| The Office will implement these enterprise applications in additional peacekeeping missions and continue the in-house development of a solution for rations management. | Управление будет внедрять эти общеорганизационные прикладные программы в дополнительных миротворческих миссиях и будет продолжать внутренними средствами совершенствовать систему организации пайкового довольствия. |
| The management of settlement programmes in a culturally diverse society was therefore of prime importance. | Управление программами по переселению в обществе с культурным многообразием приобретает важнейшее значение. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| This handbook aims to strengthen harmonization of results-based management approaches within the United Nations development system. | Это руководство имеет своей целью обеспечить унификацию методов управления, ориентированного на конкретные результаты, в системе Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| We must strengthen international coordination of macroeconomic policies of major economies and the management of global liquidity and consider more systematic issuance of special drawing rights for continued assistance and counter-cyclical macroeconomic management. | Мы должны укреплять международную координацию макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран и регулирование ликвидности на глобальном уровне, а также рассмотреть вопрос о систематизации эмиссии специальных прав заимствования для непрерывного оказания помощи и осуществления антициклического макроэкономического регулирования. |
| The key elements were human resources planning, career management, development of a responsive management culture, good staff-management relations, performance appraisal, enhanced attrition and delegation of authority to programme managers. | Ее ключевыми элементами являются планирование людских ресурсов, регулирование процесса продвижения по службе, создание системы эффективной служебной аттестации, улучшение связей между руководителями и сотрудниками, оценка результатов работы, более скрупулезный отбор и передача полномочий руководителям программ. |
| The Strategy notes that a supportive external environment is crucial and that the sound macroeconomic management of the world economy is of paramount importance for a surge in development during the 1990s. | В Стратегии отмечается, что решающее значение имеют благоприятные внешние экономические условия, а для активизации процесса развития в 90-е годы исключительное значение имеет эффективное макроэкономическое регулирование мировой экономики. |
| c. Development and management of global preparedness contracts for aircraft handling, rations, field services and other major services, including the standardization of contract specifications for rations and fuel; | с. составление и контроль и регулирование исполнения глобальных контрактов по линии обеспечения готовности, касающихся организации воздушных перевозок, пайков, полевого обслуживания и других основных видов обслуживания, включая стандартизацию условий контрактов на поставку пайков и топлива; |
| Towards a rights-based migration management | Регулирование миграционных потоков на основе правозащитного |
| The results were presented to Parliament in January 2003 and the method is currently being translated into an easy-to-use management tool. | Результаты такой проверки были представлены парламенту в январе 2003 года, а сама методика в настоящее время преобразуется в удобный для использования управленческий инструмент. |
| The first is that FDI has the potential to contribute to growth through complementing domestic investment as well as transfer of skills, management expertise and technology. | Первое из них заключается в том, что ПИИ могут содействовать росту, дополняя внутренние инвестиции, а также позволяя передавать навыки, управленческий опыт и технологии. |
| We support the Cabinet-style management approach that the Secretary-General is introducing, revolving around the Senior Management Group, as well as his proposal to create the post of Deputy Secretary-General. | Мы поддерживаем управленческий подход кабинетного стиля, который предлагает Генеральный секретарь в контексте Группы старших руководителей, а также его предложение учредить должность первого заместителя Генерального секретаря. |
| This is properly management's job. | Это чисто управленческий вопрос. |
| The basic principles of the contingent-owned equipment system were simplicity, accountability and financial and management control. | Основополагающими принципами системы возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество стали простота, подотчетность и финансовый и управленческий контроль. |
| Designing and implementing a new loan management information system that is fully integrated with UNRWA's finance management system and/or its own accounts package. | 1.129 Разработка и внедрение новой системы управленческой информации по кредитам, полностью интегрированной в систему управления финансами БАПОР и/или ее собственную систему счетов. |
| This requires the development of skills in different fields, ranging from technical skills in production processes to management competences. | Это требует освоения навыков в различных областях: от технических навыков в производственных процессах до управленческой квалификации. |
| The new position (Legal Officer at the P-3 level) is proposed for the Management Evaluation Unit in the Office of the Under-Secretary-General for Management, and justifications are provided in paragraphs 323 to 328 of the proposed budget for 2013/14. | Эта новая должность (сотрудник по правовым вопросам, уровень С-З) испрашивается для Группы управленческой оценки в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления; соответствующие обоснования приводятся в пунктах 323 - 328 предлагаемого бюджета на 2013/14 год. |
| Additional assistance is required for administering the extension/expiration of appointments/assignments, and processing personnel actions relating to the authority delegated under the Integrated Management Information System to special missions. | Секции необходимы дополнительные сотрудники для оформления продления срока/прекращения назначений и принятия кадровых решений на основе полномочий, предоставленных специальным миссиям в рамках комплексной системы управленческой информации. |
| Three professional posts are being added: a P4 Information Technology Architect and a P3 Network Manager in the Management Information Services (MIS) Branch, and a P3 post in the Procurement and Facilities Management Branch. | Предлагается включить в штатное расписание Отдела три новые должности категории специалистов: должность разработчика информационно-технической инфраструктуры класса С4 и должность сетевого управляющего класса С3 в Секторе служб управленческой информации и должность класса С3 в Секторе закупок и управления помещениями. |
| OIOS believes that these positive developments should give impetus to the Centre's management to recognize that the current situation demands comprehensive and far-reaching managerial training, especially in the area of financial management. | УСВН считает, что эти позитивные изменения должны побудить руководство Центра к признанию того, что в нынешней ситуации необходима всеобъемлющая и всеохватывающая подготовка управленческих кадров, особенно в области управления финансовой деятельностью. |
| The data should also be systemized, integrated and processed for management decisions. | Необходимо также систематизировать, интегрировать и обрабатывать данные, необходимые для управленческих решений. |
| The target for management at the P-5 to D-2 levels is 28:72 (women:men): at the end of 1996 it had reached 24:76. | Целевая задача для управленческих должностей уровня С-5 - Д-2 составляет 28:72 (женщины:мужчины): к концу 1996 года это соотношение составляло 24:76. |
| (b) Establishment and implementation of mandatory performance management and development training for all who supervise others, in accordance with General Assembly resolution 63/250; | Ь) разработки и осуществления программ обязательного обучения для развития управленческих навыков и повышения квалификации всех тех, кто руководит людьми, в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи; |
| Requests the Executive Director to promote the concept of integrated coastal area and river-basin management and to facilitate, wherever possible, scientific, management and institutional links between freshwater management and coastal and marine management; | просит Директора-исполнителя пропагандировать концепцию комплексного управления прибрежными районами и речными бассейнами и содействовать, там где это возможно, установлению научных, управленческих и организационных связей между такими направлениями, как регулирование пресноводных ресурсов и управление прибрежными и морскими районами; |
| An international consensus emerged on principles for integrated water resources management, including giving highest priority to universal access to safe drinking water and environmental sanitation. | Удалось достичь международного консенсуса в отношении принципов, касающихся комплексного рационального использования водных ресурсов, включая предоставление наивысшего приоритета задаче обеспечения всеобщего доступа к чистой питьевой воде и экологически безопасной санитарии. |
| The creation of effective partnerships with neighbouring countries is considered critical to management of transboundary water resources. | Создание эффективных партнерских отношений с соседними странами считается критически важным для рационального использования трансграничных водных ресурсов. |
| Habitat's current activities related to coastal management are grouped under the Programme of Action priority area entitled "Land resources". | Текущая деятельность Хабитат в области рационального использования прибрежных ресурсов рассматривается в рамках приоритетного направления Программы действий, озаглавленного "Земельные ресурсы". |
| 20.76 The focus of activities for the biennium will be on promoting the adoption of best practices related to sustainable management of natural resources and to widen the access of the population to public utility services. | 20.76 При осуществлении мероприятий в двухгодичном периоде особое внимание будет уделяться содействию применению передовых методов сбалансированного и рационального использования природных ресурсов и расширению доступа населения к системе коммунального обслуживания. |
| The river basin and the region are increasingly the focus of water management, development and protection. | Речные бассейны и регионы во все большей степени становятся объектом рационального использования, освоения и охраны водных ресурсов. |
| The current system did not serve managers who were increasingly held accountable for the effective management of human resources, nor did it allow for team-based approaches. | Нынешняя система не отвечает интересам руководителей, которые несут все более высокую ответственность за эффективное управление людскими ресурсами, не позволяет она применять и коллективный подход. |
| In July 2005, the Board held its first organizational meeting to review the existing methodology used to assess management performance of its senior managers. | В июле 2005 года Совет провел свое первое организационное заседание, на котором осуществил обзор существующих методов оценки деятельности старших руководителей. |
| The Committee believes that better cooperation and coordination with substantive and technical departments must be achieved and, in this connection, it urges management to enforce guidelines governing, inter alia, the submission of documents. | Комитет считает, что следует обеспечить лучшую координацию и сотрудничество с основными и техническими департаментами и в этой связи настоятельно призывает руководителей подразделений обеспечивать выполнение руководящих принципов, регулирующих, среди прочего, представление документов. |
| Recent initiatives by the Office of Human Resources Management at United Nations Headquarters to create more effective mechanisms for ensuring programme managers' accountability for results are likely to underline this requirement. | Недавние инициативы Управления людских ресурсов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций относительно создания более эффективных механизмов обеспечения подотчетности руководителей программ за результаты работы, вероятнее всего, будут исходить из этого требования. |
| He stated that, by holding such thematic discussions, the Commission had obtained practical insight from leading criminal justice decision makers and experts involved either in the management of the criminal justice systems of their countries or in the provision of technical assistance to other countries. | Он заявил, что Комиссия ознакомилась с практическими идеями ведущих руководителей и экспертов в области уголовного правосудия, занимающихся вопросами управления системами уголовного правосудия своих стран или предоставления технической помощи другим странам. |
| We strive for creating such working conditions in which company management will acquire maximum personal interest in success of the business. | Мы стремимся создать такие условия работы, в которых менеджмент компании приобретает максимальную личную заинтересованность в успехе бизнеса. |
| Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
| He described the various stages of the process, and focused on the key objectives of APRM divided into four focus areas: democracy and political governance; economic governance and management; corporate governance; and socio-economic development. | Он рассказал о различных этапах этого процесса и сосредоточил внимание на ключевых целях АМКО, которые подразделяются на четыре приоритетных направления: демократия и политическое управление, экономическое управление и менеджмент, корпоративное управление и социально-экономическое развитие. |
| Training courses in non-traditional areas such as management, marketing and auditing had been introduced to redress these factors and women also received financial and in-kind assistance. | Для исправления ситуации ведется подготовка женщин по перспективно новым профессиям, таким, как менеджмент, маркетинг и аудит. |
| System Capital Management is Ukraine's leading financial and industrial group operating in four core business areas: metals and mining, energy, banking and insurance, and telecommunications. | Систем Кэпитал Менеджмент, ведущая финансово-промышленная группа Украины. Консолидированный доход группы, на предприятиях которой трудятся более 165000 человек, составил в 2007 году $9,563 миллиардов. |
| Moreover, the prison management development program has yielded considerable improvements in the prison administration component. | Более того, программа в области совершенствования управления тюрьмами обеспечила значительные улучшения в сфере такой составляющей как тюремная администрация. |
| In this connection, it is worth noting that management acknowledges the necessity of exploring complementarities and strengthening the working relations between the Division and the institutes. | В этой связи следует отметить, что администрация признает необходимость анализа взаимодополняющих факторов и укрепления взаимодействия между Отделом и институтами. |
| Subsequently, the challenge facing SMR was twofold: while the staff appeared to be disorganized, management did not seem to listen to staff concerns on certain issues or were unable to represent them in a convincing manner before the MS. | Таким образом, проблема в области ВСР носит двуединый характер: если персонал, как представляется, дезорганизован, то администрация, по-видимому, не прислушивается к озабоченностям сотрудников по определенным вопросам и не способна убедительно отстаивать их интересы перед государствами-членами. |
| The Centre Management also responded to the recommendation of the speech pathologist that the child would benefit from sessions with a counsellor or psychologist. | Администрация центра также приняла меры с учетом рекомендации логопеда о том, что данному ребенку необходимы занятия с воспитателем или психологом. |
| However, Management decided that owing to security concerns and confidentiality of court documents the Security and Safety Section should hire its own staff for the cleaning job. | Однако администрация приняла решение о том, что, учитывая необходимость обеспечения безопасности и конфиденциальный характер судебных документов, Секция безопасности и охраны должна нанимать собственный персонал для уборки помещений. |
| The General Services Section provided vital support to the Tribunal, which included realignment of office space, preparing administrative documents for archiving, construction of a temporary archives facility, general repairs and maintenance, and asset control and management. | Чрезвычайно важную поддержку Трибуналу оказывала Секция общего обслуживания, которая включала в себя перепланировку служебных помещений, подготовку административных документов для архивирования, сооружение дополнительного архивного хранилища, общий ремонт и эксплуатацию, а также контроль за имуществом и управление им. |
| In addition to being responsible for the planning, organization, deployment, control and management of peace-keeping operations, the Department is also the operational arm of the Secretary-General for all United Nations field operations. | Этот Департамент не только отвечает за планирование, организацию, развертывание, контроль операций по поддержанию мира и управление ими, но и служит для Генерального секретаря оперативным средством управления всеми полевыми операциями Организации Объединенных Наций. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| the Czech School Inspection monitors whether girls and women are discriminated during school enrolment proceedings and whether school management fulfils hygiene and safety conditions for their attendance in all disciplines taught; | чешская инспекция школ осуществляет постоянный контроль за процедурой приема в школы с целью исключить возможность дискриминации в отношении девочек и женщин, а также за соблюдением руководством школ всех требований, предъявляемых к условиям обучения в плане гигиены и безопасности; |
| The central authority and the overall direction and supervision over UNPA is performed by the Commercial Activities Service, Office of Conference and Support Services, Department of Administration and Management. | ЮНПА подчиняется Службе торговых операций, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, Департамент по вопросам администрации и управления, которая осуществляет общее руководство и контроль. |
| Improved environmental legislation is important in safeguarding sustainable land management and combating desertification. | Усовершенствованное экологическое законодательство имеет большое значение для гарантированного обеспечения устойчивого землепользования и борьбы с опустыниванием. |
| Equitable geographic distribution, transparency and accountability should be observed in the allocation of posts within the Organization, and policies should be developed to ensure effective and responsible management of missions. | При распределении должностей внутри Организации необходимо соблюдать принципы справедливого географического распределения, транспарентности и подотчетности, а также следует выработать стратегии обеспечения эффективного и ответственного управления миссиями. |
| The system should mobilize resources for sustainable, inclusive and economic growth, job creation and poverty eradication, while also fostering sustainable debt management, including debt financing, relief and restructuring. | Система должна мобилизовать ресурсы для обеспечения устойчивого, всеохватного экономического роста, создания новых рабочих мест и искоренения нищеты, в то же время способствуя устойчивому управлению задолженностью, включая финансирование долгов, помощь и реструктуризацию. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Two other major issues concerning the financial aspects of renewal were the lack of properly instituted condominium associations and the inefficient management of utility companies. | Две другие важные проблемы, связанные с финансовыми аспектами обновления, состоят в отсутствии надлежащим образом организованных ассоциаций кондоминиумов и неэффективном управлении предприятиями коммунального хозяйства. |
| A standard component in every EPR is an assessment of the country's implementation of international environmental agreements and commitments, its management of water resources, the impact of agricultural and forestry on the environment, and conservation measures to protect its biodiversity and soils. | Стандартным элементом каждого ОЭРД является оценка эффективности осуществления международных природоохранных соглашений и обязательств, управления водными ресурсами, воздействия сельского и лесного хозяйства на окружающую среду, а также мер по сбережению и защите биоразнообразия и почв. |
| Since 2000, the Committee on Housing and Land Management has supported countries in tackling major housing challenges in the region. | С 2000 года Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию оказывал поддержку странам в рассмотрении крупных проблем жилищного хозяйства в регионе. |
| National actions in Canada are described in the re-evaluation by Health Canada's Pest Management Regulatory Agency (see chapter 1.3.2). | Национальные меры, принятые в Канаде, охарактеризованы в материалах повторной оценки, проведенной агентством по регулированию борьбы с вредителями сельского хозяйства министерства охраны здоровья населения Канады (см. главу 1.3.2). |
| In the United States, for example, Martin O'Malley, Baltimore's former mayor and now Maryland's popular governor, pioneered the use of advanced information systems for urban management. | В Соединенных Штатах например, Мартин О'Мэлли, бывший мэр Балтимора и нынешний губернатор штата Мэриленд, стал пионером в использовании передовых информационных систем для управления городского хозяйства. |
| The overall reduction will primarily affect fleet maintenance and management, workshop and stores operations and dispatch services. | Это общее снижение в первую очередь затронет деятельность по техническому обслуживанию и организации эксплуатации автопарка, работу авторемонтных мастерских и складов и функционирование диспетчерских служб. |
| This constant monitoring contributes positively to the quality and efficiency of the building management services delivered by UNIDO. | Этот постоянный контроль способствует повышению качества и эффективности оказываемых ЮНИДО услуг по эксплуатации зданий. |
| The Office of Internal Oversight Services believes this complements the other functions of procurement, transportation and facilities management which are within the Office of Central Support Services. | Управление служб внутреннего надзора считает, что эта деятельность дополняет другие функции закупок, транспортировки и эксплуатации зданий и помещений, которые находятся в ведении Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
| In the meantime, the Director-General intends to pursue the realistic course of action to further improve the cost efficiency of Buildings Management Service operations and simultaneously reopen negotiations with the executive Heads of other Vienna-based organizations, with the possibility of establishing centralized common services in future. | Пока что Генеральный директор намерен принимать реалистичные меры в целях дальней-шего повышения рентабельности операций Служ-бы эксплуатации зданий и одновременно начать переговоры с исполнительными главами других организаций, расположенных в Вене, в целях рассмотрения вопроса о создании в будущем централизованных общих служб. |
| The primary activity will be the refurbishment of space and infrastructure forming part of the property managed by the Facilities Management Service, estimated at $44,853,800. | Основным видом деятельности будет восстановительный ремонт помещений и объектов инфраструктуры, находящихся в ведении Службы эксплуатации оснащения, сметные расходы на который составляют 44853800 долл. США. |
| Data management is essential for effective human resources management. | Эффективное использование данных имеет существенное значение для обеспечения действенного управления людскими ресурсами. |
| These changes helped position UNV to focus more effectively on programmatic needs at country level and increase the impact of its volunteers in the field, while ensuring proper allocation and management of its resources. | Данные изменения позволили ДООН более эффективно сосредоточиться на потребностях программирования на страновом уровне и повысить влияние добровольцев в деятельности на местах, обеспечивая при этом рациональное распределение и использование ресурсов. |
| In the belief that rational use of resources implied effective staff management policies, ASEAN supported the Secretary-General's efforts to provide the Organization with staff that had multiple skills and the ability to adapt to change. | Будучи убежденной, что рациональное использование ресурсов предполагает осуществление политики эффективного управления людскими ресурсами, АСЕАН поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение Организации служащими различных специальностей, способных адаптироваться к происходящим изменениям. |
| Information and knowledge management needs to be strengthened by raising the level of technology used in order to maximize the internal use of statistical information and analysis between research units and their access by end-users. | Необходимо улучшить управление информацией и знаниями за счет внедрения передовых технологий, позволяющих обеспечить максимально широкое использование статистической информации и аналитических материалов исследовательскими подразделениями и доступ к ним конечных пользователей. |
| The Bureau of the Working Party at its meeting in May 2007 decided to hold an in-depth discussion on institutional challenges and changes in land management at its fifth session. | Предполагается, что упомянутое использование доходов в виде наличности будет продолжаться, а это означает, что производство топографических данных и ортофотоснимков будет развиваться быстрее, чем это было бы возможным в других случаях. |
| All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| UNICEF is spearheading the effort on integrated Community Case Management of common childhood illnesses, in close collaboration with partners. | Тесно сотрудничая с партнерами, ЮНИСЕФ возглавляет усилия, направленные на комплексное лечение на базе общин обычных детских болезней. |
| The power to grant subsidies from the annual budget is delegated to the fund management. | Полномочиями по предоставлению субсидий из ежегодного бюджета обладает финансовое правление фонда. |
| The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure. | Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре. |
| Because diversification of the Board's portfolio was a key to continuing its successful investment performance, the Investment Management Service had informed the Board about options for expanding the Fund's investments in alternative investment classes. | Поскольку диверсификация портфеля инвестиций Правления является основным фактором дальнейшей успешной инвестиционной деятельности Фонда, Служба управления инвестициями проинформировала Правление о вариантах расширения инвестиций Фонда в альтернативные классы. |
| It's what management does. | Это то, чем занимается правление. |
| The Secretary/CEO informed the Pension Board that the Chairman of the Management Committee of the Special Tribunal for Lebanon had submitted a letter dated 15 May 2008, on behalf of the Tribunal, applying for membership in the UNJSPF. | Секретарь/ГАС информировал Правление Пенсионного фонда о том, что председатель Комитета по вопросам управления Специального трибунала по Ливану (СТЛ, или Трибунал) представил от имени Трибунала письмо, датированное 15 мая 2008 года, с заявлением о вступлении в члены ОПФПООН. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |