| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Results-based management integrates strategy, processes and measurement to improve the decision making process. | Руководство по конечному результату подразумевает интеграцию стратегии, процессов и оценки для совершенствования процесса принятия решений. |
| Further, they often believe that services as counsel could pit them against a management that has to review their employment contract. | Кроме того, они зачастую считают, что их работа в качестве консультантов может восстановить против них руководство при очередном пересмотре их контракта. |
| (b) Also to reiterate the Division's recommendation that management ensure that the interests of the United Nations are safeguarded in all contracts. | Ь) подтвердить также рекомендацию Отдела о том, что руководство должно обеспечивать защиту интересов Организации Объединенных Наций во всех контрактах. |
| In practice this means that the responsibility for the financial management, planning and operation of health services lies with the local and regional councils. | На практике это означает, что ответственность за финансовое руководство, планирование и функционарование системы здравоохранения лежит на местных и региональных советах. |
| The management of the organisation and as well as the auditors of such organisations are required to certify the nature of the grant or donations. | Руководство организаций, а также аудиторы таких организаций должны сертифицировать характер дотаций или пожертвования. |
| Better stockpile management is urgently needed, and this year's Group of Governmental Experts report has made good recommendations on that issue. | Крайне необходимо более эффективное регулирование запасов, и подготовленный в этом году доклад Группы правительственных экспертов содержит полезные рекомендации по этому вопросу. |
| The national constitutions of several countries have articles which vest responsibility in the State to regulate all land, water and natural resources and to ensure their management in a balanced and sustainable manner in the interest of the present and future generations. | В национальных конституциях ряда стран содержатся статьи, в которых на государство возлагается ответственность за регулирование использования всех земельных, водных и природных ресурсов, а также за обеспечение сбалансированного и устойчивого управления ими в интересах нынешнего и будущего поколений. |
| While the African countries acknowledged that peace, security, democracy, good governance and sound macroeconomic management were essential for economic growth and sustainable development, they were also fully aware that Africa lacked the resources and capacity to implement the New African Initiative. | Хотя страны Африки при-знают, что мир, безопасность, демократия, надлежащее управление и обоснованное макроэкономическое регулирование являются обязательными условиями достижений экономического роста и устойчивого развития, они также полностью осознают, что Африка не имеет необходимых ресурсов и потенциала для осуществления Новой африканской инициативы. |
| b) The management and implementation of the whole set of government activities dealing with the implementation of laws, regulations and decisions of the Government and the management related to the provision of public services. | Ь) регулирование и осуществление всего комплекса функций правительства, связанных с реализацией законов, положений и решений правительства, и регулирование деятельности по оказанию общественных услуг14. |
| The projected growth in the production and use of chemicals, in particular in the developing world and in countries with economies in transition, is likely to result in greater negative effects on health and the environment if sound chemicals management is not put in place. | Если рациональное регулирование химических веществ не будет обеспечено, то прогнозируемый рост производства и использования химических веществ, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, скорее всего приведет к усилению негативного воздействия на здоровье людей и состояние окружающей среды. |
| In concrete terms, this means, for instance, that before a candidate can take over the function of head of division, he/she must prove to have acquired experience in staff management. | Если говорить конкретно, это означает, что прежде чем, например, стать руководителем отдела, сотрудник должен приобрести необходимый управленческий опыт. |
| In addition, the fact that ERM is a relatively new management tool and is still evolving means that organizations do not have a clear road map to follow. | Кроме того, то, что ОУР - относительно новый управленческий механизм, который продолжает эволюционировать, означает, что организации еще не имеют четкой дорожной карты для движения вперед. |
| In addition, the Department of Safety and Security was asked to conduct a management review with a view to streamlining and harmonizing its security policies and procedures. | Кроме того, Департаменту по вопросам охраны и безопасности было поручено провести управленческий обзор в целях упорядочения и согласования его политики и процедур в области обеспечения безопасности. |
| Management controls are often viewed as encompassing all controls. | Управленческий контроль часто рассматривают как контроль, охватывающий все другие виды контроля. |
| Compared with a similar contract with the same vendor through competitive bidding, the management fee in the sole-source contract was significantly higher; | Управленческий сбор, предусмотренный в контракте, присужденном без проведения конкурса, был значительно выше суммы такого сбора, предусмотренной в аналогичном контракте, заключенном с тем же поставщиком на основе проведения конкурентных торгов; |
| Programme managers conducted management reviews designed to enhance the delivery of mandated programmes, strengthen services to Member States and identify ways to implement their programmes within budgetary constraints. | Руководители программ провели обзоры управленческой деятельности, призванные улучшить выполнение утвержденных программ, повысить качество услуг, оказываемых государствам-членам, и определить пути выполнения своих программ в рамках бюджетных ограничений. |
| Provision is made to produce a manual for the web-based management information system, user guidelines for the missions on results-based budgeting and delegated budgetary autonomy and training materials for the workshop in Turin. | Ассигнования предусматриваются для подготовки руководства по системе управленческой информации на базе Интернет, практических указаний для миссий в отношении разработки бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, и делегирования бюджетных полномочий, а также учебных материалов для семинара в Турине. |
| OLC is coordinating the design and implementation of the OLA information management system, which is intended to facilitate archival of working documents and access by OLA staff and to disseminate information to the different users of its services more easily. | КЮ координирует процессы создания и внедрения информационной управленческой системы УПВ, предназначенной для содействия архивному хранению рабочих документов и доступу к ним сотрудников УПВ, а также для более удобного распространения информации среди различных пользователей. |
| The Administration said that UNICEF had started an in-depth study of the technical details of the United Nations Integrated Management Information System to evaluate to what extent it is possible to align the UNICEF systems to it. | Администрация заявила, что ЮНИСЕФ начал углубленное изучение технических подробностей функционирования Комплексной системы управленческой информации Организации Объединенных Наций для оценки масштабов возможного приспособления к ней систем ЮНИСЕФ. |
| This is reflected in the way the MYFF generates and utilizes results data: the framework rests critically upon - and is, indeed, derived from - a broader management information system that UNDP is implementing for results planning, monitoring, implementation and oversight. | Это проявляется в том, как МРПФ генерирует и использует данные о достигнутых результатах: рамочная программа во многом опирается на общую систему управленческой информации, которую ПРООН внедряет для определения результатов, контроля, осуществления и надзора и которая по существу является первоосновой этой рамочной программы. |
| In the field of financial and fiscal management, the Government concentrated on enhancing the managerial and technical capabilities of civil servants to follow up the implementation of the economic rehabilitation and rectification program of 1996-1998, in order to achieve an increase in the gross national product. | В области финансового и бюджетного управления правительство сосредоточило усилия на укреплении управленческих и технических способностей гражданских служащих, с тем чтобы они упорно следовали осуществлению программы экономического возрождения и восстановления на 1996-1998 годы в целях достижения роста валового национального продукта. |
| In the area of management reform, the Secretary-General had the authority to take decisions on streamlining the Organization's administrative procedures, which were one of the main reasons why overheads accounted for 38 per cent of the budget. | В рамках управленческих реформ Генеральный секретарь имеет право принимать решения об упрощении административных процедур Организации, сложность которых является одним из главных объяснений того, почему административные расходы поглощают 38 процентов бюджетных средств. |
| Significant efforts had been undertaken to ensure that, in accordance with the benchmark set by the Southern African Development Community (SADC), 50 per cent of senior management positions in the civil service would be occupied by women by 2015. | Были предприняты значительные усилия для обеспечения того, чтобы в соответствии с установленным Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) ориентиром, к 2015 году женщины занимали 50 процентов всех старших управленческих должностей в гражданской службе. |
| The discussion also raised the issue of encouraging the full valuation of forest resources and ecosystem service payment systems that benefit the poor and the creation of economically viable management alternatives for small-scale producers. | В рамках обсуждений был также затронут вопрос поощрения всесторонней оценки лесных ресурсов и механизмов оплаты экосистемных услуг с учетом интересов бедноты, а также вопрос о создании экономически жизнеспособных управленческих альтернатив для мелких производителей. |
| As regards training, UNDP's Management Development and Governance Division, in collaboration with OHCHR, has organized two workshops to train senior UNDP staff and their national counterparts in human rights. | Что касается подготовки, то Отдел по вопросам развития управленческих кадров и управления ПРООН в сотрудничестве с УВКПЧ организовал два рабочих совещания по подготовке старших сотрудников ПРООН и их коллег из стран в области прав человека. |
| rational management of the resources of the Area: proposal by Australia. 67 | Проект рекомендации относительно упорядоченного и рационального использования ресурсов Района: предложение Австралии |
| Clear institutional responsibilities should be assigned for various aspects of land-use planning and management, and mechanisms developed to overcome institutional barriers between agencies at both the central and local levels. | Необходимо четко распределить институциональную ответственность за различные аспекты планирования и рационального использования земельных ресурсов и создать механизмы преодоления институциональных препятствий, существующих между учреждениями на центральном и местном уровнях. |
| It is important that in future the knowledge that has been gained in Europe and North America be put to use on a global scale in the management of pollutant emissions and forest resources. | Необходимо, чтобы в будущем знания, полученные в Европе и Северной Америке, использовались в глобальных масштабах в целях уменьшения выбросов загрязнителей и рационального использования лесных ресурсов. |
| The Working Group reviewed progress achieved in the implementation of the objectives for integrated planning and management of land resources as set out in chapter 10 of Agenda 21. | Рабочая группа провела обзор достигнутого прогресса в реализации целей комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов, изложенных в главе 10 Повестки дня на XXI век. |
| tools and entry points for linking chemicals management to major development issues, and goals, such as the Millennium Development Goals; | средства и точки входа для увязки вопросов рационального использования химических веществ с основными проблемами и целями развития, такими как Цели тысячелетия в области развития; |
| Linkages of literacy for women to life skills, vocational and management training and income-generating activities are features of programmes in Yemen, Uganda, Pakistan and Burkina Faso. | Важными компонентами программ, осуществляемых в Йемене, Уганде, Пакистане и Буркина-Фасо, является обучение женщин грамоте в увязке с выработкой жизненных навыков, профессионально-техническим обучением и подготовкой руководителей, а также приносящими доход видами деятельности. |
| UNICEF will cover all MTSP focus areas and major strategies through programmatic and cross-cutting evaluations, and will prioritize key operational processes for evaluation with the objective of streamlining for efficiency and management accountability. | ЮНИСЕФ будет обеспечивать охват всех приоритетных областей ССП и основных стратегий на основе проведения программных и межотраслевых оценок и будет придавать первоочередное значение ключевым процессам оперативной деятельности по оценке в целях ее упрощения для обеспечения эффективности и подотчетности руководителей. |
| Thus, vocational and continuing education have a very important role to play and should therefore be offered to decision makers and all professionals, especially those with a role in planning and management. | Таким образом, профессиональное и непрерывное образование призвано играть весьма важную роль, и в связи с этим оно должно организовываться для руководителей и всех специалистов, и в первую очередь для тех, кто занимается вопросами планирования и управления. |
| The Department proposes to establish a Senior Leadership Section in the Personnel Management and Support Section. | Департамент предлагает учредить в Службе кадрового управления и поддержки Секцию старших руководителей. |
| In response to a question regarding the working format of the Senior Management Group, the secretariat stated that while the Group was a structure created within the secretariat to facilitate inter-divisional cooperation, consultations with member States could be organized on substantive issues. | В ответ на вопрос относительно формы работы Группы старших руководителей секретариат указал, что, хотя эта Группа является структурой, созданной в рамках секретариата в целях содействия сотрудничеству между отделами, можно было бы организовывать консультации с государствами-членами по вопросам существа. |
| In future annual sessions, the Forum may address issues such as energy security, management and corporate governance in the energy sector. | На будущих ежегодных сессиях Форума могут рассматриваться такие вопросы, как энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в секторе энергетики. |
| The speaker also mentioned that India would be adopting IFRSs in the coming years and that management would declare compliance with enforcement requirements in a statement forming part of financial statements. | Оратор упомянул также, что в предстоящие годы Индия перейдет на МСФО и что менеджмент будет подтверждать соблюдение требований в специальном заявлении, являющемся составной частью финансовой отчетности. |
| Development of change management strategies for implementation of the new talent management system, including in peacekeeping missions and DPKO and DFS at Headquarters | Разработка стратегий управления процессом преобразований в контексте внедрения новой системы «Тэлент менеджмент», в том числе в миротворческих миссиях, Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки (ДПП) в Центральных учреждениях |
| The customs automated system has Rish Management Module which enable the system to select Rish Cargo for physical inspection. | В автоматизированной таможенной системе используется модуль компании «Риш Менеджмент», который позволяет системе отбирать для физической проверки товары, подпадающие под определение «груза Риш». |
| The recipients were AZSA Sustainability Co. Ltd. (previously Asahi & Co.) and the Korea Energy Management Corporation (KEMCO). | Адресатами были компании "АЗСА Састейнабилити ко. лтд." (ранее "Асахи энд ко.") и "Кориа энерджи менеджмент корпорейшн" (КЕМСО). |
| Also, the Administration will develop a risk-based approach to the oversight and management of implementing partners. | Администрация также разработает основанный на анализе рисков подход к контролю за деятельностью партнеров по осуществлению и управлению ими. |
| United Nations management argues that the budget limitations require it and that the charges are uniform, even for Member States. | Администрация Организации Объединенных Наций утверждает, что ограниченность бюджетных ресурсов обусловливает необходимость такой практики и что такая плата взимается по ставкам, которые одинаковы для всех, даже для государств-членов. |
| While management is seeking to recruit more nationals from developing countries and more women, it should be borne in mind that the increased recruitment of candidates from these categories requires the cooperation of the recipient Governments. | Хотя администрация стремится нанимать на работу больше граждан развивающихся стран и больше женщин, следует учитывать, что для расширения найма относящихся к этим категориям кандидатов требуется, чтобы против этого не возражали получающие помощь правительства. |
| The report contained 14 recommendations on how the drawbacks observed should be corrected and the management of ODCCP had recently reported that a number of corrective measures had been recently implemented in response to those recommendations. | В докладе излагаются 14 рекомендаций относительно путей исправления отмеченных недостатков, и недавно администрация УКНПП сообщила, что в соответствии с этими рекомендациями был принят ряд мер по исправлению положения. |
| For similar reasons, the debtor's management is often well positioned to propose a reorganization plan for approval by creditors and the court. | По аналогичным причинам во многих случаях администрация должника располагает всеми возможностями для того, чтобы предложить на утверждение кредиторам и суду план реорганизации. |
| It should enable management to monitor and identify bottlenecks and inefficiencies in the workflow process and take the necessary corrective measures. | Она должна обеспечивать руководству возможность осуществлять контроль и выявлять слабые места и недостатки в рабочем процессе и принимать необходимые меры для исправления положения. |
| In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. | В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит. |
| The Department of Management should consider assigning additional resources to establishing and monitoring commercial insurance arrangements, thus allowing the Insurance Section to improve its monitoring of brokers. | Департаменту по вопросам управления следует рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов на создание механизмов коммерческого страхования и контроль за ними, что позволило бы Секции страхования повысить качество контроля за брокерами. |
| Departments' annual training goals form an important element of their human resources action plans, which the Office of Human Resources Management monitors and provides with assistance and follow-up as required. | Устанавливаемые департаментами на год цели в области профессиональной подготовки представляют собой важный элемент их планов действий в области людских ресурсов, контроль за которыми, предоставляя помощь и принимая необходимые последующие меры, осуществляет Управление людских ресурсов. |
| On investigations, drug control, motorcycle policing, community policing, emergency response, traffic management and crime prevention | Сотрудника прошли подготовку по следующим дисциплинам: следственная работа, контроль над наркотиками, патрулирование на мотоциклах, патрулирование в районе проживания общин, действия в чрезвычайных ситуациях, управление движением автотранспорта и профилактика преступлений |
| Effective internal oversight is a key element of management efficiency. | Эффективный внутренний надзор является одним из ключевых элементов обеспечения эффективности управления. |
| The central management approach applied to software distribution and desktop computing support has been essential in reaching current performance levels with very limited support resources. | Нынешние уровни функционирования при крайне малых затратах ресурсов оказались возможными благодаря централизованному управленческому подходу, применяемому при решении вопросов распределения программного обеспечения и поддержки использования настольных ПК. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| In Africa, policy-setting focuses on water assessment, integrated watershed management and development, water supply and sanitation, agricultural development, and water protection. | В странах Африки при выработке политики основное внимание уделяется оценке водных ресурсов, комплексным водохозяйственным мероприятиям на водосборе и освоению его, водоснабжению и санитарии, развитию сельского хозяйства и охране вод. |
| Project: Rural Sustainability in Fragile Ecosystems: two new research components of this project were launched in 2008 to assess policy intervention, implementation, and the impact on community-based resources management. | Проект: Устойчивое развитие сельского хозяйства в уязвимых экосистемах: Два новых исследовательских компонента этого проекта были начаты в 2008 году в целях оценки политических действий, осуществления и воздействия на общинное управление ресурсами. |
| The Sustainable Farming Fund supports rural communities in achieving economic resilience in their farming practices, including through support for drought tolerant species, dryland management, irrigation efficiency, water feasibility studies and new forestry species. | Фонд устойчивого ведения сельского хозяйства оказывает поддержку сельским общинам в обеспечении экономической устойчивости с точки зрения практики землепользования, включая поддержку интродукции высокоустойчивых видов, рациональное использование засушливых земель, эффективное орошение, технико-экономические исследования по использованию воды и интродукцию новых лесных видов. |
| This competence is delegated to the Chief Engineers/Directors of the Regional Departments of the Directorate-General for Public Works and Water Management under special regulations made for this purpose. | Эти полномочия делегируются - на основании специальных правил - главным инженерам/директорам региональных департаментов Главного управления общественных работ и водного хозяйства. |
| International Board on Soil Resources and Management (IBSRAM) Pacificland Network and the European Union funded Pacific Regional Agriculture Programme. | В рамках этого проекта сотрудничают Международный совет по охране и рациональному использованию почвенных ресурсов (ИБСРАМ), Сеть тихоокеанских земель и финансируемая Европейским союзом Тихоокеанская региональная программа в области сельского хозяйства. |
| The Board noted that UNDP made progress in one of the major areas addressed in its green office initiative, namely "energy efficiency and building management". | Комиссия отметила, что ПРООН достигла прогресса в одной из областей, содержащейся в ее инициативе «зеленый кабинет», в отношении «энергосбережения и эксплуатации здания». |
| (a) Modifications to the building management system required for the chiller plant and modular chiller system; | а) изменения в системе эксплуатации зданий, необходимые для охладительной установки и модульной охладительной системы; |
| The project access control team is composed of security specialists from the Department of Safety and Security and professionals from the Office of Central Support Services with expertise in information technology and facilities management. | Группа по проекту создания системы контроля доступа состоит из специалистов по вопросам безопасности из Департамента по вопросам охраны и безопасности и специалистов из Управления централизованного вспомогательного обслуживания, располагающих опытом в области информационных технологий и эксплуатации зданий. |
| Other achievements include the recent signing of the ASEAN Declaration on Heritage Parks and Reserves, which lists nearly 30 protected sites in the region, and the adoption of the Framework for Environmentally Sustainable Cities in ASEAN and of the ASEAN Long-Term Strategic Plan for Water Resources Management. | К другим достижениям относятся недавнее подписание Декларации АСЕАН об охраняемых парках и заповедниках, представляющих историческую ценность, к числу которых относятся около 30 парков региона, и принятие Рамочных положений об экологически устойчивом состоянии городов в странах АСЕАН и Долгосрочного стратегического плана АСЕАН по эксплуатации водных ресурсов. |
| Acknowledging that awareness-raising on design considerations and the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment is of particular importance to Parties, specifically to developing countries and countries with economies in transition that do not possess the capacity for environmentally sound management, | признавая, что повышение информированности о конструктивных особенностях и экологически обоснованном регулировании компьютерного оборудования, бывшего в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации, имеет особую важность для Сторон, в частности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые не обладают потенциалом для экологически обоснованного регулирования, |
| There has been improvement in strengthening the management of networks and tools to channel knowledge, but the actual management and use of knowledge has not yet been optimized. | Наблюдаются улучшения в укреплении управления сетями и инструментами канализирования знаний, однако практическое управление и использование знаний еще нуждаются в оптимизации. |
| The sustainable management of natural resources and the improvement of environmental quality are mechanisms for protecting the ecological processes and the genetic diversity essential for the maintenance of life. | Сбалансированное использование природных ресурсов и повышение качества окружающей среды являются важнейшими для поддержания жизни механизмами защиты экологических процессов и генетического разнообразия. |
| (b) Improved knowledge management, better utilization and improved coordination of the United Nations expertise in the area of trade-related assistance by national authorities, stakeholders and donors | Ь) Совершенствование управления знаниями и более эффективное использование и координация опыта и знаний Организации Объединенных Наций в области оказания помощи, связанной с торговлей, национальными властями, заинтересованными сторонами и донорами |
| Scholars have studied customer attrition at European financial services companies, and investigated the predictors of churn and how the use of customer relationship management (CRM) approaches can impact churn rates. | Ученые изучили убыль клиентов в европейских финансовых компаниях и изучили предикторы оттока клиентов, а также то, как использование подходов управления взаимоотношениями с клиентами (CRM) может повлиять на показатели оттока. |
| (a) The strategies of drought management should aim at enhancing the capability of communities and on using low-cost technologies, with special focus on mechanisms to empower the very poor and socially disadvantaged groups within them who suffer most; | а) стратегия предупреждения и ликвидации последствий засух должна быть направлена на укрепление потенциала общин, использование недорогостоящих технологий с привлечением механизмов расширения возможностей беднейших и наиболее обездоленных с социальной точки зрения слоев населения, на долю которых выпадают наибольшие страдания; |
| Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
| The control and management of infectious diseases in correctional facilities was essential in order to protect the health of inmates, staff and ultimately the community. | Борьба с инфекционными заболеваниями и их лечение в исправительных заведениях имеют важное значение для обеспечения охраны здоровья заключенных, персонала и в конечном счете всего общества. |
| Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| Of those facilities, 14 offered family-planning services and 11 accommodated laboratories, provided dental care, offered special care for the management of diabetes mellitus and hypertension, and provided specialist services for cardiology, obstetrics and gynaecology, ophthalmology and paediatrics. | Четырнадцать из этих медицинских учреждений предлагали услуги по планированию семьи, а 11 из них имели свои лаборатории, обеспечивали стоматологическое обслуживание, специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, а также оказание услуг специалистов в области кардиологии, акушерства и гинекологии, офтальмологии и педиатрии. |
| The Board welcomed the third management charter and its focus on a more strategic approach to performance issues. | Правление приветствовало третью Хартию по вопросам управления, ориентированную на более стратегический подход к вопросам эффективности деятельности. |
| The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure. | Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре. |
| At the initiative of members of the Croatian Chamber of Trades and Crafts, the Management Board of the Chamber declared 2010 the year of women in small enterprises. | По инициативе членов Хорватской палаты торговли и ремесел Правление Палаты объявило 2010 год годом женщин в сфере малого бизнеса. |
| Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. | При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков. |
| The Management Board of Spółka Akcyjna ODLEWNIE POLSKIE, with premises in Starachowice, states that at the Ordinary General Meeting of Company Shareholders held on 10 April, 2007, that the following shareholders with at least 5% of the total number of votes were present. | Правление акционерного общества «ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕЙНИ» с главным офисом в Стараховицах настоящим информирует, что на общем собрании акционеров общества, проведенного 10 апреля 2007 года акционерами, имевших по меньшей мере 5% общего количества голосов. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |