| Automated software asset management including outputs as audit (actual findings versus purchased licences). | Автоматизированное управление, лицензиями программного обеспечения, включая выходы, такие как аудит (действительно выявленных в сравнении с купленными лицензиями). |
| Results-based management is about what occurs beyond outputs | Управление, ориентированное на конкретные результаты, не сводится к проведению мероприятий |
| States further acknowledged that effective stockpile management and surplus disposal required corresponding national laws, regulations and administrative procedures, including provisions for enhanced safety and security. | Государства признали далее, что эффективное управление запасами и уничтожение излишков требует наличия соответствующих национальных законов, нормативных положений административных процедур, включая положения, предусматривающие более высокий уровень безопасности и надежности. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| A project officer will be responsible for the management of the programme. | Руководство программой будет обеспечивать сотрудник по проектам. |
| Thus, the proposed new structure would enable the Chief Administrative Officer to focus on high-level management issues of the Logistics Base, while the Chiefs of the three services, at the P-5 level, would be responsible for the day-to-day management of their respective areas. | Таким образом, предлагаемая новая структура позволит Главному административному сотруднику сосредоточить внимание на важнейших вопросах управления Базой материально-технического снабжения, а руководители трех служб на должностях уровня С5 будут отвечать за повседневное руководство деятельностью в своих соответствующих областях. |
| Before responding to the specific recommendations made by the evaluation, UNDP management would like to highlight a number of issues raised by evaluation report that management feels could be viewed in a different light or interpreted in a different way. | Прежде чем реагировать на конкретные рекомендации, сделанные по итогам оценки, руководство ПРООН хотело бы выделить ряд поднятых в докладе об оценке вопросов, которые, как полагает руководство, можно рассматривать в ином свете или иначе истолковывать. |
| Decentralization was intended as a means of delivering UNIDO services better, and it must be supported by a better management system, entailing strategic planning and guidance by Headquarters, efficient service delivery by field offices and a continuous assessment of performance of field officers by Headquarters. | Децентрализация должна иметь своей целью более эффективное оказание услуг со стороны ЮНИДО и должна быть подкреплена более совершенной системой управления, включая стратегическое планирование и руководство со стороны Штаб - квартиры, эффективное предостав-ление услуг отделениями на местах и постоянную оценку Штаб - квартирой деятельности сотрудников на местах. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| Good procurement and contract management can result in financial savings, improvements in the quantity and/or quality of goods and services, the avoidance of service failure and better management of risk. | Эффективная закупочная деятельность и контроль и регулирование исполнения контрактов могут привести к экономии средств, увеличению количества приобретаемых товаров и услуг и/или повышению их качества, исключению вероятности сбоев при обслуживании, а также к повышению эффективности управления рисками. |
| B. Public health, the environment and chemicals management | В. Общественное здравоохранение, окружающая среда и регулирование химических веществ |
| She wished to extend Malaysia's gratitude to the New York City Police Department and the United States Department of State for their effective management of the demonstration, which she noted had remained peaceful, even though it had grown to around 120 persons. | Она хотела бы выразить Полицейскому управлению города Нью-Йорка и Государственному департаменту Соединенных Штатов благодарность Малайзии за их эффективное регулирование демонстрации, которая, как она отметила, оставалась мирной, даже несмотря на то, что число ее участников возросло приблизительно до 120 человек. |
| Initiatives undertaken by regions and subregions aimed at conflict prevention, management and resolution should be supported and endowed with the resources they need to build their capacity to act effectively. | Инициативы, предпринимаемые регионами и субрегионами и направленые на предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, следует поддерживать и следует выделять для этого ресурсы, необходимые для развития их потенциала в плане эффективного осуществления. |
| C. Management of used and scrap tyres | С. Регулирование изношенных и утильных шин |
| A strategic management review was carried out in 2009 and approval was given for a significantly increased front-line capacity in the current budget cycle. | В 2009 году был проведен стратегический управленческий обзор и утверждено значительное увеличение численности сотрудников на местах в текущем бюджетном цикле. |
| Upon their return many of them, having acquired technology, capital and management expertise, became entrepreneurs, helping to transform the economy. | Получив технологические знания, капитал и управленческий опыт, многие из этих лиц по возвращении становятся предпринимателями и содействуют экономическим преобразованиям. |
| The availability of credit allowed those with management experience, often acquired from employment in TNC affiliates, to set up their own SMEs. | Наличие доступных кредитов позволило тем, кто накопил необходимый управленческий опыт, во многих случаях во время работы в филиалах ТНК создать свои собственные МСП. |
| The mission of UNU-FLORES is to contribute to the development of integrated and sustainable management strategies for the use of water, soil and waste resources, in particular in developing and emerging countries, in scientific, educational, managerial, technological and institutional terms. | Цель ФЛОРЕС УООН заключается в том, чтобы содействовать разработке комплексных и рациональных стратегий управления, регулирующих научный, образовательный, управленческий, технический и институциональный аспекты использования водных и почвенных ресурсов и отходов, в том числе в развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой. |
| Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform. | Будет укреплен управленческий потенциал как один из ключевых факторов реформы. |
| The Office has completed an assessment of the management situation in UNEP as of the end of 1996. | Управление завершило оценку управленческой ситуации в ЮНЕП по состоянию на конец 1996 года. |
| The new health management information system, aimed at improving surveillance, monitoring and response at the service delivery level, was expanded to all primary health-care facilities. | Новая система управленческой информации по охране здоровья, призванная повысить эффективность наблюдения, контроля и реагирования на уровне медицинских учреждений, была расширена для охвата всех пунктов первичной медико-санитарной помощи. |
| The caseload of the Management Evaluation Unit increased from 1 July 2009 to 31 December 2011, reaching 952 management evaluation requests in 2011; however, this included approximately 310 similar requests. | Рабочая нагрузка Группы управленческой оценки в период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2011 года увеличилась, и в 2011 году было получено 952 просьбы о проведении управленческой оценки; однако этот показатель включает около 310 схожих просьб. |
| Finally, the practice of special service agreements and daily-hire for security guards is considered as poor management practice. | Наконец, использование специальных соглашений об услугах и наем поденщиков на должности охранников считаются неэффективной управленческой практикой. |
| To this end, the process leading to the Fund's revised terms of reference which are contained in the annex to the present report, as well as the continuing improvement of its management structure, is critical and timely. | Поэтому процесс, приведший к появлению новой редакции круга ведения Фонда, а также продолжающееся совершенствование его управленческой структуры критически необходимы и своевременны. |
| Another is the development of management information systems (MISs) that can provide the quantitative data needed for evaluating policy and practice as well as for developing new products or re-profiling the existing offer. | Другим примером является разработка управленческих информационных систем (УИС), которые могут предоставлять количественные данные, необходимые для оценки эффективности политических и практических мер, а также для разработки новых или перепрофилирования уже предлагаемых продуктов. |
| Her delegation supported introduction of the Performance Appraisal System (PAS) and the People Management Training Programme. | Ее делегация поддерживает идею внедрения системы служебной аттестации и программы развития управленческих навыков у сотрудников. |
| In response to recommendation of the Board of Auditors, UNDP is currently in the process of developing an IPSAS-benefits realization plan, which should inform management reviews of how IPSAS implementation has contributed to greater organizational transparency and accountability, as well as management corporate decision making. | В ответ на рекомендации Комиссии ревизоров ПРООН в настоящее время занимается разработкой плана реализации преимуществ МСУГС, который должен стать частью управленческих обзоров вопроса о том, как переход на МСУГС способствовал повышению степени организационной транспарентности и укреплению подотчетности и общеорганизационного процесса принятия управленческих решений. |
| Finally, reimbursements are expected to increase somewhat as certain costs, previously being allocated out to projects as direct costs (allocable charges), will be covered from the management budget. | И наконец, ожидается, что расходы по категории «Компенсация расходов» несколько возрастут, поскольку определенные издержки, которые прежде проводились по счетам проектов в качестве прямых расходов (распределяемые расходы), будут покрываться за счет средств бюджета управленческих расходов. |
| Status of Management Services Agreements | Положение в связи с соглашениями об оказании управленческих услуг |
| The African Development Bank is currently working with SADC on a $150 million programme to support water management and irrigation in southern Africa. | Африканский банк развития в настоящее время в сотрудничестве с САДК работает над программой поддержки проекта рационального использования водных ресурсов и ирригации в южной части Африки стоимостью 150 млн. долл. США. |
| Much of the focus on adaptation to climate change has been in the areas of energy demand, sea-level rise and coastal protection, water management, agriculture and infrastructure. | Значительное внимание в контексте адаптации к изменению климата уделяется потребностям в электроэнергии, повышению уровня моря и защите прибрежных районов, обеспечению рационального использования водных ресурсов, сельскому хозяйству и инфраструктуре. |
| Article 12 of the Environment Act provides that the Ministry of the Environment and Natural Resources must ensure that the environmental dimension is included in all national, regional and local policies, plans and programmes on land development and management. | Статья 12 закона об охране окружающей среды предусматривает, что министерство по делам окружающей среды и природных ресурсов должно обеспечивать включение экологических соображений во все направления национальной, региональной политики и политики на местах, планы и программы в области освоения и рационального использования земельных ресурсов. |
| A few -usually no more than five- issues that are topical and critical for the environmental management of the country, and on which the Country needs to be advised. | Некоторые вопросы являются актуальными и весьма важными для рационального использования окружающей среды страны, и по ним этой стране требуются рекомендации. |
| Environmental bilateral agreements with neighbouring countries (Romania and Ukraine) should include the protection of transboundary aquatic habitats, and their ecosystems and species; the continuity of transboundary ecological corridors/networks; and agreement on objectives and harmonized programmes for the management of protected transboundary zones. | Двусторонние природоохранные соглашения с соседними странами (Румынией и Украиной) должны предусматривать охрану трансграничных водных мест обитания и их экосистем и видов, непрерывность трансграничных экологических коридоров/сетей, а также достижение согласия по целям и скоординированным программам рационального использования охраняемых трансграничных зон. |
| This success is attributed mainly to the effective leadership of the Secretary-General and the support of his senior management team. | Этим успехом мы во многом обязаны эффективному руководству со стороны Генерального секретаря и его группы старших руководителей. |
| The report would help to direct the attention of senior management to high-priority matters and enhance transparency regarding the effectiveness of OIOS in managing oversight activities. | Этот доклад призван привлечь внимание руководителей старшего звена к неотложным проблемам и повысить транспарентность в оценке эффективности надзорной работы УСВН. |
| The Management Performance Board carried out an interim analysis of their implementation in June 2008. | Совет по служебной деятельности руководителей в июне 2008 года провел промежуточный анализ хода их выполнения. |
| The report provides a brief update on the status of discussions on harmonization of recovery policies under the auspices of the High-Level Committee on Management of the Chief Executives Board. | Доклад содержит краткую обновленную информацию о ходе обсуждений по вопросу о согласовании политики возмещения расходов под эгидой Комитета высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей. |
| Report of the Secretary-General on the redesignation of the Senior Management Service to reflect its character as a set of collaborative efforts to enhance the managerial capacity and performance of senior staff | Доклад Генерального секретаря об изменении названия «категории старших руководителей», чтобы оно отражало характер ее работы как комплекса совместных усилий по укреплению управленческого потенциала и повышению эффективности работы сотрудников старшего звена |
| We got worldwide, galactic... entertainment management for eternity. | Мировой, галактический... развлекательный менеджмент наш на вечность. |
| I don't understand why you let the union rip you off as much as management. | Я не понимаю, почему вы позволяете профсоюзу обдирать вас так же как это делает менеджмент. |
| Mr. Hans Hirt, Hermes Asset Management | Г-н Ханс Хирт, "Гермес эссет менеджмент" |
| 2002 President and Representative Director, Sony Global Pension Management Corporation | Президент и директор-представитель корпорации «Сони глобал пеншн менеджмент» |
| A separate area of work concerns the elaboration of a vocational training programme on the management of ethnic cultural projects, with the financial participation of the Ministry of Regional Development. | Отдельным направлением работы является разработка при финансовом участии Минрегиона России образовательной программы профессиональной переподготовки по специальности "Менеджмент этнокультурных проектов". |
| Forum is read and questions are answered by both PIF PAF park's management and independent paintball experts. | Читать форум и отвечать на вопросы будет как администрация парка PIF PAF, так и независимые пейнтбольные эксперты. |
| This report made a number of broad management observations and/or recommendations under the themes of Protection, Programme, Administration and Overall Management. | Доклад содержит ряд широких замечаний и/или рекомендаций по таким аспектам системы управления, как защита, программа, администрация и общее управление. |
| He trusted that the recommendations were being implemented and that the special efforts, persistence and cooperation that the process required from staff and management alike would be deployed. | Следует надеяться, что эти рекомендации будут выполнены и что как сотрудники, так и администрация предпримут особые усилия по обеспечению успеха этого процесса и продемонстрируют настойчивость и стремление сотрудничать. |
| In response to the draft of the current report, the administration stated that the proposals contained in document A/62/701 present a practical and phased strategy for what would be the only realistic way to implement results-based management. | Реагируя на проект настоящего доклада, администрация завила, что предложения, содержащиеся в документе А/62/701, содержат практическую стратегию поэтапного внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты, причем это является единственным реалистичным способом его внедрения. |
| (c) Administration and management. | с) администрация и управление. |
| Follow-up implementation of contracts for construction works, contract management | Контроль за выполнением контрактов на осуществление строительных работ, управление контрактами |
| Republic Act No. 9275, otherwise known as the Clean Water Act, covers the management of all water resources in the country and control of potential sources of water pollution. | Республиканский закон Nº 9275, известный как Закон о чистой воде, регулирует управление всеми водными ресурсами страны и контроль за потенциальными источниками загрязнения воды. |
| Monitoring and mentoring the operations of 7,335 Kosovo Police Service officers, focusing on mid-level management, crime investigation, impartial recruitment, promotion and discipline, and fair treatment of minorities | Контроль и курирование работы 7335 сотрудников Косовской полицейской службы, особенно среднего руководящего звена, по вопросам уголовных расследований, создания непредвзятых систем набора, продвижения по службе и принятие дисциплинарных мер, а также по вопросам справедливого обращения с меньшинствами |
| Two separate structures, the Information Technology Steering Committee and the Operational Management System Project Board, oversaw development of the project. | Контроль за разработкой проекта осуществляли две отдельные структуры - Руководящий комитет по информационным технологиям и Совет по проекту создания оперативной системы управления. |
| The Executive Direction and Management is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that adequate human and financial resources are provided. | Эффективное администрирование и контроль в отношении нижеследующего: проект по созданию Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий; |
| As described above, the first step is to specify an organizational resilience management policy. | Как указывалось выше, первый этап связан с разработкой политики обеспечения устойчивости организационного функционирования. |
| The Advisory Committee looked forward to receiving information on implementation of the organizational resilience management system in other entities and at other duty stations. | Консультативный комитет надеется получить информацию о внедрении системы обеспечения организационной жизнеспособности в других структурах и в других местах службы. |
| Acknowledging that some parties need more information about installed quantities of controlled substances on board ships for their sound management, | признавая, что некоторым Сторонам требуется больший объем информации о фактическом объеме регулируемых веществ на борту судов в целях обеспечения их рационального регулирования, |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| ∙ forest management in designated conservation and recreation areas, Florence, Italy, 7-11 October 1998; | ведение лесного хозяйства в природоохранных или рекреационных районах, Флоренция, Италия, 7-11 октября 1998 года; |
| The projects accentuated the importance of water management and irrigation, hydropower generation and electric grid interconnection, the development of fisheries, and river and lake transport. | В этих проектах подчеркивается значение водохозяйственной деятельности и орошения, гидроэнергетики и объединения электросетей, развития рыбного хозяйства и речного и озерного транспорта. |
| The purpose of the Facility is "to promote sustainable forest and farm management by supporting local, national, and regional organizations and platforms for effective engagement in policies and investments that meet the needs of local people". | Целью Фонда является "содействие распространению неистощительного ведения лесного и фермерского хозяйства за счет поддержки местных, национальных и региональных организаций и платформ, эффективно участвующих в осуществлении политики и инвестиций, отвечающих нуждам местных жителей". |
| Environmentally sustainable development, achievable only through coordinated measures in the areas of management, industrial development, agriculture, energy, infrastructure, and the education and health care systems; | устойчивое экологическое развитие, которое достижимо только при условии согласованного сочетания мер в сфере управления, развития промышленности, сельского хозяйства, энергетики, инфраструктуры, систем образования и здравоохранения; |
| Such institutions include the River Basin Development Authorities (RBDAs), the Forestry Management, Evaluation and Coordinating Unit (FORMECU), and National Coordinating Committee on Desertification Control (NCCDC). | К таким учреждениям относятся органы по вопросам развития бассейнов рек (ОРБР), Отдел управления, оценки и координации лесного хозяйства (ОУОКЛ) и Национальный координационный комитет по борьбе с опустыниванием (НККБО). |
| During the 2010/11 period, it is planned that the emphasis for external training will be on the areas of leadership management and organizational development, aviation safety and air transport management, information technology, fuel management, vehicle maintenance and repair, and procurement. | В период 2010/11 года планируется сделать основной упор на подготовке по вопросам развития управленческих и организационных навыков, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками, информационных технологий, рационального использования запасов топлива, эксплуатации, технического обслуживания автотранспортных средств и их ремонта и закупочной деятельности. |
| The Guides are intended to assist local authorities when looking to develop new sites and refurbish existing ones by making suggestions in respect of pitch size, health and safety requirements including fire safety, play areas, communal areas and site management. | Эти руководства предназначены для оказания помощи местным властям в поиске мест для создания новых и реконструкции существующих площадок посредством рекомендаций, касающихся размера участка; санитарных норм и требований безопасности, включая противопожарную безопасность; зон для игр; общих зон и эксплуатации площадок. |
| In the summer of 2001, the Union conducted a survey among all its members to document water use on farm found that farmers were taking the initiative to increase the efficiency of water management on their farms. | Летом 2001 года Союз провел обследование среди всех своих членов для подготовки документации об использовании водных ресурсов сельскохозяйственными предприятиями и пришел к выводу о том, что фермеры в инициативном порядке применяют меры с целью повышения эффективности эксплуатации водных ресурсов в своих хозяйствах. |
| The Unit would also comprise three Facilities Management Assistants (one Field Service and two United Nations Volunteers). | Штат Группы будет включать также трех помощников по вопросам эксплуатации помещений (один сотрудник полевой службы и два добровольца Организации Объединенных Наций). |
| The activity is administered by the Buildings Management Service of the Office of Conference and Support Services. | Эта деятельность управляется Службой эксплуатации зданий Управления конференционного и вспомогательного обслуживания. |
| Integration must go beyond water management to integrating land and water use, management and planning for development. | Увязать между собой нужно не только различные сферы водного хозяйства, но и использование земельных и водных ресурсов, управление ими и их планирование в интересах развития. |
| Therefore, implementation of management responses to other relevant evaluations is crucial for addressing some of the issues confirmed through this evaluation. | В этой связи использование ответов руководства на другие соответствующие оценки имеет решающее значение для решения некоторых вопросов, подтвержденных через эту оценку. |
| Experiences gained and analysis carried out concur with the view that collective and coordinated use, protection and management of transboundary waters through cooperation between riparians is the key to optimal utilization thereof for all parties involved. | Полученный опыт и проведенный анализ сходятся во мнении, что коллективное и скоординированное использование, охрана и управление трансграничными водами путем сотрудничества между прибрежными государствами является ключом к их оптимальному использованию для всех участвующих сторон. |
| In addition, UNECE administered and operated a number of conventions on such subjects as greenhouse gas emissions and water management, and those experiences and the associated norms were applicable to other regions of the world. | Кроме того, ЕЭК выполняет адми-нистративные функции и обеспечивает функцио-нирование целого ряда конвенций в таких областях, как сокращение выбросов парниковых газов и рациональное использование водных ресурсов, а накопленный в этих областях опыт и соответствующие нормы применимы и в других регионах мира. |
| United Nations system organizations suggested that the deployment of appropriate information technology solutions to the management of long-term agreements presented new opportunities to break down traditional organizational barriers in the United Nations and simplify processes, improve productivity and increase efficiency. | Организации системы Организации Объединенных Наций отметили, что использование соответствующих информационных технологий для управления долгосрочными соглашениями предоставляет новые возможности для устранения традиционных организационных барьеров в Организации Объединенных Наций и упрощения процедур и повышения производительности и эффективности. |
| (c) Establishing correct case management through all health providers. | с) обеспечение того, чтобы все работники здравоохранения назначали надлежащее лечение. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| In 2008, the Mental Health Act was enacted for purposes of providing for the care, protection, treatment and management of the persons with mental disorders. | В 2008 году был принят Закон о психическом здоровье, в котором предусматриваются уход, защита, лечение и режим обращения для лиц с психическими расстройствами. |
| Of those facilities, 14 offered family-planning services and 11 accommodated laboratories, provided dental care, offered special care for the management of diabetes mellitus and hypertension, and provided specialist services for cardiology, obstetrics and gynaecology, ophthalmology and paediatrics. | Четырнадцать из этих медицинских учреждений предлагали услуги по планированию семьи, а 11 из них имели свои лаборатории, обеспечивали стоматологическое обслуживание, специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, а также оказание услуг специалистов в области кардиологии, акушерства и гинекологии, офтальмологии и педиатрии. |
| The Integrated Management of Neonatal and Childhood Illness (IMNCI) strategy encompasses a range of interventions to prevent and manage the commonest five major childhood conditions which cause death- Acute Respiratory Infections, Diarrhoea, Measles, Malaria and Malnutrition. | Стратегия КПМДЗ предусматривает ряд мер, направленных на профилактику и лечение самых распространенных детских заболеваний, чреватых смертельным исходом: острых респираторных инфекций, диареи, кори, малярии и истощения. |
| The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. | Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
| The Board had discussed the levels of the posts of the Secretary and of the Chief of the Investment Management Service in a closed session. | Правление обсудило уровни должности Секретаря и начальника Службы управления инвестициями на закрытом заседании. |
| The Board had also established a budget working group to consider budget proposals from both the Investment Management Division and the Fund secretariat, and had subsequently approved its recommendations. | Правление учредило также бюджетную рабочую группу для рассмотрения бюджетных предложений, поступивших как из Отдела управления инвестициями, так и секретариата Фонда, а затем утвердило ее рекомендации. |
| The Secretary/CEO also informed the Board that a search for permanent premises for the Pension Fund, including the Investment Management Service, had been initiated, in conformity with a recommendation made by the Standing Committee in July 2001. | Секретарь/ГАС также информировал Правление о том, что с учетом рекомендации, сделанной Постоянным комитетом в июле 2001 года, был начат поиск постоянных помещений для Пенсионного фонда, в том числе для Службы управления инвестициями. |
| Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; | З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями; |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |