| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| 2.4 After he had filed two complaints with the relevant department under the Fire Brigade's grievance policy, the management prepared a report on his "poor performance". | 2.4 После подачи автором двух жалоб в соответствующий департамент, занимающийся рассмотрением трудовых конфликтов в пожарной службе, руководство подготовило отчет о "неудовлетворительном выполнении им своих должностных функций". |
| As indicated therein, the Joint Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission and of the Secretary-General of the United Nations has overall authority over UNAMID, oversees the implementation of its mandate and is responsible for its management and functioning. | Как указывается в этих пунктах, Совместный специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций осуществляет общее руководство деятельностью ЮНАМИД, следит за выполнением ее мандата и отвечает за управление Операцией и ее функционирование. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| Possible eco-efficient infrastructure solutions include urban river rehabilitation, storm water management, decentralized wastewater treatment, water reuse and recycling. | В числе возможных вариантов развития экоэффективной инфраструктуры можно отметить восстановление городских рек, регулирование дождевого стока, децентрализованную очистку сточных вод, повторное использование и рециркуляция воды. |
| Several observers also provided information on their activities and expertise in support of the implementation of the Stockholm Convention, including regional technical expertise, pesticide management, health and community advocacy. | Несколько наблюдателей представили также информацию о своих мероприятиях и использовании своего экспертного потенциала для поддержки Стокгольмской конвенции, включая техническую экспертизу на региональном уровне, регулирование пестицидов, санитарную пропаганду просвещения местного населения. |
| It operates in four interrelated areas: resource efficiency for sustainable production and consumption; water optimization in manufacturing; industrial energy efficiency; and chemicals management. | Она охватывает четыре взаимосвязанных области: ресурсоэффективность и устойчивое производство и потребление; оптимизация использования водных ресурсов для нужд обрабатывающей промышленности; промышленная энергоэффективность; и регулирование химических веществ. |
| In addition to the mitigating effects of REDD, what is known as "REDD-plus" takes the mechanism one step further and looks at some other aspects, including the sustainable management of forests and enhancing forest cover. | В дополнение к смягчающему воздействию в рамках РЕДД существует так называемый механизм "РЕДД плюс", который предусматривает следующую ступень действий и учет некоторых других аспектов, включая устойчивое регулирование лесов и расширение лесного покрова. |
| It will also contribute to the development of policy support tools and methodologies, to enhancing sustainable management schemes (including the establishment and management of harvest quotas), to aiding compliance and enforcement measures, and to addressing capacity-building needs in countries of origin. | Она также будет способствовать разработке инструментов и методологий поддержки политики, укреплению схем устойчивого управления (включая установление и регулирование квот на промысел), поможет обеспечивать соблюдение и выполнение соответствующих мер, а также будет содействовать реализации потребностей в создании соответствующих потенциалов в странах происхождения. |
| C. Accountability, risk and oversight (management result 3) | С. Подотчетность, риск и надзор (управленческий результат З) |
| When it ended, however, management and the trade unions had agreed on a project to combat the phenomenon and provide training on gender-neutral evaluation of job descriptions and performance. | Однако по его завершении управленческий аппарат и профсоюзы пришли к согласию по проекту борьбы с этим явлением и проведения подготовки по вопросам нейтральной в гендерном плане оценки описаний служебных обязанностей и эффективности работы. |
| Mr. Elnaggar (Egypt), referring to paragraphs 20 to 23 of the draft resolution, said he agreed that divided accountability was not an appropriate management approach. | Г-н Эн-Наггар (Египет), касаясь пунктов 20 - 23 проекта резолюции, говорит, что он согласен, что раздельная подотчетность не представляет собой надлежащий управленческий подход. |
| She stressed the importance of the treaty bodies' output as normative grounds for actions undertaken by OHCHR, as also reflected in the Office's strategic management plan for 2010-2011. | Она подчеркнула важное значение документов договорных органов как нормативной базы для мер, принимаемых УВКПЧ, а также затронула стратегический управленческий план УВКПЧ на 2010 - 2011 годы. |
| Professional service firms are active in a variety of domains (advertising, debt collection, law, management consulting, etc). | Этот сектор представлен такой разносторонней деятельностью как реклама, взыскание долгов (коллекторство), право, управленческий консалтинг и т.д. |
| An internally compatible management information system for all United Nations entities would be more cost-effective for Member States. | Универсальная система управленческой информации для всех подразделений Организации Объединенных Наций будет более рентабельной для государств-членов. |
| Another significant technological project undertaken by the Secretariat is the Integrated Management Information System, the implementation of which will help to standardize and rationalize management and administration across all duty stations. | Другим важным техническим проектом, реализуемым Секретариатом, является Комплексная система управленческой информации, внедрение которой поможет стандартизировать и рационализировать решение управленческих и административных вопросов во всех местах службы. |
| Others: Hilary Anderson, Information Officer, International Research and Training Institute for the Advancement of Women; Catherine Peluso, Executive Officer, Department of Economic and Social Affairs; Paulette Woolf, Chief, Management Support Services, Office of the Under-Secretary-General for Management. | Прочие: Хилари Андерсон, сотрудник по вопросам информации, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин; Кэтрин Пелусо, старший административный сотрудник, Департамент по экономическим и социальным вопросам; Полетта Вулф, начальник Службы управленческой поддержки, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| Monitor and review office management plans | Следить за планами управленческой деятельности и пересматривать их |
| The TGB also called for the Plenary to act upon the resolutions of the Management Group of the Memorandum of Understanding between the International Electrotechnical Commission, the International Organization for Standardization, the International Telecommunication Union and the United Nations Economic Commission for Europe. | ГТД также призвала пленарную сессию принять соответствующие меры в связи с резолюциями Управленческой группы по меморандуму о взаимопонимании, подписанному Международной электротехнической комиссией, Международной организацией по стандартизации, Международным союзом электросвязи и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
| The introduction of IPSAS will also result in the recording and depreciation of management assets over their useful life in the financial statements. | Внедрение МСУГС также приведет к проводке и амортизации управленческих активов в финансовых ведомостях на протяжении всего срока их службы. |
| During the reporting period, the IGO continued to follow up on the implementation of all recommendations resulting from inspections of field operations and headquarters units, covering a wide range of operational and internal management issues. | В отчетный период УГИ продолжало наблюдать за выполнением всех рекомендаций, вынесенных по результатам инспектирования полевых операций и подразделений штаб-квартиры по широкому кругу оперативных и внутренних управленческих вопросов. |
| More work needed to be done to increase the proportion of women in decision-making and management positions, including in the public sphere, and to raise awareness of the issue of domestic violence. | Еще многое необходимо сделать для увеличения доли женщин на должностях руководящего уровня и управленческих должностях, в том числе в государственной сфере, а также для повышения уровня информированности о проблеме насилия в быту. |
| providing world-class management services at the United Nations | Осуществление стратегии деятельности ЮНОПС: оказание управленческих услуг мирового класса в Организации Объединенных Наций |
| Active involvement of citizens, as well as, enterprises helps to build more efficient e-Government and/or e-Land Management structures, while at present, only governments and public authorities mainly regulate land-use planning. | При активном участии в этом процессе граждан, а также предприятий возможно создание более эффективных электронных административных и/или управленческих структур в области земельных ресурсов, учитывая, что регламентацией планирования землепользования занимаются главным образом правительства и органы государственной власти. |
| The United Nations University is conducting a number of projects related to women and natural resources management and conservation in Africa. | Университет Организации Объединенных Наций реализует ряд проектов, касающихся женщин и рационального использования природных ресурсов и их сохранения в Африке. |
| Help developing countries to better understand the economics of natural resources management and how to build sustainable growth strategies. | Оказание развивающимся странам помощи в лучшем понимании экономических аспектов рационального использования природных ресурсов, а также методов разработки стратегий устойчивого роста. |
| Policy development and priority-setting for action, as well as periodic review and assessment of progress towards the management, conservation and sustainable development of all types of forest, could have the following functions at the international level: | Деятельность по разработке политики и постановке приоритетных задач в области практической деятельности, а также проведению периодических обзоров и оценки прогресса в деле рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов могла бы включать на международном уровне следующие компоненты: |
| The Board agreed that further attention should be paid to a number of questions: limiting the growth of air traffic; incentives for more efficient and cleaner cars; encouragement of least cost planning/demand-side management schemes to stimulate energy efficiency; and internationally agreed environmental taxation schemes. | Члены Комитета согласились с необходимостью дальнейшего уделения внимания следующему ряду вопросов: ограничение роста объема воздушных перевозок, стимулирование повышения экономичности автомобилей и снижения объема автомобильных выбросов, поощрение основанного на минимальных затратах планирования/управления спросом для стимулирования более рационального использования энергии и согласованные на международном уровне планы экологического налогообложения. |
| They cover environmental impacts of metals use, recycling technologies and opportunities, metals demand scenarios and policy options for sustainable metals management, water accounting, water efficiency and technology. | Они посвящены таким темам, как использование металлов, технологии и возможности утилизации, сценарии спроса на металлы и варианты политики рационального использования металлов, учет водных ресурсов, эффективность и технологии использования водных ресурсов. |
| The consistent commitment and involvement of management at all levels, starting with senior management is are crucial in this respect. | В этом плане решающее значение имеют твердая позиция и вовлеченность руководителей на всех уровнях, начиная с руководства старшего звена. |
| Volunteer management assistant, Conflict, Development and Peace Network, London | Добровольный помощник руководителей сетевого объединения «Конфликты, развитие и мир», Лондон |
| MONUC indicated that training sessions had been offered to senior management and other levels across MONUC to emphasize the consequences of non-compliance with established procedures relating to the performance appraisal system. | МООНДРК указала, что для старших руководителей и сотрудников других уровней в рамках всей Миссии проводятся учебные занятия, на которых особое внимание обращается на последствия несоблюдения установленных процедур, касающихся системы служебной аттестации. |
| His delegation also hoped to see specific measures that would reduce the time posts remained vacant in the Organization, as well as mechanisms to ensure more equitable geographical distribution, including within senior management posts. | Его делегация надеется также, что будут приняты конкретные меры по сокращению продолжительности периода, на протяжении которого должности в Организации остаются вакантными, а также что будут внедрены механизмы обеспечения более справедливого географического представительства, в том числе применительно к должностям руководителей высшего звена. |
| He or she would also be responsible for the preparation of reports to the Management Performance Board and to the Management Committee. | Он/она будет также отвечать за подготовку докладов Совету по служебной деятельности руководителей и Комитету по вопросам управления. |
| Hemus Air's management pledged to unite the major Bulgarian airlines and was selected as the preferred bidder for the sale of Bulgaria Air by the Bulgarian government. | Менеджмент Хемус Эйр принял на себя обязательства объединить крупнейшие болгарские авиакомпании и был выбран болгарским правительством как привилегированный претендент для продажи Болгария Эйр. |
| He served as chair of dissertation councils for defending candidate and doctoral dissertations in multiple specialties: "World Economy" and "Economics and Management of National Economy: Economics of Entrepreneurship, Marketing, Management". | Наряду с этим, он является председателем диссертационных советов по защите кандидатских и докторских диссертаций по специальностям: «Мировая экономика» и «Экономика и управление народным хозяйством: экономика предпринимательства, маркетинг, менеджмент». |
| The equity investment manager, Nicholas Applegate Capital Management in San Diego, was terminated in December 2001, and the portfolio managed by it was transferred equally to Gulf International Bank and Lombard Odier for management. | «Николас эплигит кэпитал менеджмент» в Сан-Диего, занимавшаяся управлением капиталовложениями в акции, была ликвидирована в декабре 2001 года, а управлявшийся ею портфель был передан под управление «Галф интернэшнл банк» и «Ломбар Одир» в равных долях. |
| A Mercer Management Consulting study found that the net present value of UNOPS unfunded health insurance payments for existing and future retirees was $37.2 million at 31 December 2003. | В результате проведенного компанией «Мерсер менеджмент консалтинг» анализа было установлено, что нынешняя стоимость не обеспеченных средствами выплат ЮНОПС по линии медицинского страхования в текущих ценах для нынешних и будущих пенсионеров составила 37,2 млн. долл. США на 31 декабря 2003 года. |
| Requested Conning Asset Management Limited to provide criteria for developing projects for the indicative project pipeline as soon as possible; | к) просила "Коннинг эссет менеджмент лтд" как можно скорее представить критерии для проектов развития сети информационного взаимодействия; |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop an application management strategy to minimize security risks and reduce costs. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать стратегию управления прикладными программами для сведения к минимуму угроз безопасности и сокращения расходов. |
| Administration, financial management and conference services | Администрация, финансовое управление и конференционное обслуживание |
| The Administration informed the Board that a global survey would be prepared to assess the impact of FMT in funds management at the mission level. | Администрация информировала Комиссию о том, что будет подготовлено глобальное обследование для оценки отдачи от использования МКС с точки зрения распоряжения ими на уровне миссий. |
| Even if labour and management were to agree on a wage lower than the minimum wage, it would be legally invalid and recognized as the minimum wage (article 5 of the Minimum Wage Law). | Даже если работники и администрация договариваются о размере заработной платы, который ниже минимального размера, такая договоренность не имеет юридической силы и не признается в качестве минимального размера заработной платы (статья 5 Закона о минимальной заработной плате). |
| Necessary measures shall be taken by the prison management, for security purposes and in a way so as to prevent the conversation in the room being heard. | Тюремная администрация должна принять необходимые меры для обеспечения безопасности и для исключения подслушивания разговора в данном помещении. |
| Performance management must ultimately influence management actions and improve programme effectiveness. | Контроль результатов работы в конечном итоге должен оказывать воздействие на решения руководства и повышать эффективность программ. |
| It includes the "management and monitoring" criterion with standards for rigorous results-based management (e.g., theory of change, clear results and SMART indicators, systematic monitoring and decision-making based on evidence). | Она включает критерий «руководства и контроля», устанавливающий стандарты управления, четко ориентированного на конкретные результаты (например, теория изменений, четкие результаты и показатели СМАРТ, систематический контроль и принятие решений на основе фактических данных). |
| The detention facilities hold and manage female detainees separately; personal checks on female detainees and their direct management are carried out by female police officers. | В следственных изоляторах практикуется раздельное содержание задержанных женщин; личные досмотры задержанных женщин и непосредственный контроль за ними осуществляются женщинами - офицерами полиции. |
| In addition, the generally improved management and monitoring of resources at the country level, complemented by intensified monitoring of expenditure trends at the regional level during the year, also contributed to the increase in programme expenditure. | Кроме того, увеличению объема расходов по программам способствовали также повышение эффективности использования ресурсов на уровне стран и более строгий контроль за их расходованием в сочетании с более тщательным отслеживанием тенденций расходов на региональном уровне в течение года. |
| In addition to its own budget, the Budget and Financial Management Service at the United Nations Office at Nairobi monitors the regular budget and UNEP extrabudgetary funds. | Служба бюджета и управления финансами в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби осуществляет контроль за регулярным бюджетом и внебюджетными фондами ЮНЕП. |
| To provide quality education under the nine-year compulsory school programme, her Government had been working with national and international stakeholders in renovating school buildings, developing better curricula, building teacher capacity and strengthening school management. | Для обеспечения качественного обучения в рамках программы девятилетнего обязательного школьного образования правительство Индонезии совместно с национальными и международными партнерами работает над модернизацией зданий школ, разработкой более качественных учебных программ, развитием потенциала учительских кадров и улучшением системы управления школами. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| This programme provides technical training in management, organizational development and personal skills to women in the mixed farming sector. | Эта программа обеспечивает профессиональную подготовку по таким дисциплинам, как управление, организация производства и наращивание потенциала женщин, занятых в лесной отрасли сельского хозяйства. |
| Sustainable development and the scientific management of our forest and marine resources remain high priority matters for my Government. | Устойчивое развитие и научное ведение лесного хозяйства и рациональное использование морских ресурсов по-прежнему занимают важное место в проводимой моим правительством политике. |
| For farming communities, agriculture case- studies help understand how the policies, programmes and activities of national agricultural extension systems correspond with the management of natural resources for sustainable agricultural production and food security. | Фермерским общинам тематические исследования в области сельского хозяйства помогают понять, как политика, программы и деятельность национальных систем распространения сельскохозяйственных знаний соотносятся с вопросами рационального использования природных ресурсов в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности. |
| He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. | Г-н Ф. Брентруп выступил с сообщением о состоянии и тенденциях рынка минеральных удобрений в Европе и вкладе сельского хозяйства в загрязнение воздуха и изменение климата. |
| The prototype of the Accounts Chamber of the Russian Federation was the Chamber-collegium established by Peter I in 1718 for the management of state taxes and some sectors of the state economy. | Прототипом Счётной палаты Российской Федерации была Камер-коллегия, созданная при Петре I. Учреждена она была в 1718 году для заведования казёнными сборами и некоторыми отраслями государственного хозяйства. |
| It is essential for Kenya to strengthen its capacity to negotiate and manage international waters in sharing and management issues. | Важнейшее значение для Кении имеет расширение своих возможностей по ведению переговоров в отношении эксплуатации международных вод в том, что касается вопросов раздела и рационального использования. |
| The Facilities Management Assistant (GS (PL)) would provide substantive and administrative support to peacekeeping activities at Headquarters to facilitate the provision of office accommodation, building maintenance and asset management services. | Помощник по эксплуатации оснащения (ОО (ВР)) будет обеспечивать в Центральных учреждениях основную и административную поддержку деятельности по поддержанию мира, в том что касается содействия обеспечению обслуживания служебных помещений и предоставлению услуг, связанных с эксплуатацией зданий и управлением имуществом. |
| (a) To what extent are the current patterns of exploitation and consumption of natural resources likely to affect the sustainability of human settlements development and management? | а) В какой степени нынешние структуры эксплуатации и потребления природных ресурсов способны повлиять на устойчивое развитие населенных пунктов и управление ими? |
| The Facilities Management Service commented that the responsibility of assigning asset values rested with the individual substantive departments, which were repeatedly requested by the Service to assign proper asset values. | Служба эксплуатации зданий сообщила, что за определение стоимости активов отвечают индивидуальные основные департаменты, к которым Служба неоднократно обращалась с просьбой устанавливать надлежащую стоимость активов. |
| (e) Buildings Management Service; | ё) Службу эксплуатации зданий; |
| It also incorporates several cross-cutting sectors, including community mobilization, capacity-building, gender equity, protection and environmental management. | Ее деятельность также охватывает ряд междисциплинарных секторов: мобилизация сообщества, наращивание потенциала, гендерная справедливость, охрана и рациональное использование окружающей среды. |
| In irrigated lands, improved management practices were adopted that include the use of appropriate soil amendments, adhering to crop rotation, gradual improvement of irrigation techniques and enhanced adoption of integrated pest management. | На орошаемых землях начали внедряться более совершенные практические методы управления, включающие, в частности, использование соответствующих почвоулучшителей, или косвенных удобрений, соблюдение правил севооборота, постепенное совершенствование методов орошения и более активное применение комплексных методов борьбы с вредителями сельскохозяйственных культур. |
| The priority application areas selected for networks using COPINE were discussed, including health care, management of natural resources and the environment, tele-education, and the exchange of scientific and technical information. | Были обсуждены приоритетные области практического применения сетей в системе КОПИНЕ, в том числе здравоохранение, рациональное использование природных ресурсов и охрана окружающей среды, телеобразование и обмен научно-технической информацией. |
| Risk reduction programmes are urgently needed to address some emerging issues, including the use of nanotechnology in food, agriculture and consumer products, biotechnology and the management of electronic waste (e-waste). | Для решения ряда возникающих вопросов, включая использование нанотехнологий в производстве продуктов питания, сельскохозяйственной продукции и продуктов широкого потребления, применение биотехнологий и удаление электронного лома, настоятельно необходимы программы уменьшения факторов риска. |
| Further notes that the budget clearly distinguishes between general-purpose funds and programme support cost funds and that it harmonizes the use and management of these fund categories across the two funds of the United Nations Office on Drugs and Crime; | отмечает далее, что в бюджете проводится четкое разграничение между средствами общего назначения и средствами для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ и что в нем согласуется использование этих категорий средств и управление ими в рамках обоих фондов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
| The Republic of Korea has established a community-based rehabilitation system to provide rehabilitation services that include treatment, health management and education counselling for older persons with disabilities, and promote their social participation. | В Республике Корея создана система реабилитации на основе общины для предоставления реабилитационных услуг, которые включают лечение, консультирование по вопросам здоровья и образования для пожилых людей с инвалидностью, а также содействие их социальной активности. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| UNICEF is spearheading the effort on integrated Community Case Management of common childhood illnesses, in close collaboration with partners. | Тесно сотрудничая с партнерами, ЮНИСЕФ возглавляет усилия, направленные на комплексное лечение на базе общин обычных детских болезней. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
| In conclusion, the Board noted with satisfaction that the Board of Auditors had indicated that the Fund's management had: | В заключение Правление с удовлетворением отметило, что Комиссия ревизоров указала, что администрация Фонда: |
| The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. | В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
| Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
| In that regard, the Board had expressed its appreciation for the work of the Investments Committee, the Investment Management Service, the representative of the Secretary-General, and the Global Adviser, which had led to good investment returns over the years. | В этой связи Правление высказало свою признательность Комитету по инвестициям, Службе управления инвестициями, представителю Генерального секретаря и консультанту по глобальным инвестициям за осуществленную ими деятельность, которая позволяла получать хорошую прибыль от инвестиций на протяжении многих лет. |
| The Park Management Board includes just 115 people, composed of zoologists, botanists, silviculturalists, and socio-economists. | Правление парка включает всего 115 человек, включая зоологов, ботаников, лесоводов и социоэкономистов. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |