| Procurement and contract management - vendor management - lack of accessible vendor information and unreliable vendor database | Управление закупками и контрактами - работа с поставщиками - ограниченный доступ к информации о поставщиках и недостоверная база данных о поставщиках |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| The Unit will be headed by a Senior Legal Adviser (P-5), who will provide overall strategy and management and act as the Principal Legal Adviser to the Special Representative of the Secretary-General on all legal matters related to the implementation of the Mission's mandate. | Группу возглавит старший советник по правовым вопросам (С5), который будет обеспечивать общее стратегическое руководство и управление и выполнять функции главного консультанта Специального представителя Генерального секретаря по всем юридическим вопросам, связанным с осуществлением мандата Миссии. |
| To promote and facilitate staff development in the context of performance management, an online competency development guide has been introduced to facilitate staff self-learning and competency development. | Для поощрения и поддержки роста сотрудников в контексте управления служебной деятельностью разработано пособие по повышению квалификации - онлайновое руководство для самостоятельного обучения и развития компетентности сотрудников. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| In addition, macroeconomic policy management has improved over the past 20 years: financial sector supervision and regulation have been strengthened, macro-prudential oversight has been enhanced and monetary and fiscal policies have become more prudent. | Кроме того, за последние 20 лет улучшилось управление на макроэкономическом уровне: укрепились контроль и регулирование в финансовом секторе, повысилась эффективность макропруденциального надзора, а денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика стала осуществляться более осмотрительно. |
| Companies therefore try to achieve and demonstrate sound environmental control and active management of their environmental performance through ad hoc environmental assessments. | Поэтому компании стремятся обеспечить и продемонстрировать контроль за разумным использованием окружающей среды и активное регулирование своих экологических показателей путем специальных экологических оценок. |
| Additional work has been undertaken to support activities related to the conservation, management and sustainable use of coral reefs and related resources in South Asia, in collaboration with the South Asia Cooperative Environment Programme and other partners in the region. | Во взаимодействии с Совместной программой стран Южной Азии в области охраны окружающей среды была проделана дополнительная работа по поддержке усилий, направленных на сохранение, регулирование и устойчивое использование коралловых рифов и связанных с ними ресурсов в Южной Азии. |
| The Financial Services Supervision Department is responsible for the regulation of the entire financial sector, including supervision of banking, trust and insurance companies, mutual funds and company management operations. | Департамент по надзору за финансовым обслуживанием отвечает за регулирование деятельности всего финансового сектора, включая надзор за банковскими, трастовыми и страховыми компаниями, инвестиционными фондами открытого типа, а также за управленческую деятельность компаний. |
| BCRC-Caribbean Management of used oils in the Caribbean | Регулирование отработанных масел в регионе Карибского бассейна |
| Technical assistance and backstopping will be arranged through the Commission's subregional offices, while the African Centre for Statistics, at ECA headquarters, will provide overall technical and management oversight and coordination. | Техническая помощь и поддержка из центра будут осуществляться через посредство субрегиональных отделений Комиссии, а Африканский статистический центр в штаб-квартире ЭКА будет обеспечивать общий технический и управленческий надзор и координацию. |
| Finally, there is an executive management council responsible for aggregating risks at a corporate level and providing information and analysis for the Executive Management Council (EMC). | И наконец, имеется исполнительный управленческий совет, отвечающий за агрегирование рисков на общеорганизационном уровне и за предоставление информации и аналитических наработок Исполнительному управленческому совету (ИУС). |
| As a concrete step towards streamlining the relationship between the Department and the foregoing offices, a management board, chaired by the Department, has been established for this purpose. | В качестве конкретного шага к рационализации взаимоотношений Департамента с вышеупомянутыми организациями для этого создается управленческий совет под председательством Департамента. |
| In addition, the Department of Safety and Security was asked to conduct a management review with a view to streamlining and harmonizing its security policies and procedures. | Кроме того, Департаменту по вопросам охраны и безопасности было поручено провести управленческий обзор в целях упорядочения и согласования его политики и процедур в области обеспечения безопасности. |
| The Coordination Council and the Management Committee, instituted during the previous reporting period to ensure better cooperation between the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry, has continued to work towards a more effective management of the Tribunal's resources. | Координационный совет и Управленческий комитет, учрежденные в течение предыдущего отчетного периода для повышения эффективности сотрудничества между Канцелярией Обвинителя, камерами и Секретариатом, продолжали предпринимать усилия по повышению эффективности управления ресурсами Трибунала. |
| A shortage of adequately trained personnel with technical skills to manage new facilities, or administrative skills to develop management schemes is holding back the implementation of the Global Programme of Action in some parts of the world. | Ввиду нехватки подготовленных кадров соответствующей технической квалификации для руководящей работы на новых установках или по причине отсутствия навыков административной работы, необходимых для разработки планов и процедур управленческой деятельности, сдерживается осуществление Глобальной программы действий в отдельных странах мира. |
| The Deputy Executive Director (Policy and Administration) agreed that several of the mechanisms listed should be a routine part of the management of UNFPA. | Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) согласился с тем, что использование нескольких упомянутых механизмов должно быть повседневной практикой управленческой деятельности ЮНФПА. |
| As a follow-up to the OIOS report on the management audit of the Department of Peacekeeping Operations - substantive operations, the Division should select an electronic format for converting the roster of experts and for facilitating partner access to electoral experts. | В качестве последующей меры по итогам доклада УСВН об управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира - основные операции Отделу следует выбрать электронный формат для преобразования реестра экспертов и для облегчения доступа партнеров к услугам экспертов по проведению выборов. |
| The process takes place within strictly imposed deadlines (30 days for requests for management evaluation submitted by staff located at Headquarters, 45 days for staff located in offices away from Headquarters). | Для этого процесса установлены жесткие сроки (30 дней для запросов о проведении управленческой оценки сотрудников Центральных учреждений, 45 дней - сотрудников, находящихся вне Центральных учреждений). |
| After considering the implementation of the programme of work and in reference to the evaluation of the Institute's work conducted by Management Support Services, the Executive Board made the following recommendations: | После рассмотрения вопроса об осуществлении программы работы и с учетом оценки работы Института, проведенной Службой управленческой поддержки, Исполнительный совет рекомендовал: |
| Several delegation had raised questions concerning the Secretary-General's report on independent audits and management reviews of activities of the United Nations system (A/48/587). | Несколько делегаций подняли вопросы, касающиеся доклада Генерального секретаря о независимых аудиторских проверках и обзорах управленческих аспектов деятельности системы Организации Объединенных Наций (А/48/587). |
| The SME support agencies must give selective support to SMEs to make the SME partnership ready by enhancing their core competencies in terms of management and technical skills. | Учреждения по поддержке МСП должны оказывать селективную поддержку МСП, с тем чтобы подготовить МСП к развитию партнерских связей путем укрепления их основных качеств с точки зрения управленческих навыков и технического потенциала. |
| On the other hand, since the food crisis, Governments have started considering new institutional and managerial frameworks for water management to increase land and water productivity. | С другой стороны, с момента начала продовольственного кризиса правительства приступили к рассмотрению новых организационных и управленческих рамок для рационального использования водных ресурсов в целях повышения производительности эксплуатации земельных и водных угодий. |
| Recommendation 4: Consider recasting the roles of senior leaders in the Department so that Department management and administrative responsibilities are clearly delegated | Рекомендация 4: рассмотреть вопрос о перераспределении ролей старших руководителей в Департаменте для обеспечения четкого делегирования управленческих и административных обязанностей в Департаменте |
| (b) Coordinating administrative and management matters and monitoring the implementation of the programme of work of the various services provided by the Office of Central Support Services; | Ь) координация административных и управленческих вопросов и наблюдение за осуществлением программы работы в отношении различных услуг, оказываемых Управлением централизованного вспомогательного обслуживания; |
| Capacity-building is urgently needed to strengthen enforcement and monitoring capacities in the realm of environmental management. | Необходимо обеспечить в срочном порядке создание потенциала в целях расширения возможностей практического осуществления и контроля в деле рационального использования природных ресурсов. |
| The role of women in water resources management is being increasingly recognized at the national and local levels. | На национальном и местном уровнях все более широкое признание получает роль женщин в деле рационального использования водных ресурсов. |
| They include, among others, the hotel sector for the management of energy and water consumption. | Они, в частности, включают программу обеспечения рационального использования энергии и водных ресурсов в гостиничном секторе. |
| Cooperation on management of transboundary waters, regarding both water quantity and quality, requires an effective institutional structure such as a multilateral commission or a bilateral body based on an international convention. | Сотрудничество в области рационального использования трансграничных вод в целях обеспечения как качества, так и объема воды, требует создания эффективной институциональной структуры, например многосторонней комиссии или двустороннего органа, на базе международной конвенции. |
| Industry must be given a role in, and responsibility for, supporting forest owners' organizations in the management and effective collection of harvest from smallholding areas. | Индустрия лесоводства должна играть определенную роль и нести определенную ответственность за оказание поддержки организациям лесовладельцев в обеспечении рационального использования и эффективного сбора лесной продукции в мелких хозяйствах. |
| The consistent commitment and involvement of management at all levels, starting with senior management is are crucial in this respect. | В этом плане решающее значение имеют твердая позиция и вовлеченность руководителей на всех уровнях, начиная с руководства старшего звена. |
| UNHCR formulated in a letter to the supervisors what the expectations of human resources management are from them. | УВКБ в письме для руководителей сформулировало, чего от них ожидают в плане управления людскими ресурсами. |
| The proposal presented aims, therefore, to reform key areas in response to the concerns of the staff, management and leadership of the Organization and those of Member States. | В связи с этим представленное предложение нацелено на реформирование ключевых областей с учетом пожеланий персонала, руководителей и руководства Организации и соображений, высказанных государствами-членами. |
| The joint implementation of the plan is greatly facilitated by the full membership of the Executive Secretary of UNCDF in the UNDP senior management team, as well as his reporting line to the UNDP/UNFPA Executive Board through the UNDP Administrator. | Совместному осуществлению плана в значительной мере способствует полноправное членство Исполнительного секретаря ФКРООН в группе старших руководителей ПРООН, равно как и его прямая отчетность перед Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА через Администратора ПРООН. |
| The Comprehensive Management Development Programme is intended to train managers and supervisors inter alia to undertake their roles in career support and staff development. | Всеобъемлющая программа развития системы управления предназначена для подготовки руководителей и вышестоящих должностных лиц, в частности для выполнения функций, связанных с оказанием поддержки в области развития карьеры и профессионального роста сотрудников. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| Morgan Stanley Investment Management (1993 to date) | «Морган Стенли инвестмент менеджмент» (с 1993 года по настоящее время) |
| UKRFERRY Shipping Company and its branch establishment "Ukrferry Shipmanagement" provides full ship management including operational, financial, technical and crewing management services. | Судоходная компания "Укрферри" и дочернее предприятие "Укрферришипменеджмент" осуществляют полный менеджмент судов, включая оперативный, финансовый, технический, крюинговый менеджмент. |
| Today, management has no stake in the company! | Сегодня, менеджмент даже не думает об этом! |
| Presentations will be made by policy makers from participating countries, representatives of Conning Asset Management Limited, companies specialized in consulting services for preparation of project proposals for energy efficiency and renewable energy projects, and a representative of the Efficiency Valuation Organization (EVO). | С сообщениями выступят разработчики политики из участвующих стран, представители "Коннинг эссет менеджмент лимитед", компаний, специализирующихся на оказании консультативных услуг в целях подготовки проектных предложений по проектам повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, а также представитель Организации по оценке эффективности (ООЭ). |
| In its comments to the Auditors, management reiterated that expenditures incurred were within the amount of the commitment authority approved by the General Assembly in resolution 46/184. | В своем ответе ревизорам администрация вновь заявила о том, что понесенные расходы не превышали сумму, утвержденную Генеральной Ассамблеей в резолюции 46/184. |
| biennial administrative budget - the approved budget for two years, specified by the Executive Board, to cover the costs of UNOPS operational activities (management and administration). | двухгодичный административный бюджет - утверждаемый на два года бюджет, предназначенный для покрытия оговоренных Исполнительным советом расходов ЮНОПС на оперативную деятельность (управление и администрация). |
| The Administration contends that the present arrangement of sustained interaction between the Department of Administration and Management and the departments/offices concerned, both at the working level and at the level of senior management, constitutes a viable and functional mechanism of managing the support account resources. | Администрация утверждает, что нынешняя система непрерывного взаимодействия между Департаментом по вопросам администрации и управления и соответствующими департаментами/управлениями - как на рабочем уровне, так и на уровне высшего руководства - представляет собой жизнеспособный и функциональный механизм управления ресурсами вспомогательного счета. |
| In Neuquén, Argentina, the National Parks Administration and the Neuquén Mapuche Confederation agreed on the establishment of a management system that involves indigenous communities in decision-making relating to issues such as livestock breeding, tourism and the harvesting of forest products in protected areas. | В Некине Администрация национальных парков и Конфедерация племени мапуче договорились создать систему управления, в рамках которой коренные общины участвуют в принятии решений по таким вопросам, как животноводство, туризм и использование лесохозяйственной продукции в охраняемых районах. |
| The Board recommends that the steering committee assess whether the Administration has an adequate number of staff with the appropriate commercial and contract management skills necessary to manage contracts with the multiple parties responsible for delivering different interdependent parts of the project | Комиссия рекомендует Руководящему комитету изучить вопрос о том, располагает ли Администрация достаточным числом сотрудников, имеющих соответствующие навыки в областях коммерческой деятельности и управления контрактами, необходимые для управления контрактами с участием нескольких сторон, ответственных за осуществление различных взаимосвязанных частей проекта |
| Managerial aspects of restructuring: project management; planning, control and conflict prevention. | с) Организационные аспекты реструктуризации: управление проектами, планирование; контроль и предотвращение конфликтных ситуаций. |
| UNDP defines monitoring as a continuing function that aims primarily to provide the management and main stakeholders of an ongoing intervention (project, programme) with early indications of progress, or lack thereof, in the achievement of results. | ПРООН определяет текущий контроль как непрерывную функцию, нацеленную главным образом на то, чтобы обеспечивать руководство и главные заинтересованные стороны того или иного мероприятия (проект, программа) заблаговременной информацией о прогрессе или отсутствии прогресса в достижении результатов. |
| Meanwhile, the plan to transfer the Sinoe rubber plantation to an interim management team has been delayed, owing to the need to clarify a number of legal and fiscal aspects closely linked to the plantation. | В то же время произошла задержка с реализацией плана передачи каучуковой плантации в Сино под контроль временной группы управления в связи с необходимостью уточнения ряда юридических и финансовых аспектов, непосредственно связанных с плантацией. |
| Since the primary responsibility for monitoring the implementation of delegated recruitment authority rests with the Office of Human Resources Management, oversight arrangements need to be instituted before the delegation to field missions takes place. | Так как основная ответственность за контроль за использованием делегированных полномочий по найму возлагается на Управление людских ресурсов, до фактической передачи полномочий полевым миссиям необходимо создать механизмы надзора. |
| The Office of Human Resources Management has improved its monitoring of the use of consultants and individual contractors in departments through the inclusion of additional and specific targets for consultants and individual contractors in the fourth-cycle human resources action plans. | Управление людских ресурсов улучшило контроль за использованием департаментами услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков, добавив в четвертый цикл Плана действий в области людских ресурсов дополнительные конкретные целевые показатели для консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
| The measures proposed for the strengthened and unified security management structure are presented in detail in the main report and further discussed in section A above. | Меры, предлагаемые для создания укрепленной и объединенной структуры обеспечения безопасности, подробно изложены в основном докладе и дополнительно обсуждены в разделе А выше. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Ukrainian Institute of Fisheries of the National Academy of Agrarian Sciences is the country's main scientific institution that develops promising trends in the field of fisheries research, coordinates and performs methodical management of scientific works in the field of aquaculture and fisheries. | Институт рыбного хозяйства Национальной академии аграрных наук Украины является главным научным учреждением, которое определяет и разрабатывает перспективные направления развития рыбного хозяйства, координирует и осуществляет методическое руководство научно-исследовательскими работами по рыбоводству и рыболовству на внутренних водоемах Украины. |
| In 1998 the Ministry of Transport, Public Works and Water Management and the Ministry of Economic Affairs started a large-scale research programme on the Economic Effects of Infrastructure. | В 1998 году министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства и министерство экономики приступили к крупномасштабной исследовательской программе для изучения экономического воздействия инфраструктуры. |
| In both cases, women are often the sole economic support for the family in addition to continuing with their traditional care-giving and household management roles. | Как те, так и другие зачастую являются единственными кормильцами своей семьи и при этом продолжают выполнять свои традиционные функции по уходу за членами семьи и ведению домашнего хозяйства. |
| Trainings and mentoring on home management activities, household food production, food preservation, nutrition for HIV patients are offered in rural areas to groups which consist predominantly of women. | Помимо этого, в сельских районах для групп, в которых подавляющее большинство составляют женщины, организуются занятия и консультации по вопросам ведения домашнего хозяйства, производства продовольствия на уровне семьи, хранения пищевых продуктов, питания для ВИЧ-инфицированных. |
| The National Forest Programme Facility has already initiated support for promoting community management efforts in several countries. | Благоприятные условия и иностранные инвестиции в сектор лесного хозяйства |
| This support will evolve into a global integrated fleet management concept to support aviation needs worldwide while increasing the operational efficiency of the current fleet. | Этот принцип разовьется в концепцию глобального комплексного управления летным парком в целях удовлетворения авиационных нужд во всем мире при одновременном повышении эффективности эксплуатации нынешнего летного парка. |
| Domestic appliances would be excluded, but municipal and regional programmes are in place across Canada that aim to ensure the recovery and sound management of such appliances at end-of-life, including the refrigerants that they contain. | Бытовая техника будет исключена из этого процесса, однако в Канаде осуществляются муниципальные и региональные программы рекуперации и надлежащее регулирование такой техники, включая содержащиеся в них хладагенты, на момент прекращения срока их эксплуатации. |
| The Law of the Sea deals specifically with transfer of technology in marine technology and capacity building in the management, exploration and exploitation of marine resources. | В Конвенции по морскому праву речь идет о передаче именно морской технологии и создании потенциала в области управления морскими ресурсами, их изучения и эксплуатации. |
| ∙ Joint Programme on Integrated Land and Water Management: FAO and UNESCO | Совместная программа комплексной эксплуатации земельных и водных ресурсов: ФАО и ЮНЕСКО |
| It is proposed that the following positions be abolished: one Engineer (P-3) in Basra, one Civil Engineer (Field Service) in Kirkuk, and one Building Management Officer (National Professional Officer) in Baghdad. | Предлагается упразднить следующие должности: одну должность инженера (С-3) в Басре, одну должность инженера-строителя (категория полевой службы) в Киркуке и одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации зданий (национальный сотрудник-специалист) в Багдаде. |
| It had also endorsed the adoption of an integrated approach to programme formulation and implementation that focused on four major themes: sustainable management and use of natural resources; sustainable production and consumption; health and environment; and globalization of the environment. | Наконец, он одобрил принятие комплексного подхода в деле разработки и осуществления программ, в основе которого лежат четыре основные элемента: добыча и долгосрочное использование природных ресурсов, рациональные средства производства и потребления, здравоохранение и окружающая среда и глобализация вопросов охраны окружающей среды. |
| The major recommendations include better network planning, personnel selection, technical specification, installation and selection, choice and management of communications systems, and more cost-effective inter-agency coordination and use of systems. | К числу основных рекомендаций относятся совершенствование планирования сетей, отбор персонала, определение технических параметров и установка оборудования, выбор и эксплуатация систем связи и более экономичная межучрежденческая координация и использование систем. |
| b)(The undermining of local entitlements to the use and management of natural resources, particularly land and water; | Ь) нанесение ущерба правам местного населения на использование местных ресурсов, особенно земли и воды; |
| The training initiatives undertaken by the Court Management Section have provided theoretical and practical skills to record-keeping staff to ensure that they maintain and use the judicial records collection in a manner conducive to its long-term preservation. | По инициативе Секции по организации судопроизводства проводилось обучение персонала архивов теоретическим и практическим навыкам, которые позволяли бы им наладить такое ведение и использование фонда судебных архивов, которое способствовало бы обеспечению его долгосрочной сохранности. |
| Livestock productivity management, livestock manure management, crop management, crop-switching, fertilizer management, fertilizer substitution, other (please specify) | Управление производительностью животноводческого сектора, уборка, хранение и использование навоза, управление посевными площадями, переход на другие виды культур, управление использованием удобрений, замен удобрений, прочее (просьба указать) |
| Conservative management wasn't the way to go here, Maggie. | Консервативное лечение здесь не поможет, Мэгги. |
| United Nations integrated mine-action programmes are broad organizational structures that, in their most comprehensive form, encompass activities in four main areas: programme management, mine clearance, mine awareness and medical treatment and rehabilitation. | Комплексные программы Организации Объединенных Наций по разминированию представляют собой крупномасштабные организационные структуры, самые широкие из которых охватывают мероприятия в четырех основных областях: руководство программами, обезвреживание мин, предупреждение о минной опасности и лечение и медицинская реабилитация пострадавших. |
| Drug substitution therapy is widely used in the management of opioid dependence (opioid substitution treatment, opioid replacement therapy, opioid pharmacotherapy). | Заместительная терапия наркозависимости широко используется для преодоления опиоидной зависимости (опиоидозаместительное лечение, опиоидозаменительная терапия, опиоидная фармакотерапия). |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| They were run by a director according to the principle of individual management. | Им занималось особое правление под руководством директора. |
| The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund, which shall be composed of one plenipotentiary representative from each of the States signatories to the Agreement at the rank of Deputy Head of Government. | Высшим органом управления Фонда является Правление Фонда, в состав которого входит по одному полномочному представителю от государств, подписавших Договор, в ранге заместителя главы правительства. |
| In conclusion, the Board noted with satisfaction that the Board of Auditors had indicated that the Fund's management had: | В заключение Правление с удовлетворением отметило, что Комиссия ревизоров указала, что администрация Фонда: |
| The Board further acknowledged the application, by the Secretary-General, of the United Nations Financial Regulations and Rules to the management of the investment of assets of the Fund in accordance with article 19 of the Regulations of the Fund. | Правление подтвердило далее применение Генеральным секретарем Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для управления инвестированием активов Фонда в соответствии со статьей 19 Положений Фонда. |
| The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. | Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |