| As well as providing disaster risk reduction expertise to infrastructure projects, UNOPS support encompassed project management and the procurement of technical goods. | Помимо предоставления консультаций по сокращению опасности стихийных бедствий для инфраструктурных проектов, поддержка ЮНОПС включала управление проектами и закупку технических товаров. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| To deliver the objectives of an organization, management needs to establish an effective system of governance and internal control. | Для достижения поставленных перед организациями задач необходимо, чтобы их руководство создавало эффективные системы управления деятельностью и внутреннего контроля. |
| The management of the IRU is responsible for ensuring that proper accounting records are maintained to report on its obligations under the UNECE - IRU Agreement and its annexes. | Руководство МСАТ несет ответственность за обеспечение ведения должным образом финансовой отчетности, с тем чтобы отчитываться о своих обязательствах по соглашению между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложениям. |
| The impact of the outward redeployment of posts on the work of executive direction and management is weighed in the light of the programme priorities for the coming biennium, as discussed in paragraphs 12.3 to 12.7 above. | Последствия перевода из подпрограммы должностей для деятельности по разделу «Руководство и управление» соотносились с приоритетами программы на предстоящий двухгодичный период, о которых говорилось в пунктах 12.3 - 13.7 выше. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| The Ministry of Defense of Vietnam is in charge of the unified and strict management of weapons and ammunitions. | Министерство обороны Вьетнама отвечает за единое и строгое регулирование вопросов, связанных с оружием и боеприпасами. |
| The sound management and disposal of hazardous wastes can contribute to the control and reduction of greenhouse-gas emissions. | Рациональное регулирование и удаление опасных отходов может способствовать осуществлению контроля за выбросами парниковых газов и их сокращению. |
| Catchment basin management will take into account, inter alia, the following principles and guidelines: | Регулирование использования водосборного бассейна осуществляется, среди прочего, с учетом следующих принципов и руководящих положений: |
| Non-technical measures influence the management of long-distance and urban traffic, may protect sensitive areas, and play a role in reinforcing technical options and measures. | Нетехнические меры оказывают воздействие на регулирование движения транспорта на большие расстояния и движения городского транспорта, могут обеспечивать защиту экологически уязвимых районов и играют важную роль в развитии альтернативных вариантов и мер. |
| ESM is also the subject of the 1999 Basel Declaration on Environmentally Sound Management, adopted at the fifth meeting of the Conference of Parties to the Basel Convention. | d) принимались соответствующие меры, если результаты мониторинга указывают на то, что регулирование опасных отходов привело к недопустимым выбросам; и чтобы |
| The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| This type of financing is most prevalent in middle-income Latin American countries, where the host country channels funds through the local UNDP office, which receives a management fee for that service. | Этот вид финансирования наиболее широко распространен в латиноамериканских странах со средним уровнем доходов, где правительства принимающих стран направляют средства по каналам местных отделений ПРООН, которые взимают управленческий сбор за эту услугу. |
| Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. | Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей. |
| This is properly management's job. | Это чисто управленческий вопрос. |
| Savings arising from management efficiencies and productivity measures should be fully explained. | Следует представлять полную информацию в обоснование экономии, достигнутой в результате принятия мер по повышению эффективности управленческой деятельности и производительности труда. |
| Countries with management information systems regularly providing data on children (at least annually) to inform planning and resource allocation | Страны с системами обработки управленческой информации, которые регулярно представляют данные о детях (не реже одного раза в год) для целей планирования и распределения ресурсов |
| Strengthening of information, education and communication activities; implementation of an interregional coordination system and an information management system; and support to operational research; | укрепление деятельности в области информации, просвещения и коммуникации; создание системы межрегиональной координации деятельности и системы управленческой информации; и оказание поддержки проведению оперативных исследований. |
| The enforcement of the options should be the main management concern once they are selected. | Главной управленческой задачей должна быть реализация отобранных вариантов. |
| Based on the lessons which will be learned from the operation of these components, a decision will be made in due course as to whether they should be amended or expanded and whether the other Corporate Management Information System modules should be reactivated. | С учетом опыта, который будет получен в процессе практического применения этих компонентов, в должное время будет принято решение о необходимости их изменения или расширения, а также о целесообразности возобновления использования других модулей внутренней системы управленческой информации. |
| The MRF outlines nine management outputs for which UNFPA is fully accountable. | В этой части плана излагается девять управленческих мероприятий, ответственность за осуществление которых полностью несет ЮНФПА. |
| Recognizing the significant uncertainties associated with the revenue projections, UNOPS continues to be prudent in its budgeting and therefore targets zero real growth in management resources for the biennium. | Поскольку невозможно точно спрогнозировать поступления, ЮНОПС продолжает осторожно составлять свои бюджеты и планирует нулевой реальный прирост управленческих ресурсов в указанный двухгодичный период. |
| The annual report documents and analyses the performance of the United Nations Capital Development Fund against established programme, management and financial results targets. | В годовом отчете документально отражены и проанализированы результаты работы Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций с точки зрения достижения целевых показателей, установленных для программных, управленческих и финансовых аспектов его деятельности. |
| It will ensure a minimum critical mass of capacity of investigators in a given location and increase economies of scale for management and administration. | Станет возможным сформировать в том или ином месте службы минимальную «критическую массу» следователей и тем самым сэкономить на управленческих и административных расходах. |
| In particular, the development account projects have created strong subregional networks of statisticians, at the management as well as the working level. | В частности, в результате осуществления проектов в рамках Счета развития были установлены тесные субрегиональные связи между статистиками как на уровне управленческих структур, так и на рабочем уровне. |
| Raising agricultural productivity will also depend on better irrigation and water management. | Повышение производительности сельского хозяйства будет зависеть также от улучшения ирригации и более рационального использования водных ресурсов. |
| In the Dominican Republic, a project on biodiversity conservation and management in the coastal zone engaged local stakeholders in developing and implementing a coastal zone management model. | В Доминиканской Республике проект охраны и рационального использования биоразнообразия в прибрежной зоне позволил привлечь местных заинтересованных лиц к разработке и реализации модели рационального использования прибрежной зоны. |
| A key objective of this priority area is assisting member States to achieve food security, sustainable agriculture and rural development through efficient and effective water resource development and management. | Одна из ключевых задач в данной приоритетной области заключается в оказании государствам-членам помощи в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов на основе действенного и эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| In pursuing this work, particular attention might be paid to the sustainable management and development of natural resources in fragile environments with high rates of poverty. | В осуществлении этой деятельности особое внимание будет уделяться вопросам устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов в условиях ухудшения состояния окружающей среды при высоких коэффициентах нищеты. |
| At the Pacific island workshop on combating land degradation and mitigating the effects of drought held in Apia, Samoa, in May 2001, participants examined the common concerns of the Pacific island countries in promoting sustainable land management and mitigating the effects of drought. | В мае 2001 года в Апие было проведено рабочее совещание представителей островных стран Тихого океана по вопросам борьбы с деградацией земель и смягчения последствий засухи, участники которого рассмотрели проблемы обеспечения рационального использования земельных ресурсов и смягчения последствий засухи, представляющие общий интерес для островных стран зоны Тихого океана. |
| In June, the Senate began confirmation hearings for county assistant superintendents for fiscal and financial management appointed by the President to manage the funds. | В июне сенат начал слушания по утверждению в должности помощников руководителей администрации графств по вопросам налогового и финансового управления, назначенных президентом для управления фондами. |
| Women now account for 42 per cent of international professionals (49 per cent for junior management, 38 per cent for middle-level, and 36 per cent for senior management). | На долю женщин в настоящее время приходится 42 процента от общего числа международных сотрудников категории специалистов (49 процентов младших руководителей, 38 процентов руководителей среднего звена и 36 процентов старших руководителей). |
| Recognizing that accountability was a question of management culture and organizational culture, the Group was concerned at the prospect of establishing a dedicated accountability unit in the absence of a clear proposal to ensure that managers retained primary accountability for their own actions and for compliance with mandates. | Признавая, что подотчетность является вопросом культуры управления и организационной культуры, Группа выражает обеспокоенность в связи с перспективой создания специализированного подразделения по обеспечению подотчетности, тем более с учетом отсутствия четких предложений о том, как обеспечить основную ответственность руководителей за свои действия и выполнение мандатов. |
| (e) Training and recruiting of staff to ensure that health professionals, including health managers, have the right skills and capabilities, in particular in the area of new management practices, gender mainstreaming and protection issues; | ё) обеспечение профессиональной подготовки и набора сотрудников с целью приобретения медицинскими специалистами, включая руководителей органов здравоохранения, необходимых навыков и возможностей, в частности в области новых методов управления, обеспечения всестороннего учета гендерных факторов и защиты; |
| High-level and cross-cutting guidance is reviewed by the Expanded Senior Management Team and approved by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. | Принципиальные по своему характеру или многоплановые по тематике руководящие материалы рассматриваются Расширенной группой старших руководителей и утверждаются заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
| The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. | Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
| However, MR is also branching out into the business and education worlds with systems such as these: IPCM - Interactive product content management Moving from static product catalogs to interactive 3D smart digital replicas. | Тем не менее, MR нашла применение и в бизнесе и образовании в виде данных систем: IPCM (Interactive Product Content Management) - Интерактивный менеджмент содержания продуктов Отходя от статичных каталогов продуктов в сторону интерактивных 3D «умных» цифровых копий. |
| That Management's getting desperate. | Что Менеджмент сходит с ума. |
| Mthuli Ncube, Chief Executive Officer, Barbican Asset Management, Harare | Мтули Нкубе, главный исполнительный директор компании «Барбикан эссет менеджмент», Хараре |
| For us, as investors, what's most important for us is the company's MANAGEMENT TEAM. | Для нас, как инвесторов, важна прежде всего КОМАНДА, менеджмент компании. |
| First, Gulf Cable's management decided to cease operations. | Во-первых, администрация компании решила остановить производство. |
| The Board is of the view that this confirms that management has not satisfied itself as to the accuracy, completeness and existence of assets disclosed in the financial statements. | По мнению Комиссии, это говорит о том, что администрация не удостоверилась в точности и полноте информации об активах, указанных в финансовых ведомостях, а также в фактическом наличии таких активов. |
| By contrast, the main objective of the management evaluation is for the Administration to confirm that the contested decision reflects the correct application of the appropriate personnel and financial rules, policies and procedures, as they have been developed and applied by the Organization. | И напротив, основная цель управленческой оценки заключается в том, чтобы администрация подтвердила, что оспариваемое решение отражает правильное применение соответствующих правил о персонале и финансовых правил, политики и процедур, как они были разработаны и применялись Организацией. |
| Justice Palace Management, Duma, Rif Dimashq | Администрация дворца правосудия, Дума, Риф-Дамаск |
| Nevertheless, the Administration continues to explore the modalities of incorporating liquidated damages clauses and the feasibility of incorporating into the Integrated Management Information System (IMIS) the facility for generating reports on vendors' performance in this regard. | Тем не менее Администрация продолжает изучать возможные пути включения положений о заранее оцененных убытках в контракты, а также вопрос о целесообразности включения в комплексную систему управленческой информации (ИМИС) механизма, который позволил бы получать сводные данные о результатах деятельности поставщиков в этом отношении. |
| One of the modules is crowd management and control. | Одно из направлений - контроль за поведением толпы. |
| UNOPS management continues to monitor rigorously the profit margins on all new business acquisitions. | Руководство ЮНОПС продолжает осуществлять строгий контроль за показателями прибыльности по всем новым заказам. |
| management, versioning and maintenance of UN/CEFACT specific syntax based solutions. | регулирование, контроль версий и актуализация конкретных синтаксических решений СЕФАКТ ООН. |
| The first is to document the current processes used by the Division for collecting, validating, analysing, storing and disseminating statistics; the second is to put the activities retained on to a project basis for their future planning, management and control. | Первая состоит в том, чтобы документально закрепить нынешние процессы, используемые отделом для сбора, проверки, анализа, хранения и распространения статистических данных; вторая - перевести сохраняемые виды деятельности на проектную основу, чтобы обеспечить их будущее планирование, управление ими и контроль за их осуществлением. |
| Training course topics include the linkage between UNHCR and other United Nations organizations, UNHCR's mandate, the Programme Management System (PMS), needs assessment, objective setting, project design, implementation, monitoring, control, reporting and evaluation. | Темы курса включают: связи между УВКБ ООН и другими организациями Организации Объединенных Наций, мандат УВКБ ООН, Система управления программами (СУП), оценка потребностей, постановка целей, разработка, осуществление, мониторинг, контроль, отчетность и оценка проектов. |
| The Committee was informed that discussing the concept of organizational resilience management at inter-agency forums would lead to greater coherence in its implementation. | Комитет был проинформирован о том, что обсуждение концепции обеспечения организационной жизнеспособности на межучрежденческих форумах позволит добиться большей согласованности при ее внедрении. |
| Conversion to a Centre might also strengthen efforts to secure the extrabudgetary funding that are essential to facilitate global adoption and management of the UNFC. | Преобразование в Центр также могло бы подкрепить усилия по привлечению внебюджетных ресурсов, которые столь важны для обеспечения глобального признания РКООН и управления ею. |
| 7 February 2012: adoption of decree setting out the general rules for basic nuclear installations on safety policy, safety management system, human resources, subcontracting, etc.). | 7 февраля 2012 года был издан указ, определяющий общие нормы в отношении основных ядерных установок, включая положения о правилах безопасности, системе обеспечения безопасности, технических и финансовых возможностях, людских ресурсах, субподрядчиках и т. д. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| In a statement of welcome, the Pulenuku thanked the United Nations for the support given to Tokelau, mentioning in particular UNDP participation in the building of a seawall and the implementation of the water management programme. | В приветственном заявлении пуленуку поблагодарил Организацию Объединенных Наций за поддержку, оказываемую Токелау, особо отметил участие ПРООН в строительстве волнолома и осуществлении программы в области водного хозяйства. |
| The initial and second periodic report lays down the provisions regulating marriage, the annulation of marriage, property and alimony disposition in case of divorce, the right to name, the decision to have children, the management of home and child rearing and adoption. | В первоначальном и втором периодическом докладах изложены правила, регулирующие заключение и расторжение брака, порядок раздела имущества и выплаты алиментов в случае развода, право на фамилию, право принимать решения иметь детей, ведение домашнего хозяйства, воспитание и усыновление детей. |
| The meeting adopted its agenda and elected as Chairman Mr. Heinz SCHREIBER, Director General, Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, Austria. | Совещание приняло свою повестку дня и избрало Председателем Генерального директора г-на Хейнца ШРАЙБЕРА, федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водного хозяйства, Австрия. |
| Examples include environmental-agricultural cooperation in the Prespa lake; Dniester basin management agreement and improved information exchange; cooperative monitoring in the Prut, Kura Araks/ Aras basins and in Central Asia. | В число примеров входят сотрудничество в области охраны окружающей среды и сельского хозяйства в районе озера Преспа; соглашение об управлении бассейном реки Днестр и улучшение обмена соответствующей информацией; совместный мониторинг в бассейнах рек Прут, Кура и Аракс/Арас, а также в Центральной Азии. |
| Progress n the agriculture sector: Through the Ministry of Agriculture, the government has undertaken extensive Agriculture Sector Reforms aimed at reducing poverty, increasing food security and improving economic management. | С помощью Министерства сельского хозяйства правительство осуществляет крупные реформы сельскохозяйственного сектора, направленные на сокращение масштабов нищеты, повышение продовольственной безопасности и улучшение руководства экономикой. |
| In terms of sustainable management measures, delegations emphasized the need for management objectives to obtain the maximum benefit from harvesting without reducing the value of the marine environment. | Что касается мер по обеспечению устойчивого управления, то делегации подчеркнули необходимость соответствия целей управления задаче получения максимальной выгоды от эксплуатации ресурсов без ущерба для качества морской среды. |
| UNDP has also supported, through the regional indicative planning figures (IPFs), programmes on improved management, use and development of forest and tree resources, and management of water supply and sanitation. | Кроме того, ПРООН на основе региональных ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) поддерживала программы повышения эффективности хозяйственного использования, эксплуатации и освоения лесных ресурсов и запасов древесины и управления водоснабжением и санитарией. |
| (c) Community management of services, backed by measures to strengthen local institutions in implementing and sustaining water and sanitation programmes; | с) общинное управление деятельностью по предоставлению услуг, подкрепляемое мерами по расширению возможностей местных учреждений в деле осуществления программ в области эксплуатации водных ресурсов и улучшения санитарно-гигиенических условий и перевода деятельности в их рамках на постоянную основу; |
| Also, in order to make the key figures more expressive, the infrastructure operations, general management, maintenance and non-transport related activities have been excluded in the key figures given below: | Кроме того, в целях повышения точности основных показателей, которые приводятся ниже, из них были исключены операции, связанные с инфраструктурой, общее управление, деятельность по ремонту и эксплуатации и деятельность, не связанная с перевозками. |
| In July 2013, the Facilities Management Service indicated that there is no office space in its portfolio that is expected to be available as at 1 January 2015. | В июле 2013 года Служба эксплуатации помещений сообщила, что до 1 января 2015 года не стоит ждать того, что какие-либо служебные помещения освободятся. |
| Coordinates and supervises vertical and horizontal activities of the Section, management of leases and Mission premises. | Координирует и контролирует вертикальную и горизонтальную деятельность Секции, исполнение договоров об аренде и использование помещений Миссии. |
| The use of applicable standards was identified as one of the ways towards quality improvement of IT management. | Одним из путей улучшения качества управления ИТ является использование применимых стандартов. |
| The management of the immunization system will be strengthened to provide safe immunization services for all children. | Будет активизировано использование системы иммунизации, с тем чтобы обеспечить безопасным иммунизационным обслуживанием всех детей. |
| (c) To promote conservation and management of the natural and built environments through ecologically and economically sustainable and energy conserving extraction, production, distribution and service systems; | с) поощрять сохранение и рациональное использование ресурсов природной и антропогенной среды посредством систем добычи, производства, распределения и обслуживания, отвечающих принципам экологической и экономической устойчивости и энергосбережения; |
| There are a number of best-practice standards that can be exploited to help organisations to improve quality management, some of which have the added advantage of being internationally recognised. | Существует ряд образцов наиболее оптимальной практики, использование которых может помочь организациям усовершенствовать систему управления качеством. |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, promotion of healthy lifestyles and the avoidance of behaviour harmful to health. | В частности, рассматривались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение в домашних условиях наиболее распространенных детских заболеваний, пропаганда здорового образа жизни и предупреждение поведения, которое может нанести вред здоровью. |
| The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
| In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| In Cameroon, CERF funding enabled WHO to improve the management of malnutrition-related conditions among children under age 5 and women who were pregnant and/or nursing, as well as to increase the capacity of health districts to address diseases and malnutrition cases. | В Камеруне предоставленные СЕРФ средства позволили ВОЗ улучшить лечение вызванных недоеданием состояний у детей в возрасте до пяти лет и беременных и/или кормящих женщин, а также расширить возможности районных учреждений здравоохранения в плане лечения заболеваний и вызванных недоеданием состояний. |
| To facilitate exchanges on the future business model, the management has come up with some basic principles and directions, the details of which will be worked out, with guidance from the Executive Board, during the present session. | В целях содействия обмену мнениями о будущей модели организации деятельности правление предложило некоторые основные принципы и направления, которые будут детально отработаны под руководством Исполнительного совета в ходе текущей сессии. |
| In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. | В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
| With regard to the second condition established in that influential decision, "seat of its management" had been added to the condition of "registered office" in article 9; that might be acceptable if "management" were qualified as "effective". | Что касается второго критерия, установленного в этом решении институционального характера, то к понятию "зарегистрированное отделение" в статье 9 добавляется понятие "месторасположение правления", что может быть допустимым, если правление считается "действующим". |
| In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. | В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы. |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |