| At MONUC, the Office of Internal Oversight Services reviewed the management of human resources during the period from August to November 2006. | В МООНДРК Управление служб внутреннего надзора проанализировало практику управления людскими ресурсами в период с августа по ноябрь 2006 года. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The quality level of the data in these systems has improved, as management has paid constant attention to the issue. | Уровень качества данных в этих системах повысился благодаря тому, что этому аспекту уделяется постоянное внимание руководство. |
| Second, the Financial Management Model and the Business Plan provide a framework within which management can anticipate, and either prevent or prepare for, imminent changes. | Во-вторых, наличие модели управления финансами и плана деятельности обеспечивает основу, в рамках которой руководство может предвидеть и либо предотвращать надвигающиеся перемены, либо готовиться к ним. |
| UNICEF regional directors, through Regional UNDG Teams, continue to provide strategic leadership, technical advice, performance management (including RC/UNCT appraisal) and quality support and assurance to UNCTs. | Региональные директора ЮНИСЕФ с помощью Региональных групп ГООНВР продолжают осуществлять стратегическое руководство, предоставлять технические консультации, проводить оценку результатов работы (включая оценку КР/СГООН) и оказывать качественную помощь и поддержку СГООН. |
| No management nor third party, neither GBs nor Member States, can take decisions for them in this area, as such intervention would be considered an interference and is forbidden under ILO labour standards (Committee on Freedom of Association). | Ни руководство, ни третья сторона, ни РО или государства-члены не могут принимать за них решения в этой области, поскольку такое действие будет считаться вмешательством и запрещается стандартами МОТ в сфере труда (Комитет по вопросу о свободе объединений). |
| Given the complexity of the family's problems and its multisectoral nature, management of the national family policy requires a dynamic structure that can take into account all relevant issues. | Ввиду сложности проблем семьи и ее многосекторного характера руководство национальной семейной политикой должно осуществляться динамичной структурой, способной учесть все относящиеся к ней вопросы: |
| Water reuse, rainwater harvesting, integrated storm water management and decentralized wastewater management are some of these approaches. | Повторное водопользование, сбор дождевого стока, его комплексное регулирование, децентрализация удаления сточных вод - вот некоторые из таких стратегий. |
| Career management, staff development and training | Регулирование развития карьеры, повышение квалификации и профессиональная подготовка персонала |
| National resources management (as in UNMIL and MONUSCO) | регулирование эксплуатации природных ресурсов (например, МООНЛ и МООНСДРК) |
| Also, intellectual property management was considered to pose a difficult challenge for many countries as a number of them do not have regulatory systems in place. | Кроме того, было высказано мнение, что для многих стран трудноразрешимой проблемой является регулирование в области интеллектуальной собственности, поскольку в некоторых из них отсутствуют системы такого регулирования. |
| ! operations directly associated with afforestation, such as the selection of suitable species and provenances, site preparation, planting, nutrient regimes, vegetation control, integrated pest management, filling-in and formative shaping; | операций, непосредственно связанных с облесением, как то выбор приемлемых пород и посадочного материала, подготовка участка, посадка, внесение питательных веществ, регулирование растительного покрова, борьба с вредителями, заполнение свободных мест в насаждении и формирование его структуры; |
| A management plan covering a three-year period would subsequently be presented each year at the last Board session before the start of the subsequent financial period. | Впоследствии каждый год на последней сессии Совета перед началом следующего финансового периода будет представляться управленческий план, охватывающий трехгодичный период. |
| Through its Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ), the United Nations system endorsed a management process in accordance with paragraph 52 of Assembly resolution 50/120. | Через свой Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) система Организации Объединенных Наций поддержала управленческий процесс, о котором говорится в пункте 52 резолюции 50/120. |
| Mr. Elnaggar (Egypt), referring to paragraphs 20 to 23 of the draft resolution, said he agreed that divided accountability was not an appropriate management approach. | Г-н Эн-Наггар (Египет), касаясь пунктов 20 - 23 проекта резолюции, говорит, что он согласен, что раздельная подотчетность не представляет собой надлежащий управленческий подход. |
| The Under-Secretary-General for Management continued to provide management oversight during the biennium to ensure that the Secretary-General's key projects, such as the capital master plan, Umoja and IPSAS, met scheduled milestones. | В течение двухгодичного периода заместитель Генерального секретаря по вопросам управления продолжал осуществлять управленческий надзор, чтобы обеспечить достижение запланированных контрольных показателей в осуществлении таких ключевых проектов Генерального секретаря, как генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и МСУГС. |
| A management framework that invokes pre-set actions once one or more reference points indicate that overexploitation is occurring is in effect a precautionary approach. | Управленческий подход, предусматривающий принятие заранее установленных мер, если один или большее число критериев вскроет факт чрезмерной эксплуатации, имеет по сути дела упреждающий характер. |
| The Department also points out that the introduction of the education grant module of the Integrated Management Information System has provided a means by which processors of claims can simply enter data into the system and have the system determine the appropriate entitlement. | Департамент также отмечает, что внедрение в рамках Комплексной системы управленческой информации модуля для расчета субсидии на образование обеспечило обрабатывающим требования сотрудникам возможность расчета надлежащих размеров субсидии в автоматическом режиме путем простого введения данных в систему. |
| The Ombudsman has also compared his observations with those of other conflict resolution resource offices such as the Office for Staff Legal Assistance and the Management Evaluation Unit, and with the findings of both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. | Омбудсмен также сравнивает свои наблюдения с другими специалистами подразделений, занимающихся проблематикой урегулирования конфликтов, таких как Отдел юридической помощи персоналу и Группа управленческой оценки, а также с заключениями как Трибунала по спорам, так и Апелляционного трибунала. |
| (c) The Accounts Division will benefit from the impact of technological innovations, particularly the Integrated Management Information System (IMIS), but most of this benefit will not have an impact on staffing in a significant way for another 12 to 18 months. | с) Отдел расчетов получит определенные преимущества благодаря использованию технологических новшеств, особенно Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), однако большая часть этих выгод существенным образом не повлияет на штатное расписание в течение следующих 12-18 месяцев. |
| All 14 additional posts are requested for the Fund's administrative operations, comprising two for the Office of the Chief Executive Officer, four for the Geneva office and eight for the Information Management Systems Section. | Все 14 дополнительных должностей испрашиваются для выполнения административных функций и включают 2 должности для канцелярии главного административного сотрудника, 4 должности для Отделения в Женеве и 8 должностей для Секции систем управленческой информации. |
| Those that fail to invest in changes such as management delayering, retraining and the restructuring of supply chains fail to reap the benefits. | Плодами этого процесса не удастся воспользоваться тем, кто не проинвестирует в преобразования, связанные с оптимизацией управленческой структуры, переподготовкой кадров и реструктурированием производственно-сбытовых цепочек. |
| Concerted efforts to develop female leaders will result in an increase in the number of women in management and leadership functions. | Целенаправленные усилия по подготовке руководителей-женщин приведут к увеличению числа женщин на управленческих и руководящих должностях. |
| There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. | Ощущается настоятельная необходимость не только в увеличении инвестиций, но и в укреплении административных и управленческих навыков государственной администрации. |
| To support management accountability for evaluation, the online information management system, the Evaluation Resource Centre, maintained by the Evaluation Office, was revamped to provide timely data on evaluation planning, management response and follow-up. | Для поддержки управленческих механизмов подотчетности в области оценки онлайновая информационная управленческая система - Аналитический ресурсный центр, находящийся в ведении Управления по вопросам оценки, - была переконструирована в целях своевременного представления данных о процессе планирования оценок, управленческих мерах реагирования и последующей деятельности. |
| The Commission considered that the criteria for inclusion in the Senior Management Service should focus on managerial functions as well as grades. | Комиссия выразила мнение, что в критериях включения в состав категории старших руководителей основное внимание следует сосредоточить на управленческих функциях, а также классах. |
| We look forward to the proposals that the Secretary-General is expected to present, including those on improving auditing and oversight, which should duly take into account the intergovernmental nature of the existing budgetary and management committees. | Мы надеемся услышать от Генерального секретаря его предложения, в том числе предложения о совершенствовании системы контроля и проверки, которая должна учитывать межправительственный характер существующих бюджетных и управленческих комитетов. |
| Four pilot projects on space technology applications for natural resources management and natural disaster mitigation. | Четыре экспериментальных проекта по применению космической техники в целях рационального использования природных ресурсов и ослаблению опасности стихийных бедствий. |
| The third project is concerned with the environmental management and the protection of internationally shared groundwater. | Третий проект касается рационального использования окружающей среды и охраны совместно используемых в международном масштабе грунтовых вод. |
| It has been agreed that cooperation between the two institutions could be achieved through networking, training and awareness-raising in specific technical areas focusing on water quality and management and irrigation technology. | Было решено, что сотрудничество между этими учреждениями можно наладить посредством создания сетей профессиональной подготовки и повышения осведомленности в конкретных технических областях, касающихся качества водных ресурсов, их рационального использования и технологии орошения. |
| It is a matter of serious concern that efforts to improve the conservation and management of the world's fisheries have been confronted by an increase in illegal, unregulated and unreported fishing activities on the high seas. | Вызывает серьезную озабоченность тот факт, что вопреки усилиям по улучшению охраны и обеспечению рационального использования мировых рыбных ресурсов произошла активизация деятельности по незаконному, нерегулируемому и несообщаемому рыбному промыслу в открытом море. |
| The fundamental objective of the present-day national forestry policy and strategy in Romania is the development of the forestry sector in order to increase the sector contribution to the improvement of the quality of life, based on the sustainable management of the forests. | Следует отметить четыре главные задачи в области политики, которые касаются устойчивого развития лесных ресурсов в Румынии: интеграция лесозаготовок и деревообрабатывающей деятельности в концепцию устойчивого управления лесами в целях более рационального использования лесных ресурсов; |
| Pending a final decision on the mission's management structure for the interim period, at least one of the four members of the mission's senior leadership would be present at all times in southern Sudan. | До принятия окончательного решения в отношении структуры управления Миссии на переходный период по крайне мере один из четырех старших руководителей Миссии будет постоянно присутствовать в Южном Судане. |
| Management training for 90 per cent of incumbent chiefs of procurement offices and/or designated officials in conjunction with the Department of Field Support | Обучение по вопросам управления совместно с Департаментом полевой поддержки 90 процентов действующих руководителей закупочных подразделений и/или уполномоченных |
| During discussion and in response to the External Audit's observation, Management informed that in case of about 40 per cent projects, reports were received but remained with the line managers and were not placed on the intranet. | В ходе обсуждения и в ответ на это замечание Внешнего ревизора руководство сообщило, что доклады были получены по почти 40 процентам проектов, однако они остались у руководителей среднего звена и не были размещены в Интранете. |
| improving the gender responsiveness of the school community through the Integrated District Management Project and of senior education managers through the development of an action plan for the Gender Equity in Education Policy that mainstreams gender across all Department of Education activities. | повышение гендерной восприимчивости школьных коллективов с помощью проекта комплексного управления округами и старших руководителей с помощью разработки плана действий по содействию гендерному равенству в рамках политики в области образования, обеспечивающей учет гендерного фактора во всех мероприятиях, осуществляемых Департаментом образования; |
| Conducting of 10 programme management meetings on improvement of health system performance, to be followed up through appropriate tracking systems | Организация 10 совещаний с участием руководителей программ по вопросам совершенствования системы здравоохранения путем принятия соответствующих мер на основе внедрения системы надлежащего контроля за проводимыми мероприятиями |
| Bond trader at Kane Asset Management. | Торговал облигациями в Кейн Эссет Менеджмент. |
| But we're not technically management. | Но мы не менеджмент. |
| Credit management solutions offered by our partners tackle the main risks encountered when trading on credit terms: customer insolvency, commercial risks, overdue accounts and bad debts. | Кредитный менеджмент охватывает главные риски торговли на условиях отсрочки платежа: банкротство покупателя, коммерческие риски, просроченные счета и финансовые потери. |
| In 1985, on the retirement of Marcel van Dijk, Professor Bernard van Ommeslaghe and Alain Liedts took over the company and extended its operations to include management consulting, auditing and IT support. | В 1985 году после выхода на пенсию Марселя ван Дейка профессор Бернард ван Оммеслаге и Алэн Лидтс взяли на себя управление компанией и расширили виды деятельности, включив менеджмент, консалтинг, аудит и IT-поддержку. |
| It is a part of the financial and industrial group System Capital Management (SCM). | Входит в состав финансово-промышленной группы «Систем Кэпитал Менеджмент» (СКМ). |
| The recognition of the responsibility of management for internal controls and the appropriate management of risk will improve the effectiveness of the controls. | Признание того, что администрация отвечает за внутренний контроль и соответствующее управление рисками, повысит эффективность систем контроля. |
| A needs assessment study will be conducted by management, at the conclusion of which a proposal for the establishment of a new specific monitoring mechanism will be formulated for submission to the General Assembly. | Администрация проведет исследование в целях оценки потребностей, по завершении которого будет сформулировано предложение о создании нового специального контрольного механизма для его представления Генеральной Ассамблее. |
| "The management must back this man." | Администрация должна поддержать этого человека. |
| Please note that the above parking areas are not secured, and the Airport management shall bear no liability in the event of theft of any vehicle thus parked. | Обращаем Ваше внимание на то, что вышеперечисленные стоянки не охраняются и администрация аэропорта ответственности за сохранность паркуемых на них транспортных средств не несет. |
| Management stated that it would follow up with United Nations Headquarters regarding the amount of $58,961 to ensure that the write-off decisions were made on a timely basis so that the inventory records could be updated. | Администрация заявила, что она будет держать в поле зрения деятельность Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по использованию суммы в размере 58961 долл. США, с тем чтобы обеспечить своевременное принятие решений относительно списания для обновления инвентаризационных документов. |
| In this regard, the Office will ensure management oversight, including through monitoring, evaluation and reporting, and the efficient and effective administration and management of financial and human resources. | В связи с этим Управление будет обеспечивать контроль за руководством, в том числе путем мониторинга, оценки и представления отчетности, а также обеспечивать эффективное и результативное распоряжение и управление финансовыми и людскими ресурсами. |
| By 1997, Korea had "liberalized" its financial markets by eliminating government credit allocation and management of commercial banks. | К 1997 году Корея «либерализовала» свои финансовые рынки, отменив государственный контроль над распределением кредитов и управлением коммерческими банками. |
| In the tradition of the "Wiesbaden process", the conference in November on the theme "Governance and compliance management" brought together private sector representatives and regulators in order to encourage discussion and exchange of effective practices. | Согласно сложившейся в рамках Висбаденского процесса традиции, в состоявшейся в ноябре конференции, посвященной теме «Управление и контроль за соблюдением», приняли участие представители частного сектора и регулирующих органов для целей обсуждения и обмена конструктивным практическим опытом. |
| The objective is to ensure that mission-level good practices in supply chain management, such as centralized warehouses and stock control, are applied appropriately across different mission contexts. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы в различных миссиях надлежащим образом применялись передовые методы управления системой снабжения, такие как централизованный контроль за состоянием складов и запасов. |
| (a) Provides effective strategic guidance and control to the Organization as well as efficient operational and financial management. | а) эффективное стратегическое руководство Организацией и контроль над ней, а также эффективное оперативное и финансовое управление. |
| Finally, it calls for enhancing knowledge management across units, regions and country offices to ensure dissemination of good practices and lessons. | И наконец, это потребует усиления управления информацией между подразделениями, регионами и страновыми отделениями для обеспечения распространения передовой практики и накопленного опыта. |
| Multilateral resettlement arrangements might be warranted, and improved cooperation in disaster preparedness and management was crucial. | Имело бы смысл подумать о создании многосторонних механизмов расселения, и важное значение имеет улучшение сотрудничества в деле обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| To achieve sustainable development in water resources management, the precautionary principle, the polluter-pays principle and environmentally sound agricultural practice should be incorporated into national legislation. | Для обеспечения устойчивого развития в процессе использования водных ресурсов в национальные законодательства необходимо включить принцип предосторожности, принцип "загрязнитель платит" и положения, предусматривающие использование экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства. |
| 1999-2000: National Coordinator of the "Innovation and technology management and enhancement of environmental quality for the farm" project within POM Measure 2. | 1999-2000: Национальный координатор проекта «Инновации и технологии управления и повышения качества окружающей среды для сельского хозяйства» Мультирегионального оперативного проекта РОМ, Мера 2. |
| Project for human resources development in the agriculture and water management sectors | Проект по подготовке кадров в области ирригации и сельского хозяйства |
| It was declared a nature park by the Ministry of Forest and Water Management on 11 July 2011. | Заповедник был основан 28 июля 1962 года указом Министра лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности. |
| Insecure land-tenure regimes and tenure rights and subsidies favouring agriculture or livestock are among the most important barriers for ensuring sustainable management of forests, as well as sustainability of C abatement. | Нестабильные режимы землевладения и права на землевладение, а также субсидии, способствующие ведению сельского хозяйства или разведению домашнего скота, являются одним из наиболее серьезных препятствий для обеспечения устойчивого лесопользования, а также устойчивости поглощения углерода из атмосферы13. |
| During the 2010/11 period, it is planned that the emphasis for external training will be on the areas of leadership management and organizational development, aviation safety and air transport management, information technology, fuel management, vehicle maintenance and repair, and procurement. | В период 2010/11 года планируется сделать основной упор на подготовке по вопросам развития управленческих и организационных навыков, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками, информационных технологий, рационального использования запасов топлива, эксплуатации, технического обслуживания автотранспортных средств и их ремонта и закупочной деятельности. |
| It is therefore proposed to strengthen the Building Management Unit with the establishment of five additional posts for Air Conditioner Technicians (national General Service). | В связи с этим предлагается укрепить штат Группы эксплуатации зданий на основе учреждения пяти дополнительных должностей техников по воздушным кондиционерам (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| This number excludes the new General Service posts approved for the field and the possible reduction of posts in Buildings Management Service should this service be transferred to another organization in 1999. | Данная цифра не включает новые должности кате-гории общего обслуживания, утвержденные для сотрудников на местах, и возможное сокращение должностей в Службе эксплуатации зданий, если данная служба будет в 1999 году передана в дру- гую организацию. |
| Through water-sector assessments, diagnostic studies and national programmes related to water resource planning and management at the river-basin level, an integrated approach is also being taken to water use and the equitable allocation of water among various users. | Комплексный подход применяется также в вопросах водопользования и справедливого распределения воды между различными пользователями при проведении оценок сектора водных ресурсов, диагностических исследований и осуществлении национальных программ в области планирования и эксплуатации водных ресурсов на уровне речных бассейнов. |
| The contribution of UNIDO to the normally cost-shared activities of Buildings Management is decreased by 11 per cent or €876,700. | Взнос ЮНИДО на мероприятия по эксплуатации зданий, обычно финансируемых на совместной основе, уменьшается на 11 процентов, или на 876700 евро. |
| The sustainable management of marine resources was particularly important for the Pacific region. | Устойчивое и рациональное использование морских ресурсов имеет особое значение для тихоокеанского региона. |
| ∙ Development and rational management of energy resources; | развитие и рациональное использование энергетических ресурсов; |
| With 70 per cent of the Organization's resources spent on staff costs in the regular budget and taking into account the financial crisis faced by the Organization, ensuring accountability for the management of those resources is critical for the current reform exercise. | В условиях, когда 70 процентов средств Организации по регулярному бюджету затрачивается на персонал, и с учетом финансового кризиса, в котором находится Организация, обеспечение подотчетности руководства за использование этих ресурсов имеет крайне важное значение для нынешнего процесса реформы. |
| The Panel noted too that there were globally proven techniques for refrigerant management, such as the use of recycled CFCs, and for replacing CFCs with non-CFC blends in existing equipment, which could obviate the need for continued consumption of CFCs. | Группа также отметила, что существуют апробированные на глобальном уровне методы регулирования хладагентов, такие как использование рециркулированных ХФУ и замена имеющихся в существующем оборудовании ХФУ на смеси, отличные от ХФУ, что может устранить необходимость в дальнейшем потреблении ХФУ. |
| The ministers further agreed to take collective action to enhance and strengthen the overall level of conservation and management of fisheries so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region. | Министры договорились далее принимать совместные меры по укреплению общих механизмов сохранения рыбных ресурсов и управления ими с целью обеспечить их неистощительное использование в регионе. |
| Topics addressed included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation and prevention of disabilities. | Среди рассматриваемых тем были вопросы здоровья семьи, лечение в домашних условиях самых распространенных детских заболеваний, здоровье человека и личная гигиена, санитария окружающей среды и профилактика несчастных случаев. |
| Some important areas that come to mind include the fields of cancer treatment, food security and water management. | Некоторые важные направления, которые следует отметить, включают такие области, как лечение раковых заболеваний, обеспечение продовольственной безопасности и управление водными ресурсами. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. | Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| The country has established 45 diabetes comprehensive-care clinics and has trained more than 3,000 medical practitioners in the management and prevention of diabetes. | В стране работает 45 медицинских центров, на базе которых проводится комплексное лечение диабета, и подготовлено более 3000 медицинских специалистов в области профилактики и лечения диабета. |
| NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. | НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
| The Board was also informed that a Steering Committee had been established to monitor the progress of the study in order to ensure proper, effective and efficient management of the project. | Правление было также информировано о том, что для контроля за проведением исследования был создан руководящий комитет, призванный обеспечить необходимое эффективное управление осуществлением проектом. |
| The Board further indicated that the amount of additional resources requested was consistent with the fast-growing activities of the Fund and with the necessary changes outlined in the Management Charter, which had been supported by the Standing Committee in 2001. | Правление далее указало, что «объем дополнительных испрашиваемых ресурсов соответствует расширяющимся масштабам деятельности Фонда и необходимым изменениям, намеченным в Хартии по вопросам управления, уже поддержанным Постоянным комитетом в 2001 году». |
| Because diversification of the Board's portfolio was a key to continuing its successful investment performance, the Investment Management Service had informed the Board about options for expanding the Fund's investments in alternative investment classes. | Поскольку диверсификация портфеля инвестиций Правления является основным фактором дальнейшей успешной инвестиционной деятельности Фонда, Служба управления инвестициями проинформировала Правление о вариантах расширения инвестиций Фонда в альтернативные классы. |
| The Investment Management Service informed the Board that the described recommendations involved specific resource requirements, in particular: | СУИ информировала Правление о том, что изложенные рекомендации влекут за собой потребность в определенных ресурсах, в частности: |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |