| A thorough risk assessment and management are necessary to ensure the usefulness of the framework. | Для обеспечения полезности этого механизма должны проводиться тщательная оценка рисков и эффективное управление ими. |
| For example, Umoja Finance, along with representatives from the IPSAS Project, facilitated sessions at the 2011 Chief Financial Officers workshop on a variety of topics, including fixed assets, inventory management and real estate management. | Финансовый отдел «Умоджи», например, действуя в сотрудничестве с представителями проекта МСУГС, организовал в ходе семинара 2011 года для главных финансовых сотрудников занятия на различные темы, включая материальные активы, управление запасами и управление недвижимым имуществом. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| For instance, some commissions, including ECLAC, ECE and ECA, locate programme planning under executive direction and management. | Например, некоторые комиссии, в том числе ЭКЛАК, ЕЭК и ЭКА, относят планирование по программам к компоненту «Руководство и управление». |
| Meanwhile, MINURSO management has ordered thermometers and air conditioners, which will be installed in the temporary storage facilities by the second quarter of 2009. | Тем временем Руководство МООНРЗС заказало термометры и устройства кондиционирования воздуха, которые будут установлены во временных складских помещениях ко второму кварталу 2009 года. |
| No management nor third party, neither GBs nor Member States, can take decisions for them in this area, as such intervention would be considered an interference and is forbidden under ILO labour standards (Committee on Freedom of Association). | Ни руководство, ни третья сторона, ни РО или государства-члены не могут принимать за них решения в этой области, поскольку такое действие будет считаться вмешательством и запрещается стандартами МОТ в сфере труда (Комитет по вопросу о свободе объединений). |
| In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
| The integrated guidance comprises guidelines in three areas: managing the placement of chemicals on the market for use; managing chemicals at other stages of their life cycle; and innovative approaches to chemicals management. | Комплексное руководство включает руководящие указания по трем областям, а именно: по регулированию размещения химических веществ на рынке для их дальнейшего использования; по регулированию химических веществ на других этапах их жизненного цикла; и по инновационным подходам к регулированию химических веществ. |
| Finally, we call for a significant fifth replenishment of the GEF to enable us to address the sound management of chemicals, including in particular the implementation of the Stockholm Convention in our countries. | Наконец, мы призываем к значительному пятому пополнению ФГОС, чтобы дать нам возможность обеспечить рациональное регулирование химических веществ, в том числе, в частности, при осуществлении Стокгольмской конвенции в наших странах. |
| Racial and religious harmony in Malaysia has been achieved by deliberate and sensible management of race relations through power-sharing, managing the economy to promote growth and the equitable distribution of wealth and benefits. | Залогом расовой и религиозной гармонии в Малайзии является планомерное и разумное регулирование расовых отношений на основе распределения полномочий и управления экономикой для обеспечения роста и справедливого распределения материальных и иных благ. |
| The Government was also seeking to improve labour migration management in order better to assist and protect women migrant workers and had accordingly assigned specific responsibilities in that regard to a number of ministries, including the development of a gender perspective in the treatment of migration issues. | Правительство также пытается улучшить регулирование миграции рабочей силы, с тем чтобы оказать бóльшую помощь и защитить работающих женщин-мигрантов, и, соответственно, на ряд министерств возложило конкретную ответственность за это, в том числе за учет гендерного аспекта при решении вопросов миграции. |
| Currently, Mr. Sun is responsible for budgetary management for public administrative, law enforcement and foreign-related expenditures, which involves budgetary expenditures of the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Commerce, among others. | Г-н Сунь отвечает за бюджетное регулирование для целей государственного управления, поддержания правопорядка и расходов, связанных с международной деятельностью, которые включают, в частности, бюджетные расходы министерства иностранных дел и министерства торговли. |
| C. Consideration of the recommendations emanating from the workshop on "Environmental management of deep-sea chemosynthetic ecosystems: justification of and considerations for a spatially based approach" | С. Рассмотрение рекомендаций практикума «Экологическое регулирование хемосинтетических экосистем: обоснование и соображения для пространственно привязанного подхода» |
| During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. | В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
| In short, business continuity management is a management process that strengthens an organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes at a minimum agreed level following disruptive events. | Если говорить коротко, то обеспечение непрерывности деятельности - это управленческий процесс, способствующий укреплению способности организации реагировать на риски и обеспечивать на согласованном минимальном уровне непрерывность деятельности на важнейших направлениях после различного рода кризисов. |
| In return, the investor was attributed the mining rights and gained management control of operations and a majority on the board of directors of the new company. | В обмен на это инвестору предоставляются права на добычу полезных ископаемых, управленческий контроль и право назначения большинства директоров в новой компании. |
| The availability of credit allowed those with management experience, often acquired from employment in TNC affiliates, to set up their own SMEs. | Наличие доступных кредитов позволило тем, кто накопил необходимый управленческий опыт, во многих случаях во время работы в филиалах ТНК создать свои собственные МСП. |
| The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. | Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
| In paragraph 25 of its resolution 61/261, the Assembly further acknowledged the need for a management evaluation process that is "efficient, effective and impartial". | Кроме того, в пункте 25 своей резолюции 61/261 Ассамблея признала необходимость наладить процесс действенной, результативной и беспристрастной управленческой оценки. |
| The Deputy Executive Director (Policy and Administration) agreed that several of the mechanisms listed should be a routine part of the management of UNFPA. | Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) согласился с тем, что использование нескольких упомянутых механизмов должно быть повседневной практикой управленческой деятельности ЮНФПА. |
| (c) To introduce and support programmes to improve the access of cooperatives to technology and enhance capacity-building by strengthening the organizational, management and financial skills of members of cooperatives and, in this regard, to assist cooperatives in obtaining the necessary technical assistance from donors; | с) принять и поддержать программы по расширению доступа кооперативов к технологиям и активизации создания потенциала путем развития навыков членов кооперативов в организационной, управленческой и финансовой областях и в этой связи содействовать получению кооперативами необходимой технической помощи со стороны доноров; |
| In connection with ongoing maintenance operations for the Integrated Management Information System as it was not yet possible to be certain how many established posts IMIS would ultimately require; it had therefore been thought preferable to request funds in a flexible manner. | Что касается текущего обслуживания Комплексной системы управленческой информации, то в настоящее время еще невозможно вполне определенно установить окончательные потребности в штатных должностях, связанных с обслуживанием ИМИС; в этой связи было признано целесообразным проявить гибкость в вопросе о потребностях в финансовых ресурсах. |
| The accounting areas were also extensively reviewed, and on the basis of these reviews financial reporting was streamlined and the accounting and payroll systems redesigned in the context of the Integrated Management Information System. | Тщательному анализу также подверглись процедуры отчетности, и на основе этого анализа они были упрощены, при этом системы отчетности и подготовки платежных ведомостей были изменены с учетом требований Комплексной системы управленческой информации (КСУИ). |
| The strategic plan identifies nine management outputs in the management results framework and 13 outcomes in the development results framework. | В стратегическом плане идентифицируются 9 конкретных управленческих мероприятий в соответствии с рамками результатов в области управления и |
| Decentralization and its emphasis on work in the field would require better coordination and management on the part of UNIDO Headquarters. | Децентрализация и усиление работы на местах диктуют необходимость укрепления координирующих и управленческих функций штаб-квартиры ЮНИДО. |
| (Number of Governments, local authorities, companies and organizations reporting improvements in their management practices, in their sectoral policies or strategies and in their corporate and industrial processes through UNEP partners and technical networks) | (Число правительств, местных органов власти, компаний и организаций, сообщающих о совершенствовании используемых ими управленческих методов в рамках их отраслевых стратегий или политики и в контексте их корпоративных и промышленных процессов по линии партнеров ЮНЕП и технических сетей) |
| The Group of Experts may wish to recall that at its previous session, it requested the secretariat to prepare for its next session, a preliminary analysis of pertinent management issues enshrined in other transport conventions/agreements addressing at least the following issues: | Группа экспертов, возможно, пожелает напомнить, что на своей предыдущей сессии она просила секретариат подготовить к своей следующей сессии предварительный анализ соответствующих управленческих аспектов, закрепленных в других транспортных конвенциях/соглашениях и касающихся по крайней мере следующих вопросов: |
| Programme support and management costs are those that in quadrennial comprehensive policy review-related discussions on cost recovery have been referred to as so-called non-programme costs. | В ходе связанных с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики обсуждений по вопросу о возмещении расходов расходы на вспомогательное обслуживание программ и управленческих структур были отнесены к так называемым непрограммным расходам. |
| To help ensure new and existing sites meet the needs of site residents, we have issued good practice guidance both on site design and site management. | Для содействия обеспечения тому, чтобы новые и существующие площадки соответствовали потребностям тех, кто проживает на них, мы выпустили руководство по передовой практике, касающееся как проектирования площадок, так и их рационального использования. |
| Recognizing the need to promote sustainable exploitation of our fisheries resources and the proper management of the marine environment, Solomon Islands has revised its laws relating to fisheries, and enacted a Fisheries Act in 1998. | Признавая необходимость поощрения цели рационального использования наших рыбных ресурсов и адекватного управления морской окружающей средой, Соломоновы Острова пересмотрели свое законодательство в отношении рыбных запасов и в 1998 году приняли закон о рыбном промысле. |
| Reflecting the sectoral focus on freshwater, the United Nations Environment Programme, working jointly with other relevant United Nations bodies, should be invited to cooperate with the relevant industry sectors to develop a voluntary statement of business-led commitment on the protection and sustainable management of water resources. | С учетом секторального акцента на пресноводных ресурсах Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде во взаимодействии с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций следует тесно сотрудничать с соответствующими отраслями промышленности в деле разработки добровольного заявления об обязательствах деловых кругов в области охраны и рационального использования водных ресурсов. |
| An Environmental Management Plan was being drafted to prevent or alleviate their impact on communities and the environment. | В этой связи был подготовлен План рационального использования окружающей среды в целях предотвращения или ослабления этого воздействия на общины и окружающую среду. |
| The countries recommended that the secretariat should make efforts to mobilize financial resources in order to organize a regional seminar and arrange a task group on watershed management. | Страны рекомендовали секретариату прилагать усилия к мобилизации финансовых ресурсов на цели организации регионального семинара и создания целевой группы по вопросам рационального использования ресурсов водосборных бассейнов. |
| Gerontological training: The aim is to train the directors of national and provincial old people's homes, to pass on to them the management techniques that will promote the achievement of the accreditation standards mentioned above. | Ее цель состоит в профессиональной подготовке руководителей национальных и провинциальных домов престарелых, с тем чтобы они могли использовать такие методики геронтологического лечения и ухода, которые способствуют осуществлению норм аккредитации, упомянутых в предыдущем пункте. |
| Pursuant to General Assembly resolution 59/268, the Commission had also continued to monitor the progress of the Senior Management Network. | В соответствии с резолюцией 59/268 Генеральной Ассамблеи Комиссия также продолжила наблюдать за работой Сети старших руководителей. |
| Even for smaller missions with assessed funding, programmes such as the Management Development Programme are inaccessible owing to the cost of $106,000 for one cohort of 25 participants. | Даже в миссиях меньшего масштаба, которым выделяются ассигнования, такие программы, как программа подготовки руководителей, недоступны в силу дороговизны - программа для 25 участников обходится в 106000 долл. США. |
| All members of the Crisis Operations Group and the senior emergency policy team must participate in an annual crisis management simulation exercise Call tree | Все члены Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях и Группы старших руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций обязаны участвовать в ежегодно организуемом учебном мероприятии, в ходе которого моделируется порядок действий по управлению кризисными ситуациями |
| (e) Regular data-driven central performance monitoring meetings by senior management of the Office of Human Resources Management and the Field Personnel Division of the Department of Field Support to assess progress, identify issues and agree on actions; | ё) централизованный контроль за выполнением работы на основе фактических данных в форме проведения регулярных совещаний с участием старших руководителей Управления людских ресурсов и Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки для оценки достигнутого прогресса, определения проблем и согласования необходимых действий; |
| On the disbursement side, the most serious obstacles are procurement and financial management, which are characterized by the lack of transparency and accountability. | Что касается ассигнований, то наиболее серьезные препятствия представляют собой управление закупками и финансовый менеджмент, которые характеризуются отсутствием транспарентности и подотчетности. |
| The Corporation provides business loans and capacity development in such areas as business management and entrepreneurship, as well as business consulting and counselling. | Корпорация предоставляет подтоварные кредиты и содействует созданию потенциала в таких областях, как менеджмент и предпринимательство, а также бизнес-консалтинг и консультационные услуги. |
| The discussion was moderated by the representative of the Galaxy Management Services. | Ведущим дискуссии являлся представитель компании "Гэлакси менеджмент сервисез". |
| Why is ART-CAPITAL Management worth choosing as a managing company? | Почему стоит выбрать в качестве управляющей компании «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент»? |
| In 2001, the Daria was sold to Roman Abramovich and Andrew Bloch holding company Planeta Management for $21 million, of which 7 were used to pay off credit debt. | В 2001 году «Дарья» была продана холдингу «Планета Менеджмент» Романа Абрамовича и Андрея Блоха за $21 миллион, 7 из которых ушли на погашение кредитной задолженности. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that missions monitor and evaluate rations contractors' quality management systems to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with acceptable standards. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости осуществления миссиями контроля за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков и их оценки для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и его состояние с точки зрения гигиенических норм соответствовало приемлемым стандартам. |
| The Administration reiterates that these measures are successfully addressing the identified deficiencies and that performance results in the discipline of property management over the last four years are indicating a positive trend globally. | Администрация вновь заявляет, что эти меры помогают успешно решить выявленные проблемы и что показатели работы в области управления имуществом за последние четыре года отражают общую позитивную тенденцию. |
| Management informed the Committee that, as part of its efforts to transform the staff selection system, a new talent management system was being developed to replace Galaxy, with the software provider to be selected shortly. | Администрация информировала Комитет о том, что в рамках своих усилий по преобразованию системы подбора кадров в настоящее время идет разработка новой системы развития талантов, которая должна заменить систему «Гэлэкси», и что в скором времени будет выбрана компания, производящая программное обеспечение для этих целей. |
| The relating additional costs would amount to $20,000 under section 9 (Department of Economic and Social Information and Policy Analysis) and $187,500 under section 25 (Administration and management). | Соответствующие дополнительные расходы составили бы 20000 долл. США по разделу 9 (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) и 187500 долл. США по разделу 25 (Администрация и управление). |
| Management feels it may render the accounts misleading if such a provision is made when in fact there is no immediate liability to that effect. | Администрация считает, что выделение сумм на финансирование таких обязательств при фактическом отсутствии подобных обязательств может привести к искажению отраженной в счетах информации. |
| The reports were important management tools for Member States in monitoring and evaluating financial performance and accountability throughout the United Nations system. | Эти доклады служат важным инструментом управления для государств-членов, с помощью которых они осуществляют контроль и оценку результатов финансовой деятельности и выполнения обязанностей в этой области в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Critical applications, such as railway control, highway traffic management, precision agriculture, emergency response, commercial aviation and marine navigation require GNSS services. | Критически важные области применения, такие как контроль за железнодорожными перевозками, управление дорожным движением, точное земледелие, ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций, гражданская авиация и морская навигация, требуют услуг ГНСС. |
| One-on-one mentoring and monitoring of the Commissioner in management and organization skills conducted | Организовано индивидуальное курирование и контроль деятельности руководителя Комиссии по вопросам управления и организационных навыков |
| Under the Constitution of the Czech Republic management of State assets and observance of the State budget is inspected by an independent body - the Supreme Audit Office. | Согласно Конституции Чешской Республики контроль за хозяйственным использованием государственного имущества и исполнением государственного бюджета осуществляется независимым органом - Верховным контрольным управлением. |
| Staff members assigned to asset management and inventory control functions in 18 field missions were provided training on the utilization of the system, technical electronic data-processing support and United Nations property control procedures. | Сотрудники, которым поручено обеспечивать управление имуществом и осуществлять инвентарный контроль в 18 полевых миссиях, прошли подготовку по вопросам использования системы, оказания технического содействия электронной обработке данных и применения процедур контроля за имуществом Организации Объединенных Наций. |
| The Department continued to strengthen cooperation with non-governmental organizations on security management. | Департамент продолжал укреплять сотрудничество с неправительственными организациями в области обеспечения безопасности. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| In order to increase agricultural productivity and enlarge the scale of agricultural management the Farming and Fishing Villages Development Cooperation was established. | В целях повышения производительности сельского хозяйства и обеспечения более совершенного руководства сельскохозяйственными предприятиями был создан кооператив по развитию фермерских и рыболовецких хозяйств. |
| Resource owners should have a national management plan for each fishery indicating the share of the resources available for each activity (artisanal fishing, national industries, foreign industries). | Собственники ресурсов должны иметь национальный план развития для каждого хозяйства с указанием доли ресурсов, выделяемых для каждого промысла (кустарный промысел, национальные предприятия, иностранные предприятия). |
| Policies and Laws Relating to Forests Samoa's forests are governed by the Forest Act (1967) and the Forest Regulations (1969), both of which are primarily focussed on the management of forests for commercial logging interests. | Политика и законодательство Самоа в области лесного хозяйства регламентируются Законом о лесоводстве (1967 года) и Лесным кодексом (1969 года), главное внимание в которых уделяется прежде всего вопросам лесопользования в интересах коммерческих лесозаготовок. |
| (e) Develop integrated sustainable land management plans that take into account the interlinkages of different sectors such as agriculture and rural development, and the potential of forests to contribute to other sectors; | ё) разрабатывать комплексные планы устойчивого землепользования с учетом взаимосвязей между различными секторами, такими как сельское хозяйство и развитие сельских районов, а также потенциальных возможностей воздействия лесного хозяйства на другие отрасли; |
| Dusan Jovic, Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management, the Republic of Serbia | Душан Йович, министерство сельского хозяйства, лесоводства и водоснабжения, Республика Сербия |
| The proposed position would be responsible for the smooth running of facilities management. | Сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за бесперебойное функционирование компонента эксплуатации помещений. |
| For example, the recommendation concerning the development of regional programmes of cooperation in the management of regional economic exclusive zones to protect marine resources from illegal exploitation was adopted at the 1990, 1992 and 1993 seminars. | Так, например, рекомендация о разработке региональных программ сотрудничества в управлении региональными исключительными экономическими зонами в целях охраны морских ресурсов от незаконной эксплуатации принималась на семинарах в 1990, 1992 и 1993 годах. |
| It is proposed that the entire Building Management and Engineering Project Management Units, all associated 12 General Service staff posts, their functions and the workload of the present structure be moved from the present Engineering Office to the proposed Facilities Management Section. | Все подразделения, занимающиеся эксплуатацией и инженерно-техническим обслуживанием помещений, все соответствующие 12 должностей категории общего обслуживания, все функции и рабочую нагрузку в рамках нынешней структуры предлагается передать из нынешнего Инженерно-технического отдела предлагаемой Секции эксплуатации помещений. |
| Accordingly, the Executive Directorate will be required to find a new office space through the Facilities Management Service of the Office of Central Support Services in 2014, as well as to make the necessary alterations and purchase furniture and office equipment. | Соответственно в 2014 году Исполнительному директорату с помощью Службы эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания необходимо будет найти новые служебные помещения, а также сделать необходимую перепланировку и закупить мебель и конторское оборудование. |
| Project Management: property due diligence, project management and turnkey fit out solutions. | Управление проектами: делегирование процедур по эксплуатации, проектному управлению и законченные решения «под ключ». |
| MRF output 8: Improved stewardship of resources under UNFPA management. | Конкретный результат 8 ОРУ: более эффективное использование ресурсов, находящихся в ведении ЮНФПА. |
| Such cooperation could extend to the management of scarce natural resources, in particular water resources, to promote water and food security. | Такое сотрудничество могло бы включать рациональное использование скудных природных ресурсов, в частности водных в целях содействия безопасности водоснабжения и продовольственной безопасности. |
| Strengthening of national capacities through training is carried out by the Department in the areas of integrated development planning and policies, public administration and finance, and natural resources and energy planning and management, among others. | Департамент занимается укреплением национальных возможностей посредством профессиональной подготовки, в частности в таких областях, как комплексное планирование и политика в области развития, государственная администрация и финансы, природные ресурсы и планирование и рациональное использование энергетических ресурсов. |
| The acquisition, possession, management, investment or use of illegal funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial transactions in the knowledge that they are illegal funds. | З. получение, владение, управление, инвестирование или использование средств, когда известно об их незаконном происхождении, для покупки движимого или недвижимого имущества или осуществления финансовых сделок. |
| (c) The decision taken at the second annual review meeting, held in October 1992, to use the remaining programme resources for the development of new projects mainly in two areas: poverty alleviation and environmental protection/natural resources management; | с) на втором заседании в рамках ежегодного обзора, проведенного в октябре 1992 года, было принято решение использовать оставшиеся программные ресурсы для разработки новых проектов, главным образом, в двух областях: ликвидация нищеты и защита окружающей среды/рациональное использование природных ресурсов; |
| It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. | Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
| The package includes family planning, safe motherhood, prevention of complications of post-abortion care, prevention of STDs, HIV/AIDS, prevention and management of sub-fertility, adolescent health and care to elderly women. | Он включает планирование семьи, безопасное материнство, профилактику осложнений после абортов, профилактику ЗППП, ВИЧ/СПИДа, профилактику и лечение недостаточности репродуктивной функции, здоровье подростков и помощь пожилым женщинам. |
| The Integrated Management of Childhood Illnesses initiative is a major effort for the convergent delivery of services for child survival, growth and development. | Инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний» представляет собой широкий комплекс мер по обеспечению выживания, роста и развития детей. |
| These nine interventions should be complemented by other important health and social services, including overdose prevention and management, management of abscesses and food and shelter provision, depending on specific needs. | Эти девять видов мероприятий должны подкрепляться другими важными видами медико-социального обслуживания, включая профилактику и ликвидацию последствий передозировки, лечение абсцессов и обеспечение продовольствием и жильем, с учетом конкретных потребностей. |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| They were run by a director according to the principle of individual management. | Им занималось особое правление под руководством директора. |
| The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. | Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
| The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. | В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
| The Advisory Committee noted that the Board had requested a review of the Investment Management Service and an independent external performance review of the investment of the Fund. | Консультативный комитет отмечает, что Правление просило провести обзор Службы управления инвестициями и независимый внешний обзор эффективности инвестиций Фонда. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |