| C. Change management: staff training | С. Управление процессом преобразований: подготовка персонала |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The president has the responsibility for the overall management of the club, including formally signing contracts with players and staff. | Президент несет ответственность за общее руководство клуба, в том числе за подписание контрактов с игроками и персоналом. |
| European States also owe special gratitude to his predecessor, Mr. Giancarlo Aragona, for his efficient management of the organization. | Европейские страны также выражают особую признательность его предшественнику на этом посту г-ну Джанкарло Арагоне за его эффективное руководство этой организацией. |
| Through the implementation of these activities, the Ethics Office has endeavoured to increase staff awareness of ethical behaviour and to motivate staff and management to observe the highest standards of ethical conduct. | Осуществляя эту деятельность, Бюро по вопросам этики стремилось повысить информированность персонала об этическом поведении и мотивировать сотрудников и руководство следовать наивысшим стандартам этического поведения. |
| In countries where the CPAP and AWP are introduced, governments continue to have overall responsibility for the management of UNDP programme activities and achievement of results, through execution of the CPAP. | В странах, в которых внедрено использование ПДСП и ГПР, правительства в рамках реализации ПДСП по-прежнему несут общую ответственность за руководство программной деятельностью ПРООН и достижение конкретных результатов. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| Lastly, he sought clarification as to the meaning of "migration management". | В заключение он просит разъяснить смысл термина «регулирование миграции». |
| The sound management of chemicals and wastes should respond specifically to the needs and challenges of developing countries and countries with economies in transition. | Рациональное регулирование химических веществ и отходов должно быть специально ориентировано на потребности и задачи развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Implementation of this new Convention ensures the rational conservation, management and, thus, sustainability of migratory fish stocks in the Convention Area. | Осуществление этой новой Конвенции обеспечивает рациональное сохранение, регулирование и тем самым устойчивость рыбных запасов далеко мигрирующих рыб в Районе, охватываемом Конвенцией. |
| UNITAR fellowship programmes provide junior to mid-level professionals from United Nations Member States with substantive subject knowledge in the areas of public international law, international affairs management and the international civil service. | Программы стипендий ЮНИТАР позволяют специалистам младшего и среднего звена из государств - членов Организации Объединенных Наций получить значительный объем знаний в таких областях, как публичное международное право, регулирование международных отношений и международная гражданская служба. |
| Those options, which, according to the Panel, would be designed to manage additional, non-hedgeable recosting risk, include built-in budget contingencies (absorption), split assessments, local currency budgets and active vacancy rate management. | Эти варианты, которые, по мнению Группы, будут предназначены для регулирования дополнительного, нехеджируемого риска пересчета, включают использование встроенных бюджетных резервов (покрытие), использование многовалютной системы начисления взносов, составления бюджетов в местной валюте и активное регулирование показателей доли вакансий. |
| Investments in management capabilities are probably as important as those in technological skills. | Инвестиции в управленческий потенциал, пожалуй, так же важны, как и инвестиции в развитие технологических навыков. |
| This required a fundamentally different skill set and approach, with Natalya's previous experience in management turning out not to be particularly relevant. | Это потребовало принципиально иных навыков и подходов, где прежний управленческий опыт Натальи оказался не очень применим. |
| Details of the status of their implementation are contained in the latest reply to the interim management letter of the Board of Auditors. | Подробные данные о ходе осуществления этих рекомендаций содержатся в последнем ответе на промежуточный управленческий запрос Комиссии ревизора. |
| In accordance with the main objective of this IPSAS Standard, which is to improve the transparency and accountability of financial reporting, UNIDO-specific policies, including detailed disclosure requirements have been developed, UNIDO's related parties and key management personnel identified. | В соответствии с основной целью этого МСУГС, состоящей в повышении прозрачности и контролируемости финансовой отчетности, были разработаны конкретно касающиеся ЮНИДО принципы, включая подробные требования к раскрытию информации, а также определены стороны, связанные с ЮНИДО, и основной управленческий персонал. |
| The proposed Management Plan shall be circulated to members of the Board not later than 60 days before the session. | Предлагаемый управленческий план направляется членам Совета не позднее чем за 60 дней до начала сессии. |
| Over the years, the Department of Political Affairs has been exhorted to enhance its management, oversight and administrative functions. | Уже много лет ставится вопрос об укреплении управленческой, надзорной и административной деятельности Департамента по политическим вопросам. |
| A proposal was made to consider whether an appropriate management evaluation could also be established for other categories of non-staff personnel. | Было также выдвинуто предложение рассмотреть вопрос о том, можно ли установить процедуру проведения надлежащей управленческой оценки и для других категорий внештатных работников. |
| The management evaluation system and the Management Evaluation Unit try to achieve many valuable objectives. | Система управленческой оценки и Группа управленческой оценки преследуют многие немаловажные цели. |
| The origins of the Management Evaluation Unit lie in resolution 62/228, by which the General Assembly emphasized the need to have in place a process for management evaluation that is efficient, effective and impartial. | Группа управленческой оценки берет свое начало в резолюции 62/228, в которой Генеральная Ассамблея обратила особое внимание на необходимость наличия действенной, эффективной и беспристрастной процедуры управленческой оценки. |
| When the United Nations Office at Geneva introduced the Integrated Management Information System (IMIS) in April 2000, it continued to provide those services to UNHCR separately from IMIS, pending implementation of the new UNHCR integrated System Project. | После того как в апреле 2000 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве внедрило комплексную систему управленческой информации (ИМИС), оно обслуживает УВКБ без применения ИМИС в ожидании завершения нового проекта комплексных систем (ПКС) в Управлении. |
| His delegation therefore supported the decision of ICSC to develop its thinking further on how to strengthen management before deciding whether to establish a Senior Management Service. | Она поддерживает решение КМГС продолжить рассмотрение вопроса о совершенствовании управленческих навыков, прежде чем можно будет принять решение о целесообразности создания категории старших руководящих сотрудников. |
| At the heart of the UNEP strategy is ensuring that the objectives of greater efficiency, transparency and use of performance information for improved decision-making by management are embedded throughout its operations. | Основанием и неотъемлемым элементом стратегии ЮНЕП является обеспечение большей эффективности и транспарентности, а также использование информации о достигнутых результатах для повышения качества принятия управленческих решений во всех ее операциях. |
| Accordingly, the methodology and approach to the biennial support budget, 2010-2011, will address the determination of the base structure of country offices, together with the implications of achieving a more equitable burden-sharing of management costs between regular and other resources. | Соответственно, в методологии и подходе к составлению двухгодичной сметы вспомогательных расходов на 2010-2011 годы будут предусмотрены определение базовой структуры страновых отделений, а также последствия достижения более справедливого распределения бремени управленческих расходов между регулярными и другими ресурсами. |
| His delegation welcomed the focus on human resources development, environmental protection, participation in development, transfer of technology, management development and women in development in pursuance of the decisions adopted at the United Nations Conference on Environment and Development. | Его делегация приветствует внимание, уделяемое вопросам развития людских ресурсов, охраны окружающей среды, участия в развитии, передачи технологии, развития управленческих навыков и участия женщин в процессе развития в соответствии с решениями, принятыми на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| Third-party co-financing (including third-party cost-sharing, management services agreements and trust funds), on the other hand, has shown an increasing trend in recent years, representing 30 per cent of the aggregate income by 2000. | В то же время совместное финансирование третьими сторонами (в том числе совместное несение расходов третьими сторонами, соглашения об оказании управленческих услуг и целевые фонды) в последние годы характеризовалось нарастающей тенденцией, составив к 2000 году 30 процентов от совокуп- |
| Progress had also been made with the development of a general CCAMLR conservation measure on by-catch management. | Был также достигнут прогресс в разработке общей меры ККАМЛР по сохранению в отношении рационального использования прилова. |
| (b) Increasing efforts towards coordinated planning and management, taking into account the interlinkages between the different sectors; | Ь) усиление координации деятельности в области планирования и рационального использования с учетом взаимосвязей между различными секторами; |
| The management of the natural resources component of the ECA work programme was heretofore carried out under the former subprogramme 2, Fostering sustainable development. | До настоящего времени компонент рабочей программы ЭКА, касающийся рационального использования природных ресурсов, реализовывался в рамках бывшей подпрограммы 2 - Содействие устойчивому развитию. |
| This framework could encompass levels of economic and social development and environmental protection, and/or management, conservation and sustainable development of all types of forests; or a mix of both. | Такие рамки могли бы учитывать уровень экономического и социального развития и охраны окружающей среды и/или рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, или же сочетание первого и второго элементов. |
| (e) The Forestry Resources Consultative Commissions established throughout the national territory whose remit is to assist in making decisions in relation to the management of forestry resources. | ё) консультативные комиссии по лесным ресурсам, созданные на всей территории страны, задача которых - оказывать содействие в принятии решений по вопросам рационального использования лесных ресурсов. |
| The majority of 4x4 vehicles are assigned to civilian staff, military observers, headquarters military staff officers and Mission senior management (D-1 and above). | Большинство полноприводных автотранспортных средств предоставлено в распоряжение гражданских сотрудников, военных наблюдателей, военно-штабного персонала и старших руководителей Миссии (Д-1 и выше). |
| This strategic issue should retain the highest attention at senior management level of the United Nations entities as the measures implemented and decisions taken today are the guarantee that the electronic archives of tomorrow will be preserved in an adequate manner. | Этому стратегическому вопросу должно по-прежнему уделяться самое пристальное внимание на уровне старших руководителей в организациях и структурах системы Организации Объединенных Наций, так как меры и решения, принимаемые сегодня, являются гарантией того, что электронные архивы будут соответствующим образом храниться в будущем. |
| (b) To strengthen accountability systems for both management and staff, through, inter alia, the inclusion of objectives and results related to gender mainstreaming in personnel workplans and appraisals; | Ь) укрепить системы подотчетности как руководителей, так и сотрудников, в том числе путем отражения целей и результатов внедрения гендерного подхода в планах работы и аттестациях сотрудников; |
| Progress is monitored by the Office of Human Resources Management and performance is reviewed by the Management Performance Board. | За степенью прогресса наблюдает Управление людских ресурсов, а за результатами работы следит Совет по служебной деятельности руководителей. |
| Recognizing that more needed to be done to ensure a higher degree of consistency across all duty stations in the assessment of applicant competencies, the Office of Human Resources Management has provided training in competency-based interviews and follow-up refresher courses for managers. | Признавая тот факт, что для обеспечения большей последовательности в оценке профессиональных качеств кандидатов во всех местах службы необходимо сделать больше, Управление людских ресурсов организовало обучение руководителей методике проведения интервью для оценки профессиональных качеств, а также последующие курсы для повышения их квалификации. |
| Human Resources management 006 Standardization of products, operations, weights, measures and time 007 Activity and organizing. | Менеджмент 006 Стандартизация продукции, процессов, мер, весов и времени. |
| Baltikums Banka successfully collaborates with financial institutions on a long-term and mutual trust basis, which results from the transparent ownership structure of the bank, ongoing improvement of its financial operations, clearly stated strategy, and professional management. | Baltikums Banka успешно сотрудничает с финансовыми учреждениями на долговременной и взаимно доверительной основе, чему способствует прозрачная структура владения банком, постоянное улучшение его финансовой деятельности, четко обозначенная стратегия, профессиональный менеджмент. |
| Morgan Stanley Investment Management (1993 to date) | «Морган Стенли инвестмент менеджмент» (с 1993 года по настоящее время) |
| In 1998 RedR launched its Technical Support Service for relief workers in the field and the following year their first regional training - Security Management - in Tirana, Albania. | В 1998 году RedR запустила бесплатную онлайн-службу технической поддержки для спасателей, а в следующем году появился первый региональный учебный курс - менеджмент безопасности (англ. Security Management) в Тиране, Албания. |
| Management, manufacturing, logistics, finance and marketing are all handled from Bayreuth. | Менеджмент, логистика, финансы и маркетинг находятся в Байройте. |
| If further redeployments were necessary, the management would meet with staff colleagues to seek to improve the implementation of the administrative instruction. | В том случае, если потребуется провести дополнительное перераспределение кадров, администрация встретится с сотрудниками в целях поиска решений для улучшения процесса выполнения административной инструкции. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to consider measures to meet in full the change management objectives since the attainment of those objectives would have a far-reaching impact on peacekeeping operations. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о принятии мер для всесторонней реализации целей в области управления процессом преобразований, поскольку достижение этих целей имело бы далеко идущие последствия для операций по поддержанию мира. |
| Conduct of pilot voluntary network exchange initiatives for two occupational networks (management and administration and political, peace and security) with the participation of staff in peacekeeping field missions | Реализация экспериментальных добровольных инициатив в области сетевых обменов для двух сетей профессиональных групп (управление и администрация и политические вопросы и поддержание мира и безопасности) с участием персонала полевых миротворческих миссий |
| Through such assistance, tax policy and administration, treasury systems, public expenditure policy and management, as well as institutional and policy-making capabilities, are strengthened and modernized, thus enhancing the transparency of government operations. | На основе такой помощи укрепляются и совершенствуются налоговая политика и администрация, системы казначейства, политика в области государственных расходов и их регулирования, организационный потенциал и потенциал в области разработки политики, что в свою очередь увеличивает транспарентность действий правительства. |
| Management and administration (HQs) | Управление и администрация (штаб-квартира) |
| Therefore, border management needs to be improved in the region. | Поэтому в регионе необходимо совершенствовать пограничный контроль. |
| The Department of Peacekeeping Operations advised the Board that monitoring rations contractors' quality management systems was being made an integral component of the quality assurance programme in missions. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о принятии мер с целью сделать контроль за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков неотъемлемым компонентом программ контроля качества в миссиях. |
| The Board recommends that the Administration ensure that UNMIT: (a) improve the monitoring of fuel consumption to prevent fraudulent activity; and (b) prepare formal standard operating procedures for fuel management. | Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы ИМООНТ: а) улучшила контроль за потреблением топлива в целях предотвращения мошенничества; и Ь) подготовила официальный типовой порядок действий в отношении управления запасами топлива. |
| (c) UNFPA business units' oversight processes, such as inspections, periodic on-site reviews, programmatic monitoring, surveys and audits that review and evaluate programmes and management systems, as well as the validity of the on-site assurance system. | с) процедуры надзора в хозяйственных подразделениях ЮНФПА, например инспекции, периодические проверки на месте, контроль исполнения программ, обследования и ревизии, в ходе которых проводится проверка и оценка программ и систем управления, а также применимости системы обеспечения гарантий на месте. |
| The Director of the Division for Finance, Administration and Management Information Systems, through the database, will monitor adherence to the procedures. | На основе использования базы данных контроль за выполнением этих процедур будет осуществлять директор Отдела по финансовым и административным вопросам и системам управленческой информации. |
| The current level of staffing and related training funds for website management are insufficient, considering the importance and impact the websites have on the organizations' mandate. | Нынешний уровень кадрового обеспечения и соответствующих средств на обучение управлению веб-сайтами недостаточен с учетом важности и воздействия сайтов на мандат организаций. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| The meeting was opened by Mr. A. PÖLLINGER, who welcomed the participants on behalf of the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management and the Government of Austria. | Совещание открыл г-н А. ПЁЛЛИНГЕР, который приветствовал участников от имени австрийского федерального министерства сельского хозяйства, лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов и правительства Австрии. |
| Chair: Mr. Carel de Villeneuve (Netherlands), Chairman of the Meeting of the Parties to the Water Convention, Ministry of Transport, Public Works and Water Management | Председатель: Г-н Карел де Вильнёв (Нидерланды), Председатель Совещания Сторон Конвенции по водам, министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства |
| In November 1999, the FAO/WMO roving seminar on the application of climatic data for drought preparedness and management of sustainable agriculture took place in Accra. | В ноябре 1999 года в Аккре состоялся выездной семинар ФАО/ВМО, посвященный вопросам применения климатических данных для обеспечения готовности к засухе и ведения устойчивого сельского хозяйства. |
| Pastoralism can be one of the most economically viable and sustainable means of managing the drylands, provided that mobility is an integral part of the management system. | Пастбищное животноводство может стать одним из наиболее экономически целесообразных и неистощительных методов использования засушливых земель при условии, что неотъемлемой чертой такой системы ведения хозяйства будет являться подвижный образ жизни. |
| The Committee agreed on a draft Strategy and Targets for Housing and Land Management 20142020, to be further developed and presented for adoption at the Ministerial meeting on 8 October 2013. | Комитет согласовал проект стратегии и целевых показателей в области жилищного хозяйства и землепользования на период 2014-2020 годов в целях его дальнейшей разработки и представления для принятия на Совещании министров 8 октября 2013 года. |
| The Administration informed the Board that the management of UNDOF had approved the policy regarding the Carlog system and that the concerned personnel had been directed to implement the system for more effective management and control of vehicles. | Администрация информировала Комиссию о том, что руководство СООННР одобрило требования в отношении использования системы КАРЛОГ и что соответствующим сотрудникам были даны указания относительно ее применения в целях обеспечения более эффективной эксплуатации автотранспортных средств и соответствующего контроля. |
| The South African Water Department has introduced legislation that provides a framework for equitable and sustainable use, management and conservation of water resources. | Министерство водного хозяйства Южной Африки обеспечило принятие законодательства, создающего рамки для использования, эксплуатации и охраны водных ресурсов на справедливой и устойчивой основе. |
| Consequently, the Building Management Unit became responsible for the entire building's maintenance and operation - an increase in office space and court facilities from 7,200 square metres to 19,500 square metres. | В этой связи Группа по эксплуатации зданий стала отвечать за эксплуатацию и содержание всего здания - площадь обслуживаемых служебных и судебных помещений увеличилась с 7200 кв. метров до 19500 кв. метров. |
| 2.17 Interest income, including accrued interest on bank deposits for regular and operational budget, special account for Buildings Management, general-purpose segment of the Industrial Development Fund and Multilateral Fund for the Montreal Protocol is recognized as income in the respective accounts and funds. | 2.17 Поступления от процентов, включая скопившиеся проценты по банковским вкладам в рамках регулярного и оперативного бюджетов, специального счета Службы эксплуатации зданий, сегмента общего назначения Фонда промышленного развития и Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, проводятся в качестве поступлений по соответствующим счетам и фондам. |
| Buildings Management (P-3) | Сотрудник по вопросам эксплуатации зданий (С-3) |
| Forest dwellers, pastoralists and indigenous peoples living in marginal areas also contribute greatly to the sustainable management of natural resources. | Население, живущее в лесных районах, скотоводы и коренные народы, населяющие периферийные районы, также вносят большой вклад в устойчивое использование природных ресурсов. |
| Population growth, growing water consumption, environmental damage, harmful agricultural activities, poor management of water catchment areas, industrialization and groundwater overuse are responsible for this plight. | Рост численности населения, увеличение потребления воды, экологический ущерб, вредоносная сельскохозяйственная деятельность, неудовлетворительное управление районами водосбора, индустриализация, чрезмерное использование грунтовых вод являются причинами такого положения. |
| As part of these efforts, a seminar was organized in November 1999 at the Beijer Institute of Ecological Economics in Stockholm, with a focus on the inclusion of ecological services in integrated water resources management. | В рамках этих мероприятий в ноябре 1999 года в Институте экологической экономики Бейера в Стокгольме был организован семинар, на котором главное внимание было уделено включению экологических услуг в комплексное рациональное использование водных ресурсов. |
| These developments underline the urgency of clearly delineating lines of responsibility between the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management and the Directors General of the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi for conference management policies, operations and resource utilization. | Эти процессы подчеркивают настоятельную необходимость в четком разграничении ответственности за политику, функционирование и использование ресурсов конференционного управления между заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и генеральными директорами отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
| The use of available information technology tools for efficient public transport and traffic management, better education, increased public awareness and communication to improve and promote sustainable transport development; | использование имеющихся средств информационной технологии для обеспечения эффективной работы общественного транспорта и регулирования дорожного движения, развитие просвещения, повышение осведомленности общественности и улучшение систем коммуникации в целях активизации и поощрения устойчивого развития транспорта. |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| The third is case management and diagnosis. | Третья мера - это диагностика и лечение больных. |
| Targeted temperature management may also help to reduce reperfusion injury, damage caused by oxidative stress when the blood supply is restored to a tissue after a period of ischemia. | Лечение гипотермией может также содействовать снижению реперфузинного повреждения, вызываемого окислительным стрессом, когда восстанавливается кровоток к ткани после ишемии. |
| The programme to combat diarrhoea and cholera which is concerned with sound management of the treatment and control of diarrhoea cases; | программу борьбы с диареей и холерой, которая связана с эффективным управлением деятельностью, направленной на лечение и ограничение заболеваний диареей; |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| In particular, the group agreed that the board should disclose structures put in place to prevent conflicts between the interests of the directors and management on the one side and those of shareholders and other stakeholders on the other. | В частности, члены группы согласны в том, что правление должно раскрывать структуры, созданные для предотвращения конфликтов между интересами директоров и руководства, с одной стороны, и интересами акционеров и других заинтересованных сторон - с другой. |
| The Board of Directors of the Fund shall be the body of last resort to hear and rule on appeals disputing the technical decisions of the Evaluation Commission or the administrative decisions of the management. | Правление Фонда будет выступать в роли последней инстанции для целей рассмотрения и урегулирования апелляций по вопросам несоответствия техническим решениям Комиссии по оценке или административным решениям руководства. |
| The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
| Torino, Milano, 23 June 2009 The Management and the Supervisory Boards of Intesa Sanpaolo met today under the chairmanships of Enrico Salza and Giovanni Bazoli and approved within their respective competencies a project which aims to rationalise the Intesa Sanpaolo Group bancassurance business. | Турин, Милан, 23 июня 2009 г. - Правление и Наблюдательный Совет группы Интеза Санпаоло встретились сегодня под председательством Энрико Сальца и Джованни Базоли и утвердили в рамках своих соответствующих полномочий проект, направленный на совершенствование бизнеса банковского страхования Группы Интеза Санпаоло. |
| The Board confirmed its agreement in principle to RI, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources, ESG research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление подтвердило свое принципиальное согласие с ответственным инвестированием, отметило, что СУИ потребуются соответствующие ресурсы и услуги в области проведения исследований ЭСУ и голосования по доверенности для эффективной поддержки осуществления принципов, и высказало заинтересованность в рассмотрении подробных планов осуществления на следующий год. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |