| The latter required clearly identifying objectives at the outset, improving information management systems, identifying adequate indicators, and using monitoring and evaluation as tools of strategic management. | Ориентирующееся на результат управление изначально предусматривает четкое определение целей, совершенствование систем управления информацией, выявление надлежащих показателей, использование мониторинга и оценки в качестве инструментов стратегического управления. |
| The Office has helped to institutionalize the use of its programme information management system for monitoring at both the project and programme levels. | Управление содействует институционализации использования своей системы управленческой информации по программам для осуществления наблюдения на уровне проектов и программ. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Their management should also be strengthened through training programmes. | Их руководство следует укреплять также и с помощью программ подготовки кадров. |
| (c) Personnel management: ensure technical skills and performance of the Planning and Control Team meet industry standards. | с) руководство персоналом: обеспечение технических навыков и эффективности работы группы контроля и планирования сообразно с отраслевыми стандартами. |
| 2.1 The Department of Management formulates policies and procedures and provides strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat, including the offices away from Headquarters, in three broad management areas, namely, finance and budget, human resources and support services. | 2.1 Департамент по вопросам управления разрабатывает политику и процедуры и осуществляет стратегическое руководство, управление и обеспечение поддержки в отношении всех подразделений Секретариата, включая отделения вне Центральных учреждений, в трех широких областях управления, а именно финансы и бюджет, людские ресурсы и вспомогательное обслуживание. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| She urged all Governments, particularly donors, to be consistent in placing chemicals and pesticide management issues high on their political agendas. | Она настоятельно призвала все правительства, особенно стран-доноров, последовательно включать в свои директивные программы в качестве первоочередных такие вопросы, как регулирование химических веществ и пестицидов. |
| Greenhouse gases from landfill (climate change and the environmentally sound management of waste) | Выбросы парникового газа в результате захоронения отходов (изменение климата и экологически обоснованное регулирование отходов) |
| His country's experience had shown that effective and efficient management of migration flows could contribute directly to the promotion and protection of migrant workers' rights by reducing workers' exposure to exploitation and illegal activities. | Опыт его страны свидетельствует о том, что эффективное регулирование миграционных потоков может непосредственным образом содействовать поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов, ослабляя их подверженность эксплуатации и незаконной деятельности. |
| The representative of Japan informed the committee that copies of the booklet "Lessons from Addressing Minamata Disease and Mercury Management in Japan", prepared by his Government, were available at the current session in all six official languages. | Представитель Японии проинформировал Комитет о том, что экземпляры подготовленной его правительством брошюры "Уроки, извлеченные из болезни Минамата, и регулирование ртути в Японии" доступны на нынешней сессии на всех шести официальных языках. |
| Migrant protection and migration management | Защита мигрантов и регулирование миграции |
| These laws are expected to institutionalize management oversight and modern accounting standards in Bosnia and Herzegovina. | Эти законы, как ожидается, позволят институционализировать управленческий надзор и современные стандарты отчетности в Боснии и Герцеговине. |
| We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. | Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
| The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. | Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
| The Joint Inspection Unit report entitled "Management review of environmental governance within the United Nations system", examines the need to strengthen the governance of and programmatic and administrative support for multilateral environmental agreements by United Nations organizations. | В докладе Объединенной инспекционной группы, озаглавленном «Управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций», изучается необходимость укрепления общего руководства многосторонними экологическими соглашениями и их программной и административной поддержки организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Investment Management Service commented that a detailed asset-liability management study was under way. | Служба управления инвестициями отметила, что в настоящее время проводится подробный управленческий анализ структуры активов и обязательств. |
| Consolidation of the management reforms is needed in 2010-11. | В 2010 - 2011 годах будет необходимо закрепить успехи управленческой реформы. |
| Formulation and follow-up of management responses has been made a priority in UNCDF for decision-making, knowledge management and accountability. | Разработка управленческой системы реагирования и последующая деятельность по ее внедрению стали в ФКРООН приоритетной задачей принятия решений, управления знаниями и подотчетности. |
| With regard to increased staffing, a staff member with a strong management and fund-raising background was recruited in September 2005, as well as an information and technology programmer who is currently developing a grants management system. | Что касается укрепления кадров, то был принят на работу сотрудник с богатым опытом управленческой деятельности и сбора средств, а также программист - специалист по информационным технологиям, который в настоящее время занимается разработкой системы рационального управления субсидиями. |
| The Committee was informed that, since UNDP administers the contracts of UNFPA staff and provides accounting services to UNFPA, the Fund has already participated and will continue to participate in UNDP's implementation of the integrated management system (IMIS) modules. | Комитет был проинформирован о том, что поскольку ПРООН занимается контрактами сотрудников ЮНФПА и предоставляет ЮНФПА бухгалтерские услуги, Фонд уже участвует и будет и впредь участвовать во внедрении в ПРООН модулей комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| Encourages the Secretary-General to make use of any potential for improving efficiency through streamlining existing work flows and processes through more effective use of the Integrated Management Information System; | рекомендует Генеральному секретарю задействовать все потенциальные возможности для повышения эффективности через упорядочение существующих рабочих процедур и процессов благодаря более результативному использованию Комплексной системы управленческой информации; |
| Informal consultation on the UNOPS management budget for 2014-2015, and revision of the methodology for calculation of UNOPS operational reserve. | Неофициальные консультации по определению управленческих расходов бюджета ЮНОПС на 20142015 годы и по пересмотру методики расчета оперативного резерва ЮНОПС. |
| Increased consultative process with delegations on the Structural and Management Change process: an ICM to be convened in early November 2006. | Активизация процесса консультаций с делегациями по процессу структурных и управленческих перемен: созыв НКС в начале ноября 2006 года. |
| But the bubble itself resulted from the same management pathologies as those afflicting the real economy. | Но сам пузырь стал следствием тех же самых управленческих патологий, что оказывают отрицательное влияние на реальную экономику. |
| Executed non-transferable governance functions relating to civil registration, issuance of travel documents, settlement of property claims, cross-border operations and increased participation of Kosovars in the management of these functions, through hiring and training co-directors and co-managers and joint decision-making | Выполнение не подлежащих передаче управленческих функций, касающихся регистрации актов гражданского состояния, выдачи проездных документов, разрешения имущественных споров и трансграничных операций, и обеспечение расширения участия жителей Косово в выполнении этих функций посредством набора и подготовки из их числа содиректоров и соуправляющих и налаживания процесса совместного принятия решений |
| The Chief, Finance Branch, Division for Management Services, said that the Atlas system had given UNFPA a sound financial control framework. | Начальник Сектора финансов Отдела управленческих услуг сказал, что система «Атлас» обеспечивает ЮНФПА надежную систему финансового контроля. |
| This should be accompanied by provision of the means to adopt improved practices for land use and sustainable management. | Этот процесс должен сопровождаться выделением средств, необходимых для введения более совершенной практики землепользования и рационального использования земель. |
| A number of delegations described their national efforts to develop systems for integrated planning and management of land resources, including decentralization of land management to local levels, with broad stakeholder participation. | Несколько делегаций представили информацию о предпринимаемых ими на национальном уровне усилиях по разработке систем комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов, включая передачу местным органам власти полномочий по рассмотрению вопросов рационального землепользования и обеспечение широкого участия заинтересованных сторон. |
| They undertook to continue to cooperate in the further development of international maritime codes, especially as they relate to the sustainable development and management of marine resources. | Они взяли на себя обязательство и впредь сотрудничать в деле дальнейшей разработки международных морских кодексов, особенно в том, что касается устойчивого развития и рационального использования морских ресурсов. |
| Leaders supported the development of a framework for addressing environmental vulnerability and the day-to-day management of land and coastal resources, including the introduction of measures for monitoring at the national level and where appropriate at sub-national levels. | Участники Форума заявили о своей поддержке разработки программы решения проблем экологической уязвимости и повседневного землепользования и рационального использования ресурсов прибрежных районов, включая принятие мер в области контроля на национальном и, при необходимости, на субнациональном уровнях. |
| In relation to investment, it was suggested that, by employing the same environmental criteria both in operations at home and investments abroad, TNCs could contribute to raising environmental management standards in host countries. | В связи с вопросом об инвестициях было отмечено, что, применяя одинаковые экологические критерии к операциям в своей стране и иностранным инвестициям, ТНК могут содействовать повышению стандартов рационального использования окружающей среды в принимающих странах. |
| In addition, it continues to fine-tune the Performance Management and Development System, including through the ongoing global roll-out of a mandatory performance management and development learning programme for managers and supervisors. | Помимо этого, он продолжает отлаживать систему управления служебной деятельностью и профессионального роста, в том числе посредством начатого повсеместного внедрения обязательной программы ознакомления управленцев и руководителей с этой системой. |
| Some good practices that had been developed in the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo included the development of a protection matrix by the provincial senior management group on protection in consultation with provincial protection clusters. | В числе положительно зарекомендовавших себя методов, разработанных в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго, были отмечены разработка провинциальной группой старших руководителей по вопросам защиты комплекса мер по защите в консультации с соответствующими провинциальными подгруппами. |
| (a) Enhanced ability of public and private sector decision makers and organizations to access, adopt and use environmentally sound technologies and to make informed choices about water resources management and energy production and use | а) Расширение возможностей руководителей и организаций государственного и частного секторов в плане доступа к экологически чистым технологиям, их внедрения и применения, а также в плане принятия обоснованных решений в области рационального водопользования и производства и потребления энергии |
| Another follow-up action of the Executive Director in his capacity as Chair of the Environment Management Group has been to maintain contacts with the members of the United Nations Chief Executives Board for Coordination with a view to securing their commitment in support of the Environment Management Group. | В качестве еще одного дальнейшего шага Директор-исполнитель в своем качестве председателя Группы по рациональному природопользованию поддерживает контакты с членами Координационного совета руководителей Организации Объединенных Наций, имея в виду заручиться их поддержкой работы Группы. |
| Internal control environment: The internal control environment reflects the tone set by management and the overall attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of internal control. | Под условиями осуществления внутреннего контроля понимаются тон, задаваемый руководством, и общее отношение к внутреннему контролю со стороны руководителей и сотрудников, понимание ими важности этой функции и активность с их стороны. |
| Would you like to tell me about your individual outlook on management? | Ладно. Вы не против рассказать о своём личном взгляде на менеджмент? |
| The EAP Task Force was asked to design and implement its core activities, such as National Environmental Action Programmes, environmental financing and environmental management in enterprises, to respond to the differentiated needs of these two groups of countries. | Целевой группе по ПДОС было предложено разработать и осуществлять такие важные направления деятельности, как реализация национальных программ действий в области окружающей среды, финансирование природоохранной деятельности и экологический менеджмент на предприятиях, чтобы адекватно реагировать на различающиеся потребности этих двух групп стран. |
| Mr. Richard Butchart (Artemis Information Management) was principal consultant and adviser. | Главным консультантом и советником был г-н Ричард Бутчарт (компания "Артемис информейшн менеджмент"). |
| At the university, more than 10,000 cadets, students and trainees in the specialties "Law", "Law Enforcement" and "Management" study, acquire vocational training and improve their qualifications. | В университете учатся, приобретают профессиональную подготовку и повышают квалификацию свыше 10 тысяч курсантов, слушателей и студентов по специальностям «Право», «Правоохранительная деятельность» и «Менеджмент». |
| In a horizontal organizational structure, such aspects include operational management, business process orientation, process owners and teamwork. | В горизонтальной оргструктуре - операционный менеджмент, ориентация на конкретный бизнес-процесс, владельцы процессов, командная работа и др. |
| Supporting examples could then be conveyed to the Administration in management letters. | После этого Администрация может препровождать информацию о подтверждающих примерах в письмах руководству. |
| Institutional mechanisms for coordination of shelter policy with overall macroeconomic and social policies are maintained and local administrations are strengthened to undertake increased responsibilities relating to the provision and management of shelter and infrastructure services. | Действуют институциональные механизмы координации жилищной политики с общей макроэкономической и социальной политикой, и местная администрация при соответствующей поддержке возьмет на себя более широкие полномочия по созданию и управлению жилья и инженерной инфраструктуры. |
| On the first of the recommendations under implementation, which concerned human resources management, the Administration stated that it was considering the issue during the process of reviewing and updating the service agreement between UNITAR and the United Nations Office at Geneva. | Что касается первой из находящихся в процессе выполнения рекомендаций, касающейся управления людскими ресурсами, то администрация заявила, что она рассматривает данный вопрос в рамках процесса пересмотра и обновления соглашения об услугах между ЮНИТАР и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Management also announced that an administrative instruction on better compliance would be issued soon. | Администрация также объявила, что скоро будет издана административная инструкция, которая должна содействовать укреплению дисциплины в области служебной аттестации. |
| The Administration would like to clarify that less than 3 per cent of the above cases were pending with Office of Human Resources Management as at October 2013. | Администрация хотела бы отметить, что на октябрь 2013 года на долю Управления людских ресурсов приходилось менее 3 процентов упомянутых выше дел. |
| The Rations Management Manual stipulates that it is the responsibility of the designated official for rations management to conduct quality assurance to confirm compliance. | Руководство по вопросам организации снабжения пайками предусматривает, что назначенный для управления организацией снабжения пайками сотрудник обязан осуществлять контроль за качеством в целях подтверждения соблюдения установленных требований. |
| In our view, a structure that aligns itself closely to a well-defined programmatic content lends itself to more effective programme management and control. | По нашему мнению, четкое соответствие структуры хорошо определенному содержанию программ само по себе повышает эффективность управления программами и контроль за ними. |
| The Financial Management System and the Human Resources Management and Payroll System would be subject to this control once system management was handed over to the Information Systems Division, which would be ready to participate in a change control committee. | Система управления финансовой деятельностью и людскими ресурсами будет подпадать под контроль со стороны этой системы после того, как управление системой будет передано Отделу информационных систем, который будет готов к тому, чтобы участвовать в работе Комитета по контролю за изменениями. |
| (b) Freeing trade unions from certain uncharacteristic functions such as getting involved in the management of enterprises, control over observance of labour legislation, etc. while entitling them to represent worker and employee interests in the field of labour and social security relations; | Ь) освобождение профсоюзов от выполнения некоторых несвойственных им функций, таких, как участие в управлении предприятиями, контроль за соблюдением трудового законодательства и т.д., при этом им дается возможность представлять интересы рабочих и служащих в области трудовых отношений и социального обеспечения; |
| Responsibility for the contracting of such personnel should be assigned to programme managers, while the Office of Human Resources Management (OHRM) should continue to be responsible for policy guidance and for follow-up and monitoring activities. | Решение о привлечении такого персонала должно приниматься директорами программ, при этом Управление людских ресурсов должно по-прежнему отвечать за разработку директивных указаний, за надзор и контроль. |
| IFAD has begun introducing safeguard procedures for environmental management and sustainable development. | МФСР приступил к внедрению процедур обеспечения гарантий по линии рационального использования окружающей среды и достижения устойчивого развития. |
| The environmentally sound management of certain hazardous wastes streams destined for recovery may necessitate specific regional or subregional approaches or solutions, for example, in small island States. | Для обеспечения экологически обоснованного регулирования отдельных потоков опасных отходов, предназначенных для рекуперации, возможно потребуются подходы или решения, имеющие региональную или субрегиональную специфику, например, в случае малых островных государств. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| FAO is supporting a continuation of the training of forestry officers in management with $208,000 from its own resources. | ФАО оказывает поддержку в связи с продолжением профессиональной подготовки сотрудников лесного хозяйства по вопросам управления и предоставила на эти цели 208000 долл. США из собственных ресурсов. |
| In order to be successful and achieve lasting results, collaboration in mountain regions has to address a great variety of interlinked areas, from agriculture and forestry to energy and transport, landscape planning and water basin management, sustainable tourism and biodiversity protection. | С тем чтобы быть успешным и обеспечивать достижение прочных результатов, сотрудничество в горных районах должно быть направлено на решение многочисленных взаимосвязанных вопросов, от сельского и лесного хозяйства до энергетики и транспорта, планирования ландшафта и управления речными бассейнами, устойчивого развития туризма и сохранения биоразнообразия. |
| In the forestry sector, investment covers the cost of the creation, management and conservation of forest resources, and of developing facilities for the production and marketing of forest products and services for many and diverse social, economic and environmental benefits. | В секторе лесного хозяйства за счет инвестиций покрываются расходы на создание, рациональное использование и сохранение лесных ресурсов и развитие мощностей для производства и сбыта лесной продукции и оказания соответствующих услуг в многочисленных и разнообразных социальных, экономических и экологических целях. |
| Participants urged greater technical cooperation efforts to support capacity-building to strengthen national food security programmes, including the management of food stockpiles, the planning of agricultural land use and effective food information systems. | Необходимо в срочном порядке организовать НИОКР в вопросах развития устойчивого сельского хозяйства, включая его адаптацию к изменению климата и его потенциальные возможности в ослаблении последствий вкупе с выделением необходимого объема финансовых средств. |
| Through the Socio-economic and Gender Analysis programme, in 2004, a training of trainers workshop was held in collaboration with the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management and Natura Balkanika. | В 2004 году в рамках Программы социально-экономического и гендерного анализа в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства, лесного хозяйства и водоснабжения и кампанией «Натура Балканика» был проведен семинар по вопросам профессиональной подготовки инструкторов. |
| In relation to facilities management, phase I of the strategic capital review for the projection of capital requirements at offices away from Headquarters for the next 20 years was completed in December 2012. | Что касается эксплуатации помещений, то в рамках первого этапа стратегического обзора капитальных активов в декабре 2012 года был подготовлен прогноз потребностей периферийных отделений в капитальных активах на 20-летний период. |
| This operational change was made possible by the reorganization of the Broadcast and Conference Support Section in the Facilities Management Service, which was initiated in the autumn of 2012. | Такие производственные изменения стали возможны благодаря реорганизации Секции вещания и конференционного обслуживания в составе Службы эксплуатации зданий и помещений, которая начала функционировать осенью 2012 года. |
| Currently, private investors tend to invest in only a few countries and direct their investments into plantations rather than natural forest management. | Эти тенденции могут быть изменены только в случае повышения доходности от эксплуатации естественных лесов. |
| The Board recommends that UNDP implement controls to ensure that country offices meet the minimum information technology guidelines issued, including the requirement for physical access and environmental controls in the management of server rooms at country offices. | Комиссия рекомендует ПРООН создать механизм контроля, с тем чтобы страновые отделения соблюдали действующие минимальные требования в отношении контроля за использованием информационных технологий, включая требования в отношении контроля физического доступа и средств контроля среды, при эксплуатации серверных помещений в страновых отделениях. |
| Provision is required by the Reprographic Unit and Building Management Unit for miscellaneous equipment and tools. | Испрашиваемые ассигнования необходимы для Группы размножения документации и Группы эксплуатации зданий на цели приобретения различной техники и инструментов. |
| The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. | Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
| One example is radar satellite images, which, together with Automatic Identification System data, have become an essential tool for the management of Norway's vast maritime areas. | Примером тому служит получение изображений с помощью радиолокационных спутников, использование которых в комплексе с системой автоматического распознавания стало неотъемлемой частью обслуживания обширной акватории Норвегии. |
| Under this process, the management of watersheds has primarily focused on the conservation of soils and control of surface water derived from the upper reaches, and the subsequent run-off impounded or absorbed in the landscape. | В рамках этого процесса система управления водосборными бассейнами ориентирована, главным образом, на охрану и рациональное использование почв и контроль за поверхностными водами с верховья рек до последующих стоков, накапливающихся или абсорбируемых на ландшафте. |
| Delivery mainly focuses on: programme formulation and implementation; support to mainstreaming; knowledge management; enhancing capacity to mobilize resources; and the design of and participation in special initiatives and partnerships. | К числу основных задач относятся: составление и реализация программ; оказание поддержки в интеграционной работе; рациональное использование знаний; укрепление возможностей мобилизации ресурсов; а также разработка специальных инициатив и механизмов партнерства и обеспечение участия в них. |
| The Office of Human Resources Management stated that the use of web sites has been quite effective in reaching potential candidates because the number of applications has increased significantly. | Управление людских ресурсов заявило, что использование веб-сайтов является эффективным средством охвата потенциальных кандидатов, поскольку число заявлений значительно возросло. |
| Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers | Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения |
| In addition, malaria-endemic countries need support to develop (a) managerial capacity to oversee health-care personnel at the national and district levels and (b) efficient mechanisms for quality laboratory services to ensure reliable diagnosis and effective case management. | Кроме того, страны распространения малярии, нуждаются в поддержке для создания а) управленческого потенциала в целях руководства персоналом по уходу за больными в общенациональном и районном масштабе и Ь) действенных механизмов для оказания качественных лабораторных услуг, обеспечивающих надежную диагностику и эффективное лечение. |
| The control and management of infectious diseases in correctional facilities was essential in order to protect the health of inmates, staff and ultimately the community. | Борьба с инфекционными заболеваниями и их лечение в исправительных заведениях имеют важное значение для обеспечения охраны здоровья заключенных, персонала и в конечном счете всего общества. |
| Such a risk map could enable the prediction of an epidemic 1-4 months in advance of its onset so that preventive treatment could be improved and the costs of treatment and management of the epidemic could thereby be reduced. | Такая карта дала бы возможность предсказывать эпидемию за 1-4 месяца до ее начала, что позволило бы усилить профилактические меры и тем самым снизить затраты на лечение и борьбу с этой эпидемией. |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| In response to a question regarding policy on selling underperforming stocks, the Board was informed that the Investment Management Service staff discussed and analysed portfolio holdings at weekly meetings with the Director. | В ответ на вопрос, касающийся политики продажи неблагополучных акций, Правление было информировано о том, что Служба управления инвестициями рассматривала и анализировала портфель активов на еженедельных совещаниях с участием директора. |
| The Board requested the Investment Management Service to continue to implement the initiative within the existing staffing table and to make any request for additional resources within the context of the next budget. | Правление попросило СУИ продолжать осуществлять эту инициативу в рамках существующего штатного расписания и обращаться с любыми просьбами в отношении дополнительных ресурсов в контексте бюджета на следующий период. |
| Moreover, instead of establishing a D-1 post for the Deputy Chief of the Investment Management Service and one additional P-5 post, the Board recommended, and the Assembly approved, two new P-5 posts. | Кроме того, вместо создания одной должности заместителя начальника Службы управления инвестициями класса Д-1 и еще одной должности С-5 Правление рекомендовало учредить две новых должности С-5, а Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
| On the basis of the information provided by the Group, the company's management decided to suspend purchases from Alpha Minerals, in line with the Group's due diligence recommendations.[50] | Основываясь на информации, представленной Группой, правление компании «Минералз саплай Африка» приняло решение приостановить закупки у компании «Альфа минералз», следуя рекомендациям Группы о должной осмотрительности[50]. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |