коммунальные услуги, такие, как медицинское обслуживание, водоснабжение и начальное образование, вряд ли будут предоставляться в течение длительного времени после прекращения внешней финансовой или управленческой поддержки. |
| In addition, the ISF is modernizing its Management Information System in an effort to increase its effectiveness and efficiency. | Кроме того, ФИС занимается модернизацией системы управленческой информации в целях повышения ее эффективности и действенности. |
| Each of the management evaluations received by the Management Evaluation Unit requires the Field Personnel Division to respond formally to the Unit, including providing specific facts, documentation, applicable rules and analysis of the matter. | В связи с каждой управленческой оценкой, полученной Группой управленческой оценки, необходимо, чтобы Отдел полевого персонала представлял Группе официальный ответ, включая представление конкретных фактов, документации, применимых правил и проведение анализа данного вопроса. |
| The audit opinion expressed in the related report was qualified with respect to items relating to the management fee and the travel charges of the UNOPS Portfolio Manager. | Мнение ревизоров, включенное в соответствующий доклад, касается вопросов управленческих сборов и путевых расходов управляющего портфелем активов ЮНОПС. |
| In this context, they reaffirmed the key role to be played by CEB in fostering policy coherence, as well as in taking coordinated and effective action to address the wide range of programmatic, management and operational issues linked to that global agenda. | В этой связи они подчеркнули ключевую роль, которую должен играть КСР в содействии согласованию политики, а также в принятии скоординированных и эффективных мер по решению широкого ряда программных, управленческих и оперативных вопросов, связанных с глобальной повесткой дня. |
| In December 2014, Vasily Orlov joined together with Aleksandr Kozlov, (at that time the mayor of Blagoveshchensk), in the reserve of management personnel under the patronage of the Russian president. | В декабре 2014 года вошёл, вместе с Александром Козловым (на тот момент мэром Благовещенска), в резерв управленческих кадров под патронатом президента РФ. |
| The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. | Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки. |
| But the bubble itself resulted from the same management pathologies as those afflicting the real economy. | Но сам пузырь стал следствием тех же самых управленческих патологий, что оказывают отрицательное влияние на реальную экономику. |
| Increased resources and investments are needed for capacity-building for integrated planning and management of land resources in developing countries. | Для наращивания потенциала в целях обеспечения в развивающихся странах комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов требуются более значительные ресурсы и инвестиции. |
| Some ESCWA member countries have begun to realize that efficient development and management of water resources requires water policy reform, including emphasis on supply and demand management measures and improvement of legal water questions. | Ряд стран - членов ЭСКЗА стали понимать, что для эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов необходимо пересмотреть политику в области эксплуатации водных ресурсов, в том числе посредством уделения основного внимания мерам по управлению спросом и предложением и уточнения правовых аспектов водопользования. |
| Through a regional project, IAEA has also been supporting the introduction of isotope hydrology for exploration and management of geothermal resources in the East African Rift Valley System. | В рамках регионального проекта МАГАТЭ также оказывает содействие во внедрении методов изотопной гидрологии для целей разведки и рационального использования геотермальных ресурсов Восточноафриканской рифтовой долины. |
| Furthermore, the themes of human development, poverty alleviation, environment and natural resources management, as well as human and institutional capacity-building cut across all four programmes. | Кроме того, для всех четырех программ характерны компоненты развития людских ресурсов, ликвидации нищеты, природосбережения и рационального использования природных ресурсов, а также подготовки кадров и создания организационного потенциала. |
| Furthermore, the commercial private sector, while not prominently involved in international dialogue, has adopted many self-enforced codes of environmental responsibility and best practice in forest management, forest products harvesting and processing, and pollution management. | Кроме того, частный коммерческий сектор, хотя и не принимает активного участия в международном диалоге, тем не менее, принял целый ряд добровольных кодексов экологически ответственного поведения и рационального использования в области эксплуатации лесных ресурсов, заготовки и переработки лесохозяйственной продукции и борьбы с загрязнением окружающей среды. |
| This model was adopted at a workshop for senior management in January 2010 and also presented to Member States early this year. | Эта модель была одобрена в ходе практикума для руководителей старшего звена, состоявшегося в январе 2010 года, а также представлена в начале текущего года государствам-членам. |
| CEB members also point out that, in addition to the JIU recommendations calling for additional processes and actions by legislative organs, proper planning and management of information resources require effective training, especially of programme managers, and an organization-wide awareness. | З. Члены КСР отмечают также, что помимо рекомендаций ОИГ, предусматривающих дополнительные процедуры и действия со стороны директивных органов, для обеспечения надлежащего планирования и использования информационных ресурсов и управления ими требуется эффективная профессиональная подготовка, особенно для руководителей программ, и обеспечение информированности в рамках организаций. |
| (a) Phase 1 will be funded from resource inflows of up to $300 million and includes the installation of the new senior management team and adding capacity to 10 field offices with the largest and/or most complex programmes. | а) этап 1 будет финансироваться за счет поступлений ресурсов в объеме до 300 млн. долл. США и будет включать создание новой группы старших руководителей и наделение 10 отделений на местах, осуществляющих самые крупные и/или сложные программы, дополнительным потенциалом. |
| The Performance Management Section would be responsible for coordinating, monitoring and regularly reporting on progress related to the annual compacts of senior managers. | Секция управления служебной деятельностью будет отвечать за координацию прогресса в выполнении ежегодно согласуемых планов работы старших руководителей, контроль за этой деятельностью и регулярное представление соответствующей отчетности. |
| Both staff federations reiterated their requests that any training activity, networks or other initiatives aimed at senior management include a focus on staff-management relations. | Обе федерации персонала вновь изложили свою просьбу о том, чтобы в рамках любых учебных мероприятий, сетей или других инициатив, предназначенных для старших руководителей, особое внимание уделялось отношениям между администрацией и персоналом. |
| In the last two years, 165 staff members of the Committee and other departments in the regions improved their knowledge in the "Women leaders" and "State management" courses provided by the Civil Service Department in the Office of the President. | За последние два года 165 сотрудников комитета и других ведомств в регионах страны совершенствовали свои знания на курсах "Женщина-лидер" и "Государственный менеджмент" в Управлении государственной службы при Президенте РТ. |
| Operations Management International, Inc. ("OMI") is a company organised according to the laws of the State of California in the United States of America. | "Оперейшнз менеджмент интернэшнл, Инк." (ОМИ) является компанией, учрежденной по законам штата Калифорния Соединенных Штатов Америки. |
| She received two master's degree: «International Relations» in 2000 and «Management of organizations» in 2005. | Получила два высших образования по специальности «Международная информация» в 2000 году и «Менеджмент организаций» в 2005 году. |
| The data was kindly given by Medical-Pharmaceutical Information Center "Medical Data Management", January, 2010. | Данные любезно предоставлены Центром медико-фармацевтической информации «Медикал Дата Менеджмент», январь 2010. |
| A representative of Conning Asset Management Limited stated that in these circumstances the deliverables under the last purchase order under the contract cannot be submitted to the UNECE until the purchase order is issued. | Представитель "Коннинг эссет менеджмент лимитед" заявил, что в этих обстоятельствах то, что должно быть подготовлено в соответствии с договором согласно последнему заказу на покупку, не может быть представлено ЕЭК ООН до оформления такого заказа. |
| Concurring with the recommendation, the Administration added that by June 2015 the global field support strategy team would have in place an action plan on how to ensure the implementation and mainstreaming of supply chain management reform in policies and business processes. | Соглашаясь с рекомендацией, администрация добавила, что к июню 2015 года группа по глобальной стратегии полевой поддержки будет иметь план действий, касающийся того, как обеспечить осуществление и всесторонний учет реформы управления системой поставок в политике и рабочих процессах. |
| The national authority, or the body acting on its behalf, was responsible for coordination, tasking and quality assurance/quality control (QA/QC), based on a nationally tailored quality management system. | Национальная администрация или орган, действующий от ее имени, отвечает за координацию, постановку задач и обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), опираясь на построенную с учетом национальных условий систему управления качеством. |
| Working together with staff representatives, management, in particular the United Nations Medical Services, has established various formal and informal channels for counselling and support to staff, including a confidential telephone hotline. | Работая совместно с представителями персонала, администрация, в частности Медицинская служба Организации Объединенных Наций, наладила различные официальные и неофициальные каналы предоставления консультативной помощи и поддержки сотрудникам, включая конфиденциальную телефонную "горячую линию". |
| The Administration had also introduced a project management report sheet for projects approved in the biennium 1996-1997, which listed all the reports and dates when they were expected and received. | Администрация также представила отчетную сводку по управлению проектами по утвержденным за двухгодичный период 1996-1997 годов проектам, в которой перечисляются все виды отчетов и даты их ожидаемого и фактического поступления. |
| Peacebuilding requires the active involvement of multifaceted partners with varied expertise and specialties in such areas as governance, the rule of law, the security and judicial sectors, civil administration - including financial management - basic services, the rehabilitation of infrastructure and private sector development. | Миростроительство требует активного участия разнообразных партнеров, обладающих различными знаниями и квалификацией в таких областях, как управление, правопорядок, безопасность и правосудие, гражданская администрация, включая управление финансами, основные услуги, восстановление инфраструктуры и развитие частного сектора. |
| The Division is responsible for directing the overall management of stocks, including planning, policy development, procedures and monitoring. | Отдел несет ответственность за руководство общим управлением этими запасами, включая планирование, разработку стратегий, соблюдение процедур и контроль. |
| It was launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. | Он начал функционировать в апреле 2006 года, и Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает соответствующий управленческий контроль и административную поддержку. |
| The view was expressed that comprehensive programme monitoring and evaluation were essential for effective management within the Secretariat and for effective review by intergovernmental bodies. | Было выражено мнение о том, что всеобъемлющий контроль за осуществлением программ и их оценка имеют важное значение для обеспечения эффективного управления в рамках Секретариата и проведения эффективного обзора межправительственными органами. |
| (b) Validation by internal auditors and related tracking by some audit committees of management's assessment of the status of implementation of the Board's recommendations; | Ь) подтверждение данной руководством оценки состояния выполнения рекомендаций Комиссии внутренними ревизорами и соответствующий контроль со стороны некоторых ревизионных комитетов; |
| The support component will consist of a structure that includes a Director of Mission Support, supported by supply chain management and service delivery pillars, and a Deputy Director of Mission Support, responsible for the resourcing, coordination and quality assurance of all support provided. | В состав компонента поддержки будет входить директор по поддержке Миссии, деятельность которого будет обеспечиваться силами подразделений по управлению поставками и обслуживанию, и заместитель директора по поддержке Миссии, отвечающий за ресурсообеспечение, координацию и контроль качества всей предоставляемой поддержки. |
| It will also reinforce its information management, coordination and support capacities to facilitate a more predictable and accountable inter-agency engagement. | Оно будет также укреплять свой потенциал в целях управления информацией, обеспечения координации и предоставления поддержки, с тем чтобы содействовать развитию более предсказуемого межучрежденческого сотрудничества при более строгом соблюдении принципов подотчетности. |
| Security of tenure and the existence of equitable and efficient legal and fiscal systems are important management tools for ensuring increased productivity and securing conservation efforts. | Безопасность собственности и существование справедливых и эффективных правовых и финансовых систем являются важными механизмами управления для обеспечения повышения производительности и осуществления деятельности в области консервации. |
| The urgent need was to restructure and reorient government operations to ensure that public management was able to improve its performance and become more responsive and accountable to people's needs. | В настоящее время безотлагательно необходимо перестроить и перенацелить деятельность государства таким образом, чтобы создать условия для повышения эффективности государственных управленческих структур и обеспечения того, чтобы они в более полной мере учитывали потребности народа. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| In shelter and urban development and management policies, particular attention should be given to the needs and participation of indigenous people. | В рамках стратегий развития жилищного и городского хозяйства и управления им особое внимание следует уделять потребностям и участию коренных жителей. |
| Conservation agriculture refers to a range of soil management practices that minimize effects on composition, structure and natural biodiversity and reduce erosion and degradation. | Под сберегающими методами ведения сельского хозяйства подразумевается целый ряд практических методов рационального использования почвы, которые сводят к минимуму воздействие на состав, структуру и природное биоразнообразие и снижают эрозию и деградацию. |
| In promoting sustainable management, family and community forestry also achieves forest and biodiversity conservation. | В процессе поощрения устойчивого лесопользования семейные и общинные лесоводческие хозяйства также стремятся обеспечить сохранение лесов и биоразнообразия. |
| Community forests and non-permanent forest land covered by a management agreement between a village community and the forestry administration are affected. | Речь идет об общинных лесных угодьях (ОЛУ) и о лесных хозяйствах, статус которых не является постоянным и регулируется хозяйственным соглашением между деревенской общиной и Управлением лесного хозяйства. |
| In the longer term, Benin intends to improve its agricultural productivity through, inter alia, better agricultural practice, upgrading of lands, better management of water resources and improved seed varieties. | В более долгосрочной перспективе Бенин намерен повышать производительность своего сельского хозяйства путем, в частности, более совершенных методов ведения хозяйства, улучшения земель, более эффективного управления водными ресурсами и улучшения семенного фонда. |
| This will require the effective application of higher standards of scientific and technical management of forest resources, concurrent with the formulation and implementation of market-based and economic policies to ensure appropriate resource prices. | Это потребует эффективного применения более совершенных научно-технических подходов к вопросам эксплуатации лесных ресурсов при одновременной разработке и осуществлении рыночных и экономических стратегий для обеспечения правильного установления цен на ресурсы. |
| Transit traffic is greatly facilitated by bilateral and regional agreements and arrangements which establish the principles and modalities that govern the development of the transit infrastructure, day-to-day management and maintenance and transit procedures. | Транзитные перевозки значительно облегчаются благодаря двусторонним и региональным соглашениям и договоренностям, в которых устанавливаются принципы и методы, регулирующие развитие инфраструктуры транзитных перевозок, вопросы оперативного управления и эксплуатации, а также транзитные процедуры. |
| In considering the recommendations of the report, the members underline the wide-ranging implications of effective inter-agency coordination at the country level for the application by the concerned organizations of the United Nations system of integrated approaches to the development, management and use of water resources. | При рассмотрении рекомендаций, содержащихся в докладе, члены Совета подчеркивают широкомасштабные последствия эффективной межучрежденческой координации на страновом уровне применения соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций комплексных подходов к освоению, рациональному использованию и эксплуатации водных ресурсов. |
| Amendments were adopted to the regulation dealing with the Ice Patrol Service and a new appendix was added to provide rules for the management, operation and financing of the North Atlantic ice patrol (see para. 152). | Были приняты поправки к правилу, касающемуся ледовой разведки, а также новое дополнение, содержащее Правила по управлению, эксплуатации и финансированию службы ледовой разведки в Северной Атлантике (см. пункт 152). |
| In addition, the Office of Central Support Services will be building its capacity to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat Building and the Conference Building, which will be handed over to the Facilities Management Service in late 2012 and early 2013, respectively. | Кроме того, Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет укреплять свой потенциал для того, чтобы взять ответственность за оперативное и техническое обслуживание здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации оснащения соответственно в конце 2012 года и начале 2013 года. |
| States have adopted a wide range of approaches and measures to sustainably manage fish stocks and protect VMEs from destructive fishing practices, including the use of area-based management tools, and conservation and management measures. | В государствах принят широкий комплекс подходов и мер к обеспечению неистощительного управления рыбными запасами и защиты УМЭ от пагубных промысловых методов, включая использование зонально привязанных инструментов хозяйствования и охранно-хозяйственные меры. |
| Corporate social responsibility issues that can be tackled through the responsible entrepreneurs achievement programme include water, energy, waste, and raw material management. | Вопросы корпоративной социальной ответственности, которые могут быть рассмотрены в рамках программы поощрения ответственных предпринимателей, охватывают рациональное использование воды, энергии и сырья и регулирование отходов; |
| The International Conference on Chemicals Management recommended the use and further development of the Global Plan of Action as a working tool and guidance document. | Международная конференция по регулированию химических веществ рекомендовала использование и дальнейшую проработку Глобального плана действий в качестве рабочего инструмента и руководящего документа. |
| Two other countries could study how watershed management could contribute to water protection and enhance carbon sinks for greenhouse gases under the "clean development" mechanism. | Две другие страны могли бы изучить вопрос о том, каким образом рациональное использование водосборных бассейнов может способствовать охране водных ресурсов и повышению способности "резервуаров" углерода поглощать "парниковые газы" в рамках механизма "чистого развития". |
| Bodies responsible for the exploration and management of hydrocarbon data, such as ECOPETROL and the National Hydrocarbon Agency (in the case of the Morroa aquifer), may also be involved. | Органы, ответственные за разведку и рациональное использование углеводородных ресурсов, такие, как Колумбийское нефтехимическое предприятие (ЭКОПЕТРОЛ) и Национальное углеводородное агентство (в случае водоносного горизонта Морроа), также могут принимать участие в этом. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| Emphasis was placed also on broader access to health care and treatment, including counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and management of related diseases and infections. | Кроме того, подчеркивалась необходимость более широкого доступа к медицинскому обслуживанию и лечению, включая консультации, анализы, профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку и лечение сопутствующих заболеваний и инфекций. |
| To reduce mortality and morbidity owing to diarrhoeal diseases, especially among children, UNICEF allocated resources to introduce low cost and easily accessible wheat salt solution for oral rehydration therapy in order to facilitate the home management of diarrhoea. | В целях снижения уровней смертности и заболеваемости диарейными заболеваниями, особенно среди детей, ЮНИСЕФ выделяет ресурсы, предназначенные для использования недорогостоящего и легко доступного пшенично-солевого раствора для пероральной регидратационной терапии, призванной облегчить лечение диарейных заболеваний в домашних условиях. |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). | Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
| The Board requested that the final results of the Fund's asset-liability management study together with the corresponding recommendations of the Committee of Actuaries and the Investments Committee be presented to the Board at its next session. | Правление просило представить ему на его следующей сессии окончательные результаты исследования по вопросу управления активами и пассивами Фонда наряду с соответствующими рекомендациями Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
| At that time, the Board encouraged the Investment Management Service to adhere to the principles to the greatest extent possible without compromising the four criteria of safety, liquidity, convertibility and profitability, which remain the Fund's paramount investment guidelines. | В то время Правление рекомендовало Службе управления инвестициями следовать этим принципам в максимально возможной степени без ущерба для соблюдения четырех критериев - безопасности, ликвидности, конвертируемости и доходности, которые остаются главными руководящими принципами инвестиционной деятельности Фонда. |
| Supervisory Board and the Executive Committee are the supreme bodies of management of Metinvest Group. The Board performs strategic management while Executive Committee is responsible for operational management. | Высшими органами управления Компанией являются Наблюдательный Совет (стратегическое управление) и Правление (оперативное управление). |
| In 1987 Le Quément was appointed Senior Vice President of Quality and Corporate Design in 1995, when he also joined the Renault Management Committee. | В 1987 году Ле Кеман был назначен старшим вице-президентом по качеству, а в 1995 году, вступив в Правление Renault, - по корпоративному дизайну. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |