| As previously explained to the Board, the management of assets in UNHCR is a decentralised process. | Как уже было разъяснено Комиссии, управление активами в УВКБ представляет собой децентрализованный процесс. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| I guess saving management earned me a little trust. | Вроде как я спас руководство и заслужил этим немного доверия. |
| Hotel management still operates coffee lounge and restaurant). | Руководство гостиницы по-прежнему обеспечивает работу кафе и ресторана). |
| Senior management is reviewing the performance and progress against the UN-Habitat biennial work programme and budget. | В настоящее время старшее руководство проводит анализ хода выполнения заданий путем их сопоставления с программой работы и бюджетом |
| Revise the guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment, based on changes to summaries and recommendations made in the guidelines, the review of section 3 and any additional information provided. | Рассмотреть руководство по экологически обоснованному регулированию использованного и отработанного компьютерного оборудования на основе изменений в резюме и рекомендациях, содержащихся в руководящих принципах, обзора раздела 3 и любой дополнительной информации. |
| Senior management and legislative bodies are deprived of having readily available information on significant resources expended by IPs and this may hinder accountability and informed decision-making. (See Recommendation 2) | Руководство старшего уровня и директивные органы лишены легкодоступной информации о значительных ресурсах, израсходованных ПИ, что может затруднить подотчетность и принятие обоснованных решений (см. рекомендацию 2). |
| Domestic measures in place to ensure environmentally sound management of imported mercury: | Внутренние меры, обеспечивающие экологически безопасное регулирование импортируемой ртути: |
| In addition, cooperation between government and the private sector is necessary in order to properly manage backbone infrastructure, including such aspects as resilience, industrial control systems, identity management, Internet root name server administration and spam regulation. | Кроме того, следует развивать сотрудничество между правительствами и частным сектором в целях должного управления опорной инфраструктурой, включая такие аспекты, как надежность, промышленные системы управления, управление идентификационной информацией, администрирование серверов имен в Интернете и регулирование спама. |
| It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. | Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур. |
| Their activities include not only the implementation of conventional public sector housing projects and their management or development, but also the provision of assistance to people building their own homes. | Деятельность фондов включает не только реализацию договорных проектов по строительству государственного жилья, их регулирование или разработку, но также и оказание помощи лицам, строящим жилье самостоятельно. |
| Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, or the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants: International Chemicals Management (SAICM) DDT Mercury - EPE (HQ only) | Роттердамская конвенция о процедуре заблаговременного информированного согласия в международной торговле некоторыми видами опасных химических веществ и пестицидов или Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях: Международное регулирование химических веществ (СПМРХВ) ДДТ ртуть - природоохранный инжиниринг (только в штаб-квартире) |
| The inclusion in contracts of performance and quality metrics against which service delivery can be measured and evaluated would go some way in facilitating contract monitoring and management. | В какой-то мере облегчить мониторинг исполнения контрактов и управленческий контроль за ними могло бы включение в контракты показателей результативности и качества, на основе которых можно было бы измерять и оценивать предоставление услуг. |
| These are the rationales for the demonstration project in Vladimir municipality: not only a technical project but also a management experiment, with Federal Government and UNDP/GEF support. | Эти обстоятельства служат обоснованием для демонстрационного проекта в муниципалитете города Владимира, который представляет собой не только технический проект, но и управленческий эксперимент, проводимый при поддержке федерального правительства и ПРООН/ГЭФ. |
| Mr. Elnaggar (Egypt), referring to paragraphs 20 to 23 of the draft resolution, said he agreed that divided accountability was not an appropriate management approach. | Г-н Эн-Наггар (Египет), касаясь пунктов 20 - 23 проекта резолюции, говорит, что он согласен, что раздельная подотчетность не представляет собой надлежащий управленческий подход. |
| These benefits may be clear particularly where the plan envisages the ongoing operation of the debtor's business and key management personnel are necessary to the success of that business or will be difficult to replace in the short term. | Эти преимущества могут быть особенно очевидными в тех случаях, когда план предусматривает продолжение функционирования коммерческого предприятия должника и для обеспечения успеха коммерческих операций необходим ключевой управленческий персонал или когда осуществить замену такого персонала за короткий срок весьма трудно. |
| Cost and management accounting in comparison with financial accounting: their purposes, the role of cost accounting as part of a management information system, and the need for both financial as well as non-financial information | а) Производственный и управленческий учет по сравнению с финансовым учетом: их цель, роль производственного учета как составной части управленческой информационной системы и потребность как в финансовой, так и нефинансовой информации; |
| The incorporation of ICT into public sector human resources management strategies is seen to improve the managerial, technical and professional skills of public employees. | Включение ИКТ в стратегии управления людскими ресурсами в государственном секторе должно обеспечить повышение управленческой, технической и профессиональной квалификации государственных служащих. |
| The Committee notes the explanation, provided during the hearings, that this was due to the applicability of a variety of management performance indicators. | Комитет принимает к сведению разъяснение, которое было дано в ходе слушаний, согласно которому такое положение обусловлено применением целого ряда показателей управленческой деятельности. |
| The key point is that, regardless of the approach taken, the unavailability of relevant and reliable management information means it is not possible to assess cost-effectiveness. | Ключевой момент заключается в том, что вне зависимости от подхода отсутствие актуальной и достоверной управленческой информации делает невозможной оценку эффективности затрат. |
| UNICEF reported that: Evaluations of the community-based education management information system have shown that capacity-building for service providers has to be matched by mobilization of families, young people and communities to demand and claim entitlements. | ЮНИСЕФ сообщил, что оценки системы управленческой информации по вопросам образования на уровне общин показали, что деятельность по укреплению потенциала для поставщиков услуг следует дополнять мобилизацией семей, молодежи и общин, с тем чтобы они могли отстаивать свои права. |
| Data and information for the analysis were drawn from the Integrated Management Information System6 and a survey carried out by the Office of Human Resources Management with the chiefs of administration of concerned United Nations offices and regional commissions7 conducted in 2004. | Соответствующие данные и информация для проведения этого анализа были взяты из базы данных Комплексной системы управленческой информации6 и получены по итогам проведенного в 2004 году Управлением людских ресурсов в сотрудничестве с главными административными сотрудниками обследования соответствующих отделений и региональных комиссий7 Организации Объединенных Наций. |
| Observance of the three above considerations will inevitably require the implementation of an integrated and cohesive series of development activities that are primarily geared towards combating desertification by applying methods of management and conservation which match the natural conditions and environmental characteristics of each area. | Учет трех изложенных выше аспектов неизбежно потребует осуществления комплекса согласованных и ориентированных на развитие мероприятий, которые главным образом направлены на борьбу с опустыниванием посредством применения управленческих и природоохранных методов, соответствующих природным условиям и экологическим особенностям каждого района. |
| This could be achieved through incentives and joint ventures where the direct participation of local enterprises in the industry as well as in the supporting services could result in a significant transfer of technology and acquisition of management skills. | Этого можно добиться за счет стимулов и создания совместных предприятий, в которых прямое участие местных компаний в промышленности, а также в сетях вспомогательных услуг может приводить к широкомасштабной передаче технологий и приобретению управленческих навыков. |
| The challenges are no less important in the core administrative and management functions, at Headquarters and in offices away from Headquarters, the regional commissions, and other entities that share the United Nations administrative and operational functions and systems. | Не менее важные задачи существуют и в области выполнения ключевых административных и управленческих функций в Центральных учреждениях и в периферийных отделениях, региональных комиссиях и других структурах, использующих административные и оперативные функции и системы Организации Объединенных Наций. |
| 19.12 As for organizational and management issues, restructuring will continue during the coming biennium to be a highly dynamic process in ECLAC aimed at developing a more streamlined organizational structure and enhancing responsibility and accountability on the part of organizational units and individual staff members. | 19.12 Что касается организационных и управленческих вопросов, то в течение предстоящего двухгодичного периода по-прежнему весьма динамично будет проходить процесс структурной перестройки в ЭКЛАК с целью создания упрощенной организационной структуры и усиления ответственности и подотчетности организационных подразделений и отдельных сотрудников. |
| It specified that the concept of critical mass may include the level of resources adequate to respond to the needs of the programme countries and to produce the results expected in strategic plans, including administrative, management and programme costs. | В резолюции оговаривалось, что концепция критической массы может включать объем ресурсов, достаточный для удовлетворения потребностей стран осуществления программ и достижения предусмотренных стратегическими планами результатов, включая покрытие административных и управленческих расходов и расходов по программам. |
| The Division performs those key functions with a view to triggering new policies, environmental management practices and assessments based on credible, scientifically sound methodologies. | Отдел выполняет эти ключевые функции в целях разработки новых стратегий, практических мер в области рационального использования окружающей среды и оценок на основе надежных, научно обоснованных методологий. |
| Improving the sharing of information on relevant activities planned by either the regional support offices or UN-SPIDER is important in order for coordination to be more effective and resources used more efficiently, and is also a part of knowledge management. | Совершенствование обмена информацией о соответствующих мероприятиях, планируемых региональными отделениями поддержки или СПАЙДЕР-ООН, - это залог более эффективной координации и более рационального использования ресурсов, а также неотъемлемая часть системы управления накопленными знаниями. |
| (e) The last paragraph of article 34 establishes the obligation to draw up a water management plan and conduct an environmental impact study before any hydroelectric, irrigation or other project designed for large-scale utilization of surface or underground waters within the national territory is undertaken; | ё) в последнем пункте статьи 34 устанавливается обязательство разрабатывать план рационального использования водных ресурсов и проводить исследование по вопросу о воздействии на окружающую среду до осуществления любого гидроэнергетического, ирригационного или иного проекта, предусматривающего широкомасштабное использование поверхностных или грунтовых вод в пределах национальной территории; |
| In 1993, Japan introduced a river-basin-based forest management system supported by service centres, supported mergers of forest owners' cooperatives and is increasing relevant funding. | В 1993 года Япония внедрила систему рационального использования пойменных лесов, которая обслуживается сервисными центрами; выступила в поддержку объединения кооперативов частных лесовладельцев и совершенствует соответствующие механизмы финансирования. |
| Forest peoples in a number of countries had been expelled from their traditional habitat and given no role in subsequent forest management in spite of their traditional skills in the non-exploitative use of forest resources. | В ряде стран лесные народы выселялись с традиционных мест проживания и затем отстранялись от ведения лесного хозяйства, несмотря на их традиционные навыки в области рационального использования лесных ресурсов. |
| We acknowledge with thanks the support of the Secretary-General and senior management in accomplishing these results. | Мы благодарим Генерального секретаря и старших руководителей за поддержку в достижении этих результатов. |
| With a view to strengthening the senior management capacity of the police, an executive management development programme was initiated, providing a series of management and professional skills training for senior staff in partnership with the Ghana Institute of Management and Public Administration and UNDP. | В целях укрепления потенциала старшего руководящего состава полиции было начато осуществление программы повышения профессионального уровня исполнительных руководителей, в рамках которой в партнерстве с Институтом управления и государственного администрирования Ганы и ПРООН для старших сотрудников проводится серия учебных занятий по повышению уровня управления и профессиональных навыков. |
| To this end, in July 1996, the Secretary-General, his Chief of Staff and heads of department at Headquarters participated in a special senior management symposium. | С этой целью в июле 1996 года Генеральный секретарь, начальник его Канцелярии и руководители департаментов в Центральных учреждениях приняли участие в специальном симпозиуме для старших руководителей. |
| Since February 2008, the Deputy High Commissioner for Human Rights has monitored the status of vacancies and conducted monthly meetings to review recruitment actions, which have been followed by discussions with the senior management team. | Начиная с февраля 2008 года заместитель Верховного комиссара по правам человека взял под контроль положение дел с вакансиями и проводит ежемесячные совещания для рассмотрения решений о наборе, за которыми следуют обсуждения с группой старших руководителей. |
| The Office continues to participate actively in other key coordination bodies such as the Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies, the High-Level Committees on Programmes and on Management, as well as the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. | Управление продолжает активно участвовать в деятельности других ключевых координационных органов, таких как Координационный совет руководителей и его вспомогательные органы, Комитеты высокого уровня по программам и управлению, а также Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам. |
| With combination of encoBOX and encoPBX, we have created a reliable expense management for our customers. | С комбинацией encoBOX и encoPBX мы предоставляем нашим клиентам надежный менеджмент расходов на телекоммуникационные услуги. |
| As a result, developing countries have lost some of their young creative and innovative talents to the developed world in such critical areas as engineering, health, industry, commerce, law and entrepreneurial management. | В результате этого развивающиеся страны потеряли часть талантливых и прогрессивных молодых людей, которые эмигрировали в развитые страны и работают в таких ключевых областях, как инженерное дело, медицина, промышленность, торговля, юриспруденция и менеджмент. |
| Operations Management International, Inc. ("OMI") is a company organised according to the laws of the State of California in the United States of America. | "Оперейшнз менеджмент интернэшнл, Инк." (ОМИ) является компанией, учрежденной по законам штата Калифорния Соединенных Штатов Америки. |
| Everything for teachers: educational policies, regulation documents, curricular development, management, evaluation, professional development, handbooks and didactic materials, lesson plans, educational institutions, links... | Все для дидактических кадров: образовательные политики, регламентирующие документы, куррикулумное развитие, менеджмент, оценка, непрерывное формирование, учебники и дидактические материалы, дидактические проекты, заведения, полезные ссылки... |
| The customs automated system has Rish Management Module which enable the system to select Rish Cargo for physical inspection. | В автоматизированной таможенной системе используется модуль компании «Риш Менеджмент», который позволяет системе отбирать для физической проверки товары, подпадающие под определение «груза Риш». |
| The Administration has predicted that the successful implementation of the remaining releases in all the offices, as planned, would require unprecedented management and staff effort. | Администрация полагает, что для успешного внедрения остальных очередей во всех подразделениях согласно плану потребуются чрезвычайные усилия со стороны руководства и сотрудников. |
| The core deliverables of GM Executive Direction and Management in the last biennium included budget and administration, monitoring and evaluation (M&E), human resources management, donor relations and communications. | ЗЗ. К основным направлениям работы Группы по исполнительному руководству и управлению ГМ в последний двухгодичный период относились бюджет и администрация, мониторинг и оценка (МО), управление кадровыми ресурсами, отношения с донорами и коммуникация. |
| (a) Advisory services. Domestic and foreign resource mobilization, tax reforms and tax administration, national strategies for enterprise management and promotion of entrepreneurship; | а) Консультативные услуги: мобилизация внутренних и внешних ресурсов, налоговые реформы и налоговая администрация, национальные стратегии в области управления предприятиями, поощрение предпринимательства; |
| Management submitted a table showing those specific items in the original contract that were wholly or partly taken into consideration in the reduction of the contract price. | Администрация представила таблицу, показывающую, какие конкретно пункты в первоначальном контракте были полностью или частично приняты во внимание при сокращении стоимости контракта. |
| The Advisory Committee points out that the classification of the UNHCR budget into three broad categories of Programme, Programme Support and Administration and Management enable both the High Commissioner and the Executive Committee to evaluate the cost effectiveness of activities that are being undertaken. | Консультативный комитет отмечает, что разделение бюджета УВКБ на три широкие категории - программа, поддержка программ и управление и администрация - позволяет Верховному комиссару и Исполнительному комитету оценивать эффективность проводимой деятельности с точки зрения затрат. |
| Strict management and control of the legal aid system has led to strikes by defence counsel. | Строгий надзор и контроль за системой юридической помощи повлекли за собой забастовки адвокатов защиты. |
| The establishment of a senior-level management team reporting to the Executive Director that would monitor closely and report periodically on progress made in the implementation of the funding model was welcomed. | Было с удовлетворением отмечено создание группы руководителей высокого уровня, отчитывающейся перед Директором-исполнителем, которая будет осуществлять тщательный контроль и периодически представлять доклады о ходе внедрения модели финансирования. |
| This control mechanism represented a significant improvement in the monitoring of audit plans when compared to the biennium 1998-1999, and was one of the actions identified by the management of UNFPA to improve the situation relating to nationally executed expenditure. | Это позволило существенно усилить контроль за планами ревизионной деятельности по сравнению с двухгодичным периодом 1998 - 1999 годов в соответствии с подготовленным ЮНФПА планом мероприятий по улучшению ситуации в области расходов по линии национального исполнения. |
| The latter covered the enterprise business cycle: from planning for export and identifying customers and markets to trade financing, supply management and product development and adaptation, including quality control and packaging; marketing, pricing; and contracting. | Услуги, оказываемые Центром, охватывают весь цикл коммерческой деятельности предприятий: от процесса планирования до экспорта и выявления клиентов и рынков финансирования торговли, управления закупками, разработки товаров и их адаптации, включая контроль за качеством и упаковку товаров; маркетинг, ценообразование; и заключение контрактов. |
| The Department of Administration and Management is responsible for establishing and monitoring implementation of policies and procedures for financial, budgetary, personnel, procurement and other administrative aspects of peace-keeping operations. | Департамент по вопросам администрации и управления отвечает за разработку и контроль за осуществлением политики и процедур, регулирующих финансовые, бюджетные, кадровые, закупочные и другие административные аспекты операций по поддержанию мира. |
| The first version of the pilot automated records case management system was developed and a simulation exercise of the software carried out. | Первая экспериментальная система автоматизированного учета в делопроизводстве создана, и проведено предварительное испытание работоспособности программного обеспечения. |
| The Consultation recognized that reliable data on discards were essential for proper management and that the current availability of such data was inadequate. | В ходе Совещания было признано, что надежные данные о выбрасываемых уловах имеют исключительно важное значение для обеспечения рационального использования и что в настоящее время таких данных имеется недостаточно. |
| A medium-sized project, to be funded by GEF, for the implementation of a river basin information system to support water resources management (Brazil, Bolivia and Paraguay) is currently under discussion. | В настоящее время обсуждается средний по масштабам проект по созданию информационной системы для обеспечения рационального использования водных ресурсов речных бассейнов (Боливия, Бразилия и Парагвай), который будет финансироваться ГЭФ. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| Another problem is the possible conflicts and workload arising from demands made on women by child-rearing, home management, economic production and social and community services. | Другая проблема - это возможные конфликты и возрастание рабочей нагрузки женщин в связи с их обязанностями по воспитанию детей, ведению домашнего хозяйства, участию в экономической жизни и предоставлению социальных и общинных услуг. |
| The need for commodities, including but not limited to wood, will provide one of the powerful motivations for conservation and sustainable management of forests. | Необходимость в товарах, включая древесину, но не ограничиваясь ею, будет служить одним из мощных стимулов для сохранения и устойчивого ведения лесного хозяйства. |
| 1999-2000: National Coordinator of the "Innovation and technology management and enhancement of environmental quality for the farm" project within POM Measure 2. | 1999-2000: Национальный координатор проекта «Инновации и технологии управления и повышения качества окружающей среды для сельского хозяйства» Мультирегионального оперативного проекта РОМ, Мера 2. |
| Increasing end-use energy efficiency, the use of renewable energy sources and new technologies and supporting suitable land and forestry management practices were essential priorities in alleviating poverty and promoting sustainable economic growth. | Следует создать благоприятные условия для рационального использования энергии, перехода на возобновляемые источники энергии и внедрения новых технологий и подходящих методов землеустройства и ведения лесного хозяйства в целях борьбы с нищетой и содействовать достижению устойчивого экономического роста. |
| Lecturer, Department of Forestry and Wildlife Management, Modibbo Adama University of Technology, Adamawa State, Nigeria | Лектор, факультет лесного хозяйства и управления ресурсами дикой природы, Технологический университет им. Модиббо Адамы, штат Адамава, Нигерия |
| Our Property Management services cover all aspects of the financial, physical and legal retention of the commercial property operations and management. | Наши услуги по управлению собственностью включают все аспекты финансового, физического и юридического сохранения эксплуатации и управления коммерческой недвижимостью. |
| Regarding the financial regulations, the Group supported the recommendation for the simultaneous creation of special accounts for the Regular Programme of Technical Cooperation and for Building Management Services. | Что касается финансовых положений, то Группа поддерживает рекомендацию об одновременном создании специальных счетов для Регулярной про-граммы технического сотрудничества и Службы эксплуатации зданий. |
| For example, Facilities Management Service training on the temporary chiller plant planned for September 2011 took place only after handover in February 2012. | Так, подготовка по вопросам управления охладительной системой для персонала Службы эксплуатации оснащения, запланированная на сентябрь 2011 года, была проведена лишь в феврале 2012 года, уже после передачи. |
| Aspects of basement package two were handed over to the Facilities Management Service but without staff receiving training on the systems they have inherited. | отдельные объекты, завершенные в рамках второго пакета работ на цокольных этажах, были переданы Службе эксплуатации оснащения, однако персоналу Службы не была предоставлена подготовка по вопросам управления полученными ими системами. |
| In addition Kaleski patented his designs for improved farm implements, and developed and applied successful theories of soil management in times of drought. | Калески запатентовал свой дизайнерский труд об обустройстве ферм и развил и воплотил успешные теории об эксплуатации почв во время засухи. |
| The Subcommittee recognized that integrated water resources management was essential to sustainable socio-economic development and the central role played by multi-stakeholder partnerships. | Подкомитет признал, что комплексное рациональное использование водных ресурсов имеет важное значение для устойчивого социально-экономического развития и что главную роль в этом деле играют партнерские связи между многими заинтересованными сторонами. |
| To support the transparent and accountable use of election funds, the General Auditing Commission is assisting the National Elections Commission to establish budget and financial management systems. | Чтобы поддержать транспарентное и подотчетное использование избирательных фондов, Генеральная ревизионная комиссия помогает Национальной избирательной комиссии внедрить системы управления бюджетом и финансами. |
| It is therefore not surprising that the conservation and sustainable use of coastal natural resources is heavily dependent on how successful we are in ensuring a cross-sectoral and integrated management approach involving all major sectors. | Поэтому неудивительно, что сохранение и устойчивое использование мангровых экосистем в значительной мере зависят от успешного применения многосекторального и предусматривающего комплексное управление подхода, охватывающего все остальные сектора. |
| The transfer of the administrative functions from the former Transport Section to the newly proposed Programme Management Unit would optimize the utilization of funds, avoid duplication of efforts, ensure standardization of materials and services purchased and centralize administrative and certification responsibilities. | Передача административных функций из бывшей Транспортной секции предлагаемой новой Группе управления программами позволит оптимизировать использование финансовых средств, избежать дублирования усилий, обеспечить стандартизацию закупаемых материалов и услуг и централизовать функции администрирования и сертификации. |
| Trust Fund for Support to the Project on Regional Network on Pesticides for Asia and the Pacific: Cleaner Production and Environmentally Sound Management of Pesticides, Promotion of Safety, Health and Environmental Protection for Risk Reduction (RENPAP) | Целевой фонд для поддержки Проекта создания региональной сети по использованию пестицидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе: более чистое производство и экологически рациональное использование пестицидов, содействие повышению безопасности, охраны здоровья и окружающей среды в интересах уменьшения рисков (РЕНПАП) |
| Early diagnosis & management of pneumonia in newborns | Ранняя диагностика и лечение пневмонии у новорожденных |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| The WHO/UNICEF Integrated Management of Childhood Illness strategy for child health, which has been adopted in more than 90 countries, aims to improve health worker skills, health systems and family and community practices, including the management of diarrhoea, pneumonia and malaria. | Принятая более чем в 90 странах Стратегия ВОЗ/ЮНИСЕФ по комплексному лечению детских заболеваний нацелена на повышение квалификации работников системы здравоохранения, укрепление эффективности систем здравоохранения, а также семейной и общинной практики, включая лечение диареи, пневмонии и малярии. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| Management of tuberculosis and other co-occurring conditions | Лечение туберкулеза и других сопутствующих заболеваний |
| The Board recognized that the budgetary and management responsibilities related to both these posts have increased substantially since 1992, when the posts were last classified and especially since the completion of the Fund's major ICT re-engineering effort. | Правление признало, что бюджетные и управленческие обязанности, выполняемые сотрудниками на этих должностях, существенно расширились за период с 1992 года, когда эти должности последний раз классифицировались, и особенно после завершения крупной кампании по перепроектированию ИКТ Фонда. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| The Board also welcomed both the service-level agreement and memorandum of understanding as mechanisms that should help improve the operations of and IT support to the Investment Management Service. | Правление далее приветствовало как соглашение об уровне обслуживания, так и меморандум о взаимопонимании в качестве механизмов, которые должны содействовать совершенствованию операций и информационно-технической поддержки СУИ. |
| The Board further noted the request in the amount of $690,000 from the Investment Management Service to implement a secure messaging system between the Service and all banks and brokers worldwide through SWIFT, and recognized the benefits of implementing the project. | Правление также приняло к сведению заявку на сумму 690000 долл. США, сделанную СУИ с целью реализации системы безопасного обмена сообщениями между СУИ и всеми банками и брокерами во всем мире на основе системы СВИФТ, и признало выгодность осуществления данного проекта. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |