| One very important factor is time management. | Одним очень важным фактором является управление временем. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. | Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами. |
| The UNHCR management explained that the primary target group was not the general public but the stakeholders, who are also very important to UNHCR ability to continue to operate. | Руководство УВКБ пояснило, что данный инструмент ориентирован прежде всего не на широкую общественность, а на заинтересованные стороны, участие которых также имеет весьма важное значение для дальнейшего функционирования УВКБ. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Such benefits may be national or local (such as watershed management, prevention of desertification or recreation provision). | Такие блага могут предоставляться на национальном или местном уровнях (включая регулирование использования водосборных бассейнов, предупреждение опустынивания и организацию досуга). |
| Environmental issues that were clear to everybody and of a relatively non-political type, such as the protection of sea turtles in a transboundary coastal area or the management of wastewater in a divided city, might be starting points for further cooperation. | Экологические вопросы, понятные всем и в определенной мере не связанные с политикой, такие как защита морских черепах в пограничных прибрежных зонах или регулирование сточных вод в разделенном городе, могут стать отправными точками для дальнейшего сотрудничества. |
| When the Protocol will be in force, it will be an international legal instrument for a more responsible management of transboundary movements of hazardous wastes and other wastes and their disposal and for the restoration or compensation of the damage which might be caused in unforeseen accidents. | После вступления в силу Протокол будет являться международно-правовым договором, обеспечивающим более ответственное регулирование трансграничной перевозки опасных и других отходов и их удаления, а также возмещение или компенсацию ущерба, который может быть причинен в результате непредвиденных аварий. |
| The sustainable management of marine litter is a perfect illustration of a global and transboundary marine environmental problem and for this reason it is anticipated that the United Nations system will be instrumental in tackling this global challenge. | Устойчивое регулирование проблемы морского мусора является наглядной иллюстрацией глобального и трансграничного характера экологической проблемы морской среды, и по этой причине предполагается, что система Организации Объединенных Наций будет играть определяющую роль в решении этой глобальной проблемы. |
| These strategies recognise that speed management is central and have re-focused attention on road and vehicle design and related protective features. | Согласно данным стратегиям, ключевое значение имеет регулирование скорости, в связи с чем акцент смещается на проектирование дорог и конструкцию транспортных средств, а также на связанные с ними защитные свойства. |
| The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
| To address the risks and managerial challenges that come with exponential growth in programme portfolio, the management capacity of the Institute has been strengthened, with the establishment of a central management unit that integrates the finance, procurement and human resource functions. | Для устранения рисков и решения управленческих проблем, которые возникают одновременно с экспоненциальным ростом портфеля программ, был усилен управленческий потенциал Института путем создания центрального блока управления, который объединяет функции, связанные с финансами, закупками и кадровыми ресурсами. |
| We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. | Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
| (a) Regulatory powers (ability to enforce local guidelines, policies, and create revenue through taxation and fees) and resources (finance, technical, management and governance capacity) should be decentralized; | а) децентрализация как нормативных полномочий (возможность обеспечивать соблюдение местных руководящих указаний, осуществление соответствующих стратегий и получение дохода на основе налогообложения и сборов), так и ресурсов (финансовый, технический, управленческий и административный потенциал); |
| Some of the delegates stated that the level of detail required by the report might be more appropriate for inclusion in the Management's Discussion and Analysis, rather than in a separate report on corporate governance. | Некоторые из делегатов заявили, что уровень требуемой детализации делает более уместным включение этой информации в управленческий доклад об обсуждениях и анализе, а не в отдельный доклад о корпоративном управлении. |
| The Deputy Secretary-General also focuses on strategic management and cross-cutting management policies, such as those related to human resources management, procurement and accountability frameworks. | Первый заместитель Генерального секретаря также концентрирует внимание на стратегическом управлении и сквозных вопросах управленческой политики, таких как те, которые имеют отношение к управлению людскими ресурсами, закупкам и рамкам подотчетности. |
| I also want members to know that I always greatly value the role and the advice of my co-chairs for the plenary consultations on Secretariat and management reform. | Хочу также заверить членов Ассамблеи в том, что я всегда высоко ценю роль и советы моих сопредседателей на пленарных консультациях по реформе Секретариата и управленческой реформе. |
| At the same time, the new Integrated Management Information System has enhanced the use of financial, human resource and procurement information, and has strengthened internal controls and accountability. | В то же время новая Комплексная система управленческой информации позволила лучше использовать финансовые и людские ресурсы, равно как и информацию о закупках, и укрепила внутренний контроль и подотчетность. |
| Although the Management Evaluation Unit is part of the formal system, it does operate prior to the submission of applications to the Dispute Tribunal and so, in this sense, it performs a role similar to entities of the informal system that try to avoid litigation. | Хотя Группа управленческой оценки является одним из элементов формальной системы, она, однако, действует до подачи заявлений в Трибунал по спорам, и в этом смысле ее роль аналогична роли, которую играют элементы неформальной системы, стремящиеся не допустить судебного разбирательства. |
| Without a clear strategy for IMIS, it has not been possible to develop detailed plans. Consequently, it is not clear what the Integrated Management Information Service intends to accomplish in the longer term and how it will be achieved. | Вследствие этого остается неясным, чего Комплексная служба управленческой информации предполагает добиться в долгосрочной перспективе и как она предполагает этого добиться. |
| Increase added value while reducing management resources | А. Увеличение добавочной стоимости при сокращении объема управленческих ресурсов |
| This report focuses on management factors that have hampered the efficiency of programme implementation. | В этом докладе основной упор делается на управленческих факторах, которые препятствуют результативности осуществления программ. |
| FDI can produce a positive impact on output, employment and tax revenues, and can provide externalities in the form of the transfer of technology, management know-how and marketing networks. | ПИИ могут положительно сказываться на показателях производства, занятости и налоговых поступлений и могут обладать побочным положительным эффектом в форме передачи технологии и управленческих ноу-хау и в форме обеспечения доступа к сбытовым сетям. |
| A number of programmes have been set up to increase worldwide awareness of the preventive strategy embodied in cleaner production, and to help government and industry develop programmes and activities that will expand the adoption of cleaner production know-how and management approaches. | Учрежден ряд программ с целью повышения уровня информированности во всем мире о превентивной стратегии, заключающейся в экологически более чистом методе производства, и оказания правительственным и промышленным кругам помощи в разработке программ и мероприятий, призванных расширить использование ноу-хау и управленческих подходов в области экологически более чистого производства. |
| The Executive Group and the Organizational Performance Group will continue to closely monitor progress made in addressing audit-related management priorities, with a view to ensuring that UNDP continues to enhance accountability, transparency and performance. | Исполнительная группа и Группа по вопросам эффективности деятельности Организации будут и далее внимательно следить за прогрессом в решении приоритетных управленческих задач, связанных с проведением ревизии, в целях обеспечения дальнейшего укрепления подотчетности, транспарентности и эффективности ПРООН. |
| Establishing internationally agreed criteria for management, conservation and sustainable development of forests | установление согласованных на международном уровне критериев рационального использования, сохранения и устойчивого развития лесов. |
| An exception is Kenya, which has undertaken a number of initiatives designed to promote better management of all resources at the community level in rural areas. | Исключением является Кения, которая предприняла ряд инициатив, нацеленных на поощрение более рационального использования всех ресурсов на общинном уровне в сельских районах. |
| They focused on national, regional and international projects and initiatives in the area of the application of space technology for better water resources management and the contribution of such technology to sustainable development programmes in developing countries. | Эти доклады были посвящены национальным, региональным и международным проектам и инициативам в области применения космической техники для более рационального использования водных ресурсов, а также вкладу космической техники в реализацию программ устойчивого развития в развивающихся странах. |
| (a) To implement the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, particularly with regard to women's participation in national ecosystem management and control of environment degradation; | а) осуществлять Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин, особенно в том, что касается участия женщин в деятельности по обеспечению рационального использования экосистем и предотвращению ухудшения состояния окружающей среды на национальном уровне; |
| IT is beginning to play a role in some developing countries in environmental assessment and management, such as tele-monitoring of environmental media and systems to allow early detection of potentially hazardous events, so as to trigger a timely response. | Информационная технология начинает играть определенную роль в некоторых развивающихся странах при проведении экологической оценки и обеспечении рационального использования окружающей среды, например в форме дистанционного наблюдения за экологической средой и системами в целях раннего обнаружения потенциально опасных явлений, с тем чтобы своевременно реагировать на них. |
| The process was augmented by an UNPOS senior management retreat that aligned the mission's mandate with its capacity, ensuring that it is more "fit for purpose" in 2013. | Этот процесс консультаций был дополнен проведением выездного совещания старших руководителей ПОООНС, на котором мандат миссии был согласован с ее возможностями, что обеспечило повышение ее готовности к выполнению поставленных перед ней задач в 2013 году. |
| In addition, MONUSCO began to establish provincial-level senior management groups for protection in North and South Kivu, with the aim of enhancing early-warning capabilities and monitoring of the implementation of Joint Protection Team recommendations. | Кроме того, МООНСДРК приступила к созданию в провинциях Северное и Южное Киву групп старших руководителей по защите, что позволит укрепить механизмы раннего предупреждения и контроля за выполнением рекомендаций совместных групп по защите. |
| The Chief Executives Board, which brings together on a regular basis the executive heads of the organizations of the United Nations and cooperation on a whole range of substantive and management issues within the United Nations system. | Координационный совет руководителей, в рамках которого регулярно встречаются руководители организаций системы Организации Объединенных Наций, обеспечивает сотрудничество по целому ряду основных и управленческих вопросов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Management is examining the causes of delay in recruiting, and taking various remedial measures, including training to help managers better understand the recruitment and selection system and their role within it. | Руководство изучает причины задержек с набором персонала и принимает различные меры по их устранению, включая подготовку руководителей, с тем чтобы углубить их понимание системы найма и отбора персонала и своих функций в ней. |
| The initial placement of young professionals would be conducted centrally four times a year by the Office of Human Resources Management, in coordination with respective job networks, based on the career interest of candidates, the availability of positions and the interest of programme managers. | Первоначальное назначение молодых кандидатов на должности категории специалистов производилось бы в централизованном порядке четыре раза в год Управлением людских ресурсов в координации с соответствующими профессиональными сетями с учетом профессиональных интересов кандидатов, наличия должностей и заинтересованности руководителей программ. |
| Management of the company gives special value to professional growth of workers at various levels, provides their participation in the specialized training programs. | Менеджмент компании уделяет особое значение профессиональному росту работников, на различных уровнях- обеспечивает их участие в специализированных тренинг программах. |
| He has also been a member of the faculty at the Kellogg Graduate School of Management at Northwestern University since 1994, where he teaches public and non-profit management, policy, and strategy. | С 1994 года работает в Высшей школе менеджмента Келлогга в Северо-Западном университете, где преподаёт государственный и некоммерческий менеджмент, политику и стратегию. |
| The Panel reclassified loss elements of ABB Management's claim for the purposes of this report. | Для целей настоящего доклада Группа реклассифицировала элементы потерь, указанные в претензии "АББ менеджмент". |
| Management environnemental - Evaluation de la performance environnementale - Lignes directrices | Экологический менеджмент - Оценка экологических показателей - Руководящие принципы |
| Since 2005, the annual amount of EUR 700,000 from the Family Expenses Equalisation Fund has been made available for the support of innovative childcare options and since 1 January 2006 has been awarded by the newly founded company Familie und Beruf Management GmbH. | С 2005 года на цели поддержки новых механизмов по обеспечению ухода за детьми ежегодно выделялось 700000 евро из Фонда уравнения семейных расходов, а с 1 января 2006 года дополнительные средства выделялись вновь созданной компанией "Фамили унд беруф менеджмент ГмбХ". |
| In September 2002, management announced a "toolbox" of self-evaluation procedures and methods. | В сентябре 2002 года администрация объявила о подготовке набора процедур и методов самооценки. |
| The Administration has convened a working group on the results-based management system to oversee the ongoing actions (A/68/697). | Администрация сформировала рабочую группу по системе управления по результатам для осуществления надзора за принимаемыми мерами (А/68/697). |
| The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. | Администрация осознает, что для осуществления усилий в целях координации, управления и контроля, необходимых для успешного выполнения задач в этих условиях, требуется строгий контроль за управлением проектом. |
| Peacebuilding requires the active involvement of multifaceted partners with varied expertise and specialties in such areas as governance, the rule of law, the security and judicial sectors, civil administration - including financial management - basic services, the rehabilitation of infrastructure and private sector development. | Миростроительство требует активного участия разнообразных партнеров, обладающих различными знаниями и квалификацией в таких областях, как управление, правопорядок, безопасность и правосудие, гражданская администрация, включая управление финансами, основные услуги, восстановление инфраструктуры и развитие частного сектора. |
| Conduct of pilot voluntary network exchange initiatives for two occupational networks (management and administration and political, peace and security) with the participation of staff in peacekeeping field missions | Реализация экспериментальных добровольных инициатив в области сетевых обменов для двух сетей профессиональных групп (управление и администрация и политические вопросы и поддержание мира и безопасности) с участием персонала полевых миротворческих миссий |
| The Office is responsible for strategic planning, normative policy analysis, communication, knowledge management, and monitoring and evaluation. | Управление отвечает за стратегическое планирование, нормативный анализ политики, связь, распоряжение приобретенными знаниями и контроль и оценку. |
| Key areas of work included continued communication with the Technical Group of the Panel of External Auditors, close support of system-wide working groups, the monitoring of IPSAS Board activities and management of accounting diversity throughout the United Nations system. | К числу основных направлений работы относились постоянные контакты с технической группой Группы внешних ревизоров, активная поддержка работы общесистемных рабочих групп, контроль за деятельностью Совета по МСУГС и устранение расхождений в правилах учета по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs is responsible for the overall direction, supervision and management of the Department of Economic and Social Affairs in the implementation of its mandates and approved programme of work. | За общее руководство, контроль и управление работой Департамента в процессе выполнения возложенных на него мандатов и осуществления программы работы отвечает заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам. |
| 26.20 The Director of the Geneva office is responsible for the overall direction, supervision and management of the Geneva office and provides advice to the Coordinator on issues within the purview of the Geneva office, particularly on field coordination. | 26.20 Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделением в Женеве и контроль за его деятельностью и оказывает Координатору консультационную помощь по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по вопросам координации деятельности на местах. |
| Decentralization should not simply transfer the burdens of management, but have a net positive benefit to motivate local engagement. | В некоторых ситуациях коллективный местный контроль или право могут иметь более гарантированный характер по сравнению с правами частных лиц. |
| The Logistics Support Division has developed, in conjunction with field missions and headquarters offices, guidance on property management. | Совместно с полевыми миссиями и подразделениями штаб-квартир Отдел материально-технического обеспечения разработал руководящие принципы управления имуществом. |
| In partnership with the United Nations Conference on Trade and Development and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the project has started a series of training seminars on external debt management and has promoted software to facilitate this vital task. | В партнерстве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международным банком реконструкции и развития (МБРР) в рамках этого проекта было начато проведение серии учебных семинаров по управлению внешней задолженностью и обеспечено распространение средств программного обеспечения, призванных облегчить выполнение этой жизненно важной задачи. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Request technical assistance for forest and financial management | Обращение с просьбой об оказании технической помощи в вопросах организации лесного хозяйства и управления финансами |
| In Mauritius and Seychelles, EC resources have been directed to environmental protection and management, and coastal area management for the tourism industry. | На Маврикии и Сейшельских Островах предоставленные ЕС ресурсы были направлены на финансирование мер по защите и рациональному использованию окружающей среды, а также ведению хозяйства в прибрежных районах в целях организации туризма. |
| In 2012, a report on a survey on challenges and priorities in housing and land management in the ECE region was prepared. | В 2012 году был подготовлен доклад об исследовании на тему "Проблемы и приоритеты жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК". |
| The Ministry of Agriculture of Morocco has also introduced animal-feed distribution to farmers so as to safeguard livestock and encouraged farmers to use improved and adapted management packages to acquire subsidized inputs and agricultural equipment in order to secure 60 million quintals of cereals in moderately dry cropping seasons. | Министерство сельского хозяйства Марокко также приступило к распределению среди фермеров кормов для животных для сохранения поголовья скота и поощрения фермеров к использованию более эффективных и адаптированных пакетов мер для получения субсидированных ресурсов и сельскохозяйственного инвентаря в целях получения 60 млн. квинталей зерновых в относительно сухие вегетационные периоды7. |
| He then enrolled at the Indian Institute of Management Calcutta, where he did a fellowship programme (equivalent to a PhD) on the social history of forestry in Uttarakhand, focusing on the Chipko movement. | Затем он поступил в Индийский институт менеджмента в Калькутте, в котором изучал социальную историю лесного хозяйства в Уттаракханде, особенно он интересовался движением Чипко. |
| The reduction in the fleet, however, required better management of the remaining air assets. | Вместе с тем сокращение парка авиасредств требует повышения эффективности эксплуатации остающихся авиасредств. |
| Reasons for encouraging PPPs include access to advanced technology and increased efficiency in project delivery, operations and management, as the private sector is expected to be more efficient as compared to the public sector. | Основания для поощрения ГЧП включают в себя доступ к новейшей технологии и повышение эффективности осуществления проектов, эксплуатации и управления исходя из предположения о том, что частный сектор более эффективен, чем государственный. |
| Good macroeconomic management of natural resources, such as stabilization funds, exchange rate and monetary policies, and financial and industrial policies that foster diversification are critical to enabling inclusive and sustainable development from natural resource exploitation. | Рациональное макроэкономическое управление природными ресурсами с использованием таких инструментов, как стабилизационные фонды, политика в области обменного курса и кредитно-денежная политика, а также финансовая и промышленная политика, способствующая диверсификации, играют крайне важную роль в создании условий для инклюзивного устойчивого развития на базе эксплуатации природных ресурсов. |
| The Facilities Management Unit will comprise the "Facilities Management Unit" originally budgeted for the General Services Section and the "Building Management Unit" previously budgeted for the Engineering Section. | Группа по эксплуатации помещений будет включать в себя «Группу по эксплуатации помещений», которая первоначально финансировалась по линии Секции общего обслуживания, и «Группу по эксплуатации зданий», которая ранее финансировалась в рамках Инженерной секции. |
| The consolidation of all functions relating to building maintenance, including the proposed posts of electrician and generator mechanic to be redeployed, will enable the Buildings Management Unit to provide more efficient and reliable services. | Сосредоточение всех функций, связанных с эксплуатацией зданий, в одном подразделении, включая предлагаемые должности электрика и механика по генераторам, которые будут перераспределены, позволят Группе эксплуатации зданий повысить эффективность и надежность своих услуг. |
| Reporting to regional fisheries management organizations had increased, together with the use of vessel monitoring systems at the regional level. | Активизировалось представление сообщений в региональные рыбохозяйственные организации, а также использование систем мониторинга судов на региональном уровне. |
| (b) Sustainable management of water resources and energy sources; | Ь) устойчивое использование водных ресурсов и источников энергии; |
| Knowledge management system of the CST in place and used; TPNs satisfy user needs; MoV: Independent review after 5 years | Наличие и использование разработанной КНТ системы управления знаниями; соответствие ТПС потребностям пользователей; метод проверки: независимый обзор через пять лет. |
| In the case of the first inter-sessional period (1993-1995), three substantive themes were selected by the Commission, namely, gender, science, technology and development; science and technology aspects of land management; and science and technology for meeting basic needs. | В первый межсессионный период (1993-1995 годы) Комиссия отобрала три основные темы, а именно: положение женщин, наука и техника и развитие; научно-технические аспекты землепользования; и использование достижений науки и техники для удовлетворения основных потребностей. |
| Convinced of the need to ensure the development, utilization, conservation, management and protection of groundwater resources in the context of the promotion of the optimal and sustainable development of water resources for present and future generations, | будучи убеждена в необходимости обеспечить освоение, использование, сохранение, защиту ресурсов грунтовых вод и управление ими в контексте поощрения оптимального и устойчивого развития водных ресурсов для нынешнего и будущих поколений, |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). | Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
| Management of the consequences and complications of unsafe abortion; | лечение последствий и осложнений в случае рискованных абортов; |
| (b) Case management. | Ь) лечение больных. |
| Management of tuberculosis and other co-occurring conditions | Лечение туберкулеза и других сопутствующих заболеваний |
| The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund. | Высшим органом управления Фондом является Правление Фонда. |
| In this connection, the UNOPS management is following the advice of the Management Coordination Committee and will evaluate the options for configuring future UNOPS operations. | В этой связи правление ЮНОПС следует совету Комитета по координации управления и проведет оценку различных вариантов формирования будущих операций ЮНОПС. |
| The Management Board is the Bank's executive management body, which is responsible for the Bank's current activities and their conformity with the General Members' Meeting and Supervisory Board's decisions. | Правление - это исполнительный орган управления Банка, который несет ответственность за текущую деятельность и ее соответствие решениям, принятым Общим собранием участников и Наблюдательным Советом. |
| In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. | В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы. |
| Management is committed to make the Fund an even more strategic partner in the United Nations family so that it can effectively contribute to poverty reduction and the achievement of the MDGs. | Правление привержено тому, чтобы еще больше повысить роль Фонда как стратегического партнера в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог внести действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |