| Wave 2 will also cover the remaining supply chain and central support functionalities, including global transportation management and travel management. | В ходе второй очереди будут также внедрены остальные элементы, касающиеся поставок и централизованной поддержки, в том числе глобальное транспортное управление и управление путевыми расходами. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Unfortunately, the Fund's management has announced its intention to pursue those staff and take disciplinary action against them. | К сожалению, руководство Фонда заявило о своем намерении преследовать этих сотрудников и принять дисциплинарные меры в отношении них. |
| In addition, the airport management levies a "tax" of 250,000 Somali shillings per bag of khat. | Кроме того, руководство аэропорта взимает «пошлину» в размере 250000 сомалийских шиллингов за мешок ката. |
| The management of the Tribunal additionally elicited the assistance of the United Nations Board of External Auditors, as well as professionals from the Office of Internal Oversight Services (OIOS), to examine management policies. | Кроме того, руководство Трибунала также обратилось за помощью к Группе внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, а также специалистов из Управления служб внутреннего надзора (УСВН) для рассмотрения политики в области организации судопроизводства. |
| However, it seldom kept the senior management informed about all major issues taken up or discussed, nor did it seek consultation or advice on final decisions. | Однако группа редко информировала старшее руководство по всем основным вопросам, поднятым или обсужденным ею, и не запрашивала консультации или совета в отношении окончательных решений. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| Groundwater abstraction management by regulation (licensing, taxation) | Регулирование забора подземных вод нормативными актами (лицензирование, налогообложение) |
| In addition, macroeconomic policy management has improved over the past 20 years: financial sector supervision and regulation have been strengthened, macro-prudential oversight has been enhanced and monetary and fiscal policies have become more prudent. | Кроме того, за последние 20 лет улучшилось управление на макроэкономическом уровне: укрепились контроль и регулирование в финансовом секторе, повысилась эффективность макропруденциального надзора, а денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика стала осуществляться более осмотрительно. |
| Hence, environmentally sound management of wastes is needed as one strategy contributing to success of the un Framework Convention on Climate Change; | В этой связи экологически обоснованное регулирование отходов необходимо в качестве единой стратегии, осуществление которой способствовало бы успеху Рамочной конвенции об изменении климата; |
| The city governments are in direct contact with enterprises and markets and their major duties include market management, the provision of social services, the development of public benefit undertakings and the improvement of the investment climate for enterprises and of living conditions for local residents. | Правительства городов находятся в непосредственном контакте с предприятиями и рынками, и к числу их основных обязанностей относятся регулирование рынка, предоставление социальных услуг, осуществление мероприятий в интересах общественности и улучшение инвестиционного климата для предприятий и условий жизни для местных жителей. |
| Instead, currency misalignments have fed into growing macroeconomic imbalances among the big industrial blocs, greatly complicating economic management. | Вместо это нарушение в соотношении уровней валютных курсов подпитывают растущие макроэкономические диспропорции между крупными группировками промышленно развитых стран, в значительной степени усложняя экономическое регулирование. |
| The workshop, organized by the United Nations Office for Disarmament Affairs, aimed to enhance national capacities for the management of export control processes at a practical level and to improve sharing of information and experience among participating countries. | Данный практикум, организованный Управлением по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций, был призван укрепить управленческий потенциал процессов контроля за экспортом на практическом уровне и улучшить обмен информацией и опытом между участвующими странами. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights, for the most part, agrees with and welcomes the follow-up report of the Joint Inspection Unit, and is implementing a management plan of action to resolve the recommendations considered in progress. | Управление Верховного комиссара по правам человека по большей части принимает и приветствует доклад Объединенной инспекционной группы о последующих мерах и в настоящее время осуществляет управленческий план действий по урегулированию вопросов, поднятых в рекомендациях, которые находятся в процессе реализации. |
| Management controls are often viewed as encompassing all controls. | Управленческий контроль часто рассматривают как контроль, охватывающий все другие виды контроля. |
| The OPS Management Board will ensure that OPS utilizes the most cost-effective central services, including those of the United Nations Secretariat and UNDP. | Управленческий совет УОП будет обеспечивать использование УОП наиболее эффективного с точки зрения затрат централизованного обслуживания, включая обслуживание Секретариатом Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| The strengthening of the UN/CEFACT management has continued with regular Extended Bureau (joint Bureau and FMG) meetings, which discuss strategy, teamwork and the prioritization of the UN/CEFACT programme of work. | При проведении регулярных совещаний Бюро расширенного состава (с участием Бюро и ОГФ), на которых обсуждаются вопросы стратегии, взаимодействия и установления приоритетов по линии программы работы СЕФАКТ ООН, по-прежнему укреплялся управленческий механизм СЕФАКТ ООН. |
| It should lead to greater efficiency by providing management information for internal decision-making. | Это должно привести к повышению эффективности решений, принимаемых на уровне предприятий на основе генерируемой управленческой информации. |
| The Advisory Committee requests that MINURSO not take any action that would prejudice the outcome of the ongoing management review. | Консультативный комитет просит МООНРЗС не принимать никаких мер, которые могли бы предопределить итоги продолжающейся управленческой проверки. |
| The Committee requested but did not receive full and clear information on the budgetary and management implications for UNAMSIL of the termination of the contract. | Комитет запросил, но не получил полную и четкую информацию о последствиях прекращения действия контракта для бюджета и управленческой деятельности МООНСЛ. |
| In summary, the consultancy report indicated that the four bilateral agencies acknowledged the concept and delivery of development effectiveness activities, and in so doing their distinctness from management activities. | В качестве резюме в докладе консультантов отмечалось, что четыре двусторонних учреждения признают концепцию и осуществление деятельности в целях эффективности развития и при этом ее отличие от управленческой деятельности. |
| 5.26 During the biennium 2010-2011, extrabudgetary resources estimated at $24,118,300 will complement resources from the regular budget to finance effective and efficient planning and management support of peacekeeping current and future operations. | 5.26 В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов прогнозируемые внебюджетные ресурсы в объеме 24118300 долл. США будут дополнять ресурсы по линии регулярного бюджета для финансирования эффективного и результативного планирования и управленческой поддержки нынешних и будущих операций по поддержанию мира. |
| The data should also be systemized, integrated and processed for management decisions. | Необходимо также систематизировать, интегрировать и обрабатывать данные, необходимые для управленческих решений. |
| Strengthen the management - and, thereby, the implementation of the relevant legal provisions - inter alia, in the various kinds of protected areas by setting up management authorities, individual or common depending on the size and importance of the site. | Совершенствование управления - и, таким образом, осуществление соответствующих правовых положений - в частности, в различных охраняемых зонах путем создания специальных или общих управленческих органов в зависимости от площади и значения района. |
| For example, UNHCR and UNOPS were unable to prepare reliable data on assets, and UNDP, while identifying its management assets and land and buildings, needed more time to recognize all its project assets. | Так, например, УВКБ и ЮНОПС не смогли подготовить надежные данные о своих активах, а ПРООН в ходе проводимой оценки ее управленческих активов, земельных участков и зданий потребовалось дополнительное время для учета всех активов в рамках проектов. |
| Senior managers increasingly participate in training as resource persons, take part in management systems that reinforce networks for the flow of information and learning, allocate resources for gender mainstreaming and make gender mainstreaming training mandatory. | Сотрудники руководящего звена принимают все более активное участие в мероприятиях в области профессиональной подготовки в качестве координаторов, участвуют в управленческих системах, содействующих укреплению сетей обмена информацией и обучения, выделяют ресурсы на нужды учета гендерной проблематики и придают профессиональной подготовке по вопросам учета гендерной проблематики обязательный характер. |
| The Chief, Finance Branch, Division for Management Services, said that the Atlas system had given UNFPA a sound financial control framework. | Начальник Сектора финансов Отдела управленческих услуг сказал, что система «Атлас» обеспечивает ЮНФПА надежную систему финансового контроля. |
| The final presentation demonstrated the importance of glacier monitoring for climate change detection and water resources and hazard management in high mountains. | В последнем докладе была подчеркнута важность мониторинга ледников для выявления климатических изменений, рационального использования водных ресурсов и учета факторов риска в высокогорных районах. |
| Building-related technologies such as air conditioners, district heating and cooling systems, insulation systems and other energy management systems for buildings have significant effect on energy use. | Связанные со строительством технологии такие, как кондиционирование воздуха, системы центрального отопления и охлаждения, системы утепления и другие системы рационального использования энергоресурсов для зданий и сооружений, оказывают существенно влияние на использование энергии. |
| To meet the costs of water resources management, the National Water Services Strategy will develop an appropriate levy and fee structure that ensures cost recovery to enable sustainable management of water resources. | Для покрытия расходов, связанных с обеспечением рационального использования водных ресурсов, в рамках Национальной стратегии водопользования для обеспечения рационального использования водных ресурсов будет разработана надлежащая структура взимания налогов и сборов, позволяющая возмещать расходы. |
| Recalling that the International Coral Reef Initiative is a partnership of Governments, international and non-governmental organizations and the private sector, established to address capacity-building, research and monitoring and the sustainable management and use of coral reefs and related ecosystems, | напоминая, что Международная инициатива по коралловым рифам представляет собой совместное предприятие правительств, международных и неправительственных организаций и частного сектора, учрежденное для создания потенциала, проведения исследований и мониторинга и устойчивого рационального использования и освоения коралловых рифов и связанных с ними экосистем, |
| In some cases, provision of social services for livelihoods and natural resources management are hardly touched upon, yet they are critical for the livelihoods of the rural poor. | В ряде случае практически ничего не делается для обеспечения доступа населения к социальным услугам с целью повышения уровня жизни людей и рационального использования природных ресурсов, а ведь эти аспекты имеют наиважнейшее значение для беднейшей части сельского населения. |
| They will cross-reference the information, analyse it and produce reports and documents that inform decision-making by the senior management teams. | Они будут сопоставлять поступающую информацию, анализировать ее и готовить доклады и документы, которые позволят группам старших руководителей принимать компетентные решения. |
| The Office is encouraged that the stakeholders have started to implement the incentives and will continue to work in partnership with all concerned, including on the staff and management sides, to ensure that the incentives are fully implemented. | Канцелярия приветствует тот факт, что заинтересованные субъекты приступили к осуществлению упомянутых стимулирующих мер и собираются и далее сотрудничать со всеми соответствующими субъектами, в том числе среди сотрудников и руководителей, в целях обеспечения полного осуществления этих стимулирующих мер. |
| This is further confirmed by the new proposal which expresses the need to prepare a major new leadership development plan to build middle and senior management capacity given that senior-level development is inadequate. | Это было еще раз подтверждено в новом предложении, где было указано на необходимость подготовки нового генерального плана повышения квалификации руководителей для формирования штата руководителей среднего и верхнего звеньев с учетом недостаточного уровня квалификации верхнего эшелона. |
| Meetings of the Policy Committee and the Senior Management Group are usually at the under-secretary-general level; participation of lower level representatives has been granted. | Заседания Комитета по вопросам политики и Группы старших руководителей обычно проводятся на уровне заместителя Генерального секретаря; участие представителей на более низких уровнях разрешается. |
| In 2005, the High-level Committee on Management of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination recommended the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) to improve the quality, comparability and credibility of financial reporting across the United Nations system. | В целях повышения качества, сопоставимости и достоверности финансовой отчетности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций Комитет высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций рекомендовал в 2005 году принять Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
| Most of the resources relate to the support of the talent management system. | Большая часть ресурсов связана с поддержкой системы «Тэлент менеджмент». |
| The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. | Самая маленькая компания, самая крупная компания должна быть способна делать три вещи красиво: Продукт, который вы хотите продать, должен быть фантастическим, вы должны иметь фантастический маркетинг, и вы должны иметь потрясающий финансовый менеджмент. |
| a. Provision of system support for all central software applications, such as IMIS, the Official Document System, e-mail, the talent management system and the Internet/Intranet; | а. обеспечение системной поддержки всех прикладных систем с централизованным программным обеспечением, таких как ИМИС, Система официальной документации, электронная почта, система «Тэлент менеджмент» и Интернет/Интранет; |
| Head of Sustainable Asset Management Group Research | Руководитель "Састейнэбл Эссет Менеджмент Груп Ресёрч" |
| Chicago, then management. | Чикаго, потом - менеджмент. |
| The national authority, or the body acting on its behalf, was responsible for coordination, tasking and quality assurance/quality control (QA/QC), based on a nationally tailored quality management system. | Национальная администрация или орган, действующий от ее имени, отвечает за координацию, постановку задач и обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), опираясь на построенную с учетом национальных условий систему управления качеством. |
| The report contained 14 recommendations on how the drawbacks observed should be corrected and the management of ODCCP had recently reported that a number of corrective measures had been recently implemented in response to those recommendations. | В докладе излагаются 14 рекомендаций относительно путей исправления отмеченных недостатков, и недавно администрация УКНПП сообщила, что в соответствии с этими рекомендациями был принят ряд мер по исправлению положения. |
| At the outset, it should be recalled that it was Management that decided in the summer of 1994, after reviewing the project and the causes for the delays encountered, not to activate the access control system. | С самого начала следует напомнить, что именно администрация летом 1994 года, проведя обзор осуществления проекта и причин возникших задержек, приняла решение не вводить в действие контрольно-пропускную систему. |
| Operating: management and administration | На текущую работу: управление и администрация |
| The landlord port management model whereby the terminal operator leases land from the port authority is the most common context for private participation in port operations. | Модель управления портом по типу порт-землевладелец, когда администрация порта сдает территорию в аренду операторам терминалов, является наиболее распространенной формой участия частного сектора в работе порта. |
| The color management system can utilize various methods to achieve desired results and give experienced users control of the gamut mapping behavior. | Система управления цветом может использовать различные методы для хранения достигнутых результатов, и дает опытным пользователям контроль над поведением карты спектра. |
| In addition, the transfer of positions to lower security phase duty stations will result in an increase in the total number of work hours and will enhance quality management by allowing more consistent control over quality and standards across the Division. | Кроме того, перевод сотрудников в более безопасные места службы будет иметь своим результатом увеличение общей продолжительности рабочего времени и повышение эффективности управления качеством, поскольку сделает возможным более систематический контроль за качеством и соблюдением стандартов в рамках всего Отдела. |
| The Senior Administrative Management Officer will provide overall management and supervision of the activities of two units reporting to him or her, namely, the Audit Response Unit and the Board of Inquiry Unit. | Старший сотрудник по вопросам административного управления обеспечит общее руководство и контроль за деятельностью двух подчиненных ему/ей групп, а именно Группы по выполнению рекомендаций ревизоров и Группы по вопросам Комиссии по расследованию. |
| The mechanisms include continuous coordination meetings with self-accounting units, monitoring by the Contracts Management Section, a tracking tool to monitor contract durations and the procurement process. | Этот механизм предусматривает проведение с хозрасчетными подразделениями совещаний по вопросам непрерывной координации, контроль со стороны Секции управления контрактами, использование специального инструмента контроля для отслеживания длительности контрактов и закупочного процесса. |
| (b) The Security Operations Centre provides management and control of the operations of the Security Section 24 hours a day, 7 days a week. | Ь) Оперативный центр по обеспечению безопасности круглосуточно осуществляет управление текущими операциями Секции безопасности и контроль за ними. |
| UNMIK management should urgently review the operations of Pillar IV to ensure that proper management and supervisory controls are enacted | Руководству МООНК следует в срочном порядке провести обзор деятельности компонента IV для обеспечения внедрения надлежащих мер контроля на уровне управления и руководства. |
| The project cycle management procedures manual is being revised to introduce a project team approach and to define the role of the newly established Corporate Strategy and Quality Assurance Section. | В стадии пересмотра находится справочник по процедурам управления проектным циклом, чтобы ввести подход проектной группы и определить роль вновь учрежденной Секции объединенной стратегии и обеспечения качества. |
| A strong Office of Human Resources Management was essential if reform of the management of human resources was to produce long-term gains in efficiency. | В заключение г-н Асемах подчеркивает, что для обеспечения долгосрочной эффективности реформы системы управления людскими ресурсами необходимо наличие хорошо сформированного Управления людских ресурсов. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Applying specific strategies for resistance management and prevention could control resistance of pests. | С устойчивостью вредителей сельского хозяйства можно бороться с помощью конкретных стратегий борьбы с устойчивостью и профилактики. |
| They specifically aim at promoting the management, conservation and sustainable development of all types of forests and strengthening long-term political commitment to this end. | Форум ставит своими конкретными задачами содействие лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства и укрепление долгосрочной политической приверженности достижению этой цели. |
| It discussed issues related to agriculture, land management and economic growth and adopted several decisions, which stressed, inter alia, the need to address women's poverty. | Она обсудила вопросы, касающиеся сельского хозяйства, землепользования и экономического роста, и приняла ряд решений, в которых была подчеркнута, среди прочего, необходимость решения проблемы нищеты среди женщин. |
| Proposed contribution to problem resolution: improved awareness of key forestry issues and advocacy of sustainable management of forest resources by policy makers and other important sectoral stakeholders, will facilitate reform and refinement of national forest policies and programmes. | Предлагаемые пути решения проблемы: повышение информированности по основным вопросам лесного хозяйства и пропаганда рационального использования лесных ресурсов руководителями, занимающимися разработкой политики, и другими важными отраслевыми заинтересованными сторонами способствовали бы проведению реформы и совершенствованию национальной политики и программ в области лесного хозяйства. |
| (c) To raise awareness that agricultural development and water resources management alone will not be sufficient to reduce rural poverty, and that interventions in the non-farm sector will be equally important. | с) повысить понимание того, что одного развития сельского хозяйства и рационального управления водными ресурсами недостаточно, чтобы сократить масштабы нищеты в сельских районах, и что не менее важное значение имеет проведение мероприятий в несельскохозяйственном секторе. |
| Tools for planning and management of watersheds and surface water bodies. | Вспомогательные механизмы, предназначенные для планирования и эксплуатации водосборных бассейнов и водоемов поверхностных вод. |
| Additional oversight was provided by the Overseas Property Management and Construction Unit and a member of the General Services Section of the Tribunal. | Дополнительный надзор обеспечивался Группой по эксплуатации имущества и строительству за рубежом и одним из членов секции общего обслуживания Трибунала. |
| Many years before 1990, the Buildings Management Service at the United Nations Office at Vienna started a programme of regular inspections and encapsulation of asbestos surfaces so as to prevent asbestos fibres becoming air borne. | За много лет до 1990 года Служба эксплуатации зданий Отделения Организации Объединенных Наций в Вене начала программу регулярных проверок и капсулирования асбестовых поверхностей, с тем чтобы предотвратить распространение по воздуху асбестосодержащих волокон. |
| The Facilities Management Assistants would perform functions related to janitorial, grounds maintenance and handyman services and participate in the relocation of the office and residential premises from their current locations to the expanded headquarters. | Помощники по эксплуатации объектов будут выполнять функции, связанные с уборкой помещений, благоустройством территории и организацией услуг разнорабочих, и участвовать в переводе служебных и жилых объектов из их нынешних мест расположения на территорию расширенной штаб-квартиры. |
| This has been defined under the terms of a common services agreement that established the Integrated Management Information Service as a central maintenance and support unit, offering services to the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and the other agencies using IMIS. | Это предусматривается в соответствии с условиями соглашения об общем обслуживании, согласно которому Комплексная служба управленческой информации была создана в качестве центрального подразделения по вопросам эксплуатации и поддержки системы, оказывающего услуги Секретариату Организации Объединенных Наций, подразделениям вне Центральных учреждений и другим подразделениям, пользующимся ИМИС. |
| During the period under review, African countries and subregional organizations increased their efforts to implement flagship programmes of the action plan in the areas of efforts to combat land degradation, drought and desertification, conservation of African wetlands, transboundary water management and management of natural resources. | В течение рассматриваемого периода африканские страны и субрегиональные организации активизировали свои усилия, направленные на осуществление ведущих программ в рамках плана действий в таких областях, как борьба с деградацией земель, засухой и опустыниванием, сохранение водно-болотных угодий, трансграничное водопользование и рациональное использование природных ресурсов. |
| Advances in migration management technology, including the use of biometrics in travel document system, had been moving forward in the most developed countries and could be instrumental in combating abuses in the migration sector. | Достижения в технологии управления миграцией, в том числе использование биометрических данных в системе проездных документов, продолжают приумножаться в наиболее развитых странах и могут способствовать борьбе со злоупотреблениями в секторе миграции. |
| Strengthening of national capacities through training is carried out by the Department in the areas of integrated development planning and policies, public administration and finance, and natural resources and energy planning and management, among others. | Департамент занимается укреплением национальных возможностей посредством профессиональной подготовки, в частности в таких областях, как комплексное планирование и политика в области развития, государственная администрация и финансы, природные ресурсы и планирование и рациональное использование энергетических ресурсов. |
| Under its National Remote Sensing Programme, Malaysia has embarked on the National Resources and Environment Management project, which is expediting the operational use of remote sensing and related technologies such as geographical information systems and satellite-based positioning systems. | В соответствии со своей национальной программой дистанционного зондирования Малайзия приступила к осуществлению национального проекта рационального использования ресурсов и природопользования, позволяющего ускорить оперативное использование технологий дистанционного зондирования и смежных технологий, таких как географические информационные системы и спутниковые системы определения местоположения. |
| World Bank projects in the East Asia and Pacific region: The World Bank is currently supporting 56 projects in the Asia and Pacific region involving indigenous peoples in areas such as forestry management, education, community development, conservation and natural resources management. | В настоящее время Всемирный банк оказывает помощь в осуществлении 56 проектов в Азиатско-Тихоокеанском регионе, ориентированных на коренные народы, в таких областях, как рациональное лесопользование, образование, развитие общин, сохранение природы и рациональное использование природных ресурсов. |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. | В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
| The Republic of Korea has established a community-based rehabilitation system to provide rehabilitation services that include treatment, health management and education counselling for older persons with disabilities, and promote their social participation. | В Республике Корея создана система реабилитации на основе общины для предоставления реабилитационных услуг, которые включают лечение, консультирование по вопросам здоровья и образования для пожилых людей с инвалидностью, а также содействие их социальной активности. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| The Board also examined the management of the investments of the Fund and the financial statements and schedules for the year ended 31 December 1992. | Правление рассмотрело также вопросы управления инвестициями Фонда, финансовые ведомости и таблицы за год, закончившийся 31 декабря 1992 года. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| have authority to issue an order for implementation of procedures stated in the law, regulations and the Program, and inform the management and supervisory board of the bank on the same; | иметь право отдавать распоряжения относительно осуществления процедур, указанных в законе, правилах и Программе, а также информировать об этом правление и надзирательный совет банка; |
| The Board had also established a budget working group to consider budget proposals from both the Investment Management Division and the Fund secretariat, and had subsequently approved its recommendations. | Правление учредило также бюджетную рабочую группу для рассмотрения бюджетных предложений, поступивших как из Отдела управления инвестициями, так и секретариата Фонда, а затем утвердило ее рекомендации. |
| Torino, Milano, 23 June 2009 The Management and the Supervisory Boards of Intesa Sanpaolo met today under the chairmanships of Enrico Salza and Giovanni Bazoli and approved within their respective competencies a project which aims to rationalise the Intesa Sanpaolo Group bancassurance business. | Турин, Милан, 23 июня 2009 г. - Правление и Наблюдательный Совет группы Интеза Санпаоло встретились сегодня под председательством Энрико Сальца и Джованни Базоли и утвердили в рамках своих соответствующих полномочий проект, направленный на совершенствование бизнеса банковского страхования Группы Интеза Санпаоло. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |