| Fleet management is outsourcing of non-core function to external service provider. | УПРАВЛЕНИЕ АВТОПАРКАМИ относится к разряду внешних услуг (outsourcing). |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| It was noted that all recommendations has been accepted by the Fund's management, which had written action plans in response. | Было отмечено, что со всеми рекомендациями руководство Фонда согласилось и подготовило с их учетом планы ответных действий. |
| The Committee made a range of recommendations relating to existing representation arrangement provisions, initiatives to improve voter turnout and election management roles and responsibilities. | Комитет дал ряд рекомендаций, касающихся действующих положений о мерах по обеспечению представленности, инициатив, направленных на повышение явки избирателей, ролей и ответственности за руководство выборами. |
| 21.52 The Office of the Executive Secretary provides overall guidance, supervision and management to ECLAC to implement the legislative mandates and the approved programme of work. | 21.52 Общее руководство и управление работой ЭКЛАК по выполнению мандатов директивных органов и утвержденной программы работы осуществляет Канцелярия Исполнительного секретаря. |
| While noting that the evaluation reviewed only eight country offices, providing a limited view of UNDP capacities. UNDP management acknowledges that these capacities need to be continually upgraded if UNDP is to continue as a valued partner in the national development process. | Отмечая, что оценка охватывала лишь восемь страновых отделений и, соответственно, обеспечила ограниченное представление о потенциале ПРООН, руководство ПРООН признает, что этот потенциал необходимо постоянно наращивать, для того чтобы ПРООН по-прежнему оставалась ценным партнером в рамках национального процесса развития. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| Initiatives that included the participation of NGOs were in the areas of governance and management of the environment. | Инициативы, предусматривающие участие неправительственных организаций, касаются таких областей, как регулирование состояния окружающей среды и рациональное природопользование. |
| Effective aid management and South-South cooperation will also guide UNDP interventions. | Эффективное регулирование помощи и сотрудничество Юг-Юг также будут определяющими принципами деятельности ПРООН. |
| In Africa, for example, chemicals management was recently identified as one of 10 joint environment and health priorities for implementation of the Libreville Declaration. | Так, в Африке регулирование химических веществ недавно было названо в Либревильской декларации одним из десяти совместных приоритетов в области экологии и здравоохранения, требующих принятия мер. |
| Chemicals management was a cross-cutting issue, which needed attention in diverse contexts, including economic development, agriculture, human health, environment and energy. | Регулирование химических веществ - это межсекторальный вопрос, требующий внимания в различных контекстах, включая экономическое развитие, сельское хозяйство, здравоохранение, окружающую среду и энергетику. |
| Welcomes paragraphs 213 to 223 of the "The future we want", relating to the sound management of chemicals and waste and the reaffirmation of the aim to achieve by 2020 the sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous waste; | приветствует пункты 213 - 223 документа «Будущее, которого мы хотим», касающиеся рационального регулирования химических веществ и отходов, а также подтверждение цели обеспечить к 2020 году рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла и опасных отходов; |
| The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
| Because national rules can vary substantially, little attempt has been made in the past to integrate management accounting with financial accounting. | В связи с существенными различиями в национальных нормативных положениях в прошлом не предпринималось значительных попыток объединить управленческий учет с финансовым учетом. |
| UNDP informed the Board that a consultant had conducted a management review of the common services programme during January 2006. | ПРООН информировала Комиссию, что в январе 2006 года консультантом был проведен управленческий обзор программы создания общих служб. |
| Technical assistance and backstopping will be arranged through the Commission's subregional offices, while the African Centre for Statistics, at ECA headquarters, will provide overall technical and management oversight and coordination. | Техническая помощь и поддержка из центра будут осуществляться через посредство субрегиональных отделений Комиссии, а Африканский статистический центр в штаб-квартире ЭКА будет обеспечивать общий технический и управленческий надзор и координацию. |
| During its consideration of the report, the Committee was informed that the management review would be completed in May 2009 and the results submitted to the General Assembly subsequently. | В ходе рассмотрения доклада Комитет был информирован о том, что упомянутый управленческий обзор будет завершен в мае 2009 года, а его результаты представлены Генеральной Ассамблее вскоре после этого. |
| The possible establishment of a senior managerial cadre was discussed as a means to improve both individual and system-wide organizational performance, inter alia, by the strengthening of managerial and leadership capacity and the creation of a common management culture. | Обсуждалась возможность создания категории старших руководящих работников в качестве средства совершенствования организации служебной деятельности как на индивидуальном уровне, так и в рамках всей системы, в частности за счет укрепления потенциала в области управления и руководства и формирования общей управленческой культуры. |
| UNCC creates payment requests in the United Nations' Integrated Management Information System (IMIS), after verifying which countries should be suspended from receiving payment. | После проверки того, каким странам следует приостановить выплаты, ККООН заносит соответствующие платежные требования в Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) Организации Объединенных Наций. |
| The Management Evaluation Unit may make accountability recommendations with regard to requests which are settled, and sometimes also with regard to requests in which an administrative decision is deemed not receivable or upheld, but the decision maker otherwise caused potential risks for the Organization. | Группа управленческой оценки может выносить связанные с подотчетностью рекомендации в отношении просьб, которые были урегулированы, а порой и в отношении просьб, когда административное решение было сочтено неприемлемым или поддержано, но сотрудник директивного органа создал иным образом потенциальные риски для Организации. |
| A. Management Evaluation Unit | А. Группа управленческой поддержки |
| As a consequence, data presented were extracted from the IMIS database and do not include staff members working in the Division of Management. | В связи с этим представленные данные были взяты из базы данных Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и не включают сотрудников, работающих в Отделе по вопросам управления. |
| The People Management Training Programme was also significant in view of the importance of human resources management for the Organization's future viability, and the senior management symposium had helped to ensure the full commitment of senior management to the strategy. | Программа развития управленческих навыков у сотрудников также имеет важное значение, учитывая значимость управления людскими ресурсами для жизнеспособности Организации в будущем, и симпозиум старших должностных лиц системы управления помог обеспечить полную приверженность этих сотрудников делу осуществления данной стратегии. |
| For our part, we in the Secretariat will consult with Member States and with other stakeholders to work out detailed administrative and management arrangements for the stand-by Fund. | Со своей стороны, мы в Секретариате будем проводить консультации с государствами-членами и с другими заинтересованными сторонами с целью выработки подробных административных и управленческих механизмов работы резервного Фонда. |
| Support the formulation of policies and plans to expand usage of renewable energy, and assist renewable energy programmes including facilitating transfer of management and maintenance technology. | Оказание поддержки разработке стратегий и планов расширения использования энергии из возобновляемых источников и оказание содействия в осуществлении программ в области освоения возобновляемых источников энергии, включая облегчение передачи управленческих и эксплуатационных технологий. |
| National urban dialogues can promote the strengthening of legal, institutional and managerial frameworks so that national and local authorities, urban planning, housing and land management authorities can cope with existing and new challenges. | Национальные диалоги по городской политике могут содействовать укреплению правовых, институциональных и управленческих рамок, с тем чтобы национальные и местные органы, структуры, занимающиеся вопросами городского планирования, жилищного хозяйства и землепользования, могли справиться с имеющимися и будущими трудностями. |
| However, unless UNOPS maintains detailed records of the elements of the project costs transferred to management expenses, the full costs of individual projects will still not be known. | Однако до тех пор, пока ЮНОПС не будет вести подробный учет таких элементов расходов по проектам, относимых на счет управленческих расходов, полная информация о расходах по отдельным проектам будет неизвестна. |
| Several countries in the region acknowledged having benefited from the subprogramme's technical cooperation services, including Argentina, Chile and Peru, which benefited in the areas of water management, infrastructure services and port management, respectively. | Несколько стран региона признали пользу услуг по техническому сотрудничеству в рамках подпрограммы, включая Чили, Перу и Аргентину, соответственно в области инфраструктурных услуг, портовой деятельности и рационального использования водных ресурсов. |
| Collaboration and cooperation in and outside the forest sector through innovative arrangements and partnerships are bringing about significant improvements in the management of forests and other natural resources. | Сотрудничество и партнерство в лесном секторе и вне его при помощи новаторских механизмов и партнерств обеспечивают важное улучшение в деле рационального использования лесов и других природных ресурсов. |
| Though some of the applicant countries have made more progress in bringing their legal and administrative frameworks into compliance with EU requirements than others, all have significantly improved their capacity for environmental management. | Хотя некоторые из этих стран добились большего прогресса в плане приведения своей законодательной и административной базы в соответствие с требованиями ЕС, чем другие, все они заметно укрепили свои возможности в плане рационального использования окружающей среды. |
| FAO programmes in several regions assist smallholder farmers in improving livelihoods through improved management of existing cropping systems and the diversification of those systems to create additional livelihood opportunities and integrate communities into markets. | Программы ФАО в ряде регионов помогают мелким фермерам повысить уровень жизни за счет более рационального использования имеющихся систем земледелия и их диверсификации в целях создания дополнительных возможностей для получения средств к существованию и выведения продукции общин на рынки. |
| Cameroon embarked on the drafting of its plan of action to combat desertification well before the Convention in its development plans and in the environmental management and forestry action plans including a desertification control component | Камерун приступил к разработке своего плана действий по борьбе с опустыниванием задолго до принятия Конвенции, о чем свидетельствуют его планы развития и планы рационального использования окружающей среды, а также планы действий по лесным ресурсам, включающие раздел, посвященный борьбе с опустыниванием. |
| Mr. ALOM (Bangladesh) welcomed the introduction of a consistent and system-wide human resources management policy which would require management involvement at all levels. | Г-н АЛОМ (Бангладеш) выражает удовлетворение в связи с принятием на уровне системы стройной политики управления людскими ресурсами, которая, по его мнению, требует участия руководителей всех уровней. |
| The development of the Office of the Prosecutor's completion strategy gained momentum with the recruitment of senior management. | С назначением старших руководителей ускорилась разработка стратегии завершения деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs twice a year holds a Senior Management Retreat, where progress made against the work plan is evaluated. | Управление по координации гуманитарной деятельности дважды в год проводит выездные совещания старших руководителей, на которых проводится оценка прогресса, достигнутого в выполнении плана работы. |
| Women were also supported through the Management Centre Europe, in Brussels (61 per cent of participants in 2011 were women) and a middle manager programme (41 per cent of participants in 2011 were women). | Женщины также проходят профессиональную подготовку в Европейском центре по подготовке руководящего персонала в Брюсселе (в 2011 году доля женщин составляла 61 процент) и по программе подготовки руководителей среднего звена (в 2011 году доля женщин составляла 41 процент). |
| Welcomes the establishment of the Management Performance Board to strengthen the accountability framework of senior managers so as to ensure that they are properly undertaking the responsibilities that have been entrusted to them, including their performance in achieving the objectives contained in human resources action plans; | приветствует создание Совета по служебной деятельности руководителей в целях укрепления механизма подотчетности старших руководителей, чтобы обеспечить надлежащее выполнение ими возложенных на них обязанностей, включая их работу по достижению целей, поставленных в планах действий в области кадров; |
| You studied business management, right? | Ты же изучал менеджмент? |
| Radisson SAS brand management is also included in the current phase of construction and preparation of the facility for the market to ensure operation to their standards. | Менеджмент мирового бренда «Radisson SAS» уже активно включен в процесс строительства и выхода на рынок объекта, с тем, чтобы были выполнены все необходимые стандарты для вхождения курорта в данную известную гостиничную цепочку. |
| Ten million dollars was distributed in In 2000/01 toMäori providers were given $10 million to develop clinical guidelines, standards and infrastructures, and provide training in a number of areas including governance, financial management, clinical, te reo and tikanga. | долл. США на подготовку клинических руководств, нормативов, создание инфраструктуры и профессиональное обучение по ряду направлений, включая административное управление, финансовый менеджмент, консультации, "те рео" и "тиканга". |
| Management's been handpicking talent since before I was hired. | Менеджмент подыскивал талантливого работника еще до моего прихода. |
| Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of... | София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам... |
| The Board previously acknowledged that the Administration had made progress in strengthening the management of benefits and project governance and management. | Комиссия ранее уже признала, что администрация добилась успехов в совершенствовании управления реализацией выгод, а также в области руководства и управления проектом. |
| Following the Board's recommendation, in June 2003, the Administration issued a manual for project and programme cycle management, which provides a standard framework for all project documents. | Следуя рекомендации Комиссии, администрация издала в июне 2003 года руководство по организации проектно-программного цикла, где приводятся стандартные формы для всех проектных документов. |
| Lastly, the Administration was taking steps to improve the quality and timeliness of procurement planning in the missions, which was critical to effective and efficient procurement management. | И наконец, администрация в настоящее время принимает меры в целях повышения качества и оперативности планирования закупок в миссиях, что имеет важнейшее значение для эффективного и действенного управления закупками. |
| During the period under review, the Administration took actions to strengthen the management of non-expendable property to address the concerns previously raised by the Board, including: | В отчетном периоде, с тем чтобы решить проблемы, указанные Комиссией, Администрация приняла следующие меры по совершенствованию системы управления имуществом длительного пользования: |
| Management stated that it would follow up with United Nations Headquarters regarding the amount of $58,961 to ensure that the write-off decisions were made on a timely basis so that the inventory records could be updated. | Администрация заявила, что она будет держать в поле зрения деятельность Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по использованию суммы в размере 58961 долл. США, с тем чтобы обеспечить своевременное принятие решений относительно списания для обновления инвентаризационных документов. |
| They have dramatically improved the management and supervision of international trade transactions and associated transport operations. | ИКТ позволили коренным образом улучшить управление и контроль за международными торговыми и связанными с ними транспортными операциями. |
| Most resources have been allocated to demining including control and quality management, and technical and non-technical survey. | Наибольший объем ресурсов направлялся на разминирование, включая контроль и управление качеством, а также техническое и нетехническое обследование. |
| The Office provides the overall direction and leadership necessary for the integrated management of the programme of work of ECA, including programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. | Канцелярия обеспечивает общее руководство, которое необходимо для комплексного управления программой работы ЭКА, включая планирование, составление бюджета, контроль и оценку программ. |
| UNARDOL has also advised the Government and has collaborated closely with the Prime Minister's Office, through the Minister of State for Parliamentary Affairs, on overall technical cooperation management, including institutional framework, policy, database, rolling plan and monitoring. | ЮНАРДОЛ также оказала консультативную помощь правительству и тесно сотрудничала с канцелярией премьер-министра, через государственного министра по делам парламента, по вопросам общего управления деятельностью в области технического сотрудничества, включая организационные рамки, политику, базу данных, текущий план и контроль. |
| In order to complement those efforts at the regional level, they were working on fiscal policy reforms, including debt management and public expenditure control, financial sector policy reform, and more effective linkage between the financial sector and the real economy. | Для того чтобы дополнить эти усилия на региональном уровне, они осуществляют реформу фискальной политики в таких областях, как управление внешним долгом и контроль за государственными расходами, реформа политики в финансовом секторе и установление более действенной связи между финансовым сектором и реальной экономикой. |
| The current performance tools and information management application system will enhance data management and reporting, demonstrating progress made in project implementation against defined targets. | Существующие в настоящее время средства обеспечения результативности деятельности и прикладная система управления информацией позволят оптимизировать управление данными и их представление, что будет способствовать наглядности того, какой прогресс достигнут в реализации проектов по сравнению с поставленными целями. |
| An electronic database was introduced to monitor disbursement of cash to ensure timely response and maintain efficient delivery and management of the service. | Была внедрена электронная база данных для контроля за распределением наличных средств для обеспечения своевременного принятия ответных мер и эффективного оказания услуг и управления ими. |
| The Committee urges UNAMID to intensify its efforts to implement the new management structure and processes in order to enhance the timely delivery of projects to the beneficiary communities. | Комитет настоятельно призывает ЮНАМИД активизировать усилия по созданию новых управленческих структур и механизмов в целях обеспечения своевременного осуществления проектов среди общин-бенефициаров. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| At the same time, agricultural practices must be adapted to accommodate better land and soil management. | В то же время необходимо изменить практику ведения сельского хозяйства, с тем чтобы улучшить методы землепользования и обработки почв. |
| UNEP, through a project managed by its GRID facility at Arendal, is assisting the Consultative Group on International Agricultural Research in the application of GIS technology in agricultural research management. | В рамках осуществляемого центром ГРИД в Арендале проекта ЮНЕП оказывает Консультативной группе по международным исследованиям в области сельского хозяйства помощь в применении технологии ГИС при организации сельскохозяйственных исследований. |
| The objectives of the Global Programme of Action are complementary to many other multilateral environmental agreements, such as the Convention on Biological Diversity, and institutional mechanisms such as the respective regional fisheries management organizations. | Цели Глобальной программы действий дополняют цели многих других многосторонних природоохранных соглашений, таких как Конвенция о биологическом разнообразии, и организационных механизмов, таких как соответствующие региональные организации по рациональному ведению рыбного хозяйства. |
| Technical assistance and support is provided in water management and irrigation, land stewardship, environmental stewardship, as well as agricultural mechanization and energy. | Техническая помощь и поддержка предоставляются в области водохозяйственной деятельности и ирригации, управления земельными ресурсами, природоохранной деятельности, а также механизации и энергоснабжения сельского хозяйства. |
| The discussion emphasised that forest management should always take account of the environmental and social impacts of the right tree, in the right place with the right silviculture. | В ходе обсуждения было подчеркнуто, что в рамках ведения лесного хозяйства следует всегда учитывать экологические и социальные последствия выбора той или иной породы, места посадки деревьев и лесокультурных методов. |
| This constant monitoring contributes positively to the quality and efficiency of the building management services delivered by UNIDO. | Этот постоянный контроль способствует повышению качества и эффективности оказываемых ЮНИДО услуг по эксплуатации зданий. |
| This will provide for the costs for the continuation of 10 positions, approved in resolution 63/270, to cover the provision of technical expertise, the integration of new buildings management systems, asset management, and records management; | Это покроет расходы на продолжение финансирования 10 должностей, утвержденных в резолюции 63/270 для обеспечения технического консультирования, интеграции новых систем эксплуатации зданий, управления имуществом и ведения учета; |
| (b) One Buildings Management System Supervisor and five manual workers; | Ь) одного бригадира и пять рабочих службы эксплуатации зданий; |
| (b) Unit 2, based in Baghdad, will be responsible for the purchase of goods and services for the Engineering Section, the Property Management Section and the Facilities Management and Services Section. | Ь) Группу 2, которая базируется в Багдаде и будет отвечать за закупку товаров и услуг для Инженерной секции, Секции управления имуществом и Секции эксплуатации и обслуживания зданий и помещений. |
| Decision makers in government and industry now have access to quality and "user friendly" information on cleaner technologies, on technologies to treat hazardous wastes, on operating practices, and on policies required to achieve environmentally sound management of hazardous wastes. | Сегодня руководители на уровне правительства и промышленности имеют доступ к качественной и удобно организованной информации об экосовместимых технологиях, о технологиях переработки опасных отходов, о методах эксплуатации и стратегиях, необходимых для внедрения экологически безопасного удаления опасных отходов. |
| The Government's approach, with the active participation of all sectors, utilized regional programming in a context of decentralization and community-based management of natural resources. | Подход правительства, реализуемый при активном участии всех секторов, предполагает использование регионального программирования в контексте децентрализации и управления природными ресурсами с учетом интересов общин. |
| (c) "Use of Earth observation data for emergency management and situation awareness", by the representative of Italy. | с) "Использование данных наблюдения Земли для управления чрезвычайными ситуациями и обеспечения ситуационной осведомленности" (представитель Италии). |
| In order to justify an investment, a project sponsor must demonstrate to the executive management of the Census Bureau why the IT initiative is a better investment than using the previous system, and whether the IT investments deliver the promised benefit. | Для обоснования целесообразности инвестиций автор проекта должен изложить руководству Бюро переписей причины, по которым его проект ИТ является более эффективной инвестицией, чем использование предыдущей системы, а также продемонстрировать реальный характер выгод от предлагаемых инвестиций в ИТ. |
| The second component is to strengthen governance methods associated with health financing, including level programme budgeting, provincial planning and budgeting, and the management of NGO health service provision contracts. | Третье - эта стратегия имеет своей целью повышение качества управления финансами и использования ресурсов медицинскими учреждениями, включая эффективное использование медицинских учреждений, поддержку автономии государственного и частного секторов и принятие финансовых решений. |
| The Department for General Assembly and Conference Management reported that the "cost avoidance" of contracting non-local freelancers to work off-site rather than on-site was approximately 40 per cent. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению сообщил, что по сравнению с наймом внештатных переводчиков на неместной основе использование практики письменного перевода на внеофисной основе дает примерно 40-процентную экономию. |
| Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). | Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
| Attention will also be given to the Integrated Management of Childhood Illness, birth registration and appropriate nutrition. | Кроме того, усилия будут предприниматься в таких областях, как комплексная профилактика и лечение детских болезней, регистрация новорожденных и обеспечение надлежащего питания. |
| The Medical Mission has opted for a strategy for improving STD services by integrating STD/HIV management into its regular activities. | Медицинская миссия выступает за такую стратегию, которая позволяет улучшить лечение ЗППП на основе интеграции профилактики ВИЧ/СПИД в своей регулярной деятельности. |
| To reduce mortality and morbidity owing to diarrhoeal diseases, especially among children, UNICEF allocated resources to introduce low cost and easily accessible wheat salt solution for oral rehydration therapy in order to facilitate the home management of diarrhoea. | В целях снижения уровней смертности и заболеваемости диарейными заболеваниями, особенно среди детей, ЮНИСЕФ выделяет ресурсы, предназначенные для использования недорогостоящего и легко доступного пшенично-солевого раствора для пероральной регидратационной терапии, призванной облегчить лечение диарейных заболеваний в домашних условиях. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| The Board took note of the report on the management of the investments. | Правление приняло к сведению доклад об управлении инвестициями. |
| I'd say the entire S.E.G. management strata, including you, your father, and your brother, could all be charged on multiple counts. | Я бы сказал, что правление "Шервуда" целиком, включая вас, вашего отца и брата, могут обвинить по многим пунктам. |
| It was confirmed that the Board would be kept fully informed of the results of the review by the outside consultant and the possible actions taken by the Investment Management Service on the recommendations. | Было подтверждено, что Правление в полной мере будет информироваться о результатах обзора, проводимого внешним консультантом, и о возможных решениях, которые Служба управления инвестициями вынесет по этим рекомендациям. |
| The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. | Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |