| The management of public service is a critical link between duty bearers and rights-holders. | Управление работой государственной службы является тем важнейшим звеном, через которое осуществляется связь между носителями обязательств и правообладателями. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Priorities for policy development are decided by this broad-based management group, which represents the senior management of both departments. | Приоритеты в области разработки политики определяются этой широкой группой руководителей, которая представляет старшее руководство обоих департаментов. |
| Corporate financial, information & communication technology and administrative management | Корпоративные финансовые информационные и коммуникационные технологии и административное руководство |
| 2.4 After he had filed two complaints with the relevant department under the Fire Brigade's grievance policy, the management prepared a report on his "poor performance". | 2.4 После подачи автором двух жалоб в соответствующий департамент, занимающийся рассмотрением трудовых конфликтов в пожарной службе, руководство подготовило отчет о "неудовлетворительном выполнении им своих должностных функций". |
| During 2011, UNFPA management, working with an external audit team and in cooperation with the Board of Auditors, has made significant improvement in the documentation of programme expenditures related to NEX. | В течение 2011 года руководство ЮНФПА, работая с группой внешних ревизоров и в сотрудничестве с Комиссией ревизоров, добилась значительных улучшений в плане документального оформления программных расходов, связанных с механизмом национального исполнения. |
| Both the process of institutional change and the management of operations during this transition need critical monitoring with a view to fine-tuning in the light of what works and what does not work in the context of ITC. | И процесс организационных преобразований, и руководство операциями во время этого переходного периода нуждаются в тщательном контроле, который позволит внести в них уточнения с учетом того, что пригодно, а что непригодно для ЦМТ. |
| Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. | Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье. |
| In addition, the environmentally sound management of wastes has beneficial effects on human health, reducing disease and illness and, by so doing, enhancing the capacity to undertake gainful employment. | Кроме того, экологически обоснованное регулирование отходов оказывает благоприятное влияние на здоровье человека, позволяя сократить число заболеваний и болезней и тем самым расширить возможности для осуществления приносящей доход деятельности. |
| (c) Sound chemicals management was a cross-cutting issue, which needed to be assessed and tackled in the context of sustainable development and the Millennium Development Goals at all relevant levels. | с) рациональное регулирование химических веществ - это межсекторальный вопрос, который необходимо оценивать и решать в контексте устойчивого развития и Целей развития, предусмотренных Декларацией тысячелетия на всех соответствующих уровнях. |
| The Office therefore recently requested the Office of Human Resources Management to provide additional delegation of authority for the recruitment of consultants and temporary staff and for the administration and approval of staff entitlements. | Поэтому недавно Управление просило Управление людских ресурсов делегировать ему дополнительные полномочия на набор консультантов и временного персонала и на регулирование пособий для персонала и их утверждение. |
| However, those development plans rarely contain provisions for the effective assessment and management of pesticides or alternative methods such as integrated pest management and organic production. | Вместе с тем эти планы развития редко предусматривают эффективную оценку и регулирование пестицидов или использование таких альтернативных методов, как комплексная борьба с сельскохозяйственными вредителями или использование только органических удобрений. |
| And I would really like to attend that management seminar tomorrow night. | И я бы очень хотела сходить на управленческий семинар завтра вечером. |
| Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. | Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм. |
| It is the main management tool supporting the coordinating function of the Statistics sub-programme, and it is primarily used by the Bureau and members of the Conference of European Statisticians, but it also serves as a reference for the staff of national statistical offices and international organizations. | Это основной управленческий механизм, обеспечивающий координацию работы по линии подпрограммы "Статистика", и он используется в первую очередь Бюро и членами Конференции европейских статистиков, но служит также справочным инструментарием для сотрудников национальных статистических управлений и международных организаций. |
| A management framework that invokes pre-set actions once one or more reference points indicate that overexploitation is occurring is in effect a precautionary approach. | Управленческий подход, предусматривающий принятие заранее установленных мер, если один или большее число критериев вскроет факт чрезмерной эксплуатации, имеет по сути дела упреждающий характер. |
| Build on previous internal reviews made on office size and staffing parameters and translate them into a management tool which correlates refugees' caseload and operational budget with office size and staff structure. | а) на основе предыдущих внутренних обзоров, касающихся параметров размеров отделений и укомплектования штатов, разработать управленческий инструмент, увязывающий размеры контингентов беженцев и бюджета операций с размерами отделений и структурой штатного расписания. |
| The key institutional components of the plan are designed to achieve management excellence. | Ключевые организационные компоненты плана призваны обеспечить достижение высокого уровня управленческой работы. |
| 1996 Certificate in General Management Training. | 1996 год Свидетельство об окончании курсов общей управленческой подготовки |
| The system draws extensively from the application of the Integrated Management Information System in the human resources sector, making possible the worldwide integration of data on a comparable basis. | Система основывается главным образом на применении Комплексной системы управленческой информации в секторе людских ресурсов, что делает возможным общесистемное обобщение данных на сопоставимой основе. |
| UNOPS has made an exceptional effort to implement Release 3 of the Integrated Management Information System (IMIS), which replaces the previous general ledger system. | ЮНОПС предпринимает исключительно активные усилия в целях ввода в строй очереди З Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), которая должна заменить использовавшуюся ранее систему общей бухгалтерской книги. |
| In support of that strategy, the Department of Management has published a Productivity Handbook to promote understanding of productivity as a core managerial function. | В поддержку этой стратегии Департамент по вопросам управления подготовил руководство по вопросам производительности труда, в котором повышение производительности труда рассматривается в качестве ключевой управленческой функции. |
| To hold up to 10 more meetings during the week of 18 to 22 July 2005 to address a number of administrative and management issues. | Провести до 10 дополнительных заседаний в течение недели с 18 по 22 июля 2005 года в целях рассмотрения ряда административных и управленческих вопросов. |
| A. Update on the structural and management change process: progress report on outposting, regionalization and field review | А. Обновленная информация о процессе структурных и управленческих преобразований: доклад о процессах перебазирования, регионализации |
| This multidimensional project incorporates a variety of activities, including community participation, literacy, management training and a focus on marginalized communities, all of which contribute to a sustainable livelihoods approach. | Этот многоплановый проект включает различные мероприятия, в том числе обеспечение участия общин, ликвидацию неграмотности, подготовку управленческих кадров и уделение особого внимания беднейшим общинам, причем все эти мероприятия способствуют достижению самообеспеченности в плане средств к существованию. |
| Urges UNDP, UNFPA and UNOPS to continue to submit management responses to the Executive Board; and stresses that the continuous improvement of audit reporting and the submission to the Executive Board of management responses provide assurance regarding the functioning of internal controls; | З. настоятельно призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и впредь представлять Исполнительному совету информацию о принятых ими управленческих мерах; и подчеркивает, что постоянное улучшение отчетности о ревизиях и представление Исполнительному совету информации о принятых управленческих мерах внушает уверенность в эффективном функционировании механизмов внутреннего контроля; |
| chairing the UNDG management group to foster simplification and harmonization (S&H) of financial, management and programme approaches among UNDG agencies; | выполнении председательских функций в группе ГООНВР по вопросам управления в целях содействия внедрению в учреждениях, охватываемых ГООНВР, принципов упрощения и согласования подходов к решению финансовых, управленческих и программных вопросов; |
| Concessionaires should provide sustainable management plans and comply with the mandatory environmental impact assessment process. | Концессионеры должны представить планы устойчивого рационального использования и соблюдать обязательные требования в отношении оценки воздействия на окружающую среду. |
| As already stated in the children and youth major group discussion paper for the fourth session of the Forum, one of the principal concerns of forest-dependent communities today is the loss of control over the management of their forest resources. | Как уже отмечалось в документе для дискуссии, представленном основной группой «Дети и молодежь» для четвертой сессии Форума, сегодня одна из главных проблем зависимых от лесов общин состоит в утрате контроля над процессом рационального использования принадлежащих им лесных ресурсов. |
| The representative of WMO said that WMO could act as a task manager for some of the issues, particularly tasks related to environment, water management, pollution and so on. | Представитель ВМО отметил, что ВМО могла бы выполнять функции координатора по ряду вопросов, в частности по вопросам, касающимся окружающей среды, рационального использования водных ресурсов, загрязнения и т.д. |
| (a) The Economic Commission for Africa to incorporate environmental management and sustainable development into its capacity-building and utilization initiative for Africa; | а) Экономическую комиссию для Африки отразить вопросы рационального использования окружающей среды и устойчивого развития в своей инициативе по созданию и использованию потенциала для Африки; |
| The countries, while recognizing the crucial role of UNCCD national focal points in the implementation of the Convention, in servicing the national coordinating bodies and in fostering a greater coherence in strategic planning for sustainable land management, underlined the importance of strengthening human resources mobilization. | Признав исключительно важную роль национальных координационных центров КБОООН в деле осуществления Конвенции, обслуживания национальных координирующих органов и обеспечения большей согласованности процессов стратегического планирования в области рационального использования земельных ресурсов, страны подчеркнули важность усиления работы по мобилизации людских ресурсов. |
| It would provide the expanded senior management capability required to ensure good management and effective implementation of administrative support to field operations. | Благодаря наличию этой структуры расширятся возможности старших руководителей по обеспечению эффективного управления полевыми операциями и по их административной поддержке. |
| These standard operating procedures will ultimately be cleared by each Department's senior management team and shared by the senior management with all staff. | На заключительном этапе эти стандартные оперативные процедуры должны получить одобрение групп старших руководителей каждого департамента, а затем старшее руководство должно ознакомить с ними всех сотрудников. |
| The above and other related management initiatives in the pipeline are part of management accountability framework, intended to strengthen accountability and manage organizational risk in UNDP. | Перечисленные выше и другие предпринимаемые в настоящее время инициативы в области управления являются частью механизма обеспечения подотчетности руководителей, призванного повысить их ответственность и обеспечить управление организационными рисками в ПРООН. |
| When the Secretary-General makes a selection decision, he is committed to the overall need to ensure equitable geographical distribution and gender representation in his senior management team. | Когда Генеральный секретарь принимает решение об отборе того или иного кандидата, он старается выполнять общее требование об обеспечении справедливого географического распределения и гендерной представленности в его группе старших руководителей. |
| The Steering Committee recommends that these entities consider implementing appropriate disclosure requirements for executive management and independent expert committees, that they put into place ethics functions to drive the implementation of their ethics policies and that all staff of such entities receive appropriate training. | Руководящий комитет рекомендует этим организациям рассмотреть вопрос о введении надлежащих требований о представлении информации для административных руководителей и членов независимых комитетов экспертов, создать подразделения по вопросам этики для претворения в жизнь этических норм этих организаций и обеспечить, чтобы все сотрудники таких организаций проходили соответствующую подготовку. |
| I'm in charge of data management for most of Daventry. | Я отвечаю за менеджмент данных в большей части деревни Дэвентри. |
| Ten million dollars was distributed in In 2000/01 toMäori providers were given $10 million to develop clinical guidelines, standards and infrastructures, and provide training in a number of areas including governance, financial management, clinical, te reo and tikanga. | долл. США на подготовку клинических руководств, нормативов, создание инфраструктуры и профессиональное обучение по ряду направлений, включая административное управление, финансовый менеджмент, консультации, "те рео" и "тиканга". |
| Tuesday in Moldova there started the final stage of removal and utilization of outdated pesticides within the project "Management and disposal of reserves of persistent organic pollutants". | В Молдове во вторник начался завершающий этап вывоза и утилизации устаревших пестицидов в рамках проекта «Менеджмент и уничтожение запасов стойких органических загрязнителей (СОЗ)», сообщили агентству «НОВОСТИ-МОЛДОВА» в пресс-службе министерства экологии и природных ресурсов РМ. |
| Energoinvest then sold its interests in the arbitral awards and judgements to a company called FG Hemisphere (now FG Capital Management) which specializes in uncovering, investigating and managing alternative investment opportunities and special situations within the emerging markets. | Затем "Энергоинвест" продал свои права по этим арбитражным и судебным решениям компании под названием "ФГ Хемисфере" (сейчас "ФГ Кэпитал менеджмент"), которая специализируется на выявлении и изучении альтернативных инвестиционных возможностей и особых ситуаций на формирующихся рынках и управлении ими. |
| Administration («State Building and Administration»; «State and Municipal Administration»; «Human Recourses Management», «Business Administration»). | Управленческое («Государственное строительство и управление»; «Государственное и муниципальное управление»; «Управление персоналом», «Менеджмент организации»). |
| The Administration is strongly committed to focusing on the development of skills for the review and analysis of financial information with a view to better management decision-making. | Администрация полна решимости сосредоточиться на развитии навыков проведения обзора и анализа финансовой информации в целях повышения качества принимаемых управленческих решений. |
| In some countries, the recommendations of the prison inspector had no direct influence on the practice followed by the prison administration in the management of prisons and the treatment of juveniles. | В некоторых странах рекомендации инспектора тюрьм не оказывают прямого воздействия на методы работы, которыми пользуется тюремная администрация в своей деятельности по руководству тюрьмами и содержанию несовершеннолетних. |
| The Board noted that the Administration relies heavily on low-level controls governing financial transactions embedded within its core systems such as IMIS, and in particular the manual certification and approval of individual transactions requiring significant management time. | Комиссия отметила, что администрация в значительной степени полагается на низкоуровневые механизмы контроля финансовых операций, встроенные в основные системы управленческой информации, такие как ИМИС; в частности, широко практикуется ручное оформление подтверждений и одобрений отдельных операций, что требует больших затрат рабочего времени руководящих сотрудников. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to consider measures to meet in full the change management objectives since the attainment of those objectives would have a far-reaching impact on peacekeeping operations. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о принятии мер для всесторонней реализации целей в области управления процессом преобразований, поскольку достижение этих целей имело бы далеко идущие последствия для операций по поддержанию мира. |
| The Board notes that the Administration now provides quarterly briefings to the Fifth Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Management Committee on the progress and cost of the project. | Комиссия отмечает, что Администрация отныне проводит для Пятого комитета, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комитета по вопросам управления ежеквартальные брифинги о ходе работ и затратах по проекту. |
| At the project level, programming and monitoring tools will be developed to aid country office staff in programme management and monitoring. | На проектном уровне будут разработаны инструменты программирования и контроля, с помощью которых сотрудники страновых отделений смогут осуществлять управление программами и контроль за ними. |
| While the Board acknowledges management's decision to employ an information officer and a dedicated project manager, it believes that there is a greater need for UNRWA to strengthen the overall supervision and coordination of project activities. | Комиссия приветствует решение руководства задействовать сотрудника по вопросам информации и специального руководителя проекта, но вместе с тем она считает, что БАПОР в большей мере необходимо укрепить общий контроль за деятельностью по проектам и ее координацию. |
| On the recommendation of EULEX and in line with the integrated border management action plan, both parties introduced eased controls and opened all available lanes at the crossing points. | По рекомендации ЕВЛЕКС и в соответствии с планом действий в области комплексного пограничного контроля обе стороны ослабили контроль и открыли все имеющиеся полосы на контрольно-пропускных пунктах. |
| The reviews concerned the validity of assumptions made in the formulation of the programme budget, programme planning, performance and reporting, the internal financial control and, in general, the administration and management, including those of procurement of goods and services. | В ходе этих обзоров проводилась оценка правильности предположений, на которых основывалось составление бюджета по программам, планирование программ, оценка эффективности работы и отчетность, внутренний финансовый контроль и в целом административное руководство и управление, в том числе в области приобретения товаров и услуг. |
| (c) Monitoring of field activities and provision of global management and oversight of technical and logistical public information operational support functions and Department of Peacekeeping Operations-supported assets. | с) контроль за деятельностью на местах и обеспечение общего руководства и надзора в отношении функций материально-технического обеспечения информационных программ и деятельности по управлению имуществом, предоставленным по линии Департамента операций по поддержанию мира. |
| In 2011, UNFPA management went through a number of strategic undertakings to address these 15 recommendations. | В 2011 году руководство ЮНФПА приняло ряд мер стратегического характера для обеспечения выполнения этих 15 рекомендаций. |
| (b) Providing management guidance to programme managers, so as to enhance the effectiveness of managerial activities throughout the Secretariat; | Ь) обеспечения для руководителей программ общего управленческого руководства в целях повышения эффективности управленческой деятельности в рамках всего Секретариата; |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| This, in turn, could increase awareness of the impacts, both positive and negative, of different sectors on community-based forest management, in a bid to implement more sustainable forms of forest management through the identification of synergies. | Это в свою очередь будет способствовать более широкому пониманию влияния, как позитивного, так и негативного, различных отраслей для общинного лесопользования в интересах внедрения более устойчивых форм ведения лесного хозяйства путем выявления возможностей для взаимодействия. |
| Guidelines for the preparation of ECE country profiles on housing and land management | Руководящие принципы подготовки страновых обзоров ЕЭК в области жилищного хозяйства |
| The Centre's activities included promoting sustainable farming systems, encouraging sustainable management of natural resources, building national capacities for implementing development strategies and collecting and disseminating information. | В этой связи оратор, в частности, отмечает стимулирование применения устойчивых систем ведения сельского хозяйства, содействие устойчивому использованию природных ресурсов, укрепление национального потенциала в области осуществления стратегий развития и обобщение и распространение информации. |
| Environmentally sustainable development, achievable only through coordinated measures in the areas of management, industrial development, agriculture, energy, infrastructure, and the education and health care systems; | устойчивое экологическое развитие, которое достижимо только при условии согласованного сочетания мер в сфере управления, развития промышленности, сельского хозяйства, энергетики, инфраструктуры, систем образования и здравоохранения; |
| 18 February, 2009 in Almaty city was held the presentation of diplomas to graduates of the program Doctor of Business Administration (DBA) of International Academy of Business and the Higher School of Corporate Management of National Economy under Government of Russian Federation. | 18 февраля 2009 года в городе Алматы состоялось вручение дипломов выпускникам программы Doctor of Business Administration (DBA) Международной Академии Бизнеса и Высшей Школы Корпоративного Управления Академии Народного Хозяйства (АНХ) при Правительстве Российской Федерации. |
| Infrastructure repair activities include establishing technical and management capacities to ensure that the facilities are properly maintained. | Деятельность, связанная с ремонтом объектов инфраструктуры, включает создание управленческого и технического потенциала для обеспечения надлежащей эксплуатации объектов. |
| For Caribbean Community small States, we also hope to see the development of an integrated management approach to the Caribbean Sea advanced. | Что касается малых государств, являющихся членами Карибского сообщества, то мы надеемся также, что будет сформулирован комплексный подход к регулированию процесса эксплуатации ресурсов Карибского моря. |
| Vehicle fleet management - serviceable vehicles were cannibalized, and no cost/benefit analysis was performed for the replacement of vehicles | Управление парком автотранспортных средств - разбор на запчасти пригодных к эксплуатации автотранспортных средств и отсутствие анализа эффективности затрат на замену автотранспортных средств |
| This number excludes the new General Service posts approved for the field and the possible reduction of posts in Buildings Management Service should this service be transferred to another organization in 1999. | Данная цифра не включает новые должности кате-гории общего обслуживания, утвержденные для сотрудников на местах, и возможное сокращение должностей в Службе эксплуатации зданий, если данная служба будет в 1999 году передана в дру- гую организацию. |
| Umoja will bring administrative advantages for the Organization once a global real estate database is established as a common standard of facilities information and management at each office or duty station. | После создания глобальной базы данных недвижимости, благодаря которой будет внедрен общий стандарт представления информации о здания и помещениях и их эксплуатации, ведение административной работы в Организации облегчит система «Умоджа». |
| Improving soil and crop management at the field level through precision (site-specific) farming | Более рациональное использование почв и культур на местном уровне на основе точной (с привязкой по местности) агротехники |
| She presented current measures set in place for enhanced protection management, including accountability, improved resourcing, staff expertise, and the expanded use of partnerships. | Она представила информацию о текущих мерах, направленных на совершенствование управления деятельности по обеспечению защиты, включая отчетность, более надежное обеспечение ресурсами, специальную подготовку персонала и широкое использование партнерских связей. |
| UNU-INWEH, in partnership with several Canadian and international organizations, hosted the KStar (knowledge management and mobilization) Conference in April. | В апреле ИВЭЗ УООН в партнерстве с рядом канадских и международных организаций выступил принимающей стороной конференции «Кей-Стар» (использование и мобилизация знаний). |
| Senegal Sustainable and Participatory Energy Management | Сенегал Рациональное использование энергии на устойчивой 4,70 |
| POST-EXTRACTION MANAGEMENT OF MINE SITES | ДАЛЬНЕЙШЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРРИТОРИИ БЫВШИХ ГОРНЫХ РАЗРАБОТОК |
| Outcome 2: Access and utilization of quality maternal health services increased in order to reduce maternal mortality and morbidity, including the prevention of unsafe abortion and management of its complications. | Общий результат 2: Расширение доступа к качественным услугам по охране материнства и их использование в целях сокращения материнской смертности и заболеваемости, включая предотвращение немедицинских абортов и лечение осложнений, связанных с абортами. |
| Programs offered at this facility include substance abuse, anger management and violence prevention. | Предлагаемые в этом учреждении программы включают в себя лечение наркомании, психологическую разрядку и профилактику насилия. |
| Today, countries encounter IAEA personnel pursuing programmes in areas as wide-ranging as water management, cancer treatment, border security, research reactor safety, nuclear material accountancy, animal health and many others. | Сегодня страны видят, как персонал МАГАТЭ осуществляет программы в столь различных областях, как управление водными ресурсами, лечение рака, обеспечение безопасности границ, безопасность исследовательских реакторов, контроль за сохранностью ядерного материала, здоровье животных и многие другие. |
| Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). | Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. | НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
| Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| The Board had also established a budget working group to consider budget proposals from both the Investment Management Division and the Fund secretariat, and had subsequently approved its recommendations. | Правление учредило также бюджетную рабочую группу для рассмотрения бюджетных предложений, поступивших как из Отдела управления инвестициями, так и секретариата Фонда, а затем утвердило ее рекомендации. |
| Supervisory Board and the Executive Committee are the supreme bodies of management of Metinvest Group. The Board performs strategic management while Executive Committee is responsible for operational management. | Высшими органами управления Компанией являются Наблюдательный Совет (стратегическое управление) и Правление (оперативное управление). |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |