| This work encompasses programme implementation modalities, financial regulations and management, administrative rules and procedures including common premises and services, and national project personnel. | Работа в этой области включает в себя условия осуществления программ, финансовые положения и управление, административные правила и процедуры, включая общие помещения и службы, а также национальный персонал по проектам. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Probably, a management of Bolsheviks also were masons illuminate, basic which core of ideology was introduction in revolutionary movement, destruction of it from within, performance of century plans of masons - puritans on destruction of the main religious enemy - Russian Orthodoxy. | Видимо, руководство большевиков также были масонами иллюминатами, основным стержнем идеологии которых являлось внедрение в революционное движение, разрушение его изнутри, выполнение вековых планов масонов-пуритан по уничтожению своего главного религиозного врага - русского православия. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| The project will enable environmentally sound management and disposal of targeted obsolete POPs pesticides and associated wastes in fulfillment of China's commitments under the Stockholm Convention. | Проект сделает возможными экологически рациональное регулирование и удаление намеченных к этому устаревших пестицидов из числа СОЗ и связанных с ними отходов в процессе выполнения Китаем своих обязательств по Стокгольмской конвенции. |
| As provided by the Dubai Declaration, sound management of hazardous substances requires effective and efficient governance through transparency, public participation, and accountability involving all stakeholders. | Как предусматривается в Дубайской декларации, рациональное регулирование опасных веществ требует эффективного и результативного руководства посредством обеспечения прозрачности, общественного участия и подотчетности, относящейся ко всем участникам. |
| The focus can be extended over time from waste to material management, covering all stages of a product's life. | Его область приоритетного внимания с течением времени может быть расширена, включая не только регулирование отходов, но и управление материальными потоками, охватывающее все стадии жизни продукта. |
| She expressed her views on a number of issues included in the Report (such as mission, governance, management, cooperation with other organizations, UN reform and its implications for the UNECE reform, etc.). | Она выразила свою точку зрения по ряду вопросов, включая Доклад (такие, как миссия, регулирование, управление, сотрудничество с другими организациями, реформа ООН и ее последствия для реформы ЕЭК ООН и т.д.). |
| Philippines: Integrated POPs Management Project: Dioxins and Furans, PCB and Contaminated Sites Management (WB); total $17.7m, GEF $9.8m | Проект комплексного регулирования СОЗ: регулирование диоксинов и фуранов, ПХД, а также загрязненных объектов (ВБ); общая сумма - 17,7 млн. долл. США, ФГОС - 9,8 млн. долл. США |
| Since then a plan of action for the roll-out and implementation of the guidelines has been developed and a corresponding management committee put in place. | Впоследствии был разработан план действий по реализации на практике руководящих принципов и создан соответствующий управленческий комитет. |
| He/she should provide overall programmatic and management oversight by effectively exercising his authority as the immediate supervisor of division directors and as the strategic link between division directors and OSG. | ЗГС следует обеспечивать общепрограммный и управленческий надзор, действенным образом осуществляя свои полномочия непосредственного руководителя директоров отделов и стратегического связующего звена между директорами отделов и КГС. |
| The participants' representatives on the Board stressed that internal audit was a management tool designed to assist the head of the organization concerned in improving its operations and procedures. | Представители участников Фонда в Правлении подчеркнули, что внутренняя ревизия - это управленческий механизм, разработанный для оказания содействия руководителям соответствующих организаций в деле повышения эффективности их деятельности и совершенствовании применяемых процедур. |
| The terms of reference of the Senior Administrative Officer were amended to include a management review function to improve procedures further; | В должностные обязанности Главного административного сотрудника внесены изменения, предусматривающие его ответственность за управленческий контроль, с целью дальнейшего совершенствования процедур; |
| It should address each POP listed in the annexes of the Convention and the various subject areas addressed in the Convention articles, including inventory information, current technical, management and monitoring capacity, potential impacts and the level of public awareness and concern. | В нем будет рассмотрен каждый СОЗ, перечисленный в Приложениях к Конвенции и разнообразные предметные области, упомянутые в статьях Конвенции, включая информацию реестров, современный технический, управленческий потенциалы, а также возможности мониторинга, потенциальное действие и уровень общественной информированности и обеспокоенности. |
| It should be kept in mind, however, that the management evaluation process is the last opportunity for management to review its decisions, and that the Unit is part of the Department of Management. | При этом следует учитывать, что процесс управленческой оценки предоставляет руководству последнюю возможность провести обзор своих решений и что Группа входит в состав Департамента по вопросам управления. |
| In its review of management and administration at the World Intellectual Property Organization (WIPO), the Unit recommended not increasing the budget and not increasing the application fees under the Patent Cooperation Treaty, although such increases had been requested by the WIPO Secretariat. | В рамках обзора управленческой и административной деятельности Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) Группа рекомендовала не увеличивать бюджет и плату за подачу заявок согласно Договору о патентной кооперации, хотя секретариат ВОИС обратился с просьбой о таких увеличениях. |
| This proposal of 35 posts is greater than the proposal of 25 posts contained in the report of the Secretary-General, because the management review found that it was appropriate to further strengthen the centres. | Число предлагаемых должностей (35) превышает число должностей (25), предложенных в докладе Генерального секретаря, поскольку по итогам управленческой проверки было установлено, что штат таких центров уместно увеличить. |
| Office for Programme Evaluation, Audit and Management | Отделение по оценке программ, ревизии и анализу управленческой деятельности |
| It has been pointed out that the overall analysis of the contracting practices in the United Nations does not appear to be based on sound information about Integrated Management Information System. | Было отмечено, что общий анализ практики использования подряда в Организации Объединенных Наций, как представляется, основан не на достоверной информации о Комплексной системе управленческой информации. |
| 3 (plus 2 mainly in management and administrative positions) | З (и еще 2, в основном на управленческих и административных должностях). |
| An annual report that links policy priorities, programme activities and resources and discusses management challenges and corrective actions would provide the information necessary for the Assembly and the global public to assess the Organization's performance and management of resources. | Годовой доклад, увязывающий воедино стратегические приоритеты, деятельность по программам и ресурсную базу, а также содержащий описание управленческих проблем и принимаемых мер по устранению недостатков, обеспечивал бы Генеральную Ассамблею и мировую общественность информацией, необходимой для оценки эффективности деятельности Организации и управления ею своими ресурсами. |
| As those problems stemmed mainly from inadequate support from Headquarters, the Special Representative of the Secretary-General and his small group of staff spent an inordinate amount of time and energy on addressing management and administrative matters. | Поскольку эти проблемы были главным образом обусловлены отсутствием надлежащей поддержки со стороны Центральных учреждений, Специальный представитель Генерального секретаря и небольшая группа его сотрудников вынуждены были тратить исключительно много времени и энергии на решение управленческих и административных вопросов. |
| Atlas and other management, financial and human resources systems improve to support linking of results to finance flows+ | Совершенствование системы «Атлас» и других управленческих, финансовых и кадровых систем для обеспечения увязки результатов с поступлением финансовых средств+ |
| The success of this strategy has been reflected by the increased presence of women at the leadership and management levels in the private sector, public sector, non-traditional economic sectors, sports and cultural activities. | Успех этой стратегии получает отражение в возросшем присутствии женщин на руководящих и управленческих должностях в частном секторе, государственном секторе, нетрадиционных экономических секторах, спорте и культурной деятельности. |
| UNEP also continues to provide technical and financial assistance for the sustainable management of coastal, land and marine resources. | ЮНЕП продолжает также оказывать техническую и финансовую помощь в обеспечении рационального использования прибрежных, сухопутных и морских ресурсов. |
| Local communities, especially women, should be given a more prominent role in water resource planning, development and management. | Местные общины, особенно женщины, должны играть более важную роль в области планирования, освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| To address these challenges, ESCWA initiated several activities in 2004 and 2005 as part of preparations for the "Water for Life" Decade, mainly in building capacity for shared water resources management and integrated water resources management. | В целях решения этих проблем в 2004 и 2005 годах в рамках подготовки к Десятилетию «Вода для жизни» ЭСКЗА приступила к осуществлению ряда мероприятий, главным образом по расширению возможностей рационального использования общих водных ресурсов и комплексного управления водными ресурсами. |
| Reduce rural poverty by increasing total land productivity on a sustainable basis through sound environmental and natural resources management | Сокращение уровня бедности в сельских районах за счет устойчивого повышения общей производительности угодий посредством рационального использования окружающей среды и природных ресурсов |
| The United Nations also plays a significant role in fostering the role of middle-income countries in the system of international relations, especially with regard to the management of global public goods, and in increasing awareness on international treaties, obligations and conventions. | Организация Объединенных Наций играет также важную роль в деле усиления роли стран со средним уровнем дохода в системе международных отношений, особенно в том, что касается рационального использования общемировых общественных благ, и в деле повышения их информированности относительно существующих международных договоров, обязательств и конвенций. |
| A feasibility study was prepared on the development of guidelines on environmental monitoring programmes in the chemical industry for enterprise management and relevant public authorities in EECCA. | Было подготовлено технико-экономическое обоснование для разработки руководства по программам экологического мониторинга в химической промышленности для руководителей предприятий и соответствующих государственных органов в странах ВЕКЦА. |
| A comprehensive engagement strategy was proposed, discussed and agreed with the Steering Committee and the process owners, including the roll-out support structure, the mobilization, awareness and training of all management and staff involved. | Была предложена, обсуждена и согласована руководящим комитетом и руководителями процессов всеобъемлющая стратегия взаимодействия, в том числе вопросы структуры поддержки развертывания, мобилизации ресурсов, повышения осведомленности и учебной подготовки всех участвующих в этом проекте руководителей и сотрудников. |
| Complementing leadership and management development programmes for individual managers, the Office of Human Resources Management offers department-based organizational development programmes and interventions which are customized to meet the specific needs of each office following administration and analysis of various assessment and diagnostic tools. | В дополнение к программам развития руководящих и управленческих навыков, предназначенным для отдельных руководителей, Управление людских ресурсов проводит в департаментах организованные программы и мероприятия, разработанные с учетом конкретных потребностей каждого подразделения на основе применения и анализа различных инструментов оценки и диагностики. |
| Currently, the Joint Mission Analysis Cell is staffed with military personnel only, and the Operation does not have the capacity to merge and analyse information requirements from the Head of the Operation and the senior management team. | В настоящее время Объединенная аналитическая ячейка миссии укомплектована только военным персоналом, и у Операции нет возможностей для обобщения и анализа информационных потребностей главы Операции и группы старших руководителей. |
| The Ethics Officer attended the annual leadership summit of UNOPS senior managers (the Global Management Meeting), which in 2011 was entitled "Because our values matter". | Сотрудник по вопросам этики принял участие в ежегодной встрече на высоком уровне старших руководителей ЮНОПС (Глобальное совещание руководящего состава), которое в 2011 году прошло под названием "Потому что наши ценности имеют значение". |
| In 1996 the students were trained at 8 faculties of the Institute majoring in 15 economic specialities and lines: economy and entrepreneurship, management, computer sciences. | В 1996 г. на 8 факультетах института обучение производилось уже по 15 экономическим специальностям в направлениях: экономика и предпринимательство, менеджмент, компьютерные науки. |
| In the last two years, 165 staff members of the Committee and other departments in the regions improved their knowledge in the "Women leaders" and "State management" courses provided by the Civil Service Department in the Office of the President. | За последние два года 165 сотрудников комитета и других ведомств в регионах страны совершенствовали свои знания на курсах "Женщина-лидер" и "Государственный менеджмент" в Управлении государственной службы при Президенте РТ. |
| In addition, ABB Management seeks compensation in the amount of CHF 30,000. | "АББ менеджмент" истребует компенсацию в сумме 30000 шв. франков. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| Jony Schmitt, FPA Management VINDA D. | Джони Шмитт, «ФПА менеджмент ВИНДА Д.» |
| The National Ports Authority will be responsible for the management of the national commercial port system. | Национальная портовая администрация будет отвечать за управление коммерческой системой национальных портов. |
| The Administration indicated that one of the outputs of this management review was a proposed Secretary-General's bulletin on the organization of the Department. | Администрация указала, что одним из итогов данной управленческой проверки является предлагаемый бюллетень Генерального секретаря об организационной структуре Департамента. |
| Since its inception one and a half years ago, the activities of the United Nations Transitional Administration in East Timor have been quite successful in all areas of post-crisis management, including security maintenance and nation-building in East Timor. | С момента своего создания полтора года тому назад Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась довольно существенных результатов во всех областях постконфликтного управления, в том числе в области обеспечения безопасности и национального строительства в Восточном Тиморе. |
| Programme support costs (such as communications, office supplies, maintenance) have been grouped under the financial management and administration subprogramme of the RPC programme, rather than being distributed by programme; and | Ь) расходы на оперативно-функциональное обслуживание программ (такие, как расходы на связь, канцелярские принадлежности, технические обслуживание) сгруппированы в подпрограмме "Финансовое управление и администрация", включенной в программу РПК, а не распределены по всей программе; и |
| The Administration agreed to remind all regional economic commissions and the Department for Development Support and Management Services to improve planning as well as procedures for timely approval of special service agreements. | Администрация согласилась напомнить всем региональным экономическим комиссиям и Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению о необходимости совершенствования планирования и процедур для обеспечения своевременного утверждения специальных соглашений об услугах. |
| Responsible for the management and control of Mission transportation resources. | Отвечает за управление транспортными ресурсами Миссии и осуществляет контроль за их использованием. |
| c. Development and management of global preparedness contracts for aircraft handling, rations, field services and other major services, including the standardization of contract specifications for rations and fuel; | с. составление и контроль и регулирование исполнения глобальных контрактов по линии обеспечения готовности, касающихся организации воздушных перевозок, пайков, полевого обслуживания и других основных видов обслуживания, включая стандартизацию условий контрактов на поставку пайков и топлива; |
| With regard to management issues, while there had been improvements in overall budgetary control in the United Nations, the Board saw the need for more rigorous control to be exercised over the budgetary performance of trust funds. | Что касается вопросов управления, то, несмотря на общее улучшение положения дел в области бюджетного контроля в Организации Объединенных Наций в целом, Комиссия рекомендовала ужесточить контроль за исполнением бюджетов целевыми фондами. |
| (a) Insufficient flexibility and responsiveness of institutions responsible for the management and oversight of the use of loan funds, such as the Ministry of Finance, the Department of External Financing (SETEFE) and the Audit Court; | а) отсутствие гибкости и оперативности в действиях учреждений, ответственных за использование и контроль за использованием средств, в частности министерства финансов, технического секретариата внешнего финансирования и Финансовой инспекции; |
| "The Management of Reproduction in Feebleminded Populations by P.T. Westmorland." | "Контроль рождаемости слабоумного населения" П.Т. Уэстморленда |
| The Office had also realized that the Organization had much to learn about contract management, since supervision of contractors to ensure that goods and services were delivered as specified was inadequate. | Управление также осознало, что Организации необходимо многому учиться в том, что касается заключения контрактов, поскольку контроль за подрядчиками в целях обеспечения предусмотренными в контракте товарами и услугами осуществляется неадекватно. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Forestry Development Authority has asked UNMIL for assistance in implementing a pit-sawing management and monitoring system. | Управление лесного хозяйства просило МООНЛ оказать помощь в создании системы регулирования и контроля индивидуальных лесозаготовительных работ. |
| In the first academic year Institute launched 4 faculties: planned economy, industrial, product exchange and distribution, economic and agricultural management. | В первом учебном году было открыто 4 факультета: плановый, промышленности, обмена и распределения продуктов, экономики и организации сельского хозяйства. |
| The strategy is built upon a survey of opinions of the 58 ECE member States on priorities and challenges in housing and land management, including sustainable urban development, in the region. | Стратегия основывается на результатах обследования мнений 58 государств - членов ЕЭК о первоочередных задачах и трудностях в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе, включая вопросы устойчивого городского развития. |
| In its work aimed at advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights, the Office has advocated for national policies based on international human rights obligations relevant to areas such as urban development, the environment, poverty reduction and management of natural resources. | В своей работе, направленной на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, Отделение пропагандировало национальные стратегии, основывающиеся на международных обязательствах в области прав человека и касающихся таких областей, как развитие городского хозяйства, окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
| Section 2, subsection 1, of the Shipping Act provides that the Minister of Transport, Public Works and Water Management is the authority competent to erect traffic signs for waterways managed by central government. | Согласно пункту 1 статьи 2 Закона о судоходстве, ведомством, правомочным устанавливать регулирующие сигнальные знаки на водных путях, находящихся в ведении центрального правительства, является министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства. |
| In the Philippines, the Development Bank offers low-interest loans for plantation development, and the Board of Investment provides incentives for private investors interested in engaging in industrial forest management agreements. | На Филиппинах Банк развития выдает кредиты с низкой процентной ставкой на развитие лесонасаждений, а Совет по инвестициям предлагает стимулы для частных инвесторов, заинтересованных в заключении соглашений об эксплуатации лесов в промышленных целях. |
| As to the situation of illegal immigrants in Centres for Temporary Stay and Assistance, the Ministry of the Interior was committed to working on guidelines and strategies to improve the living conditions and management of the facilities for hosting illegal immigrants and asylum-seekers. | Что касается положения нелегальных иммигрантов в Центрах временного пребывания и получения помощи, то Министерство внутренних дел привержено продолжению работы над руководящими принципами и стратегиями в области улучшения условий жизни и управления и эксплуатации зданий для размещения нелегальных мигрантов и просителей убежища. |
| Buildings Management Services is one of the common services of the Vienna-based organizations assigned to UNIDO in 1977. | Служба эксплуатации зданий является одной из общих служб расположенных в Вене организаций, которая находится в ведении ЮНИДО с 1977 года. |
| Further developmental assistance is required in the areas of finance, budget planning and execution, procurement, supply and maintenance, communication systems and fleet management. | В связи с этим полиции необходимо оказать дальнейшую помощь в плане развития, в частности в том, что касается финансовых вопросов, управления и исполнения бюджета, закупочной деятельности, снабжения и эксплуатации систем связи и управления автопарком. |
| Contracted couriers will process shipments on a timely basis (Facilities Management Service) | Курьерские службы-подрядчики будут осуществлять своевременную обработку отправлений (Служба эксплуатации помещений) |
| The latter required clearly identifying objectives at the outset, improving information management systems, identifying adequate indicators, and using monitoring and evaluation as tools of strategic management. | Ориентирующееся на результат управление изначально предусматривает четкое определение целей, совершенствование систем управления информацией, выявление надлежащих показателей, использование мониторинга и оценки в качестве инструментов стратегического управления. |
| The careful conservation, management and regulation of the oceans and seas are of pivotal importance to the future economic and social development of the planet. | Тщательная консервация, рациональное использование и регламентация океанов и морей имеет первостепенное значение для будущего экономического и социального развития планеты. |
| Thirdly, WIPO sought to protect the copyrights of musical artists through the development of adequate legislation and collective management organizations to ensure that they received payment for the use of their works. | В-третьих, ВОИС стремится защищать авторские права музыкантов путем разработки соответствующего законодательства и организации управления коллективной собственностью, чтобы гарантировать им получение платы за использование их произведений. |
| The IAEA technical cooperation programme in the area of food and agriculture has provided support to African countries through several national and regional projects aimed at enhancing crop productivity, soil and water management, and pest control. | В рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ в области продовольствия и сельского хозяйства предоставляется поддержка африканским странам на основе осуществления нескольких национальных и региональных проектов, направленных на повышение урожайности, рациональное использование почвенных и водных ресурсов и борьбу с сельхозвредителями. |
| Environmental management of freshwater resources | Экологически обоснованное использование ресурсов пресной воды |
| Of particular importance has been the application of new technologies in disease prevention and management. | Особое значение имело применение новых технологий в таких сферах, как профилактика и лечение заболеваний. |
| We need to acknowledge that HIV prevention is chronic disease management, just like treatment. | Мы должны признать, что профилактика ВИЧ есть процесс контролирования хронического заболевания, то же самое, что лечение. |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
| WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. | ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. |
| In addition, the Board had approved the internal audit charter for the Fund, which represented an essential working tool for its management. | Кроме того, Правление утвердило положения о внутренней ревизии, исключительно важный инструмент для управления деятельностью Фонда. |
| It was further recalled that the matter had been raised mainly in the context of the Budget Working Group in 2013, but that the Board had also in the past repeatedly requested flexibility in the human resources management of the Fund. | Кроме того, было отмечено, что этот вопрос поднимался в основном в рамках Рабочей группы по бюджету в 2013 году, но Правление ранее также неоднократно выступало за гибкость в области управления персоналом Фонда. |
| The Board of Directors of the Fund shall be the body of last resort to hear and rule on appeals disputing the technical decisions of the Evaluation Commission or the administrative decisions of the management. | Правление Фонда будет выступать в роли последней инстанции для целей рассмотрения и урегулирования апелляций по вопросам несоответствия техническим решениям Комиссии по оценке или административным решениям руководства. |
| The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; | Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами; |
| Moreover, instead of establishing a D-1 post for the Deputy Chief of the Investment Management Service and one additional P-5 post, the Board recommended, and the Assembly approved, two new P-5 posts. | Кроме того, вместо создания одной должности заместителя начальника Службы управления инвестициями класса Д-1 и еще одной должности С-5 Правление рекомендовало учредить две новых должности С-5, а Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |