| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The Board considers that this issue has not been given appropriate senior management attention. | Комиссия считает, что старшее руководство не уделило этому вопросу должного внимания. |
| I hear rumors that my club is under new management. | До меня дошли слухи, что у клуба новое руководство. |
| The Internal Audit Office requested that management provide written responses to audit recommendations contained in audit reports, including action taken (or contemplated) to implement recommendations. | Служба внутренней ревизии просила руководство представлять письменные ответы на рекомендации по результатам ревизии, содержащиеся в докладах о проведении ревизии, включая принятые (или планируемые) меры для выполнения рекомендаций. |
| May 19-21 th the executive management of our company will participate actively in Seventh international specialized exhibition «Protected ground of Russia - 2010». | С 19 по 21 мая руководство компании примет активное участие в Седьмой международной специализированной выставке «Защищенный грунт России - 2010». |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| (c) Vendor and contract management is ineffective. | с) неэффективное наблюдение за деятельностью продавцов и контроль и регулирование исполнения контрактов. |
| Experience proves that capital account management is important for DCs to ensure that short-term capital flows do not affect currency stability and the real economy. | Как показывает опыт, регулирование операций по счету движения капитала является для развивающихся стран важным инструментом обеспечения того, чтобы краткосрочные потоки капитала не подрывали стабильность валюты и состояние реальной экономики. |
| The term "environmentally sound management" is not defined in the Stockholm Convention. | В Стокгольмской конвенции термин "экологически обоснованное регулирование" не определяется. |
| Qualitative and quantitative protection of water resources, regulating, water supply, flood and other water management activities | Охрана водных ресурсов, регулирование, водоснабжение, паводки и иные аспекты управления водными ресурсами |
| The team noted the renewed support by departments concerned for existing energy conservation programmes, as well as Electricity Supply Board's (ESB) commitment to demand-side management (DSM) programmes. | Группа приняла к сведению тот факт, что соответствующие департаменты активно поддерживают текущие программы энергосбережения, а Бюро по электроснабжению (БЭС) привержено осуществлению программ, предусматривающих контроль и регулирование спроса. |
| The Committee is of the opinion that information technology is a central management tool of the Office. | Комитет считает, что информационные технологии - это главный управленческий инструментарий Управления. |
| Sector-wide reform and investment programmes will need to strengthen local management capacity and information systems at an early stage, and UNICEF will continue to provide support where necessary. | Необходимо, чтобы секторальная реформа и инвестиционные программы на начальном этапе укрепили местный управленческий потенциал и информационные системы, а ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать поддержку, когда это необходимо. |
| The management and operational capacities of the national police force still need to be strengthened to enable the Liberian National Police to effectively assume security responsibilities prior to UNMIL withdrawal. | Для того чтобы Либерийская национальная полиция могла реально взять на себя ответственность за обеспечение безопасности до вывода МООНЛ, необходимо укрепить управленческий и оперативный потенциал национальной полиции. |
| We support the Cabinet-style management approach that the Secretary-General is introducing, revolving around the Senior Management Group, as well as his proposal to create the post of Deputy Secretary-General. | Мы поддерживаем управленческий подход кабинетного стиля, который предлагает Генеральный секретарь в контексте Группы старших руководителей, а также его предложение учредить должность первого заместителя Генерального секретаря. |
| The Human Trafficking Management Board was established with the President's approval and the National Plan of Action on Human Trafficking was adopted on 5 December 2007. | При поддержке президента был создан Управленческий совет по проблеме торговли людьми, и 5 декабря 2007 года принят Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми32. |
| The budgetary proposals are designed to help achieve the operational and management results set out in the strategic plan. | Бюджетные предложения призваны помочь достичь результатов оперативной и управленческой деятельности, намеченных в стратегическом плане. |
| Evaluation differs from monitoring, which forms a part of management's accountability for self-assessment and reporting. | Оценка отличается от мониторинга, который является частью управленческой ответственности за самооценку и отчетность. |
| In order to integrate existing management information tools in the areas of procurement, finance and human resources, and provide senior management with real-time data on the allocation of budgeted resources and actual programme expenditure, UNRWA urgently needs to implement an enterprise resource planning system. | Для интеграции существующих инструментов управленческой информации со сферами закупок, финансов и людских ресурсов и для представления старшему руководству данных в режиме реального времени относительно распределения предусмотренных в бюджете ресурсов и о фактических программных расходах БАПОР крайне необходимо внедрить систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
| It had been agreed that the review of the senior management structure of MINURSO would have to do with the post of Deputy Special Representative of the Secretary-General and the upgrading of that post to the rank of Assistant Secretary-General. | Что касается рассмотрения старшего звена управленческой структуры МООНРЗС, то г-н Захид уточняет, что речь в данном случае идет, как это было ранее решено, о должности заместителя Специального представителя Генерального секретаря и присвоении ей статуса заместителя Генерального секретаря. |
| UNICEF will further develop and integrate systems - PROMS, the Financial and Logistics System (FLS) and the Integrated Management Information System (IMIS) - to enable up-to-date monitoring of programme implementation, staff resources and financial status. | ЮНИСЕФ продолжит деятельность по созданию и интеграции систем - Системы управления программой (СУП), Системы финансирования и материально-технического обеспечения (СФМО) и Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) - в целях обеспечения оперативного наблюдения за осуществлением программ, людскими ресурсами и финансовым положением. |
| The meeting adopted recommendations aimed at strengthening the Judicial Police and harmonizing management approaches in Libyan prisons. | На совещании были приняты рекомендации, нацеленные на укрепление судебной полиции и гармонизацию управленческих подходов в ливийских тюрьмах. |
| UNOPS stated that its legal adviser concluded that the Peru Operations Centre's management service agreements were valid up to the time when the objectives were met and while there was a pending approved budget to be delivered. | ЮНОПС отметило, что, по мнению его юридического советника, на момент достижения целей соглашения об оказании управленческих услуг продолжали действовать, а бюджет еще не был утвержден. |
| The United Nations Model Convention does not include a special provision on technical, management and consulting services and it considers that income from such services is governed by article 7 (or by article 14 in the case of the rendering of independent personal services). | Типовая конвенция Организации Объединенных Наций не включает специального положения о технических, управленческих и консультативных услугах и рассматривает поступления от оказания таких услуг подпадающими под статью 7 (или статью 14 в случае услуг независимых подрядчиков). |
| There are problems with making management decisions based on full absorption costing. | З. Принятие управленческих решений на основе данных, рассчитываемых методом калькуляции себестоимости с полным распределением затрат, сопряжено с проблемами. |
| OIOS noted that OTP was working on the development/enhancement of management tools and computerized systems to improve the quality of case preparation as well as presentation, and to assist management in monitoring the progress of work. | УСВН отметило, что КО работала над развитием/совершенствованием управленческих методов и компьютеризированных систем для повышения качества подготовки дел и их представления, а также над оказанием администрации помощи в контроле за ходом работы. |
| Examples of such initiatives were the Mongolian National Water Programme and the formulation by Thailand of a master plan for water resources management. | Примерами таких инициатив являются Национальная программа Монголии по водным ресурсам и разработка в Таиланде генерального плана рационального использования водных ресурсов. |
| In order to ensure the rational management of the recharge installation, at the beginning of the year each user or group of users shall announce to the Commission their estimated volume of extractions from the aquifer for the next 12 months. | «В целях обеспечения рационального использования установки питания грунтовых вод в начале года каждый пользователь или группа пользователей сообщает Комиссии их расчетный объем забора воды из водоносного горизонта на следующие 12 месяцев. |
| Once information about the aquifer has been obtained, management plans are drawn up with a view to guaranteeing sustainable use and supply in terms of quality and quantity. | После получения информации относительно водоносного горизонта разрабатываются планы его рационального использования с тем, чтобы гарантировать его устойчивое освоение и водоснабжение с точки зрения его качества и количества. |
| In addition national forest programmes, which are considered to be appropriate tools for achieving the conservation, management and sustainable development of all kinds of forests, should be internationally promoted and supported. | Кроме того, следует поощрять и поддерживать на международном уровне национальные программы в области лесоводства, которые рассматриваются в качестве надлежащих средств обеспечения сохранения, рационального использования и устойчивого освоения всех видов лесов. |
| (b) Requested the relevant United Nations organizations to clarify the gap between existing resources, including ODA, available to developing countries and those necessary to achieve management, conservation and sustainable development of all types of forests; | Ь) просила соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций более точно определить разрыв между существующими ресурсами, включая ОПР, имеющимися в распоряжении развивающихся стран, и ресурсами, необходимыми для обеспечения рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов; |
| The input of senior management and the board should be considered in this process. | В ходе этого процесса необходимо предусмотреть возможность участия старших руководителей и членов правления». |
| UNHCR performance reporting from its country network does not enable management to make effective judgements as to the cost-effectiveness of projects and activities or to hold local managers accountable for performance. | Отчеты о результатах работы, поступающие в УВКБ из его страновых отделений, не позволяют администрации получить правильное представление об эффективности проектов и мероприятий с точки зрения затрат или обеспечить подотчетность местных руководителей за достигнутые результаты. |
| It is also one of only two trophies in professional North American sports which has the name of the winning players, coaches, management, and club staff engraved upon it, the other being the CFL's Grey Cup. | Это также один из двух трофеев в профессиональном североамериканском спорте, на который наносятся имена (при помощи гравировки) победивших игроков, тренеров, руководителей и сотрудников клуба, другой - Кубок Грея Канадской футбольной лиги (CFL). |
| The United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women has provided the United Nations system with a vision of what is achievable given dynamic planning, senior management accountability and adequate resources and capacity. | Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин вооружает систему Организации Объединенных Наций целостным видением достижимых результатов, при условии динамичного планирования программ, укрепления подотчетности руководителей старшего звена, обеспечения необходимыми ресурсами и создания надлежащего потенциала. |
| The Inspectors note that several organizations have in fact begun discussions with UNSSC to collaborate on a number of management development initiatives, including a high-level leadership programme for senior managers throughout the common system. | Инспекторы отмечают, что несколько организаций фактически уже начали обсуждать с КПСООН вопрос о взаимодействии в реализации ряда инициатив в области повышения квалификации руководителей, включая программу подготовки руководителей высокого уровня в рамках всей общей системы. |
| Internal management and auditing in medical institutions and independent expert oversight of medical services has become the basis of the quality-control system. | Основой системы обеспечения качества стала внутренний менеджмент и аудит медицинских организаций, а также независимая экспертиза медицинской деятельности. |
| Because of this situation, shareholders and executives must decide the extent to which the existing asset portfolio, company structure and management model will allow the company to meet strategic objectives and achieve long-term financial results. | В связи с этим акционеры и менеджмент компаний вынуждены решать, насколько существующий портфель активов, структура и модель управления позволяют достичь стратегических целей и долгосрочных финансовых результатов. |
| InstaChange is one of the major exchangers, working directly with the service provider - Liberty Reserve S.A. InstaChange management constantly maintaining the high partnership level with Liberty Reserve representatives. | InstaChange является одним из крупнейших обменников, работающим напрямую с поставщиком услуг Liberty Reserve S.A. Менеджмент InstaChange постоянно поддерживает высокий уровень партнерских отношений с представителями Liberty Reserve. |
| The technical-professional training is divided into the following areas: Information Systems, Management, Human Resources Management, Administration, Public Relations and Communication. | Профессионально-техническая подготовка охватывает следующие области: информационные системы, менеджмент, управление людскими ресурсами, администрация, связи с общественностью и коммуникация. |
| A long way behind come management sciences, which lead to several careers traditionally labelled as "feminine", including accountancy and secretarial work. | С большим отрывом за ними следуют менеджмент (некоторые специальности в рамках этого цикла, например бухгалтерское дело и делопроизводство, считаются женскими профессиями). |
| The Administration is fully committed to the implementation of results-based management as mandated by Member States. | Администрация полна решимости перейти на управление, ориентированное на результаты, в соответствии с мандатом, предоставленным государствами-членами. |
| With the objective of improving the treaty publication process, the Administration, with the assistance of a management consultant, has reviewed the process. | В целях совершенствования процесса издания договоров администрация подвергла его обзору с привлечением консультанта по вопросам управления. |
| The post-implementation audit of the Integrated Management Information System at the United Nations Office at Vienna focused on assessing whether IMIS was providing a reasonable level of user satisfaction and whether management at the Office had implemented adequate security arrangements. | В ходе ревизии функционирования Комплексной системы управленческой информации в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене на этапе после ее внедрения основное внимание было сосредоточено на анализе того, обеспечивает ли ИМИС в разумной степени удовлетворение потребностей пользователей и приняла ли администрация Отделения надлежащие меры безопасности. |
| In the words of one speaker, management and staff of the Department were deserving of great praise for their untiring efforts in strengthening the image of the United Nations and for high professional standards that they had at all times maintained in the execution of their duties. | По словам одного из ораторов, администрация и персонал Департамента заслуживают самой глубокой признательности за их неустанные усилия по укреплению авторитета Организации Объединенных Наций и за тот высокий профессионализм, который они неизменно демонстрируют при выполнении своих обязанностей. |
| Events, facts, documents and evidences: In the period from autumn to winter 2002 the administration of the Belovezhskaya Pushcha has initiated unprecedented management action in the post-war history of the Pushcha: it started clear cutting of elite forest of old-age on a number of sites. | События, факты, документы и свидетельства: Осенью-зимой 2002 г. администрация Беловежской пущи пошла на беспрецедентный шаг в истории Пущи началась сплошная вырубка элитного старовозрастного леса на отдельных участках. |
| During its audit of UNOSOM, the board noted control weaknesses in cash management and violations of established procedures which resulted in losses and avoidable expenditures to the Organization. | Во время своей ревизии ЮНОСОМ Комиссия отметила слабый контроль за проведением денежных операций и случаи нарушений установленных процедур, что привело к потерям и расходам Организации, которых можно было избежать. |
| We have in mind in particular the management of the Secretariat, the control of its expenditures and the forthcoming restructuring in the economic and social sector. | Мы, в частности, имеем в виду управление работой Секретариата, контроль за расходами и предстоящую перестройку в экономической и социальной областях. |
| Today, it is necessary to provide high-quality data to meet customer expectations (quality control and management); | с) сегодня для удовлетворения потребностей пользователей необходимо предоставлять высококачественные данные (контроль качества и управление им); |
| (c) Biennial rolling evaluation plans and the monitoring of those plans should be an integral part of the management oversight of both country offices and headquarters units. | с) составление гибких планов оценки и контроль за выполнением таких планов должны стать неотъемлемым компонентом административного надзора как в страновых отделениях, так и в подразделениях штаб-квартиры. |
| In some measure this is attributable to the close monitoring of expenditures against set ceilings by the Fund's Management Committee, established in 2003. | В некоторой степени это достигается благодаря тому, что Комитет управления Фонда, учрежденный в 2003 году, осуществляет строгий контроль за расходами по отношению к утвержденному предельному уровню. |
| The goal of this tool is to enhance fiscal information access in order to support improved strategic management decisions. | Этот механизм призван расширить доступ к финансовой информации для обеспечения принятия более продуманных стратегических управленческих решений. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| (c) Capacity-development programmes for union affiliates on the topics of: sustainable forestry management, forest certification and poverty reduction; | с) программ подготовки кадров для входящих в состав Федерации профсоюзов по вопросам устойчивого ведения лесного хозяйства, сертификации лесов и сокращения масштабов нищеты; |
| Developing countries should prioritize investment in agricultural productivity measures, freshwater management, and sanitation, as these have demonstrable and exceptional social returns. | Развивающиеся страны должны уделять особое внимание инвестированию в деятельность по повышению продуктивности сельского хозяйства, в деятельность по линии водоснабжения и санитарии, а также в направления, продемонстрировавшие показательную и высокую социальную отдачу. |
| A project on implementing integrated water resource and wastewater management in Atlantic and Indian Ocean small island developing States, which is expected to support six small island developing States in those two regions, has been submitted to GEF. | На рассмотрение ФГОС представлен проект по внедрению комплексных систем водоканализационного хозяйства в малых островных развивающихся государствах Атлантического и Индийского океанов, который планируется осуществить в интересах шести малых островных развивающихся государств двух упомянутых районов. |
| She also wished to know whether the Federal Ministry of Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management was actively mainstreaming a gender perspective in all its policies and programmes. | Она также хотела бы знать, обеспечивает ли федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов всесторонний учет вопросов гендерной проблематики в рамках всех его стратегий и программ. |
| In 2003 graduated from National Economy Academy, where he participated in the "Technological management" presidential program. | В 2003 году завершил обучение в Академии народного хозяйства при Правительстве РФ (АНХ) по президентской программе "Технологический менеджмент". |
| Training workshops on security management, stockpiling of communications equipment and resorting to turnkey projects for the installation and management of communications systems have contributed to improving the systems. | Совершенствованию системы способствовало проведение учебных семинаров по вопросам обеспечения безопасности, созданию запасов оборудования связи и использованию практики осуществления проектов "под ключ" для установки и эксплуатации систем связи. |
| Thus, of an overall total of 712 staff, 16 per cent are budgeted directly for buildings management, which seems disproportionate, and which also impacts on the associated administrative support costs. | Таким образом, из в общей сложности 712 должностей 16% предусмотрено в бюджете непосредственно на нужды эксплуатации зданий, что представляется чрезмерным, а также сказывается на соответствующих административных вспомогательных расходах. |
| Measured by post requirements, the differential is not particularly large, but the gross resource requirement for buildings management exceeds that of security and safety by a very wide margin. | Если основываться на потребностях в должностях, то разница не особенно велика, однако по валовым потребностям в ресурсах служба эксплуатации зданий намного больше службы безопасности и охраны. |
| Disagreement between the United Nations Office at Nairobi Security and Safety Service and Facilities Management Service arose over which of the two offices was responsible for implementing security recommendations contained in a report assessing the adequacy and effectiveness of the security in the new office facility in Nairobi. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби между Службой безопасности и охраны и Службой эксплуатации оснащения возникло разногласие насчет того, кто из них отвечает за выполнение рекомендаций в отношении безопасности, содержавшихся в докладе об оценке адекватности и эффективности системы безопасности в новом офисном комплексе в Найроби. |
| The Chief would be supported by 12 General Service staff, 3 of which it is proposed be moved from the present Project Management Section and 9 from the Building Maintenance Unit of the present Engineering Office. | Эти сотрудники, действуя под руководством начальника Секции эксплуатации помещений, будут нести ответственность за ежедневное оказание услуг в рамках проектов, связанных с эксплуатацией и инженерно-техническим обслуживанием зданий на Базе. |
| These projects are designed to meet needs in the areas of natural resource stocktaking and management, environmental protection and town and country planning within the context of national and regional development programmes. | Эти проекты призваны содействовать решению задач в таких областях, как составление кадастров и рациональное использование природных ресурсов, охрана окружающей среды и городское планирование и планирование на национальном уровне в контексте национальных и региональных программ развития. |
| IPSAS-based management reports have been rolled out and their effective usage will be reinforced and monitored. | Введена практика представления докладов об управлении на основе МСУГС, и ее эффективное использование будет отслеживаться и укрепляться. |
| Many different assessment and interpretative techniques, as well as modern hydrometric technology and database management techniques, are routinely applied. | Стало повседневной практикой применение многочисленных оценок и интерпретационных методов, а также использование современных гидрометрических методов и методов управления базами данных. |
| Address information management (acquisition, access, sharing and use of environmental and geo-referenced data) and create harmonised info-structures with common portals to info-services. | Решение задач в области управления информацией (сбор, доступ, обмен экологическими данными и данными с геопривязкой и их использование), а также создание согласованных информационных структур с общими порталами выхода к информационным услугам. |
| The most feasible alternative remains intensified development and use of integrated pest management (IPM) systems, including both biological and chemical controls. | Таким образом, наиболее приемлемой альтернативой по-прежнему являются интенсивное развитие и использование комплексных систем борьбы с сельскохозяйственными вредителями (КБСВ), включая как биологические, так и химические меры борьбы с вредителями. |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| Special care, comprising management of diabetes mellitus and hypertension, was provided through all Agency health centres, benefiting 88,267 patients during the reporting period. | Во всех медицинских учреждениях Агентства оказывалась специальная помощь, в том числе лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, и за отчетный период такие услуги были оказаны 82267 пациентам. |
| The country has established 45 diabetes comprehensive-care clinics and has trained more than 3,000 medical practitioners in the management and prevention of diabetes. | В стране работает 45 медицинских центров, на базе которых проводится комплексное лечение диабета, и подготовлено более 3000 медицинских специалистов в области профилактики и лечения диабета. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| The Board also welcomed both the service-level agreement and memorandum of understanding as mechanisms that should help improve the operations of and IT support to the Investment Management Service. | Правление далее приветствовало как соглашение об уровне обслуживания, так и меморандум о взаимопонимании в качестве механизмов, которые должны содействовать совершенствованию операций и информационно-технической поддержки СУИ. |
| In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. | В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы. |
| Management commented that the present performance benchmark had been requested by the General Assembly as mentioned above and accepted by the Pension Board, and that it had no jurisdiction over this matter. | В своем комментарии руководство сообщило, что нынешний базовый показатель деятельности был предложен Генеральной Ассамблеей, Правление Пенсионного фонда согласилось с ним, и оно не уполномочено предпринимать каких-либо действий по данному вопросу. |
| The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. | Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |