| The report describes management of radioactive wastes from civilian application, and from disused sealed sources. | Доклад описывает управление радиоактивными отходами от гражданского применения, а также из заброшенных герметичных источников. |
| In recent years, staff of the Migration Service and other units involved in migration management have, when working with the IOM office, received systematic training on basic migration management that also includes the main provisions of the Convention. | Необходимо упомянуть, что на протяжении последних лет сотрудники МС и других структур, вовлеченных в управление миграцией, систематически при сотрудничестве с офисом МОМ проходят обучение по курсу "Основы управления миграцией", где также освещаются основные положения Конвенции. |
| Yet, in addition to the inclusion of social agents in the decision-making process, collaborative public management requires accountability with regard to the implementation of agreed policies. | Однако помимо привлечения социальных субъектов к принятию решений совместное государственное управление предполагает подотчетность за осуществляемые стратегии. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| The management agreed to the External Auditor's recommendation that greater efforts needed to be made to further improve gender balance with respect to the female representation in the professional and higher categories. | Руководство согласилось с рекомендацией Внешнего ревизора относительно активизации усилий для дальнейшего улучшения гендерной сбалансированности и представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше. |
| To ensure that the value of partnerships with the private sector is effectively communicated to United Nations staff at both the Headquarters and country office level, leadership and senior management should set incentives for building partnerships with the private sector. | Для обеспечения эффективного распространения информации о важном значении партнерства с частным сектором среди сотрудников Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартиры и страновых отделений руководство и старшие должностные лица должны предусматривать стимулы для установления партнерских связей с частным сектором. |
| Reclassification 1 D-1 to D-2 under Executive direction and management; 1 P-3 to P-4 under Programme support Redeployment | 1 должность Д-1 в должность Д-2 по компоненту «Руководство и управление»; 1 должность С-3 в должность С-4 по компоненту «Вспомогательное обслуживание по программе» |
| OIOS recommended, and MONUC management agreed, that the case be referred to UNV in Bonn for action relating to its staff member and to UNDP for action against its seconded staff member. | УСВН рекомендовало передать данное дело ДООН в Бонне для принятия мер в отношении ее сотрудника, а также передать его ПРООН для принятия ею мер в отношении прикомандированного ею сотрудника, и руководство МООНДРК согласилось с этой рекомендацией. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The development of research capacities and the management of legislative proposals are also basic requirements of well-functioning legislative bodies. | Развитие научно-исследовательского потенциала и регулирование законодательных предложений также являются основными требованиями, предъявляемыми к хорошо функционирующим законодательным органам. |
| Among the key elements of strategies to prevent violence and atrocity crimes are the promotion and protection of minority rights, good and inclusive governance, and the effective management of diversity. | Среди ключевых элементов стратегии предотвращения насилия и жестоких преступлений следует выделить поощрение и защиту прав меньшинств, рациональное и инклюзивное управление, а также эффективное регулирование разнообразия. |
| Supply management and compensatory financing could be used both to prevent oversupply situations from occurring and to facilitate adaptation and diversification by developing country producers. | Регулирование предложения и компенсационное финансирование могут использоваться не только для предотвращения избыточного предложения, но и для облегчения процесса адаптации и диверсификации для производителей из развивающихся стран. |
| The output has been combined with an existing output: guidance, planning and management of logistics support requirements for field missions | Это мероприятие было включено в текущую деятельность: консультирование, планирование и регулирование потребностей полевых миссий в материально-технической поддержке |
| Welcoming the preparation of draft resolutions on, among other subjects, chemicals and waste and air pollution, he urged participants to work together to ensure appropriate global management and emissions reductions under the Minamata Convention on Mercury. | Приветствуя подготовку проектов резолюций, среди прочего, по вопросам химических веществ и отходов и загрязнения воздуха, он настоятельно призвал участников работать вместе, чтобы обеспечить надлежащее глобальное регулирование и сокращение выбросов в соответствии с Минаматской конвенцией о ртути. |
| This helped to improve management oversight and decision-making, and has increased the ability of personnel to understand how their units are performing against the agreed targets. | Это помогло улучшить управленческий контроль и принятие решений и повысило способность персонала представлять, каковы результаты работы их подразделений в сравнении с согласованными целями. |
| In return, the investor was attributed the mining rights and gained management control of operations and a majority on the board of directors of the new company. | В обмен на это инвестору предоставляются права на добычу полезных ископаемых, управленческий контроль и право назначения большинства директоров в новой компании. |
| In November 1996, a two-day management seminar was organized for the professional staff of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. | В ноябре 1996 года был организован двухдневный управленческий семинар для работающих в Отделе по предупреждению преступности и уголовному правосудию сотрудников категории специалистов. |
| Therefore, by the end of the fiscal year, UNMIK would retain only minimal monitoring capabilities in the municipalities, which might in turn limit its ability to ensure management controls and inter-ethnic fairness at the municipal level. | Поэтому к концу финансового года МООНК будет осуществлять лишь минимальные надзорные функции в муниципалитетах, что может, в свою очередь, ограничить ее способность обеспечивать управленческий контроль и межэтническую справедливость на муниципальном уровне. |
| To address the complexity of this project and to ensure the success of the strategy (which differs from previous initiatives in that it hinges on the implementation of proposals made in the context of the Brahimi reforms and thereafter), a strong management capacity is required. | Учитывая сложность данного проекта и важность успешного осуществления стратегии (которая отличается от предыдущих инициатив тем, что в ее основу положены предложения, сформулированные в контексте реформ, рекомендованных в докладе Брахими и в последующий период), необходим мощный управленческий потенциал. |
| (a) Areas of management subject to performance reviews | а) Направления управленческой деятельности, подлежащие аттестационным обзорам |
| The Integrated Management Information System, designed to promote the electronic integration of offices performing administrative tasks, is scheduled for completion during the biennium 1996-1997. | Создание Комплексной системы управленческой информации, призванной содействовать электронному объединению подразделений, выполняющих административные функции, должно быть завершено в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| AGENDA ITEM 7 - REORGANIZATION OF UN/CEFACT MANAGEMENT STRUCTURE | ПУНКТ 7 ПОВЕСТКИ ДНЯ - РЕОРГАНИЗАЦИЯ УПРАВЛЕНЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ СЕФАКТ ООН |
| The Financial and Management Information System used by UNHCR requires a very close link in project documents between the attached budget and the narrative which describes activities. | Система финансовой и управленческой информации, используемая УВКБ, требует установления в проектных документах очень тесной увязки между прилагаемым бюджетом и описательной частью проекта, где излагается практическая деятельность. |
| Reiterates the need for a comprehensive programme for Integrated Management Information System training to be included as part of the ongoing training programme offered to staff at all duty stations concerned; | вновь подтверждает необходимость включения всеобъемлющей программы обучения работе с Комплексной системой управленческой информации в текущую программу подготовки кадров, предлагаемую персоналу во всех соответствующих местах службы; |
| It is a subject of study in social, management and technological sciences. | Она является предметом исследования социальных, управленческих и технологических наук. |
| The existing management and leadership development programmes would be reviewed and enhanced to include features that increase learning and overall impact (e.g. additional coaching, programmed assignments and assessment). | Существующие программы развития управленческих и лидерских качеств будут пересмотрены и усовершенствованы, с тем чтобы включить в них компоненты, позволяющие расширить обучение и повысить общий эффект (например, дополнительный инструктаж, запланированные задания и оценку). |
| The questionnaire on the organizational context focused on the general experience of and frameworks for handling big data, in terms of big data strategy, governance and management structures, assessment of quality, privacy and confidentiality issues and skill shortage. | Первостепенное внимание в опроснике по организационным условиям уделялось общему опыту и механизмам обработки больших данных с точки зрения стратегии использования больших данных, руководящих и управленческих структур, оценки качества, вопросов соблюдения неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности и нехватки специалистов. |
| However, in addition some government departments are opting for separate management development tracks for women. | Однако некоторые правительственные учреждения дополнительно разрабатывают особые программы по развитию управленческих качеств, нацеленные на женщин. |
| The Executive Group and the Organizational Performance Group will continue to closely monitor progress made in addressing audit-related management priorities, with a view to ensuring that UNDP continues to enhance accountability, transparency and performance. | Исполнительная группа и Группа по вопросам эффективности деятельности Организации будут и далее внимательно следить за прогрессом в решении приоритетных управленческих задач, связанных с проведением ревизии, в целях обеспечения дальнейшего укрепления подотчетности, транспарентности и эффективности ПРООН. |
| The use of information on ocean colour for coastal management will also be discussed. | Будет обсужден также вопрос об использовании информации, касающейся "цветности океана", для целей рационального использования прибрежных зон. |
| The national capacity self-assessment initiative provided a key entry point for organizational support of a large number of countries designing innovative environmental management systems and initiatives. | Инициатива СОНП стала ключевым первым шагом в деле предоставления организационной поддержки большому числу стран, разрабатывающих системы и инициативы в области рационального использования окружающей среды. |
| The IWRM plans are now viewed as more comprehensive and realistic in the 17 countries working with ESCAP on water resources management. | Планы по КРИВС стали теперь носить более комплексный и реалистичный характер в 17 странах, работающих вместе с ЭСКАТО над проблемой рационального использования водных ресурсов. |
| In the programme of that Committee we will have the opportunity to listen to examples of implementation of many important issues and aspects pertaining to shelter, social development and the eradication of poverty, environmental management, governance, effective city development strategies and financing for urban development. | Программа работы этого Комитета предоставляет нам возможность познакомиться с примерами решения многих важных вопросов и аспектов, касающихся жилья, социального развития и ликвидации нищеты, рационального использования окружающей среды, методов ответственного управления, эффективной стратегии развития городов и финансирования в целях развития городских районов. |
| Over the same period, the Ministry's task steadily expanded its focus on water management to other areas of pollution control, physical planning, and nature and biodiversity protection. | За это же время деятельность министерства, первоначально сосредоточенная на вопросах рационального использования водных ресурсов, распространилась на такие области, как борьба с загрязнением, физическое планирование и охрана природы и биоразнообразие. |
| The Executive Secretary holds weekly cabinet meetings with the senior management of substantive and administrative divisions to share information and solicit advice. | Исполнительный секретарь еженедельно проводит заседания кабинета с участием старших руководителей основных и административных подразделений для обмена информацией и представления рекомендаций. |
| Field operations were covered by scorecard reporting and Management Performance Board | В полевых операциях осуществлялась отчетность на основе системы контрольных таблиц, включая Совет по служебной деятельности руководителей |
| It had not felt that consideration of the Senior Management Service would need to be undertaken in the context of the pay and benefits review. | Она выразила мнение о том, что вопрос о категории старших руководителей нет необходимости рассматривать в контексте обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
| His delegation took note of the recommendations made by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination with regard to the High-level Committee on Management at its spring session and considered that they should be incorporated into the comprehensive report. | Делегация Соединенных Штатов принимает к сведению рекомендации, сделанные Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении Комитета высокого уровня по вопросам управления на его весенней сессии, и считает, что они должны быть включены во всеобъемлющий доклад. |
| United Nations system entities also highlighted the efforts of the United Nations Development Group, the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the Executive Committee on Peace and Security, the Executive Committee on Economic and Social Affairs and the Senior Management Group. | Структуры системы Организации Объединенных Наций также особо отметили усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и Группы старших руководителей. |
| Train-the-trainers sessions to assist human resources professionals in using the talent management system in four peacekeeping missions | Проведение занятий по подготовке инструкторов для оказания помощи специалистам кадровых подразделений в вопросах пользования системой «Тэлент менеджмент» в четырех миссиях по поддержанию мира |
| NSC also perform multimodal freight traffic, cargo delivery to the wild shores, technical management (repairing, supplying, shipchandlering and storing services), crewing, crew training, all kinds of dredging, ice -breaker convoy, diving, rescue and underwater-technical works. | Северное морское пароходство также осуществляет мультимодальные перевозки, доставку грузов на необорудованный берег, технический менеджмент (ремонт, снабженческие, шипчандлерские и складские услуги), круинг, подготовку экипажей, весь спектр дноуглубительных работ, ледокольное сопровождение, водолазные, спасательные, подводно-технические работы. |
| According to the announcement made by the show management on February 7, pre-registered attendance of 21,962 is higher than the final attendance in Anaheim, California last year. The pre-registered attendance includes 4,228 international aattendees. | 7 февраля менеджмент выставки объявил, что число предварительно зарегистрировавшихся посетителей, 21,962 (из них 4,228 из других стран) превышает окончательное число посетителей выставки прошлого года, проводившейся в Анахейме, штат Калифорния. |
| An evaluation carried out by Rambll Management shows that more participants are sitting for final examinations since the right and/or obligation to participate in Norwegian language training and social studies was introduced. | Оценка, проведенная "Рамбёлл менеджмент" показывает, что с момента вступления в силу права и/или обязанности посещать занятия по изучению норвежского языка и общественного строя заключительный экзамен стали сдавать больше учащихся. |
| Poe, Mulctuary Management. | По, банк "Малкчуари Менеджмент". |
| In September 2002, management announced a "toolbox" of self-evaluation procedures and methods. | В сентябре 2002 года администрация объявила о подготовке набора процедур и методов самооценки. |
| The Administration is fully committed to the implementation of results-based management as mandated by Member States. | Администрация полна решимости перейти на управление, ориентированное на результаты, в соответствии с мандатом, предоставленным государствами-членами. |
| Enhancing the way in which the Administration analyses these balances, and communicates with senior management and the related operational teams, could allow the Organization to identify reasons that funds have been requested and not yet used. | Улучшение методов, с использованием которых администрация анализирует эти остатки и поддерживает связь со старшими руководящими сотрудниками и соответствующими оперативными группами, может позволить организации выявить причины, по которым испрошенные средства остаются неиспользованными. |
| The Administration has reverted to the Steering Committees for IPSAS and Umoja, and discussions on overlapping issues are dealt with by the Management Committee. | Администрация вернулась к использованию услуг руководящих комитетов в том, что касается МСУГС и «Умоджи», а обсуждением дублирующих друг друга вопросов занимается Комитет по вопросам управления. |
| UNFICYP administration was under pressure to maintain the continuity of day-to-day operations and several options that would have allowed it to provide such services were considered by the Department of Peacekeeping Operations in consultation with the Office of Human Resources Management of the Department of Management. | В этой ситуации администрация ВСООНК была вынуждена принимать меры по обеспечению бесперебойной повседневной работы миссии, в связи с чем Департамент операций по поддержанию мира в консультации с Управлением людских ресурсов Департамента по вопросам управления рассмотрел ряд вариантов, которые позволяли бы администрации обеспечивать такие услуги. |
| A more equitable distribution of benefits and mitigation of risks required careful management of public policies and better coordination of national and global policies dealing with markets. | Для более справедливого распределения преимуществ и сокращения рисков требуется более тщательный контроль за политикой государства и лучшая координация национальной и глобальной политики в отношении рынков. |
| Rigorous management of public finances has also made it possible to have effective control over the country's index of foreign debt, which is now less than 50 per cent of gross domestic product, while debt-servicing is less than 19 per cent of current revenue. | Жесткое управление государственными финансами также позволило взять под эффективный контроль внешнюю задолженность страны, объем которой составляет сейчас менее 50 процентов валового внутреннего продукта, тогда как на обслуживание долга приходится менее 19 процентов нынешних доходов. |
| The Department of Management should consider assigning additional resources to establishing and monitoring commercial insurance arrangements, thus allowing the Insurance Section to improve its monitoring of brokers. | Департаменту по вопросам управления следует рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов на создание механизмов коммерческого страхования и контроль за ними, что позволило бы Секции страхования повысить качество контроля за брокерами. |
| (b) Preparing, jointly with the Division of Financial Management, the UNICEF financial plan and monitoring and reviewing it periodically; | Ь) подготовку совместно с Отделом финансового управления финансового плана ЮНИСЕФ, его периодический контроль и обзор; |
| Tenova TAKRAF's range of services includes structural and mechanical erection including high qualified welding operations and expert riveting, as well as technological planning and execution of complex erection. Tenova TAKRAF provides erection management specialists to supervise and assist erection contractors' staff. | Они включают комплексную поставку, монтаж и ввод в эксплуатацию систем разработки открытым способом, а также управление проектом и контроль качества. |
| To be able to conduct management audits at Headquarters departments, the Audit and Management Control Division needs at least one P-4 post. | В целях обеспечения возможности для проведения проверок деятельности руководителей в департаментах Центральных учреждений Отделу ревизионного и управленческого контроля необходима по крайней мере одна должность класса С-4. |
| The Department also deployed compliance missions to evaluate 683 premises of United Nations security management system organizations. | Кроме того, Департамент направил миссии по оценке соблюдения для оценки 683 помещений, которые используются организациями, входящими в систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| ECE country profiles on housing and land management are the flagship activity of the Committee on Housing and Land Management. | Подготовка страновых обзоров ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования является основным направлением деятельности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию. |
| As a consequence, reporting countries also discussed mountain development under other chapter headings, especially in reporting progress in land management, agriculture, and forests. | В связи с этим страны, предоставившие информацию, освещали вопросы развития горных районов и в других главах, особенно в тех, которые посвящены их деятельности, осуществляемой в области управления земельными ресурсами, сельского хозяйства и лесоводства. |
| One year on, both the Ad Hoc Expert Group and the facilitative process are still in their infancy, but special care is being taken in both cases to ensure that community-based forest management benefits substantially as the resolution is put into practice. | По прошествии года Специальная группа экспертов и механизм содействия по-прежнему находятся на начальном этапе их деятельности, однако в обоих случаях прилагаются особые усилия к тому, чтобы осуществление указанной резолюции принесло существенную пользу в развитии общинных методов ведения лесного хозяйства. |
| Given the success of resource-conserving management practices, such as integrated pest and nutrient management, conservation tillage and agroforestry, the need for integrating ecosystem-based principles and technologies in agricultural development policies can hardly be overemphasized | С учетом успешного применения таких ресурсосберегающих методов хозяйствования, как комплексные меры по борьбе с сельхозвредителями и регулированию содержания питательных веществ, противоэрозионная вспашка почвы и агролесоводство, вряд ли можно переоценить значение интеграции экосистемных принципов и технологий в политику, направленную на развитие сельского хозяйства. |
| In EHLM, in the case of the Housing and Land Management Unit, there are financial implications in a number of areas, including financing of studies and experts, supporting attendance in meetings and financing prizes and awards. | В Отделе ОСЖХЗ, в Секции жилищного хозяйства и землепользования, имеются финансовые последствия в ряде областей, включая финансирование исследований и экспертов, оказание поддержки участию в совещаниях и финансирование различных призов и наград. |
| In addition, some suggestions were made with respect to the practical aspects of operating an electronic transferable record management system. | Кроме того, был высказан ряд предложений по практическим аспектам эксплуатации системы управления электронными передаваемыми записями. |
| A study on effective property management and IPSAS compliance was conducted, and on a temporary basis a Property Management Unit was established to support IPSAS readiness efforts and address identified policy and procedure property management issues. | Проведено исследование по вопросам эффективного управления имуществом и соблюдения МСУГС, и на временной основе учреждена Группа эксплуатации имущества в целях поддержки усилий по подготовке к внедрению МСУГС и решения проблем, выявленных в отношении политики и процедур, связанных с управлением имуществом. |
| ∙ Technical Consultation on Sustainable Agriculture and Rural Water Management: FAO, World Bank, UNICEF, UNDP and WHO | Технические консультации по устойчивому земледелию и эксплуатации водных ресурсов сельских районов: ФАО, Всемирный банк, ЮНИСЕФ, ПРООН и ВОЗ |
| The post of Programme Director is currently vacant and will be filled by the current Director of the Facilities and Commercial Services Division, Department of Management. | В настоящее время должность директора по программе является вакантной и будет заполнена путем назначения на эту должность нынешнего Директора Отдела эксплуатации зданий и коммерческих услуг, входящего в состав Департамента по вопросам управления. |
| The Services Delivery Service will comprise the Mission Support Centre, the Facilities and Engineering Management Section, the Supply Section (fuel and rations), the Integrated Movement, Aviation and Transport Section and the Medical Services Section. | В составе Управления обслуживания будут действовать Центр поддержки Миссии, Секция по эксплуатации помещений и инженерно-техническому обслуживанию, Секция снабжения (топливо и продовольствие), Объединенная секция по перевозкам, авиации и транспорту и Секция медицинского обслуживания. |
| Both these sections cover sectoral environmental issues outlined in Agenda 21 such as oceans and seas, fresh water, land management, forests, biodiversity, chemicals, hazardous waste, air pollution and sustainable use of energy and other resources. | Оба эти раздела охватывают секторальные проблемы окружающей среды, указанные в Повестке дня на XXI век, такие, как океаны и моря, пресная вода, землепользование, леса, биоразнообразие, химические вещества, опасные отходы, загрязнение воздуха и устойчивое использование энергетических и других ресурсов. |
| Those activities encompass areas such as environmental assessment, environmental management and technology, policy development, development of national environmental legislation and institutions and promotion of the implementation of environmental conventions. | Эти мероприятия охватывают такие направления, как экологическая оценка, рациональное использование окружающей среды и соответствующие технологии, разработка политики, развитие национального природоохранного законодательства и соответствующих институтов, а также содействие осуществлению природоохранных конвенций. |
| There may also be cost savings to be achieved by a better integration of environmental issues in sectoral economic policies and efforts to improve (i.e. render more efficient) environmental management at the firm level. | Экономия затрат - это также один из результатов, которых можно достичь за счет большей интеграции экологических вопросов в секторальную экономическую политику и усилий, направленных на лучшее (т.е. более эффективное) использование окружающей среды на уровне фирмы. |
| Donors report that three factors inhibit their funding of mine action, namely, (1) lack of resources committed by Government; (2) continuing use of mines and non-ratification of the Ottawa Convention; and (3) perceived management weaknesses in the national programme. | Доноры информируют о том, что финансированию ими деятельности по разминированию препятствуют следующие три фактора: 1) отсутствие ресурсов, выделяемых правительством; 2) продолжающееся использование мин и нератификация Оттавской конвенции; и 3) бытующее мнение о слабости управленческого компонента национальной программы. |
| A systematic management response and follow-up to evaluation recommendations will ensure that UNFPA maximizes the effective use of its resources in achieving its goals. | Систематический контроль со стороны руководства и принятие последующих мер по выполнению рекомендаций по итогам оценок позволят обеспечить максимально эффективное использование Фондом своих ресурсов при достижении своих целей. |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| Treatment strategies include pain management and symptomatic treatment as well as the prevention and treatment of opportunistic infections. | Стратегии лечения включают снятие болевого синдрома и симптоматическое лечение, а также профилактику и лечение условно-патогенных инфекций. |
| Community level; community health care, Integrated management of childhood illnesses, maternal health care, nutrition programme, personal and family hygiene programme) | общинный уровень: общинное медико-санитарное обслуживание, комплексное лечение детских заболеваний, охрана здоровья матери, программа питания, программа личной и семейной гигиены; |
| The Integrated Management of Childhood Illnesses initiative is a major effort for the convergent delivery of services for child survival, growth and development. | Инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний» представляет собой широкий комплекс мер по обеспечению выживания, роста и развития детей. |
| The country has established 45 diabetes comprehensive-care clinics and has trained more than 3,000 medical practitioners in the management and prevention of diabetes. | В стране работает 45 медицинских центров, на базе которых проводится комплексное лечение диабета, и подготовлено более 3000 медицинских специалистов в области профилактики и лечения диабета. |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| It was further recalled that the matter had been raised mainly in the context of the Budget Working Group in 2013, but that the Board had also in the past repeatedly requested flexibility in the human resources management of the Fund. | Кроме того, было отмечено, что этот вопрос поднимался в основном в рамках Рабочей группы по бюджету в 2013 году, но Правление ранее также неоднократно выступало за гибкость в области управления персоналом Фонда. |
| The Board requested that the final results of the Fund's asset-liability management study together with the corresponding recommendations of the Committee of Actuaries and the Investments Committee be presented to the Board at its next session. | Правление просило представить ему на его следующей сессии окончательные результаты исследования по вопросу управления активами и пассивами Фонда наряду с соответствующими рекомендациями Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
| The Board therefore recommends approval of additional resources totalling $2,909,200 for the overall enhancement of the Investment Management Service, which is not subject to cost sharing with the United Nations. | Поэтому Правление рекомендует утвердить выделение дополнительных ресурсов на цели общего укрепления Службы управления инвестициями на общую сумму 2909200 долл. США, на которую не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций. |
| The Board was unable to reach a consensus on its approach to the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on the basis of the Mercer study on the Investment Management Arrangements. | Правление не смогло достичь консенсуса в вопросе об отношении к рекомендациям, внесенным Представителем Генерального секретаря на основе проведенного фирмой «Мерсер» исследования по вопросу о процедурах управления инвестициями. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |