| The management of dangerous or special wastes is covered by the 1996 Ordinance on the codification of wastes requiring special supervision. | Управление опасными отходами или специальными отходами регламентируется Постановлением 1996 года о кодификации отходов, требующих специального контроля. |
| The participants had put forward concrete policy recommendations on domestic resource mobilization and revenue generation, with an emphasis on public finances management, institutions and capacity-building, natural resources management, and combating illicit financial flows. | Участники выдвинули конкретные стратегические рекомендации, касающиеся мобилизации внутренних ресурсов и генерирования поступлений, уделив при этом особое внимание таким вопросам, как управление государственными финансами, создание институтов и наращивание потенциала, рациональное использование природных ресурсов и борьба с незаконными финансовыми потоками. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| In so doing, management has fully addressed this recommendation. | Поступая так, руководство полностью выполнило эту рекомендацию. |
| In September, the Mission advised senior management of the Correctional Service on addressing the issue of several recent escapes from semi-open prisons in Kosovo. | В сентябре Миссия консультировала старшее руководство Службы исправительных учреждений Косово в связи с тем, что было совершено несколько побегов из полуоткрытых тюрем в Косово. |
| The staffing estimates for the management of each of the archives of the Tribunals are the same as the one described in paragraph 133 above, that is, around 12 staff and one chief archivist responsible for the oversight of both Tribunals' archives. | Потребности в персонале для управления каждым из архивов Трибуналов аналогичны потребностям, изложенным выше, в пункте 133, то есть составляют примерно 12 сотрудников и одного главного архивариуса, ответственного за руководство обоими архивами Трибуналов. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| In connection with the current sovereign debt crises in some developed economies, speakers highlighted the importance of sensitive crisis management and proper communication of policy measures in restoring consumer and investor confidence. | В связи с нынешним кризисом суверенной задолженности в некоторых странах с развитой экономикой выступающие отметили, что особое значение приобретает гибкое кризисное регулирование и надлежащее информирование о принятии стратегических мер, направленных на восстановление доверия потребителей и инвесторов. |
| Training package (Debt and Financial Management - The Legal Aspects) | Комплект учебно-методических материалов (регулирование долговых отношений и управление финансами - правовые аспекты) |
| Several different labels are used to describe coastal management initiatives but one common element in all the different terms is the use of the phrase "integrated management". | Используются различные термины для описания инициатив в области регулирования прибрежных районов, однако во всех случаях фигурирует один общий элемент - "комплексное регулирование". |
| The core modules of ECM are document management, Web content management, document imaging, records management, collaboration and digital assets management. | Основными модулями такой системы являются: регулирование оборота документации, определение содержания вебматериалов, цифровая обработка документации, учет, сотрудничество и использование цифровых активов. |
| Management of living water resources | Регулирование и воспроизводство живых водных ресурсов |
| This helped to improve management oversight and decision-making, and has increased the ability of personnel to understand how their units are performing against the agreed targets. | Это помогло улучшить управленческий контроль и принятие решений и повысило способность персонала представлять, каковы результаты работы их подразделений в сравнении с согласованными целями. |
| From 2005, companies have been furthermore required to supplement the management report with information on non-financial aspects relevant to the company's activities, including environmental and human resource aspects. | Начиная с 2005 года компании должны, кроме того, дополнять управленческий отчет информацией о нефинансовых аспектах, имеющих отношении к деятельности компании, включая аспекты, касающиеся окружающей среды и людских ресурсов. |
| It is the main management tool supporting the coordinating function of the Statistics sub-programme, and it is primarily used by the Bureau and members of the Conference of European Statisticians, but it also serves as a reference for the staff of national statistical offices and international organizations. | Это основной управленческий механизм, обеспечивающий координацию работы по линии подпрограммы "Статистика", и он используется в первую очередь Бюро и членами Конференции европейских статистиков, но служит также справочным инструментарием для сотрудников национальных статистических управлений и международных организаций. |
| In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. | В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит. |
| And you have the charisma and the management style and theability to get people to follow your lead, to inspire them, tomotivate them to be part of your team. | Надо показать качества и управленческий стиль, способныеповести людей за собой, вдохновить, привить желание быть частьюкоманды. Ладно, допустим всё это есть, |
| LOAC training is firmly integrated into command, staff, management and leadership courses at the United Kingdom Defence Academy and elsewhere. | Подготовка по ПВК прочно внедрена в курсы командирской, штабной, управленческой и руководящей подготовки в Оборонной академии Соединенного Королевства и других звеньях. |
| The interim results of the Agency's management reform were encouraging. | Промежуточные результаты управленческой реформы Агентства являются обнадеживающими. |
| Modules such as travel, international payroll and budget formulation will require UNFPA and UNDP to continue using the integrated management information system (IMIS) until all functions migrate from IMIS to ERP. | Для работы с модулями по таким функциям, как поездки, заработная плата международных сотрудников и составление бюджета, ЮНФПА и ПРООН будут по-прежнему пользоваться Комплексной системой управленческой информации (ИМИС), пока все функции ИМИС не перейдут в ПОР. |
| The securing of funding and the setting up of a management structure for a pilot project on transboundary groundwaters between Kazakhstan and Uzbekistan, with Slovakia as lead country; and | ё) обеспечение финансирования и создание управленческой структуры для пилотного проекта по трансграничным подземным водам Казахстана и Узбекистана, при осуществлении которого роль страны-руководителя играет Словакия; и |
| A report on the joint UNOPS and OAPR Management Review of the UNOPS administration of the activities of limited duration (ALD) contractual mechanism was completed. | Была завершена подготовка совместного обзора управленческой деятельности ЮНОПС и УРАР в отношении осуществляемого ЮНОПС руководства применением контрактного механизма назначений ограниченной продолжительности (НОП). |
| In such cases direct methods such as resource and environmental surveys produce more relevant data for adequate management decisions. | В таких случаях прямые методы, как-то обследования ресурсов и экосистем, обеспечивают данные, в большей степени отвечающие необходимости принятия адекватных управленческих решений. |
| Of the substantive management evaluations provided upon requests filed in 2012, 3.8 per cent of decisions were challenged by staff members before the Dispute Tribunal by 30 June 2013. | К 30 июня 2013 года из общего числа управленческих оценок, проведенных по существу оспариваемых решений в связи с просьбами, поданными в 2012 году, в 3,8 процента случаев решения были впоследствии обжалованы сотрудниками в Трибунале по спорам. |
| In addition to strengthening public-sector capacities for policy formulation and implementation, technical cooperation in this area may also be extended to deepening indigenous business management skills and promoting the organizational development of private-sector intermediaries (3). | Помимо укрепления возможностей государственного сектора в деле формулирования и осуществления политики, техническое сотрудничество в этой области могло бы также включать повышение уровня управленческих навыков местных предпринимателей и содействие организационному оформлению посредников в частном секторе (З). |
| With this approach, budget performance measurement of the support account will gradually shift from keeping workload statistics, which will still be used for internal management purposes, to measuring accomplishments by using predefined indicators for which individual units are responsible. | При этом подходе упор в рамках оценки исполнения бюджета вспомогательного счета постепенно сместится с анализа статистических данных о рабочей нагрузке, которые будут по-прежнему использоваться для внутренних управленческих целей, на оценку достижений на основе заранее установленных показателей, ответственность за которые несут отдельные подразделения. |
| The portfolio of active projects and Management Service Agreement (MSA) activities is about 1,800. | В настоящее время Управление осуществляет примерно 1800 текущих проектов и соглашений об управленческих услугах (СУУ). |
| (a) Capacity-building and long-term maintenance, with a focus on the development of national strategies for the management of forests; | а) созданию потенциала и долгосрочному управлению с упором на разработку национальных стратегий рационального использования лесов; |
| It is a matter of serious concern that efforts to improve the conservation and management of the world's fisheries have been confronted by an increase in illegal, unregulated and unreported fishing activities on the high seas. | Вызывает серьезную озабоченность тот факт, что вопреки усилиям по улучшению охраны и обеспечению рационального использования мировых рыбных ресурсов произошла активизация деятельности по незаконному, нерегулируемому и несообщаемому рыбному промыслу в открытом море. |
| Indicators: Qualitative indicator of pressures on coastal zones; Progress in Integrated Coastal Zone Management. Additionally, a box might be included on business environmental reporting. | Показатели: качественный показатель нагрузки на прибрежные зоны; прогресс в области развития системы комплексного рационального использования прибрежных зон. Кроме того, можно было бы включить текстовую вставку, посвященную вопросу о представлении отчетности о хозяйственной практике в увязке с окружающей средой. |
| It is suggested that in drawing up the national strategies, account should be taken of the establishment of programmes such as that drawn up by Colombia (National Programme for the Sustainable Use, Management and Conservation of Colombia's Mangrove Ecosystems). | Рекомендуется при разработке национальных стратегий учитывать такой фактор, как учреждение программ, подобных той, которая была разработана Колумбией («Национальная программа рационального использования мангровых экосистем Колумбии, управления ими и их сохранения»). |
| Its mission is to enhance food security and reduce poverty in the desert margins of sub-Saharan Africa by promoting innovative and action-oriented dryland management research to reduce land degradation. | Она направлена на укрепление продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в полупустынных районах африканских стран к югу от Сахары путем поощрения новаторских исследований прикладного характера в области рационального использования засушливых земель и снижения темпов деградации земель. |
| Tenth management seminar for the heads of national statistical offices in Asia and the Pacific | Десятый семинар по вопросам управления для руководителей национальных статистических управлений в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
| Measure 29. Enforce accountability at senior management levels with consequences for consistently failing to meet gender balance targets. | мера 29: обеспечить ответственность на уровне старших руководителей, что должно иметь последствия в случае постоянного невыполнения целевых заданий по обеспечению гендерного баланса; |
| It is also one of only two trophies in professional North American sports which has the name of the winning players, coaches, management, and club staff engraved upon it, the other being the CFL's Grey Cup. | Это также один из двух трофеев в профессиональном североамериканском спорте, на который наносятся имена (при помощи гравировки) победивших игроков, тренеров, руководителей и сотрудников клуба, другой - Кубок Грея Канадской футбольной лиги (CFL). |
| His delegation agreed with the thrust of the OIOS report on the impact of the human resources management reform, particularly the conclusion that managers must be held more accountable for their human resources management actions. | Его делегация одобряет то, что в докладе УСВН основной упор сделан на отдачу от реформы системы управления людскими ресурсами, особенно вывод Управления о том, что необходимо повысить ответственность руководителей за их действия в области управления людскими ресурсами. |
| Contribution to the deliberations of the Security Council, the Senior Management Group, the Executive Committee on Peace and Security, the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the United Nations Development Group on the issues of the Horn of Africa | Содействие проведению обсуждений проблем Африканского Рога Советом Безопасности, Группой старших руководителей, Исполнительным комитетом по вопросам мира и безопасности, Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития |
| Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
| Health-care management (starting in 2002). | Менеджмент в здравоохранении (с 2002 года). |
| With combination of encoBOX and encoPBX, we have created a reliable expense management for our customers. | С комбинацией encoBOX и encoPBX мы предоставляем нашим клиентам надежный менеджмент расходов на телекоммуникационные услуги. |
| Chicago, then management. | Чикаго, потом - менеджмент. |
| Media Resources Management offers a wide range of services in the sphere of media and entertainment. | Компания «Медиа Ресурсы Менеджмент» предоставляет комплексные услуги в области медиа и энтертеймента. |
| It is envisaged that the prosecutor's office and court management would include a substantial international component working alongside Burundi nationals. | Предусматривается, что канцелярия обвинителя и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент, который будет работать вместе с гражданами Бурунди. |
| The Administration stated that online training on procurement and contract management is available to all United Nations staff, and that it is the responsibility of requisitioning departments to ensure that staff with contract management responsibilities have undertaken relevant training. | Администрация заявила, что все сотрудники Организации Объединенных Наций имеют доступ к онлайновой учебной подготовке по вопросам управления закупками и контрактами и что именно подразделения, размещающие заказы, несут ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники, отвечающие за управление контрактами, проходили соответствующую учебную подготовку. |
| A joint fact-finding mission to the Middle East was undertaken last year by the Management and Staff Union. | В прошлом году администрация и Союз персонала осуществили совместную миссию по установлению фактов на Ближнем Востоке. |
| The right to participation in the management of natural resources can also be exercised through the appointment of a Saami parliamentarian to joint governing bodies, such as Finnmarkseiendommen ("the Finnmark Estate") and the regional predator management boards. | Право на участие в управлении природными ресурсами также может быть реализовано путем назначения саамских парламентариев для работы в таких совместных руководящих органах, как, например, администрация провинции Финмарк и региональные советы по борьбе с хищниками. |
| The Board notes that the Administration has proposed the creation of a post for the biennium 2006-2007, but regrets the delay in implementing the recommendation when the management of $29 billion in assets and of the retirement pensions of United Nations staff were at stake. | Комиссия отмечает, что администрация предложила учредить эту должность на двухгодичный период 2006-2007 годов, но сожалеет о задержках с осуществлением этой рекомендации, поскольку речь идет об использовании активов в размере 29 млрд. долл. |
| Ambient air quality assessment and management: | Оценка качества окружающего воздуха и контроль за ним: |
| The quality of decisions taken by the United Nations should be improved, their implementation should be monitored more closely and human resources management should be enhanced. | Качество решений, принимаемых Организаций Объединенных Наций, должно стать выше, контроль за их выполнением должен стать более строгим, а управление людскими ресурсами - более рациональным. |
| However, in January 2004, the Department was instructed by the Department of Management to reverse what had become a growing reliance on such funds to meet essential operational functions, and to more strictly monitor and control their use. | Вместе с тем в январе 2004 года Департамент по вопросам управления поручил Департаменту прекратить практику активного использования таких средств для выполнения основных оперативных функций и осуществлять более строгий контроль за их использованием. |
| The Office is responsible for the management and control of the processing of UNJSPF benefit entitlements and quality and consistent client-orientated service to over 155,000 participants and beneficiaries worldwide. | Подразделение отвечает за управление и контроль за оформлением документации, связанной с пенсионными правами клиентов Фонда, а также предоставляет высококачественные и последовательно ориентированные на нужды клиентов услуги более чем 155000 участников и бенефициаров по всему миру. |
| Growing motor transport, increasing traffic density, poor-quality fuel, a rising number of mostly outdated and technically defective vehicles, insufficient fuel and vehicle-control systems and poor public transport management largely contribute to the existing situation in Georgia. | Рост автотранспорта, повышение плотности дорожного движения, плохое качество топлива, все увеличивающееся число устаревших и технически несовершенных транспортных средств, неудовлетворительный контроль топлива и технического состояния автомобилей, плохое управление общественным транспортом - основные причины ухудшения ситуации с дорожным транспортом в Грузии. |
| Local authorities are therefore responsible for the disbursement to citizens of services organized and planned within the area of social plans, in which more municipalities may join for an integrated management of its services. | Поэтому местные власти несут ответственность за обеспечение граждан услугами, организуемыми и планируемыми в рамках территориальных социальных планов, к которым могут подключаться другие муниципалитеты в целях обеспечения комплексного управления своими службами. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The timelines for progress on issuance of forest management contracts is unclear. | Сроки оценки прогресса в выдаче контрактов на ведение лесного хозяйства не ясны. |
| All statements will be compiled in a publication on the Ministerial reviews of the housing and land management situation in the UNECE region. | Все заявления будут обобщены в форме публикации о проведенных министрами обзорах положения в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН. |
| Unfortunately, the Panel has not been able to discuss the issue with FDA management given the Managing Director's travel schedule in late April and early May 2009, and subsequent illness. | К сожалению, Группе не удалось обсудить этот вопрос с руководством Управления лесного хозяйства из-за графика командировок Директора-распорядителя в конце апреля и начале мая 2009 года и его последующей болезни. |
| In the past year, technical assistance continued in the area of building Geographic Information System capacity for the management of land resources and planning in the Ministry of Agriculture, including the areas of housing and the environment. | В прошлом году по-прежнему оказывалась техническая помощь в укреплении потенциала Системы географической информации в области управления земельными ресурсами и планирования в министерстве сельского хозяйства, в том числе в области жилищного строительства и окружающей среды. |
| Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, USA. Fellow, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington, D.C.. Recipient of Yale Sterling Law School Fellowship. | Старший стипендиат стипендии Рокфеллера, кафедра морской политики и морского хозяйства, Вудхоулский океанографический институт, США. Стипендиат-исследователь Международного центра поддержки ученых Вудро Вильсона, Вашингтон, округ Колумбия, 1971-1972 годы. Стерлинговский стипендиат Йельской школы права. |
| Grass-roots participation in the management of common property resources will be encouraged to increase the productivity of small land holdings. | Для повышения производительности труда в небольших по площади хозяйствах будет поощряться участие на низовом уровне в эксплуатации общей собственности. |
| The guidelines include principles for the environmentally sound management of ship dismantling, good practice in environmental control procedures at ship-dismantling facilities, good practice in the design, construction and operation of ship-dismantling facilities and ways of achieving protection of the environment and human health. | В число руководящих принципов входят принципы экологически здравой организации демонтажа судов, эффективные практические процедуры экологического контроля на объектах демонтажа судов, эффективная практика конструирования, строительства и эксплуатации объектов по демонтажу судов и методы обеспечения защиты окружающей среды и охраны здоровья человека. |
| As part of the strategic capital review, the Facilities Management Service is currently looking at the method for generating more accurate information on assets and assessing how it can be used to better manage the estate. | В рамках стратегического обзора капитальных активов Служба эксплуатации зданий и помещений в настоящее время разрабатывает метод сбора более точной информации об активах и проводит оценку способов использования такой информации для более эффективного управления объектами собственности. |
| Work on capitalization of 2010 acquisitions of property, plant and equipment (PPE), as well as disposals and sales for Headquarters, Buildings Management and Catering Services have been completed. | Завершена работа по капитализации приобретенных в 2010 году имущества, установок и оборудования (ИУО), а также по списанию и продаже имущества по статьям Штаб-квартира, Служба эксплуатации зданий и общественного питания. |
| Replying next to the representative of Canada on the question of management of office space, he acknowledged that it was an especially difficult and unrewarding task for the United Nations, an organization whose geometry was variable, especially because of the fluctuating nature of peacekeeping operations. | Отвечая затем представителю Канады на вопрос об эксплуатации помещений, которые используются под офисы, г-н Тох признает, что эта задача особенно трудна и неблагодарна в Организации Объединенных Наций - организации с изменяющейся геометрией, прежде всего из-за колебаний в сфере операций по поддержанию мира. |
| Quality management (quality control; training; documentation; use of modern technologies). | Управление качеством (контроль качества; подготовка кадров; документация; использование современных технологий). |
| use of science-based decision-making, including management of uncertainty | использование научно обоснованного принятия решений, включая управление неопределенностью |
| Sava River Basin: Sustainable use, management and protection of resources | Бассейн реки Сава: Устойчивое и рациональ-ное использование и охрана ресурсов |
| The use of such tools as participatory impact assessment and monitoring or early-warning systems should be encouraged; (i) It is very important to ensure proper management of material flows and to understand life cycles. | Следует поощрять использование таких инструментов, как оценка и мониторинг воздействия при максимально широком участии и системы раннего оповещения; i) крайне важно обеспечивать надлежащее управление потоками материальных средств и понимать жизненные циклы. |
| It is clear that tenure and allocation of rights are among the most important factors influencing the stewardship of forests, their management and outcomes associated with forest governance. | Ясно, что права владения и распределение прав принадлежат к числу самых важных факторов, от которых зависит успешное управление лесным хозяйством, рациональное использование лесных ресурсов и конечные результаты лесохозяйственной деятельности. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| The Committee recommends that the State party increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly allocated resources, while paying particular and urgent attention to mortality rates, vaccination coverage, nutrition status and the management of communicable diseases and malaria. | Комитет рекомендует государству-участнику увеличить бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения путем обеспечения соответствующих программ адекватными и конкретно предназначенными ресурсами, уделяя при этом особое и безотлагательное внимание таким вопросам, как уровень смертности, охват вакцинацией, состояние питания, а также лечение инфекционных болезней и малярии. |
| The Agency maintained close collaborative links with other United Nations organizations, particularly UNICEF, with which UNRWA cooperated on the Integrated Management of Childhood Illnesses Plan. | Агентство поддерживало тесные рабочие взаимоотношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ, с которым БАПОР сотрудничало в рамках плана «Комплексное лечение детских заболеваний». |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| The Board also thanked the Fund's management for all the work involved in the preparation of the statement of internal control. | Правление также поблагодарило руководство Фонда за всю работу, проделанную в связи с подготовкой справки по системе внутреннего контроля. |
| At its meeting in Nairobi, the Board had decided to endorse the intention of the Secretary-General to adopt a passive rather than an active approach to management of the portfolio invested in North American equities. | На своем заседании в Найроби Правление постановило одобрить намерение Генерального секретаря применять пассивный, а не активный подход в вопросах управления портфелем североамериканских акций. |
| In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
| The Board noted, with appreciation, the document and the significant progress made on the objectives set out in the Third Management Charter. | Правление с удовлетворением приняло к сведению указанный документ и тот факт, что в решении задач, поставленных в третьей Хартии по вопросам управления, был достигнут существенный прогресс. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |