| The management of water should go beyond technical and economic aspects by including social aspects. | Управление водными ресурсами должно выходить за рамки технических и экономических аспектов, что достигается путем учета социальных факторов. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| There was no assurance that senior management had exercised due diligence and that the Organization was receiving the best value for its money. | Отсутствовала гарантия того, что старшее руководство проявит должную осмотрительность и что Организации обеспечивается «оптимальное соотношение цены и качества». |
| The Tribunal's management was cooperative in the course of this evaluation and responsive to recommendations on how resources may be more effectively and efficiently deployed. | Руководство Трибунала оказывало содействие в ходе проведения настоящей оценки и позитивно реагировало на рекомендации в отношении возможных путей более эффективного и результативного использования ресурсов. |
| I also intend to establish a strategic planning capacity in the Department of Economic and Social Affairs, strengthen the management of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and increase investment in support to human rights at the national level. | Я также намерен создать подразделение по стратегическому планированию в Департаменте по экономическим и социальным вопросам, укрепить руководство Управлением Верховного комиссара по правам человека и увеличить ресурсы, направляемые на поддержку деятельности в области прав человека на национальном уровне. |
| OIOS noted that the management of the Civilian Police Division was cognizant of those shortcomings and intended to correct them. OIOS believes that, as a complex peacekeeping operation evolves into its exit phase, the role of the civilian police becomes more prominent. | УСВН отметило, что руководство Отдела по вопросам гражданской полиции знает об этих недостатках и намерено исправить их. УСВН считает, что по мере перехода сложной операции по поддержанию мира на этап ее завершения роль гражданской полиции становится более заметной. |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| Further legislation regulated the environmental management and protection as a State obligation. | Другой законодательный акт определяет, что регулирование природопользования и охрана окружающей среды является обязанностью государства. |
| Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. | Кроме того, либерализация осложнила макроэкономическое регулирование и проведение антициклической политики. |
| The national development plan presented to our people just a few days ago by President Vicente Fox incorporates land management, regional and urban development and the construction of housing, with special attention to two major components: social and human development; and growth with quality. | План национального развития, представленный народу нашей страны всего несколько дней назад президентом Висенте Фоксом, охватывает такие аспекты, как регулирование землепользования, развитие регионов и городских районов и строительство жилья с уделением особого внимания двум основным компонентам: развитию социальной сферы и росту при высоком качественном уровне. |
| The results of this project are expected to contribute both to the implementation of the UNCCD, and to the general fields of biodiversity, climate change and water, given the cross-cutting nature of sustainable dryland management. | Предполагается, что результаты осуществления данного проекта будут содействовать как осуществлению КБО, так и деятельности в таких общих областях, как биоразнообразие, изменение климата и водные ресурсы, поскольку устойчивое регулирование засушливых земель носит междисциплинарный характер. |
| The application of simple approaches that are often used in low-resource settings, such as control banding,[31] to chemicals used in the health sector could serve to engage health-care professionals in the sound management of chemicals in their workplaces. | Использование простых подходов, часто применяемых в условиях наличия малого объема ресурсов, например, контрольных групп, в отношении химических веществ, применяемых в секторе здравоохранения, может способствовать вовлечению работников этой сферы в рациональное регулирование химических веществ на их рабочих местах. |
| The Department's efforts to ensure a transparent and informative style of management are praiseworthy. | Необходимо отдать должное усилиям, которые предпринимаются Департаментом с целью добиться, чтобы управленческий процесс носил прозрачный и информативный характер. |
| Key management personnel Key management personnel are the Executive Director, two Assistant Secretaries-General and six senior Directors, as they have the authority for planning, directing and controlling the activities of the Entity and executing the mandate of UN-Women. | Ключевой управленческий персонал включает Директора-исполнителя, двух помощников Генерального секретаря и шесть старших директоров, которые обладают полномочиями планировать деятельность Структуры, осуществлять руководство такой деятельностью и обеспечивать за ней контроль, а также выполнять мандат, возложенный на Структуру «ООН-женщины». |
| In line with the policy that all decentralized offices also adhere to the self-financing principle, the Executive Director will exercise the necessary management control to ensure that the office will earn sufficient income to cover its costs. | В соответствии с политикой, заключающейся в том, что все децентрализованные отделения также придерживаются принципа самофинансирования, Директор-исполнитель будет осуществлять необходимый управленческий контроль для обеспечения того, чтобы отделение зарабатывало достаточные поступления для покрытия своих расходов. |
| The Under-Secretary-General for Management continued to provide management oversight during the biennium to ensure that the Secretary-General's key projects, such as the capital master plan, Umoja and IPSAS, met scheduled milestones. | В течение двухгодичного периода заместитель Генерального секретаря по вопросам управления продолжал осуществлять управленческий надзор, чтобы обеспечить достижение запланированных контрольных показателей в осуществлении таких ключевых проектов Генерального секретаря, как генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и МСУГС. |
| The University intends to become a focal point in a number of international knowledge networks of research, education and cooperation on selected peace-related issues and to develop a strong intellectual and management capacity so as to carry out a wide variety of research, educational and training activities. | Университет намерен стать координационным органом ряда международных информационных сетей исследований, обучения и сотрудничества по отдельным касающимся мира вопросам и создать прочный интеллектуальный и управленческий потенциал, который будет позволять ему проводить самые разнообразные мероприятия в области исследований, обучения и подготовки кадров. |
| In the three years since the Office of Internal Oversight Services conducted its management audit of the recruitment process, the subject has received a great deal of attention within the Organization. | За три года со времени проведения Управлением служб внутреннего надзора его управленческой проверки процесса найма персонала этому вопросу было уделено много внимания в рамках Организации. |
| In addition, the ability of the United Nations development system to deliver on results depends on the adequacy, predictability and non-earmarking of funding; quality of expertise and management support provided by the United Nations system; and efficiency of business practices. | Кроме того, способность системы развития Организации Объединенных Наций добиваться соответствующих результатов зависит от адекватности, предсказуемости и нецелевого характера финансирования; качества экспертных услуг и управленческой поддержки, предоставляемых системой Организации Объединенных Наций; и эффективности методов работы. |
| During its ongoing audits of consultants, the Board intended to monitor the application of the guidelines by departments, as well as the implementation of its own recommendations, including those related to the introduction of Release 5 of the Integrated Management Information System (IMIS). | В ходе проводимых ею текущих проверок, связанных с использованием консультантов, Комиссия намеревалась следить за применением этих руководящих принципов департаментами, а также за выполнением своих рекомендаций, в том числе касающихся введения в действие пятой очереди Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| Phase II of the Integrated Information Management System provides more transparency but still requires policy decisions about information that institutions are legally authorized and willing to share with other institutions, civil society and the public | На втором этапе внедрения комплексной системы управленческой информации обеспечивается повышение уровня транспарентности, но вместе с тем все еще необходимо принять политические решения о том, доступ к какой информации эти учреждения имеют право и готовы предоставлять другим учреждениям, организациям гражданского общества и широкой общественности |
| At headquarters, a management audit of the Montreal Protocol Trust Fund-funded Portfolio of UNOPS-executed Projects, an audit of Completion of UNOPS Executed Projects and desk audits of two country projects in the Latin America and the Caribbean region were performed. | В штаб-квартире была проведена ревизия управленческой деятельности финансируемого по линии Целевого фонда для Монреальского протокола портфеля осуществляемых УОПООН проектов, ревизия проектов УОПООН на этапе завершения и ревизия по документации двух страновых проектов в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| As a consequence, UNHCR has been increasingly called upon to evaluate and analyse innovative operational policies and a variety of management and programme issues. | Поэтому УВКБ необходимо во все большей степени оценивать и анализировать новые формы оперативной деятельности и широкий круг управленческих и программных вопросов. |
| Another is the development of management information systems (MISs) that can provide the quantitative data needed for evaluating policy and practice as well as for developing new products or re-profiling the existing offer. | Другим примером является разработка управленческих информационных систем (УИС), которые могут предоставлять количественные данные, необходимые для оценки эффективности политических и практических мер, а также для разработки новых или перепрофилирования уже предлагаемых продуктов. |
| More work needed to be done to increase the proportion of women in decision-making and management positions, including in the public sphere, and to raise awareness of the issue of domestic violence. | Еще многое необходимо сделать для увеличения доли женщин на должностях руководящего уровня и управленческих должностях, в том числе в государственной сфере, а также для повышения уровня информированности о проблеме насилия в быту. |
| The Assistant Secretary-General managing conference and support services, including development and implementation of the Integrated Management Information System (IMIS), will be assisted in his managerial responsibilities by two deputies at the director level responsible for supervising the two large services involved on a day-to-day basis. | Помощнику Генерального секретаря, управляющему деятельностью по конференционному и вспомогательному обслуживанию, включая разработку и внедрение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), в осуществлении его управленческих обязанностей будут оказывать содействие два заместителя на уровне директоров, отвечающие за руководство соответствующими двумя крупными службами на повседневной основе. |
| (c) Early-growth and expansion-stage intermediaries such as venture capital funds can fire up the growth process by accessing and deploying larger amounts of capital and providing critical management expertise and social capital to the new venture. | с) посредники на этапах раннего роста и дальнейшего расширения, такие как фонды венчурного капитала, могут форсировать процесс роста посредством получения доступа к более значительным суммам капитала и их выделения новому предприятию, а также предоставления исключительно важных управленческих навыков и социального капитала такому предприятию. |
| The overarching concept of time management could be used. | Следует исходить из глобальной концепции рационального использования времени. |
| The NES, which is a 10-year planning framework for environmental management, was commissioned to meet the challenges of changing production and consumption patterns which result as a consequence of economic growth. | НЭС представляют собой рассчитанную на 10 лет программу в области рационального использования окружающей среды для решения проблем, которые обусловлены изменениями, происходящими в структурах производства и потребления в результате экономического роста. |
| Cyprus has this type of grant programme, as does the Czech Republic, which subsidizes up to 50% of the cost of introducing environmental management systems according to ISO 14001 or the Environmental Management and Audit Scheme. | Кипр осуществляет подобную программу предоставления грантов, и то же самое делает Чешская Республика, которая субсидирует до 50% стоимости внедрения систем охраны и рационального использования окружающей среды в соответствии с ISO 14001 или программой экоменеджмента и контроля. |
| The sustainable use and conservation of marine living resources of the high seas was a matter of concern to all nations, and required effective conservation and management solutions. | Проблема рационального использования и сохранения морских живых ресурсов открытого моря является общей для всех государств и требует принятия эффективных мер по их сохранению и регулированию их использования. |
| Paragraph 66 Promote integrated water resources development and optimize the upstream and downstream benefits therefrom, the development and effective management of water resources across all uses and the protection of water quality and aquatic ecosystems, including through initiatives at all levels, to: | Содействовать комплексному освоению водных ресурсов и достижению максимальной выгоды от их освоения на всем протяжении водотоков, освоению любых видов эффективного рационального использования водных ресурсов, а также охране качества воды и водных экосистем, в том числе путем осуществления инициатив на всех уровнях с целью: |
| In the area of gender policy-making, the social mobilization of women in rural/urban areas through local community partnerships with NGOs and community-based organizations are discussed along with strategies for integrating gender equality issues and concerns into programme cycle management training programmes. | В контексте разработки политики, учитывающей гендерную составляющую, обсуждаются вопросы социальной мобилизации женщин в сельских/городских районах через партнерское взаимодействие местных общин с НПО и местными общественными организациями, а также стратегии учета задач достижения равенства между мужчинами и женщинами в рамках программ обучения руководителей в течение программного цикла. |
| The Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS) is a Web-based information service designed as a management tool to facilitate continuous and comprehensive monitoring of activities and outputs by programme managers at different organizational levels. | Комплексная информационная система контроля за документацией (ИМДИС) представляет собой информационную службу, имеющую выход в систему Интернет, созданную в качестве управленческого механизма в целях содействия постоянному и всеобъемлющему контролю за осуществляемой деятельностью и подготавливаемой информацией со стороны руководителей программ на различных организационных уровнях. |
| At management level the share of women has increased from 15 per cent in 2004 to 19 per cent in 2007. 29 per cent of the Ministry of Foreign Affairs top level management are women. | Среди руководителей в рамках гражданской службы доля женщин возросла с 15 процентов в 2004 году до 19 процентов в 2007 году. 29 процентов высшего руководящего состава Министерства иностранных дел составляют женщины. |
| Action plan indicators are currently being aligned with those of the Secretariat, allowing data from field missions to be integrated, for the first time, into the 2010 report of the Office of Human Resources Management to the Management Performance Board. | Показатели планов в настоящее время приводятся в соответствие с показателями Секретариата, что позволит впервые включить данные, полученные из полевых миссий, в доклад Управления людских ресурсов Совету по служебной деятельности руководителей, т.е. в доклад 2010 года. |
| His delegation had been given to understand that it was for the Under-Secretary-General for Management to respond to OIOS and to incorporate responses of his managers if he so wished. | Его делегации дали понять, что отвечать на вопросы УСВН и, при желании, излагать мнение подчиненных ему руководителей должен был заместитель Генерального секретаря по вопросам управления. |
| Thirdly its subject field covers contemporary rational discourse: this field is not limited by the science but suppose naturally other spheres, for instance education, management, or practical jurisprudence. | В-третьих, ее предметным полем избран современный рациональный дискурс: это поле не ограничивается наукой, естественно предполагая и другие сферы, например, образование, менеджмент или практическую юриспруденцию. |
| abb management (arabia) ltd. | Х. "АББ МЕНЕДЖМЕНТ (АРАБИЯ) ЛТД." |
| The secretariat also informed the Bureau about the status of the proposals by Swiss Re, Conning Asset Management, Commonwealth Bank of Australia and SigmaBleyzer from correspondence with their fund management teams. | Секретариат также проинформировал Президиум о состоянии предложений "Сюисс ре", "Коннинг эссет менеджмент", австралийского отделения банка Содружества наций и "Сигмаблейзер", основываясь на материалах переписки с группами менеджеров фондов. |
| Moreover, as part of the STAGE Project, European experts studied the country's library, museum and urban policy; and seminars and training activities were carried out on such vital questions as fund-raising and management. | В рамках проекта "СТЕЙДЖ" европейскими экспертами были также изучены библиотечная, музейная и городская политика страны, проведены различные семинары и тренинги, посвящённые таким насущным проблемам как фандрейзинг, менеджмент. |
| Pictet Asset Management, Switzerland | "Пикте эссет менеджмент", Швейцария |
| Such a reform would also offer the opportunity to strengthen accountability mechanisms and ensure that both staff and management were held accountable for their acts and decisions. | Такая реформа также позволяет укрепить механизмы подотчетности и обеспечить, чтобы и персонал, и администрация отвечали за свои поступки и решения. |
| The Centre Management also responded to the recommendation of the speech pathologist that the child would benefit from sessions with a counsellor or psychologist. | Администрация центра также приняла меры с учетом рекомендации логопеда о том, что данному ребенку необходимы занятия с воспитателем или психологом. |
| Management should also provide a supplementary report with information concerning any events, trends or uncertainties which will have a substantial impact on the financial state of the bank or on the results of its operations. | Администрация должна также представлять дополнительный отчет о любых событиях, тенденциях или неопределенных факторах, которые могут оказать существенное влияние на финансовое положение банка или на результаты его операций. |
| The Administration also informed the Board that the translation backlog stood at 303 at the end of April 2004 and that the Department for General Assembly and Conference Management had begun to return many translations sequentially. | Администрация также проинформировала Комиссию о том, что количество невыполненных переводов к апрелю 2004 года составило 303 и что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению начал возвращать многие переводы на последовательной основе. |
| On the contrary, the administration of the Park and leaders of the President's Property Management Department expressed their opinion regarding sanitary woodcutting through printed media. They accused scientists and experts to have acted «irresponsible» towards the forest. | Затем появились публикации в прессе, в которых администрация парка и Управление делами обвинили ученых и ставших на защиту Пущи специалистов в том, что это из-за их «несознательной» позиции короед-типограф сильно поразил ельники Беловежской пущи. |
| When discussing controls with management, the auditor may want to use the term "management control" instead of "internal control" to reinforce the notion that control issues are much broader than traditional financial controls. | При обсуждении с руководством вопросов контроля ревизоры могут предпочесть термин "управленческий контроль" термину "внутренний контроль" с целью подчеркнуть, что вопросы контроля являются намного более широкими, чем вопросы традиционного финансового контроля. |
| As Deputy Team Leader, the incumbent contributes to the day-to-day management of the Team's workload by overseeing tasking and related actions, providing advice to the Team Leader on the design and conduct of key processes and liaising with internal and external stakeholders. | В качестве заместителя руководителя Группы старший сотрудник по политическим вопросам участвует в управлении рабочей нагрузкой Группы, осуществляя контроль за постановкой задач и смежными функциями, консультируя руководителя Группы по вопросам разработки и реализации основных процессов и поддерживая контакты с внутренними и внешними заинтересованными сторонами. |
| The Director of the Office directs and supervises the activities of the Principal Office, the Office for Oversight and Internal Justice and the Executive Office and advises the Under-Secretary-General and the Assistant Secretaries-General on policy issues involved in management improvements in the Secretariat. | Директор Канцелярии осуществляет руководство и контроль в отношении деятельности Главного сектора, Сектора по надзору и внутренней системе отправления правосудия и административной канцелярии и консультирует заместителя Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря по вопросам политики в области совершенствования управления в Секретариате. |
| Monitoring and evaluation and management reviews | Контроль и оценка и обзоры по вопросам управления |
| At the national level, we monitor the operations of domestic-flagged fishing vessels trawling on the high seas through regular reporting to management commissions set up under the aforementioned Act. | На национальном уровне мы осуществляем контроль за использованием тралов в открытом море рыболовными судами, плавающими под нашим флагом, регулярно представляя отчеты рыбохозяйственным комиссиям, созданным в соответствии с вышеупомянутым законом. |
| Utilization of indigenous knowledge of range management and forage plants for improving livestock productivity and food security in the Maasai and Barbaig communities | использование знаний коренного населения в организации пастбищного хозяйства и выращивании кормовых культур для повышения продуктивности животноводства и обеспечения продовольственной безопасности в масайских и барбайгских общинах. |
| The involvement of water users in the management and operation of irrigation schemes is critical to a more efficient performance of irrigation schemes and enhanced water governance. | Участие водопользователей в процессах управления ирригационными системами и обеспечения их функционирования имеет чрезвычайно важное значение для повышения эффективности ирригационных систем и качества управления водными ресурсами. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Aid in the agriculture sector is directed to facilitating sustainable land-use, soil management, and protection against desertification. | Помощь в секторе сельского хозяйства направлена на содействие устойчивому землепользованию, рациональному управлению почвами и защите от опустынивания. |
| The scope of that work encompasses all aspects of water resources, their development, assessment, management, monitoring and use, including domestic uses as well as agriculture and ecosystems requirements. | Эта работа охватывает все аспекты водных ресурсов, их развития, оценки, рационального управления, мониторинга и использования, включая использование в бытовых целях, равно как и потребности сельского хозяйства и экосистем. |
| National actions in Canada are described in the re-evaluation by Health Canada's Pest Management Regulatory Agency (see chapter 1.3.2). | Национальные меры, принятые в Канаде, охарактеризованы в материалах повторной оценки, проведенной агентством по регулированию борьбы с вредителями сельского хозяйства министерства охраны здоровья населения Канады (см. главу 1.3.2). |
| Examples of these would be drawn from the broad areas of sustainable agriculture, sustainable rangeland/pasture management, forest and woodland management and targeted research. | Примеры такого рода инвестиций могут быть почерпнуты из обширной практики устойчивого ведения сельского хозяйства, устойчивого управления пастбищным хозяйством/регулирования пастьбы, управления лесным хозяйством и лесопользования, а также из целевых исследований. |
| The National Forest Programme Facility has already initiated support for promoting community management efforts in several countries. | Благоприятные условия и иностранные инвестиции в сектор лесного хозяйства |
| The mission of the organization is to stimulate and promote the development and application of the arts, sciences and techniques of engineering, agriculture, economics, ecological and social sciences to manage water and land resources for irrigation, drainage and flood management. | Комиссия ставит перед собой задачу содействия развитию и применению общеобразовательных, теоретических и прикладных аспектов проектирования, сельского хозяйства, экономики, экологии и социальных наук для обеспечения рациональной эксплуатации водных и земельных ресурсов в целях орошения, осушения и предупреждения наводнений. |
| Abolition of 3 Field Service posts of Electrical Technician, Generator Mechanic and Facilities Management Assistant | Упразднение З должностей категории полевой службы: электрика, механика по ремонту генераторов и помощника по вопросам эксплуатации помещений |
| a P-3 Facilities Management Service supervisor post authorized in the budget. | а Должность начальника службы эксплуатации помещений уровня С-З утверждена в бюджете. |
| The Building Management and Engineering Officer will be responsible for coordinating all engineering and building management works in UNMOT. | Сотрудник по вопросам эксплуатации зданий и инженерному обеспечению будет нести ответственность за координацию всех инженерных работ и работ по техническому обслуживанию зданий в МНООНТ. |
| Objective of the Organization: to ensure efficient, effective and high-quality support in the areas of procurement, travel and transportation, facilities management, mail, pouch and archives and record management | Цель Организации: обеспечение эффективной, действенной и высококачественной поддержки в области закупок, организации поездок и перевозок, эксплуатации помещений, почтовой и дипкурьерской службы, а также ведения архивов и документации. |
| (b) Encourage the implementation of other management programmes to reduce emissions of persistent organic pollutants, including voluntary programmes and the use of economic instruments; | Ь) поощряет осуществление других программ управления с целью сокращения выбросов стойких органических загрязнителей, включая добровольные программы и использование экономических инструментов; |
| The sustainable use and management of transboundary rivers and lakes has many political implications and presents many challenges to efforts aimed at conflict resolution. | Рациональное использование ресурсов трансграничных рек и озер и рациональное управление ими имеет многочисленные политические последствия для усилий по урегулированию конфликтов, и в связи с этим возникают многочисленные соответствующие проблемы. |
| It implied a more positive vision of the human being, who was no longer a threat to the environment, but someone who held himself responsible for its care and management. | Она предполагает более позитивное видение человеческого существа, которое больше не является угрозой для окружающей среды, но которое считает себя ответственным за заботу о ней и за ее рациональное использование. |
| Inter-agency initiatives - knowledge management | Межучрежденческие инициативы - использование имеющихся знаний |
| Delegations noted the improvement in the quality of the evaluation function within UNDP and its use as a tool for results-based management. | Делегации отметили повышение качества функции оценки в ПРООН и ее использование в качестве инструмента управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
| Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| Efforts in 2004 and 2005 were focused mainly on accelerating the coverage of known effective malaria prevention and control interventions: ITNs; intermittent preventive treatment for pregnant women; and more effective case management with the use of artemisinin-based combination therapies. | В 2004 и 2005 годах основное внимание уделялось скорейшему охвату населения известными эффективными методами профилактики малярии и борьбы с ней: применение обработанных инсектицидами противомоскитных сеток; периодическое предоставление профилактических услуг беременным женщинам; и более эффективное лечение пациентов с помощью терапии, основанной на применении раствора артемизинина. |
| Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
| At its meeting in Nairobi, the Board had decided to endorse the intention of the Secretary-General to adopt a passive rather than an active approach to management of the portfolio invested in North American equities. | На своем заседании в Найроби Правление постановило одобрить намерение Генерального секретаря применять пассивный, а не активный подход в вопросах управления портфелем североамериканских акций. |
| The Board welcomed the new representative of the Secretary-General for the investments of the Fund, Mr. Joseph E. Connor, and expressed appreciation for his comprehensive reports on the management of the investments and on the custodial arrangements. | Правление приветствовало нового представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда г-на Джозефа Э. Коннора и выразило ему признательность за всеобъемлющие доклады об управлении инвестициями и о механизмах хранения. |
| In this connection, the UNOPS management is following the advice of the Management Coordination Committee and will evaluate the options for configuring future UNOPS operations. | В этой связи правление ЮНОПС следует совету Комитета по координации управления и проведет оценку различных вариантов формирования будущих операций ЮНОПС. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. | Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |