| A more subtle management of the different types of external capital flows, by both Governments and the private sector, also appeared desirable. | Желательно обеспечить также более умелое управление различными видами потоков внешнего капитала на уровне как правительств, так и частного сектора. |
| The management of logistics is dependent upon a range of institutional capacities that should be included within the overall capacity-building effort. | Управление материально-техническими средствами зависит от целого ряда институциональных возможностей, которые необходимо включить в общие усилия по созданию потенциала. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The management agreed with the External Audit's recommendations which included the revision of the ICT Policy. | Руководство согласилось с рекомендациями Внешнего ревизора, которые включали пересмотр политики в области ИКТ. |
| The activities and resources for public information are shown separately under executive direction and management. | Сведения о мероприятиях и ресурсах в области общественной информации приводятся отдельно в разделе «Руководство и управление». |
| However, while there is some evidence of increasing usage, interviews held by OIOS with staff and management of OCHA indicate that evaluation results were not heavily utilized in decision-making. | Тем не менее, несмотря на наличие некоторых свидетельств увеличения использования результатов таких оценок, опрошенные УСВН сотрудники и руководство УКГВ указывают на то, что такие результаты при принятии решений широко не использовались. |
| The reduction in posts is due to the outward redeployment of three posts (1 P-4, 1 P-2 and 1 General Service (Other level)) to executive direction and management. | Сокращение числа должностей объясняется переводом из подпрограммы трех должностей (1 С4, 1 С2 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды)) в раздел «Исполнительное руководство и управление». |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| Strict procedures are followed in the management of stockpiles, including storage, physical security, control of access, inventory management and accounting control. | Соблюдаются строгие процедуры регулирования запасов, включая хранение, физическую безопасность, регулирование доступа, инвентарный контроль и учет. |
| In the past five years, activities covered by this programme have included visits, seminars and training projects in the following fields: hostage negotiations; explosive and ordinance disposal; aviation and maritime transport security; bomb scene management; crisis management. | В течение прошедших пяти лет в рамках этой программы были осуществлены, в частности, такие мероприятия, как поездки, семинары и проекты профессиональной подготовки в следующих областях: проведение переговоров в связи с захватом заложников; обезвреживание взрывчатых веществ и боеприпасов; регулирование кризисов. |
| This has led to a strengthened global alliance of the various regional seas programmes as they continue to implement their conventions and action plans aimed at the protection and sustainable management of the marine and coastal environments. | Это позволило укрепить глобальный союз различных программ по региональным морям в процессе продолжения осуществления соответствующих конвенций и планов действий, направленных на охрану и устойчивое регулирование морской и прибрежной среды. |
| A comprehensive approach should be applied such as networking, traffic regulations, traffic control and speed management, inter-modality, public transport accessibility, location aiding, signage and marking and services and communication. | Следует применять такие комплексные подходы, как организация соответствующих дорожных сетей, разработка и обновление правил дорожного движения, регулирование движения и управление скоростью движения, интермодальность, доступность общественного транспорта, содействие в локализации конкретных мест, щитовая информация и маркировка, а также услуги и информирование. |
| Voltage and Reactive Control Congestion Management | Регулирование напряжения и реактивной мощности |
| The office management plan is a management tool designed for each of the UNFPA units. | Планы управленческой деятельности представляют собой управленческий механизм, разрабатываемый для каждого подразделения ЮНФПА. |
| For each level, there is a management cycle consisting of the five phases of planning, programming, implementation, monitoring and evaluation. | На каждом уровне существует управленческий цикл, состоящий из пяти этапов - планирования, составления программ, осуществления, контроля и оценки. |
| The 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly in its resolution 60/1, had stressed the need to improve the United Nations oversight and management processes. | В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, принятом в резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи, подчеркивается необходимость улучшить надзорный и управленческий процессы Организации Объединенных Наций. |
| The matrix management approach to the implementation of the programme of work and budget for the biennium 2010 - 2011 is itself a response to lessons learned over previous bienniums. | Матричный управленческий подход к осуществлению программы работы и бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов сам по себе был принят в ответ на уроки, извлеченные из опыта работы в предыдущие двухгодичные периоды. |
| Includes central and regional management staff and | Включает центральный и региональный управленческий персонал |
| These absences pose a special challenge for engaging in consultations between the concerned parties that are vital to the management evaluation process, requiring special arrangements to be made. | Такое отсутствие серьезно препятствует их участию в консультациях между заинтересованными сторонами, являющихся непреложным элементом процесса управленческой оценки, и требует принятия особых мер. |
| Climate change mitigation efforts are made at the UNECE through the EE21 Programme, which has operated since 1991 to enhance trade and cooperation in energy efficient, environmentally-sound techniques and management practices, and to promote energy efficiency market formation and investment project development. | Усилия по смягчению изменения климата предпринимаются в ЕЭК ООН в рамках программы ЭЭ-21, которая реализуется с 1991 года с целью расширения торговли и сотрудничества в области энергоэффективных и экологически безопасных технологий и совершенствования управленческой практики, а также продвижения вперед в создании рынка энергоэффективности и разработке инвестиционных проектов. |
| UNDP has also chaired the JCGP Sub-Group on Programme Implementation and Country-Level Management, which has addressed the harmonization of procedures at the operational level. | ПРООН также возглавляла Подгруппу ОКГП по согласованию исполнительской и управленческой деятельности на страновом уровне, которая занималась вопросами согласования процедур на оперативном уровне. |
| A framework of results-based planning and performance management instruments that cascades from the organizational level through the unit and country office level to the individual staff member has been established, focussing on both developmental and management activities. | Была создана система, ориентирующихся на результаты механизмов планирования и управления с целью достижения установленных показателей, которые пронизывают все сферы производственной и управленческой деятельности от уровня всей организации до уровня подразделений и страновых отделений и далее вплоть до уровня отдельных сотрудников. |
| Management further advised that the Treasury was working with the IMIS team in relation to cheque-processing systems, software for the electronic transfer of funds and IMIS payroll functions, and in developing an updated list of bank accounts. | Руководство далее сообщило, что Казначейство вместе с Группой по проекту ИМИС работает над внедрением систем обработки чеков, программным обеспечением для электронной передачи средств и функциями Комплексной системы управленческой информации, касающимися заработной платы, а также над разработкой обновленного перечня банковских счетов. |
| Numerous delegations welcomed the reduction in management costs and the increase in the proportion of funds available for programme implementation. | Многие делегации приветствовали сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, идущих на осуществление программ. |
| That figure is much higher if the allocations for management training at educational establishments are taken into account. | Эта доля будет намного более значительной, если принять во внимание бюджеты учебных заведений по подготовке управленческих кадров. |
| Capacity-building requires special human skills for dealing with organizational change and development, but there is uncertainty about how to develop those skills beyond standard management and administration training. | Создание потенциала требует особых профессиональных навыков людей для решения задач организационных преобразований и развития, однако неопределенным остается вопрос о том, как развивать такие навыки помимо стандартных программ подготовки управленческих и административных кадров. |
| The programme management plan (the compact) defines the annual commitments of each head of department to the Secretary-General to achieve measurable targets in respect of various programme and management goals, including indicators such as recruitment from unrepresented and underrepresented Member States; | В плане управления программой (соглашении) определяются ежегодные обязательства руководителя каждого департамента перед Генеральным секретарем по достижению поддающихся оценке целевых показателей в отношении различных программных и управленческих целей, включая такие показатели, как найм лиц из непредставленных и недопредставленных государств-членов; |
| The amounts included in the agreement for reimbursement of costs to the United Nations shall be charged to the related management services account and credited to the United Nations account as extrabudgetary programme support income. | Сумма, указанная в соглашениях о возмещении расходов Организации Объединенных Наций, покрывается с соответствующего счета управленческих услуг и зачитывается по кредиту счета Организации Объединенных Наций в качестве внебюджетных поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ. |
| The Urban Management Programme (UMP) supported several city consultations, demonstrations, seminars and workshops at the city, national, regional and interregional levels on land management, poverty alleviation and urban environmental management. | Программа управления городами (ПУГ) оказывала поддержку в проведении ряда консультаций, демонстрационных проектов, семинаров и практикумов на городском, национальном, региональном и межрегиональном уровнях по вопросам управления земельными ресурсами, уменьшения масштабов нищеты и рационального использования городской окружающей среды. |
| A project for the development of methods and strategies for sustained management of moist tropical forest in Cameroon is being supported by the Fund in collaboration with other donors. | Первым является осуществляемый при поддержке Фонда в сотрудничестве с другими донорами проект в области разработки методов и стратегий для рационального использования ресурсов влажных тропических лесов в Камеруне. |
| The National Cultural Centre, Uma Fukun, is expected to become the focal point for the development and management of the tangible and intangible heritage of Timor-Leste culture. | Предполагается, что национальный культурный центр, «Ума фукун», станет координационным центром для освоения и рационального использования материального и нематериального культурного наследия Тимора-Лешти. |
| This is based on the principle of integrated water management, which involves safeguarding both the quantity of freshwater in the Netherlands, and the chemical and biological quality of the water itself. | Она основывается на принципе комплексного и рационального использования водных ресурсов, который предусматривает обеспечение и сохранение как количества пресноводных ресурсов в Нидерландах, так и химического и биологического качества самой воды. |
| (c) Support member countries in their efforts to improve the efficient use of natural resources by analysing performance in these sectors, providing policy recommendations, promoting the application of appropriate green technologies, and encouraging the integrated management of resources; | с) оказывать странам-членам поддержку в их усилиях, направленных на повышение эффективности использования природных ресурсов, на основе анализа деятельности в этих секторах, подготовки рекомендаций по вопросам политики, содействия применению надлежащих экологически чистых технологий и поощрения комплексного рационального использования природных ресурсов; |
| The extent of its inclusion depends on the audience (e.g., mandatory performance management training for managers and supervisors and induction programme for senior leaders). | Степень его освещения будет зависеть от аудитории (например, обязательный учебный курс по вопросам организации служебной деятельности для руководителей и начальников и вводная программа для старших руководителей). |
| The Government of Rwanda renewed its call for dialogue with the management of the Tribunal in meetings with the President of the Tribunal in Arusha in May 2002 and with the Prosecutor and the Registrar in Kigali at the end of June 2002. | Правительство Руанды в ходе встречи с Председателем Трибунала, состоявшейся в Аруше в мае 2002 года, и встречи с Обвинителем и Секретарем, состоявшейся в Кигали в конце июня 2002 года, вновь призвало руководителей Трибунала наладить диалог. |
| UNDP is currently developing a detailed communication and change management plan on its impact on staff and managers in UNDP offices and on internal and external stakeholders, including donors; | В настоящее время ПРООН разрабатывает подробный план управления средствами связи и процессом внедрения изменений с учетом воздействия проекта на сотрудников и руководителей в отделениях ПРООН и на внутренние и внешние заинтересованные стороны, включая доноров; |
| It had therefore brought the issue to the Senior Management Group. | В связи с этим он вынес этот вопрос на рассмотрение Группы старших руководителей. |
| Training was provided for 15 public prosecutors at the Ecole de la Magistrature d'Haiti, for magistrates in France in autumn 2010 and for the Ministry's unit heads, and a course in crime scene management was provided for police and magistrates. | Была обеспечена подготовка 15 государственных обвинителей в Школе магистратуры Гаити, профессиональная подготовка судебных магистров осенью 2010 года во Франции, руководителей подразделений министерства и сотрудников органов полиции и окружных судов по вопросам расследования преступлений на месте происшествия. |
| The Strategic Planning and Staffing Division, in coordination with the Field Personnel Division of DFS, is currently leading the design of the new processes in the talent management system and the configuration of the system itself. | Отдел стратегического планирования и укомплектования штатов, в координации с Отделом полевого персонала ДПП, возглавляет в настоящее время работу по проектированию новых процессов в рамках системы «Тэлент менеджмент» и конфигурации самой системы. |
| Hoping that Management will assign someone else to serve as the object of your affection. | Надеемся, Менеджмент назначит кого-то другого в качестве объекта вашей привязанности. |
| The guy I call Daddy Dearest, also known as Management. | Человек, которого я зову дорогим папочкой, также известным как Менеджмент. |
| The Core Subjects are: Accounting; Administration Accounting; Finance Accounting; Control and Revision; Economic Analysis; Organization of Accounting and Control; Organization and Methods of Auditing; Organization and Methods of Tax Inspection; Finance Management. | Основные учебные курсы: бухгалтерский учет, управленческий учет, финансовая отчетность, контроль и ревизия, экономический анализ, организация учета и контроля, организация и методика проведения аудита, организация и методика налогового контроля, финансовый менеджмент. |
| Sofia Property Management Ltd offers a service package, connected with the security guarding of the properties, which includes: professional 24/7 security guarding, video monitoring and controlled entrance of the property. | София Проперти Менеджмент ЕООД предлагает пакет услуг, связанных с охраной объектов недвижимости: профессиональную круглосуточную охрану в течение семи дней недели, видеонаблюдение и контрольно-пропускной режим на входе. |
| The Administration explained that the draft supply chain management strategy document remained the main conceptual document to guide initial implementation. | Администрация пояснила, что проект стратегии управления системой снабжения остается главным концептуальным документом, регулирующим вопросы реализации стратегии на начальном этапе. |
| The Administration informed the Board that the High Commissioner had released a plan of action and strategic management plan. | Администрация информировала Комиссию о том, что Верховный комиссар обнародовал план действий и план стратегического управления. |
| If they are subjected, as they were, to a prolonged consultative process it may signal that management is hesitant about the matter. | Если вопросы подобного рода становятся предметом длительного процесса консультаций, как это случилось в данном случае, это может означать, что администрация испытывает колебания в связи с ними. |
| Nevertheless, at SMCC it was agreed by both management and staff that the first round of managed mobility be completed to ensure consistent treatment among all levels of staff affected by the policy. | Тем не менее в рамках ККАП как администрация, так и персонал договорились о том, что для обеспечения последовательности подхода к сотрудникам всех уровней, затронутых этой политикой, следует завершить первый цикл процесса регулируемой мобильности. |
| As part of a project which aimed at introducing a new model of public management into the administration of Basel-City and which in the end did not gain approval in parliament, the administration of Basel-City had developed guidelines to evaluate effects and to create concrete indicators. | В рамках проекта, направленного на введение нового государственного управления в администрации кантона Базель-город, который, в конечном итоге, не был осуществлен в результате действий парламента, администрация Базель-города разработала директивы для оценки последствий и достижения показателей. |
| Monitoring aims to improve management practices and achieve better results through, inter alia, the provision of relevant management information, early warning signals and guidance, which would allow for remedial action wherever possible; | Контроль призван улучшить практику управления и обеспечить лучшие результаты благодаря, среди прочего, сбору соответствующей управленческой информации, раннему предупреждению о возможных проблемах и выработке рекомендаций, позволяющих, где это возможно, принять меры по устранению недостатков; |
| The Supply Section manages the procurement and supply of all office equipment, supplies and fuel monitoring in the Mission and is responsible for the inventory and management of all furniture and equipment. | Секция снабжения отвечает за закупку и поставку всего конторского оборудования и предметов снабжения и контроль за расходованием топлива в районе действия Миссии и учет всей мебели и оборудования и распоряжение ими. |
| Starting February 2015, control over the Company's assets was transferred to the creditors - primarily European and US-American investors - who decided to preserve the Agro Holding and to appoint a new management team. | С февраля 2015 контроль над активами перешел к кредиторам - европейским и американским инвесторам, которые назначили новый менеджмент. |
| There is no central control over follow-up to resolutions and decisions of human rights organs and no system to alert senior management to instances where required implementation action is lagging. | Централизованный контроль за выполнением мер по последующему осуществлению резолюций и решений органов по правам человека отсутствует, и нет системы уведомления старшего руководства об отставании в выполнении требуемых мер. |
| Among them may be cited: community-level preparedness and education; the establishment of institutional frameworks; contingency planning; setting up of monitoring mechanisms; land-use controls; construction standards; ecosystems management; drainage systems; funding; and insurance. | В числе таких мер можно назвать обеспечение готовности и просвещение на уровне общин; создание институциональных рамок; планирование на случай чрезвычайных обстоятельств; создание механизмов мониторинга; контроль за использованием земель; введение соответствующих строительных норм; управление экосистемами; обеспечение функционирования дренажных систем; финансирование и страхование. |
| It is also responsible for providing technical support and tools in these work areas, and for oversight to provide management with information to review the performance of UNEP and ensure that norms and standards within the organization are adhered to. | Управление отвечает также за обеспечение технической поддержки и инструментария для этих областей работы и осуществляет надзор с целью предоставления руководству информации, необходимой для осуществления обзора результатов деятельности ЮНЕП и обеспечения соблюдения норм и стандартов в рамках организации. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| This part consists of two chapters, one each on the legal and institutional frameworks for housing, urban development and land management. | Эта часть состоит из двух глав, каждая из которых посвящена правовым и институциональным основам жилищного хозяйства, городского развития и землепользования. |
| Indicators are qualitative or quantitative parameters of a criterion, which provide a basis for assessing the status of, and trends in, forests and forest management. | Показатели являются качественными или количественными параметрами критерия, которые служат основой для оценки состояния и тенденций в области лесного хозяйства и устойчивого лесопользования. |
| With respect to forest management, privatisation (or restitution) in many countries has resulted in the emergence of a large number of small-scale forest owners, who often lack the skills and resources to manage their forests sustainably. | Что касается ведения лесного хозяйства, то приватизация (или реституция) во многих странах привела к появлению большого числа мелких лесовладельцев, которым зачастую не хватает необходимых навыков и ресурсов для управления своими лесами на устойчивой основе. |
| This means that farms have to use procurement, inventory management and process control techniques similar to those used in manufacturing industries. | Это означает, что методы, которые должны использовать хозяйства в области закупок, управления запасами и контроля за технологическим процессом, должны быть аналогичны тем, которые используются в промышленности. |
| The untapped potential of the construction industry, which is a major stimulus for economic growth and employment, must be used in the development of infrastructures for training workers for housing development, city reconstruction and maintenance, and environmental management activities. | Незадействованный потенциал строительной промышленности, который является важным стимулом для экономического роста и занятости, должен использоваться при развитии инфраструктуры, предназначенной для подготовки рабочих для сферы развития жилищного сектора, реконструкции городов и ведения городского хозяйства, а также для управления природоохранной деятельностью. |
| Establish a dialogue between UNFF and the WTO to clarify the relationship between mechanisms to promote sustainable management of planted forests and current WTO rules and disciplines; and | наладить диалог между ФЛООН и ВТО в целях выяснения взаимосвязей между механизмами, направленными на поощрение неистощительной эксплуатации лесонасаждений, и действующими правилами и режимами ВТО; и |
| In close consultation with IPSAS and Umoja, a Property Management Unit was temporarily established to support IPSAS readiness efforts and will establish policies and procedures on the valuation of assets from a property management perspective, including land and buildings. | В тесной консультации с МСУГС и проектом «Умоджа» в целях поддержки усилий по подготовке к внедрению МСУГС на временной основе учреждена Группа эксплуатации имущества, которая разработает политику и процедуры по вопросам оценки стоимости имущества, включая землю и здания, с точки зрения их эксплуатации. |
| The Facilities and Management Division notified the lessor of the excessive charges in a letter dated 14 February 1996, which was treated as the first Notice of Claim. | Отдел эксплуатации оборудования информировал арендодателя о завышенных счетах в письме от 14 февраля 1996 года, которое рассматривалось в качестве первого искового уведомления. |
| In addition Kaleski patented his designs for improved farm implements, and developed and applied successful theories of soil management in times of drought. | Калески запатентовал свой дизайнерский труд об обустройстве ферм и развил и воплотил успешные теории об эксплуатации почв во время засухи. |
| The Department of Management should align the standard costs for utilities, management and other rent-related costs with actual costs (paras. 8-16) (AH2005/510/01/05). | Департаменту по вопросам управления следует привести стандартные расценки на коммунальные услуги и услуги по эксплуатации зданий, а также другие расценки, связанные с арендой помещений, в соответствие с фактическими затратами (пункты 8 - 16) (АН2005/510/01/05). |
| Such information will contribute to the better management of yield fluctuations and consumption and import requirements; | Использование такой информации поможет улучшить управление благодаря учету колебаний величины урожая, а также уровня потребления и импортных требований. |
| In the context of the African Information Society Initiative, all activities in the field of geospatial science and technology for the production, processing, management, dissemination and utilization of geo-information in Africa have been designed based on the concept of spatial data infrastructures. | В контексте Инициативы по созданию "Африканского информационного общества" разработка всех мероприятий в области геоинформатики и геопространственных технологий, направленных на получение, обработку, организацию, распространение и использование геопространственной информации в Африке, велась на основе концепции инфраструктур пространственных данных. |
| Decree No. 208 "on the National System of Accounting for and Control of Nuclear Material" provides the norms for implementing the System in order to contribute to the efficient management of nuclear material and to detect any unauthorized use, loss or movement thereof. | В Декрете Nº 208 «О Национальной системе отчетности и контроля над ядерными материалами» установлены нормы, касающиеся функционирования этой Системы, которые должны способствовать эффективному использованию этих материалов и выявлять любое несанкционированное использование, пропажу или перемещение ядерных материалов. |
| b) Capacity building for the sustainable management of trade in the forest and timber sector in Russia and other CIS countries | использование накопленного в России опыта при разработке модели для других регионов СНГ. |
| Commonwealth Agricultural Bureaux (C.A.B.International): use of relevant database with regard to soils and crops that adapt to arid conditions; disease and health in arid areas, particularly in new crop management systems. | а) Сельскохозяйственное бюро Содружества ("С.А.Б. интернэшнл"): использование соответствующих баз данных о почвах и сельскохозяйственных культурах, приспособленных для засушливых условий; фактор заболеваемости и санитарии в засушливых районах, в частности при использовании новых методов возделывания сельскохозяйственных культур. |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| Treatment strategies include pain management and symptomatic treatment as well as the prevention and treatment of opportunistic infections. | Стратегии лечения включают снятие болевого синдрома и симптоматическое лечение, а также профилактику и лечение условно-патогенных инфекций. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| Attention will also be given to the Integrated Management of Childhood Illness, birth registration and appropriate nutrition. | Кроме того, усилия будут предприниматься в таких областях, как комплексная профилактика и лечение детских болезней, регистрация новорожденных и обеспечение надлежащего питания. |
| STI control, including STI prevention and effective case management, is an essential component of HIV prevention and control programmes. This fact is increasingly being recognized by Governments. | Борьба с БППП, включая профилактику и эффективное лечение этих заболеваний, - один из главных компонентов программ профилактики и лечения ВИЧ50. |
| In addition, the Board had approved the internal audit charter for the Fund, which represented an essential working tool for its management. | Кроме того, Правление утвердило положения о внутренней ревизии, исключительно важный инструмент для управления деятельностью Фонда. |
| The Board considered that the information was extremely well-presented and noted its expectation for ongoing reporting on related achievements under the management charter to future sessions of the Standing Committee and the Board. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| The Pension Board noted that the Board of Auditors had issued a modified audit opinion on the financial statements with one emphasis of matter, on the management of investments; | Правление отметило, что Комиссия ревизоров вынесла измененное заключение ревизоров по финансовым ведомостям с одним существенным замечанием по вопросу об управлении инвестициями; |
| Because diversification of the Board's portfolio was a key to continuing its successful investment performance, the Investment Management Service had informed the Board about options for expanding the Fund's investments in alternative investment classes. | Поскольку диверсификация портфеля инвестиций Правления является основным фактором дальнейшей успешной инвестиционной деятельности Фонда, Служба управления инвестициями проинформировала Правление о вариантах расширения инвестиций Фонда в альтернативные классы. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |