| The Evaluation Office has prepared biannual briefs to alert UNDP management to issues arising from the evaluations. | Управление по вопросам оценки подготавливает два раза в год информационные бюллетени для ознакомления руководства ПРООН с вопросами, возникающими в связи с оценками. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| We noted in Sri Lanka that management had started to rationalize the fleet to match a much-reduced scale of country operations and funding. | Было отмечено, что в Шри-Ланке руководство приступило к рационализации автопарка для приведения его в соответствие значительно сократившемуся масштабу операций и объему финансирования в стране. |
| Despite the limitation of resources, management spread its work even more thinly by outposting new appointees to the regional offices of ODCCP. | Несмотря на ограниченность ресурсов, руководство усугубляло кадровую ситуацию еще больше, отправляя новых назначенцев в региональные отделения УКНПП. |
| It was common for junior staff to receive assignments from senior management without their direct supervisors being informed. | Младшие сотрудники зачастую получали задания от старших руководителей, причем их непосредственное руководство даже не ставилось об этом в известность. |
| The view was expressed that the narrative dealing with inter-agency affairs, under Executive direction and management, needed to be elaborated further. | Было высказано мнение о том, что следует доработать описательную часть, касающуюся межучрежденческих вопросов в разделе "Руководство и управление". |
| This guidance document, as the core material of a UNITAR training approach on action plan development, makes use of key action plan development concepts, specific chemicals management examples, and a range of tools and exercises to assist with the various phases of action plan development. | Данное руководство, являясь основным учебным материалом ЮНИТАР по разработке плана действий, дает ключевые понятия, используемые при разработке плана действий, и конкретные примеры управления химическими веществами, а также предлагает ряд методов и упражнений для содействия в разработке плана действий на различных стадиях процесса. |
| Deeply concerned that the unsound management of chemicals negatively affects human health and the natural resources upon which people depend for their livelihoods, thus further aggravating the conditions of poverty, | будучи глубоко обеспокоенными тем, что нерациональное регулирование химических веществ пагубно влияет на здоровье людей и состояние природной среды, от которой люди зависят в своей жизни, что тем самым приводит к дальнейшему расширению масштабов бедности, |
| The draft resolution was balanced, covered substantive issues and was related to the preparation of the high-level dialogue scheduled to be held in 2006 as a first step toward developing, within the United Nations system, an institutional framework for improving the management of international migration. | Проект резолюции является сбалансированным, затрагивает важные темы и рассматривает вопросы подготовки диалога на высоком уровне, который пройдет в 2006 году и станет первым шагом на пути подготовки в системе Организации Объединенных Наций институциональной структуры, призванной улучшить регулирование международной миграции. |
| This set of measures, which was designed to guarantee the success and durability of the public administration reforms, have made public control over foreign debt and rigorous financial management of public entities a main focus of the programme of economic restructuring in the country. | Эти меры, которые призваны были гарантировать успех и устойчивость реформ в области государственного управления, сделали контроль над внешним долгом и жесткое финансовое регулирование государственных образований основной целью программы экономической перестройки страны. |
| Takes note of the progress made under this initiative to date on analysing why transboundary movements of hazardous wastes occur, especially to developing countries and countries with economies in transition, when environmentally sound management cannot be ensured; | принимает к сведению прогресс, достигнутый в рамках этой инициативы до настоящего времени относительно анализа того, почему трансграничная перевозка опасных отходов происходит, особенно в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в тех случаях, когда не может быть обеспечено экологически безопасное регулирование; |
| What set States apart from other stakeholders involved in disaster risk reduction was that they could require or prohibit behaviours to make people safer, for example, through land-use planning, watershed management and building codes. | Государства отличаются от других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами уменьшения опасности бедствий, тем, что они могут потребовать или запретить модели поведения, чтобы сделать жизнь людей безопаснее, например, через планирование землепользования, регулирование использования водосборных бассейнов и изменение строительных норм и правил. |
| The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. | Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал. |
| We have no doubt that the Secretary-General and his senior managers will pursue energetically the agenda for management reform and efficiency measures that they themselves have set out. | У нас нет никаких сомнений в том, что Генеральный секретарь и его старший управленческий аппарат будут энергично проводить в жизнь программу управленческой реформы и принимать те эффективные меры, которые они сами для себя наметили. |
| To address the complexity of this project and to ensure the success of the strategy (which differs from previous initiatives in that it hinges on the implementation of proposals made in the context of the Brahimi reforms and thereafter), a strong management capacity is required. | Учитывая сложность данного проекта и важность успешного осуществления стратегии (которая отличается от предыдущих инициатив тем, что в ее основу положены предложения, сформулированные в контексте реформ, рекомендованных в докладе Брахими и в последующий период), необходим мощный управленческий потенциал. |
| Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. | Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей. |
| The Joint Inspection Unit report entitled "Management review of environmental governance within the United Nations system", examines the need to strengthen the governance of and programmatic and administrative support for multilateral environmental agreements by United Nations organizations. | В докладе Объединенной инспекционной группы, озаглавленном «Управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций», изучается необходимость укрепления общего руководства многосторонними экологическими соглашениями и их программной и административной поддержки организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| In its early stages of implementation, the merger has demonstrated the value of providing one management structure for distinctive but complementary functions essential to realizing the goals of the Decade. | На начальных этапах такое объединение подразделений продемонстрировало преимущества создания единой управленческой структуры для выполнения самостоятельных, но взаимодополняющих функций, имеющих важное значение для осуществления целей Десятилетия. |
| The Missing Persons Institute of Bosnia and Herzegovina had been established and there were efforts under way to create a new management structure for it and a fund to provide support to the families of missing persons. | Было создано Управление по поиску пропавших без вести лиц Боснии и Герцеговины и предпринимаются усилия по созданию новой управленческой структуры для него и фонда для оказания поддержки семьям пропавших без вести лиц. |
| The administration received confirmation that the Integrated Management Information System will be modified to extend the automated closure of prior-year unliquidated obligations for fund type 4. | Администрация получила подтверждение, что в будущей модификации Комплексной системы управленческой информации автоматическое списание со счетов непогашенных обязательств предыдущего года будет распространено на фонды четвертого типа. |
| The Secretary-General states that current staffing of the Management Evaluation Unit is insufficient to enable the unit to effectively meet its mandate, given the number of cases being submitted. | Генеральный секретарь отмечает, что кадровые ресурсы, которыми в настоящее время располагает Группа управленческой оценки, недостаточны для того, чтобы Группа эффективно выполняла свой мандат с учетом количества представляемых дел. |
| Summary of management reforms, 2002-2003 | Резюме мероприятий управленческой реформы, |
| Percentage of management responses to independent and decentralized evaluations F4.4 | Процентная доля управленческих мер, принятых в связи с независимыми и децентрализованными оценками |
| However, it was pointed out that these economic activities relied heavily on government subsidies and imported capital equipment, management and labour. | В то же время было отмечено, что эти виды экономической деятельности в значительной степени зависят от государственных субсидий, а также от импорта капитального оборудования, управленческих услуг и рабочей силы. |
| In this regard, compliance with requests for comments on management evaluations has recently been included in senior managers' compacts between the Secretary-General and heads of departments and offices. | В этой связи вопрос о выполнении запросов в отношении замечаний по результатам управленческих оценок был недавно включен в договоры старших руководителей между Генеральным секретарем и руководителями департаментов и подразделений. |
| Observance of the three above considerations will inevitably require the implementation of an integrated and cohesive series of development activities that are primarily geared towards combating desertification by applying methods of management and conservation which match the natural conditions and environmental characteristics of each area. | Учет трех изложенных выше аспектов неизбежно потребует осуществления комплекса согласованных и ориентированных на развитие мероприятий, которые главным образом направлены на борьбу с опустыниванием посредством применения управленческих и природоохранных методов, соответствующих природным условиям и экологическим особенностям каждого района. |
| Membership, involvement and membership benefits in trade unions, management organisations or professional organisations; | членство, участие и льготы, связанные с членством в профсоюзах, управленческих организациях или профессиональных организациях; |
| Capacity for insecticide management (regulatory: registration & control) | Потенциал в области рационального использования инсектицидов (нормативно-правовые вопросы: регистрация и контроль) |
| IUCN recognizes that the Convention provides the overarching legal framework for ocean governance, including the conservation and management of living resources and the protection and preservation of the marine environment. | МСОП признает, что эта Конвенция обеспечивает всеохватывающую правовую основу для управления океанами, в том числе для сохранения и рационального использования их живых ресурсов и защиты и охраны морской среды. |
| In the context of meeting time management, stakeholders could reflect on innovative ways for the treaty bodies to make optimal use of official meeting time in the performance of their functions without compromising the quality of their work. | В контексте рационального использования отведенного для заседаний времени заинтересованные стороны могли бы подумать о новаторских путях обеспечения оптимального использования договорными органами официального времени заседаний для выполнения их функций без ущерба для качества их работы. |
| Organizational unit: Division for Economic and Social Development and Natural Resources Management | Организационное подразделение: Отдел по вопросам экономического и социального развития и рационального использования природных ресурсов |
| The Committee heard a presentation entitled "Application of space-based technology in water resources and management in Nigeria: experiences and expectations", by C. Maduabuchi of Nigeria. | Комитет заслушал сообщение представителя Нигерии С. Мадуабучи по теме "Применение космической техники для рационального использования водных ресурсов в Нигерии: опыт и ожидания". |
| This increase demonstrates strong staff and management confidence in the Ethics Office and recognition of its ability to serve as a secure, reliable and confidential provider of high-quality ethics advice. | Это увеличение свидетельствует о возросшем доверии со стороны персонала и руководителей к деятельности Бюро по вопросам этики и признании его способности выполнять функции безопасного, надежного и конфиденциального поставщика высококачественных консультативных услуг по вопросам этики. |
| While every effort can be made to align and integrate ICT activities with the work programmes of the Secretariat, the active involvement of senior management in and its support for strategic programmes are critical to achieving success; | Необходимо приложить все усилия для согласования и объединения информационно-технических мероприятий с программами работы Секретариата, однако важнейшее значение для достижения успеха имеет активное участие старших руководителей в осуществлении стратегических программ и поддержка ими таких программ; |
| It had therefore brought the issue to the Senior Management Group. | В связи с этим он вынес этот вопрос на рассмотрение Группы старших руководителей. |
| In partnership with Cranfield University (United Kingdom), UNDP has established a series of mine-action management courses for senior and middle-level managers. | ПРООН в сотрудничестве с Университетом Кренфилда учредила ряд курсов по организации разминирования, предназначенных для руководителей старшего и среднего звена. |
| As at 30 June 2007, formal guidance was not issued as environmental policy and guidelines approved by the Department of Peacekeeping Operations senior management team were being coordinated/reviewed jointly with the Office of Legal Affairs prior to formal issuance. | По состоянию на 30 июня 2007 года, официальное руководство еще не было выпущено, поскольку одобренные Группой старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира политика и руководящие принципы в области охраны окружающей среды согласовывались и корректировались совместно с Управлением по правовым вопросам перед их официальным опубликованием. |
| Because of this situation, shareholders and executives must decide the extent to which the existing asset portfolio, company structure and management model will allow the company to meet strategic objectives and achieve long-term financial results. | В связи с этим акционеры и менеджмент компаний вынуждены решать, насколько существующий портфель активов, структура и модель управления позволяют достичь стратегических целей и долгосрочных финансовых результатов. |
| I'd pull you off the pitch but Management wants to give you another chance. | Лично я отправил бы тебя восвояси, но Менеджмент хочет дать тебе еще один шанс. |
| In 1998 RedR launched its Technical Support Service for relief workers in the field and the following year their first regional training - Security Management - in Tirana, Albania. | В 1998 году RedR запустила бесплатную онлайн-службу технической поддержки для спасателей, а в следующем году появился первый региональный учебный курс - менеджмент безопасности (англ. Security Management) в Тиране, Албания. |
| Electrical Engineering and Power Engineering Transport Technological Machines Special equipment and technologies Radio engineering and communication Metallurgy Machine-building Engineering Business and Management Dean's Office for International Students Automation and Computer Technology It was founded in 1964. | Электротехника и энергетика Транспортный Технологические машины Специальное оборудование и технологии Радиотехника и связь Металлургия Машиностроительный Инженерный бизнес и Менеджмент Деканат по обучению иностранных студентов Автоматика и Компьютерная техника Основан в 1964 году. |
| Companies and management - strategic positioning, operative management, human resource development, corporate social responsibility and many others. | Предприятие и менеджмент - Предпринимательская деятельность предполагает учет широкого спектра сфер деятельности - таких как стратегическое планирование, оперативное управление, развитие персонала, социальная ответственность бизнеса и многое другое. |
| The Administration accepted that weaknesses existed in the global management of assets, which, it stated, were being addressed through a number of initiatives. | Администрация согласилась с тем, что в управлении имуществом в целом имеются недостатки, которые, как она заявила, устраняются посредством реализации ряда инициатив. |
| The Administration has strengthened the composition of the IPSAS Steering Committee to ensure senior management support by appointing Assistant Secretaries-General to the Committee since January 2013. | Администрация усилила состав Руководящего комитета по переходу на МСУГС для оказания поддержки старшим руководителям, введя в январе 2013 года помощников Генерального секретаря в состав Комитета. |
| All places have adopted a clear guiding principle of "governments of recipient localities taking the main management responsibility and public primary and secondary schools taking the main educational responsibility", and have actively facilitated equal opportunities of compulsory education for children of rural migrant workers. | Администрация всех поселений руководствуется ясным принципом: "правительства принимающих поселений несут административную ответственность, а государственные начальные и средние школы берут на себя ответственность в сфере образования" и активно создает равные возможности детям сельских трудовых мигрантов для получения обязательного образования. |
| Management favoured a softer approach and believed that training was the essential element needed before any sanctions could be considered. | Администрация выступала за более мягкий подход и считала существенно важным элементом проведение подготовки, которая необходима, прежде чем можно будет рассматривать вопрос о каких бы то ни было санкциях. |
| "The management must back this man." | Администрация должна поддержать этого человека. |
| In this regard, the Office will ensure management oversight, including through monitoring, evaluation and reporting, and the efficient and effective administration and management of financial and human resources. | В связи с этим Управление будет обеспечивать контроль за руководством, в том числе путем мониторинга, оценки и представления отчетности, а также обеспечивать эффективное и результативное распоряжение и управление финансовыми и людскими ресурсами. |
| (b) Inventory control and property management; | Ь) инвентарный контроль и управление имуществом; |
| This initial effort led to a directive from the Secretary-General requesting all offices and agencies to appoint an avian and human influenza coordinator at each duty station who would work with management teams to ensure that pandemic plans were put in place and that preparedness was monitored. | Результатом этой первоначальной работы стал выпуск инструкции Генерального секретаря, в которой всем отделениям и учреждениям предлагалось назначить во всех местах службы координатора по вопросам птичьего и человеческого гриппа, который будет обеспечивать во взаимодействии с группами руководящих сотрудников разработку планов борьбы с пандемией и контроль за обеспечением готовности. |
| They include command and control; communications; enhanced mobility; engineering; training; location and sourcing of water; resource and administrative management; and public information. | Эти области включают: командование и контроль; связь; расширенную мобильность; проведение инженерно-технических работ; подготовку кадров; обнаружение источников воды; рациональное использование ресурсов и административное управление; и общественную информацию. |
| In addition, specialised upper-tier advisory centres are set up that are directed at the management of notorious risk factors of the life style. | Кроме того, создаются консультационные центры высокого уровня, которые должны поставить под контроль наиболее распространенные факты риска, связанные с тем или иным образом жизни. |
| UNEP maintained that the functional approach that has been implemented is intended to achieve synergies among various programmatic elements as well as among the senior management, since it addresses all environmental issues in a holistic and integrated manner, rather than sectorally. | ЮНЕП утверждала, что применяемый функциональный подход предназначается для обеспечения взаимодополняемости различных программных элементов, а также старших руководителей, поскольку он затрагивает все природоохранные вопросы на целостной и комплексной, а не на секторальной основе. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Approved the country profile on housing and land management for Ukraine and its publication. | утвердил подготовку странового обзора в области жилищного хозяйства и землепользования по Украине и его публикацию; |
| Mr. K. Lotz, Minister of Transport, Communications and Water Management (Hungary) stated that the transport policy adopted by his Government attempted to reconcile social objectives with the needs for sustainable transport development. | Г-н К. Лоц, министр транспорта, связи и водного хозяйства (Венгрия), отметил, что транспортная политика, проводимая его правительством, направлена на согласование социальных целей с потребностями устойчивого развития транспорта. |
| Remote sensing activities were carried out at the following academic and research centres: the University of Warsaw, the University of Lublin, the Institute of Geodesy and Cartography and the Institute of Meteorology and Water Management. | Дистанционным зондированием занимаются следующие учебные заведения и исследовательские центры: Варшавский университет, Люблинский университет, Институт геодезии и картографии и Институт метеорологии и водного хозяйства. |
| Reduction in the ceiling of the per-person rate for rations through continuous reduction in air deliveries and improved warehouse management in the regions | Снижение максимальной стоимости пайкового довольствия на человека за счет продолжающегося сокращения воздушных поставок и улучшения организации складского хозяйства в регионах |
| Research on environmental management for malaria control in development: WHO has supported the establishment of the System-wide Initiative on Malaria and Agriculture (SIMA), which is a cross-cutting research programme of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR). | ВОЗ поддержала создание Общесистемной инициативы по борьбе с малярией и развитию сельского хозяйства (СИМА), которая представляет собой комплексную исследовательскую программу Консультативной группы международных сельскохозяйственных исследований (КГМСИ). |
| The Secretary-General indicated that the instructor-led training, which will be supported by a "train-the-trainer" programme, was intended for approximately 1,200 staff in the areas of facilities management, property management, information technology, human resources management, resource mobilization and finance. | Генеральный секретарь указал на то, что такую подготовку, которая будет осуществляться при поддержке соответствующей программы подготовки инструкторов, должны пройти почти 1200 сотрудников, занимающихся вопросами управления объектами и эксплуатации зданий и помещений, информационной технологией, управлением людскими ресурсами, мобилизацией ресурсов и финансовыми вопросами. |
| It also considered the application of the precautionary approach by States to fisheries management and exploitation; | В нем также рассматривается применение государствами осторожного подхода к вопросу рационального освоения и эксплуатации рыбных запасов; |
| Soon after, Delegate Christensen reiterated that there must be close coordination between federal and local officials on the management of the areas and stressed that the Government would ensure that those who made a living from the waters would have some protection in place. | Вскоре после этого делегат Кристенсен подтвердила, что следует наладить тесное сотрудничество между федеральными и местными должностными лицами по вопросам управления этими районами, и подчеркнула, что правительство обеспечит определенную степень защиты тех лиц, которые получают средства к существованию за счет эксплуатации этих водных ресурсов30. |
| However, following an in-depth review by the Facilities Management Services in ECA and at United Nations Headquarters, the drawings required further revisions, and the revised documents were accepted in December 2007 from the international architect as part of the final contract negotiations. | Вместе с тем после углубленного обзора, проведенного Службами обслуживания и эксплуатации зданий в ЭКА и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, потребовалось внести дальнейшие изменения в чертежи, и пересмотренные документы были приняты от международной архитектурной фирмы в декабре 2007 года в рамках окончательных переговоров по контракту. |
| Moreover, to provide oversight by United Nations Headquarters, an independent quantity surveyor who would report directly to the Facilities Management Service at Headquarters is in the process of being appointed. | Кроме того, для осуществления надзора со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций будет произведено назначение независимого инженера-сметчика, подотчетного непосредственно Службе эксплуатации оснащения в Центральных учреждениях. |
| He encouraged UNRWA to continue its management reform process, enhance fund-raising and make more efficient use of funds. | Оратор призывает БАПОР продолжить процесс управленческой реформы, активизировать усилия по мобилизации ресурсов и обеспечить более эффективное использование финансовых средств. |
| Results-based management and empowering of field staff via new technologies would provide the keys for success and greater impact for the poor. | Ключевым фактором для достижения успеха и обеспечения большей отдачи в интересах неимущих слоев населения является ориентированное на результаты управление и обеспечение персонала на местах необходимыми возможностями через использование новых технологий. |
| There was thus a need to pursue greater efficiency when air operations contracts were concluded; to increase regional management of air assets; and to ensure optimal use of those assets, including through enhanced coordination with the Department of Political Affairs. | Поэтому необходимо добиваться повышения эффективности при заключении контрактов на воздушные перевозки; улучшать региональное управление средствами авиации; и обеспечивать оптимальное использование этих средств, в том числе посредством улучшения координации с Департаментом по политическим вопросам. |
| The review also identified significant challenges, including the lack of a common understanding of the practical applications of gender mainstreaming, inadequate use of existing advisory and technical expertise and the absence of a system-wide knowledge and information management system. | Кроме того, в ходе этого обзора были выявлены серьезные проблемы, включая отсутствие общего представления о формах практического применения гендерного подхода, неадекватное использование имеющихся консультантов и технических специалистов и отсутствие общесистемных знаний и системы управления информацией. |
| (c) The decision taken at the second annual review meeting, held in October 1992, to use the remaining programme resources for the development of new projects mainly in two areas: poverty alleviation and environmental protection/natural resources management; | с) на втором заседании в рамках ежегодного обзора, проведенного в октябре 1992 года, было принято решение использовать оставшиеся программные ресурсы для разработки новых проектов, главным образом, в двух областях: ликвидация нищеты и защита окружающей среды/рациональное использование природных ресурсов; |
| In addition, malaria-endemic countries need support to develop (a) managerial capacity to oversee health-care personnel at the national and district levels and (b) efficient mechanisms for quality laboratory services to ensure reliable diagnosis and effective case management. | Кроме того, страны распространения малярии, нуждаются в поддержке для создания а) управленческого потенциала в целях руководства персоналом по уходу за больными в общенациональном и районном масштабе и Ь) действенных механизмов для оказания качественных лабораторных услуг, обеспечивающих надежную диагностику и эффективное лечение. |
| Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
| Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). | Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
| This will enable the hospital to treat women closer to their communities and expand training in obstetric fistula management for health professionals from Ethiopia and other countries. | Это даст ей возможность обеспечивать лечение для женщин в меньшей удаленности от их общин, а также обеспечить подготовку по вопросам лечения акушерской фистулы для медицинских работников из Эфиопии и других стран. |
| It also provided services and treatment for 65 per cent of cases of dysplasia in 23 states, and provided management and monitoring to 50 per cent of invasive cancer cases registered in cancer centres. | Кроме того, в 23 медицинских учреждениях федерального подчинения была оказана помощь и проведено лечение в 65 процентах случаев дисплазии, и были проведены операции и контрольные мероприятия в 50 процентах случаев инвазивного рака, выявленных в онкологических центрах. |
| UNOPS management recognizes that 2005 remains a critical year in the organization's turn-around. | Правление ЮНОПС признает, что 2005 год остается одним из критических этапов процесса перенаправления деятельности организации. |
| In particular, the group agreed that the board should disclose structures put in place to prevent conflicts between the interests of the directors and management on the one side and those of shareholders and other stakeholders on the other. | В частности, члены группы согласны в том, что правление должно раскрывать структуры, созданные для предотвращения конфликтов между интересами директоров и руководства, с одной стороны, и интересами акционеров и других заинтересованных сторон - с другой. |
| The Board had discussed the levels of the posts of the Secretary and of the Chief of the Investment Management Service in a closed session. | Правление обсудило уровни должности Секретаря и начальника Службы управления инвестициями на закрытом заседании. |
| The Central Bank is governed by the Management Board. | Центральным Банком управляет Правление банка. |
| The Management Board of Spółka Akcyjna ODLEWNIE POLSKIE, with premises in Starachowice, states that at the Ordinary General Meeting of Company Shareholders held on 10 April, 2007, that the following shareholders with at least 5% of the total number of votes were present. | Правление акционерного общества «ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕЙНИ» с главным офисом в Стараховицах настоящим информирует, что на общем собрании акционеров общества, проведенного 10 апреля 2007 года акционерами, имевших по меньшей мере 5% общего количества голосов. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |