| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| This JIU review was requested by PAHO management in the context of its ongoing reform process. | Руководство ПАОЗ обратилось к ОИГ с просьбой о проведении этого обзора в контексте осуществляемого в этой организации процесса реформы. |
| Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. | Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации. |
| A robust risk- management regime is in place to ensure adherence to the applicable aviation safety, quality and performance standards and to guide overall the management of the aviation programme at United Nations Headquarters and in the field. | Создан надежный режим управления рисками, который позволяет обеспечивать соблюдение применимых стандартов авиационной безопасности, качества и эффективности выполненной работы и осуществлять общее руководство программой использования авиационных средств в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах. |
| In the absence of such transparency, doubts would exist, not only on whether the expression of staff concerns was being curtailed by management, but also on whether SRs were accurately reflecting the concerns of all their constituents. | В отсутствие подобной прозрачности будут сохраняться сомнения не только в том, не скрывает ли руководство часть информации о выражаемых сотрудниками озабоченностях, но и в том, правильно ли ПП отражают озабоченности всех представляемых ими сотрудников. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| Countries that satisfy these conditions have been able to use debt management to mitigate the effects of financial crises. | Страны, в которых эти условия выполняются, оказываются в состоянии использовать регулирование задолженности для смягчения последствий финансовых кризисов. |
| Discussions in the OECD Joint Session on Trade and Environment have focused on issues such as life-cycle management and process and production methods. | В ходе обсуждений на Совместной сессии по торговле и окружающей среде ОЭСР основное внимание уделялось таким вопросам, как регулирование жизненного цикла товаров и технологические и производственные процессы. |
| The Working Party appreciated the note prepared by the representative of the UIC which highlighted a wide variety of aspects in the rail sector such as efficiency, innovation, capacity, competition, management, liberalization and regulation, etc. | Рабочая группа высоко оценила записку, подготовленную представителем МСЖД, в которой освещены такие разнообразные аспекты сектора железнодорожного транспорта, как эффективность, новаторские подходы, пропускная способность, конкурентоспособность, управление, либерализация и регулирование и т.д. |
| However, I must emphasize that political will and sound management continue to play the most decisive role in the expansion of access to water and sanitation of good quality. | Однако должна подчеркнуть, что политическая воля и рациональное регулирование по-прежнему играют критически важную роль в расширении доступа к безопасной питьевой воде и санитарии. |
| Chemicals management, including mercury: Addendum: Report to the Governing Council on the outcome of the discussions of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Mercury: Note by the Executive Director | Регулирование химических веществ, включая ртуть: добавление: доклад для Совета управляющих об итогах обсуждений, состоявшихся в Специальной рабочей группе открытого состава по ртути: записка Директора-исполнителя |
| For example, the management of the Yasuni Biosphere Reserve of Ecuador, supported by UNEP, promoted a local management committee through which 120 indigenous groups were able to find a common vehicle for communicating their concerns at the national level and to ultimately influence policy-making. | Например, управление биосферным заповедником «Ясуни» в Эквадоре при поддержке со стороны ЮНЕП продвигало местный управленческий комитет, посредством которого 120 групп коренного населения смогли найти общее средство выражения их обеспокоенности на национальном уровне и в конечном итоге воздействовать на процесс выработки политики. |
| Many delegations recommended that UNICEF attach greater importance to remedying the weaknesses highlighted in the report, and asked about management follow-up. | Многие делегации рекомендовали ЮНИСЕФ уделить больше внимания устранению недостатков, выявленных в докладе, и просили провести повторный управленческий обзор. |
| Public accounting in every country is rather complex and generally accepted accounting methods and procedures can be useful only if management is prepared to produce clear accounts frequently as an ongoing practice. | Отчетность государственных органов перед общественностью в каждой стране обеспечивается за счет довольно сложного комплекса мер, и общепризнанные методы и процедуры отчетности могут быть полезны лишь тогда, когда управленческий аппарат готов на постоянной основе с необходимой частотностью подготавливать «прозрачные» отчеты о своей деятельности. |
| The management and operational capacities of the national police force still need to be strengthened to enable the Liberian National Police to effectively assume security responsibilities prior to UNMIL withdrawal. | Для того чтобы Либерийская национальная полиция могла реально взять на себя ответственность за обеспечение безопасности до вывода МООНЛ, необходимо укрепить управленческий и оперативный потенциал национальной полиции. |
| The incumbent of the proposed new post of Management Analyst Officer (P-3) will conduct management analysis of HCC cases and recommendations made by HCC in order to identify systemic issues in the acquisition process. | Сотрудник на предлагаемой новой должности аналитика по вопросам управления (С3) будет осуществлять управленческий анализ дел, рассматриваемых КЦУК, и его рекомендаций для выявления в процессе закупок проблем системного характера. |
| The Advisory Committee notes, in this regard, that the management review advocates an "evolutionary" approach to the development of the Department and, as such, does not propose any substantial changes to its established organizational structure. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в докладе об управленческой проверке отстаивается «эволюционный» подход к развитию Департамента, и поэтому не предлагается каких-либо существенных изменений в его сложившейся организационной структуре. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement monitoring and review processes over office management plans to ensure that for every output indicator there is a baseline and target against which performance can be measured. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии следить за планами управленческой деятельности и пересматривать их в целях обеспечения того, чтобы каждый запланированный результат был увязан с исходным и конечным показателями, на основе которых может оцениваться работа. |
| The Committee therefore recommended that the posts proposed to be redeployed to the Management Evaluation Unit should be dedicated to performing management evaluation activities, as required. | Поэтому Комитет рекомендует, чтобы должности, которые предлагается передать в Группу по управленческой оценке, использовались для проведения управленческой оценки только в тех случаях, когда это необходимо. |
| The trend, demonstrated by the number of cases submitted to the Management Evaluation Unit, suggests that staff members are increasingly aware of the existence of the new system, and have confidence that their issues will be addressed fairly and in a timely manner. | Тенденция, которую отражает число представленных в Группу управленческой оценки дел, свидетельствует о том, что сотрудники узнают о существовании новой системы и верят в то, что их проблемы будут решены по справедливости и своевременно. |
| In September 2007, I was invited as a keynote speaker of a macro hedge fund management conference, and I showed to the conference a prediction that by the end of 2007, this bubble would change regime. | В сентябре 2007 года меня пригласили выступить на управленческой конференции крупного хедж-фонда, и я показал прогноз, что к концу 2007 года этот пузырь изменит режим. |
| He outlined plans to give superintendents management responsibility and greater control over teacher recruitment. | Он изложил план предоставления директорам школ управленческих полномочий и большего контроля за приемом на работу преподавателей11. |
| It will include an analysis of specific management measures in response to the evaluation's findings. | Он будет включать анализ конкретных управленческих мер, связанных с содержащимися в оценках выводами. |
| It was also indicated that the proposal had been influenced in part by management initiatives to reduce the cost of budget-related official travel between Brindisi and Tripoli. | Было также отмечено, что это предложение было отчасти сделано под влиянием управленческих инициатив, направленных на сокращение бюджетных расходов на официальные поездки между Бриндизи и Триполи. |
| Management service agreements signed by UNDP and various donors (detailed in schedule 6.1) are executed by the United Nations Office of Project Services on behalf of UNDP. | Соглашения об управленческих услугах, подписанные ПРООН с различными донорами (подробная информация приводится в таблице 6.1), исполняются Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов от имени ПРООН. |
| A case management grant scheme has been introduced for small and medium-sized municipalities, with performance-related agreements being made with the municipalities on the number of reintegration programmes to be completed and the percentage of people coming off benefit and into work. | Для малых и средних муниципалитетов была внедрена система управленческих грантов, размер которых определяется в каждом конкретном случае, при этом с муниципалитетами заключаются соглашения относительно выполнения определенного количества программ реинтеграции и доли лиц, переходящих от существования на пособия к самообеспеченности за счет трудовой деятельности. |
| Provide financing and technical assistance for sustainable financing mechanisms for marine protected areas, including coral reef conservation and management. | Эти мероприятия предназначаются для предоставления финансовой и технической помощи механизмам устойчивого финансирования охраняемых морских районов, включая средства для охраны и рационального использования коралловых рифов. |
| A. Integration of land and water resources management into national socio-economic strategies | А. Включение вопросов рационального использования земельных и водных ресурсов в национальные социально-экономические стратегии |
| At the same time, more efficient charcoal production and consumption technologies must be promoted and proper forestry management employed to mitigate the harmful environmental effects of fuelwood harvesting. | В то же время необходимо совершенствовать технологии производства и потребления древесного угля, а также использовать соответствующие методы рационального использования лесных ресурсов с целью смягчения пагубных последствий вырубки лесов для окружающей среды. |
| Environmental Pollution Prevention Office (EPPO) is an unit established under MoE in 2010 which is coordinating environmental pollution prevention projects, including facilitating the promotion of sound management of waste and chemicals, in accordance with international treaties and the EU Directives. | Офис по предотвращению загрязнения окружающей среды (ОПЗОС) является организационной единицей, созданной при МОС в 2010 году в целях координации проектов по предотвращению загрязнения окружающей среды, включая содействие продвижению рационального использования отходов и химических веществ согласно международным договорам и директивам ЕС. |
| In addition, FAO along with the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has supported the process in Burkina Faso, especially in developing companion projects on participatory natural resources management and regeneration. | Вместе с Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) ФАО оказывает поддержку аналогичной деятельности и в Буркина-Фасо, где упор делается на разработку совместных проектов, призванных способствовать объединению усилий в области рационального использования и регенерации природных ресурсов. |
| Good governance - including strong commitment and leadership from executive management - was crucial to a viable performance management system. | Решающее значение для обеспечения жизнеспособной системы управления служебной деятельностью имеет надлежащее управление, в том числе стойкая приверженность и сильное руководство со стороны административных руководителей. |
| To aid the endorsement of the project by senior management, a policy statement should be developed and endorsed and should describe the scope, aims and objectives of business continuity management in the organization and the activities that will be undertaken to deliver them. | Чтобы заручиться поддержкой старших руководителей, необходимо подготовить и принять программное заявление, в котором должны быть отражены масштабы, задачи и цели мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности организации, а также должно быть указано, какие меры будут приняты в этой связи. |
| This strategic issue should retain the highest attention at senior management level of the United Nations entities as the measures implemented and decisions taken today are the guarantee that the electronic archives of tomorrow will be preserved in an adequate manner. | Этому стратегическому вопросу должно по-прежнему уделяться самое пристальное внимание на уровне старших руководителей в организациях и структурах системы Организации Объединенных Наций, так как меры и решения, принимаемые сегодня, являются гарантией того, что электронные архивы будут соответствующим образом храниться в будущем. |
| A memorandum addressed to all Heads of Department and Office that calls on senior management to actively support the implementation of the smoking ban | выпуск для руководителей всех департаментов и подразделений меморандума, в котором старшему руководству предлагается активно добиваться соблюдения запрета на курение; |
| A Management Development Centre is now being designed with the help of consultants, and a Learning Advisory Board is now in place to govern learning in the organization. | При помощи консультантов в настоящее время создается Центр подготовки руководителей, и уже создан Консультативный совет по вопросам обучения в целях руководства процессом обучения в рамках Организации. |
| One focal point trained to provide training in use of the talent management system in all peacekeeping missions | Подготовка одного координатора для обучения персонала пользованию системой «Тэлент менеджмент» во всех миссиях по поддержанию мира |
| Under that programme hundreds of young African professionals from both the public and private sectors have received training in different fields, including public administration, management, banking, customs, accounting and diplomacy. | В рамках этой программы сотни молодых африканских специалистов как из государственного, так и частного секторов прошли обучение для повышения своей квалификации в различных областях, включая государственное управление, менеджмент, банковское дело, таможенное обслуживание, бухгалтерский учет и дипломатию. |
| The Strategic Planning and Staffing Division, in coordination with the Field Personnel Division of DFS, is currently leading the design of the new processes in the talent management system and the configuration of the system itself. | Отдел стратегического планирования и укомплектования штатов, в координации с Отделом полевого персонала ДПП, возглавляет в настоящее время работу по проектированию новых процессов в рамках системы «Тэлент менеджмент» и конфигурации самой системы. |
| Through its Academy of Civil Society (Acts) established in 2008, LUNGOS provides a variety of training and development activities in financial management, organizational leadership, project management, human assets management and Information Technology for its members. | С помощью своей Академии гражданского общества (АГО), созданной в 2008 году, ГСНПО организует для своих членов самые разные мероприятия по учебной подготовке и повышению квалификации в таких областях, как финансовый менеджмент, организационное руководство, управление проектами, управление людскими ресурсами и информационные технологии. |
| (k) Invited Conning Asset Management Limited to launch a public-private partnership energy efficiency and renewable energy investment fund for the 12 participating countries by the end of 2010, in order to take advantage of the current improving market conditions; | к) предложила "Конинг эссет менеджмент Лтд." обеспечить создание инвестиционного фонда в рамках партнерства государства и частного сектора для финансирования проектов в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии для 12 участвующих стран к концу 2010 года, чтобы воспользоваться благоприятной текущей конъюнктурой на рынках; |
| The challenge is most apparent when an internal oversight office discovers irregularities on which it is committed to report, while the preference of management may be to deal with such matters internally. | Эта проблема наиболее очевидна в тех случаях, когда внутреннее надзорное подразделение обнаруживает нарушения, о которых оно призвано сообщать, в то время как администрация предпочла бы урегулировать данные вопросы внутри Организации. |
| With the support of UNDP, the Transitional Administration has prepared an overall framework for governance and public sector management, identifying priority areas in the short, medium and long term which would require funding from voluntary contributions. | При поддержке ПРООН временная администрация подготовила общие принципы в области управления и руководства государственным сектором, определив приоритетные области в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, которые потребуют финансирования за счет добровольных взносов. |
| The Administration stated that the global field support strategy Steering Committee remained an important body for providing advice and recommendations in support of management's direction and execution of the strategy. | Администрация заявила, что Руководящий комитет по вопросам Глобальной стратегии полевой поддержки остается одним из важных органов, оказывающих руководителям консультативную помощь и выносящих им рекомендации по вопросам управления и осуществления стратегии. |
| The Administration reiterates that it employs the inventory management best practice policy of first-in-first-out, so that the earliest acquired items in stock are dispatched first. | Администрация напомнила, что при управлении инвентарными запасами она придерживается передовой практики, одним из элементов которой является принцип, заключающийся в отпуске активов в порядке поступления, так что первыми отпускаются активы, которые были приобретены раньше всего. |
| Management agreed to review all such staff, analyse the results and submit proposals to the next SMCC for consideration; | Администрация согласилась провести переаттестацию всех таких сотрудников, проанализировать ее результаты и представить предложения на рассмотрение Координационному комитету по взаимоотношениям персонала и администрации на его следующей сессии; |
| Key themes are: management of aquatic resources, including monitoring, control and surveillance, and research, sanitary control and artisanal fisheries. | Ключевая тематика этих мероприятий такова: управление водными ресурсами, включая ведение мониторинга, контроля и наблюдения, а также научных исследований, санитарный контроль и кустарное рыболовство. |
| Once headquarters monitoring became weak, other problems followed and could lead to significant defects in project management. | Как только контроль в штаб-квартире ослабевает, возникают другие проблемы, которые могут повлечь за собой появление серьезных недостатков в управлении проектами. |
| They include, inter alia, "hands-on professional management" in the public sector, explicit standards and measures of performance, stress on greater discipline and control over resource use and stress on private sector style of management practices. | К ним, в частности, относятся «практические методы профессионального управления» в государственном секторе, четкие рабочие нормативы и показатели, упор на усиление дисциплины и контроль за использованием ресурсов и упор на практические методы управления, применяемые в частном секторе. |
| In Sector South, the Croatian side appeared to expect that water facilities on the Serb side would come under UNPROFOR control and management, without the need for Serb agreement; UNPROFOR, however, can function effectively only with the consent and cooperation of the parties. | В южном секторе находящиеся на сербской стороне объекты водоснабжения должны были бы, как полагала хорватская сторона, перейти под контроль и управление СООНО без согласия со стороны сербов; СООНО, однако, в состоянии эффективно выполнять свои функции только с согласия и при сотрудничестве сторон. |
| The nationality is usually established by reference to one or more elements such as incorporation or formation, registered office, centre of operations or actual place of management, and, sometimes, control or dominant interest. | Как правило, гражданство устанавливается по одному или нескольким элементам, таким, как место инкорпорации или образования, местонахождение зарегистрированного офиса, центра операций или фактического места, из которого осуществляется руководство, и иногда - контроль или доминирующее участие. |
| The Board notes that for internal audit services to be effective, there must be effective communication and engagement with senior management. | Комиссия отмечает также, что для обеспечения эффективной работы служб внутренней ревизии необходимо наладить активное взаимодействие и установить контакты со старшими руководителями. |
| All the studies had identified the same shortcomings in the Organization's security management system - primarily its fragmentation and its severe shortage of resources. | Во всех исследованиях в системе обеспечения безопасности Организации были выявлены одни и те же недостатки, прежде всего ее разрозненность и острая нехватка ресурсов. |
| (1.3) Risk and compliance management enabled | Создание возможностей для регулирования рисков и обеспечения соблюдения требований |
| He pointed out the role of sustainable water management in ensuring peace and security and food security, among other issues. | Он отметил роль устойчивого управления водными ресурсами в деле обеспечения, среди прочего, мира и безопасности и продовольственной безопасности. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| Its new thematic structure covers water basin management; land, water and livelihoods; agriculture, water and cities; and water management and environment. | В число новых тематических направлений его деятельности входят вопросы управления водными бассейнами; землепользования, водных ресурсов и средств к существованию; сельского хозяйства, водных ресурсов и городов; и водопользования и окружающей среды. |
| Another problem is the possible conflicts and workload arising from demands made on women by child-rearing, home management, economic production and social and community services. | Другая проблема - это возможные конфликты и возрастание рабочей нагрузки женщин в связи с их обязанностями по воспитанию детей, ведению домашнего хозяйства, участию в экономической жизни и предоставлению социальных и общинных услуг. |
| Bhutan's first hotel and tourism management institute will open by 2007, offering vocational and diploma courses for improving quality of tourism services in Bhutan. | В 2007 году будет открыт первый в Бутане институт управления индустрией гостиничного хозяйства и туризма, который будет готовить технический персонал и специалистов для туристического бизнеса в целях повышения качества услуг, предоставляемых в Бутане в этой сфере. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| Zurich's Farmers segment includes Farmers Management Services, which provides non-claims related management services to the Farmers Exchanges (not owned by Zurich), as well as the Farmers RE business which includes reinsurance assumed from the Farmers Exchange by the Group. | Сегмент страхования сельского хозяйства Zurich включает в себя услуги по управлению страхованием сельского хозяйства, которые включают страхование неплатежей, связанных с деятельностью сельскохозяйственных бирж (не принадлежащих Zurich), а также деятельность Farmers RE, которая включает в себя перестрахование рисков сельскохозяйственных бирж, покрываемых компанией. |
| UNIDO has had less success, however, in its plans to transfer the buildings management service. | Вместе с тем в своих планах, касающихся передачи Службы эксплуатации зданий (СЭЗ), ЮНИДО добилась меньших успехов. |
| The Facilities Management Unit is responsible for the management of all base facilities at UNLB. | Группа эксплуатации помещений отвечает за эксплуатацию всех помещений в БСООН. |
| The present paper recognizes the high level of uncertainty in management advice for straddling and highly migratory stocks owing to poor statistics, as the most serious impediment to implementing low-risk exploitation strategies. | В документе признается, что обусловленная недостаточностью статистических данных высокая степень неопределенности рекомендаций относительно управления, высказанных в отношении трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, представляет собой самое серьезное препятствие на пути осуществления стратегий эксплуатации, характеризующихся низкой степенью риска. |
| Moreover, volume increases, at the field level, under rental and maintenance of space ($514,800) and furniture and equipment ($280,000), are partly offset by decreases under programme support at headquarters and a status quo under management and administration. | Кроме того, увеличение объема на местах по статьям аренды и эксплуатации помещений (514800 долл. США) и мебели и оборудования (280000 долл. США) частично компенсируется сокращением расходов по статье обслуживания программ в штаб-квартире при отсутствии каких-либо изменений расходов по статье администрации и управления. |
| The Board notes that the Facilities Management Service will need to clearly understand the scope of the future maintenance required and, working closely with the Procurement Division, will need to develop a procurement strategy and recruit people with the necessary skills to support it. | Комиссия отмечает, что Службе эксплуатации необходимо иметь полное представление о будущем объеме услуг по техническому обслуживанию и в сотрудничестве с Отделом закупок разработать стратегию закупок и нанять квалифицированный персонал для ее осуществления. |
| Big Data for official statistics may mean more information coming to statistical organizations that is subject to policies and directives on management and protection of information. | Использование "больших данных" в целях официальной статистики может означать поступление в статистические организации все большего объема информации, которая должна отвечать требованиям политики и директив в области администрирования и защиты информации. |
| The major policy issues proposed include environmental legislation and regulation, environmental management, promotion of cleaner technology, human resources development, and capacity-building for monitoring and enforcement. | К числу основных предлагаемых программных вопросов относится природоохранное законодательство и регулирование, рациональное использование окружающей среды, применение экологически чистых технологий, развитие людских ресурсов, развитие возможностей по осуществлению контроля и обеспечению выполнения. |
| The Commission had stated that that work could also cover issues such as identity management, the use of mobile devices in electronic commerce and electronic single windows. | Комиссия заявила, что эта работа может также затрагивать такие вопросы, как управление идентификационными данными, использование мобильных устройств в электронной торговле и механизмы электронного «единого окна». |
| CHALLENGES At the outset of the project, the use of SPM for the planning and management of natural resources development was new to many project countries and therefore required tailored approaches and intensity of interventions. | В самом начале проекта использование СПР для планирования и регулирования освоения природных ресурсов было незнакомой концепцией для многих участвовавших в проекте стран, что потребовало скорректированных подходов и интенсивных действий. |
| According to information provided by the administering Power, a federal grant manager has been retained to act as the Third Party Fiduciary responsible for the management of federal grant funds awarded to the Territory by the United States Department of Education. | Согласно информации, представленной управляющей державой, для выполнения обязанностей независимого агента, отвечающего за использование средств федеральных субсидий, предоставляемых территории министерством образования Соединенных Штатов, был назначен управляющий федеральными субсидиями. |
| Outcome 2: Access and utilization of quality maternal health services increased in order to reduce maternal mortality and morbidity, including the prevention of unsafe abortion and management of its complications. | Общий результат 2: Расширение доступа к качественным услугам по охране материнства и их использование в целях сокращения материнской смертности и заболеваемости, включая предотвращение немедицинских абортов и лечение осложнений, связанных с абортами. |
| By 2005, some 93 countries had a defined list of key care practices for children, up from 67 in 2002, and 82 countries have some form of community integrated management programme for childhood illnesses. | К 2005 году 93 страны располагали конкретным перечнем основных процедур ухода за детьми; в 2002 году таких стран было 67; и в 82 странах обеспечивалось в той или иной форме комплексное лечение детских заболеваний на уровне общин. |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| The Pakistan Atomic Energy Commission is actively engaged in the application of nuclear technology for the socio-economic uplift of the country, which includes such areas as cancer diagnosis and treatment, agriculture, food preservation, water management and industry. | Комиссия по атомной энергии Пакистана активно занимается применением ядерных технологий для социально-экономического подъема страны в таких сферах, как диагностика и лечение раковых заболеваний, сельское хозяйство, сохранение продуктов питания, управление водными ресурсами и промышленность. |
| Management of the consequences and complications of unsafe abortion; | лечение последствий и осложнений в случае рискованных абортов; |
| The Pension Board had agreed that internal audits constituted a valuable management tool and should therefore be carried out on a regular basis. | Правление отметило, что внутренняя ревизия является полезным механизмом контроля и необходимо осуществлять такие ревизии периодически. |
| The Board also welcomed both the service-level agreement and memorandum of understanding as mechanisms that should help improve the operations of and IT support to the Investment Management Service. | Правление далее приветствовало как соглашение об уровне обслуживания, так и меморандум о взаимопонимании в качестве механизмов, которые должны содействовать совершенствованию операций и информационно-технической поддержки СУИ. |
| The Board therefore recommends approval of additional resources totalling $2,909,200 for the overall enhancement of the Investment Management Service, which is not subject to cost sharing with the United Nations. | Поэтому Правление рекомендует утвердить выделение дополнительных ресурсов на цели общего укрепления Службы управления инвестициями на общую сумму 2909200 долл. США, на которую не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций. |
| At that time, the Board encouraged the Investment Management Service to adhere to the principles to the greatest extent possible without compromising the four criteria of safety, liquidity, convertibility and profitability, which remain the Fund's paramount investment guidelines. | В то время Правление рекомендовало Службе управления инвестициями следовать этим принципам в максимально возможной степени без ущерба для соблюдения четырех критериев - безопасности, ликвидности, конвертируемости и доходности, которые остаются главными руководящими принципами инвестиционной деятельности Фонда. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |