| A code of conduct would require: cooperative monitoring, transparency, notification, traffic management and tracking, and verification. | Для кодекса поведения потребуются сотрудничество в области мониторинга, транспарентность, уведомительная деятельность, управление движением и слежение, а также верификация. |
| Increasingly, good governance is being understood as personal responsibility and collective accountability in the management of public affairs in Africa. | В африканском обществе растет понимание, что благое управление означает личную ответственность и коллективную подотчетность всех представителей государственной власти. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Strong regional bureaux programme guidance and oversight, and country office programme management are critical management activities for continuous enhancement of programme quality and accountability. | Эффективное директивное руководство программами и надзор за программами региональных бюро и управление программами страновых отделений являются важнейшими видами управленческой деятельности по постоянному повышению качества программ и подотчетности по программам. |
| Such problems would probably continue until the top management of the Secretariat took a hard look at their causes. | Эти проблемы, вероятно, сохранятся, если только высшее руководство Секретариата не обратит пристального внимания на причины их возникновения. |
| While the senior management at both commissions should take the lead in promoting their centres, the support and policy guidance of the General Assembly and different Secretariat offices at Headquarters will be needed for defining the extent to which the activities of the centres can be commercialized. | Хотя старшие руководящие сотрудники обеих комиссий должны играть главную роль в деле повышения эффективности этих центров, Генеральной Ассамблее и различным подразделениям в Центральных учреждениях необходимо оказывать поддержку и обеспечивать директивное руководство в вопросах определения той степени, в которой деятельность центров может быть переведена на коммерческую основу. |
| The incumbent will be responsible for the interaction with all components of the Mission, liaison with the United Nations country team and relevant government officials, as well as for the day to day management of the Office of the Special Representative. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за взаимодействие со всеми компонентами Миссии, поддержание контактов со Страновой группой Организации Объединенных Наций и соответствующими государственными чиновниками, а также за руководство каждодневной работой Канцелярии Специального представителя. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| We must strengthen international coordination of macroeconomic policies of major economies and the management of global liquidity and consider more systematic issuance of special drawing rights for continued assistance and counter-cyclical macroeconomic management. | Мы должны укреплять международную координацию макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран и регулирование ликвидности на глобальном уровне, а также рассмотреть вопрос о систематизации эмиссии специальных прав заимствования для непрерывного оказания помощи и осуществления антициклического макроэкономического регулирования. |
| The proper management of diversity in Africa requires that the needs and contributions of persons with disabilities be better thought out and included in policy planning and implementation. | Надлежащее регулирование многообразия в Африке требует, чтобы потребности и начинания людей с инвалидностью лучше продумывались и находили отражение в планируемой и осуществляемой политике. |
| The demand-side water management should address industrial, agricultural and household use of water and should include such tools as registration and licensing of wells, permitting the use of water, pricing and awareness-raising. | Регулирование спроса на воду должно охватывать потребление воды в промышленных, сельскохозяйственных и бытовых целях и включать такие инструментальные средства, как регистрация и лицензирование скважин, выдача разрешений на водопользование, взимание платы за воду и повышение осведомленности. |
| Management of bilateral debt in the Paris Club could be improved and the concept of eligibility under the Trinidad and Tobago terms should be expanded to include a larger number of low-income countries. | Точно так же можно было бы улучшить регулирование двусторонней задолженности в рамках Парижского клуба и расширить концепцию приемлемости как бенефициариев в рамках договоренностей Тринидада и Тобаго, с тем чтобы охватить большее число стран с низким доходом. |
| Currently, Dr. Sun is responsible for the budgetary management of public administration, law enforcement and foreign-related expenditures, including the expenditures of the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Commerce. | В настоящее время г-н Сунь отвечает за бюджетное регулирование расходов на государственное управление, поддержание правопорядка и расходов, связанных с международной деятельностью, в том числе за бюджетные расходы министерства иностранных дел и министерства торговли и других ведомств. |
| Proposals were submitted in three separate volumes - technical, management and cost. | Полученные оферты включали три отдельных компонента - технический, управленческий и стоимостной. |
| With regard to organizational readiness, the Secretary-General had made a personal commitment to ensuring that all of the management staff involved in the implementation of the project were fully engaged. | Что касается организационной готовности, то Генеральный секретарь заявил о своей приверженности обеспечению того, чтобы весь управленческий персонал, участвующий в осуществлении проекта, работал в полную силу. |
| Recent experience in several countries in the region shows that even when fiscal instruments are in place, such constraints as weak public management capacities at the local level make it difficult to ensure that mining profits are effectively invested. | Недавний опыт ряда стран региона показывает, что даже в условиях существования соответствующих финансовых инструментов такие проблемы, как недостаточный управленческий потенциал местных органов власти затрудняют эффективное инвестирование прибылей от горнодобывающей промышленности. |
| The leadership capacity of management is questioned by more than half of the staff overall, with stronger criticism within the APB and the Administrative Section, which confirms the managerial nature of most of the issues that need to be addressed. | Руководящие способности управленческого аппарата ставятся под вопрос более чем половиной всего персонала, при этом более резкая критика высказывается СМП и Административной секцией, что подтверждает управленческий характер большинства вопросов, требующих рассмотрения. |
| The Advisory Committee trusts that in line with the policy that all decentralized offices adhere to the self-financing principle, necessary financial and management control will also be exercised in this case to ensure that the office will earn sufficient income to cover its costs. English Page | Консультативный комитет надеется, что в соответствии со стратегией, предусматривающей соблюдение всеми децентрализованными отделениями принципа самофинансирования, в данном случае также будет осуществляться необходимый финансовый и управленческий контроль для обеспечения того, чтобы поступления этого отделения были достаточными для покрытия его расходов. |
| This strategy has allowed for significant gains in the use of existing resources, management efficiency and overall performance, with a positive impact on student enrolment, the quality of education and the allocation of budgetary resources. | Эта стратегия привела к существенным улучшениям в использовании имеющихся ресурсов, в управленческой деятельности и к общему улучшению результатов, что оказало позитивное воздействие на посещение учебных заведений учащимися, качество образования и распределение бюджетных средств. |
| Additionally, the more recent decision 2006/30 requested UNDP to provide additional financial and substantive analysis on the current cost-recovery practices and the estimated costs incurred in providing general management support. | Помимо этого, в решении 2006/30, которое было принято позднее, ПРООН просили провести дополнительный финансовый и основной анализ применяемой в настоящее время практики возмещения расходов и сметных расходов, понесенных в связи с оказанием общей управленческой поддержки. |
| For instance, the country management team of the Yemen country office had met seven times in 2008, although the 2008 annual management plan required it to meet on a monthly basis. | Так, например, страновая группа по вопросам управления в страновом отделении в Йемене в 2008 году провела семь совещаний, в то время как план управленческой деятельности на 2008 год предусматривал проведение совещаний группы на месячной основе. |
| The Council should increase the resources allocated to the Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review and ensure the financial independence of the Office. | Совету следует увеличить ресурсы, выделяемые Отделению по оценке программ, ревизии и анализу управленческой деятельности, и обеспечить финансовую независимость Отделения. |
| Furthermore, from 1 July 2009 to 30 June 2010, there was a significant increase in the number of requests for management evaluation submitted by staff members to the Unit. | Кроме того, в период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года существенно увеличилось число просьб о проведении управленческой оценки, направленных в Группу сотрудниками. |
| The Redesign Panel believes that reform of the internal justice system is a sine qua non for broader management reform of the Organization. | Группа по реорганизации полагает, что реформа внутренней системы правосудия - непременное условие для проведения более широких управленческих реформ в Организации. |
| The Committee enquired about measures taken by the Administration to minimize administrative and management costs, as recommended by the Board). | Комитет запросил информацию о мерах, принимаемых администрацией для сведения к минимуму административных и управленческих расходов, как это рекомендовано Комиссией). |
| The transition of all United Nations system organizations to IPSAS is certainly one of the most ambitious management initiatives ever undertaken at the system-wide level. | Вне всякого сомнения, переход всех организаций системы Организации Объединенных Наций на МСУГС является одной из самых амбициозных управленческих инициатив, когда-либо осуществлявшихся на уровне всей системы. |
| Only a quarter of management posts are filled by women; the real figure should be more than one-third, given the previous job experience of these managers. | Женщины занимают только четвертую часть всех управленческих постов; вместе с тем с учетом предыдущего опыта работы в системе управления они реально могут занимать свыше одной трети таких постов. |
| In essence, these initiatives seek to impart capacity to build, for example, normative and management frameworks, as opposed to first building capacity to effectively manage existing frameworks. | В сущности, эти инициативы преследуют цель развития потенциала создания, среди прочего, нормативных и управленческих механизмов в отличие от методики изначального построения потенциалов для эффективного управления существующими механизмами. |
| Knowledge is crucial for value creation, natural resource exploitation and environmental management in the High North. | Решающее значение для создания перерабатывающей промышленности, освоения природных ресурсов и рационального использования окружающей среды на Крайнем Севере имеют знания. |
| Special efforts had been made to increase women's awareness of the need to preserve the environment and with regard to the sustainable management of water and natural resources. | Особое внимание уделяется мерам по обеспечению более широкого осознания женщинами необходимости охраны окружающей среды и рационального использования воды и природных ресурсов. |
| Together with secure property and land tenure rights, organizations controlled by the active foresters themselves are a prerequisite for sustainable management in a changing environment concerned with forests and biodiversity. | Наряду с обеспечением надежной системы землевладения и прав собственности создание организаций, находящихся под контролем самих активных лесовладельцев, является важным условием для обеспечения устойчивого и рационального использования с учетом изменяющихся условий, связанных с лесами и биологическим разнообразием. |
| Some reports discuss how this is being, and should be, done while a few reports also mention that evaluations, inventories and studies of natural resources management for integration into NAP have been published. | В некоторых докладах обсуждается, каким образом это делается или должно быть сделано, и лишь в нескольких докладах говорится о факте опубликования оценок, перечней и результатов анализа методов рационального использования природных ресурсов, которые необходимо включить в НПД. |
| During 2007, UNICEF and the African Development Bank agreed to collaborate more closely on WASH in schools, on sanitation and on household water management. | В течение 2007 года ЮНИСЕФ и Африканский банк развития согласись поддерживать более тесное сотрудничество по вопросам реализации в школах программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены и по вопросам санитарии и рационального использования воды в домашних хозяйствах. |
| Attention will be placed on what elements of this training are relevant for project managers (results-based budgeting), given the interrelationship between programmatic and fund management. | Будет также уделено внимание определению того, какие элементы учебного курса будут актуальными для руководителей проектов (составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты) с учетом взаимосвязей между управлением программами и фондами. |
| Organization of meetings between ECOWAS and UNOWA senior management and focal points | Организация совещаний старших руководителей и координаторов ЭКОВАС и ЮНОВА |
| The Secretary-General indicated that the compacts and action plans are important elements of the organizational accountability framework and that their implementation is monitored by the Department of Management and reviewed by the Management Performance Board (ibid., para. 22). | Генеральный секретарь отметил, что такие договоры и планы действий являются важными элементами организационной системы подотчетности и что их применение контролируется Департаментом по вопросам управления и проверяется Советом по служебной деятельности руководителей (там же, пункт 22). |
| For example, it recommended that UNFPA field offices should be strengthened in both programme management and administration, and that Governments' capacity to manage programmes should be strengthened by using programme funds to place project and programme managers in key operational and coordinating ministries. | Например, она рекомендовала укрепить потенциал отделений ЮНФПА на местах в области управления программами и административной деятельности и расширить возможности правительств по управлению программами путем использования программных ресурсов для учреждения должностей руководителей проектов и программ в ведущих оперативных и координационных министерствах. |
| The Commission decided to take note of the Human Resources Network's progress report on developmental work regarding a Senior Management Service. | Комиссия постановила принять к сведению доклад о ходе разработки положений, касающихся категории старших руководителей. |
| Crisis management, just get it done. | Кризисный менеджмент, главное - сделать. |
| In 2000, he bought back the rights to his unreleased album and left the record company as well as his management team, Lippman Entertainment. | В 2000 году он выкупил права на невыпущенный альбом и покинул рекорд-лейбл и свой менеджмент Lippman Entertainment. |
| It is expected that the scope of activities will increase significantly during the second phase of implementation, as all technical functions will be performed from the Centre of Excellence and not from New York, beginning with the first phase of implementation of the talent management system. | Ожидается, что на втором этапе внедрения масштабы деятельности существенно возрастут, поскольку все технические функции начиная с первого этапа внедрения системы «Тэлент менеджмент» будут выполняться из ЦПТ, а не из Нью-Йорка. |
| Both individuals and legal entities can be investors of the funds managed by AMC ART-CAPITAL Management. | Инвесторами фондов под управлением КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент» могут быть как физические, так и юридические лица. |
| The Quality Management is our strategic base, on which the leaders of our company, PETAL S.A. rely when they have to determine the quality policy and objectives. | Менеджмент качества является стратегическим фундаментом, на котором основывается руководство нашей фирмы, PETAL S.A. при определении политики и целей, касающихся качества. |
| It was Management's responsibility to apprise Member States of the changes which had been introduced in the programme of work as a result of the approved savings measures. | Администрация несет ответственность за представление государствам-членам информации об изменениях в программах работы, подготовленных в связи с утвержденными мерами экономии. |
| Management and Administration (MA): Posts in organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. | Управление и администрация (УА): Должности организационных подразделений, главная функция которых - представлять лицо Организации, осуществлять общее руководство ею и обеспечивать ее нормальное функционирование. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that the Department of Management review the delegations granted to the United Nations Office at Vienna and UNOG, to ensure delegated procurement authority is sufficiently clear. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Департаменту по вопросам управления следует пересмотреть полномочия, предоставленные Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, с целью внести достаточную ясность в порядок делегирования полномочий на закупки. |
| Please note that the above parking areas are not secured, and the Airport management shall bear no liability in the event of theft of any vehicle thus parked. | Обращаем Ваше внимание на то, что вышеперечисленные стоянки не охраняются и администрация аэропорта ответственности за сохранность паркуемых на них транспортных средств не несет. |
| Of the total estimated expenditures, 20.6 per cent will be used for three components of the biennial support budget: programme support at the country level; programme support at headquarters; and management and administration of the organization. | Вместе с 10,0 млн. долл. Из общей суммы сметы расходов 20,6 процента ассигнований будут использоваться для финансирования трех компонентов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов: вспомогательное обслуживание программ на страновом уровне; вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире; и управление и администрация организации. |
| The system will optimize the Department's fuel management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. | Система призвана оптимизировать возможности Департамента, обеспечить действенный контроль и прозрачность в расходовании топлива и уменьшить его потери в результате расточительного использования. |
| Maintaining accounting records of the Mission, issuing payroll, vendor and travel payments, management of bank accounts, control of cash. | Ведение учета деятельности Миссии, составление платежной ведомости, платежи продавцам и платежи в связи с поездками, управление банковскими счетами, контроль за наличностью. |
| This includes proper management, treatment and quality control of large volumes of data, in addition to developing a contingency plan in cases where data for some reason fail to be delivered on time. | Следует обеспечить надлежащее управление, учет и контроль качества крупных объемов данных в дополнение к разработке плана чрезвычайных действий на случай невозможности своевременного представления данных по той или иной причине. |
| Human resources professionals could devote their time and efforts to other important matters, such as the management of mobility, career and staff development, resolution of conflicts in the work place and monitoring the exercise of delegated authority in human resources matters. | Сотрудники кадровых служб смогут посвятить свое время и усилия решению других важных вопросов, таких, как регулирование мобильности, развитие карьеры и повышение квалификации сотрудников, разрешение конфликтов на рабочих местах и контроль за использованием делегированных полномочий в кадровых вопросах. |
| The Security Operations Officer will have particular responsibility for the supervision and management of the Security Training Unit, for all specialist operational planning and the supervision of all security personnel deployed in the field. | В конкретные функции Сотрудника по координации вопросов безопасности будет входить контроль над Группой обучения по вопросам безопасности и руководство ее деятельностью, планирование всех специальных операций и контроль над всеми сотрудниками службы охраны, откомандированными на места. |
| The database will be maintained in close collaboration with national focal points, and subregional and regional organizations with the purpose of developing an information tool to assist policy making and management. | Деятельность по ведению этой базы данных будет осуществляться в тесном сотрудничестве с национальными координационными центрами, субрегиональными и региональными организациями, при этом цель состоит в разработке средств информационного обеспечения, которые бы служили подспорьем при выработке политики и в рамках управления. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| In Southern Sudan, seven training courses were conducted for 151 prison officers, including 27 female officers of the Southern Sudan Prisons Service in the areas of critical incident management, agricultural management, court liaison, health, human rights and gender-based violence. | В Южном Судане для 151 сотрудника тюрем, включая 27 женщин, служащих в пенитенциарных учреждениях Южного Судана, было проведено семь учебных курсов по урегулированию чреватых опасностью ситуаций, ведению сельского хозяйства, связям с судебными органами, вопросам здравоохранения, прав человека и гендерному насилию. |
| The Panel notes that many of the uncertainties regarding financial and technical requirements were revised and made clearer than in the bid documents for the initial three forest management contracts. | Группа отмечает, что многие неудачные моменты, касающиеся финансовых и технических требований, были пересмотрены и изложены более четко, чем это было в отношении тендерных документов на выдачу первых трех контрактов на ведение лесного хозяйства. |
| The European Union therefore favours the development of an integrated approach to coastal zone management and to the catchment basin as a whole that takes into account the ecosystems concerned. | Поэтому Европейский союз выступает за разработку комплексного подхода к ведению хозяйства в прибрежной зоне и в бассейне вылова в целом, с тем чтобы в полной мере учитывались все экосистемы. |
| The mid-term review had reaffirmed the programme's general relevance and had resulted in its focus on capacity-building for economic and social management, support to private sector development, support to social sector development and support to agricultural development during the balance of the cycle. | Среднесрочный обзор вновь подтвердил общую значимость программы и обеспечил в оставшуюся часть цикла ее большую направленность на создание потенциала по обеспечению экономического и социального управления, поддержку развития частного сектора, содействие развитию социального сектора и сельского хозяйства. |
| Furthermore, support is also provided by the Federal Ministry of Economic Affairs and Labour, as well as the Federal Ministry for Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. | Помимо этого, в поддержке этой деятельности участвуют также федеральное министерство труда и экономических дел, равно как и федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водопользования. |
| At the heart of the problem of the decaying housing stock is the inadequate management and maintenance of housing, particularly the multi-unit stock. | Суть проблемы обветшания жилищного фонда заключается в неадекватной эксплуатации и обслуживании жилья, особенно многоквартирных жилых домов. |
| Buildings Management Assistant (FS: nine posts) | Младший сотрудник по вопросам эксплуатации зданий (категория полевой службы: девять должностей) |
| 4 P-3, 5 GS (PL), 8 GS (OL), and 7 TC in the Facilities Management Service | Преобразованные должностиа 24 4 С-3, 5 ОО (ВР), 8 ОО (ПР) и 7 Р в Службе эксплуатации |
| Eco-zone management and shared water resources management is required for promoting sustainable use of regional resources. | Для содействия устойчивой эксплуатации региональных ресурсов необходимо рациональное использование экозон и находящихся в совместном владении водных ресурсов. |
| As office spaces are fitted out or reconfigured, the facilities management assistant would be responsible for reviewing design and construction documents, tracking transmittals, records management, coordination of project logistics and maintenance of related databases. | В случае оснащения или переделки служебных помещений помощник по эксплуатации оснащения будет отвечать за проверку проектной и строительной документации, отслеживать информацию о передаче документации, вести учет и координировать материально-техническое обеспечение проектов и вести соответствующие базы данных. |
| Also required are government agencies with the responsibility for the management of natural resources, land and ecosystems. | Необходимо также привлечь государственные ведомства, отвечающие за рациональное использование и воспроизводство природных ресурсов, земли и экосистем. |
| The management of resources and the achievement of political, social and economic stability are dependent on decisions made by individual people. | Рациональное использование ресурсов и достижение политической, социальной и экономической стабильности зависит от решений, принимаемых отдельными людьми. |
| If the forum was established, it should include a focus on capacity-building in migration management and use the significant contributions of existing regional consultative processes. | Если такой форум будет создан, он должен предусматривать деятельность по укреплению потенциала в сфере регулирования миграции и использование огромного опыта действующих региональных консультативных процессов. |
| There may also be cost savings to be achieved by a better integration of environmental issues in sectoral economic policies and efforts to improve (i.e. render more efficient) environmental management at the firm level. | Экономия затрат - это также один из результатов, которых можно достичь за счет большей интеграции экологических вопросов в секторальную экономическую политику и усилий, направленных на лучшее (т.е. более эффективное) использование окружающей среды на уровне фирмы. |
| Multilateral agreements provide for overseeing implementation of international labour standards, governing the management of air routes, regulating the use of international telecommunications frequencies, facilitating the international exchange of mail, monitoring world weather patterns and promoting international interaction in a wide range of other important areas. | Многосторонние соглашения предоставляют возможность следить за соблюдением международных стандартов в области труда, регулировать управление линиями воздушных сообщений, регламентировать использование международных частот электросвязи, содействовать международному почтовому обмену, осуществлять мониторинг погодных условий во всем мире и развивать международное взаимодействие во многих других важных областях. |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. | Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| Community level; community health care, Integrated management of childhood illnesses, maternal health care, nutrition programme, personal and family hygiene programme) | общинный уровень: общинное медико-санитарное обслуживание, комплексное лечение детских заболеваний, охрана здоровья матери, программа питания, программа личной и семейной гигиены; |
| Targeted temperature management remains partially effective even when initiated as long as 6 hours after collapse. | Однако лечение гипотермией даёт частичный эффект, даже если его начать через 6 часов после коллапса. |
| The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). | Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| The Board further indicated that the amount of additional resources requested was consistent with the fast-growing activities of the Fund and with the necessary changes outlined in the Management Charter, which had been supported by the Standing Committee in 2001. | Правление далее указало, что «объем дополнительных испрашиваемых ресурсов соответствует расширяющимся масштабам деятельности Фонда и необходимым изменениям, намеченным в Хартии по вопросам управления, уже поддержанным Постоянным комитетом в 2001 году». |
| Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. | Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |