| Sound and prudent financial management is also essential to ensure the strong and continued commitment of Member States to United Nations activities. | Разумное и тщательно продуманное финансовое управление также крайне важно для обеспечения решительной и постоянной приверженности государств-членов деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The National Police Agency instructs the sections in charge of investigation management at prefectural police departments to strengthen operation management with a view to ensuring proper examination. | Национальное полицейское управление предписывает отделам полицейских департаментов префектур, занимающихся вопросами расследования, укреплять оперативное руководство в целях обеспечения надлежащего расследования. |
| The Administrator opened the item, underscoring UNDP senior management's commitment to ensuring independent and quality evaluation. | Администратор открыла обсуждения по этому пункту, особо отметив, что старшее руководство ПРООН преисполнено решимости обеспечивать проведение независимых и качественных оценок. |
| On behalf of the Committee, the Chair thanked both internal and external auditors as well as the Fund's management for their excellent support and cooperation. | От имени Комитета Председатель поблагодарила внутренних и внешних аудиторов, а также руководство Фонда за их прекрасную поддержку и сотрудничество. |
| The Director is responsible for setting the strategic human resources vision for peace operations and will exercise overall leadership and responsibility for the conduct of human resources management authorities delegated to DFS. | Директор отвечает за разработку стратегического подхода к обеспечению людских ресурсов для миротворческих операций; он будет осуществлять общее руководство и нести ответственность за выполнение делегированных ДПП полномочий, связанных с управлением людскими ресурсами. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| The dramatic increase in capital flows to emerging markets has contributed to sustained economic growth, but it has also complicated macroeconomic management. | Резкое увеличение притока капитала на формирующиеся рынки способствует обеспечению поступательного экономического роста, в то же время усложняя макроэкономическое регулирование. |
| Extreme weather events, such as flooding and heat waves, that have been registered more frequently in many regions, will have implications for the management of contaminated areas, stockpiles and waste; | с) экстремальные погодные условия, такие как наводнения и волны теплого воздуха, которые все чаще фиксируются во многих регионах, будут оказывать воздействие на регулирование загрязненных участков, запасов и отходов; |
| Managing Chemicals for Sustainable Development: Sound Management of Persistent Organic Pollutants, Ozone-depleting Substances and Other Chemicals | Управление химикатами ради устойчивого развития: рациональное регулирование СОЗами, озон разрушающими веществами и другими химикатами |
| Recommendations 14-20: Contract management | Рекомендации 14 - 20: контроль и регулирование исполнения контракта |
| Pre-shipment treatments and management of emissions | Обработка перед транспортировкой и регулирование выбросов |
| During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. | В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
| It is a management tool to assist the head of mission in discharging his or her responsibilities to prevent misconduct in the mission. | Она представляет собой управленческий механизм для оказания помощи главе миссии в выполнении им или ею своих обязанностей по предотвращению ненадлежащего поведения в миссии. |
| For UNFPA these are key management personnel and close members of the family of key management personnel, identified as members of the UNFPA Executive Committee and the Director of the Division for Oversight Services and the Chiefs of the Procurement and Management Information Services branches. | Для ЮНФПА такими сторонами является ключевой управленческий персонал и близкие члены семьи ключевого управленческого персонала, к которому относятся члены Исполнительного комитета ЮНФПА, а также Директор Отдела служб надзора и заведующие секторами Службы закупок и Информационной службы. |
| Implementation of those programmes was expected not only to build the capacities of the Government in environmental management but also to improve the living conditions of the population and to prevent further degradation of the environment. | Осуществление этих программ должно позволить не только укрепить управленческий потенциал правительства в области окружающей среды, но и улучшить условия жизни населения и не допускать нового ухудшения качества окружающей среды. |
| It is recommended that this pending management issues is solved before a new Global Manager is appointed. | Этот остающийся нерешенным управленческий вопрос рекомендуется урегулировать до того, как будет назначен новый Глобальный управляющий. |
| (a) To enhance and strengthen the management of programmes and ensure that the monitoring and self-evaluation functions in each organizational unit of the Secretariat are viewed as an integral part of management oversight responsibility for the efficiency and effectiveness of programme performance; | а) совершенствовать и укреплять функцию управления программами и обеспечивать, чтобы функции наблюдения и самооценки в каждом организационном подразделении Секретариата рассматривались в качестве составной части ответственности за надзор над управленческой деятельностью в целях обеспечения эффективности и результативности мероприятий по осуществлению программы; |
| A Management Information System in Transport was developed. | Была создана система управленческой информации в области транспорта. |
| Accordingly, the Secretary-General recommends the approval of one additional Legal Officer post at the P-3 level for the Management Evaluation Unit for six months to be funded from the peacekeeping support account. | Поэтому Генеральный секретарь рекомендует утвердить учреждение еще одной должности сотрудника по правовым вопросам уровня С-З для Группы управленческой оценки на шесть месяцев, которая будет финансироваться по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| With the implementation of the Integrated Management Information System (IMIS), greater monitoring and audit capabilities will be available through electronic audit trails than ever before. | Комплексная система управленческой информации (ИМИС) обеспечит более значительные по сравнению с предыдущими годами возможности в плане контроля и ревизии с использованием электронных систем сбора аудиторской информации. |
| Annual reports describing the activities carried out, expenditure, and other information required by the General Assembly would be provided in a similar fashion to other accounts of a multi-year nature, such as the Integrated Management Information Systems and the construction funds. | Годовые доклады с указанием осуществленной деятельности, расходов и другой информации, которая требуется Генеральной Ассамблее, будут представляться аналогичным образом, как и по другим счетам, имеющим многолетний характер, как, например, средства, выделяемые для Комплексной системы управленческой информации и на строительные работы. |
| Modernization of the data structure in the Ministry of Irrigation's water management institutions, and inputting its data and information into an integrated water resources database. | Модернизация структуры данных в управленческих учреждениях по вопросам водных ресурсов при Министерстве ирригации и сведение этих данных и информации в единую базу данных по водным ресурсам. |
| In the Administrative Support Division, the post of administrative management officer at the P-4 level is rejustified for the review and evaluation of administrative and management policies and procedures, as referred to by the Director of the Division. | В Отделе административной поддержки повторно обоснована необходимость учреждения должности сотрудника по вопросам административного управления в целях проведения обзора и оценки административных и управленческих методов и процедур, как это было указано директором Отдела. |
| The present document provides information on the implementation of the work programme of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, as well as on management, administration and finance-related matters during the period January 2002-April 2003. | В настоящем документе содержится информация об осуществлении программы работы Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин, а также об управленческих, административных и финансовых аспектах его деятельности за период с января 2002 года по апрель 2003 года. |
| Optimization of interpretation resources by automating planning and assignment tasks; cost savings due to precise calculation of the required number of freelance interpreters; savings in administrative costs for handling daily and weekly assignments; timely and precise statistical and management reports. | Оптимизация ресурсов устного перевода за счет автоматизации планирования и распределения заданий; экономия в результате точного расчета необходимого числа внештатных устных переводчиков; экономия административных расходов, связанных с обработкой ежедневных и еженедельных заданий; представление своевременных и точных статистических и управленческих отчетов. |
| More work needed to be done to increase the proportion of women in decision-making and management positions, including in the public sphere, and to raise awareness of the issue of domestic violence. | Еще многое необходимо сделать для увеличения доли женщин на должностях руководящего уровня и управленческих должностях, в том числе в государственной сфере, а также для повышения уровня информированности о проблеме насилия в быту. |
| More generally, strengthening water management institutions will be of critical importance. | Подводя итоги, можно сказать, что чрезвычайную важность приобретут меры укрепления функций учреждений, занимающихся вопросами рационального использования водных ресурсов. |
| 69/ A number of areas targeted for the development of coastal area management programmes are also being used to develop the methodology for Vulnerability Assessment in the context of global climate change. | 69/ Ряд районов, выбранных для разработки программ рационального использования ресурсов прибрежных районов, используется также для развития методологии оценки уязвимости в контексте изменения глобального климата. |
| In order to operate as cost-effectively and efficiently as possible, UNRWA had undergone far-reaching management reform since 2006 and was now realigning its field operations, particularly in education and health, to improve quality and ensure the best value for money. | В настоящее время идет преобразование его полевых структур, прежде всего в сфере образования и здравоохранения, в целях повышения качества услуг и рационального использования денежных средств. |
| He likewise commended the State party for organizing the International Forum for Indigenous People of Central Africa on the topic of sustainable management of forest ecosystems, and stressed the importance of giving indigenous populations the right to manage their lands and providing awareness training to "eco-guards". | Он также положительно отмечает организацию государством-участником Международного форума для коренных народов Центральной Африки на тему устойчивого и рационального использования лесных экосистем и подчеркивает важность предоставления коренным народам права на управление их собственными земельными ресурсами и организации подготовки работников службы охраны природы. |
| Group training on gender-responsive energy policies for equitable access to energy services, energy efficiency, cleaner production and enhanced utilization of renewable energy, management and use of energy resources (120 participants) | Групповая подготовка по вопросам проведения энергетической политики, разработанной с учетом гендерного фактора и нацеленной на обеспечение справедливого доступа к энергоснабжению, эффективности энергопотребления, более чистого производства и более широкого использования возобновляемых источников энергии и рационального использования энергоресурсов (120 участников) |
| The independence of OIOS was also viewed as being necessary in order to provide executive management with impartial advice and assessments of programme managers' performance. | Существует также мнение о том, что независимость УСВН необходима для вынесения административным руководителям беспристрастных рекомендаций и оценок работы руководителей программ. |
| Inclusion of gender on the agenda of senior management meetings | Включение гендерных вопросов в повестку дня совещаний старших руководителей |
| The Secretary-General and his senior management staff remained committed to making further efforts to improve the status of women throughout the global Secretariat; in order to do that, however, they needed assistance from Member States and programme managers. | Генеральный секретарь и его непосредственные подчиненные преисполнены решимости продолжать свои усилия по улучшению положения женщин во всем Секретариате, однако для этого им необходима поддержка государств-членов и руководителей программ. |
| The Senior Management Committee will then take a decision during the second quarter of 2003. | Затем в течение второго квартала 2003 года Комитет старших руководителей примет соответствующее решение. |
| Her team, working together with the Senior Management Group, would strive to help address the many challenges currently facing the Organization in a collaborative manner and without compromising the operational independence that afforded OIOS its unique perspective. | Ее команда, работая вместе с Группой старших руководителей, будет стремиться содействовать решению многочисленных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается Организация Объединенных Наций, на основе сотрудничества и без ущерба для оперативной независимости, которая позволяет УСВН занимать свою уникальную позицию. |
| Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
| Sins of a Solar Empire was designed to reduce the incentives for micromanagement, and reviewers found that the game's interface made empire management more elegant. | Sins of a Solar Empire была спроектирована для уменьшения интенсивности микроменеджмента и критики посчитали, что интерфейс игры сделал менеджмент империи более элегантным. |
| It's just that, I studied at Harvard... I studied management. | Я просто в Гарварде учился, изучал менеджмент, и нам читали короткий курс права. |
| As a statistician, Deming noted that when management focused primarily on costs, that approach over the long run drove up costs and diminished quality. | Будучи статистиком, Деминг определил, что если менеджмент в первую очередь фокусируется на ценах, данный подход за длительный период времени вызывал рост цен при снижении уровня качества. |
| Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of... | София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам... |
| The civilian administration, which has continuity, does not play a part in the current management of military spare parts. | Гражданская администрация, которая характеризуется постоянностью, не принимает участия в осуществляемом в настоящее время контроле за запасными частями для военной техники. |
| The Administration informed the Board that the MINURSO management has reminded the Procurement Section to comply fully with the established procedures on receiving and inspection reports. | Администрация информировала Комиссию о том, что руководство МООНРЗС напомнило Секции материально-технического снабжения о необходимости полного соблюдения установленных процедур составления отчетов о приемке и проверке. |
| The program management is responsible for the timely realization of the product in accordance with the "National Military Requirements" and within the funding limits. | Программная администрация отвечает за своевременную реализацию продукта в соответствии с "национальными военными потребностями" и в рамках фондовых лимитов. |
| Even if labour and management were to agree on a wage lower than the minimum wage, it would be legally invalid and recognized as the minimum wage (article 5 of the Minimum Wage Law). | Даже если работники и администрация договариваются о размере заработной платы, который ниже минимального размера, такая договоренность не имеет юридической силы и не признается в качестве минимального размера заработной платы (статья 5 Закона о минимальной заработной плате). |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that the Department of Management review the delegations granted to the United Nations Office at Vienna and UNOG, to ensure delegated procurement authority is sufficiently clear. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Департаменту по вопросам управления следует пересмотреть полномочия, предоставленные Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, с целью внести достаточную ясность в порядок делегирования полномочий на закупки. |
| Better management of ecosystems leads to benefits such as rainwater control and improved soil health, which are significant sources of yield growth and stability. | Благодаря более рациональному управлению экосистемами, например, улучшаются контроль за дождевыми стоками и качество почв, от которых в значительной степени зависят рост и стабильность урожая. |
| (c) Ensuring that appropriate and timely actions are taken by the management in implementing the recommendations of the internal and external oversight bodies and monitoring follow-up action thereon. | с) обеспечение принятия руководством надлежащих и своевременных действий в осуществление рекомендаций внутренних и внешних надзорных органов и контроль за последующими мерами по их выполнению. |
| A joint committee made up of members of organizations from civil society and Government should be set up to ensure follow-up in the management of all national resources, including resources granted by international organizations. | Необходимо создать совместный комитет в составе представителей организаций гражданского общества и правительства, который обеспечивал бы контроль за использованием всех национальных ресурсов, включая ресурсы, предоставляемые международными организациями. |
| This means that the entire project cycle management (such as the issuance of project allotment documents, disbursement, accounting, monitoring and reporting) for technical cooperation activities would have to be simultaneously in United States dollars and euros. | Это означает, что управление всем проектным циклом (например, подготовка авизо внутренних расчетов по проектам, выплата средств, бухгалтерский учет, контроль и отчетность) меро-приятий в области технического сотрудничества будет одновременно производиться в долларах США и евро. |
| A continuous quality management according to DIN EN ISO 9001 and frequent redevelopment of our products secure a recognized quality and reliability as well as reproducible parameters for all products. | Постоянный контроль качества в соответствии с DIN EN ISO 9001 и постоянное дальнейшее развитие гарантируют высокое качество и надежность, а также репродуцирование параметров всех изделий. |
| Ecosystem services are increasingly being demanded from farmers as they need to conciliate food production with environmental conservation through landscape valuation, integrated water management, and biodiversity conservation. | От фермеров во все большей степени требуется оказание экосистемных услуг, поскольку им необходимо совмещать производство продуктов питания с мерами по охране окружающей среды посредством оценки земельных ресурсов, обеспечения комплексного управления водными ресурсами и принятия мер по сохранению биоразнообразия. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| While this emphasis is essential in countries where food security is uncertain, the increase of agricultural productivity needs to occur in the context of sustainable management of natural resources and equitable economic development. | И хотя такой акцент имеет важное значение в тех странах, в которых наблюдается неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности, такое повышение производительности сельского хозяйства должно происходить на фоне рационального использования природных ресурсов и справедливого экономического развития. |
| Responsibilities concerning the environment and nature management were given to the newly reorganized Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment and Agriculture, Nature and Fisheries. | Обязанности, касающиеся окружающей среды и природопользования были отданы вновь реорганизованному Министерству жилищного строительства, территориального планирования, окружающей среды, сельского хозяйства, природы и рыболовства. |
| The concrete impacts of forests on water resources are influenced by numerous factors including climate, topography, soil, forest type, watershed area under forest as well as forest management practices. | Конкретное воздействие лесов на водные ресурсы зависит от многочисленных факторов, включая климат, топографию, почву, виды лесов, водосборную площадь, на которой произрастает лес, а также практику ведения лесного хозяйства. |
| Section 2, subsection 1, of the Shipping Act provides that the Minister of Transport, Public Works and Water Management is the authority competent to erect traffic signs for waterways managed by central government. | Согласно пункту 1 статьи 2 Закона о судоходстве, ведомством, правомочным устанавливать регулирующие сигнальные знаки на водных путях, находящихся в ведении центрального правительства, является министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства. |
| Information and Data Centre (IDC) for forest and game management sector of the Czech Republic The Information and Data Centre executes the administration of the central database and archives on forests and game management in the Czech Republic which includes monitoring data and other related information. | Обеспечение функции информационного центра (ИЦ) для отрасли лесного и охотничьего хозяйства Чешской республики Информационный центр обеспечивает руководство центральным банком данных и архивом материалов о лесах и охоте в Чешской республике, включая данные мониторинга и другой исходящей информации. |
| International trade practice must support sound environmental management, not undermine it, particularly where subsidies are involved. | Практика международной торговли должна содействовать благоразумной эксплуатации окружающей среды, а не ее подрыву, особенно там, где задействованы субсидии. |
| In the meantime, we welcome the call for a cautious and responsible approach to the exploitation of fish stocks, pending the implementation of adequate conservation measures in the case of regional fisheries management organizations under negotiation. | Тем временем мы приветствуем призыв к использованию разумного и ответственного подхода к эксплуатации рыбных запасов, пока не приняты соответствующие меры по сохранению в контексте региональной рыбохозяйственной организации, в отношении которой в настоящее время ведутся переговоры. |
| The Ministry in particular wished to receive feedback from a wide range of national housing actors and international experts on its recent policies and initiatives with regard to social housing, the management of the multi-unit stock and the preparation of the housing strategy. | Министерство, в частности, хотело узнать мнение широкого круга структур, занимающихся жилищными вопросами в различных странах, а также международных экспертов в отношении его последних шагов и инициатив в области социального жилья, эксплуатации фонда многоквартирных жилых зданий и подготовки жилищной стратегии. |
| In December 1997, in its budget submission to its General Conference relating to buildings management, UNIDO indicated that it would no longer budget for staff or buildings operations costs as of January 1999. | В декабре 1997 года в представленном Генеральной конференции бюджетном документе по вопросам эксплуатации зданий ЮНИДО отметила, что начиная с января 1999 года она прекратит финансирование обслуживающего персонала и покрытие расходов на эксплуатацию зданий. |
| The Building Management and Engineering Officer will be responsible for coordinating all engineering and building management works in UNMOT. | Сотрудник по вопросам эксплуатации зданий и инженерному обеспечению будет нести ответственность за координацию всех инженерных работ и работ по техническому обслуживанию зданий в МНООНТ. |
| Another important sector in which social policy plays an important role is the use and management of freshwater resources (both in quality and quantity). | Еще одним важным сектором, в котором социальная политика играет большую роль, является использование ресурсов пресной воды и управление ими (и в качественном, и в количественном отношении). |
| The secretariat also raised awareness about the fact that unsustainable management of forests causes serious and adverse long-term consequences, pointing out the importance of mangrove forests for many tropical coastlines and highlighting, in particular, their protective function in helping to dissipate the energy of incoming waves. | Секретарит содействовал также повышению осведомленности о том, что нерациональное использование лесов ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, обращая внимание на важность мангровых лесов для многих береговых линий тропической зоны и особо подчеркивая их защитную функцию рассеивания набегающих волн. |
| The International Conference on Chemicals Management recommended the use and further development of the Global Plan of Action as a working tool and guidance document. | Международная конференция по регулированию химических веществ рекомендовала использование и дальнейшую проработку Глобального плана действий в качестве рабочего инструмента и руководящего документа. |
| Since 1996, when the Government reformed the old system of neighbourhood management and began to promote a new system combining ownermanagement with management by professional real estate managers, property management in residential neighbourhoods has flourished with outstanding results. | С 1996 года, когда правительство реформировало старую систему управления коммунальным хозяйством и начало стимулировать развитие новой системы, сочетающей управление собственностью самими владельцами и использование услуг профессиональных агентов, занимающихся управлением недвижимостью, сектор управления жилым фондом переживает стремительный подъем. |
| The most important traditional ocean resources, including coastal environments and conventional fishery resources, are over-used and require improved management. | Происходит чрезмерная эксплуатация наиболее важных традиционных ресурсов океана, включая прибрежную среду и традиционные рыбные ресурсы, использование которых требует улучшения. |
| Outcome 2: Access and utilization of quality maternal health services increased in order to reduce maternal mortality and morbidity, including the prevention of unsafe abortion and management of its complications. | Общий результат 2: Расширение доступа к качественным услугам по охране материнства и их использование в целях сокращения материнской смертности и заболеваемости, включая предотвращение немедицинских абортов и лечение осложнений, связанных с абортами. |
| The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
| These activities encompass areas such as medical diagnoses and treatment; industrial applications; animal production and health; food quality and safety; and the management of water resources. | Эта деятельность охватывает такие области, как медицинская диагностика и лечение; промышленное применение; выращивание здорового скота; обеспечение качества продуктов и их безопасности; и управление водными ресурсами. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| Public health activities, such as the integrated management of childhood illness, reproductive health programmes and other primary health care services, all have direct positive impacts on malaria but are not recorded as expenditures attributed to malaria-control programmes. | Такие мероприятия в области общественного здравоохранения, как комплексное лечение детских заболеваний, программы охраны репродуктивного здоровья и другие службы первичной медико-санитарной помощи в совокупности обеспечивают снижение заболеваемости малярией, однако не учитываются в качестве расходов на программы борьбы с малярией. |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
| While expressing its support, the Board recommended that the issue be referred to the Human Resources Network of the High-Level Committee on Management, especially given the low incidence of disability cases within the Fund. | Выразив свою поддержку, Правление рекомендовало направить данный вопрос в ведение Сети по вопросам людских ресурсов Комитета управления высокого уровня, особенно учитывая низкий уровень заболеваемости, сопряженной с инвалидностью, в Фонде. |
| The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. | Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
| The Board further noted the request in the amount of $690,000 from the Investment Management Service to implement a secure messaging system between the Service and all banks and brokers worldwide through SWIFT, and recognized the benefits of implementing the project. | Правление также приняло к сведению заявку на сумму 690000 долл. США, сделанную СУИ с целью реализации системы безопасного обмена сообщениями между СУИ и всеми банками и брокерами во всем мире на основе системы СВИФТ, и признало выгодность осуществления данного проекта. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |