| In January 2013 UN-Habitat appointed a Property Management Officer with formal responsibilities over asset and inventory management. | В январе 2013 года ООН-Хабитат назначила сотрудника по управлению имуществом, официально поручив ему управление имуществом и инвентарными запасами. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| A new management team had been appointed to Point Blanche prison on the island of St. Maarten in October 2000. | В октябре 2000 г. новое руководство было назначено в тюрьму Пойнт Бланш на острове Сен-Мартен. |
| The management of the Kenya country office was completing the implementation of the recommendations made as a result of the follow-up review carried out in September 1996. | Руководство страновым отделением в Кении завершает выполнение рекомендаций, внесенных по итогам контрольной проверки, проведенной в сентябре 1996 года. |
| Prior to the Board's audit, the management of the Division had installed additional controls - including the completion and review of a more detailed checklist - to ensure the proper preparation, organization and other required handling of audit working papers. | До проведения Комиссией ревизии руководство Отдела приняло меры по созданию дополнительных механизмов контроля, включая завершение подготовки и пересмотр более подробного контрольного перечня вопросов, для обеспечения надлежащего планирования и организации ревизий и соблюдения других необходимых процедур, связанных с ревизионной рабочей документацией. |
| The Advisory Committee is of the view that the management and reporting arrangements must provide overall direction for the Office and ensure the effectiveness, supervision and accountability of the Organization's ICT structures. | Консультативный комитет считает, что механизмы управления и отчетности должны обеспечивать общее руководство деятельностью Управления и гарантировать эффективность и подотчетность структур Организации в области ИКТ и надзор за ними. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| In Africa, for example, chemicals management was recently identified as one of 10 joint environment and health priorities for implementation of the Libreville Declaration. | Так, в Африке регулирование химических веществ недавно было названо в Либревильской декларации одним из десяти совместных приоритетов в области экологии и здравоохранения, требующих принятия мер. |
| This has been particularly relevant for countries where chemicals management is not a priority or where there is significant lack of information about chemicals issues in general. | Это является особенно актуальным для стран, в которых регулирование химических веществ не является одним из приоритетов или в которых ощущается существенная нехватка информации о вопросах, касающихся химических веществ в целом. |
| This set of measures, which was designed to guarantee the success and durability of the public administration reforms, have made public control over foreign debt and rigorous financial management of public entities a main focus of the programme of economic restructuring in the country. | Эти меры, которые призваны были гарантировать успех и устойчивость реформ в области государственного управления, сделали контроль над внешним долгом и жесткое финансовое регулирование государственных образований основной целью программы экономической перестройки страны. |
| In the coming years, the International IDEA will continue to focus in its work programme on several key themes, such as democracy and conflict management, the relationship between democratization, sustainable development and poverty eradication and the right to democracy as a human right. | В ближайшем будущем ИДЕА будет продолжать уделять основное внимание в рамках своей программы работы нескольким ключевым темам, таким, как демократизация и регулирование конфликтов, взаимосвязь между демократизацией, устойчивым развитием и искоренением нищеты и правом на демократию в качестве элемента концепции прав человека. |
| What set States apart from other stakeholders involved in disaster risk reduction was that they could require or prohibit behaviours to make people safer, for example, through land-use planning, watershed management and building codes. | Государства отличаются от других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами уменьшения опасности бедствий, тем, что они могут потребовать или запретить модели поведения, чтобы сделать жизнь людей безопаснее, например, через планирование землепользования, регулирование использования водосборных бассейнов и изменение строительных норм и правил. |
| The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
| A management plan covering a three-year period would subsequently be presented each year at the last Board session before the start of the subsequent financial period. | Впоследствии каждый год на последней сессии Совета перед началом следующего финансового периода будет представляться управленческий план, охватывающий трехгодичный период. |
| In order to ensure the continued and sustainable growth of the national police, including an increased presence in the regions, I encourage the Government to address with greater focus the growing budgetary needs of the institution and the need to strengthen its administrative and management capacity. | Для обеспечения постоянного и устойчивого роста численности сотрудников национальной полиции, включая усиление присутствия в регионах, я призываю правительство уделять повышенное внимание возрастающим бюджетным потребностям этой структуры и необходимости укреплять административный и управленческий потенциал. |
| It recommends, inter alia, that the Under-Secretary-General for Safety and Security should conduct a management review of the organization of the Department of Safety and Security. | В нем, среди прочего, рекомендуется, чтобы заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности провел управленческий обзор организационной структуры Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| Monitoring/evaluation and management consulting - 16 | Мониторинг/оценка и управленческий консальтинг - 16 |
| Both Registries provide for the management of the needs and requirements of defence counsel teams via their respective defence counsel management offices. | Оба секретариата занимаются управленческой деятельностью, связанной с удовлетворением потребностей групп адвокатов защиты, через свои соответствующие секции по организации деятельности адвокатов защиты. |
| Reports had revealed that a solid management infrastructure was in place, although some improvements were required in terms of the Foundation's relationship with the Department of Canadian Heritage. | По данным докладов, Фонд располагает прочной управленческой базой, хотя и нуждается в некоторых улучшениях в части его взаимоотношений с Департаментом канадского наследия. |
| The planned implementation of Release 3 of the Integrated Management Information System will replace current reliance on the mainframe computer and application support provided by UNIDO. | Благодаря запланированному осуществлению третьего этапа внедрения Комплексной системы управленческой информации больше не будет делаться упор на использование центрального процессора и поддержку его применения со стороны ЮНИДО, как это происходит в настоящее время. |
| The Unit reviews management evaluation requests and advises the Under-Secretary-General for Management whether to uphold or reverse an administrative decision or identify a settlement agreement between the staff member and the Administration. | Группа рассматривает просьбы о проведении управленческой оценки и выносит рекомендацию заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в отношении того, следует ли оставить в силе или отменить административное решение или найти пути для достижения мирового соглашения между сотрудником и администрацией. |
| In addition, of the 897 peacekeeping-related cases, 417 were formal cases before various formal United Nations recourse bodies (the Management Evaluation Unit, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal). | Кроме того, из 897 дел, связанных с операциями по поддержанию мира, 417 представляли собой официальные дела, поданные в различные формальные инстанции Организации Объединенных Наций, такие как Группа управленческой оценки, Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций. |
| There continue to be few Aboriginal employees in management positions. | На управленческих должностях по-прежнему числится незначительное число служащих из числа коренных народов. |
| Another significant technological project undertaken by the Secretariat is the Integrated Management Information System, the implementation of which will help to standardize and rationalize management and administration across all duty stations. | Другим важным техническим проектом, реализуемым Секретариатом, является Комплексная система управленческой информации, внедрение которой поможет стандартизировать и рационализировать решение управленческих и административных вопросов во всех местах службы. |
| Many national Governments have adopted such mechanisms in their monitoring and management functions to ensure that resources are used effectively at a time when public sector funding is under increasing scrutiny. | Многие национальные правительства используют такие механизмы в своих контрольных и управленческих подразделениях для обеспечения эффективного использования ресурсов в эпоху, когда финансы государственного сектора привлекают к себе все более строгое внимание. |
| UNFPA will report on the results in this budget document in the context of the nine management outputs, as part of the strategic plan reporting requirements. | Достигнутые результаты будут отражены ЮНФПА в данном бюджетном документе в контексте 9 управленческих мероприятий в соответствии с требованиями к отчетности стратегического плана. |
| Such reporting is in their collective interest, as only the availability of complete and objective information will ensure sound management decisions and a stable and predictable environment for their business activities. | Такое предоставление информации отвечает их коллективным интересам, поскольку лишь наличие полной и объективной информации обеспечит принятие правильных управленческих решений и создание стабильных и предсказуемых условий для их предпринимательской деятельности. |
| Water management issues continue to be dealt with on the basis of fragmented sectoral approaches. | Вопросы рационального использования водных ресурсов по-прежнему решаются с использованием фрагментарных секторальных подходов. |
| In this connection, our view is that there is a need to continue work on the establishment of worldwide principles and codes of conduct that will ensure the use of reasonable fishing practices with a view to conservation, management and development. | В этой связи мы считаем, что назрела необходимость в продолжении усилий по выработке универсальных принципов и кодекса поведения, которые обеспечат разумные методы рыболовства для сохранения, рационального использования и развития ресурсов. |
| He welcomed the fact that the Special Rapporteur on the topic had made reference to conservation and management, since water utilization had a direct impact on the environment. | Он приветствует тот факт, что Специальный докладчик по данному вопросу учел также аспекты сохранения и рационального использования водных ресурсов, поскольку использование таких ресурсов имеет непосредственные последствия для окружающей среды. |
| (a) To review and develop policies to support the best possible use of land and the sustainable management of land resources, by not later than 1996; | а) проведение пересмотра и выработка политики, направленной на поддержку наиболее оптимального землепользования и рационального использования земельных ресурсов, не позднее 1996 года; |
| The Integrated Women's Development Programme, implemented by UNESCO Islamabad (Lahore, Pakistan, August 1998- November 1998) is an example of this type of approach. It provided basic training skills training for women on water and sanitation, water maintenance and management. | Примером такого подхода, в рамках которого обеспечивается базовая профессиональная подготовка женщин по вопросам водоснабжения и санитарии, эксплуатации и рационального использования водных ресурсов, является осуществленная отделением ЮНЕСКО в Исламабаде (Лахор, Пакистан, август-ноябрь 1998 года) Комплексная программа развития женщин. |
| Beyond indicating the managerial competencies, managers are not required to include goals, related actions or measures of success regarding people management; without such specific actions and objectives, it is difficult to hold programme managers accountable for performance. | Помимо управленческих руководящих качеств от руководителей не требуется указывать цели, связанные с ними действия или показатели успеха в работе с людьми; без таких конкретных действий и целей с руководителей программ трудно спрашивать за служебную деятельность сотрудников. |
| Performance of heads of department or office in meeting human resources management objectives is periodically reviewed by the Management Performance Board, chaired by the Deputy Secretary-General, which serves as an instrument of managerial accountability at the highest levels. | Результаты работы руководителей департаментов и управлений, связанные с достижением целей в области управления людскими ресурсами, периодически рассматриваются Советом по служебной деятельности руководителей, возглавляемым первым заместителем Генерального секретаря и служащим инструментом обеспечения ответственности руководителей на самых высоких уровнях. |
| Programme Element 1.2: Management and policy issues of direct concern to presidents of national statistical offices | Программный элемент 1.2: Вопросы управления и политики, представляющие непосредственный интерес для руководителей национальных статистических управлений |
| The Director - a member of the Senior Management Team and accountable director for three UNEP subprogrammes - has to date been based in Paris; | Директор, который является членом Группы старших руководителей и ответственным директором трех подпрограмм ЮНЕП, до сих пор размещался в Париже; |
| Efforts to make human resources management a shared responsibility between programme managers and the Human Resources Management Service will continue, placing greater emphasis on accountability and creating a more results-oriented culture. | Будут продолжены усилия по обеспечению того, чтобы управление людскими ресурсами стало общей обязанностью руководителей программ и Службы управления людскими ресурсами, с уделением большего внимания подотчетности и формированию культуры, в большей степени ориентированной на достижение конкретных результатов. |
| Management will send you new data downloads every week. | Менеджмент будет присылать тебе новые данные каждую неделю. |
| Moreover, owing to the extremely volatile market conditions and continuous underperformance of SG Asset Management, the Investment Management Service started reducing the position in the Fund in the third quarter of 2007. | Кроме того, ввиду чрезвычайно нестабильной конъюнктуры рынка и неизменно низких результатов деятельности компании «СГ Эссет Менеджмент» Служба управления инвестициями в третьем квартале 2007 года начала уменьшать ее портфель в Фонде. |
| The representative of the Galaxy Management Services kindly offered to take lead on this issue in order for the information platform to meet the requirements of the Team and serve the capacity-building purpose. | Представитель компании "Гэлакси менеджмент сервисез" любезно предложил возглавить работу по этому вопросу, с тем чтобы информационная платформа отвечала потребностям Группы и служила целям наращивания потенциала. |
| Starting from academic year 2009-2010, Polonsky is the chairman of the Management in Development Business Department set up under the agreement with the Moscow Finance and Industry Academy for training young specialists for the benefit of construction companies. | С 2009-2010 учебного года являлся заведующим кафедрой «Менеджмент в девелопменте», открытой на договорной основе с Московской финансово-промышленной академией (МФПА) для целевой подготовки молодых специалистов в интересах строительных компаний. |
| Specialist degrees are offered in Environmental Sciences, Law, Accounting and Financial Analysis, and Audit, Management Sciences, Psychology, Fashion Design, Landscape and Urban Design, Interior Design, and Performing Arts (drama, musical theater and cinematography). | Подготовка бакалавров осуществляется по следующим направлениям: «Экология и природопользование», «Юриспруденция», «Экономика», «Менеджмент», «Психология», «Дизайн» и «Театральное искусство». |
| In a further effort to promote fiscal reform, the Transitional Administration has hired reputable international companies to assist in procurement, financial management and auditing functions. | В рамках дальнейших усилий по поощрению финансовой реформы Переходная администрация обратилась к авторитетным международным компаниям за помощью в деле осуществления функций снабжения, финансового управления и ревизии. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that missions monitor and evaluate rations contractors' quality management systems to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with acceptable standards. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости осуществления миссиями контроля за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков и их оценки для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и его состояние с точки зрения гигиенических норм соответствовало приемлемым стандартам. |
| In-service courses have included such subjects as community policing, human rights, police administration, fingerprint techniques, intelligence gathering, hard-copy file management. | Курсы без отрыва от работы охватывали такие вопросы, как поддержание общественного порядка в общинах, права человека, полицейская администрация, методы снятия отпечатков пальцев, сбор оперативной информации, использование твердых носителей для хранения информации. |
| Once a prima facie case has been determined to exist, the policy shifts the burden of proof to the Organization, requiring management to show that it would have taken the same action absent the protected activity. | После того как будут найдены достаточные основания для констатации таких фактов, бремя доказывания переносится на Организацию, которая должна продемонстрировать, что администрация приняла бы такие же меры и в отсутствие мероприятий, в связи с которыми предусмотрена защита. |
| Management, as a matter of policy, encourages them to apply to any international post that is advertised internally and for which they consider themselves suitable. | Администрация проводит политику, которая поощряет этих сотрудников выдвигать свои кандидатуры на любые объявленные для внутреннего набора вакантные международные должности, в отношении которых они считают себя квалифицированными кандидатами. |
| In this regard, the Office will ensure management oversight, including through monitoring, evaluation and reporting, and the efficient and effective administration and management of financial and human resources. | В связи с этим Управление будет обеспечивать контроль за руководством, в том числе путем мониторинга, оценки и представления отчетности, а также обеспечивать эффективное и результативное распоряжение и управление финансовыми и людскими ресурсами. |
| Senior managers of the Office shall conduct sample checks of procedures and human resources management audits: monitoring, on a continuous basis, will utilize such systems as the Integrated Management Information System. | Старшие руководители Управления будут проводить выборочную проверку процедур и ревизию деятельности в области управления людскими ресурсами, осуществляя на постоянной основе контроль с использованием таких систем, как ИМИС. |
| The Programme of Action provided a framework for concrete action, which unambiguously established Governments' responsibility to act on such issues as manufacturing, marking and tracing arms, record-keeping, export controls, stockpile management and the collection and destruction of small arms. | Программа действий обеспечивает практические рамки для деятельности, и в ней четко указывается, что правительства должны заниматься решением таких вопросов, как производство, маркировка и отслеживание оружия, ведение учета, контроль за экспортом, управление запасами и сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
| The monitoring of delegated authority in human resources management has been strengthened further with on-site monitoring of departments, offices and field missions. | Контроль за осуществлением делегированных полномочий в вопросах управления людскими ресурсами был еще более усилен благодаря осуществлению контроля за деятельностью департаментов и управлений на местах, а также за деятельностью полевых миссий. |
| Management by direct fishing-effort control | Управление через непосредственный контроль за промысловым усилием |
| Many national documents have been issued to specify the relevant principles and procedures in the process of small arms and light weapons management and security. | Принят целый ряд национальных документов, в которых конкретизируются соответствующие принципы и процедуры управления запасами и обеспечения сохранности стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In early 2004, the Administrator decided to reorganize the Oversight Group to ensure that issues arising from oversight activities receive prompt attention at the senior management level. | В начале 2004 года Администратор постановил реорганизовать Группу по надзору в целях обеспечения уделения надлежащего внимания вопросам, возникающим в результате проведения деятельности по надзору на высшем управленческом уровне. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| Guidelines for the preparation of ECE country profiles on housing and land management | Руководящие принципы подготовки страновых обзоров ЕЭК в области жилищного хозяйства |
| Include adaptation of forests to climate change, and their contribution to climate change mitigation, in forest management planning, research and forestry practice. | включение вопросов адаптации лесов к изменению климата и их вклада в смягчение последствий изменения климата в планирование ведения лесного хозяйства, исследования и лесохозяйственную деятельность; |
| In accordance with the Act concerning the educational system, art schools are managed by the Minister of Culture and Art, agriculture and food management schools by the Minister of Agriculture and Food Economy, and medical schools by the Minister of Health and Social Welfare. | В соответствии с Законом о системе образования руководство школами искусств осуществляет министр культуры и искусства, аграрно-продовольственными школами менеджмента - министр сельского хозяйства и пищевой промышленности, а медицинскими училищами - министр здравоохранения и социального обеспечения. |
| Ministry of Regional Development, Forestry and Water Management, Croatia | Министерство регионального развития, лесного хозяйства и водных ресурсов, Хорватия |
| Through the Land Management Reform Programme (LMAP), the Royal Government of Cambodia gives priority to strengthening land ownership rights of citizens who need land for housing and for subsistence agriculture. | В рамках Программы реформирования системы землепользования (ПРСЗ) Королевское правительство Камбоджи уделяет первоочередное внимание укреплению прав собственности на землю граждан, которые нуждаются в земле для строительства жилищ и ведения натурального сельского хозяйства. |
| Over the years, States have adopted different approaches to the management and operation of systems meant to provide information about entitlements to movable property. | В различное время государства придерживались различных подходов к управлению системами регистрации и их эксплуатации - систем, служащих для обеспечения информации о правовых титулах на движимое имущество. |
| The CCCS is chaired on an annual rotating basis by the heads of administration of the four organizations, and the agenda covers the full range of common services, though a proportionately large amount of time is spent on issues relating to buildings management. | ККОС возглавляют на основе ежегодной ротации главы администрации всех четырех организаций, а его повестка дня охватывает весь комплекс общих служб, хотя довольно значительная часть времени тратится на решение вопросов, касающихся эксплуатации зданий. |
| The activity is administered by the Buildings Management Service of the Office of Conference and Support Services. | Эта деятельность управляется Службой эксплуатации зданий Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |
| Specifications for two backup generators for the project have been finalized by the Economic Commission for Africa's Facilities Management Section and the procurement process is under way. | Спецификации на два резервных генератора для проекта были подготовлены Секцией эксплуатации помещений Экономической комиссии для Африки, и начат процесс закупки. |
| In order to create favorable conditions for developing the broadband Internet access services market, the ANRCETI approved the procedure for coordinating the installation and management of the electronic communication networks at the state border with the competent public authorities. | В целях создания благоприятных условий для развития рынка услуг широкополосного доступа в Интернет НАРЭКИТ разработало и утвердило процедуру координирования с уполномоченными публичными органами деятельности по установке и эксплуатации сетей электронных коммуникаций на государственной границе Молдовы. |
| In rain-fed areas, water conservation measures, such as fallow management (including crop residue management), control of run-off and water harvesting, are of primary importance. | В неорошаемых районах первоочередное значение имеют меры по охране водных ресурсов, например использование паровых полей (в том числе использование растительных остатков), контроль за стоком и сбор вод. |
| Projects of this nature were designed and supported in Afghanistan (environmental protection and management), Djibouti (gender and environment), Liberia (strengthening environmental issues), the Sudan (community integration) and Zimbabwe (permaculture). | Подобные проекты были разработаны и поддержаны в Афганистане (охрана и рациональное использование окружающей среды), Джибути (гендерные вопросы и окружающая среда), Либерии (повышение внимания к вопросам экологии), Судане (общинная интеграция) и Зимбабве (постоянство культуры). |
| The main project activities are: Sustainable management practices for timber enterprises; Improved trade procedures in the timber industry; Innovative trade finance techniques; Capacity building for improved foreign investment; Sustainable use of biomass; Timber port operations and logistics. | Основными мероприятиями по проекту являются: устойчивая лесохозяйственная практика для лесохозяйственных предприятий; совершенствование торговых процедур для лесной промышленности; новаторские методы финансирования торговли; наращивание потенциала в целях более эффективного привлечения иностранных инвестиций; устойчивое использование биомассы; работа и материально-техническое обеспечение портов, обрабатывающих лесоматериалы. |
| The sustainable use and management of indigenous peoples' ecosystems and the natural resources found therein, as well as their low-carbon or carbon-neutral lifestyles and livelihoods have contributed to the mitigation of climate change effects. | Устойчивое и рациональное использование коренными народами своих экосистем и экосистемных природных ресурсов, а также их низкоуглеродный или безуглеродный образ жизни и способы добычи средств к существованию уже способствуют смягчению последствий изменения климата. |
| POST-EXTRACTION MANAGEMENT OF MINE SITES | ДАЛЬНЕЙШЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРРИТОРИИ БЫВШИХ ГОРНЫХ РАЗРАБОТОК |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| Special care, comprising management of diabetes mellitus and hypertension, was provided through all Agency health centres, benefiting 88,267 patients during the reporting period. | Во всех медицинских учреждениях Агентства оказывалась специальная помощь, в том числе лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, и за отчетный период такие услуги были оказаны 82267 пациентам. |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| The mining division acted as an independent legal entity, maintained its own separate management, was capable of suing and being sued in its own name and produced separate annual financial statements. | Этот отдел являлся самостоятельным юридическим лицом, имел свое собственное правление, мог выступать истцом и ответчиком в суде и вел свою собственную ежегодную финансовую отчетность. |
| have authority to issue an order for implementation of procedures stated in the law, regulations and the Program, and inform the management and supervisory board of the bank on the same; | иметь право отдавать распоряжения относительно осуществления процедур, указанных в законе, правилах и Программе, а также информировать об этом правление и надзирательный совет банка; |
| The Board was informed that the first two metrics would be measured and monitored on a deterministic basis, with each actuarial valuation completed for the Fund, and on a probabilistic basis using results of the Fund's full and interim asset and liability management studies. | Правление было проинформировано о том, что первые два показателя будут замеряться и контролироваться на детерминированной основе с использованием результатов каждой актуарной оценки, проведенной для Фонда, и на вероятностной основе с использованием результатов полных и промежуточных исследований управления активами и обязательствами Фонда. |
| The Board had discussed the levels of the posts of the Secretary and of the Chief of the Investment Management Service in a closed session. | Правление обсудило уровни должности Секретаря и начальника Службы управления инвестициями на закрытом заседании. |
| The Board had also recommended approval of $85,900 for audits of information technology and management services not previously audited and $132,400 for the internal audit function. | Правление рекомендовало также утвердить сумму в размере 85900 долл. США для ревизии услуг, связанных с информационными технологиями и управлением, которые раннее не были объектом ревизии, а также 132400 долл. США на создание подразделения, которое будет заниматься внутренней ревизией. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |