| The Secretary-General wishes to inform Member States that the Management Policy Office has developed a pilot tracking and reporting system for management of post and recommendations of oversight bodies in connection with its key item management project. | Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что Управление по политике в области управления в рамках своего проекта, связанного с управлением по основным направлениям деятельности, разработало экспериментальную систему слежения и отчетности для управления должностями и выполнения рекомендаций надзорных органов. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| UNEP reported that its senior management had recently adopted a policy on engagement with indigenous peoples. | Представители ЮНЕП сообщили о том, что высшее руководство Программы недавно утвердило политику взаимодействия с коренными народами. |
| In 1999, the prison authority management carried out extremely humiliating inspection and search campaigns in all the prisons where political detainees and prisoners were kept. | В 1999 году руководство тюрем провело крайне унизительные инспекции и обыски во всех тюрьмах, в которых находились политические узники и заключенные. |
| The Department also informed the Board that it had developed series of policies and a property management manual in order to strengthen the custody and control of United Nations property. | Департамент также информировал Комиссию о том, что он разработал ряд стратегий и подготовил Руководство по управлению имуществом в целях активизации деятельности по хранению и контролю имущества Организации Объединенных Нации. |
| A good example in this regard is OHCHR, which regularly produces financial performance data on extrabudgetary activities from its systems into worksheets to support management's decision-making. Cost plan | Хорошим примером в этом отношении является УВКПЧ, которое на регулярной основе переносит данные о выполнении финансовых показателей по внебюджетной деятельности из своих систем в учетные ведомости, которые руководство использует для принятия решений. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| Creating favourable national conditions through appropriate economic policies and sound management of external debt is an essential part of the duty of the State. | Создание благоприятных внутренних условий через проведение соответствующей экономической политики и разумное регулирование размера внешней задолженности является составной частью обязанностей государства. |
| Current conditions made successful management of migration even more difficult and underscored the importance of shared understanding of migration issues. | Сложившиеся условия еще более затрудняют успешное регулирование миграции и подчеркивают важность общего понимания связанных с ней проблем. |
| Its mission is to ensure the regulation, organization and control of the different punishments, and ensure the management of personnel and equipment to provide assistance for persons of all ages concerned with judicial procedures. | Его задача - обеспечивать регулирование, организацию и контроль исполнения различных наказаний и осуществлять управление персоналом и материальной частью для предоставления помощи лицам всех возрастов, которые затронуты судебными процедурами. |
| That solution would enable the Secretariat to enforce stricter cost management across the United Nations, as the responsibility to manage costs would shift to individual departments. | Такое решение позволило бы Секретариату обеспечить более строгое регулирование расходов в рамках Организации Объединенных Наций, поскольку ответственность за регулирование расходов будет переложена на отдельные департаменты. |
| Also recognizing the need to look at the sound management of chemicals and wastes not only as a financial burden but also as a possible pathway to the generation of economic growth, | признавая также необходимость рассматривать регулирование химических веществ и отходов не только как финансовое бремя, но и как возможный путь к обеспечению экономического роста, |
| Investments in management capabilities are probably as important as those in technological skills. | Инвестиции в управленческий потенциал, пожалуй, так же важны, как и инвестиции в развитие технологических навыков. |
| The current management issue of contracting out underlined in the recommendation is on the agenda of the Secretariat's reform. | В повестке дня реформы Секретариата стоит выделенный в рекомендации актуальный управленческий вопрос, касающийся "заключения внешних контрактов". |
| The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. | Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям. |
| Financial Regulation 9.2: The Executive Director shall submit the proposed Management Plan, as well as the reports thereon of the ACABQ and Finance Committee, to the Board at its last regular session in the second year of each Biennium. | Финансовое положение 9.2: Директор-исполнитель представляет предлагаемый управленческий план, а также доклады по нему ККАБВ и Финансового комитета Совету на его последней очередной сессии во второй год каждого двухгодичного периода. |
| as allowed under Financial Regulation 2.1, approved an exemption from Financial Regulation 9.2, which requires that the proposed Management Plan be circulated to members of the Board not later than 60 days before the session; | утвердил, в соответствии с положением 2.1 Финансовых положений, исключение из положения 9.2 Финансовых положений, которое требует, чтобы предлагаемый управленческий план был распространен среди членов Совета не позднее чем за 60 дней до начала сессии; |
| The study should examine how the management of the Court, its administrative procedures and practices and workflow could be further streamlined using appropriate modern management information systems. | В этом исследовании следует изучить возможности дальнейшей рационализации управления деятельностью Суда, его административных процедур и практики, а также всего рабочего цикла с использованием надлежащих современных систем управленческой информации. |
| The Secretary-General proposes instead to introduce a new management evaluation function. | Вместо этого Генеральный секретарь предлагает создать новый механизм управленческой оценки. |
| The project has not identified, however, how it should improve management information and has not defined the specific benefits it aims to achieve, how it plans to achieve them or how they will be measured. | Однако в проекте не указывается, как он должен повысить качество управленческой информации, и не определяется, каких именно конкретных выгод предполагается добиться, как планируется достичь их и как они будут оцениваться. |
| The Board reviewed the project budget implementation process in the Integrated Management Information System (IMIS) for all 1,039 projects for the biennium under review. | Комиссия провела проверку процесса исполнения бюджета по проектам в рамках комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в отношении всех 1039 проектов за рассматриваемый двухгодичный период. |
| The present methodology for central oversight and preparation of the programme performance report needs to be made on line and compatible with the Integrated Management Information System (IMIS). | Нынешнюю методологию централизованного надзора и подготовки доклада об исполнении программ необходимо интегрировать в Комплексную систему управленческой информации (ИМИС), обеспечив ее совместимость с этой Системой. |
| Women's strong under-representation in management and economic decision-making remains a challenge. | По-прежнему острой остается проблема значительной недопредставленности женщин на уровне принятия управленческих и экономических решений. |
| (b) Resource growth will be apportioned to ensure a maximum possible allocation for programming arrangements with necessary provisions to fulfil management functions. | Ь) Рост объема ресурсов будет распределяться для обеспечения максимально возможного выделения средств для рамок составления программ, с необходимыми ассигнованиями для выполнения управленческих функций. |
| Autonomy - or minimal interference by the State - is important not only with respect to day-to-day management issues but more especially with regard to strategic decisions, for example on capital investment, which can determine the long-term viability of the enterprise. | Автономия - или минимальное вмешательство государства - имеет важное значение не только при решении текущих управленческих вопросов, но и особенно при принятии стратегических решений, например, касающихся инвестиций, которые могут определять долгосрочную жизнеспособность предприятия. |
| As demonstrated by the World Investment Report over many years, FDI brings not only capital to the host country, but also technology, management know-how and access to new markets. | Как показано в выпусках Доклада о мировых инвестициях за многие годы, для принимающей страны приток ПИИ выступает не только источником капитала, но и каналом для получения технологии, управленческих ноу-хау и доступа к новым рынкам. |
| Management funded posts, by category and location, 2012-2013 and 2014-20152012 -2013 budget estimates | Должности, финансируемые за счет управленческих ресурсов с разбивкой по категориям и местам службы, 2012 - 2013 годы и 2014 - 2015 годы |
| The OECS Natural Resources Management Unit has begun the implementation of a coastal resources management initiative, and it is currently considering two other initiatives on watershed management and sustainable tourism. | Группа по вопросам рационального использования природных ресурсов ОВКГ приступила к осуществлению инициативы в области охраны ресурсов прибрежных районов и в настоящее время также рассматривает две другие инициативы, одна из которых касается охраны водосбора, а другая - устойчивого туризма. |
| In the area of natural resources management specifically, the United Nations Development Programme (UNDP) is assisting the Government of Anguilla with the preparation of a country environmental profile. | В том что конкретно касается рационального использования природных ресурсов, то Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает помощь правительству Ангильи в подготовке национального экологического анализа. |
| The peer reviews conducted in the context of the Environment Management Group, although focused on environmental sustainable management, could provide one example of how to conduct reviews. | Коллегиальные обзоры в рамках Группы по рациональному природопользованию, хотя они и посвящены теме охраны и рационального использования окружающей среды, могли бы послужить в качестве одной из моделей организации обзоров. |
| The NCSA process also provides resources for countries to identify and analyse possible areas of cooperation relating to the implementation of the three global Conventions that emerged from the Rio summit, thus potentially increasing the efficiency and effectiveness of their global environmental management efforts. | Процесс СОНП также обеспечивает страны ресурсами в интересах идентификации и анализа возможных областей сотрудничества в связи с осуществлением трех глобальных конвенций, которые явились результатом Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и тем самым потенциально повышает эффективность и продуктивность их глобальных усилий в области рационального использования окружающей среды. |
| The general aim of Finnish environmental management and the new integrated environmental protection law is to ensure that products with harmful effects on the environment and human health are not replaced by other products that also have harmful effects. | Общая цель системы рационального использования окружающей среды Финляндии и нового закона о комплексной охране окружающей среды заключается в том, чтобы продукты, оказывающие вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека, не заменялись другими продуктами, которые также оказывают вредное воздействие. |
| The review also analyses the project management, costs and benefits associated with ERP systems, with recommendations directed to executive heads, legislative bodies and CEB. | В обзоре также дается анализ управления проектами и затрат и выгод, связанных с использованием систем ОПР, и излагаются рекомендации, предназначенные для административных руководителей, директивных органов и КСР. |
| To that end, it had cooperated with UNDP and the European Humanities University to train women for leadership and management positions. | Для достижения этой цели оно сотрудничает с ПРООН и Европейским гуманитарным университетом в целях обеспечения профессиональной подготовки женщин на должности руководителей распорядительных и исполнительных органов. |
| Specialized training programmes will be proposed concerning security awareness for managers and ICT staff, risk assessment methodologies for the preparation of ICT projects, ICT projects management and ICT procurement. | Будут предлагаться программы специализированного обучения руководителей и персонала ИКТ по вопросам обеспечения защищенности данных, методологии оценки риска в ходе подготовки проектов в области ИКТ, осуществления проектов ИКТ и закупок ИКТ. |
| The framework was endorsed by the Inter-Agency Security Management Network, approved by the Chief Executives Board and subsequently noted by the General Assembly at its sixty-fifth session (resolution 65/259). | Этот порядок был одобрен Межучрежденческой сетью по обеспечению безопасности, утвержден Советом руководителей и впоследствии принят к сведению Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии (резолюция 65/259). |
| The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services needs to brief the Secretary-General's senior management group regularly on the status of documentation processing, highlighting the cost to the Organization of gridlocks in processing documents and the attendant meetings services. | Необходимо, чтобы заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию регулярно информировал Группу старших руководителей при Генеральном секретаре о положении дел в области обработки документации, сообщая им об издержках для Организации из-за сбоев в подготовке документации и обслуживании соответствующих заседаний. |
| As a result, ASO (the organisers of the Tour de France) "invited" Team Astana's management to withdraw the entire team from the Tour de France; this invitation was immediately accepted. | В результате организаторы Тур де Франс (ASO) «попросили» менеджмент команды Astana снять всю команду с Тур де Франс; эта просьба была немедленно исполнена. |
| It not only helps the market participants raise awareness as to the range of services available in the market, but also to improve the quality of the services provided by management consultants by helping them focus more on client needs. | Данное исследование не только способствует повышению уровня осведомленности участников рынка о широком спектре предоставляемых услуг, но и приведёт к улучшению качества услуг, предоставляемых менеджмент - консультантами, помогая им лучше фокусироваться на нуждах клиента. |
| Management sought assembly workers at the local unemployment office, but was unable to keep up with demand. | Менеджмент искал сборщиков в местном бюро по безработице, но не смог удовлетворить спрос. |
| Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue, head of commodities at Four Continents Capital Management. | Продолжим с нашим гостем Майклом О'Донохью, главой департамента сырьевых ресурсов из "Четыре Континента Кэпитал Менеджмент". |
| Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your apartment, making renting contracts with them and freeing the apartment after the end of the renting period. | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного договора, а также позаботится об освобождении квартиры после истечения срока аренды. |
| The recognition of the responsibility of management for internal controls and the appropriate management of risk will improve the effectiveness of the controls. | Признание того, что администрация отвечает за внутренний контроль и соответствующее управление рисками, повысит эффективность систем контроля. |
| Workers and management at industrial facilities; | с) работники и администрация промышленных объектов; |
| The Administration stated that online training on procurement and contract management is available to all United Nations staff, and that it is the responsibility of requisitioning departments to ensure that staff with contract management responsibilities have undertaken relevant training. | Администрация заявила, что все сотрудники Организации Объединенных Наций имеют доступ к онлайновой учебной подготовке по вопросам управления закупками и контрактами и что именно подразделения, размещающие заказы, несут ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники, отвечающие за управление контрактами, проходили соответствующую учебную подготовку. |
| The Committee also felt that there was a need for the United Nations Office at Nairobi to provide them with regular management reports to facilitate their assessment of the overall performance of the Office in providing timely and quality services to UNEP and Habitat. | Комитеты также выразили мнение о том, что администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби должна регулярно представлять им доклады с целью облегчить оценку общей деятельности Отделения по своевременному предоставлению качественных услуг ЮНЕП Хабитат. |
| Management and administration, including the United Nations regular budget contribution of $32,873,500 | Управление и администрация, включая отчисления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 32873500 долл. США |
| Document tracking and workflow management are needed; | Необходимо наладить контроль за прохождением документации и управлением рабочими потоками; |
| Better lines of communication between those and other ministries should be established to facilitate consultation on matters concerning vocational training, management, public works programmes, social transfers and their monitoring. | Необходимо улучшать взаимодействие этих и других министерств, с тем чтобы можно было проводить консультации по вопросам, касающимся профессиональной подготовки, управления, программ общественных работ и социальных выплат, и осуществлять контроль за ними. |
| The Board recommends that UNHCR closely monitor the management of its premises in the field and endeavour to further comply with the Secretary-General's "United Nations House" initiative. | Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять строгий контроль за использованием помещений на местах и принять дополнительные меры по реализации инициативы Генерального секретаря "Дом Организации Объединенных Наций". |
| The Secretary-General recommends the approval of the principle of performance standards as he believes that the establishment of such standards would improve the efficiency and effectiveness of the new system as it changes the emphasis from inventory control of contingent-owned equipment to asset management and control. | Генеральный секретарь рекомендует одобрить принцип использования нормативных требований, так как он считает, что введение таких требований повысит эффективность и результативность новой системы, поскольку упор будет перенесен с инвентарного контроля за принадлежащим контингентам имуществом на управление активами и контроль за их использованием. |
| The Security Operations Officer will have particular responsibility for the supervision and management of the Security Training Unit, for all specialist operational planning and the supervision of all security personnel deployed in the field. | В конкретные функции Сотрудника по координации вопросов безопасности будет входить контроль над Группой обучения по вопросам безопасности и руководство ее деятельностью, планирование всех специальных операций и контроль над всеми сотрудниками службы охраны, откомандированными на места. |
| This census may result in a change to the proportional share of each organization participating in the security management system. | В результате использования этих новых данных может измениться пропорциональная доля каждой организации, участвующей в финансировании системы обеспечения безопасности. |
| In that area, UNDP, WFP and ILO implemented watershed management and reforestation activities in the Artibonite Department to protect 470 hectares of land. | В этой области ПРООН, ВПП и МОТ осуществляли меры по внедрению рационального управления водосборными площадями и лесовосстановлению в департаменте Артибонит для обеспечения охраны 470 гектаров земли. |
| The projects, executed by the communities themselves, permit the construction of sustainable livelihoods and ensure the management and preservation of cultural and natural heritage. | Проекты, осуществляемые самими общинами, позволяют создавать средства для обеспечения устойчивой жизни и гарантируют регулирование и сохранение культурного и природного наследия. |
| Kenya requested specific technical assistance to achieve full compliance with paragraph 2 of article 9, concerning measures to promote transparency and accountability in the management of public finances. | Кения обратилась с просьбой о предоставлении ей конкретной технической помощи для обеспечения полного соблюдения пункта 2 статьи 9, касающегося мер по содействию прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами. |
| The Associate Administrator provided the Executive Board with an oral progress report on the implementation of an accountability framework within UNDP, which was being undertaken in the context of the change management initiative. | Заместитель Администратора представил Исполнительному совету устный доклад о ходе внедрения рамок для обеспечения отчетности в ПРООН, который был подготовлен в связи с инициативой в области пересмотра вопросов управления. |
| Indigenous women often have respected and recognized roles in the management of the subsistence economy of indigenous communities. | Женщины, принадлежащие к коренному населению, часто пользуются уважением и почетом благодаря тому, что они играют важную роль в ведении натурального хозяйства в общинах коренного населения. |
| (a) Promote innovative approaches to management that build on traditional institutions and conservation and management knowledge and practice; where applicable, promote community-based fishery management with all socio-economic groups concerned; | а) содействовать применению новаторских подходов к рациональному использованию ресурсов, которые основаны на традиционных институтах и знаниях и практических методах, касающихся сохранения и рационального использования рыбных ресурсов; содействовать там, где это возможно, ведению рыбного хозяйства на уровне общин с привлечением всех заинтересованных социально-экономических групп; |
| In conclusion, Sir, for small island developing States, like the Maldives, and other developing coastal States, sustainable fisheries and the effective management of oceans and marine resources form an integral part of their development strategies. | В заключение, г-н Председатель, следует отметить, что для малых островных развивающихся государств, таких как Мальдивские Острова и другие развивающиеся прибрежные государства, устойчивое рыболовство и эффективное ведение морского хозяйства и рациональное использование морских ресурсов составляют неотъемлемую часть их стратегий развития. |
| The seminar on 'Exploring multiple-use and ecosystem management, from policy to operational practice', Prince George (Canada) in 1995; and | Семинар на тему "Изучение методов многоцелевого лесного хозяйства и экосистемного управления: от политики к практике", Принс-Джорж (Канада), 1995 год; и |
| Augustine Ibukunoluwa Ayodele Professor, Wildlife and Fisheries Management, Faculty of Agriculture and Forestry, University of Ibadan, Ibadan, Oyo State, Nigeria | Профессор, отделение управления ресурсами дикой природы и рыбными ресурсами, факультет сельского хозяйства и лесопользования, Университет Ибадана, город Ибадан, штат Ойо, Нигерия |
| On the basis of this data, buildings management is the largest of the common services, followed by security and safety service. | Исходя из этих данных крупнейшей из общих служб является служба эксплуатации зданий, за которой следует служба безопасности и охраны. |
| Sufficient food availability is directly dependent upon, among other factors, elements linked to the natural physical environment, its degree of integrity or degradation in its exploitation and management, and thus its protection and improvement with time. | Достаточность запасов продовольствия непосредственно зависит, среди прочих факторов, от элементов, связанных с природной физической средой, от ее целостности или степени ее нарушения в процессе эксплуатации и управления и, следовательно, от ее защиты и улучшения ее качества с течением времени. |
| The Building Management Unit is also responsible for the planning and supervision of repair and construction projects. | Группа по эксплуатации зданий также несет ответственность за планирование проектов, связанных с ремонтом и строительством, и осуществляет надзор за ними. |
| The Building Management Services, in line with the completion strategy, continued to relocate surplus accommodation containers from Kigali to Arusha for use as offices, thus allowing for the return of some regular rental space to the landlord. | Служба эксплуатации зданий в соответствии со стратегией завершения работы продолжала обеспечивать перевозку лишних жилых контейнеров из Кигали в Арушу для использования в офисных целях, что позволило возвратить часть арендуемой площади арендодателю. |
| The submitted reports indicate that forests issues are becoming part of a broader agenda and/or strategies related to the management of natural resources. | Из информации, содержащейся в докладах, можно сделать вывод о том, что вопросы, касающиеся лесов, интегрируются в более масштабные программы действий и/или стратегии по эксплуатации природных ресурсов. |
| The Committee recognized that the further development and implementation of the results-based management may potentially contribute to the establishment of common goals on the basis of the priorities identified by the Member States. | Комитет признал, что дальнейшее развитие и использование управления, ориентированного на результаты, могут в потенциальном плане способствовать установлению общих целей на основе приоритетов, определенных государствами-членами. |
| Demands on, and use of, water are at the centre of complex and often competing sectoral and social interests; National planning processes: integrated water resources management is required to facilitate, among other things, effective resource allocation. | Спрос на воду и ее использование находятся в центре сложных и зачастую конкурирующих секторальных и общественных интересов; Ь) процесс национального планирования: комплексное управление водохозяйственной деятельностью необходимо для содействия, среди прочего, эффективному распределению ресурсов. |
| Efforts in this regard should be directed at bridging capacity gaps at all levels, investing in new infrastructure, modernizing existing water delivery systems, and adopting improved water management practices and appropriate technologies. | Усилия в этом плане должны быть направлены на решение проблем неадекватности потенциала на всех уровнях, вложение инвестиций в создание новых объектов инфраструктуры, модернизацию существующих систем водоснабжения и переход на более совершенные методы ведения водохозяйственной деятельности и использование соответствующих технологий. |
| The main elements of the programme include the liberalization of the economy, the promotion of economic growth and reduction of inflation, the reduction of unemployment and the improvement of the management of public finances. | Среди основных элементов программы - либерализация экономики, содействие экономическому подъему и сокращение инфляции, уменьшение безработицы и более эффективное использование государственных средств. |
| Kazunobu Onogawa, of the United Nations Centre for Regional Development (UNCRD), gave a keynote speech entitled "Environmental management and use of information", referring to the experiences of the Global Resource Information Database (GRID) developed by the United Nations. | Представитель Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию (ЦРРООН) Казунобу Оногава сделал вступительное заявление по теме «Управление природопользованием и использование информации», в котором он сослался на опыт, который Организация Объединенных Наций накопила в результате создания Базы данных о мировых ресурсах (ГРИД). |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. | К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| Reaction to this digital rights management scheme was extremely negative. | На такое кадровое решение правление телеканала отреагировало резко негативно. |
| The Board was also informed that a Steering Committee had been established to monitor the progress of the study in order to ensure proper, effective and efficient management of the project. | Правление было также информировано о том, что для контроля за проведением исследования был создан руководящий комитет, призванный обеспечить необходимое эффективное управление осуществлением проектом. |
| The Board was also informed that the Investment Management Service had a number of initiatives outside the scope of the project, such as the trade management, operations, reconciliation, analysis and SWIFT systems. | Правление далее было проинформировано о том, что у СУИ имеется ряд инициатив, выходящих за границы данного проекта, касающиеся, например, систем управления куплей-продажей, операций, выверки, анализа и СВИФТ. |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| The Board had also recommended approval of $85,900 for audits of information technology and management services not previously audited and $132,400 for the internal audit function. | Правление рекомендовало также утвердить сумму в размере 85900 долл. США для ревизии услуг, связанных с информационными технологиями и управлением, которые раннее не были объектом ревизии, а также 132400 долл. США на создание подразделения, которое будет заниматься внутренней ревизией. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |