| The Board considers that change management is a critical element of this reorganization effort. | Комиссия считает, что управление процессом преобразований является одним из важнейших элементов деятельности в области реорганизации. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The UNEP Office of Operations, heretofore under executive direction and management, is now reflected under this component. | Управление операций ЮНЕП, которое ранее относилось к разделу «Руководство и управление», теперь относится к данному компоненту. |
| The incumbent would also be responsible for the day-to-day management of the Travel Unit and for the coordination of all travel-related matters within the Mission. | Занимающий эту должность сотрудник будет также отвечать за повседневное руководство Группой оформления поездок и координацию всех вопросов, связанных с перемещениями в рамках Миссии. |
| Risk response means the responses that management put in place to address risks, following the risk assessment and within its risk appetite. | реагирование на риски означает ответные меры, которые принимает руководство для устранения рисков, исходя из оценки риска и в пределах приемлемого уровня риска. |
| management and administration of the organization - activities of UNOPS business units whose primary functions are the maintenance of the identity, direction and corporate strategy and internal controls of the organization. | управление и административное руководство организацией - деятельность оперативных подразделений ЮНОПС, чьи главные функции заключаются в поддержании репутации, осуществлении руководства, проведении корпоративной стратегии и обеспечении функционирования механизмов внутреннего контроля организации. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| In addition, effective case management as outlined in the Bill will provide more support and access to appropriate activities and organisations in the community for women with disabilities. | Кроме того, эффективное индивидуальное регулирование, о котором говорится в законопроекте, позволит оказывать более активную поддержку женщинам-инвалидам и обеспечивать им доступ к соответствующей деятельности и организациям в общине. |
| His delegation reiterated once again that it was essential to seriously rethink the concept of international economic cooperation and called for the strengthening of the global financial architecture to allow for the prevention, management and timely and effective resolution of financial crises. | Малайзия еще раз напоминает о том, что совершенно необходимо серьезно переосмыслить концепцию международного экономического сотрудничества, и выступает за укрепление мировой финансовой системы, в частности по таким направлениям, как предотвращение, регулирование и своевременное и эффективное преодоление финансовых кризисов. |
| Training Package - Debt and Financial Management (The Legal Aspects): UNITAR has developed a user-friendly distance learning training package on debt and financial management. | Учебный комплект - Регулирование долговых отношений и управление финансами (Правовые аспекты): ЮНИТАР разработал позволяющий осуществлять обучение на расстоянии и удобный для пользователя учебный комплект по регулированию долговых отношений и управлению финансами. |
| The core modules of ECM are document management, Web content management, document imaging, records management, collaboration and digital assets management. | Основными модулями такой системы являются: регулирование оборота документации, определение содержания вебматериалов, цифровая обработка документации, учет, сотрудничество и использование цифровых активов. |
| The Board understands that UNHCR is considering how to improve the management and reporting of implementing partner performance, which, in the first instance, will involve establishing a unit to further develop a risk-based approach to partner management. | Насколько понимает Комиссия, УВКБ изучает вопрос о том, как усовершенствовать регулирование отношений с партнерами-исполнителями и улучшить отчетность о результатах их работы, что прежде всего потребует создания подразделения для дальнейшей проработки подхода к регулированию отношений с партнерами, основанного на учете факторов риска. |
| The Mission undertook a management review which resulted in the transfer of the Language Unit back to the Division of Administration. | Миссия провела управленческий обзор, результатом которого стало возвращение Группы перевода в Административный отдел. |
| Policy development: the expanded senior management team is the management forum of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the consideration of strategic cross-cutting policies and strategies. | Разработка политики: расширенная группа старших руководителей представляет собой управленческий форум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке, на котором рассматриваются стратегически важные межсекторальные директивные документы и стратегии. |
| The Committee recommended at the time that a management review be conducted of the staffing and organizational structure of the Procurement Division in relation to all sources of financing. | В то время Комитет рекомендовал провести управленческий обзор штатного расписания и организационной структуры Отдела закупок с учетом всех источников финансирования. |
| A management review of the regionalization initiative was undertaken at the beginning of 2013 and it provided a series of recommendations for the regional offices to deliver on their full potential. | Управленческий анализ инициативы по регионализации был проведен в начале 2013 года, и по его итогам для региональных отделений был подготовлен ряд рекомендаций в отношении путей использования ими своего потенциала в полном объеме. |
| 117.28. Promote women participation in political life and their access to decision-making positions and management (France); | 117.28 поощрять участие женщин в политической жизни и способствовать их продвижению на директивные должности и управленческий уровень (Франция); |
| It should lead to greater efficiency by providing management information for internal decision-making. | Это должно привести к повышению эффективности решений, принимаемых на уровне предприятий на основе генерируемой управленческой информации. |
| The remaining cases (24 per cent) were referred by the Office of Staff Legal Assistance, the management evaluation units and other parts of the Organization. | Остальные дела (24 процента) были открыты по ходатайству Отдела юридической помощи персоналу, групп управленческой оценки и других структур Организации. |
| In shifting its focus from election event to electoral process and management support, UNDP is now able to undertake multi-year planning rather than mobilizing funds for specific election activities. | Произведя перенос основного направления работы с непосредственных выборов на весь избирательный процесс и оказание управленческой поддержки, ПРООН в настоящее время получила возможность осуществлять многолетнее перспективное планирование, а не производить, как раньше, мобилизацию средств на конкретные мероприятия по проведению выборов. |
| In May 1994, UNFPA will facilitate and provide resource persons to the twelfth Management Coordination Workshop highlighting population issues, to be held at the Centre. | В мае 1994 года ЮНФПА окажет содействие в организации и предоставит специалистов для двенадцатого семинара по вопросам координации управленческой деятельности. |
| The Board notes that the Integrated Management Information System will provide for a recruitment and tracking system, which is expected to be implemented by 30 June 1999. | Комиссия отмечает, что в Комплексной системе управленческой информации будет предусмотрена система по набору кадров и соответствующему контролю, которая, как ожидается, должна была быть введена в действие к 30 июня 1999 года. |
| Improved performance coincided with extensive management reforms started in mid-2002 and continued in 2003. | Повышение эффективности совпало с проведением широкомасштабных управленческих реформ, которые были начаты в середине 2002 года и продолжены в 2003 году. |
| The Advisory Committee had also drawn attention to the question of increasing demands for independent audits and management reviews of the United Nations system. | Консультативный комитет также обратил внимание на вопрос увеличения числа требований о проведении независимых аудиторских проверок и обзоров управленческих аспектов деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| For its own part, ACC endorses the principles stated by the Panel, and also believes that a degree of flexibility is desirable for the acceptance of external management reviews in exceptional circumstances. | Со своей стороны, АКК одобряет принципы, изложенные Группой, и считает также, что желательно проявлять определенную гибкость, с тем чтобы в исключительных случаях разрешать проведение внешних обзоров управленческих аспектов деятельности. |
| The Board, therefore, endorsed the adoption of disclosure policies, respecting the management prerogatives of executive heads and subject to conditions and criteria to be defined within the context of an organizational policy and which should not be applied retrospectively. | В этой связи Совет одобрил принятие руководящих принципов раскрытия информации, обеспечивающих соблюдение управленческих прерогатив административных руководителей и учитывающих условия и критерии, которые должны определяться в контексте организационной политики и не должны применяться ретроактивным образом. |
| (c) Early-growth and expansion-stage intermediaries such as venture capital funds can fire up the growth process by accessing and deploying larger amounts of capital and providing critical management expertise and social capital to the new venture. | с) посредники на этапах раннего роста и дальнейшего расширения, такие как фонды венчурного капитала, могут форсировать процесс роста посредством получения доступа к более значительным суммам капитала и их выделения новому предприятию, а также предоставления исключительно важных управленческих навыков и социального капитала такому предприятию. |
| Remote sensing technology has played a significant role in natural resources management and environment assessment in Indonesia. | Технология дистанционного зондирования играет существенную роль в деле рационального использования природных ресурсов и оценки состояния окружающей среды в Индонезии. |
| Further cooperation will be provided in the area of water management, since industrial effluents are a major source of pollution to rivers. | Поскольку промышленные сточные воды являются основной причиной загрязнения рек, будет продолжаться сотрудничество в области рационального использования водных ресурсов. |
| The national environment policy was aimed at promoting the sound use of natural resources, preserving biodiversity, developing environmental knowledge, promoting the conservation and restoration of forest resources and introducing appropriate marine and coastal management. | Национальная экологическая политика нацелена на поощрение рационального использования природных ресурсов, сохранение биологического разнообразия, расширение экологических знаний, поощрение сохранения и восстановления лесных ресурсов и обеспечение соответствующего управления морскими и прибрежными районами. |
| The regional initiative also pays particular attention to the concerns and needs of indigenous women, especially in the area of indigenous knowledge and sustainable resources management. | В рамках Региональной инициативы особое внимание уделяется также интересам и потребностям женщин из числа коренного населения, особенно в том, что касается знаний коренного населения и рационального использования ресурсов. |
| The International Year of Forests, 2011 (Forests 2011) logo is designed to convey the theme of "Forests for People", celebrating the central role of people in the sustainable management, conservation and sustainable development of our world's forests. | Логотип международного года лесов, 2011 год («Лес 2011»), призван представить тему «Значение лесов для людей», особо выделив центральную роль человека в обеспечении рационального использования лесов, сохранения и устойчивого развития мировых лесных ресурсов. |
| UNOPS did not have a senior management steering committee for ICT matters. | В ЮНОПС нет руководящего комитета старших руководителей по вопросам ИКТ. |
| We have developed a comprehensive action plan whose implementation is being monitored by my senior management team. | Мы составили всеобъемлющий план действий, выполнение которого контролируется группой моих старших руководителей. |
| Almost half of management survey respondents stated that e-PAS was not being used effectively to rate performance. | Почти половина респондентов в рамках обследования руководителей заявили, что электронная система служебной аттестации не используется эффективно для оценки служебной деятельности. |
| The current and planned activities of UNEP in this priority area include integrated environmental management courses for key personnel from the environmental divisions of Governments, industry and business, as well as trainers from tertiary institutions. | Текущая и планируемая деятельность ЮНЕП в этой приоритетной области включает организацию курсов по вопросам комплексного природопользования для руководителей государственных служб охраны окружающей среды, представителей промышленности и деловых кругов, а также преподавателей системы повышения профессиональной квалификации. |
| As of January 2010, the terms of reference of the Management Performance Board - the highest-level committee advising the Secretary-General on performance-related issues - had been modified to ensure that it considered the senior managers' compacts and the programme performance report simultaneously. | По состоянию на январь 2010 года круг ведения Совета по служебной деятельности руководителей - комитета, имеющего самый высокий статус и консультирующего Генерального секретаря по вопросам качества работы, - был изменен с целью обеспечить параллельное рассмотрение этим органом договоров старших руководителей и доклада об исполнении программ. |
| In 2000, he bought back the rights to his unreleased album and left the record company as well as his management team, Lippman Entertainment. | В 2000 году он выкупил права на невыпущенный альбом и покинул рекорд-лейбл и свой менеджмент Lippman Entertainment. |
| At its most mature, IT portfolio management is accomplished through the creation of three portfolios: Application Portfolio - Management of this portfolio focuses on comparing spending on established systems based upon their relative value to the organization. | В большинстве случаев, управлению портфелем IT-проектов осуществляется через создание двух портфелей: Портфель приложений - менеджмент этого портфеля фокусирует своё основное внимание на сравнении расходов на создание системы и её ценности для организации. |
| As a result, developing countries have lost some of their young creative and innovative talents to the developed world in such critical areas as engineering, health, industry, commerce, law and entrepreneurial management. | В результате этого развивающиеся страны потеряли часть талантливых и прогрессивных молодых людей, которые эмигрировали в развитые страны и работают в таких ключевых областях, как инженерное дело, медицина, промышленность, торговля, юриспруденция и менеджмент. |
| Morgan Stanley Investment Management (1993 to date) | «Морган Стенли инвестмент менеджмент» (с 1993 года по настоящее время) |
| Our clients could be lenders, creditors, shareholders or management of the business that is in trouble. | Нашими клиентами становятся как кредиторы и учредители бизнеса, находящегося в кризисе, так и его менеджмент. |
| The management acknowledges that more work is needed to raise awareness of the qualitative benefits to be gained, in particular through the exploitation of data and information. | Администрация признает, что необходимо приложить дополнительные усилия для повышения уровня информированности о выгодах, которые могут быть получены благодаря использованию данных и информации. |
| As the report states, "Despite numerous recommendations by OIOS in past audit reports, management has failed to establish accountability where irregularities occurred". | Как говорится в докладе, «несмотря на многочисленные рекомендации УСВН в прошлых докладах о ревизии, администрация не сумела определить ответственность там, где имели место отклонения». |
| Management will also carefully examine the validity and circumstances surrounding claims presented by the Office, and this increases accountability. | Администрация тоже будет внимательно изучать мотивированность и претензий, представляемых Отделом, и окружающие их обстоятельства, что повышает подотчетность. |
| Operating: management and administration | На текущую работу: управление и администрация |
| Management and administration (budget: $8,272,600) | З. Управление и администрация (бюджет: 8272600 долл. США) |
| It also allows for more effective macroeconomic management and supervisory and regulatory control. | Этот способ облегчает также эффективное макроэкономическое управление, а также контроль и регулирование. |
| Monitoring of how departments and offices exercise the human resources management authority delegated to them is the cornerstone of internal control in this area within the accountability framework. | Контроль за тем, как департаменты и управления осуществляют делегированные им полномочия по управлению людскими ресурсами, является краеугольным камнем внутреннего контроля в этой сфере в рамках системы подотчетности. |
| Major project management - design, development, simulation, control, testing etc; | управление крупными проектами: концептуальная проработка, подготовка, моделирование, контроль, опробование и т.д.; |
| Provision of advice and technical support to the Haitian authorities on the implementation of an integrated border management strategy, including the coaching and monitoring of central and local border management officials | Предоставление гаитянским органам власти консультаций и технической поддержки по вопросам осуществления комплексной стратегии пограничного контроля, включая инструктаж и контроль за работой сотрудников центральных и местных органов пограничного контроля |
| The Management Systems Renewal Project would make such monitoring easier and more effective. | Проект обновления управленческих систем должен упростить такой контроль и сделать его более эффективным. |
| A specific objective of the scheme is to stimulate self-reliance and management projects at the community level. | Конкретной целью этого плана является стимулирование проектов обеспечения самодостаточности и управления на уровне общин. |
| What is needed is proper management of the important but necessary coexistence of populations, resources to ensure food security, the environment and development. | Необходимо научиться разумно регулировать столь важное и нужное сосуществование людей, ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности, окружающей среды и процессов развития. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Working together with the Government of Bolivia, UNDCP continued to pay particular attention to catalytic projects in forest management, agroforestry, vocational training and micro-enterprise development. | ЮНДКП в сотрудничестве с правительством Боливии продолжала уделять особое внимание проектам улучшения взаимодействия в области лесного хозяйства, агролесомелиорации, профессионального обучения и создания микропредприятий. |
| The Panel reiterates its previous recommendation that the Government of Liberia consider a management contract for FDA, especially now that the Managing Director has resigned. | Группа повторяет свою предыдущую рекомендацию для правительства Либерии, чтобы оно рассмотрело управленческий контракт с Департаментом развития лесного хозяйства, особенно сейчас, когда директор-распорядитель подал в отставку. |
| However, there has been an increase in programmes to promote integrated pest management techniques, soil conservation practices, and closer adaptation of agricultural practices to the local ecology. | Вместе с тем увеличивается число программ по содействию методам комплексной борьбы с вредителями, методам охраны и рационального использования почв и ведению сельского хозяйства в строгом соответствии с местными экологическими условиями. |
| A project on implementing integrated water resource and wastewater management in Atlantic and Indian Ocean small island developing States, which is expected to support six small island developing States in those two regions, has been submitted to GEF. | На рассмотрение ФГОС представлен проект по внедрению комплексных систем водоканализационного хозяйства в малых островных развивающихся государствах Атлантического и Индийского океанов, который планируется осуществить в интересах шести малых островных развивающихся государств двух упомянутых районов. |
| The Council recalls in this respect that it has welcomed country-specific initiatives such as the Governance and Economic Management Assistance Program in Liberia - resolution 1626 - and related efforts such as the Liberia Forest Initiative. | В этой связи Совет напоминает, что он приветствовал инициативы по конкретным странам, как-то Программу оказания помощи в сферах государственного и экономического управления в Либерии) и связанные с ней усилия, такие, как Либерийская инициатива в области лесного хозяйства. |
| The Office also provides services to UNEP in the areas of host country relations, buildings management, conference management, medical and security and safety. | Отделение также оказывает услуги ЮНЕП в областях связей со страной пребывания, эксплуатации зданий, конференционного обслуживания, медицинского обслуживания и охраны и безопасности. |
| (b) Substantive services. Substantive and technical services to the annual sessions of the Committee on Human Settlements; the Working Party on Housing Development, Modernization and Management; and the Working Party on Sustainable Human Settlements Planning. | Ь) основное обслуживание: основное и техническое обслуживание ежегодных сессий Комитета по населенным пунктам; рабочей группы по развитию, модернизации и эксплуатации жилищного фонда; и рабочей группы по рациональному планированию населенных пунктов. |
| Furthermore, the reassignment from the Office of the Civilian Police Commissioner of two Language Assistant (national General Service) posts and the establishment of three posts of Facilities Management Assistant (national General Service) are proposed. | Кроме того, предлагается перевести из Управления Комиссара гражданской полиции две должности младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и создать три должности младших сотрудников по эксплуатации помещений (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| It wanted to know what the financial implications for the United Nations would be if the building management services, currently supervised by the United Nations Industrial Development Organization, were transferred to a single common services unit. | Она хотела бы знать, какие будут финансовые последствия для системы, если услуги по эксплуатации зданий, предоставление которых в настоящее время обеспечивается ЮНИДО, будут переданы единой административной структуре. |
| The Board notes that the Facilities Management Service will need to clearly understand the scope of the future maintenance required and, working closely with the Procurement Division, will need to develop a procurement strategy and recruit people with the necessary skills to support it. | Комиссия отмечает, что Службе эксплуатации необходимо иметь полное представление о будущем объеме услуг по техническому обслуживанию и в сотрудничестве с Отделом закупок разработать стратегию закупок и нанять квалифицированный персонал для ее осуществления. |
| Water quality, ecosystem management and disaster prevention | Качество воды, рациональное использование экосистем и предупреждение стихийных бедствий |
| Implementation of a toolkit jointly developed by UNICEF and its partners is supporting scale-up of the integrated management of malaria, pneumonia and diarrhoea is now supported in over 20 countries. | Использование специального пакета, совместно разработанного ЮНИСЕФ и его партнерами, способствует расширению масштабов комплексного лечения малярии, пневмонии и диареи, и в настоящее время он пользуется поддержкой в более чем 20 странах. |
| Thus, in these two specific cases, by increasing investment in the recovery and use of coal mine methane, mine management can reap multiple benefits. | Таким образом, два этих конкретных примера показывают, что благодаря увеличению инвестиций в извлечение и использование шахтного метана руководство шахты может добиться получения многочисленных выгод. |
| The Government has enacted the Forest Conservation and Management Act, 2014 to provide for the establishment, development and sustainable management, including conservation and rational utilisation of all forest resources for the socio-economic development of the country. | Правительство приняло Закон о сохранении лесных ресурсов и их рациональном использовании 2014 года, с тем чтобы предусмотреть создание, развитие и устойчивое управление, включая сохранение и рациональное использование всех лесных ресурсов в интересах социально-экономического развития страны. |
| Several conditions have to be further considered including, among other things, conditions regarding technology, initiative and management of the system, use of the revenues from the system and conditions regarding equity concerns. | Необходимо дополнительно обсудить ряд аспектов, включая, в частности, технологические условия, инициативу и управление системой, использование полученных поступлений и гибкое применение тарифов. |
| Activities included the training of health workers in case management and the rational use of drugs, improved counselling of caregivers and community groups to recognize and seek timely care for pneumonia, and the promotion of adequate supplies of essential drugs. | Эти мероприятия включали в себя профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения по лечению и рациональному использованию лечебных препаратов, улучшение консультативных услуг для воспитателей и общественных групп, с тем чтобы распознать пневмонию и попытаться своевременно обеспечить ее лечение, а также содействие обеспечению адекватных поставок основных медикаментов. |
| The WHO/UNICEF Integrated Management of Childhood Illness strategy for child health, which has been adopted in more than 90 countries, aims to improve health worker skills, health systems and family and community practices, including the management of diarrhoea, pneumonia and malaria. | Принятая более чем в 90 странах Стратегия ВОЗ/ЮНИСЕФ по комплексному лечению детских заболеваний нацелена на повышение квалификации работников системы здравоохранения, укрепление эффективности систем здравоохранения, а также семейной и общинной практики, включая лечение диареи, пневмонии и малярии. |
| Management of ARV therapy can be easier and more economic in the long run than of persons living with AIDS not on therapy; | заниматься антиретровирусным лечением проще и в долгосрочном плане дешевле, чем заниматься больными СПИДом, которые это лечение не проходят; |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| To reduce mortality and morbidity owing to diarrhoeal diseases, especially among children, UNICEF allocated resources to introduce low cost and easily accessible wheat salt solution for oral rehydration therapy in order to facilitate the home management of diarrhoea. | В целях снижения уровней смертности и заболеваемости диарейными заболеваниями, особенно среди детей, ЮНИСЕФ выделяет ресурсы, предназначенные для использования недорогостоящего и легко доступного пшенично-солевого раствора для пероральной регидратационной терапии, призванной облегчить лечение диарейных заболеваний в домашних условиях. |
| UNOPS management recognizes that 2005 remains a critical year in the organization's turn-around. | Правление ЮНОПС признает, что 2005 год остается одним из критических этапов процесса перенаправления деятельности организации. |
| The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. | Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
| The Board was informed that the first two metrics would be measured and monitored on a deterministic basis, with each actuarial valuation completed for the Fund, and on a probabilistic basis using results of the Fund's full and interim asset and liability management studies. | Правление было проинформировано о том, что первые два показателя будут замеряться и контролироваться на детерминированной основе с использованием результатов каждой актуарной оценки, проведенной для Фонда, и на вероятностной основе с использованием результатов полных и промежуточных исследований управления активами и обязательствами Фонда. |
| Also with a view towards enhancing the Investment Management Service, the Board requests additional resources amounting to $500,000 for consulting advice to be provided from specialists in the custodian business. | Также в целях укрепления Службы управления инвестициями Правление испрашивает дополнительные ресурсы на сумму 500000 долл. США для оплаты консультативных услуг специалистов по вопросам хранения учетных документов. |
| The Board had also recommended approval of $85,900 for audits of information technology and management services not previously audited and $132,400 for the internal audit function. | Правление рекомендовало также утвердить сумму в размере 85900 долл. США для ревизии услуг, связанных с информационными технологиями и управлением, которые раннее не были объектом ревизии, а также 132400 долл. США на создание подразделения, которое будет заниматься внутренней ревизией. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |