| This provides further evidence that ecosystem management has a significant impact on the condition of coral reefs during climate change too. | Это является еще одним доказательством того, что управление экосистемами тоже оказывает существенное влияние на состояние коралловых рифов в период изменения климата. |
| As mentioned to the Inspectors, one major impediment to effective programme implementation is the lack of capacity of a number of IPs in areas such as financial management, accounting, procurement and human resources management. | Согласно информации, полученной инспекторами, одним из серьезных ограничений для эффективного осуществления программ является отсутствие у ряда ПИ потенциала в таких областях, как финансовое управление, бухгалтерский учет, закупки и управление людскими ресурсами. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| The ESCWA management takes note of this recommendation and intends to resume the review of the situation. | Руководство ЭСКЗА принимает к сведению эту рекомендацию и намеревается возобновить анализ этой ситуации. |
| The dialogue meetings were intended, inter alia, to promote a more direct and strengthened engagement between the Management Committee and the oversight bodies and to strengthen collectively the management of the organization, especially on the critical issue of recommendations of oversight bodies. | Такие «встречи-диалоги» были призваны, в частности, содействовать более непосредственному и тесному взаимодействию между Комитетом по вопросам управления и надзорными органами и с помощью коллективных усилий укреплять руководство Организацией, особенно по крайне важному вопросу, касающемуся рекомендаций надзорных органов. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| Further consideration may also be given to control measures regarding the production of lindane such as prevention and sound management of generated waste including alpha- and beta-HCH. | Дополнительного изучения могут также требовать меры регулирования производства линдана, такие как предотвращение образования и рациональное регулирование образующихся отходов, включая альфа- и бета-ГХГ. |
| Phase III. That phase of the Partnership had included projects on three main subprogrammes: port security assessments and follow-on training, crisis management exercises and best practice workshops. | Этот этап программы включал проекты в рамках трех основных подпрограмм: оценка безопасности портов и подготовка кадров, кризисное регулирование и проведение семинаров по обмену передовым опытом. |
| The management of large migration flows represents a very serious challenge for any State and, in this context, agreements for the forced return of the illegal migrants not entitled to international protection are a useful tool to fight human trafficking and promote regular migration. | Регулирование больших миграционных потоков представляет собой весьма серьезную задачу для любого государства, и в этой связи соглашения о принудительном возвращении мигрантов-нелегалов, не имеющих права на международную защиту, являются полезным инструментом борьбы с торговлей людьми и поощрения легальной миграции. |
| The Board requested the list of participating countries and inquired as to the criteria for selecting the participants for the subregional training seminar "Women, Environmental Management and Sustainable Development", held at the ILO Turin Centre from 23 to 27 September 1996. | Совет запросил список стран-участниц и поинтересовался критериями отбора участников субрегионального учебного семинара "Женщины, регулирование природопользования и устойчивое развитие", который проводился 23-27 сентября 1996 года в Туринском центре МОТ. |
| The Contingent-owned Equipment Section would be responsible for the management of memorandums of understanding for troops and equipment deployed in UNMIS for mandated deployment of 9,250 contingent personnel with a variety of complex military hardware. | Секция по принадлежащему контингентам имуществу будет отвечать за контроль и регулирование исполнения меморандумов о взаимопонимании в отношении развертывания в рамках МООНВС воинских подразделений и имущества, которыми предусматривается санкционированное развертывание 9250 военнослужащих контингентов, оснащенных различными видами сложной военной техники. |
| We need to see evidence that its management arrangements allow it to provide rapid and flexible financing. | Нам необходимо убедиться в том, что его управленческий механизм обеспечивает быстрое и гибкое финансирование. |
| The Committee commented positively on the concrete steps the Office was taking to address the recommendations and the fact that addressing them was considered a management priority. | Комитет выразил удовлетворение конкретными мерами, принятыми УВКБ для выполнения рекомендаций, а также тем фактом, что их выполнение рассматривалось как управленческий приоритет. |
| 7.6 The Court adopted the position that the use of results-based budgeting as a management tool to enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes would not be appropriate for the International Court of Justice. | 7.6 Международный Суд пришел к выводу о том, что эта методика как управленческий инструмент, призванный повысить ответственность и подотчетность при осуществлении программ, для него не подходит. |
| Ms. Lock (South Africa), speaking on behalf of the African Group, said that the management review of OHCHR had provided an additional opportunity to evaluate and monitor the administration of the Office's resources. | Г-жа Лок (Южная Африка), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что управленческий обзор деятельности УВКПЧ предоставил дополнительную возможность для оценки и контроля за выделением и использованием ресурсов Управления. |
| The goals of the current reform laid emphasis on the need, inter alia, to improve organizational performance, to provide competitive conditions that would enable organizations to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen management capacity. | В задачах нынешней реформы акцент сделан на необходимость, в частности, улучшения деятельности организаций, создания конкурентоспособных условий, которые позволят организациям привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и укреплять управленческий потенциал. |
| Recommendations arising from the management audit carried out in 1997 were implemented during the reporting period. | В течение отчетного периода были выполнены рекомендации, вынесенные по итогам проведенной в 1997 году управленческой ревизии. |
| An online management reporting system was introduced for programme managers, with a 76 per cent satisfaction level being expressed by the seven initial user departments. | Для руководителей программ была введена в действие интерактивная система управленческой отчетности; при этом первоначальные семь департаментов-пользователей заявили, что они удовлетворены ее функционированием на 76 процентов. |
| UNCC creates payment requests in the United Nations' Integrated Management Information System (IMIS), after verifying which countries should be suspended from receiving payment. | После проверки того, каким странам следует приостановить выплаты, ККООН заносит соответствующие платежные требования в Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) Организации Объединенных Наций. |
| During the temporary utilization of Management Support Service resources in Umoja, it will continue to provide advice and assistance to the Secretariat on optimizing internal operations using best practices, process improvement and self-evaluation. | В период временного задействования ресурсов Службы управленческой поддержи в проекте «Умоджа» она продолжит консультировать и поддерживать Секретариат по вопросам оптимизации внутренних процессов с помощью передовых методов работы, совершенствования процессов и самооценки. |
| As a consequence, data presented were extracted from the IMIS database and do not include staff members working in the Division of Management. | В связи с этим представленные данные были взяты из базы данных Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и не включают сотрудников, работающих в Отделе по вопросам управления. |
| To date such a relationship has neither been confirmed nor explained and there are no obvious management implications. | На сегодняшний день такие отношения не подтверждены и не разъяснены, и нет очевидных управленческих последствий. |
| The Commission's strategic approach should therefore focus on investing in successful existing activities, scaling them up and emphasizing management and literacy skills training. | Поэтому в рамках стратегического подхода Комиссии усилия следует сосредоточивать на осуществлении инвестиций в успешные текущие виды деятельности, их расширении и уделении особого внимания учебной подготовке в целях формирования управленческих навыков и борьбы с неграмотностью. |
| In addition, there was $11 million in the UNDP biennial support budget for UNCDF management expenditure. | Кроме того, в смете двухгодичного бюджета вспомогательных расходов ПРООН фигурирует сумма в 11 млн. долл. США, предназначенная для финансирования управленческих расходов ФКРООН. |
| The report prepared by Mr. Martin contains a number of valuable recommendations on the office's programme and its management which are progressively being implemented by the Office. | В подготовленном г-ном Мартином докладе содержится ряд ценных рекомендаций в отношении программы работы и управленческих структур Отделения, которые постепенно претворяются в жизнь. |
| Monitoring, an essential management function to verify the achievement of results and assess performance, provides management with information on the quality, quantity, and timeliness of progress towards the achievement of results for children and women. | Механизм контроля, являясь одной из основных управленческих функций по проверке достигнутых результатов и оценке проделанной работы, позволяет руководству получить информацию о качестве по количественным и временным показателям работы, направленной на достижение результатов в интересах детей и женщин. |
| The issues concerning management, conservation and rehabilitation of tree and forest resources in ecosystems affected by drought and desertification are well documented. | Вопросы, касающиеся рационального использования, сохранения и восстановления древесных и лесных ресурсов в экосистемах, затрагиваемых засухой и опустыниванием, освещены во многих документах. |
| Together with SADC, they are currently preparing a new policy and strategy for environmental and land resources management within the overall goals of growth, equity and sustainable development. | Совместно с САДК они в настоящее время готовят новую политику и стратегию в интересах рационального использования окружающей среды и земельных ресурсов в рамках общих целей экономического роста, справедливости и устойчивого развития. |
| Latvia is proud to note, however, that 27 per cent of its total investments are aimed at improving the environment, especially through water management and sewage treatment. | Однако Латвия с гордостью отмечает, что 27 процентов ее общих капиталовложений направлены на улучшение состояния окружающей среды, главным образом за счет рационального использования воды и очистки сточных вод. |
| The Centre also organized, in 2000, a one-month international training course on remote sensing and GIS technology and applications in natural resources and environmental management, and a one-week training course on applications of satellite communications for development. | Кроме того, в 2000 году Центр организовал одномесячные международные учебные курсы по технологии и применению дистанционного зонди-рования и ГИС в целях рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, а также недельные учебные курсы по применению спут-никовой связи в целях развития. |
| reaffirmed the central importance of regional solidarity in achieving long-term effective fisheries management of the tuna resources in the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC) and encouraged Forum members to adopt a coordinated approach in their negotiations in the WCPFC; | вновь подтвердили важнейшее значение региональной солидарности в обеспечении долгосрочного эффективного рационального использования запасов тунца в рамках деятельности Комиссии по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана (ВКПФК) и призвали участников Форума занять согласованный подход в рамках проводимых ими переговоров в ВКПФК; |
| The leadership has since appointed a new middle management, with due sensitivity to ethnic balance. | С тех пор руководители назначили новых руководителей среднего звена, уделив должное внимание соблюдению этнического баланса. |
| After the Beijing Conference, that figure has climbed to 36 per cent for the highest management group. | После Пекинской конференции этот показатель возрос до 36 процентов по группе руководителей самого высокого уровня. |
| The Strategy builds upon initiatives undertaken in recent years and emphasizes Office-wide commitment; consultation and accountability; involvement and responsibility of staff and management; establishment of institutional mechanisms; and monitoring and evaluation. | Стратегия основана на инициативах, выдвинутых в последние годы, и подчеркивает значение обязательства Управления по широкому кругу вопросов; консультации и отчетности; участия и ответственности персонала и руководителей; создания институциональных механизмов; и мониторинга и оценки. |
| Secondly, objective criteria reflecting the need for geographical and gender balance should be laid down in order to prevent selectivity in the appointment of the members of the Senior Management Network. | Во-вторых, следует определить объективные критерии, отражающие необходимость географического и гендерного баланса, с целью предотвратить избирательность при приеме на работу членов сети старших руководителей. |
| While work on the Senior Management Network itself has made little headway since it was approved by the High-level Committee on Management on behalf of CEB in 2004, work continued on the development of the leadership development programme that would underpin it. | Хотя работа по созданию самой сети старших руководителей мало продвинулась с тех пор, как ее создание было одобрено Комитетом высокого уровня по вопросам управления от имени КСР в 2004 году, работа по разработке программы повышения квалификации руководителей, призванной подкреплять работу сети, продолжалась. |
| Baltikums Banka successfully collaborates with financial institutions on a long-term and mutual trust basis, which results from the transparent ownership structure of the bank, ongoing improvement of its financial operations, clearly stated strategy, and professional management. | Baltikums Banka успешно сотрудничает с финансовыми учреждениями на долговременной и взаимно доверительной основе, чему способствует прозрачная структура владения банком, постоянное улучшение его финансовой деятельности, четко обозначенная стратегия, профессиональный менеджмент. |
| It is not always the case when management is commissioning the audit - as management wants to look better before the shareholders, and selects an auditor accordingly. | Чего нельзя сказать о тех случая, когда аудит заказывает менеджмент компании - ведь хочется хорошо выглядеть в глазах акционеров, для этого подбирается соответствующий аудитор. |
| A representative of Conning Asset Management Limited responded that the FCU would be a group of experts responsible for analysing the project proposals and sharing information with the project developers. | Представитель "Коннинг эссет менеджмент лимитед" ответил, что ГКФ должна представлять собой группу экспертов, ответственных за анализ проектных предложений и обмен информацией с разработчиками проектов. |
| Starting from academic year 2009-2010, Polonsky is the chairman of the Management in Development Business Department set up under the agreement with the Moscow Finance and Industry Academy for training young specialists for the benefit of construction companies. | С 2009-2010 учебного года являлся заведующим кафедрой «Менеджмент в девелопменте», открытой на договорной основе с Московской финансово-промышленной академией (МФПА) для целевой подготовки молодых специалистов в интересах строительных компаний. |
| Structurally our organization is composed of three separate business areas (Architecture - Engineering, Project and Construction Management and Construction) with technical means and personnel, with offices in Barcelona and Madrid. | Каждое из трех структурообразующих отделений специализируется на одном из следующих направлений: архитектура - строительная инженерия, проектный и строительный менеджмент, строительство как таковое. Представительства Компании G56 открыты в Барселоне, Мадриде и Софии. |
| On the same day, the coordination committee of the prison held a meeting at which the prison management explained how the inmate regime would gradually be relaxed. | В тот же день координационный комитет провел совещание, на котором администрация тюрьмы рассказала о планах постепенного смягчения режима содержания заключенных. |
| At the same time, I am told - it is the experience of the municipalities where we have begun to have a functioning administration - that the more they can focus on the practical management of Kosovo, the more that will defuse the tension. | В то же время мне говорят, - на основе опыта тех муниципалитетов, где нами уже создана действующая администрация, - что чем больше внимания они смогут уделять вопросам практического управления Косово, тем в большей степени это будет ослаблять напряженность. |
| Management also stated that obtaining comprehensive information before identifying the beneficiaries would have required large resources and time. | Администрация также заявила, что для получения всеобъемлющей информации до определения бенефициариев потребовались бы более значительные ресурсы и время. |
| Management often plans progress through the concept of "increase" of an indicator, but without quantifying the increase rate to be considered an achievement. | Администрация нередко планирует прогресс в виде «увеличения» значения отдельных показателей, но не дает количественную оценку темпов увеличения, которые должны считаться достижением. |
| The management quickly offered to reinstate the sacked employee but the women then demanded other concessions, particularly in relation to the unfair fines which were deducted from their wages. | Администрация фабрики немедленно объявила о восстановлении уволенной работницы, но женщины выдвинули другие требования, в частности, отмену несправедливых штрафов. |
| Proper management and good fishing practices are essential for the sustainable use of marine living resources. | Должный контроль и соблюдение правил рыболовства являются важнейшими факторами в устойчивом использовании морских живых ресурсов. |
| Undertake policy interpretation, preparation and application; strategy development; approval of programmes and budgets; oversight of operations management; and monitoring and evaluation | Осуществлять толкование, разработку и проведение политики; подготовку стратегий, утверждение программ и бюджетов; надзор за управлением оперативной деятельностью; и контроль и оценку |
| The substantial level of consultancy inevitably exposes the organizations to significant financial and reputational risks, therefore consultancies should be closely monitored and overseen, not only by senior management and internal audit bodies, but also by the legislative/governing bodies. | Широкое привлечение консультантов неизбежно порождает значительные финансовые и репутационные риски для организаций, не только руководителям старшего звена и органам внутреннего надзора, но и директивным/руководящим органам следует осуществлять тщательный контроль и надзор за работой консультантов. |
| Monitoring of compliance with regulatory limits on the impact of transport on the environment being essential to effective environment protection management in the transport industry, ways have to be sought of dealing with such issues as: | Поскольку контроль за соблюдением нормативно установленных ограничений в области воздействия транспорта на состояние окружающей среды является обязательным условием эффективного управления природоохранной деятельностью в транспортном комплексе, должно быть рассмотрено решение вопросов, связанных с: |
| Monitoring of the implementation of human resources action plans is carried out by the Office of Human Resources Management through semi-annual reviews and a final review between the departments and the Office at the end of the planning cycle. | Контроль за осуществлением планов действий в области людских ресурсов осуществляется Управлением людских ресурсов на основе полугодовых обзоров и окончательного обзора, проводимого департаментами и Управлением в конце планового цикла. |
| Sound and prudent financial management is also essential to ensure the strong and continued commitment of Member States to United Nations activities. | Разумное и тщательно продуманное финансовое управление также крайне важно для обеспечения решительной и постоянной приверженности государств-членов деятельности Организации Объединенных Наций. |
| CEB continued to provide oversight, through HLCM and its Human Resource Network, of staff management policies and practices within the system, with a view to contributing both to their renewal and their harmonization. | КСР продолжал осуществлять надзор - через КВУУ и свою Сеть по вопросам людских ресурсов - за политикой и практикой управления персоналом в рамках системы в целях обеспечения как их обновления, так и согласования. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| An increase in the share of bilateral projects has been recorded in capacity-building, agriculture and coastal zone management. | Было отмечено увеличение доли двусторонних проектов в областях укрепления потенциала, сельского хозяйства и управления прибрежными районами. |
| Tunisia is sending 20 farming experts and technicians to Togo to work with local experts in the areas of crop intensification, water management and diversification of farming systems. | Тунис направляет в Того 20 экспертов по сельскому хозяйству и технических специалистов для работы с местными экспертами в областях, связанных с повышением урожайности, рациональным использованием водных ресурсов и диверсификацией систем фермерского хозяйства. |
| In other cases, new sustainable consumption and production programmes could be envisaged: possibly for sustainable agriculture, sustainable management of chemicals and waste, and sustainable transport. | В других случаях можно предусмотреть новые программы устойчивого потребления и производства: возможно, для устойчивого сельского хозяйства, устойчивого управления химическими веществами и отходами и устойчивого транспорта. |
| Closer cooperation on website and database management is being planned, whereby Geneva staff will remotely manage certain sections of the FAO Forestry Department database and website; | В настоящее время планируется расширить сотрудничество в области ведения шёЬ-сайта и баз данных, в результате чего сотрудники в Женеве будут на расстоянии вести некоторые разделы базы данных и шёЬ-сайта Департамента лесного хозяйства ФАО; |
| These technologies include groundwater use for animal husbandry in drought conditions, heat-tolerant livestock breeds, and livestock and fodder and grazing management. | Эти технологии включают в себя использование грунтовых вод для удовлетворения нужд животноводства в засушливых условиях, выведение устойчивых к жаре пород животных и применение рациональных методов ведения животноводческого хозяйства, производства кормов и использования пастбищных угодий. |
| In the period under review, it has conducted four advanced training courses covering biological dual-use items, practical skills and technology for on-site inspections in both the chemical and biological fields, and the operation and management of remote monitoring systems. | За рассматриваемый период она провела четыре углубленных учебных курса по темам, охватывающим вопросы биологических средств двойного назначения, практических навыков и техники для проведения инспекций на местах в химической и биологической областях и эксплуатации систем дистанционного мониторинга и управления ими. |
| Over the last two years, IMO has adopted numerous measures aimed at enhancing maritime safety by improving ship design, construction, maintenance and equipment, as well as ship operations and management. | За последние два года ИМО были приняты многочисленные меры, направленные на повышение безопасности на море с помощью совершенствования конструкции, постройки, обслуживания и оборудования судов, а также их эксплуатации и управления ими. |
| I appeal to the parties to continue close cooperation aimed at achieving a transparent regime for the management and sustainable development of oil resources, and to protect the population from the negative effects of resource exploitation. | Я призываю стороны продолжать тесно сотрудничать в целях выработки транспарентного режима управления нефтяными ресурсами и их устойчивого освоения и оградить население от негативных последствий эксплуатации ресурсов. |
| Monitoring performance: Adoption and implementation of procedures for the ongoing assessment of compliance with the objectives set by the pipeline operator's accident prevention policy and safety management system, and of mechanisms for investigation and taking corrective action in case of non-compliance. | Мониторинг процесса эксплуатации: Принятие и практическое осуществление процедур постоянного проведения оценки соблюдения целей, изложенных в документе о политике предотвращения аварий, составленном оператором трубопровода, а также систем управления эксплуатационной надежностью трубопровода и механизмов поиска и принятия коррективных мер в случае несоблюдения. |
| The risk assessment will be done on the basis of the operation and management plan (operating manual) drawn up by the operator. (More information can be found below in section C on hazard identification and risk assessment.) | Оценка рисков будет проводиться на основе плана по эксплуатации и управления (руководства по эксплуатации), подготовленного оператором. (Дополнительная информация содержится ниже в разделе С, посвященном определению степени опасности и оценке рисков.) |
| The refurbishment of used mobile phones can be a better management of raw materials and significantly reduce or delay the generation of waste. | Восстановление бывших в употреблении мобильных телефонов может обеспечить более рациональное использование сырьевых материалов и в значительной мере сократит или отсрочит образование отходов. |
| The Department stated that an integrated global management project is a work in progress aimed at coordinating procedures, standardizing practices and sharing resources across four conference-servicing duty stations. | Департамент сообщил, что в настоящее время осуществляется проект создания системы комплексного глобального управления, направленный на координацию процедур, стандартизацию практики и совместное использование ресурсов в четырех местах службы, занимающихся конференционным обслуживанием. |
| Morocco's priorities for green growth include increasing the production of renewable energy, recycling plastic materials, renewable energy plans, the management of renewable water resources, restructuring the agricultural system, and reforming environmental taxes. | Приоритеты Марокко в отношении «зеленого» роста включают увеличение производства энергии из возобновляемых источников, рециклирование пластических материалов, планы относительно возобновляемых источников энергии, рациональное использование возобновляемых водных ресурсов, перестройка системы сельского хозяйства и реформирование экологических налогов. |
| Maintaining the sustainability of agriculture and the livelihoods of farmers are key to securing adequate food supplies and the sustainable management of natural resources. In fact, farmers are the custodians of much of the earth's land and freshwater resources. | Рациональное ведение сельского хозяйства и сохранение источников средств к существованию для фермеров - вот условия, при которых будет обеспечиваться производство достаточного количества продовольствия и рациональное использование природных ресурсов, ведь фермеры являются хранителями основной части земельных ресурсов и запасов пресной воды на планете. |
| OIOS noted that the technology available to peacekeeping operations for information management is outdated and lags far behind the technology now being used by many of the national armies of troop-contributing countries. | применять правила, действующие в отношении имущества, принадлежащего контингентам, и выплачивать странам, предоставляющим войска, возмещение за использование такого имущества. |
| All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
| Treatment strategies include pain management and symptomatic treatment as well as the prevention and treatment of opportunistic infections. | Стратегии лечения включают снятие болевого синдрома и симптоматическое лечение, а также профилактику и лечение условно-патогенных инфекций. |
| UNICEF is spearheading the effort on integrated Community Case Management of common childhood illnesses, in close collaboration with partners. | Тесно сотрудничая с партнерами, ЮНИСЕФ возглавляет усилия, направленные на комплексное лечение на базе общин обычных детских болезней. |
| Efforts in 2004 and 2005 were focused mainly on accelerating the coverage of known effective malaria prevention and control interventions: ITNs; intermittent preventive treatment for pregnant women; and more effective case management with the use of artemisinin-based combination therapies. | В 2004 и 2005 годах основное внимание уделялось скорейшему охвату населения известными эффективными методами профилактики малярии и борьбы с ней: применение обработанных инсектицидами противомоскитных сеток; периодическое предоставление профилактических услуг беременным женщинам; и более эффективное лечение пациентов с помощью терапии, основанной на применении раствора артемизинина. |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| Mr. Berry: I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development. NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. | Г-н Берри: Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки. НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| The Board considered the additional requests for resources in the budget submissions made by the Secretary/CEO with regard to the biennium 2006-2007 during its discussions on the Investment Management Arrangements. | Правление рассмотрело дополнительные просьбы о выделении ресурсов, представленные в бюджетных предложениях Секретаря/главного административного сотрудника на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, в ходе своих обсуждений по вопросу о механизмах управления инвестициями. |
| Management would like to express its appreciation for the dedicated oversight by the Executive Board in past years and looks forward to the continued support and guidance of the Board through the transition period. | Правление хотело бы особо отметить заинтересованное руководство со стороны Исполнительного совета в последние годы, и рассчитывает на дальнейшую поддержку и руководство Совета в течение переходного периода. |
| The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. | Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |