| This system will upgrade the Agency's information management in the support service areas of procurement, logistics, finance, human resources and grant management. | Эта система позволит модернизировать управление информацией Агентства во вспомогательных службах закупок, материально-технического обеспечения, финансов, людских ресурсов и управления грантами. |
| An audit conducted by the Office of Internal Oversight Services concluded that the management of subregional development centres by the Economic Commission for Africa needed to be improved. | Проведенная Управлением служб внутреннего надзора ревизия показала, что Экономической комиссии для Африки необходимо совершенствовать управление субрегиональными центрами развития. |
| Since 2000, the management of risks from environmental change has been an increasingly important part of START's research. | С 2000 года управление рисками, обусловленными изменениями окружающей среды, становится все более важным компонентом исследований СТАРТ. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| It stated that the management, participation, and financing of the activities of non-registered public associations were considered a crime under the new Criminal Code. | Она сообщила, что в соответствии с новым Уголовным кодексом руководство, участие и финансирование деятельности незарегистрированных общественных организаций считается преступлением. |
| ESCAP management advised that remedial measures had been undertaken since the arrival of a Professional-level procurement officer in January 1997. | Руководство ЭСКАТО информировало о том, что осуществление мер по исправлению положения началось с момента прибытия сотрудника по закупкам категории специалистов в январе 1997 года. |
| Spending on programme management and administration in certain subregions, such as the Pacific and Central Asia, exceeds 40 per cent and in some cases is well above 60 per cent. | В отдельных субрегионах, таких как Тихоокеанский субрегион и Центральная Азия, доля затрат на управление и административное руководство программами превышает 40 процентов и в некоторых случаях оказывается значительно выше 60 процентов. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| This round has led to a number of important conceptual innovations and policy tools, including sound management, prior informed consent, technical cooperation and capacity-building for chemicals management and information-sharing. | Этот раунд позволил разработать ряд важных концептуальных нововведений и стратегических мер, охватывающих рациональное регулирование, предварительное обоснованное согласие, техническое сотрудничество и укрепление потенциала в области регулирования химических веществ и обмена информацией. |
| Companies therefore try to achieve and demonstrate sound environmental control and active management of their environmental performance through ad hoc environmental assessments. | Поэтому компании стремятся обеспечить и продемонстрировать контроль за разумным использованием окружающей среды и активное регулирование своих экологических показателей путем специальных экологических оценок. |
| She stressed that a global legally binding instrument on mercury should be aimed at the protection of human health and the environment from releases of mercury, targeting the control and management of mercury releases to all media, including land, air and water. | Она подчеркнула, что имеющий обязательную юридическую силу глобальный документ по ртути должен быть нацелен на охрану здоровья человека и окружающей среды от выбросов ртути, обеспечивая контроль за выбросами ртути и их регулирование во всех средах, включая почву, атмосферу и воду. |
| waste: waste generation, management, treatment and disposal; municipal and household waste, industrial waste, hazardous waste (cooperation with the Secretariat of the Basel Convention) | отходы: производство, регулирование, обработка и управление отходами; муниципальные и бытовые отходы, промышленные отходы, опасные отходы (в сотрудничестве с Секретариатом Базельской конвенции); |
| These strategies recognise that speed management is central and have re-focused attention on road and vehicle design and related protective features. | Согласно данным стратегиям, ключевое значение имеет регулирование скорости, в связи с чем акцент смещается на проектирование дорог и конструкцию транспортных средств, а также на связанные с ними защитные свойства. |
| These laws are expected to institutionalize management oversight and modern accounting standards in Bosnia and Herzegovina. | Эти законы, как ожидается, позволят институционализировать управленческий надзор и современные стандарты отчетности в Боснии и Герцеговине. |
| His country also endorsed the people-centred management approach taken and the focus on motivation, management culture, ethics and the acknowledgement of the work done by staff. | Его страна также одобряет управленческий подход, сконцентрированный на людях и делающий упор на целеустремленность, создание управленческой культуры, этики и на принцип признания работы, проделанной сотрудником. |
| 7.6 The Court adopted the position that the use of results-based budgeting as a management tool to enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes would not be appropriate for the International Court of Justice. | 7.6 Международный Суд пришел к выводу о том, что эта методика как управленческий инструмент, призванный повысить ответственность и подотчетность при осуществлении программ, для него не подходит. |
| In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. | В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит. |
| Finally, in 2005, Canada and France signed an agreement to provide a management regime for hydrocarbon exploration and exploitation offshore Newfoundland, Nova Scotia and Collectivite de Saint-Pierre-et-Miquelon. | Наконец, в 2005 года Канада и Франция подписали соглашение, предусматривающее управленческий режим разведки и освоения углеводородных ресурсов у берегов Ньюфаундленда, Новой Шотландии и территориальной единицы Сен-Пьер и Микелон. |
| These include not only weak asset management, inadequate management information and the need to strengthen skills and expertise in important functions, but also specific plans to address the issues. | В наших выводах не только отмечаются недостаточно эффективное управление активами, неудовлетворительное качество управленческой информации и необходимость совершенствования навыков и опыта сотрудников, выполняющих важные функции, но и содержатся конкретные планы по решению этих проблем. |
| As the Administration is in the process of migrating to a new enterprise resource planning system, it decided not to make any major investments to maintain or update the current integrated management information system other than those justified to preserve the integrity of data. | Поскольку в настоящее время Администрация переходит на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов, она приняла решение не вкладывать крупных средств эксплуатацию или модернизацию нынешней комплексной системы управленческой информации, кроме тех, которые необходимы для сохранения целостности данных. |
| (b) Establish a plan for integrating various management systems (like financial and human resources management systems), with a view to introducing/developing an integrated and organization-wide management information system such as ERP. | Ь) разработать план интеграции различных систем управления (как, например, системы управления финансовыми и людскими ресурсами) в целях внедрения/разработки комплексной и общеорганизационной системы управленческой информации, как, например, КСПР; |
| With regard to the Integrated Management Information System, the European Union was generally inclined to endorse the Advisory Committee's recommendations. | Что касается Комплексной системы управленческой информации, то Европейский союз в целом склонен одобрить рекомендации Консультативного комитета. |
| Support the commissions in implementing the disarmament and demobilization process, including the management information system, verification of disabled, pre-discharge orientation, HIV-awareness and reinsertion packages | Оказание поддержки комиссиям в осуществлении процесса разоружения и демобилизации, включая использование системы управленческой информации, освидетельствование инвалидов, проведение предшествующего увольнению инструктажа, разъяснение опасности ВИЧ-инфекции и осуществление пакета реадаптационных мер. |
| This can be achieved by providing missions with a management capacity in the form of "management review officers", who can contribute to the preventive treatment of weaknesses and the overall coordination of programme implementation. | Этого можно достичь, направляя в миссии работников управленческого звена в качестве "сотрудников по анализу управленческих проблем", которые могут способствовать профилактическому устранению недостатков и общей координации хода осуществления программы. |
| Considerable effort has gone into expanding training, both in management skills and entrepreneurial orientation. | Предпринимаются значительные усилия по расширению масштабов профессиональной подготовки как управленческих кадров, так и предпринимателей. |
| Special attention should also be dedicated to increasing the capacity of all stakeholders to fulfil their management responsibilities. | Особое внимание должно также уделяться повышению возможностей всех участников в плане выполнения их управленческих обязанностей. |
| The dashboard, however, was not widely used because of the poor data quality and could not be effectively used for procurement monitoring and management decisions. | Однако эти модули не нашли широкого применения по причине низкого качества данных и не могут эффективным образом использоваться для целей контроля за процессом закупок и принятия управленческих решений; |
| He is also part of the Management Personnel Pool under the patronage of the President of the Russian Federation. | Входит в резерв управленческих кадров, находящихся под патронажем президента Российской Федерации. |
| 9.45-10.30 a.m. Remote sensing in support of crop management | Дистанционное зондирование для поддержки рационального использования сельскохозяйственных культур |
| A compelling case for the integration of water management into the national development process and cross-sectoral programme formulation must be made at a high level and endorsed at all levels. | Настоятельная необходимость интеграции рационального использования водных ресурсов в национальный процесс развития и разработку межсекторальных программ должна быть осознана на самом высоком уровне и быть одобрена на всех уровнях. |
| The portfolio has two outcomes, i.e., improved capacity to support the transition to low-emission and climate-resilient economies at the national and subnational levels, and improved capacity for sustainable conservation and management of ecosystems and natural resources by 2013. | Данный портфель обеспечивает достижение двух результатов, а именно наращивание потенциала в плане поддержки перехода к климатоустойчивой экономике с низким уровнем выбросов на национальном и субнациональном уровнях, а также увеличение потенциала для обеспечения устойчивого сохранения и рационального использования экосистем и природных ресурсов к 2013 году. |
| On the other hand, environmental management standards may greatly contribute to establishing fair operational practices in the globalization of trade, and they may offer potential advantages for many countries, especially developing countries, to enter markets. | С другой стороны, стандарты рационального использования окружающей среды могут внести значительный вклад в применение добросовестных методов деятельности в условиях глобализации торговли и могут создавать потенциальные преимущества для многих стран, в особенности для развивающихся, с точки зрения получения доступа к рынкам. |
| The experience of the creation of the Coopeortega in Costa Rica proved that there is an important potential in rural communities for active participation towards sustainable management of water resources. | Опыт создания «Коопеортега лтд.» в Коста-Рике показывает, что в сельских общинах существует значительный потенциал с точки зрения активного участия в деле рационального использования водных ресурсов. |
| The UNOPS global management meeting held in 2013 focused on sustainability | На состоявшемся в 2013 году общем совещании руководителей ЮНОПС проблемам устойчивости было уделено особое внимание. |
| As a main prerequisite for improving performance management, the report identifies a change in the culture of organizations through emphasis on adequate managerial competencies and the development of mechanisms to ensure proper delegation of authority. | Согласно докладу главным предварительным условием совершенствования служебной деятельности является изменение культуры в организациях за счет уделения повышенного внимания соответствующей компетенции руководителей и разработке механизмов обеспечения необходимого делегирования полномочий. |
| This series of programmes includes supervisory skills development for all supervisors; middle-level management development for P-4 and P-5 staff; and leadership development programme for staff at the Director level. | Эта серия программ включает: развитие управленческих навыков для всех руководителей, формирование руководителей среднего звена из сотрудников уровней С4 и С5 и программы развития управленческих навыков для сотрудников директорского уровня. |
| That was also true of the proposal for the establishment of a Senior Management Service. | Это также касается и предложения о создании Службы старших руководителей. |
| In order to enhance community awareness on health issues, 5,052 community leaders were trained in areas of reproductive health, income generation and management. | В целях повышения уровня информированности общин о вопросах здравоохранения была проведена профессиональная подготовка 5052 общинных руководителей в области репродуктивного здоровья, получения доходов и управления. |
| Now I'm... management! | Теперь я... менеджмент! |
| He should organize his management team in that way that everyone does his part of the job professionally and in time. | Его цели качество, затраты и время. Должен организовать менеджмент группу так чтобы каждый делал своё дело профессионально и вовремя. |
| Ten million dollars was distributed in In 2000/01 toMäori providers were given $10 million to develop clinical guidelines, standards and infrastructures, and provide training in a number of areas including governance, financial management, clinical, te reo and tikanga. | долл. США на подготовку клинических руководств, нормативов, создание инфраструктуры и профессиональное обучение по ряду направлений, включая административное управление, финансовый менеджмент, консультации, "те рео" и "тиканга". |
| Management have authorised a 60-minute overrun. | Менеджмент утвердил 60 минутную отсрочку. |
| In 1997 Vogt was appointed Professor of cultural policy and cultural history in the Faculty of Management and Cultural Studies at Zittau/Görlitz University. | В 1997 г. Фогт был назначен профессором культурной политики и истории культуры на факультете «Менеджмент и культуроведение» в Высшей Школе Циттау/Гёрлиц. |
| Member States, staff, management and the Office of Human Resources Management, all were stakeholders. | Участниками этого партнерства являются государства-члены, персонал, администрация и Управление людских ресурсов. |
| The staff and management had agreed, within SMCC, on measures to ensure consistent and system-wide application of the administrative procedures for staff selection. | В рамках ККАП администрация и персонал согласовали меры, направленные на обеспечение в общесистемном масштабе последовательного применения административных процедур отбора персонала. |
| It was estimated that no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993 with regard to conference-servicing costs. | Предполагается, что дополнительных расходов по конференционному обслуживанию по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов не потребуется. |
| The administration has not, however, identified how it needs to improve information management, and the Board is concerned that the ERP project is not being approached as a business transformation project that seeks to make the Organization's processes as efficient as possible. | Администрация, однако, не определила, что ей необходимо сделать для повышения эффективности управления информацией, и Комиссия обеспокоена тем, что проект ОПР не осуществляется в качестве проекта, направленного на преобразование рабочих процедур в целях максимально возможного повышения эффективности процессов в Организации. |
| Management always goes after the weak link. | Администрация всегда находит слабое звено. |
| a) Control of debtor's management | а) Контроль за деятельностью администрации должника |
| Advice provided to the Minister on policies ranging from border management to police law, to the development of a judicial police capacity as well as functional review of emergency management capacity, civil registration, documentation and migration management | Консультирование министра по вопросам политики, включая пограничный контроль, принятие закона о полиции, создание судебной полиции, а также функциональный обзор системы управления в случае чрезвычайных ситуаций, гражданскую регистрацию, подготовку документации и управление процессом миграции |
| It concluded that the lack of a functional central authority to implement marine management or control fishing operations may have led to the overexploitation of some living marine resources in Somali waters. | Она пришла к заключению, что отсутствие действующего центрального органа, отвечающего за режим освоения морской среды или контроль за рыбным промыслом, возможно, стало причиной чрезмерной эксплуатации некоторых живых морских ресурсов в водах Сомали. |
| Management of all prisons is carried out within the framework of official standard operating procedures | Контроль за работой всех тюрем осуществляется в рамках официальных стандартных оперативных процедур |
| Management and monitoring of relationships with implementing partners need to be improved | Необходимо улучшить управление отношениями с имплементационными партнерами и контроль таких отношений |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| In the area of sustainable provision of water to meet agricultural needs, some participants suggested that industry could help by promoting best practices in environmental management, including fertilizer and pesticide usage. | В отношении обеспечения устойчивого водоснабжения для удовлетворения потребностей сельского хозяйства некоторые участники заявили, что промышленные круги могли бы способствовать внедрению наилучших методов рационального природопользования, включая применение удобрений и пестицидов. |
| As a result, in recent years we have witnessed meetings bringing together experts from different fields with different backgrounds specializing in forestry, water management, landscape or nature conservation, where the relationship between forests and water is being discussed. | В результате этого в последние годы мы стали свидетелями проведения совещаний с участием экспертов, представляющих различные области и дисциплины и специализирующихся на вопросах развития лесного хозяйства, управления водными ресурсами, охраны ландшафта и природы, на которых обсуждались связи, существующие между лесами и водой. |
| One type of sustainable agriculture system, organic agriculture, is characterized as "holistic production management [whose] primary goal is to optimize the health and productivity of interdependent communities of soil, life, plants, animals, and people." | Одна из разновидностей систем устойчивого сельского хозяйства, органическое сельское хозяйство, характеризуется как "целостное управление производством, основная цель которого заключается в оптимизации решения задач обеспечения здоровья и производительности таких взаимозависимых элементов, как почва, жизнь, растения, животные и люди". |
| FDA must identify potential concession areas in its National Forest Management Strategy, conduct pre-feasibility studies for each concession area and undertake community consultations. | Управление лесного хозяйства должно определить в своей национальной стратегии лесопользования потенциальные концессионные участки, провести предварительные технико-экономические исследования по каждому концессионному участку и провести консультации с общественностью. |
| Cooperatives can also provide services and counselling to assist owners in achieving knowledge-based management. | Кооперативы могут также оказывать услуги и консультировать лесовладельцев по вопросам, касающимся ведения лесного хозяйства на основе современных знаний. |
| In that regard, a number of interventions emphasized the importance of promoting integrated land and water management plans and methods that prevent and reduce overgrazing and overexploitation of land and forest resources. | В связи с этим в ряде выступлений была подчеркнута важность разработки комплексных планов и методов рационального использования земельных и водных ресурсов, обеспечивающих предотвращение и сокращение чрезмерного выпаса и эксплуатации земельных и лесных ресурсов. |
| (a) The "International Level" component should cover the setting-up and operating costs of the coordination structures at international level (project management and coordination, design programming, hosting and maintaining the regional tools (human resources and technical means); | а) компонент "международный уровень" должен покрывать расходы по созданию и эксплуатации структур координации на международном уровне (управление проектом и его координация, программа проектирования, размещение и ведение региональных механизмов (людские ресурсы и технические средства)); |
| The increased requirements are also attributable to the addition of 31 posts proposed for establishment during the 2010/11 period, primarily for the newly established Joint Operations Centre and the Facilities Management Unit. | Увеличение потребностей в ресурсах объясняется также тем, что в 2010/11 году предлагается создать 31 дополнительную должность, главным образом для вновь создаваемого Объединенного оперативного центра и Группы эксплуатации помещений. |
| The Final Agreement also provides guaranteed wildlife harvesting rights and participation in decision-making bodies dealing with renewable resources management on non-settlement land within KDFN traditional territory. | Коренной народ кванлин дюн будет участвовать в управлении этими зонами и обладать конкретными правами в области рыболовства и эксплуатации животного мира, а также использовании возможностей для экономического развития и обеспечения занятости. |
| EFFECTIVENESS OF MANAGEMENT, PROTECTION AND USE OF FRESHWATER RESOURCES | ЭФФЕКТИВНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ЗАЩИТЫ И |
| Implementing a quality plan in the planning of informatics work, the co-ordination of sub-contracted developments, and management of equipment. | Осуществление плана по повышению качества при планировании работы в области информатики, координация разработок подрядчиков и рациональное использование оборудования. |
| The newly generated information will be used to further support and orient ongoing talent management and learning projects, as well as to monitor workforce statistics. | Полученная информация будет использоваться в дальнейшем для поддержки и определения направленности осуществляемых в настоящее время проектов, направленных на оптимальное использование способностей сотрудников и их обучение, а также для отслеживания статистических данных о сотрудниках. |
| However, the precise use of the precautionary approach in fisheries management has to be further elaborated and there is agreement that the Conference will address this issue at the next session. | Однако точное использование осторожного подхода к рациональному использованию рыбных запасов еще нуждается в дальнейшей проработке, и есть договоренность о том, что Конференция рассмотрит этот вопрос на следующей сессии. |
| Continuing appointments should be limited according to clear criteria; wider use of fixed-term appointments would lead to more effective human resources management and increased productivity, as confirmed by the experience of the United Nations funds and programmes. | Непрерывные контракты должны быть ограничены в соответствии с четкими критериями; более широкое использование практики срочных контрактов позволит повысить эффективность системы управления людскими ресурсами и результативность деятельности, как это подтверждает опыт фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Even with the best practices in management and governance, our economies' sustainable development is impeded by high transportation costs and diseconomies of scale. | Несмотря на использование передовых методов руководства и управления, темпы устойчивого развития экономики наших стран тормозятся из-за высоких транспортных расходов и отрицательного экономического эффекта, связанного с увеличением масштабов производства. |
| Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
| To reduce mortality and morbidity owing to diarrhoeal diseases, especially among children, UNICEF allocated resources to introduce low cost and easily accessible wheat salt solution for oral rehydration therapy in order to facilitate the home management of diarrhoea. | В целях снижения уровней смертности и заболеваемости диарейными заболеваниями, особенно среди детей, ЮНИСЕФ выделяет ресурсы, предназначенные для использования недорогостоящего и легко доступного пшенично-солевого раствора для пероральной регидратационной терапии, призванной облегчить лечение диарейных заболеваний в домашних условиях. |
| This will enable the hospital to treat women closer to their communities and expand training in obstetric fistula management for health professionals from Ethiopia and other countries. | Это даст ей возможность обеспечивать лечение для женщин в меньшей удаленности от их общин, а также обеспечить подготовку по вопросам лечения акушерской фистулы для медицинских работников из Эфиопии и других стран. |
| Management of tuberculosis and other co-occurring conditions | Лечение туберкулеза и других сопутствующих заболеваний |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| In this connection, the UNOPS management is following the advice of the Management Coordination Committee and will evaluate the options for configuring future UNOPS operations. | В этой связи правление ЮНОПС следует совету Комитета по координации управления и проведет оценку различных вариантов формирования будущих операций ЮНОПС. |
| The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. | В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
| The Board noted that the Fund secretariat and the Investment Management Division would be following the Audit Committee's recommendation to prepare additional letters of attestation in support of the statement of internal control. | Правление отметило, что секретариат Фонда и Отдел управления инвестициями выполнит рекомендацию Ревизионного комитета и подготовит дополнительные аттестационные письма к справке по системе внутреннего контроля. |
| The Board was unable to reach a consensus on its approach to the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on the basis of the Mercer study on the Investment Management Arrangements. | Правление не смогло достичь консенсуса в вопросе об отношении к рекомендациям, внесенным Представителем Генерального секретаря на основе проведенного фирмой «Мерсер» исследования по вопросу о процедурах управления инвестициями. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |