| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| It missed the opportunity to grasp the necessary changes in the territorial status quo that prevailed up until that time and to assume a meaningful role in their management. | Оно не воспользовалось возможностью внести необходимые изменения в территориальный статус-кво, существовавший до того момента, и взять на себя целенаправленное руководство этими изменениями. |
| In addition, the management of UNOPS identified a further $0.7 million in reductions through measures including freezing some vacancies, supporting staff who were interested in taking mission assignments, and voluntary special leave without pay. | К тому же руководство ЮНОПС наметило, как добиться сокращений еще на 0,7 млн. долл. США, путем принятия мер, включающих замораживание ряда вакантных должностей, поддержку штатных сотрудников, готовых перейти на работу в составе миссий и добровольно взять специальный неоплачиваемый отпуск. |
| The objectives of this project are as follows: guidance and management of foreign judicial personnel; training of national personnel; deployment of foreign judges in the various prefectures and communes; purchase, distribution and maintenance of vehicles; and medical evacuation of foreign personnel. | Цели этого проекта следующие: ориентация и руководство деятельностью зарубежных судебных работников, подготовка национальных кадров, направление иностранных судей в префектуры и коммуны, закупка, распределение и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также медицинская эвакуация зарубежного персонала. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| Additional costs for identifying relevant landfills, establishing corresponding inventories and sound management of releases are considered low. | Предполагается, что дополнительные издержки на выявление соответствующих свалок, создание соответствующих перечней и рациональное регулирование выбросов, будут небольшими. |
| The world's least forested region, the Near East, where forests have a clear relation to agriculture and rangeland, needs capacity building and knowledge management on fire, wildlife management and forest policies. | Ближний Восток, регион мира с наименьшей плотностью лесного покрытия, где лес напрямую связан с сельским хозяйством и пастбищными угодьями, нуждается в наращивании потенциала и управлении знанием в таких областях, как пожары, регулирование популяций диких животных и лесная политика. |
| Progress in implementing the water policy and strategy is presented below in accordance with strategy's components, namely assessment, management and coordination. | Ниже представлен отчет о прогрессе в деле осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов, достигнутом по каждому компоненту данной стратегии, включая оценку, регулирование и координацию. |
| Indeed, management of the crisis in the context of globalization and interdependence requires an integrated response of the parties as well as a change in the global financial system, more efficient institutions, counter-cyclical policies, better monitoring of risk and institutional regulation. | Ведь для управления кризисом в условиях глобализации и взаимозависимости нужны комплексная реакция сторон, а также реформа глобальной финансовой системы, более эффективные учреждения, антициклическая политика, более совершенный мониторинг рисков и институциональное регулирование. |
| Despite the deficit position of the majority of the countries, fiscal management has been sound in most countries as the deficit remained below 5 per cent of GDP in 79 per cent of the deficit countries. | Несмотря на дефицит в большинстве стран, бюджетное регулирование в большинстве стран осуществляется неплохо, поскольку дефицит оставался на уровне ниже 5 процентов в 79 процентах стран с пассивным платежным балансом. |
| In addition, UNDP has institutionalized regular management review of strategic initiatives and progress made in addressing the top 15 audit priorities at the Operations Group meeting chaired by the Associate Administrator. | Кроме того, ПРООН взяла за практику регулярно проводить управленческий обзор стратегических инициатив и хода решения 15 наиболее важных вопросов ревизии на заседаниях оперативной группы под председательством заместителя Администратора. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| (o) To improve domestic management capacities in order to improve delivery and access to quality, safe, efficacious and affordable medicines; | о) укреплять национальный управленческий потенциал в целях улучшения снабжения высококачественными, безопасными, эффективными и недорогими лекарствами и расширения доступа к ним; |
| For UNFPA these are key management personnel and close members of the family of key management personnel, identified as members of the UNFPA Executive Committee and the Director of the Division for Oversight Services and the Chiefs of the Procurement and Management Information Services branches. | Для ЮНФПА такими сторонами является ключевой управленческий персонал и близкие члены семьи ключевого управленческого персонала, к которому относятся члены Исполнительного комитета ЮНФПА, а также Директор Отдела служб надзора и заведующие секторами Службы закупок и Информационной службы. |
| The Committee requests, therefore, that a management review of functions currently assigned to all divisions of ECA be undertaken by the Executive-Secretary with the view to establishing clear and transparent lines of responsibility between the divisions dealing with substantive and programme support functions. | Поэтому Комитет просит, чтобы Исполнительный секретарь провел управленческий обзор функций, в настоящее время возложенных на все отделы ЭКА, с целью установления четкого и транспарентного разграничения сфер компетенции между отделами, выполняющими основные функции и функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ. |
| With respect to management information systems, the information provided gave the impression of uncoordinated systems development. | Что касается систем управленческой информации, то на основании представленной Комитету информации у него сложилось мнение, что разработка систем осуществляется нескоординированно. |
| In practice, many heads of department receive very little direct guidance from me, and are consigned to operate in isolated "silos" or expected to work together in loose "executive committees", without management support strong enough to ensure any real synergy. | На практике многие руководители департаментов получают от меня очень мало прямых директивных указаний и вынуждены функционировать в изолированных «бункерах» или работать сообща в «исполнительных комитетах» с нечетко определенными полномочиями при отсутствии достаточно сильной управленческой поддержки для обеспечения сколь-либо реального синергизма. |
| The Chief of Investigations is supported by three Commanders at the P-5 level who provide management and tactical support, including the coordination of the trial support team and the appeals team. | Начальнику Следственного отдела помогают в работе три помощника, которые занимают должности класса С5 и обеспечивают выполнение функций управленческой и тактической поддержки, включая координацию деятельности группы участия в судебном производстве и группы участия в апелляционном производстве. |
| The Committee considers that the type of statistical information detailed above is useful in assessing the effectiveness of the management evaluation function and requests that future reports include such statistics. | По мнению Комитета, такая статистическая информация, о которой говорилось выше, является полезным средством оценки эффективности управленческой оценки; Комитет просит включать такие статистические данные в будущие доклады. |
| OHCHR should undertake deliberate measures to link the budget and planning process to results and managerial performance, in line with a results-based management approach, as part of a more rigorous monitoring and evaluation framework (recommendation 1). | УВКПЧ следует принять целенаправленные меры для увязки процесса составления бюджета и планирования с результатами и эффективностью управленческой деятельности в соответствии с подходом к управлению, ориентированным на конкретные результаты, в рамках более эффективной системы контроля и оценки. (рекомендация 1) |
| The use of feedback about the effectiveness of past management actions in achieving goals, to guide changes in the management actions and/or in the goals or objectives themselves. | Использование отзывов на предмет эффективности принимавшихся ранее управленческих решений в плане достижения целей, ориентации изменений в управленческих мерах и/или в самих целях и задачах. |
| Other United Nations organizations and their governing bodies have acknowledged that RBM is an evolutionary process taking several years and requiring a learning period as well as major changes in the management processes and organizational culture. | Другие организации системы Организации Объединенных Наций и их руководящие органы признают, что УОКР имеет характер эволюционного процесса, который длится в течение нескольких лет и который требует определенного периода обучения, а также существенных перемен в управленческих процессах и организационной культуре. |
| Training is key to any effort to strengthen management capacity and the IGO will monitor the impact of the new training for managers being developed by the Global Learning Centre in Budapest. | Обучение и подготовка являются ключом к любым усилиям, направленным на укрепление управленческого потенциала, и УГИ будет следить за тем воздействием, которое будет иметь новая система обучения управленческих кадров, разрабатываемая глобальным учебным центром в Будапеште. |
| One delegation said that according to the terms of reference for the administrative and management review of UNICEF, there should be informal consultations on the review during the second regular session and asked if the secretariat could schedule such consultations. | Одна делегация заявила, что с учетом круга полномочий по обзору административных и управленческих вопросов в ЮНИСЕФ, в ходе второй очередной сессии необходимо провести неофициальные консультации по вопросам обзора, и спросила, может ли секретариат запланировать проведение таких консультаций. |
| As regards social investment funds, UNDP worked with the Government in drawing up the technical and management framework for the operation of the Social Investment Fund (FIS). | В отношении фондов социальных инвестиций следует отметить, что ПРООН сотрудничала с правительством в разработке технических и управленческих механизмов, необходимых для функционирования Фонда социальных инвестиций (ФСИ). |
| In order to respond more effectively to the need for better management and more rational use of resources by the participating organizations, the Unit should take into account any required or potential savings when establishing and implementing its work programme. | Для того чтобы в еще большей степени удовлетворять оперативному требованию улучшения управления и более рационального использования ресурсов участвующими организациями, Объединенная группа должна учитывать экономию, которая должна и может быть достигнута при разработке и осуществлении ею своей программы работы. |
| It offers an opportunity to strengthen environmental management by bringing it closer to the public and to local concerns, thereby enabling greater accountability, transparency and participation. | Она дает возможность укрепить систему рационального использования окружающей среды, обеспечив ее более тесную связь с общественностью и проблемами на местах, что дает возможность повышать уровень отчетности, транспарентности и участия. |
| The Workshop focused on the themes "forest resources management" and "water resources management" and concentrated on defining impediments that affected the use of space technology for sustainable development and on proposing solutions. | Основное внимание на Семинаре было уделено вопросам "рационального использования лесных ресурсов" и "рационального использования водных ресурсов", а также выявлению трудностей, которые препятствуют использованию космической техники в целях устойчивого развития, и выработке решений. |
| In addition to energy efficiency, ecological housing should cover sustainable urban development, as well as waste and water management. | необходимость включения в определение экологичного жилья вопросов устойчивого развития городов, а также удаления отходов и рационального использования водных ресурсов в дополнение к вопросам энергоэффективности; |
| Give relevant web site addresses, if available: Ministry of Environment and Water Management:;; National Agency for Environmental Protection: Romanian Government: | Укажите адреса соответствующих вебсайтов, если таковые имеются: Министерство рационального использования окружающей среды и водных ресурсов: шшш.маррм.го;; Национальное агентство охраны окружающей среды: Румынское правительство: |
| Organizational development activities included a staff retreat, two management retreats and support for the functioning of an internal advisory group. | В рамках деятельности, связанной с организационным развитием, было проведено одно выездное совещание для сотрудников и два выездных совещания для руководителей, а также поддерживалась работа внутренней консультативной группы. |
| The establishment of the Senior Management Group is an initiative of the Secretary-General intended to ensure more integrated and cohesive management of the Secretariat. | З. Создание Группы старших руководителей является инициативой Генерального секретаря, которая направлена на обеспечение более интегрированного и согласованного руководства Секретариатом. |
| Women are represented in small percentages also as members of the cantonal governments, directors of important institutions, members of boards and commissions, and supervisory or management boards of public companies. | Небольшой процент женщин представлен также в качестве членов кантональных правительств, руководителей важных учреждений, членов советов и комиссий, а также надзорных и руководящих органов государственных компаний. |
| The underlying cause in many instances came from a weak internal control environment, in particular the attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of control. | Первопричиной во многих случаях являются недостаточно благоприятные условия для осуществления внутреннего контроля, и в частности отсутствие заинтересованного отношения к нему у руководителей и сотрудников, недопонимание ими важности этой функции и слабая активность с их стороны. |
| The World Customs Organization secretariat is an active member of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force and co-leads the Working Group on Border Management of the Task Force. | Секретариат Всемирной таможенной организации является активным членом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и одним из руководителей Рабочей группы по пограничному контролю Целевой группы. |
| In short, Chinese economic management seems less incompetent than it did a few months ago. | В целом, китайский экономический менеджмент выглядит сейчас менее некомпетентным, чем он казался ещё несколько месяцев назад. |
| As for the assessment by the Joint Inspection Unit of insufficient information technology support for roster management, the Secretariat has engaged in the development of a new Talent Management system which is expected to replace the current e-staffing system in 2008. | Что касается оценки Объединенной инспекционной группы, касающейся недостаточной информационно-технической поддержки ведения реестра, то Секретариат занимается разработкой новой системы «Тэлент менеджмент», которая, как ожидается, заменит в 2008 году нынешнюю электронную систему укомплектования штатов "e-staffing". |
| By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplementary agreement to ABB Management. | В соответствии с соглашением о передаче прав от 27 августа 1993 года "ББК" передала все свои права, права собственности и проценты, возникающие из дополнительного соглашения, "АББ менеджмент". |
| Deming found that a focus by management to increase quality while reducing costs through reduction of waste and rework lowered costs in the long run. | Деминг утверждал, что если менеджмент будет направлен на рост качества и одновременно на снижение цен за счет снижения убытков и уменьшения количества повторных действий в производственном процессе, это поможет снизить цены на продолжительный период. |
| Management, manufacturing, logistics, finance and marketing are all handled from Bayreuth. | Менеджмент, логистика, финансы и маркетинг находятся в Байройте. |
| The management of a preliminary detention unit must immediately advise the procurator of every use of firearms. | О каждом случае применения оружия администрация мест предварительного заключения обязана немедленно уведомить прокурора. |
| The Internal Justice Council also notes that management is taking steps to ensure that it is adequately legally represented. | Совет по внутреннему правосудию также отмечает, что администрация предпринимает шаги к обеспечению своей надлежащей юридической представленности. |
| (r) The Administration continue to introduce improvements in the asset management system (para. 284); | г) администрация продолжила совершенствование системы управления активами (пункт 284); |
| While those shortcomings are recognized, the Administration wishes to point out that in the case of project management, the main objective continued to be the delivery of a functioning system. | Хотя эти недостатки были признаны, Администрация хотела бы отметить, что в случае управления деятельностью по проекту основная цель по-прежнему состоит в обеспечении функционирования системы. |
| Management stated that in one case it had signed a Letter of Understanding with the implementing agency concerned; this, however, did not have legal status. | Администрация отметила, что в одном случае она подписала меморандум о взаимопонимании с соответствующим учреждением-исполнителем; такие действия, однако, не имели под собой правовой основы. |
| All budgetary control, commodity movement, HR processes, procurement, travel, and project management will be performed through the FMIP systems. | Весь бюджетный контроль, движение товаров, процессы, связанные с ЛР, закупки, поездки и руководство проектами будут осуществляться через системы ПСФУ. |
| The Authority will be responsible for overall financial management of the Kosovo Consolidated Budget, including its preparation and the monitoring of its execution. | Орган будет отвечать за обеспечение общего финансового регулирования исполнения Сводного бюджета Косово, включая его подготовку и контроль исполнения. |
| As such contract management would task not only the programme manager concerned to be open to new ways of thinking and doing things, but also the entire staff more broadly, as end-users of outsourced services, to be receptive to new ideas and innovations proposed by contractors. | Такого рода управленческий контроль за выполнением контрактов не только сделает соответствующего руководителя программы более открытым для новых методов мышления и действий, но и повысит восприимчивость к новым идеям и инновациям, предлагаемым подрядчиками, всех сотрудников как конечных пользователей услуг, передаваемых на внешний подряд. |
| To facilitate national ownership and management of the development process, UNDP has encouraged the use of the modality of national execution for UNDP-assisted programmes, as called for in General Assembly resolution 47/199. | Для того чтобы обеспечить контроль за процессом развития и управление им на национальном уровне, ПРООН поощряет использование метода национального исполнения в отношении осуществляемых при поддержке ПРООН программ, к чему призывает резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
| In the next United Nations debate on OSCE-United Nations cooperation, to be held two years from now, I am sure that we will be able to report on achievements in other areas such as anti-trafficking, policing, and border management and security. | Я уверен, что на следующих прениях в Организации Объединенных Наций по вопросу сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ мы сможем доложить о достижениях и в других областях, таких как борьба с торговлей людьми, поддержание правопорядка, пограничный контроль и безопасность границ. |
| The same month a seminar on information management in crisis and emergency situations was organized. | В том же месяце был организован семинар по организации обеспечения информации в отношении кризисов и чрезвычайных ситуаций. |
| Centre staff were also invited to participate as trainers in recurrent training courses on public policy management for citizen security aimed to build the capacity of Panamanian Government officials. | Сотрудники Центра также получили предложение принять участие в качестве инструкторов в проведении периодических учебных курсов для сотрудников государственных учреждений Панамы по вопросам проведения государственной политики в области обеспечения безопасности граждан. |
| Economically, environmentally and socially sustainable agricultural development and land management had important mitigation potential, and should be promoted, partly through investment in research. | Огромный смягчающий потенциал несет в себе решение задачи обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития сельского хозяйства и рационального землепользования, и такой курс необходимо повсеместно стимулировать, отчасти путем расширения инвестиций в научно-исследовательские проекты. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| To assist national governments and Habitat Agenda partners to adopt pro-poor, gender and age-sensitive housing, land management and property administration through enabling policies and improved legal and regulatory frameworks. | Оказание содействия национальным правительствам и партнерам Повестки дня Хабитат в обеспечении учета нужд бедноты, а также гендерной и возрастной специфики в рамках жилищного хозяйства, землепользования и управления собственностью на основе осуществления стимулирующих мер и совершенствования нормативно-правовой базы. |
| Other major gaps in forest funding encompass forests outside protected areas (especially the management of natural tropical forests), restoration of degraded forests and lands, and the reforestation and afforestation of drylands. | Серьезная нехватка ресурсов в области финансирования лесного хозяйства отмечается также в отношении лесных массивов вне охраняемых районов (особенно в отношении рационального использования естественных тропических лесов), восстановления лесных и земельных угодий, пришедших в упадок, и лесовозобновления на засушливых землях и их облесения. |
| The Commission further welcomes the proposal of Germany to host an international workshop in 1994 on the minimization and recycling of waste, including the development of strategies towards life-cycle management, which could also contribute to hazardous waste reduction. | Комиссия приветствует также предложение Германии провести в этой стране в 1994 году международный семинар по максимальному сокращению производства и рециркуляции отходов, включая разработку стратегий ведения хозяйства с учетом всего жизненного цикла, что также могло бы содействовать сокращению производства опасных отходов. |
| In Nicaragua, support was provided to the Instituto de la Mujer Nicaraguense and organizations in the agricultural sector related to land access and management for strengthening institutional mechanisms for women's equal rights to land in land distribution and titling programmes. | В Никарагуа Институту никарагуанской женщины и организациям сельскохозяйственного сектора предоставлялась поддержка в решении вопросов доступа к земле и ведения земельного хозяйства, с тем чтобы укрепить институциональные механизмы обеспечения равных прав женщин на землю при реализации программ распределения земель и оформления правовых титулов. |
| Household economics training and extension activities incorporate such issues as "management of family resources", "child development and training", "nutrition" and "village handicrafts". | Учебная деятельность и деятельность по распространению знаний по вопросам экономики домашнего хозяйства охватывают такие вопросы, как управление семейными ресурсами, обучение и развитие ребенка, семейное питание и кустарное производство. |
| The public entity owns the ownership and the manager is accountable for the management and operation. | Собственником предприятия является государственный орган, а управляющий отвечает за вопросы управления и эксплуатации. |
| The Law of the Sea deals specifically with transfer of technology in marine technology and capacity building in the management, exploration and exploitation of marine resources. | В Конвенции по морскому праву речь идет о передаче именно морской технологии и создании потенциала в области управления морскими ресурсами, их изучения и эксплуатации. |
| All construction costs, office space, furniture, fixtures and equipment would comply with United Nations standards and supervision of the entire project would continue to be provided by the Facilities Management Division of the United Nations. | Все расходы на строительство, служебные помещения, мебель, фурнитуру и оборудование будут соответствовать стандартам Организации Объединенных Наций, а контроль за осуществлением всего проекта будет по-прежнему обеспечивать Отдел эксплуатации зданий и сооружений Организации Объединенных Наций. |
| In order to strengthen results-based management, the implementation of ChildInfo, a geographical information system designed for monitoring the situation of children and programmes for children, was significantly accelerated in the MENA region in 2001. | Персонал страновых отделений ЮНИСЕФ в Алжире, Исламской Республике Иран, Ираке, Иордании, Ливане, Сирийской Арабской Республике, Тунисе и Йемене, а также персонал отделения для стран Залива и регионального отделения прошел обучение по вопросам подготовки этой системы к эксплуатации и непосредственно эксплуатации этой системы. |
| Contracted couriers will process shipments on a timely basis (Facilities Management Service) | Своевременная обработка отправлений курьерскими службами-подрядчиками (Служба эксплуатации помещений) |
| Tapping local knowledge can result in technical designs and management arrangements better suited to local circumstances. | Использование местных знаний может способствовать разработке таких технических решений и управленческих механизмов, которые лучше соответствуют местным условиям. |
| In Asia and the Pacific, the management of dryland areas is an important issue, affecting specific areas in a limited number of countries. | В азиатско-тихоокеанском регионе рациональное использование засушливых земель является важной проблемой, затрагивающей конкретные районы небольшого числа стран. |
| The purpose of the integrated global management of conference services was not to micromanage from New York, but to ensure the best use of available resources. | Задача комплексного глобального управления конференционным обслуживанием состоит не в том, чтобы детально контролировать каждый шаг из Нью-Йорка, а в том, чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов. |
| The 10-year integrated management programme on transforming Dominica into an environmentally sound organic island will use the country's natural resources - water, forest, biodiversity and productive agriculture - as the basis for the country's transformation. | Десятилетняя комплексная программа мероприятий по превращению Доминики в экологически чистый остров предусматривает использование природных ресурсов страны - водоемов, лесов, биоразнообразия и продуктивного сельского хозяйства - в качестве основы для преобразований. |
| The protection and sustainable management of ecosystems - the species and genetic resources that comprise them, and the services they provide society - are key to the achievement of the MDGs. | Защита и рациональное использование экосистем - формирующих их видов и генетических ресурсов и услуг, оказываемых ими обществу, - имеют ключевое значение для достижения ЦРТ. |
| Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
| These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. | К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
| The Agency maintained close collaborative links with other United Nations organizations, particularly UNICEF, with which UNRWA cooperated on the Integrated Management of Childhood Illnesses Plan. | Агентство поддерживало тесные рабочие взаимоотношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ, с которым БАПОР сотрудничало в рамках плана «Комплексное лечение детских заболеваний». |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| Special care, comprising management of diabetes mellitus and hypertension, was provided through all Agency health centres, benefiting 88,267 patients during the reporting period. | Во всех медицинских учреждениях Агентства оказывалась специальная помощь, в том числе лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, и за отчетный период такие услуги были оказаны 82267 пациентам. |
| They were run by a director according to the principle of individual management. | Им занималось особое правление под руководством директора. |
| Although the basic rule set forth in article 9 was acceptable, further clarification was required when determining the State of nationality of a corporation, because the seat of management might sometimes be located in different jurisdictions. | Хотя основная излагаемая в статье 9 норма приемлема, требуются дополнительные уточнения при определении государства национальности корпорации, поскольку правление может располагаться в иных юрисдикциях. |
| The representative of the Board of Auditors went on to assure the Board that although the Board did not receive a formal report annually, the intermediate, annual financial statements were audited and observations on areas of concern reported to the management of the Fund. | Представитель Комиссии ревизоров далее заверил Правление в том, что, хотя Правление не получает официального ежегодного отчета, проводится ревизия промежуточных годовых финансовых ведомостей и замечания по областям, вызывающим беспокойство, доводятся до сведения руководства Фонда. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| This request was a direct consequence of the presentation by the Fund's Secretary/CEO of a management charter that encompassed a long-term vision of the Fund's mission, followed by detailed objectives and action plans. | Правление с признательностью отметило представленные доклады, в которых отражены важные меры по улучшению обслуживания и повышению эффективности. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |