| In line with the human resources guiding principles, presented to the Board in 2010, it was recalled that pension administration and investment management require specific skills and experience, and that this must be reflected in the Fund's management of its human resources. | Было отмечено, что в соответствии с руководящими принципами управления людским ресурсами, представленными на рассмотрение Правления в 2010 году, организация выплаты пособий и управление инвестициями требуют особых навыков и опыта, и это должно быть отражено в управлении Фондом своими людскими ресурсами. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Upon enquiry, the Committee was provided with additional information on the travel requirements under executive direction and management, which amount to $218,600 (before recosting). | В ответ на запрос Комитет получил дополнительную информацию о потребностях в ресурсах для оплаты расходов на поездки по компоненту «Руководство и управление», которые составляют 218600 долл. США (до пересчета). |
| In April 2013, the Project Manager joined the project team and since that time has provided day-to-day management of the project on the ground in Arusha. | В апреле 2013 года руководитель проекта присоединилась к группе по проекту и с тех пор обеспечивает повседневное руководство осуществлением проекта на местах в Аруше. |
| For the purposes of the next budget submission, the Committee requests that, for all the regional commissions, the programme of public information, together with the related costs and staffing, be clearly identified within the proposals for executive direction and management. | Комитет просит, чтобы для целей подготовки проекта следующего бюджета по всем региональным комиссиям программа в области общественной информации наряду с соответствующими расходами и кадровыми ресурсами была четко определена в рамках предложений для подраздела «Руководство и управление». |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| Several responses referred to the domestic legal frameworks providing for the practice of religion and the status, functioning and management of religious communities and associations. | В нескольких ответах были упомянуты национальные правовые рамки, предусматривающие отправление религиозного культа и определяющие статус, функционирование и регулирование деятельности религиозных общин и объединений. |
| Other consequential subcategories are treated including information base and know-how; human resources development; public awareness; institutional and legal arrangements; demand management; law; finance; and investment (paras. 2.7-2.19). | В этом разделе рассматриваются другие важные подкатегории, в том числе информационная база и ноу-хау; развитие людских ресурсов; информированность общественности; организационные и юридические механизмы; контроль и регулирование спроса; правовые нормы; финансы и инвестиции (пункты 2.7-2.19). |
| Workshops were both of a regional and national nature and focused on the three main subject areas of debt management; international trade and customs modernization; and investment promotion and small and medium-sized enterprises development. | Практикумы носили как региональный, так и национальный характер и были посвящены трем основным проблемам: регулирование долговых отношений; международная торговля и модернизация таможенных служб; содействие привлечению инвестиций и развитие малых и средних предприятий. |
| His country's experience had shown that effective and efficient management of migration flows could contribute directly to the promotion and protection of migrant workers' rights by reducing workers' exposure to exploitation and illegal activities. | Опыт его страны свидетельствует о том, что эффективное регулирование миграционных потоков может непосредственным образом содействовать поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов, ослабляя их подверженность эксплуатации и незаконной деятельности. |
| Customer Relationship Management (CRM) | Регулирование отношений с клиентурой (РОК) |
| This will allow the strengthening of management capacity in the Supply Section while minimizing the need for an overall increase in resources. | Это позволит укрепить управленческий потенциал Секции снабжения и одновременно минимизировать общие потребности в увеличении ресурсов. |
| For CCAQ it was a question of management, not over legislation or arbitrary standard-setting. | ККАБВ считал, что это управленческий вопрос, а не вопрос директивной регламентации или произвольного установления норм. |
| Details of the status of their implementation are contained in the latest reply to the interim management letter of the Board of Auditors. | Подробные данные о ходе осуществления этих рекомендаций содержатся в последнем ответе на промежуточный управленческий запрос Комиссии ревизора. |
| Therefore, by the end of the fiscal year, UNMIK would retain only minimal monitoring capabilities in the municipalities, which might in turn limit its ability to ensure management controls and inter-ethnic fairness at the municipal level. | Поэтому к концу финансового года МООНК будет осуществлять лишь минимальные надзорные функции в муниципалитетах, что может, в свою очередь, ограничить ее способность обеспечивать управленческий контроль и межэтническую справедливость на муниципальном уровне. |
| The Danish Financial Statement Act requires listed companies and State-owned public limited companies to report on environmental aspects in a management report if this is material to providing an accurate view of the company's financial status. | Закон о финансовой отчетности Дании предусматривает, что зарегистрированные на бирже компании и государственные компании с ограниченной ответственностью должны включать в управленческий отчет информацию об экологических аспектах, если это имеет важное значение для составления точной картины финансового положения компании. |
| He encouraged UNRWA to continue its management reform process, enhance fund-raising and make more efficient use of funds. | Оратор призывает БАПОР продолжить процесс управленческой реформы, активизировать усилия по мобилизации ресурсов и обеспечить более эффективное использование финансовых средств. |
| The remaining cases (24 per cent) were referred by the Office of Staff Legal Assistance, the management evaluation units and other parts of the Organization. | Остальные дела (24 процента) были открыты по ходатайству Отдела юридической помощи персоналу, групп управленческой оценки и других структур Организации. |
| The past decade however also witnessed the development of two major system-wide projects: the Integrated Management Information System and the Optical Disk System. | Вместе с тем в течение прошедшего десятилетия Секретариат также участвовал в реализации таких двух крупных общесистемных проектов, как Комплексная система управленческой информации и система на оптических дисках. |
| The mandate of the Management Evaluation Unit was established by the General Assembly in its resolution 62/228, entitled "Administration of Justice in the United Nations", and by provisional Staff Rules 11.2 and 11.3. | Мандат Группы управленческой оценки был определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/228, озаглавленной «Отправление правосудия в Организации Объединенных Наций», и в предварительных правилах о персонале 11.2 и 11.3. |
| The absence of a dedicated capacity all these years has slowed the process of changing the management culture. | Поскольку на протяжении всех этих лет не было никакого специального подразделения, занимающегося этими вопросами, процесс формирования новой управленческой культуры замедлился. |
| High vacancy rates and staff turnover in key management and operational positions | Высокие доли вакантных должностей и показатели текучести кадров на ключевых управленческих и оперативных должностях |
| In Chile, management centres run by farmer organizations support decision-making and the development of entrepreneurial and managerial capacities among individual family farms and market-oriented producer organizations. | В Чили функционирующие под эгидой фермерских объединений центры управления предоставляют поддержку в области принятия решений и формирования предпринимательских и управленческих навыков на уровне отдельных семейных ферм и ориентированных на рынок организаций производителей. |
| The annual report documents and analyses the performance of the United Nations Capital Development Fund against established programme, management and financial results targets. | В годовом отчете документально отражены и проанализированы результаты работы Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций с точки зрения достижения целевых показателей, установленных для программных, управленческих и финансовых аспектов его деятельности. |
| New types of knowledge, relating both to the resources for immediate utilization and to the functioning of other biota and ecosystems, need to be included in the basis for management decisions. | Новые виды знаний, касающиеся как ресурсов для немедленного использования, так и функционирования другой биоты и экосистем, необходимо учитывать при принятии управленческих решений. |
| Of the substantive management evaluations provided in 2011, 52 per cent of decisions which were upheld upon recommendation of the Unit were not challenged by staff members before the Dispute Tribunal. | Из общего числа проведенных в 2011 году основных управленческих оценок 52 процента решений, которые были поддержаны по рекомендации Группы, не были оспорены сотрудниками в Трибунале по спорам. |
| There is an agreement between Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua, the European Union and the Central American Bank for Economic Integration, the second part of which refers to the regional programme on the management of multinational catchment basins. | Между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа, Сальвадором, Европейским союзом и Центральноамериканским банком экономической интеграции заключено соглашение, вторая часть которого касается региональной программы рационального использования многонациональных водосборных бассейнов. |
| The water management programme also aims to reduce soil erosion, to improve crop quality and to assist in the containment of soil degradation. | Программа рационального использования водных ресурсов также направлена на борьбу с эрозией почв, повышение качества сельскохозяйственных культур и содействие борьбе с деградацией почв. |
| They reaffirmed the commitments made in Tunis to deepen economic reforms, strengthen the regulation of financial institutions, harmonize fiscal and monetary policies, improve governance and accountability, diversify the export structure, make more judicious use of public revenue, and improve debt management. | Они вновь подтверждают обязательства, принятые в Тунисе, в отношении углубления экономических реформ, укрепления регулирования финансовых учреждений, согласования финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики, совершенствования системы управления и отчетности, диверсификации структуры экспорта, более рационального использования государственных доходов и улучшения управления долгом. |
| (w) The Agreement on the Preparation of a Tripartite Environmental Management Programme for Lake Victoria, adopted at Arusha, Tanzania, on 5 August 1994. | ш) 5 августа 1994 года в Аруше, Танзания, было принято Соглашение о подготовке трехсторонней программы рационального использования окружающей среды озера Виктория. |
| Environmental management systems and environmental and social reporting are important tools in such agreements. | Вставка З: Распространение систем рационального использования и защиты окружающей среды |
| Additionally, the standard operating procedure on welfare and recreation has been considered and approved by the expanded senior management team. | Кроме того, расширенная группа старших руководителей рассмотрела и утвердила стандартную оперативную процедуру в отношении организации жизни и быта и активного отдыха военнослужащих. |
| During 2006 there was a complete turnover in the senior management team and a longer-term change process was begun. | В 2006 году полностью обновился состав старших руководителей и был начат процесс более долгосрочных преобразований. |
| The Advisory Committee underscores the importance of confidentiality in any such feedback system and trusts that lessons learned from the pilot multi-rater feedback programme for senior managers will be included in the next overview report on human resources management. | Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения конфиденциальности в рамках любой такой системы обратной связи и надеется, что информация об уроках, извлеченных из осуществления экспериментальной программы создания системы обратной связи для старших руководителей с несколькими аттестующими, будет включена в следующий обзорный доклад об управлении людскими ресурсами. |
| The Task Force will report its findings and recommendations to the Management Performance Board. | Эта целевая группа будет направлять отчеты о своей работе и свои рекомендации Совету по служебной деятельности руководителей. |
| In 2010, the High-level Committee on Management, under the auspices of the Chief Executives Board, established the Working Group on Programme Criticality, chaired by the United Nations Children's Fund (UNICEF). | В 2010 году Комитет высокого уровня по вопросам управления, подчиняющийся Координационному совету руководителей, учредил Рабочую группу по вопросу о степени важности программ под председательством Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| ISO Technical Committee 207 "Environmental management" was established in 1993 to develop International Environmental Management Standards. | В 1993 году для разработки международных стандартов управления природопользованием был создан Технический комитет 207 ИСО "Экологический менеджмент". |
| Environmental Management Corp. (EMC) | "Энвайронментал менеджмент корп." (ЭМК) |
| It is not always the case when management is commissioning the audit - as management wants to look better before the shareholders, and selects an auditor accordingly. | Чего нельзя сказать о тех случая, когда аудит заказывает менеджмент компании - ведь хочется хорошо выглядеть в глазах акционеров, для этого подбирается соответствующий аудитор. |
| Representatives of Conning Asset Management Limited presented the current status of implementation of the contract for the design of an investment fund. | Представители "Коннинг эссет менеджмент лимитед" сообщили о нынешнем состоянии осуществления договора по созданию структуры инвестиционного фонда. |
| With respect to the Pension Fund's discretionary advisers, the contract of one of the Fund's European small-capitalization account managers, namely, Credit Suisse Asset Management, expired on 31 December 2006 and was not renewed owing to their organizational restructuring. | Что касается консультантов Пенсионного фонда, обладающих дискреционными полномочиями, то контракт с одной из европейских фирм, управляющих счетом Фонда с низкой капитализацией, а именно «Кредит Суисс Эссет Менеджмент», истек 31 декабря 2006 года и не был возобновлен из-за структурной реорганизации в этой компании. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it assign specific responsibility for the successful implementation of results-based management methodology throughout the Secretariat to a relevant member of the senior management team (para. 157). | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она возлагала ответственность за успешное внедрение методики управления, ориентированного на результаты, в рамках всего Секретариата на соответствующего члена группы старших руководителей (пункт 157). |
| In response to the recommendations of the Board during the previous year, the Administration had advised that UNHCR had undertaken a career management system project to revise many aspects of its human resources management, with an enhanced and enlarged training service. | В ответ на рекомендации Комиссии, высказанные в предыдущий год, администрация сообщила, что УВКБ осуществило в рамках системы управления развитием карьеры проект по изменению многих аспектов системы управления людскими ресурсами наряду с укреплением и расширением службы подготовки кадров. |
| The Administration has taken steps to improve the governance of the ERP project but there remains a need for senior management to define and communicate its wider aims for transforming the Organization. | Администрация предпринимает шаги в целях совершенствования управления проектом ОПР, но старшим руководящим сотрудникам все еще необходимо определить более широкие цели преобразования Организации и распространить информацию о них. |
| In paragraph 26 of his report, the Secretary-General indicates that there is a formal process by which recommendations are accepted or not by management. | В пункте 26 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что существует официальная процедура, действуя в соответствии с которой администрация принимает или не принимает рекомендацию. |
| That was an extraordinary practice; he agreed with the Board that chiefs of administration in field missions must ensure that internal control procedures for cash management were complied with, and that the Administration must establish responsibility for the double payment before proposing a write-off. | Такая практика является абсолютно ненормальной; оратор согласен с Комиссией в том, что руководители административных органов полевых операций должны обеспечивать соблюдение процедур внутреннего контроля управления денежной наличностью и что Администрация должна определять ответственность за двойную оплату, прежде чем предлагать списание. |
| Management monitoring is therefore central to the prevention, assessment and correction of management irregularities. | Поэтому управленческий контроль играет центральную роль в плане предотвращения, оценки и устранения нарушений в области управления. |
| The Board recommends that the Administration issue instructions to all departments to input planned work-months into the IMDIS to enable management to monitor performance against planned work schedules. | Комиссия рекомендует администрации издать инструкции для всех департаментов в отношении ввода в ИМДИС данных по запланированным затратам рабочего времени, с тем чтобы руководители могли обеспечивать контроль за ходом осуществления с учетом запланированных графиков работы. |
| It would also enable a consistent follow-up on the implementation of prior monitoring recommendations, which will allow the Department to maximize the effectiveness of the monitoring of human resources management in peacekeeping operations. | Оно также даст возможность наладить последовательный контроль выполнения ранее вынесенных рекомендаций, что позволит Департаменту максимально повысить эффективность контроля за управлением людскими ресурсами в рамках миротворческих операций. |
| His delegation hoped that, in selecting a construction management company and in processing the subsequent numerous competitive tenders for subcontractors, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors would exercise the closest possible control. | Его делегация надеется, что при отборе компании, которая будет осуществлять руководство строительством, и при обработке последующих многочисленных конкурентных заявок от субподрядчиков Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров будут осуществлять самый тщательный контроль. |
| Areas of activity that are central to achieving the Secretary-General's reform initiatives, activities for which high monetary values expose the Organization to risk of significant losses and activities which have been the subject of audit observations or management concerns will be selected for regular review. | Регулярный контроль будет сосредоточен на деятельности, которая играет центральную роль в реализации инициатив Генерального секретаря в области реформы, деятельности, расходы на которую подвергают Организацию существенному финансовому риску, и деятельности, по которой высказывались замечания ревизоров или которая вызывает обеспокоенность руководства. |
| Ultimately, those added capabilities will combine to establish a network linking other external and United Nations databases and forming a comprehensive information management system upon which effective strategic planning and management of mine action activities will be based. | В конечном итоге все эти модули будут объединены и составят сеть, которая будет связана с внешними базами данных и другими базами данных в Организации Объединенных Наций и образует всеобъемлющую систему информационного обеспечения, на основе которой будет осуществляться эффективное стратегическое планирование и управление деятельностью, связанной с разминированием. |
| In order to provide adequate governance and management, mechanisms have been established to respond to mandated intergovernmental reporting and consulting requirements and to address the needs of different field missions and stakeholders. | Для обеспечения адекватного управления и руководства созданы механизмы для представления требуемой на межправительственном уровне отчетности, выполнения требований в отношении проведения консультаций и удовлетворения потребностей разных полевых миссий и заинтересованных сторон. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Also in the north-west, Habitat is supporting several municipalities in water management and municipal planning. | В тех же северо-западных районах Хабитат оказывает ряду муниципалитетов помощь в вопросах организации рационального водопользования и планирования городского хозяйства. |
| In the forestry sector, investment covers the cost of the creation, management and conservation of forest resources, and of developing facilities for the production and marketing of forest products and services for many and diverse social, economic and environmental benefits. | В секторе лесного хозяйства за счет инвестиций покрываются расходы на создание, рациональное использование и сохранение лесных ресурсов и развитие мощностей для производства и сбыта лесной продукции и оказания соответствующих услуг в многочисленных и разнообразных социальных, экономических и экологических целях. |
| Improvements were also needed in fuel management and warehousing; (d) In the areas of administration and finance, the UNHCR representations generally complied with UNHCR regulations, rules, policies and procedures; controls were operating effectively during the period under review. | Необходимо также повысить качество управления топливом и складского хозяйства; d) в областях администрации и финансов представительства УВКБ в целом соблюдали положения, правила, политику и процедуры УВКБ; механизмы контроля эффективно действовали на протяжении всего рассматриваемого периода. |
| The policy proposals developed were ultimately presented to the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management of Austria and were subsequently incorporated into the Government's submission to the Conference. | В конечном итоге, разработанные стратегические предложения были вынесены на рассмотрение Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии и впоследствии включены в доклад, представленный правительством на Конференции. |
| The objective of the Workshop was to strengthen technical and institutional capacities of key Government institutions and policymakers in developing and implementing sustainable agricultural and rural development and irrigation management policies, with a specific focus on rural poverty reduction. | Целью семинара было укрепление технического и институционального потенциала ключевых государственных учреждений и организаций в деле разработки и реализации политики в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и строительства и эксплуатации ирригационных сооружений. |
| Urge the international community to assist member States in the management of marine ecosystems and the protection of marine resources against over-exploitation; | настоятельно призываем международное сообщество оказать государствам-членам помощь в управлении морскими экосистемами и охране морских ресурсов от чрезмерной эксплуатации; |
| Currently, the Administration does not use a whole life approach to its facilities management support services, but is revisiting the need for a long-term investment strategy as part of its strategic capital review, to identify long-term funding requirements and inform the biennial budgeting process. | В настоящее время Администрация не использует принцип планирования расходов на обслуживание своих объектов в течение всего их срока эксплуатации, а вновь изучает возможность разработки долгосрочной инвестиционной стратегии в рамках стратегического обзора капитальных активов для определения долгосрочных потребностей в финансировании и их учета при составлении двухгодичного бюджета. |
| The Building Management Unit of the Engineering Section provides support for all accommodation in the mission area. | Группа эксплуатации зданий Инженерной секции обеспечивает поддержку по обслуживанию всех жилых помещений в районе деятельности Миссии. |
| In addition, the Board reviewed the figures of the 2009 acquisitions and noted that the value of the acquisitions relating to the capital master plan was $8.8 million according to inventory data provided by the Facility Management Service. | Кроме того, Комиссия проверила стоимостные данные о приобретенном в 2009 году имуществе и отметила, что, по инвентарным данным, представленным Службой эксплуатации зданий и помещений, стоимость закупок в рамках генерального плана капитального ремонта составляет 8,8 млн. долл. США. |
| Building Management Unit 1 1 | Группа эксплуатации зданий 1 1 |
| The sustainable management of marine resources was particularly important for the Pacific region. | Устойчивое и рациональное использование морских ресурсов имеет особое значение для тихоокеанского региона. |
| Tapping into the new organizational management agendas of "knowledge management" and "managing for results" to enhance learning and accountability; | использование возможностей новых организационных управленческих программ «управления знаниями» и «управления с целью достижения результатов» для улучшения процесса накопления знаний и повышения подотчетности; |
| In respect of the sustainability of the Caribbean Sea, another initiative addresses the sustainable management of the shared living marine resources of the Caribbean ar-ge marine ecosystem and adjacent regions. | В отношении устойчивости Карибского моря еще одна инициатива направлена на экологически устойчивое использование общих живых морских ресурсов крупной морской экосистемы Карибского бассейна и прилегающих районов. |
| The Fund will ensure that the results-based management approach is employed in the design, implementation, monitoring and evaluation of all UNFPA-supported programmes. | Фонд обеспечит использование ориентированного на конкретные результаты подхода к управлению при разработке и реализации программ, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, а также в рамках деятельности по контролю и оценке их осуществления. |
| From the experience gained in the management of the applications already operating in HCSO, and from the increasing use of electronic data exchange, we may draw the conclusion that EDI development in HCSO must be carried out within a unique system. | Основываясь на опыте, накопленном в области управления уже применяющимися в ЦСУВ прикладными программами, и принимая во внимание все более активное использование процедур электронного обмена данными, мы можем сделать вывод о том, что развитие системы ЭОД в ЦСУВ должно осуществляться в рамках единой системы. |
| (c) Establishing correct case management through all health providers. | с) обеспечение того, чтобы все работники здравоохранения назначали надлежащее лечение. |
| Targeted temperature management may also help to reduce reperfusion injury, damage caused by oxidative stress when the blood supply is restored to a tissue after a period of ischemia. | Лечение гипотермией может также содействовать снижению реперфузинного повреждения, вызываемого окислительным стрессом, когда восстанавливается кровоток к ткани после ишемии. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| (b) Case management. | Ь) лечение больных. |
| The country has established 45 diabetes comprehensive-care clinics and has trained more than 3,000 medical practitioners in the management and prevention of diabetes. | В стране работает 45 медицинских центров, на базе которых проводится комплексное лечение диабета, и подготовлено более 3000 медицинских специалистов в области профилактики и лечения диабета. |
| The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure. | Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре. |
| The Board had not considered it necessary to recommend any changes to the Fund's existing governance framework and management structure, which had been found to be both appropriate and effective during the most recent reviews. | Правление посчитало, что нет необходимости рекомендовать вносить какие-либо изменения в существующую систему руководства и структуру управления, которые в ходе последних обзоров были признаны надлежащими и эффективными. |
| The Board therefore recommends approval of additional resources totalling $2,909,200 for the overall enhancement of the Investment Management Service, which is not subject to cost sharing with the United Nations. | Поэтому Правление рекомендует утвердить выделение дополнительных ресурсов на цели общего укрепления Службы управления инвестициями на общую сумму 2909200 долл. США, на которую не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций. |
| The Board further noted the request in the amount of $690,000 from the Investment Management Service to implement a secure messaging system between the Service and all banks and brokers worldwide through SWIFT, and recognized the benefits of implementing the project. | Правление также приняло к сведению заявку на сумму 690000 долл. США, сделанную СУИ с целью реализации системы безопасного обмена сообщениями между СУИ и всеми банками и брокерами во всем мире на основе системы СВИФТ, и признало выгодность осуществления данного проекта. |
| The Board confirmed its agreement in principle to RI, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources, ESG research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление подтвердило свое принципиальное согласие с ответственным инвестированием, отметило, что СУИ потребуются соответствующие ресурсы и услуги в области проведения исследований ЭСУ и голосования по доверенности для эффективной поддержки осуществления принципов, и высказало заинтересованность в рассмотрении подробных планов осуществления на следующий год. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |