| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| The Committee recalls its recommendations made in the above-mentioned reports and reiterates that management has the primary responsibility for assessing and managing organizational and related risks. | Комитет напоминает свои рекомендации, вынесенные в упомянутых выше докладах, и вновь заявляет, что руководство несет главную ответственность за оценку организационных и смежных рисков и управление ими. |
| It would further require more effective management of the Armed Forces of Liberia by the Ministry of Defence, in addition to enhanced civilian oversight of the armed forces. | Для этого потребуется далее обеспечить более эффективное руководство Вооруженными силами Либерии со стороны министерства обороны, а также укрепить гражданский надзор над вооруженными силами. |
| The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. | Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском. |
| The Committee observes that the fuel management manual and standard operating procedures requested by the General Assembly were not prepared because requested funding for consultancy services was not approved by the Assembly for the period 2006/07. | Комитет отмечает, что испрошенные Генеральной Ассамблеей руководство по управлению запасами горючего и постоянно действующие инструкции по управлению запасами горючего не были разработаны ввиду того, что испрошенные средства на консультационные услуги не были утверждены Ассамблеей на период 2006/07 годов. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| The management of refugee movements and the protection of displaced people should be an integral part of conflict settlement, peacebuilding and regional security. | Регулирование передвижения беженцев и защита перемещенных лиц должны быть неотъемлемой частью улаживания конфликтов, миростроительства и региональной безопасности. |
| Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. | Кроме того, либерализация осложнила макроэкономическое регулирование и проведение антициклической политики. |
| The major policy issues proposed include environmental legislation and regulation, environmental management, promotion of cleaner technology, human resources development, and capacity-building for monitoring and enforcement. | К числу основных предлагаемых программных вопросов относится природоохранное законодательство и регулирование, рациональное использование окружающей среды, применение экологически чистых технологий, развитие людских ресурсов, развитие возможностей по осуществлению контроля и обеспечению выполнения. |
| Companies therefore try to achieve and demonstrate sound environmental control and active management of their environmental performance through ad hoc environmental assessments. | Поэтому компании стремятся обеспечить и продемонстрировать контроль за разумным использованием окружающей среды и активное регулирование своих экологических показателей путем специальных экологических оценок. |
| APSC was recognized as being the ideal vehicle for moving this agenda forward, given its commitment to issues such as conflict prevention, conflict management and post-conflict peacebuilding. | Создание Сообщества политической безопасности было названо идеальным решением для дальнейшего продвижения вперед, учитывая его ориентированность на такие вопросы, как предупреждение конфликтов, регулирование конфликтов и постконфликтное миростроительство. |
| The availability of credit allowed those with management experience, often acquired from employment in TNC affiliates, to set up their own SMEs. | Наличие доступных кредитов позволило тем, кто накопил необходимый управленческий опыт, во многих случаях во время работы в филиалах ТНК создать свои собственные МСП. |
| The Rotterdam Convention will align its management approach with that of the Stockholm Convention, given the rapid convergence of project and budgetary cycles and schedules. | Роттердамская конвенция приведет свой управленческий подход в соответствие с подходом Стокгольмской конвенции, исходя из быстрого процесса конвергенции проектных и бюджетных циклов и графиков. |
| The OPS Management Board will ensure that OPS utilizes the most cost-effective central services, including those of the United Nations Secretariat and UNDP. | Управленческий совет УОП будет обеспечивать использование УОП наиболее эффективного с точки зрения затрат централизованного обслуживания, включая обслуживание Секретариатом Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| WFP Management Plan (2013 - 2015) (for approval) | а) Управленческий план ВПП (2013 - 2015 годы) (на утверждение) |
| It is the mechanism through which OHCHR, at the senior level, under the leadership of the Deputy High Commissioner, provides a cross-sectoral managerial review of human and financial resources, and considers general management issues and operational issues that require an overall management decision. | Это механизм, с помощью которого УВКПЧ на уровне старших должностных лиц под руководством заместителя Верховного комиссара проводит общесекторальный управленческий обзор людских и финансовых ресурсов и рассматривает общеуправленческие и оперативные вопросы, по которым требуется совместное решение руководства. |
| In February 1994, OPS let an $85,000 contract for the development of a new roster of firms as part of an integrated contract management system. | В феврале 1994 года УОП заключило контракт на сумму в 85000 долл. США в целях составления нового реестра фирм в рамках комплексной системы управленческой информации. |
| Such clear messages from senior management not only reinforce an organizational culture that transcends regulatory compliance but also pervade all facets of managerial practices, policies and operations as the foundation for effective oversight. | Подобные четкие установки от старшего руководства не только укрепляют общеорганизационную культуру, которая представляет собой нечто большее, чем соблюдение установленных правил, но также касаются всех аспектов управленческой практики, стратегий и организации работы, будучи основой системы эффективного надзора. |
| The reclassification of existing UNFPA posts provided the basis for restating the 2010-2011 budget and for identifying management and development effectiveness priorities and efficiencies for 2012-2013. | Реклассификация существующих должностей ЮНФПА стала основой для пересчета показателей бюджета на 2010 - 2011 годы и определения приоритетов и мер повышения эффективности управленческой деятельности и деятельности для достижения эффекта для развития на 2010 - 2013 годы. |
| Furthermore, the Section was of the opinion that, to a large extent, the Integrated Management Information System served as a roster. | Кроме того, Секция считает, что Комплексная система управленческой информации выполняет в значительной степени функцию такого списка. |
| The decrease of $6,200 relates to reduced requirements of the Statistics Division for the maintenance and support of office automation equipment, the Integrated Management Information System, e-mail and other electronic services owing to the temporary nature of the assignment of the two information systems experts. | Уменьшение ассигнований на 6200 долл. США связано с сокращением потребностей Статистического отдела в обслуживании и техническом сопровождении оргтехники, Комплексной системы управленческой информации, электронной почты и других электронных услуг, ввиду временного характера контрактов двух экспертов по информационным системам. |
| 21 A minimum standards approach contrasts with approaches that require management plans or other pre-approval. | 21 Подход, основанный на минимальных стандартах, отличается от подходов, требующих представления управленческих планов или других материалов для предварительного утверждения. |
| In the Comoros, UNFPA supported the development of databases including for sociodemographic data and integrated management information systems. | Например, на Коморских Островах ЮНФПА оказал содействие в развитии баз данных, в том числе социально-демографических данных, и комплексных управленческих информационных систем. |
| In the case of funds entrusted to UNDP through trust funds or management services agreements, these deficiencies in financial reporting may endanger fund-raising. | Что касается средств, предоставленных ПРООН в рамках целевых фондов или соглашений об управленческих услугах, то эти недостатки, присущие системе финансовой отчетности, могут нанести ущерб деятельности по мобилизации ресурсов. |
| These investments are desirable to the extent that, in addition to creating employment and generating income, they also bring about an inflow of technological upgrading, improved management skills etc. | Эти инвестиции являются желательными в силу того, что они не только позволяют создавать рабочие места и обеспечивать население доходом, но и ведут к притоку технологических новшеств, совершенствованию управленческих навыков и т.д. |
| At lower management levels, women are typically placed in non-strategic sectors and in personnel and administrative positions, rather than in professional and line management jobs leading to the top. | Что же касается управленческих должностей более низких уровней, то женщины, как правило, направляются в нестратегические сектора и на должности, связанные с кадрово-административной работой, а не на должности специалистов и линейных руководителей, дающие возможность продвинуться на высший уровень руководства. |
| One of the EPE's aims is to promote best European Union practice in the fields of environmental management, transparency, public consultation and reporting. | Один из ЕПП преследует цель содействовать распространению наилучшей практики Европейского союза в области рационального использования окружающей среды, транспарентности, консультаций с общественностью и подотчетности. |
| There are also prospects for broader-based collaboration with the operational departments of the World Bank, in particular the Africa Region, with reference to water resources and range management, in the context of the Sub-regional Action Programmes. | Кроме того, имеются перспективы для широкомасштабного сотрудничества с оперативными подразделениями Всемирного банка, в частности в регионе Африки, в области рационального использования водных ресурсов и пастбищных угодий в контексте субрегиональных программ действий. |
| Capacity development under the GEF is designed to create, enhance and maintain capacity in an environmental management system. | Наращивание потенциала в рамках ГЭФ направлено на создание, укрепление и поддержание потенциала в рамках системы рационального использования окружающей среды. |
| In November 1993, the Mediterranean regional advanced workshop on GIS for coastal zone management 1993 was held, in cooperation with the priority action programme/Regional Activities Centre of Split, the University of Alexandria and the Environmental Systems Research Institute. | В ноябре 1993 года в сотрудничестве с программой приоритетных действий/Центром региональных действий в Сплите, Университетом Александрии и Институтом по исследованию экологических систем был проведен средиземноморский региональный специализированный практикум по вопросам применения ГИС для рационального использования прибрежной зоны. |
| Management of the ecosystem subprogramme in UNEP | Подпрограмма рационального использования экосистемы в ЮНЕП |
| The results-based management capacity is intended to empower programme managers, equipping them with effective information tools and support systems to track and analyse indicators and results. | Цель подразделения, занимающегося управлением, ориентированным на результаты, заключается в расширении возможностей руководителей программ путем предоставления в их распоряжение эффективного информационного инструментария и вспомогательных систем для отслеживания и анализа показателей и результатов. |
| In this connection, one of the challenges encountered by the Office is the difficulty in obtaining full buy-in by its stakeholder missions beyond the endorsement of its senior management. | В этой связи следует отметить, что одна из проблем, с которыми пришлось столкнуться Отделению, заключается в том, что ему непросто заручиться полной поддержкой обслуживаемых миссий, помимо одобрения со стороны их старших руководителей. |
| The prevailing view among senior management in the participating organizations is that there has been a noticeable improvement in the quality of the RC corps appointed since the introduction of the new provisions for selection and appointment. | Среди старших руководителей организаций-участников распространено мнение о том, что качество корпуса КР, назначенного с момента введения новых положений об отборе и назначении, значительно улучшилось. |
| Relevant training will also be included for senior managers, within the Comprehensive Management Development Programme. | Кроме того, для старших руководителей в рамках Комплексной программы развития системы управления будет организована соответствующая подготовка. |
| insert "Secretary General's" Bbefore "Senior Management | До "совещания Группы старших руководителей" вставить "совещания Генерального секретаря". |
| The Committee was informed that the talent management system would be implemented in two phases. | Комитету сообщили, что система «Тэлент менеджмент» будет внедрена в два этапа. |
| The network version allows company wide use of the PDM software for management of product and production relevant files with any file formats (document management). | Сетевая версия делает возможным применение в масштабах предприятия PDM программного обеспечения для управления файлами продуктов и важными для производства файлами в любых форматах файлов (менеджмент документов). |
| 32.5% respondents (Chart 3) have never worked with management consultants and only 14.5% respondents have been engaging management consultants on a regular basis. | 32.5% респондентов (График 3) никогда не работали с менеджмент консультантами и только 14.5% регулярно обращались к консультантам. |
| My strengths are development, management and negotiation, which clearly you don't have or else you'd be worth $2 million right now, wouldn't you? | Мой конек - это развитие, менеджмент и ведение переговоров, чего у тебя очевидно нет иначе, прямо сейчас ты бы стоил 2 миллиона долларов, не так ли? |
| Media Resources Management offers a wide range of services in the sphere of media and entertainment. | Компания «Медиа Ресурсы Менеджмент» предоставляет комплексные услуги в области медиа и энтертеймента. |
| UNFIP management advised OIOS that it had included this element of its activities into its work plan effective 2002. | Администрация ФМПООН уведомила УСВН о том, что этот элемент деятельности Фонда включен в его план работы начиная с 2002 года. |
| It was also stated by management that the purpose of the project was to enhance security and "not to satisfy staff, diplomats or non-governmental organizations and therefore they should not be characterized as users". | Администрация также заявила, что цель проекта состоит в усилении мер безопасности, а не в том, чтобы "удовлетворять запросы персонала, дипломатов или неправительственных организаций, и поэтому они не должны рассматриваться как пользователи". |
| The positions proposed are in the key State functions of budget, tax, treasury, central payments, justice and legal counsel, procurement, internal administration, infrastructure management and land and property. | Ключевые государственные функции, по которым предложены посты, таковы: бюджет, налоги, казначейство, центральные платежи, отправление правосудия и правовые консультации, закупки, внутренняя администрация, управление инфраструктурой, земля и собственность. |
| The Administration stated that the global field support strategy Steering Committee remained an important body for providing advice and recommendations in support of management's direction and execution of the strategy. | Администрация заявила, что Руководящий комитет по вопросам Глобальной стратегии полевой поддержки остается одним из важных органов, оказывающих руководителям консультативную помощь и выносящих им рекомендации по вопросам управления и осуществления стратегии. |
| It was concerned about the double standards used by the Administration, which spoke about monitoring, evaluation and so on when referring to management, but of sanctions and disciplinary measures when referring to the staff. | Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что Администрация применяет двойной подход: применительно к руководству она говорит о контроле, оценке и т.д., а применительно к персоналу она говорит о санкциях и дисциплинарных мерах. |
| Border security and management and illegal migration | Безопасность границ, пограничный контроль и нелегальная миграция |
| We have in mind in particular the management of the Secretariat, the control of its expenditures and the forthcoming restructuring in the economic and social sector. | Мы, в частности, имеем в виду управление работой Секретариата, контроль за расходами и предстоящую перестройку в экономической и социальной областях. |
| Undertake policy interpretation, preparation and application; strategy development; approval of programmes and budgets; oversight of operations management; and monitoring and evaluation | Осуществлять толкование, разработку и проведение политики; подготовку стратегий, утверждение программ и бюджетов; надзор за управлением оперативной деятельностью; и контроль и оценку |
| (o) UNICEF strives for efficiency, economy and excellence in its management and operations, within the framework of its organizational strategic plan, and monitors and assesses its performance on an ongoing basis. | о) в своей административной и оперативной деятельности ЮНИСЕФ стремится к максимальной эффективности, экономии и качеству работы в рамках своего внутриорганизационного стратегического плана и осуществляет контроль и оценку своей работы на постоянной основе. |
| The management contractor will operate a "chain-of-custody" tracking system that monitors timber from stump to export, thus ensuring that illegal wood does not enter the legal supply chain. | Управляющий контрактор будет осуществлять постоянный контроль за движением товара по всей технологической цепочке от заготовки леса до экспорта продукции на основе системы непрерывного отслеживания, что позволит не допустить попадания незаконной древесины в систему законных поставок лесоматериалов. |
| UNIFEM needs to strengthen reporting and tracking of quality performance and timeliness of procurement and supply management. | ЮНИФЕМ необходимо укрепить механизм отчетности и контроля и обеспечения качества исполнения контрактов и своевременности закупок и поставок. |
| It has also monitored progress towards accountability and transparency in natural resources governance, arms management and border security, and has highlighted and made recommendations to close capacity gaps. | Она отслеживала также прогресс в деле обеспечения подотчетности и транспарентности в управлении природными ресурсами, регламентации оборота оружия и охране границ, а также выявляли имеющиеся недостатки и выносили рекомендации по их устранению. |
| Therefore, arrangements are being considered to ensure their continuous operation with UNIDO covering the operating costs, as per the joint management response to the joint assessment. | В этой связи рассматриваются возможные механизмы для обеспечения их дальнейшей работы путем покрытия ЮНИДО оперативных расходов, как это указывается в совместных замечаниях руководства в отношении совместной оценки. |
| The facilities and infrastructure of the Centre require the involvement of a facilities management assistant to assure the timely and effective maintenance and functioning of the office. | Для обеспечения своевременного и эффективного технического обслуживания помещений и объектов инфраструктуры Центра и их эксплуатации требуется наличие помощника по эксплуатации помещений. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Its new thematic structure covers water basin management; land, water and livelihoods; agriculture, water and cities; and water management and environment. | В число новых тематических направлений его деятельности входят вопросы управления водными бассейнами; землепользования, водных ресурсов и средств к существованию; сельского хозяйства, водных ресурсов и городов; и водопользования и окружающей среды. |
| The objectives of the Global Programme of Action are complementary to many other multilateral environmental agreements, such as the Convention on Biological Diversity, and institutional mechanisms such as the respective regional fisheries management organizations. | Цели Глобальной программы действий дополняют цели многих других многосторонних природоохранных соглашений, таких как Конвенция о биологическом разнообразии, и организационных механизмов, таких как соответствующие региональные организации по рациональному ведению рыбного хозяйства. |
| To this question, 64% of respondents answered "Housing finance", 61% of respondents have indicated "Energy efficient housing", 55% "social housing" and "affordable housing" and 50% "Housing stock management". | Отвечая на этот вопрос, 64% респондентов назвали "финансирование жилищного хозяйства", 61% респондентов указали "энергоэффективное домашнее хозяйство", 55% - "социальное жилье" и "доступное жилье" и 50% - "управление жилищным фондом". |
| 1993-1993: deputy chairman - chairman of Finance of the local economy, money and securities financial management (Executive Committee of Zhytomyr Oblast Council of People's Deputies). | 1993 - 1993: заместитель начальника - начальник отдела финансов местного хозяйства, денежного обращения и ценных бумаг финансового управления исполкома Житомирского областного Совета народных депутатов. |
| This new scheme is inspired by a comprehensive view of the forest and all it provides, not merely limited to timber. Furthermore, it expands the institutional framework underpinning forestry, both with regard to tree planting and to natural forest management. | Кроме того, расширяются институциональные рамки, в которых осуществляется деятельность, связанная с лесным хозяйством, включая лесонасаждение и использование природного леса; предусматривается создание Национального лесного управления в частном секторе и Национального фонда финансирования лесного хозяйства в качестве государственной инстанции. |
| Activity 6: Identification and dissemination of best management practices. | Мероприятие 6: Выявление и распространение наиболее оптимальных методов эксплуатации. |
| The plan includes strategies for bringing the sources under control and for their safe management and disposal when they are no longer in use. | В плане предусмотрены стратегии контроля над этими источниками и безопасного обращения с ними и их удаления после вывода источников из эксплуатации. |
| Chapter 5 will assess the effect of harvest or exploitation on the conservation status of selected taxa, ecosystems, ecosystem services and other value systems under different management regimes. | В главе 5 будет представлен анализ влияния добычи или эксплуатации на природоохранный статус отдельных таксонов, экосистем, экосистемных услуг и других систем ценностей в условиях различных режимов регулирования. |
| At the request of the International Atomic Energy Agency, the Unit subsequently undertook a more detailed review of the Buildings Management Services. | По просьбе Международного агентства по атомной энергии Группа позднее провела более подробный обзор деятельности служб эксплуатации зданий. |
| Building Management Unit 1 1 | Группа эксплуатации зданий 1 1 |
| Regional integration is also expected to reduce the vulnerability of African economies to external shocks and optimize the management of resources. | Предполагается также, что региональная интеграция уменьшит зависимость африканских экономик от внешних потрясений и обеспечит оптимальное использование ресурсов. |
| Results-based management and empowering of field staff via new technologies would provide the keys for success and greater impact for the poor. | Ключевым фактором для достижения успеха и обеспечения большей отдачи в интересах неимущих слоев населения является ориентированное на результаты управление и обеспечение персонала на местах необходимыми возможностями через использование новых технологий. |
| Its Sprout e-course () provides young leaders worldwide access to training in essential skills, including team building, project management, communications and leveraging technology, as they imagine, plan and develop social innovation projects. | Ее онлайн-курс «Спраут» () предоставляет молодым лидерам со всего мира возможность освоить важнейшие навыки, включая работу в команде, управление проектами, коммуникацию и использование технологий, по мере того, как они придумывают, планируют и разрабатывают проекты социальных инноваций. |
| The programme obliges the companies to analyse their energy use, to implement and certify an energy management system and to identify a set of measures to increase energy efficiency. | Программа обязывает компании проанализировать использование энергии, применить и сертифицировать системы управления энергопотреблением и определить комплекс мер по повышению энергоэффективности. |
| Furniture delivery, management and design | Доставка, использование и планировка мебели |
| The Pakistan Atomic Energy Commission is actively engaged in the application of nuclear technology for the socio-economic uplift of the country, which includes such areas as cancer diagnosis and treatment, agriculture, food preservation, water management and industry. | Комиссия по атомной энергии Пакистана активно занимается применением ядерных технологий для социально-экономического подъема страны в таких сферах, как диагностика и лечение раковых заболеваний, сельское хозяйство, сохранение продуктов питания, управление водными ресурсами и промышленность. |
| The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
| Effective prevention and management of infertility; | эффективная профилактика и лечение бесплодия; |
| Emphasis was placed also on broader access to health care and treatment, including counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and management of related diseases and infections. | Кроме того, подчеркивалась необходимость более широкого доступа к медицинскому обслуживанию и лечению, включая консультации, анализы, профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку и лечение сопутствующих заболеваний и инфекций. |
| The Board recognized that the budgetary and management responsibilities related to both these posts have increased substantially since 1992, when the posts were last classified and especially since the completion of the Fund's major ICT re-engineering effort. | Правление признало, что бюджетные и управленческие обязанности, выполняемые сотрудниками на этих должностях, существенно расширились за период с 1992 года, когда эти должности последний раз классифицировались, и особенно после завершения крупной кампании по перепроектированию ИКТ Фонда. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| The Pension Board noted that the Board of Auditors had issued a modified audit opinion on the financial statements with one emphasis of matter, on the management of investments; | Правление отметило, что Комиссия ревизоров вынесла измененное заключение ревизоров по финансовым ведомостям с одним существенным замечанием по вопросу об управлении инвестициями; |
| The Board had also considered the levels of the posts of Chief of the Investments Management Service and of Secretary of the Board (paras. 233-238). | Правление рассмотрело также уровни должностей начальника Службы Управления инвестициями и Секретаря Правления (пункты 233-238). |
| The Director of the Investment Management Service assured the Board that the present nominations were in line with that objective. | Директор СУИ заверил Правление в том, что нынешние назначения соответствуют этой цели. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |