| This implies that metadata management should be an integral part of the high-level strategic plans of a statistical office. | Это предполагает, что управление метаданными должно являться неотъемлемой частью стратегических планов высокого уровня статистического управления. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The management review officers will undertake operational reviews of mission management procedures and practices, making recommendations for improvements at an early stage and providing overall guidance for their implementation. | Сотрудники по анализу управленческих проблем будут осуществлять оперативный анализ процедур и методов руководства миссии, вынося рекомендации по их заблаговременному совершенствованию и обеспечивая общее руководство в деле практической реализации этих рекомендаций. |
| His management initially refuted the signing of the contract. | Хотя руководство первое время опровергало о подписании контракта. |
| OIOS noted that ODCCP management had taken steps in March 2001 to establish a Programme and Project Committee. | УСВН отметило, что руководство УКНПП предприняло в марте 2001 года шаги по созданию Комитета по программе и проектам. |
| The UNOPS management is pleased to respond with specific responses to those recommendations. | Руководство ЮНОПС с удовлетворением представляет в настоящем докладе конкретные ответы на эти рекомендации. |
| The company's management provided the Group with full purchasing records for verification and explained that it had visited mine sites operated by Alpha Minerals, which had showed continuing mineral production. | Руководство первой из этих компаний представило Группе полную информацию о покупке для проверки и объяснило, что представители этой компании посещали шахты компании «Альфа минералз», где им была продемонстрирована текущая работа по добыче минерального сырья. |
| Sound management of chemicals is therefore a prerequisite for the protection of children's health. | Поэтому рациональное регулирование химических материалов является непременным условием охраны здоровья детей. |
| But we do not necessarily understand each other on that. Canada talks about conflict management and training up the international community and particular countries that are relevant to manage conflict as we go along. | Но у нас не всегда возникает взаимопонимание на этот счет. Канада говорит об управлении конфликтами и подготовке международного сообщества и особенно тех стран, без которых невозможно регулирование конфликта. |
| It also enables Parties to address emerging issues, such as the management of end-of-life equipment, and strengthens cooperation with relevant international agreements, programmes and initiatives in addressing cross-sectoral activities. | Она также дает Сторонам возможность решать такие возникающие вопросы, как регулирование оборудования с истекающим сроком службы, и позволяет укрепить сотрудничество с соответствующими международными соглашениями, программами и инициативами в том, что касается межсекторальной деятельности. |
| As previously reported to the Committee of Experts on Public Administration, these activities are carried out along the following functional lines: governance and public administration, socio-economic governance and management, knowledge management and e-government and public administration networking. | Как указывалось в предыдущих докладах Комитету экспертов по государственному управлению, эта деятельность осуществляется по следующим функциональным направлениям: государственное регулирование и управление, социально-экономическое регулирование и управление, управление знаниями и электронное управление и создание сетей государственного управления. |
| Furthermore, since 1997, GEF resources have also been directed to mountain areas through a UNU project called "People, land management and environmental change (PLEC)"; | Кроме того, начиная с 1997 года ресурсы ГЭФ направляются также в горные районы в рамках проекта УООН, называемого "Люди, регулирование землепользования и изменение экологии (ПЛЕС)"; |
| This component of programme support comprises: management oversight of country offices by the five regional bureaux, development policy, crisis prevention and recovery, and technical cooperation among developing countries. | В состав компонента вспомогательного обслуживания программ входят: управленческий надзор за деятельностью страновых отделений со стороны пяти региональных бюро, политика в области развития, предупреждение кризисов и восстановление и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| Activities had been identified in four areas: financial accounting, management accounting, environmental reports and the relation between environmental performance indicators and financial ratios. | Была намечена деятельность по следующим четырем направлениям: финансовый учет, управленческий учет, экологические отчеты и взаимосвязь между контрольными экологическими показателями и финансовыми показателями. |
| As regards the participation of women in the decision making process for awarding credits, it should be underlined that great progress has been made in this area considering that the management personnel of this Project are women. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений о предоставлении кредитов, то следует подчеркнуть следующее: учитывая тот факт, что управленческий персонал этого проекта представлен женщинами, в этой области достигнут значительный прогресс. |
| Welcomes the initiative taken by the Secretary-General in requesting the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the appeals process, and in this regard concurs with the observations and recommendations contained in paragraphs 6 and 7 of the report of the Advisory Committee; | приветствует выдвинутую Генеральным секретарем инициативу просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса и в этой связи соглашается с замечаниями и рекомендациями, содержащимися в пунктах 6 и 7 доклада Консультативного комитета; |
| Since 1993, UNEP has been undergoing a process of Management Board and the Corporate Planning and Accountability Service were established in 1993 and 1994 respectively to increase organizational efficiency and effectiveness. | Начиная с 1993 года в ЮНЕП идет процесс реорганизации; в целях повышения организационной действенности и эффективности в 1993 и 1994 годах были, соответственно, учреждены Управленческий совет и Общая служба планирования и отчетности. |
| a Includes General Management Support service cost. | а Включая расходы на оказание услуг по общей управленческой поддержке. |
| Since UNFPA uses UNDP accounting and treasury services, it adopted the Integrated Management Information System (IMIS) accounting system with effect from 1 January 1999, in line with the transfer of UNDP to the new system. | Поскольку ЮНФПА пользуется бухгалтерскими и казначейскими услугами ПРООН, с 1 января 1999 года Фонд одновременно с ПРООН перешел на Комплексную систему управленческой информации (ИМИС). |
| Both posts are in the Information Management Systems Section, and they relate to permanent functions that are key to the Fund's daily operations, namely, one P-3 webmaster and one P-3 database administrator. | Обе эти должности включены в штатное расписание Секции систем управленческой информации (ССУИ) и предусматривают выполнение следующих постоянных функций, имеющих основополагающее значение для повседневного функционирования Фонда; к числу этих должностей относится одна должность класса С-З веб-мастера и одна должность класса С-З администратора базы данных. |
| In September 2007, I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund management conference, and I showed to the conference a prediction that by the end of 2007, this bubble would change regime. | В сентябре 2007 года меня пригласили выступить на управленческой конференции крупного хедж-фонда, и я показал прогноз, что к концу 2007 года этот пузырь изменит режим. |
| The Electronic Support Service, in addition to providing support for the mainframe-based computer applications managed by UNIDO, will provide support to United Nations staff during the implementation of the Information Management Information System. | Секция вспомогательного обслуживания с применением электронной техники помимо поддержки компьютерного обеспечения, основанного на применении главного компьютера, находящегося в ведении ЮНИДО, обеспечит поддержку сотрудников Организации Объединенных Наций при введении Комплексной системы управленческой информации. |
| In 2006, UNHCR embarked on a multi-year structural and management change process, aimed at reinforcing its capacity to deliver its services and mandates, and implementing results-based management. | В 2006 году УВКБ приступило к проведению многолетнего процесса структурных и управленческих преобразований, предусматривающего укрепление его потенциала по оказанию услуг и осуществлению мандатов и переход на управление, ориентированное на результаты. |
| Also, submitting data for the Second Assessment provided the countries involved with an occasion for self-assessment of water problems, available policies and management responses. | Кроме того, представление данных для Второй оценки стало для участвовавших стран удобным поводом к проведению самостоятельной оценки водных проблем, доступных вариантов политики и управленческих мер реагирования. |
| New learning and training programmes have been developed on gender and cultural awareness, and management training and assessment programmes have been reviewed to ensure that they are gender sensitive and fair. | Новые учебные программы и программы подготовки кадров были разработаны с учетом гендерных и культурных аспектов, а программы подготовки и оценки управленческих кадров были пересмотрены в целях обеспечения учета гендерных аспектов и справедливости. |
| Armenia welcomes the current initiatives to streamline the Organization's administrative and management structures and procedures to meet the demands now being made of the United Nations. | Армения приветствует выдвинутые сейчас инициативы по упорядочению деятельности административных и управленческих структур Организации и ее процедур, с тем чтобы она могла отвечать требованиям нашего времени. |
| It is the knowledge of the end-user and land manager that determines how well management decisions take into account the specific climatic conditions and there is a real need to help farmers to be prepared in dealing with climatic variations. | Именно объем знаний конечных пользователей и лиц, распоряжающихся земельными ресурсами, определяет степень учета климатических особенностей при принятии управленческих решений; налицо реальная необходимость помочь фермерам приспособиться к климатическим колебаниям. |
| The transfer of accident prevention and safety management production technology and the managerial skills required to maximize its ability to deliver good performance may be one of the more cost-effective ways to improve productivity, environmental management and safety. | Передача производственных технологий в области предупреждения аварий и управления безопасностью и управленческих навыков, необходимых для того, чтобы они могли принести максимальные положительные результаты, является, возможно, одним из наиболее рентабельных способов улучшения производительности, рационального использования окружающей среды и безопасности. |
| Development of an environment management plan in collaboration with the National Environment Agency; | подготовку плана рационального использования окружающей среды в сотрудничестве с Национальным природоохранным ведомством; |
| Attain commitment to the management and restoration of degraded drylands from all stakeholders | Обеспечение приверженности всех заинтересованных сторон делу рационального использования и восстановления деградированных |
| Assists member States in the formulation of national programmes and strategy on the application of space technology for sustainable natural resources management, environmental monitoring and planning; | Оказывает помощь государствам-членам в разработке национальных программ и стратегий применения космической техники в целях устойчивого и рационального использования природных ресурсов, контроля за состоянием окружающей среды и экологического планирования; |
| In addition, they give the Convention a comparative advantage, enabling it to create synergies, including between the three Rio conventions, in the sustainable management of the natural resources of the affected countries. | Кроме того, это дает Конвенции определенное сравнительное преимущество для налаживания синергического взаимодействия, особенно между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями, в деле обеспечения рационального использования природных ресурсов затрагиваемых стран. |
| Regarding the follow-up to recommendations, a management response tracking system was established and the preparation of management responses increased from 20 per cent in 2010 to 78 per cent in 2011. | Что касается контроля за исполнением рекомендаций, была введена система учета действий руководителей по исполнению рекомендаций, и показатель отношения действий руководства к общему числу рекомендаций увеличился с 20 процентов в 2010 году до 78 процентов в 2011 году. |
| As concerns the management of travel, ACC would like to emphasize that as a general rule the responsibility and accountability that are clearly assigned to managers should not be dispersed to committees. | Что касается управления организацией поездок, АКК хотел бы подчеркнуть, что в качестве общего правила комитетам не следует передавать конкретно возложенные на руководителей функции по обеспечению ответственности и подотчетности. |
| The area includes models for political and fiscal decentralization, participatory mechanisms for strategic planning at the local level, land-use management, development of social capital and training of municipal leaders. | Сюда также входит разработка моделей политической и финансовой децентрализации, механизмов, обеспечивающих широкое участие в процессе стратегического планирования на местном уровне, рациональное использование земельных ресурсов, создание социального капитала и подготовку руководителей на муниципальном уровне. |
| This will be an essential management tool for executive heads to hold managers accountable for their decisions, including in cases where an improper decision has been taken. | Этот механизм станет для административных руководителей важным инструментом управления, позволяющим спрашивать с руководителей за принятые ими решения, в том числе в тех случаях, когда принятое решение является неправильным. |
| In the above distribution of accountability shares, the Inspectors would like to highlight that whereas management and staff members are given some responsibilities, OHRM is only given authority without any clear accountability. | В описанном выше распределении долей ответственности в части подотчетности Инспекторы хотели бы выделить следующие: если на руководителей и сотрудников возложена определенная доля ответственности, то УЛР предоставлены лишь полномочия без какого-либо четкого определения подотчетности. |
| Basic aspects of management that are resolved mainly in a vertical organizational structure include strategic management, benchmarking and the company's goal-setting system, development of leadership and improvement of the company as a whole. | Основными аспектами менеджмента, решаемыми преимущественно в вертикальной оргструктуре, являются стратегический менеджмент, бенчмаркинг и система целеполагания компании, развитие лидерства и совершенства компании в целом и др. |
| The organization's affiliated centers had initially been largely autonomous and self-regulating, but towards the late-1970s were increasingly subject to central management and control. | Аффилиированные с организацией центры с самого начала были довольно автономны, но к концу 1970-х всё больше подпадали под централизованный менеджмент и контроль. |
| No, Management won't allow it. | Нет, Менеджмент нам не позволит... |
| And I found there were planning techniques that I couldtake and adapt to our biological need, and from those I developedwhat we call holistic management and planned grazing, a planningprocess, and that does address all of nature's complexity and oursocial, environmental, economic complexity. | Я обнаружил, что существуют методы планирования, которыеможно заимствовать и приспособить для нужд биологии. Исходя изэтого, я разработал так называемый целостный менеджмент и плановыйвыпас - планируемый процесс, который предусматривает все сложностиприроды, а также наши социальные, экономические и экологическиесложности. |
| OPERATIONS MANAGEMENT INTERNATIONAL, INC. | "ОПЕРЕЙШНЗ МЕНЕДЖМЕНТ ИНТЕРНЭШНЛ, ИНК." |
| This report reviews the progress achieved by the United Nations system in the implementation of various information technology services and management information systems aimed at improving management in areas of human resources, finance and administration. | В этом докладе излагается прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в деле внедрения различных услуг в области информационной технологии и систем управленческой информации, направленных на совершенствование управления в таких областях, как людские ресурсы, финансы и администрация. |
| United States Administration, management of America and finance 7 | Соединенные Штаты Администрация, управление и финансы 7 |
| The Prison Service recognizes the right of prisoners to go on hunger strike and its management generally believes that prisoners cannot be forced to terminate or interrupt it. | Пенитенциарная служба признает право заключенных на голодовку, и администрация обычно исходит из того, что заключенных нельзя заставить прекратить или прервать ее. |
| The Board recognizes that the Administration took action and made progress on the management of non-expendable and expendable property during the period under review. | Комиссия признает, что за рассматриваемый период Администрация приняла меры и добилась прогресса в вопросах управления имуществом длительного пользования и расходуемым имуществом. |
| Conduct of pilot voluntary network exchange initiatives for two occupational networks (management and administration and political, peace and security) with the participation of staff in peacekeeping field missions | Реализация экспериментальных добровольных инициатив в области сетевых обменов для двух сетей профессиональных групп (управление и администрация и политические вопросы и поддержание мира и безопасности) с участием персонала полевых миротворческих миссий |
| OIOS supports the principle that monitoring should be a management support mechanism that also ensures the proper application of rules and procedures. | УСВН поддерживает принцип, гласящий, что контроль должен являться вспомогательным механизмом управления, который также обеспечивает надлежащее применение правил и процедур. |
| It would also enable a consistent follow-up on the implementation of prior monitoring recommendations, which will allow the Department to maximize the effectiveness of the monitoring of human resources management in peacekeeping operations. | Оно также даст возможность наладить последовательный контроль выполнения ранее вынесенных рекомендаций, что позволит Департаменту максимально повысить эффективность контроля за управлением людскими ресурсами в рамках миротворческих операций. |
| The management of the border is shared by four different security agencies: the Lebanese Armed Forces, the Internal Security Force, General Security and General Customs. | Пограничный контроль осуществляется четырьмя разными силовыми ведомствами: Ливанские вооруженные силы, Силы внутренней безопасности, Управление общей безопасности и Главное таможенное управление. |
| The United Nations Democracy Fund is a grant-making body established during the 2005 World Summit as a Secretary-General's Trust Fund, and launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. | Фонд демократии Организации Объединенных Наций представляет собой орган по выделению грантов, который был учрежден на Всемирном саммите 2005 года в качестве целевого фонда Генерального секретаря и начал функционировать в апреле 2006 года, а Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает ему управленческий контроль и административную поддержку. |
| The Director of the Division for Finance, Administration and Management Information Systems, through the database, will monitor adherence to the procedures. | На основе использования базы данных контроль за выполнением этих процедур будет осуществлять директор Отдела по финансовым и административным вопросам и системам управленческой информации. |
| UNICEF had strengthened the management of special service agreements to ensure better compliance with administrative instructions and to obtain better value for money. | ЮНИСЕФ усилил контроль за выполнением соглашений о специальных услугах для обеспечения более строгого соблюдения положений административных инструкций и наибольшей отдачи от вложенных денежных средств. |
| In that context, he emphasized the importance of the Committee's work to the continued operation of the Rotterdam Convention and to the sound management of chemicals. | В этом контексте он указал на ту важную роль, которую играет работа Комитета для обеспечения непрерывного функционирования Роттердамской конвенции и рационального регулирования химических веществ. |
| The Board urges the Office to continue to monitor management service agreement project out-turn, and take measures to further refine costing procedures over the next biennium to ensure that there is a sound base for fee calculation. | Комиссия настоятельно призывает УОПООН продолжать контролировать ход осуществления проектов в рамках соглашений об оказании управленческих услуг и принимать меры по дальнейшему уточнению процедур определения размера расходов в течение следующего двухгодичного периода в целях обеспечения надежной базы для калькуляции размеров вознаграждения. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Remote sensing and telecommunications had become indispensable in agriculture, education, environmental protection, natural resources management and navigation systems. | Дистанционное зондирование и дальняя связь сегодня стали незаменимыми инструментами сельского хозяйства, образования, охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и для навигационных систем. |
| Adult training for rural women is needed in home economics, nutrition, farm management and small business entrepreneurship. | Взрослые сельские женщины нуждаются в обучении по вопросам ведения домашнего хозяйства, питания, управления фермами и работы мелких предприятий. |
| The view was expressed concerning subprogramme 8, Housing, land management and population, that strengthening the local capacity was essential in developing housing and urban governance. | В отношении подпрограммы 8 «Жилищное хозяйство, землепользование и народонаселение» было выражено мнение о том, что меры по укреплению местного потенциала имели важное значение для развития жилищного хозяйства и городского управления. |
| Discussion paper on the Community Forestry Programme in Nepal: an example of excellence in community-based forest management | Документ для обсуждения, посвященный программе общинного лесопользования в Непале: пример передового опыта в деле общинного ведения лесного хозяйства |
| The project is implemented with the support of the United States Environmental Protection Agency (USEPA), the French Agency for Energy and the Environment (ADEME) and the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. | Этот проект осуществляется при поддержке Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки (АООС США), Агентства по вопросам окружающей среды и энергетических ресурсов, Франция (АДЕМИ), а также Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии. |
| The standard duration for contracts in the area of facilities management, for example, was three years, renewable for another two years subject to satisfactory performance. | Стандартный срок действия контрактов в области эксплуатации зданий, например, составляет три года с условием возобновления еще на два года при удовлетворительном выполнении работы. |
| Requests the Secretary-General to ensure that adequate and qualified staff are assigned to the implementation and operation of the Integrated Management Information System at all duty stations. | просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы достаточному числу квалифицированных сотрудников была поручена задача внедрения и эксплуатации Комплексной системы управленческой информации во всех местах службы. |
| As part of the strategic capital review, the Facilities Management Service is currently looking at the method for generating more accurate information on assets and assessing how it can be used to better manage the estate. | В рамках стратегического обзора капитальных активов Служба эксплуатации зданий и помещений в настоящее время разрабатывает метод сбора более точной информации об активах и проводит оценку способов использования такой информации для более эффективного управления объектами собственности. |
| The Office is a key stakeholder in the ongoing management of Umoja and in the decommissioning of legacy applications and will have insight into, and direct interest in, whole-life ICT costs. | Управление является основной стороной, заинтересованной в реализации проекта «Умоджа» и отказе от эксплуатации унаследованных прикладных программ, и будет непосредственно заинтересовано в ознакомлении с полными издержками за весь срок использования ИКТ. |
| Provision is required by the Reprographic Unit and Building Management Unit for miscellaneous equipment and tools. | Испрашиваемые ассигнования необходимы для Группы размножения документации и Группы эксплуатации зданий на цели приобретения различной техники и инструментов. |
| As part of these efforts, a seminar was organized in November 1999 at the Beijer Institute of Ecological Economics in Stockholm, with a focus on the inclusion of ecological services in integrated water resources management. | В рамках этих мероприятий в ноябре 1999 года в Институте экологической экономики Бейера в Стокгольме был организован семинар, на котором главное внимание было уделено включению экологических услуг в комплексное рациональное использование водных ресурсов. |
| The Conference also approved the use of unutilized balances for the change management initiative, with all funds for the initiative managed through a special account. | Конференция также одобрила использование неизрасходованных остатков для инициативы по управлению преобразованиями, причем так, чтобы все средства, предназначенные для инициативы, управлялись через специальный счет. |
| When a water supply facility is installed, a committee is established to see to its maintenance and management. | наряду с оборудованием источника воды необходимо создать комитет по водоснабжению, который должен обслуживать источник и регулировать его использование. |
| Rich countries should help African farmers use improved seed varieties, more fertilizer, and better water management, such as small-scale irrigation. | Это хорошо известные технологии, однако африканские фермеры слишком бедны, чтобы самостоятельно начать их использование. |
| The use of third party systems for very specific processes (e.g. aircraft management) can provide more extensive functionalities for organization's core business. | Использование систем, поставляемых третьими сторонами, для особых рабочих процессов (например, управление воздушными судами) может расширить функциональ-ность в отношении основной деятельности организации. |
| Priority Area 2: HIV/AIDS Clinical management, Drugs & Consumables Procurement, Laboratory Testings | Приоритетная область 2: Клиническое лечение ВИЧ/СПИДа, заготовка лекарств и расходных материалов, лабораторные анализы. |
| Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
| United Nations integrated mine-action programmes are broad organizational structures that, in their most comprehensive form, encompass activities in four main areas: programme management, mine clearance, mine awareness and medical treatment and rehabilitation. | Комплексные программы Организации Объединенных Наций по разминированию представляют собой крупномасштабные организационные структуры, самые широкие из которых охватывают мероприятия в четырех основных областях: руководство программами, обезвреживание мин, предупреждение о минной опасности и лечение и медицинская реабилитация пострадавших. |
| Early management of such conditions may also result in lower rates of absenteeism and higher productivity among active staff, costs that are not easily reflected in the insurance programme costs; | Ранние диагностика и лечение таких заболеваний могут также помочь снизить показатели невыхода на работу и повысить производительность труда работающих сотрудников, а эти затраты непросто заложить в стоимость предусмотренного страховыми программами обслуживания; |
| To reduce mortality and morbidity owing to diarrhoeal diseases, especially among children, UNICEF allocated resources to introduce low cost and easily accessible wheat salt solution for oral rehydration therapy in order to facilitate the home management of diarrhoea. | В целях снижения уровней смертности и заболеваемости диарейными заболеваниями, особенно среди детей, ЮНИСЕФ выделяет ресурсы, предназначенные для использования недорогостоящего и легко доступного пшенично-солевого раствора для пероральной регидратационной терапии, призванной облегчить лечение диарейных заболеваний в домашних условиях. |
| The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. | Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
| The Board took note of the initiatives and activities of the Investment Management Division Risk and Compliance Section. | Правление приняло к сведению инициативы и мероприятия Секции по вопросам рисков и контролю за соблюдением требований. |
| The Advisory Committee noted that the Board had requested a review of the Investment Management Service and an independent external performance review of the investment of the Fund. | Консультативный комитет отмечает, что Правление просило провести обзор Службы управления инвестициями и независимый внешний обзор эффективности инвестиций Фонда. |
| Also with a view towards enhancing the Investment Management Service, the Board requests additional resources amounting to $500,000 for consulting advice to be provided from specialists in the custodian business. | Также в целях укрепления Службы управления инвестициями Правление испрашивает дополнительные ресурсы на сумму 500000 долл. США для оплаты консультативных услуг специалистов по вопросам хранения учетных документов. |
| Management welcomes the findings of the IIA, which reaffirm the excellent track record of UNCDF as an efficient, effective and relevant small United Nations fund, focusing on small-scale investments in the LDCs. | Правление приветствует выводы НОР, в которых подтверждаются отличные результаты деятельности ФКРООН в качестве эффективного, действенного и влиятельного небольшого фонда Организации Объединенных Наций, сосредотачивающего свое внимание на мелких инвестициях в наименее развитых странах. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |