| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| As recommended by the previous External Audit team, the management has revised the format of Statement 5 accordingly. | По рекомендации предыдущей ревизионной группы руководство пересмотрело формат Ведомости 5 с учетом сделанных замечаний. |
| Where lack of quality control and insufficient guidance and monitoring have been observed, these are indicative of a need for better coordination among all units involved in the proper management of ODS, and for further clarification as to their respective roles (paras. 46-52). | Там, где было отмечено отсутствие должного контроля качества или недостаточно эффективное руководство и контроль, это свидетельствует о необходимости улучшения координации работы между всеми соответствующими подразделениями в деле должного управления СОД, а также дальнейшего уточнения их соответствующих функций (пункты 46-52). |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| At present, management of ocean resources is characterized by a fragmented and inefficient approach. | Сейчас регулирование морских ресурсов характеризуется раздробленным и неэффективным подходом. |
| Box 29: Nature conservation management in Lithuania | Вставка 29: Регулирование природоохранной деятельности в Литве |
| He said that sound management of chemicals was an important issue for the entire region and close cooperation among all countries was essential to enhance safety. | З. Он сказал, что рациональное регулирование химических веществ является важным вопросом для всего региона и что для повышения безопасности необходимо тесное сотрудничество между всеми странами. |
| Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. | Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье. |
| crisis management and post-conflict rehabilitation | регулирование кризисов и преодоление последствий конфликтов; |
| The management staff of specialist departments are excluded but are taken into account in the statistics specific to each of these services. | Управленческий персонал специализированных отделов исключается, однако учитывается в статистических данных, касающихся каждой из этих служб. |
| In 1999 UNEP carried out 27 in-depth evaluations, one management study of trust funds, one annual evaluation report and more than 70 self-evaluations. | В 1999 году ЮНЕП провела 27 углубленных оценок и один управленческий анализ работы целевых фондов и подготовила один годовой доклад об оценке и более 70 самооценок. |
| In response to the Board's previous recommendations, UNHCR developed a quarterly management report for its regional bureaux and its divisional directors, but the report largely summarizes financial information at an organizational level, without providing in-depth analysis. | Во исполнение предыдущих рекомендаций Комиссии УВКБ разработало квартальный управленческий отчет, предназначенный для руководителей его региональных бюро и отделов, однако в этом отчете содержится в основном сводная общеорганизационная финансовая информация, а не подробный анализ. |
| The Board also validated the financial statements of UNFCCC for the biennium ended 31 December 1997, and also conducted a management review of the conference support arrangements of the UNFCCC. | Комиссия также провела ревизию финансовых ведомостей РКИКООН за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, а также провела управленческий анализ процедур конференционной поддержки РКИКООН. |
| The Institute has adopted a results-based management approach to planning, budgeting, monitoring and performance assessment. | В ходе планирования, составления бюджета, мониторинга и оценки своей деятельности Институт использовал управленческий подход, опирающийся на оценку достигнутых результатов. |
| In addition, UNDP would continue to partially fund critical, cross-cutting functions and activities that underpin the integrity of the UNDP programmatic, coordination and management mandates. | Ь) кроме того, ПРООН будет по-прежнему осуществлять частичное финансирование исполнения важнейших межучрежденческих функций и проведения мероприятий по обеспечению надежности программной, координационной и управленческой деятельности организации. |
| Beyond the ensuing moderate improvement in its staffing situation, OIOS understood this decision as a significant and encouraging endorsement of its efforts to make internal oversight an effective, credible and independent component of the management structure of the United Nations. | УСВН восприняло это решение не только как стремление несколько улучшить его кадровое положение, но и как значительную и обнадеживающую поддержку его усилий по превращению внутреннего надзора в эффективный, авторитетный и независимый компонент управленческой структуры Организации Объединенных Наций. |
| For instance, the country management team of the Yemen country office had met seven times in 2008, although the 2008 annual management plan required it to meet on a monthly basis. | Так, например, страновая группа по вопросам управления в страновом отделении в Йемене в 2008 году провела семь совещаний, в то время как план управленческой деятельности на 2008 год предусматривал проведение совещаний группы на месячной основе. |
| From a technological perspective, Phase I will allow UNHCR to migrate off the current Headquarters Financial and Management Information System and the mainframe purchasing systems. | С технологической точки зрения этап I позволит УВКБ постепенно заменить нынешнюю Систему финансовой и управленческой информации в штаб-квартире и системы закупок на универсальных ЭВМ новыми системами. |
| In cases where the Management Evaluation Unit considers that the contested issue may be of systemic concern, the Unit recommends that the department in question engage in further review of the issue or remind its staff members of the need to follow the guidelines in question. | Если, по мнению Группы управленческой оценки, вопрос, являющийся предметом спора, имеет отношение к системной проблеме, Группа рекомендует соответствующему департаменту дополнительно изучить этот вопрос или напомнить сотрудникам о необходимости следовать соответствующим правилам. |
| The role of the management team was enhanced and a special management retreat organized to ensure coherence in all activities across the secretariat and close collaboration between programmes. | Была укреплена роль управленческих кадров и для них была организована специальная поездка, посвященная обеспечению согласованности в деятельности секретариата в целом и тесного сотрудничества между программами. |
| Amid its difficult operational and economic environment, UNRWA presses forward with its organizational development process of comprehensive management reforms. | В этой сложной оперативной и экономической обстановке БАПОР продолжает осуществление всеобъемлющих управленческих реформ в рамках процесса своего организационного развития. |
| This effort is reinforced by capacity-building of UNV staff, including in attaining appropriate levels of professional certification in critical operational and management areas. | Эти усилия подкрепляются укреплением персонала ДООН, в том числе в достижении соответствующих уровней профессиональной аттестации в наиболее важных оперативных и управленческих областях. |
| The success of this strategy has been reflected by the increased presence of women at the leadership and management levels in the private sector, public sector, non-traditional economic sectors, sports and cultural activities. | Успех этой стратегии получает отражение в возросшем присутствии женщин на руководящих и управленческих должностях в частном секторе, государственном секторе, нетрадиционных экономических секторах, спорте и культурной деятельности. |
| The Division has established a management response tracking system, which has resulted in improved management responses for programme-level evaluations. | Отдел создал систему учета действий руководителей по исполнению рекомендаций, использование которой позволило повысить эффективность управленческих мер в отношении оценок на уровне программ. |
| Activities in this area will also support peer learning and knowledge management aimed at strengthening regional capacity and sharing best practices on natural resources management. | Деятельность в этой области будет также направлена на поддержку взаимного обучения и управления знаниями с целью укрепления регионального потенциала и обмена передовой практикой в области рационального использования природных ресурсов. |
| Capacity-building is urgently needed to strengthen enforcement and monitoring capacities in the realm of environmental management. | Необходимо обеспечить в срочном порядке создание потенциала в целях расширения возможностей практического осуществления и контроля в деле рационального использования природных ресурсов. |
| Investment in appropriate, small-scale irrigation and water management technologies must be a central part of strategies for reducing vulnerability to drought; | Инвестиции в эффективные и небольшие ирригационные системы и технологии рационального использования водных ресурсов должны стать центральным компонентом стратегий снижения степени уязвимости перед засухой; |
| Indicators: Qualitative indicator of pressures on coastal zones; Progress in Integrated Coastal Zone Management. Additionally, a box might be included on business environmental reporting. | Показатели: качественный показатель нагрузки на прибрежные зоны; прогресс в области развития системы комплексного рационального использования прибрежных зон. Кроме того, можно было бы включить текстовую вставку, посвященную вопросу о представлении отчетности о хозяйственной практике в увязке с окружающей средой. |
| The delegation of Poland reported on the activities of the Regional Environmental Management Centre for the Chemical Industry (REMC) during the past year. | Делегация Польши сообщила о деятельности Регионального центра по вопросам рационального использования окружающей среды в химической промышленности (РЦРИОС) в минувшем году. |
| The first phase will be completed by the end of the year and will improve management performance and accountability throughout the United Nations. | К концу года будет завершен первый этап, благодаря чему в Организации Объединенных Наций повсеместно повысится эффективность управления и ответственность руководителей. |
| Given the critical nature of the project, the full commitment of senior management and finance officials is essential, especially since such an undertaking requires a significant change in professional behaviour and is likely to encounter resistance. | С учетом решающего характера этого проекта исключительно важное значение имеет полная приверженность старших руководителей и должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, особенно в связи с тем, что реализация этой инициативы требует значительного изменения профессионального поведения и вполне может натолкнуться на сопротивление. |
| With a team of senior management overseeing the budget process, extreme emphasis is placed on the quality and timely submission of not only the final budget but also information on all related ancillary activities. | Группа старших руководителей, отвечающих за бюджетный процесс, особое внимание уделяет качеству и своевременности представления не только окончательного бюджета, но и всех соответствующих вспомогательных документов. |
| In particular, the project will train managers of nationally executed projects, establish and/or clarify institutional arrangements and project management procedures, and assist the National School of Administration and Management in building its management-training capacities. | В частности, в рамках этого проекта будет проводиться подготовка руководителей проектов национального исполнения, будут определены и/или уточнены организационные механизмы и процедуры управления проектами, а Национальному институту администрации и управления будет оказана помощь в создании базы для подготовки руководящих кадров. |
| Eighth United Nations Senior Management Seminar | Восьмой семинар Организации Объединенных Наций для руководителей старшего звена |
| 32.5% respondents (Chart 3) have never worked with management consultants and only 14.5% respondents have been engaging management consultants on a regular basis. | 32.5% респондентов (График 3) никогда не работали с менеджмент консультантами и только 14.5% регулярно обращались к консультантам. |
| Specialists of "URT" carry out management in different kinds of motorsport for the leading Russian drivers and crews at any level, including the World Rally Championship. | Специалисты "УРТ" осуществляют менеджмент в различных видах автоспорта для ведущих российских гонщиков и раллийных экипажей на любом уровне, включая Чемпионат мира по ралли. |
| Efforts are also made through newspapers and magazines published by the Ministry of Education to encourage more girls to go into subject areas like information technology and design, management and economics, international relations, foreign languages and other technical fields. | Также способствуют большему привлечению девушек путем информирования через печатные издания Министерства образования, к таким специальностям, как информационная технология и дизайн, менеджмент и экономика, международные отношения, иностранные языки и другие технические специальности. |
| In January 2005, Nada Management brought suit in the federal criminal court, seeking an end to the investigation. | В январе 2005 года организация «Нада менеджмент» возбудила иск в Федеральном уголовном суде, потребовав прекращения расследования. |
| The customs automated system has Rish Management Module which enable the system to select Rish Cargo for physical inspection. | В автоматизированной таможенной системе используется модуль компании «Риш Менеджмент», который позволяет системе отбирать для физической проверки товары, подпадающие под определение «груза Риш». |
| The attention of the Committee, the management and the staff would be required to establish a lasting system compatible with the Organization's ambitions and in harmony with its objectives. | Необходимо, чтобы Комитет, администрация и персонал обратили внимание на создание надежной системы, отвечающей устремлениям Организации и соответствующей ее целям. |
| Based on that study, a further detailed review was initiated in early 2001 by the Nairobi administration in cooperation with UNEP and Habitat management on conceptual aspects of the various issues involved, including the mechanism and modalities for implementation. | На основе результатов этого исследования в начале 2001 года администрация Отделения в Найроби в сотрудничестве с руководством ЮНЕП и Хабитат приступила к проведению дополнительного подробного обзора концептуальных аспектов различных связанных с этим вопросов, включая механизм и методы осуществления. |
| Management and administration, including the United Nations regular budget contribution of $32,873,500 | Управление и администрация, включая отчисления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 32873500 долл. США |
| The Administration welcomes this recommendation and to complement existing learning/training modules on performance management, a mandatory performance management training module is being developed for managers/ supervisors and it will be introduced in the fourth quarter of 2010. | Администрация приветствует данную рекомендацию и хотела бы отметить, что в интересах дополнения существующих учебно-подготовительных модулей по оценке результатов работы разрабатывается обязательный учебный модуль по этой тематике для управляющих/руководителей, который будет введен в четвертом квартале 2010 года. |
| Events, facts, documents and evidences: In the period from autumn to winter 2002 the administration of the Belovezhskaya Pushcha has initiated unprecedented management action in the post-war history of the Pushcha: it started clear cutting of elite forest of old-age on a number of sites. | События, факты, документы и свидетельства: Осенью-зимой 2002 г. администрация Беловежской пущи пошла на беспрецедентный шаг в истории Пущи началась сплошная вырубка элитного старовозрастного леса на отдельных участках. |
| Ukraine stated that its vessels had implemented all the conservation and management measures adopted by international fisheries organizations in areas monitored by such organizations. | Украина заявила, что в водах, где осуществляется контроль международных рыбохозяйственных организаций, суда под украинским флагом выполняют все принятые такими организациями меры по сохранению и управлению. |
| (c) Development, hosting and management of a data interface. | с) Разработка, место размещения и контроль интерфейса данных. |
| Data management, including quality assurance and quality control, relating to: | управление данными, в том числе обеспечение и контроль качества, касающимися: |
| The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. | Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание. |
| In the area of human resources management, the Under-Secretary-General will exercise overall policy control for the effective implementation of the decisions of Member States and the directives of the Secretary-General, as well as furthering the crucial coordination of personnel and financial policies. | Что касается управления людскими ресурсами, то заместитель Генерального секретаря будет осуществлять общий директивный контроль за эффективным выполнением решений государств-членов и директив Генерального секретаря, а также обеспечивать дальнейшее развитие имеющей определяющее значение координации кадровой и финансовой политики. |
| If urbanization is to be truly inclusive and sustainable, participatory mechanisms and integrated human settlements planning and management practices are crucial. | Следовательно, для обеспечения действительно всеобъемлющей и устойчивой урбанизации чрезвычайно важно обеспечить наличие механизмов участия и комплексное планирование развития населенных пунктов и управление ими. |
| The report stressed the importance of local ownership and recognized that strong management was necessary for partnerships to be effective. | В докладе подчеркивается важность обеспечения самостоятельности на местах и отмечается, что для достижения эффективности партнерства необходимо твердое управление. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Furthermore, the State party notes, forestry management practised by Samis does not differ from the way other private forest owners practise forestry management. | Кроме того, государство-участник отмечает, что практика ведения лесного хозяйства саами не отличается от соответствующей практики других собственников частных лесов. |
| Advisory services to member countries on forestry and environmental management | Предоставление консультативных услуг странам-членам по вопросам лесного хозяйства и управления природоохранной деятельностью |
| Similarly, emphasis was placed on reorganizing public structures supporting agricultural development and improving the economic environment for agricultural production through appropriate management measures. | Аналогичным образом, было обращено внимание на реорганизацию государственных структур, оказывающих поддержку развитию сельского хозяйства и улучшению экономической обстановки для сельскохозяйственного производства путем принятия соответствующих мер по управлению. |
| While, in the past, many of those investments had been in the infrastructure and energy sectors, an increasing number were currently in the fields of education, health, community development, agriculture, natural-resources management and land-tenure security. | Если в прошлом значительная часть таких инвестиций приходилась на инфраструктурный и энергетический сектора, то в настоящее время все большее их число осуществляется в областях образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, освоения природных ресурсов и безопасности землевладения. |
| As of October 2011, there were four community management plans awaiting the signature of the Chair of the Board of the Forestry Development Authority (the Minister of Agriculture), and two more in the final stages of preparation. | По состоянию на октябрь 2011 года на подпись Председателю Совета Управления по освоению лесных ресурсов (министр сельского хозяйства) было представлено четыре плана управления на уровне общин, и еще два аналогичных плана находилось на завершающем этапе подготовки. |
| Conflict can be avoided by the collective and coordinated use and management of transboundary watercourses through riparian coordination, the key to the optimal use of resources by all the parties involved. | Конфликтные ситуации можно избежать благодаря коллективным и согласованным усилиям по использованию трансграничных водотоков и управлению ими на основе координации деятельности прибрежных стран, что является залогом оптимальной эксплуатации ресурсов всеми участвующими сторонами. |
| Continuing to implement the model of investment, construction and management, exploitation and operation of social housing projects invested with state funds. | дальнейшая реализация модели финансирования, строительства, управления, эксплуатации и осуществления проектов строительства социального жилья, финансируемого за счет государственных средств. |
| To make progress in programmes for conservation, management and sustainable use of natural resources in indigenous territories in harmony with their ways of life. | продвинуться вперед в осуществлении программ сохранения, эксплуатации и устойчивого использования природных ресурсов на территориях, где проживает коренное население, в соответствии с их жизненными планами; |
| Dual-core-based ETegro Hyperion RS250 G3 server is ideal choice for various applications such as database, enterprise resource planning, customer relationship management, mail and messaging, virtual machines and terminal services. | ETegro Hyperion IS325 - универсальный промышленный компьютер для эксплуатации в суровых условиях промышленного производства. Станция имеет дизайн стоечного монтажа с возможностью настольного использования. |
| In Kuwait the Section will be supported by one Facilities Management and Services Assistant (Local level) and two Mail and Pouch Assistants (Local level). | В Эль-Кувейте функционирование Секции будут обеспечивать один помощник по обслуживанию и эксплуатации зданий и помещений (местный разряд) и два помощника по вопросам почтовых отправлений и дипломатической почты (местный разряд). |
| Primary issues addressed by ESCWA corresponded to its five thematic subprogrammes: management of natural resources and the environment; improvement of the quality of life; economic development and cooperation; regional development and global changes; and special programmes and issues. | Главные направления деятельности ЭСКЗА соответствуют ее пяти тематическим подпрограммам: рациональное использование природных ресурсов и управление природопользованием; повышение качества жизни; экономическое развитие и сотрудничество; региональное развитие и глобальные изменения; а также специальные программы и проблемы. |
| The protection and sustainable management of ecosystems - the species and genetic resources that comprise them, and the services they provide society - are key to the achievement of the MDGs. | Защита и рациональное использование экосистем - формирующих их видов и генетических ресурсов и услуг, оказываемых ими обществу, - имеют ключевое значение для достижения ЦРТ. |
| 6 The Department of Management has, in principle, approved the focused use of interns for Repertory purposes. | 6 Департамент по вопросам управления в принципе одобрил целенаправленное использование стажеров для целей подготовки Справочника. |
| protection and sustainable management of forests; | охрана и рациональное использование лесов; |
| Learning about the rules for describing digital documents: bibliographical references, catalogues and metadata. Management and organisation of digital resources. | Использование информационных источников является основой для деятельности любого специалиста, занимающегося сбором информации и ее документированием, так как приобретенные знания... |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
| Services provided include: preparation for a productive life in society, health and nutrition, family services, therapy, legal services, tutoring, monitoring and evaluation, administration and management. | Помощь включает следующие компоненты: подготовка к социальной и производственной жизни, здравоохранение и питание, семья, лечение, правовая помощь, сопровождение, мониторинг и оценка, администрирование и управление. |
| Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. | Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
| (b) Case management. | Ь) лечение больных. |
| They were run by a director according to the principle of individual management. | Им занималось особое правление под руководством директора. |
| The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. | Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
| I'm proud to announce... that we've been able to increase safety here at the plant... without increasing the cost to the consumer... or affecting management payraises. | Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты. |
| The Park Management Board includes just 115 people, composed of zoologists, botanists, silviculturalists, and socio-economists. | Правление парка включает всего 115 человек, включая зоологов, ботаников, лесоводов и социоэкономистов. |
| (a) The Board decided to request a review of the procedures and operating methods of the Investment Management Service and of the terms of reference for an independent external review of the investments of the Fund (see paras. 56-83); | а) Правление постановило просить провести обзор процедур и методов работы Службы управления инвестициями, а также сферы охвата независимого внешнего обзора инвестиций Фонда (см. пункты 56 - 83); |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |