| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| (b) Personnel management: ensure adequate Regional Service Centre staff skills, training, commitment and line management; | Ь) руководство персоналом: обеспечение адекватных профессиональных навыков у сотрудников Регионального центра обслуживания, их учебной подготовки, приверженности и субординации; |
| Continued consultations with partners and guidance from the Executive Board will be essential elements of ongoing efforts to further strengthen management for results and so better position the organization to play a more effective role for children. | Проведение на постоянной основе консультаций с партнерами и руководство со стороны Исполнительного совета будут являться важнейшими элементами прилагаемых усилий по дальнейшему укреплению управления, ориентированного на конечные результаты, с тем, чтобы организация могла играть более эффективную роль в защите интересов детей. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| The Board has said that its report will focus on the rigor and completeness of the project's design and budgeting processes, the proposed project governance, management and commercial arrangements and the management of risks going forward, among other areas. | Комиссия отметила, что в своем докладе она сосредоточит внимание, в частности, на таких вопросах, как устойчивое выполнение и завершение проектировочных работ и процессов подготовки бюджета, предлагаемые механизмы управления, руководства проектом и коммерческие договоренности и регулирование рисков в будущем. |
| The operational activity tracking initiative is required by various components of DPKO, including the Situation Centre, integrated operational teams and DFS field offices, to enable secure remote collaborative work and the assignment and management of tasks by remote teams. | Различные компоненты ДОПМ, включая Ситуационный центр, объединенные оперативные группы и полевые отделения ДПП нуждаются в системе контроля за оперативной деятельностью, которая позволит обеспечить дистанционную коллективную работу с использованием защищенных средств связи и распределение и регулирование функций удаленными группами. |
| The main topics dealt with were: global governance, the United Nations Security Council, collective security and crisis management, the economic and social dimension and future Nordic cooperation with the United Nations. | Основными темами, рассмотренными на Конференции, были: глобальное управление, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, коллективная безопасность и регулирование кризисов, социально-экономическое измерение и будущее сотрудничество стран Северной Европы в Организации Объединенных Наций. |
| The Board understands that UNHCR is considering how to improve the management and reporting of implementing partner performance, which, in the first instance, will involve establishing a unit to further develop a risk-based approach to partner management. | Насколько понимает Комиссия, УВКБ изучает вопрос о том, как усовершенствовать регулирование отношений с партнерами-исполнителями и улучшить отчетность о результатах их работы, что прежде всего потребует создания подразделения для дальнейшей проработки подхода к регулированию отношений с партнерами, основанного на учете факторов риска. |
| Management of ODS contained in equipment | Регулирование ОРВ, содержащихся в оборудовании |
| For CCAQ it was a question of management, not over legislation or arbitrary standard-setting. | ККАБВ считал, что это управленческий вопрос, а не вопрос директивной регламентации или произвольного установления норм. |
| A management review of the appeals process at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi (A/59/408) determined that the timeliness of appeals could be improved by streamlining the process at most duty stations. | Управленческий анализ апелляционного процесса в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби (А/59/408) показал, что в большинстве мест службы сроки рассмотрения апелляций можно сократить путем оптимизации процесса. |
| Its timely approval by the two WFP parent bodies would enable WFP to present to the WFP Executive Board at its second regular session in November 2011 a management plan under the new cycle. | Его своевременное утверждение обеими организациями-учредителями ВПП позволит ВПП представить Исполнительному совету ВПП на его второй очередной сессии в ноябре 2011 года управленческий план в рамках нового цикла. |
| We propose to that effect the strengthening of the economy of the border provinces, improvement in the quality of life of the people, increasing the presence and the coordination of our State institutions and strengthening the management capacity of Government and local social organizations. | В этих целях мы планируем укреплять экономику пограничных районов, повышать качество жизни их населения, активизировать работу государственных учреждений в этих районах и улучшать координацию их деятельности, а также наращивать управленческий потенциал государственных и местных общественных организаций. |
| In the light of further experience, the OPS Management Board will, after OPS is transferred to the United Nations, consider whether additional changes might be required, such as higher financial thresholds for OPS. | На основе дальнейшего опыта после передачи Управления Организации Объединенных Наций Управленческий совет УОП будет рассматривать вопрос о необходимости внесения дополнительных изменений, в частности установления для УОП более высоких норм расходов. |
| The objective of the review of the regional bureau was to assess its management oversight of country offices. | Целью обзора деятельности регионального бюро была оценка его работы по надзору за управленческой деятельностью страновых отделений. |
| The International Committee of the Red Cross recognizes that an important tool needed for better cooperation and coordination is an effective management information system. | Международный комитет Красного Креста признает, что важным механизмом, необходимым для улучшения сотрудничества и координации, является эффективная система управленческой информации. |
| The Advisory Committee would also have liked to see in the management review some reference to the comments and recommendations of the Independent Panel on the public image of the United Nations and its implications for security. | Консультативному комитету хотелось бы также, чтобы в докладе об управленческой проверке содержались какие-либо ссылки на замечания и рекомендации Независимой группы, касающиеся престижа Организации Объединенных Наций в глазах общественности и его влияния на вопросы безопасности. |
| It was therefore regrettable that the Secretary-General was not yet in a position to submit a complete report on the review of the management structure of all peacekeeping operations. | И в этой связи достоин сожаления тот факт, что Генеральный секретарь все еще не может представить полного доклада об обзоре управленческой структуры всех операций по поддержанию мира. |
| However, in 1996, owing to the difficulties related to release III of the Integrated Management Information System (IMIS) and the late submission of field accounts, the Board received the final financial statements in June and submitted its own reports for printing in July. | Однако в 1996 году в связи со сложностями, возникшими в осуществлении третьего этапа создания Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), и поздним представлением счетов с мест Комиссия получила окончательные финансовые ведомости в июне и представила свои доклады в печать в июле. |
| Number of environmentally sound management tools and innovative arrangements for technical cooperation available for the implementation of environmental policies. | Ряд экологически обоснованных управленческих инструментов и новаторских механизмов для осуществления технического сотрудничества, которые могут быть использованы в целях реализации природоохранных стратегий. |
| The management tasks allow deriving the following RIS services in relation to the objectives, where one RIS service can fulfil one or more management tasks: | Управленческие задачи позволяют выделить следующие службы РИС во взаимосвязи с целями, причем отдельная служба РИС может служить выполнению одной или нескольких управленческих задач. |
| The Ethics Office found an actual conflict of interest that showed one employee as having a management interest in a company that is a potential vendor of UNOPS. | Бюро по вопросам этики установило факт конфликта интересов в одном случае, который касался наличия у сотрудницы управленческих полномочий в компании, являющейся потенциальным поставщиком ЮНОПС. |
| The enhancement of skills, both for management and operatives, is an important programme's element and can be ensured either through formal training by BDS institutions, or through the temporary placement of supplier company staff in a purchasing company. | Повышение квалификации как управленческих, так и оперативных работников является важным элементом программы и может обеспечиваться либо на основе официального обучения в учреждениях, оказывающих УРП, либо путем временного прикомандирования сотрудников компании-поставщика к закупающей компании. |
| Management expenditure ratio (a/ b) | Доля управленческих расходов (а/Ь) |
| The establishment of water user associations should be promoted for the management and use of that scarce resource. | Следует поощрять создание ассоциаций водопользователей в целях рационального использования крайне ограниченных водных ресурсов. |
| While broad agreement existed on the principles of the management of the Antarctic continent, there should be no laxity in the international community's vigilance in saving Antarctica from the ravages of economic exploitation. | При том что имеется широкое согласие с принципами рационального использования Антарктического континента, международному сообществу нельзя ослаблять бдительность, ограждая Антарктику от хищнической экономической эксплуатации. |
| The immediate aim of the standard is to reassure consumers that products labelled "organic" are grown in accordance with standardized methods based on ecosystem management and the non-use of artificial fertilizers and pesticides. | Непосредственной целью стандарта является укрепление уверенности потребителей в том, что продукты, имеющие маркировку "биологически чистых", производятся в соответствии со стандартизированными методами на основе рационального использования экосистем и без применения искусственных удобрений и пестицидов. |
| (c) Encourages riparian States, on the basis of mutual agreement and the common interest of all riparian States concerned, to establish, where appropriate, organizations at the river basin level for the implementation of water management programmes. | с) предлагает прибрежным государствам на основе взаимной договоренности и общей заинтересованности всех соответствующих прибрежных государств учреждать, при необходимости, организации на уровне речных бассейнов в целях осуществления программ рационального использования водных ресурсов. |
| In the first keynote address on "Space technology applications enabling sustainable development- applications for disaster warning, food security and resources management", a representative of the Institute of Remote Sensing Applications of the Chinese Academy of Sciences introduced the theme of the Workshop. | Тема Семинара была представлена в первом основном выступлении, озаглавленном "Применение космической техники в интересах устойчивого развития - практическое применение для оповещения о стихийных бедствиях, обеспечения продовольственной безопасности и рационального использования ресурсов" и сделанном представителем Института применения дистанционного зондирования Китайской академии наук. |
| (b) Providing management guidance to programme managers, so as to enhance the effectiveness of managerial activities throughout the Secretariat; | Ь) обеспечения для руководителей программ общего управленческого руководства в целях повышения эффективности управленческой деятельности в рамках всего Секретариата; |
| In this regard, they desired explicit implementation strategies, to include guidance to managers and a system for senior management to check the status of implementation and make adjustments to overcome challenges. | В этой связи они считали желательным, чтобы четко сформулированные стратегии осуществления включали рекомендации для руководителей и систему для проверки руководством хода осуществления и внесения им поправок в целях преодоления проблем. |
| Beyond indicating the managerial competencies, managers are not required to include goals, related actions or measures of success regarding people management; without such specific actions and objectives, it is difficult to hold programme managers accountable for performance. | Помимо управленческих руководящих качеств от руководителей не требуется указывать цели, связанные с ними действия или показатели успеха в работе с людьми; без таких конкретных действий и целей с руководителей программ трудно спрашивать за служебную деятельность сотрудников. |
| Following the recommendation of the General Assembly in its resolution 61/263, the High-level Committee on Management agreed that field-related security costs would be apportioned on the basis of the actual percentage of staff, based on data from the Chief Executives Board. | Следуя рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 61/263, Комитет высокого уровня по вопросам управления принял решение о том, чтобы расходы, связанные с обеспечением безопасности на местах, распределялись пропорционально на основе фактической процентной доли персонала с использованием данных, полученных от Координационного совета руководителей. |
| TRAC 2 resources are allocated at the discretion of UNDP senior management in line with regional ceilings and non-formula based allocation criteria. | Ресурсы по линии ПРОФ-2 выделяются по распоряжению старших руководителей ПРООН в пределах установленных для регионов максимальных уровней и в соответствии с критериями распределения, не основанными на формулах. |
| Italy has indicated that the implementation of EU Regulation 166/2006 has added new tasks for the environmental authority, such as the management of a larger amount of data due to the increased number of industrial activities to report on, and the obligation to evaluate the data quality. | Италия отметила, что осуществление Регламента ЕС 166/2006 добавило новые задачи для экологических органов, такие, как менеджмент большего объёма данных благодаря расширению перечня видов промышленной деятельности, подлежащих отчётности, и обязанности оценивать качество данных. |
| (b) After the end of the biennium, the contract with Paribas Asset Management Paris was terminated. | Ь) по окончании двухгодичного периода прекратил свое действие договор с "Париба эссет менеджмент", Париж. |
| Group of professionals arrives to a local station, reviews its work, analyses its management, program production, advertisement time sales etc. | Группа специалистов-профессионалов приезжает на местную станцию, оперативно знакомится с положением дел, анализирует менеджмент, производство программ, продажу рекламного времени. |
| Fighting Furmanek Management, Inc. | Файтинг Фурманек Менеджмент, Инкорпорейтед. |
| This fund would be designed and established by three companies: Swiss Re, Conning Asset Management and TCW Energy & Group Infrastructure. | Этот фонд должны сформировать и учредить три компании: "СЮИС РЕ", "Коннинг Эссет Менеджмент" и "ТСШ Энерджи энд Групп Инфрастракче". |
| Since that time, the Administration has taken the necessary measures, including the strengthening of internal project management controls. | За это время администрация приняла необходимые меры, в том числе с целью укрепления внутренних механизмов управления проектом. |
| Administration and management also requires the setting up of controls and ensuring compliance with instructions and related administrative activities. | Администрация и управление также требуют создания контрольных механизмов и обеспечения соблюдения инструкций и соответствующей административной практики. |
| In designing a training programme, and information campaigns, management will consult with staff representatives. | При разработке учебной программы и информационных кампаний администрация будет консультироваться с представителями персонала. |
| The Australian Fisheries Management Authority was established in February 1992 and its operations are governed by the Australian Fisheries Administration Act 1991 (Cth) and Fisheries Management Act 1991 (Cth). | Администрация рыбного хозяйства Австралии была создана в феврале 1992 года и её деятельность регулируются законом об Администрации австралийского рыболовства и рыбного хозяйства от 1991 года и Законом об управлении 1991 года. |
| The management quickly offered to reinstate the sacked employee but the women then demanded other concessions, particularly in relation to the unfair fines which were deducted from their wages. | Администрация фабрики немедленно объявила о восстановлении уволенной работницы, но женщины выдвинули другие требования, в частности, отмену несправедливых штрафов. |
| Detailed assessments of the core areas of finance control and programme management are carried out in most audits of field offices. | В ходе большинства ревизий в отделениях на местах производится детальная оценка таких основных областей, как финансовый контроль и управление программами. |
| The World Bank launched an economic governance support project (US$ 1.7 million) to improve governance and institutional performance (budget management; budget internal control; customs, treasury and tax management; public procurement). | Всемирный банк приступил к реализации проекта содействия управлению в сфере экономики (1,7 млн. долл. США) в целях улучшения порядка управления и повышения результативности работы ведомств (управление бюджетом; внутренний бюджетный контроль; управление работой таможни, казначейства и налоговых органов; госзакупки). |
| In response to a question on how the United States dealt with time management of investigations, one expert said that the time frame was closely monitored by case teams managers in charge of the day-to-day process. | В ответ на вопрос о том, как в Соединенных Штатах осуществляется контроль за соблюдением отводимых для расследований сроков, один эксперт заявил, что за этим внимательно следит группа специалистов, занимающаяся повседневной работой. |
| According to the written response of Uganda, that country's civil aviation authorities have resumed full management of the airspace, and military aircraft now file flight plans with the Civil Aviation Authority. | Согласно письменному ответу Уганды, органы гражданской авиации Уганды в полной мере восстановили контроль над воздушным пространством и в настоящее время военные самолеты представляют управлению гражданской авиации свои планы полетов. |
| The current Contracts Management Unit structure provides for the effective monitoring of UNISFA contracts before the mandate was expanded to establish the Joint Border Verification Monitoring Mechanism. | Нынешняя структура Группы по управлению контрактами обеспечивала эффективный контроль за выполнением контрактов ЮНИСФА до расширения мандата в целях создания Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
| However, the Environment Management Group alone cannot guarantee an adequate governance framework to realize such systematic management unless major reform is undertaken. | Однако если не будет проведена серьезная реформа, то Группа по рациональному природопользованию в одиночку не сможет гарантировать надлежащую руководящую основу для обеспечения такого систематического управления этой деятельностью. |
| The implication of donor Government decentralization also would ultimately require increased diligence in contribution management at the country level which, hopefully, the new field office software would address. | В конечном итоге последствия проводимой правительствами стран-доноров децентрализации также потребуют более внимательного отношения к вопросам рационального использования взносов на страновом уровне, чего, по-видимому, можно будет добиться с помощью нового программного обеспечения отделений организации на местах. |
| UNOCI has been working closely with the Field Personnel Division of the Department of Field Support on a monthly basis in addressing any discrepancies to reflect accurate and reliable data for effective human resources management in the mission. | ОООНКИ поддерживает тесное взаимодействие с Отделом полевого персонала Департамента полевой поддержки на ежемесячной основе в целях устранения любых расхождений с учетом точных и достоверных данных для обеспечения эффективного управления людскими ресурсами миссии. |
| Provide staff responsible for security at peacekeeping missions with advice and guidance regarding the management of security problems | Консультирование и инструктирование персонала, отвечающего за безопасность миссий по поддержанию мира, по вопросам, касающимся практических аспектов обеспечения безопасности |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| The forest management strategy is supposed to classify all forest land according to legal status and potential suitable use. | Подразумевается, что стратегия ведения лесного хозяйства позволит классифицировать все лесные угодья согласно их юридическому статусу и подходящему варианту потенциального использования. |
| The Foundation engages young people in farming and agriculture process by utilizing their skills and training in business management, entrepreneurship, employment, sales, promotions and marketing. | Фонд привлекает молодых людей к процессу земледелия и сельского хозяйства, используя их навыки и подготовку в области управления бизнесом, предпринимательства, занятости, продаж, рекламы и маркетинга. |
| Project to improve sustainable grasslands management and the livelihoods of herders (Partner agency: Ministry of Food and Agriculture). | осуществляется проект по устойчивому использованию пастбищ и сохранению источников дохода скотоводов (учреждение-партнер: министерство продовольствия и сельского хозяйства); |
| Its founding members have more than 20 years of experience in the field of adult education, rural development, organizing women's groups, drought management and agriculture development. | Ее члены-учредители обладают более чем 20-летним опытом в области образования для взрослых, развития сельских районов, организации женских объединений, борьбы с засухами и развития сельского хозяйства. |
| The timber-importing countries are finally taking action to foster sustainability in forestry management. | Страны-импортеры древесины наконец-то приступили к принятию мер, направленных на обеспечение устойчивого использования лесного хозяйства. |
| The Facility Management Unit will continue to oversee the management of United Nations-provided accommodations and office premises. | Группа эксплуатации помещений будет продолжать наблюдать за использованием предоставляемых Организацией Объединенных Наций жилых и служебных помещений. |
| Basic provisions for management and maintenance of railway tunnels in Slovakia are contained in the regulation S 6 "MANAGEMENT AND MAINTENANCE OF TUNNELS". | Основные положения по управлению и эксплуатации железнодорожных туннелей в Словакии содержатся в правиле S 6 "УПРАВЛЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТУННЕЛЕЙ". |
| Its mandate includes the promotion of regional consultations for the prevention, the management and the resolution of conflicts that may arise from the delimitation of borders and the economic and commercial exploitation of natural resources within the territorial boundaries. | Ее мандат предусматривает поощрение региональных консультаций по вопросам предупреждения, контроля и урегулирования конфликтов, которые могут возникнуть в результате делимитации границ и экономической и коммерческой эксплуатации природных ресурсов в пределах территориальных границ. |
| The Committee also requests the Secretary-General to include in his final performance reports detailed information on the status of implementation of all projects in buildings management approved for the biennium. Notes | Комитет также просит Генерального секретаря включить в свой заключительный доклад об исполнении бюджета подробную информацию о ходе осуществления всех проектов в области эксплуатации зданий, утвержденных на этот двухгодичный период. |
| (e) Buildings Management Service; | ё) Службу эксплуатации зданий; |
| UNEP has embarked on a review and analysis of sustainable land use, including soil management. | ЮНЕП приступила к проведению обзора и анализа устойчивого землепользования, включая рациональное использование почв. |
| The first in the series of symposiums, held from 8 to 11 September 2003, identified management of water resources as a theme for its 2004 symposium. | На первом из этой серии симпозиумов, состоявшемся 8-11 сентября 2003 года, в качестве темы для симпозиума 2004 года было избрано рациональное использование водных ресурсов. |
| Different thematic programme areas have been recognized within the UNCCD framework: management of natural resources (soil, water, vegetation), dryland agriculture, agroforestry, monitoring and assessment, capacity building, partnership building, etc. | В рамках КБОООН определены различные тематические программные области: рациональное использование природных ресурсов (почвы, воды, растительности), сельское хозяйство в засушливых районах, ведение агролесного хозяйства, мониторинг и оценка, наращивание потенциала, налаживание партнерства и т.д. |
| The use of electronic tools greatly contributed to the wide dissemination of roster applications to staff in the field and to the subsequent management of the roster by linking the system to the Personnel Management and Support Service databases. | Использование электронных средств во многом способствовало широкому распространению форм заявлений среди сотрудников на местах, а также последующему ведению списка благодаря подключению системы к общим базам данных Службы кадрового управления и поддержки. |
| Recognizing the threat to civil aviation, peacekeeping, crisis management and security posed by the illicit transfer and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems, | сознавая угрозу, которую незаконная передача переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированный доступ к ним и их несанкционированное использование создают для гражданской авиации, деятельности по поддержанию мира, кризисного регулирования и безопасности, |
| Topics addressed included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation and prevention of disabilities. | Среди рассматриваемых тем были вопросы здоровья семьи, лечение в домашних условиях самых распространенных детских заболеваний, здоровье человека и личная гигиена, санитария окружающей среды и профилактика несчастных случаев. |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. | Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| His reign was marked by bad management and debts. | Его правление в графстве было отмечено плохим управлением и долгами. |
| The Board noted that the policy would allow the Fund's senior management to continue to effectively monitor and mitigate the Fund's risks. | Правление отметило, что эта политика позволит старшему руководству Фонда продолжать эффективно контролировать и регулировать риски, с которыми сталкивается Фонд. |
| It was further recalled that the matter had been raised mainly in the context of the Budget Working Group in 2013, but that the Board had also in the past repeatedly requested flexibility in the human resources management of the Fund. | Кроме того, было отмечено, что этот вопрос поднимался в основном в рамках Рабочей группы по бюджету в 2013 году, но Правление ранее также неоднократно выступало за гибкость в области управления персоналом Фонда. |
| The Pension Board noted that the Board of Auditors had issued a modified audit opinion on the financial statements with one emphasis of matter, on the management of investments; | Правление отметило, что Комиссия ревизоров вынесла измененное заключение ревизоров по финансовым ведомостям с одним существенным замечанием по вопросу об управлении инвестициями; |
| The Management Board is headed by the Chairman of the Management Board-President of the Bank, who is elected by the General Members' Meeting. | Правление возглавляет Председатель Правления - Президент Банка, избираемый Общим собранием участников. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |