| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| UNIKOM management initiated actions that significantly reduced field cash holdings. | Руководство Миссии приняло меры, которые привели к значительному сокращению объема наличности, хранимой на местах. |
| Both agencies have agreed to share responsibility for the strategic direction and management of the programme, including resource mobilization. | Оба учреждения согласились нести общую ответственность за стратегическое руководство и управление программой, включая мобилизацию ресурсов. |
| I would like to thank the Co-Chairs for management reform, Ambassador Rock of Canada and Ambassador Akram of Pakistan, for their constructive and dynamic leadership of the complex mandate review process. | Я хотел бы поблагодарить сопредседателей рабочей группы по проведению реформы Секретариата и его управленческого аппарата посла Пакистана Акрама и посла Канады Рока за их конструктивное и динамичное руководство сложным процессом обзора мандатов. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| Tourism planning needs to reflect recent moves towards more integrated and consultative spatial and community planning, including processes like integrated coastal zone management. | Планирование в области туризма должно отражать последние меры, принятые в отношении обеспечения более комплексного и согласованного территориального и общественного планирования, включая такие процессы, как Комплексное регулирование прибрежных зон. |
| Aid management and coordination are entirely new functions in Kyrgyzstan, and its needs in this field are considerable. | Регулирование и координация помощи - это совершенно новые для Кыргызстана виды деятельности, и потребности страны в этой области довольно значительны. |
| Sound chemicals management will thus play a role in the transition to a cleaner and more resource-efficient economy. | Поэтому рациональное регулирование химических веществ будет играть свою роль в деле перехода к более экологически чистой и ресурсоэффективной экономике. |
| At the first meeting, participants considered the available statistics on transboundary movements of waste and discussed and identified a list of possible reasons why movements took place to countries where environmentally sound management could not be ensured. | На первом совещании участники рассмотрели имеющиеся статистические данные о трансграничной перевозке отходов и обсудили и составили список возможных причин того, почему такие перевозки осуществляются в страны, в которых экологически обоснованное регулирование не может быть обеспечено. |
| They also recalled that articles 52 and 53 of the United Nations Charter set forth the contribution of regional organizations to conflict management, as well as the relationship between the United Nations and regional organizations. | Они также напомнили, что статьи 52 и 53 Устава Организации Объединенных Наций определяют вклад региональных организаций в регулирование конфликтов, а также взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| For CCAQ it was a question of management, not over legislation or arbitrary standard-setting. | ККАБВ считал, что это управленческий вопрос, а не вопрос директивной регламентации или произвольного установления норм. |
| As such contract management would task not only the programme manager concerned to be open to new ways of thinking and doing things, but also the entire staff more broadly, as end-users of outsourced services, to be receptive to new ideas and innovations proposed by contractors. | Такого рода управленческий контроль за выполнением контрактов не только сделает соответствующего руководителя программы более открытым для новых методов мышления и действий, но и повысит восприимчивость к новым идеям и инновациям, предлагаемым подрядчиками, всех сотрудников как конечных пользователей услуг, передаваемых на внешний подряд. |
| Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. | Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей. |
| It supports the setting of priority objectives for ensuring protection of and assistance to persons of concern to UNHCR; it promotes a results-oriented management approach. | Она обеспечивает поддержку процесса определения приоритетных целей для предоставления защиты и помощи лицам, подмандатным УВКБ; в ее основу положен управленческий подход, сориентированный на практические результаты. |
| The management approach of IT managers in a distributed environment requires a new set of skills, like interpersonal skills, team building, corporate orientation, vision, salesmanship and leadership. | Управленческий подход администратора ИТ в условиях распределенной среды требует приобретения новых навыков, таких, как навыки межличностного общения, воспитание коллективного подхода, общекорпоративного видения проблем, умение убеждать и вести за собой других. |
| During the period under review, OIOS conducted management audits of commercial insurance programmes, staff recruitment processes, management of extrabudgetary posts and security and safety services in the Secretariat. | В течение рассматриваемого периода УСВН провело ревизии управленческой деятельности в связи с программами коммерческого страхования, процессами набора персонала, использованием внебюджетных должностей и работой служб обеспечения охраны и безопасности в Секретариате. |
| That is same delegation also asked UNOPS to strengthen the capabilities of developing countries in project management and procurement. | Эта же делегация просила ЮНОПС помочь развивающимся странам в совершенствовании их управленческой и закупочной деятельности. |
| A service-level agreement between the Department of Political Affairs and the Department of Field Support is also being finalized to improve management support of special political missions. | Завершается также разработка соглашения о гарантированном уровне обслуживания между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки в целях улучшения управленческой поддержки специальных политических миссий. |
| Similarly, UNDP and UNCDF are collaborating towards adjusting and further harmonizing their current institutional results framework, which measures the management results of the two organizations during the strategic plan period. | Аналогичным образом ПРООН и ФКРООН сотрудничают сегодня по вопросам реорганизации и дальнейшего согласования своего нынешнего механизма оценки результатов в области институционального строительства, при помощи которого оцениваются результаты управленческой деятельности обеих организаций в течение периода осуществления стратегического плана. |
| Another concern of the audit was the integrity of the Integrated Management Information System human resources data, particularly with regard to its implications for the IMIS Release 4 yet to be implemented. | Еще одной задачей ревизии было сохранение целостности кадровых данных в Комплексной системе управленческой информации, особенно с учетом тех последствий, которые это будет иметь для четвертой очереди ИМИС, которая еще не введена в действие. |
| Project management approach In order to successfully establish an offshore service centre, it is crucial to have dynamic leadership at the top and to create ownership among critical management levels. | Для того чтобы с успехом создать периферийный центр обслуживания, крайне важно обеспечить динамичное руководство на самом верху и сформировать чувство причастности среди ключевых управленческих звеньев. |
| Another significant technological project undertaken by the Secretariat is the Integrated Management Information System, the implementation of which will help to standardize and rationalize management and administration across all duty stations. | Другим важным техническим проектом, реализуемым Секретариатом, является Комплексная система управленческой информации, внедрение которой поможет стандартизировать и рационализировать решение управленческих и административных вопросов во всех местах службы. |
| For a contingent, there is a fixed management cost, regardless of size, related to selection, transportation, training and field deployment. | Для контингента, независимо от его численности, установлен фиксированный объем управленческих расходов на отбор гражданских полицейских, их перевозку, профессиональную подготовку и развертывание на месте. |
| With the MYFF and ROAR as essential building blocks, some of the management challenges facing the organization can be presented as follows. | Если считать МРФ и ГООР основными составляющими элементами, то некоторые из управленческих проблем, стоящих перед организацией, можно представить следующим образом. |
| In the education sector, a woman is the president of a private university, women serve as deans of colleges and heads of research centres, a woman heads the Sadat Academy for Management Sciences, and a woman serves as the secretary-general of the Higher University Council. | В отношении сферы образования следует отметить, что одна женщина является ректором частного университета, женщины занимают должности деканов факультетов и руководителей научно-исследовательских центров, одна женщина возглавляет Академию управленческих наук Садат и одна женщина занимает должность генерального секретаря Совета по высшим учебным заведениям. |
| The effective use of bio-systematics has important implications not only in the management of a country's species, but also in the development of agriculture and food production. | Эффективное применение биосистематики имеет важное значение не только для рационального использования видов, имеющихся в конкретной стране, но и для развития сельского хозяйства и производства продуктов питания. |
| His Government was fulfilling its commitments in the sustainable management of biological diversity, and called on development partners to provide greater support under the commitments they had made with a view to achieving the objectives agreed upon. | Правительство его страны выполняет свои обязательства в области рационального использования ресурсов биологического разнообразия и просит партнеров по развитию оказать более существенную поддержку в соответствии со взятыми ими на себя обязательствами в целях достижения согласованных целей. |
| Well before UNCED, ITTO established a target for achieving SFM by 2000 and issued guidelines for the sustainable management of natural forests (1990) and planted forests (1993) as well as criteria for the measurement of sustainable tropical forest management (1992). | Задолго до ЮНСЕД МОТД определила цель - обеспечение РЛП к 2000 году и опубликовала руководящие принципы для рационального использования природных лесов (1990 год) и для лесонасаждений (1993 год), а также критерии для определения степени рационального использования тропических лесов (1992 год). |
| The goal of the water governance programme is to improve the use and management of scarce water resources (on the supply and demand sides) to improve water supply and sanitation, and promote an integrated approach to water resources management. | Цель программы рационального использования водных ресурсов состоит в том, чтобы оптимизировать использование дефицитных водных ресурсов и управление ими (как со стороны предложения, так и со стороны спроса) для улучшения водоснабжения и санитарии, а также в содействии реализации комплексного подхода к водопользованию. |
| The Committee noted with satisfaction the signing by Algeria, Nigeria and South Africa of a declaration of intent for the development of the African Resource and Environmental Management constellation, which had taken place on the margins of the fifty-first session of the Committee. | Комитет с удовлетворением отметил подписание Алжиром, Нигерией и Южной Африкой декларации о намерениях в отношении создания спутниковой группировки для обеспечения рационального использования ресурсов Африки, которое состоялось в преддверии пятьдесят первой сессии Комитета. |
| Also, it did not perform additional verification procedures independent of the trading function, such as monitoring credit and market risk limits, and circulating trade volumes and error statistics to management to aid in the identification of process weakness. | Кроме того, Программа не осуществляла дополнительные процедуры проверки, не связанные с куплей-продажей, такие, как наблюдение за лимитами кредитов и рыночных рисков и распространение среди руководителей информации об объемах операций купли-продажи и статистики ошибок и пропусков, которые помогают выявить недостатки используемых процедур. |
| A new system for ensuring the rapid approval of recommendations by the United Nations High Commissioner is in place, and a new tracking system to provide online access to documentation and senior management team decisions is operational. | Введена новая система, позволяющая обеспечить оперативное утверждение рекомендаций, вынесенных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций, и введена в действие новая система поиска информации для обеспечения электронного доступа к имеющейся документации и решениям группы старших руководителей по вопросам управления. |
| CEB members have supported the institution of the Senior Management Network and have asked the United Nations System Staff College to develop a programme to implement it. | Члены КСР поддержали предложение о создании сети старших руководителей и просили Колледж персонала разработать программу реализации этого предложения. |
| The new senior management team took seriously its goal of cleaning up accounting problems, many dating back several years, and moving forward with a clean slate. | Новая команда старших руководителей со всей серьезностью отнеслась к решению проблемы приведения в порядок отчетности, с тем чтобы эта многолетняя проблема осталась в прошлом. |
| Management and leadership training will be strengthened and mandatory induction requirements will be introduced for senior leaders. | Будет активизирована работа по организации учебной подготовки по вопросам управления и руководства и для руководителей старшего звена будут установлены обязательные требования по прохождению вводных учебных курсов. |
| As the result, the holding owners and the management team started thinking about changing the company ownership. | Это побудило владельцев и менеджмент компании думать об изменении состава её собственников. |
| The collaboration, which includes a $100 million investment from Cisco in French startups, could transform energy management, health care, and education - boosting France's economic competitiveness, job creation, dynamism, and growth in the process. | Сотрудничество, которое включает в себя $100 млн инвестиций от Cisco во французские стартапы, может изменить энергетический менеджмент, здравоохранение и образование - повысить конкурентоспособность экономики Франции, создание рабочих мест, динамичность и рост в этом процессе. |
| In 2007 she took a professional retraining course in Management and Marketing at the State Academy for Investment Professionals (Moscow). | В 2007 году прошла специальную профессиональную переподготовку по направлению «Менеджмент и маркетинг» в Государственной Академии Специалистов Инвестиционной Сферы (Москва). |
| Our clients could be lenders, creditors, shareholders or management of the business that is in trouble. | Нашими клиентами становятся как кредиторы и учредители бизнеса, находящегося в кризисе, так и его менеджмент. |
| The content of the four-week teacher training covers everything from the communication of theoretical fundamentals to the analysis of language structures, from the development of methodical skills and class management techniques to the planning and delivery of lessons. | Знания, полученные на четырехнедельных курсах, охватывают преподавание теоретических основ, анализ языковых структур, развитие методических навыков, менеджмент, а также составление полных планов уроков и их проведение. |
| The management should keep alert to new opportunities and take advantage of them. | Администрация должна быстро реагировать на новые возможности и использовать их преимущества. |
| The Administration was committed to the full and timely implementation of the Board's recommendations and to incorporating them into the management process. | Администрация привержена полному и своевременному выполнению рекомендаций Комиссии и включению их в процесс управления. |
| As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. | Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций. |
| In-service courses have included such subjects as community policing, human rights, police administration, fingerprint techniques, intelligence gathering, hard-copy file management. | Курсы без отрыва от работы охватывали такие вопросы, как поддержание общественного порядка в общинах, права человека, полицейская администрация, методы снятия отпечатков пальцев, сбор оперативной информации, использование твердых носителей для хранения информации. |
| The importance of qualifying and training women in all cultural and sports activities (management, training, arbitrating and communication). | Важность получения квалификации и профессиональной подготовки в различных видах деятельности в области культуры и спорта (администрация и управление, тренерская работа, судейские функции, информационная работа). |
| The representative of South Africa supported the suggestions of OICA, and proposed that document control, as a part of quality management system, could be a solution. | Представитель Южной Африки поддержал точку зрения МОПАП и отметил, что можно было бы осуществлять контроль за документацией в контексте системы управления качеством. |
| A management plan to ensure optimal linkage and collaboration between the interregional and regional programmes, close monitoring and evaluation of projects, and quality control in the design and execution of projects and in the selection of partner agencies will guide the programme. | Ориентиром при осуществлении программы будет служить директивный план, обеспечивающий оптимальную увязку межрегиональной и региональной программ и взаимодействие между ними, тщательный контроль за проектами и их оценку и контроль качества в процессе разработки и осуществления проектов и подбора учреждений-партнеров. |
| It requested all reporting entities to bear in mind that systematic and consistent programme monitoring were critical components of programme management, and all departments/offices that had not already done so should establish viable and compatible monitoring systems. | Он просил все предоставляющие доклады подразделения помнить о том, что систематический и постоянный контроль за программами является критически важным компонентом управления программами, и всем департаментам/управлениям, которые еще не сделали этого, следует установить действенные и совместимые системы контроля. |
| Two separate structures, the Information Technology Steering Committee and the Operational Management System Project Board, oversaw development of the project. | Контроль за разработкой проекта осуществляли две отдельные структуры - Руководящий комитет по информационным технологиям и Совет по проекту создания оперативной системы управления. |
| Further, funds and assets may be siphoned off by the management of a particular publicly-traded company at the expense of non-controlling shareholders. | Кроме того, средства и активы могут откачиваться руководством конкретной акционерной компании открытого типа в ущерб не осуществляющим контроль акционерам. |
| In order to comprehensively and promptly meet the operational needs of all the field missions and to ensure proper management of such complex and high-budget operations, certain capacities at Headquarters, particularly within the Department of Peacekeeping Operations, need to be further strengthened. | Для комплексного и своевременного удовлетворения оперативных потребностей всех полевых миссий и обеспечения надлежащего управления такими сложными операциями с крупными бюджетами необходимо укрепить потенциал на некоторых участках работы на уровне Центральных учреждений, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира. |
| In response to the interest expressed by the Government of the Netherlands, a mission was undertaken to Zimbabwe to formulate a gender-sensitive project on "Development of indigenous technical knowledge and practices for natural resources management and household security in communal areas". | В связи с проявленной правительством Нидерландов заинтересованностью в Зимбабве была направлена миссия по разработке учитывающего гендерную проблематику проекта "Развитие технических знаний и практических навыков на местном уровне в интересах рационального использования природных ресурсов и обеспечения безопасности домашних хозяйств в общинных районах". |
| The frequency, changing nature and scope of such emergencies call for an increased response from the international community in terms of more resources and the provision of the requisite skills in disaster prevention and management. | Число, меняющийся характер и масштабы этих чрезвычайных ситуаций требуют более активного реагирования со стороны международного сообщества, в том что касается выделения больших ресурсов и обеспечения навыков, необходимых для предотвращения стихийных бедствий и управления операциями по преодолению их последствий. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| Implementing forest management, investing in and maintaining infrastructures is often a challenge in private forests. | Ведение лесного хозяйства, инвестирование в инфраструктуру и ее обслуживание зачастую представляют собой вызов для частных лесовладельцев. |
| In Southern Sudan, seven training courses were conducted for 151 prison officers, including 27 female officers of the Southern Sudan Prisons Service in the areas of critical incident management, agricultural management, court liaison, health, human rights and gender-based violence. | В Южном Судане для 151 сотрудника тюрем, включая 27 женщин, служащих в пенитенциарных учреждениях Южного Судана, было проведено семь учебных курсов по урегулированию чреватых опасностью ситуаций, ведению сельского хозяйства, связям с судебными органами, вопросам здравоохранения, прав человека и гендерному насилию. |
| The user group retains complete control over the management of those forests, although the Department of Forests of Nepal has the right of veto should management rules be transgressed. | Группа пользователей сохраняет за собой полный контроль над управлением этими лесами, в то время как Департамент лесного хозяйства Непала имеет право вето в случае нарушения правил управления. |
| The policy proposals developed were ultimately presented to the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management of Austria and were subsequently incorporated into the Government's submission to the Conference. | В конечном итоге, разработанные стратегические предложения были вынесены на рассмотрение Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии и впоследствии включены в доклад, представленный правительством на Конференции. |
| In implementation of Presidential decrees and Government resolutions, the State Committee for Land Management has, jointly with local regional, city and district authorities, reorganized agricultural enterprises into private farms, in accordance with the Regulations on the reorganization of agricultural enterprises and organizations. | Государственный комитет Республики Таджикистан по землеустройству во исполнение Указов Президента Республики Таджикистан, Постановлений Правительства Республики Таджикистан, согласно Положения о реорганизации сельскохозяйственных предприятий и организаций совместно с местными органами государственной власти областей городов и районов реорганизовывал сельскохозяйственные предприятия в дехканские хозяйства. |
| The common services include catering, buildings management, the Commissary and other services. | К общим службам относятся службы общественного питания и эксплуатации зданий, кооперативный магазин и другие службы. |
| The Meeting considered the outcome of the 1999 workshop on management and sustainable development of international lake basins in Europe, held in Tartu. | Совещание рассмотрело итоги рабочего совещания по рациональному использованию и устойчивой эксплуатации бассейнов международных озер в Европе, состоявшегося в 1999 году в Тарту. |
| New governmental, private and international institutions have become an integral part of the housing sector and the legal basis for private ownership has been established by the introduction of framework laws for the management of the newly privatized housing stock. | Новые государственные, частные и международные институты стали неотъемлемой частью жилищного сектора, а принятие основных законов, необходимых для эксплуатации вновь приватизированного жилищного фонда, позволило сформировать правовую базу частной собственности. |
| The Board also notes that the Facilities Management Service is embarking on a major internal project to update its procurement approach and the way it delivers its services. | Комиссия также отмечает, что Служба эксплуатации зданий приступает к осуществлению важного внутреннего проекта по совершенствованию своих подходов в области закупочной деятельности и методов оказания услуг. |
| Though no additional posts are requested in 2000, it is proposed, however, that two Field Service posts be redeployed to the Buildings Management Unit from the Communications Unit, within the General Services Section. | Несмотря на то, что на 2000 год не испрашивается никаких дополнительных должностей, предлагается перевести из Группы связи в Группу эксплуатации зданий в рамках Секции общего обслуживания две должности сотрудников полевой службы. |
| The new system contains enhanced features that allow for the better management of vehicles. | Новая система более совершенна и позволяет обеспечивать более эффективное использование автотранспортных средств. |
| (b) Promote new and innovative transport technologies and solutions aimed at improving urban mobility, such as intelligent transport systems, including traffic management, monitoring and signalling; | Ь) стимулировать новую и новаторскую технологию и решения на транспорте, направленные на повышение городской мобильности, включая "разумные" транспортные системы, предусматривающие управление потоком движения, контроль за ним и использование соответствующей сигнализации; |
| At United Nations Headquarters, the Office of General Services of the Department of Administration and Management has initiated a number of projects that relate directly to the provision of a more user-friendly computing environment for the benefit of Member States. | В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Управление общего обслуживания Департамента по вопросам администрации и управления выступило инициатором ряда проектов, непосредственно связанных с созданием условий, облегчающих использование государствами-членами компьютеризированных информационных систем. |
| The wider use of vacancy announcements has been complemented by the Department's systematic development, during the course of 2002-2003, of generic job profiles for occupations in the Field Service and Professional categories that were approved by the Office of Human Resources Management. | Более широкое использование объявлений о вакансиях дополняется систематической подготовкой Департаментом в ходе 2002 - 2003 годов общих описаний должностных функций для должностей категории полевой службы и специалистов, которые были утверждены Управлением людских ресурсов. |
| Methods of chemical free farming are being taught and implemented; Watershed Management: 5H Youth Leaders are educating the masses about the scarcity of water and means to harvest rain water. 50 villages in Southern India have adopted drip and sprinkler irrigation instead of flood irrigation. | Сельских жителей обучили методам ведения фермерского хозяйства без применения химикатов; рациональное использование водных ресурсов: молодежные лидеры из программы 5Н проводят среди населения информационные кампании по проблемам, связанным с нехваткой водных ресурсов, и обучают способам сбережения дождевой воды. |
| In addition, malaria case management is increasingly being hampered by drug resistance and the mortality rate caused by acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) is rising rapidly. | Кроме того, лечение больных малярией все больше затрудняется в результате развития устойчивости у них к лекарственным препаратам, кроме того, быстро увеличивается коэффициент смертности в результате распространения синдрома приобретенного иммунодефицита человека (СПИДа). |
| The control and management of infectious diseases in correctional facilities was essential in order to protect the health of inmates, staff and ultimately the community. | Борьба с инфекционными заболеваниями и их лечение в исправительных заведениях имеют важное значение для обеспечения охраны здоровья заключенных, персонала и в конечном счете всего общества. |
| Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. | В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
| Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). | Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| UNOPS management views the 2005 plan and budget as underpinning an interim strategy that will force a more radical realignment of UNOPS operations in 2006. | Правление ЮНОПС рассматривает план и бюджет на 2005 год как основу для промежуточной стратегии, которая приведет к более радикальной реорганизации операций ЮНОПС в 2006 году. |
| The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. | Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
| Good governance and an active civil society created an environment in which civil and political rights could thrive and in which sound economic management and sustainable resource use could increase prosperity. | Благое правление и активность гражданского общества создают атмосферу, в которой возможно полноценное осуществление гражданских и политических прав и в которой разумное управление экономикой и рациональное использование ресурсов могут способствовать дальнейшему процветанию. |
| The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. | В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | Правление заявило также о своей высокой оценке различных инициатив руководства Фонда, включая активные, согласованные и успешные действия Отделения Фонда в Женеве по содействию реализации плана повышения мобильности на основе использования общественного транспорта и более широкому применению бумаги, изготовленной из бумажных отходов, и энергосберегающего оборудования. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |