| The integrated management and wise use of the oceans and of the coastal zone are therefore of critical importance to Guyana's development. | Комплексное управление океанами и прибрежной зоной и их мудрое использование имеют, таким образом, определяющее значение для развития Гайаны. |
| Environmental degradation and management of common resources such as water and energy | Ухудшение состояния окружающей среды и управление общими ресурсами, такими как вода и источники энергии |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Its artistic management was taken over by Gabriela Gantenbein with a mainly Austrian team and board. | Художественное руководство ярмаркой взяла на себя Габриэла Гантенбайн (Gabriela Gantenbein), штат сотрудников и совет ярмарки состояли в основном из австрийцев. |
| Two posts are proposed for establishment under executive direction and management. | Под рубрикой «Руководство и управление» предлагается создать две должности. |
| With effective ICT governance, a United Nations system organization could get buy-in and support from all stakeholders, including its member states, senior management, ICT management and internal users. | При эффективном управлении ИКТ организация системы Организации Объединенных Наций может заручиться участием и поддержкой всех заинтересованных сторон, включая государства-члены, старшее руководство, руководство сетей ИКТ и внутренних пользователей. |
| Zimbabwe was endeavouring to achieve effective economic management, guided by policies aimed at generating sustainable growth, as a basis for improving the living conditions of the people, while continuing to address social inequalities and gender issues. | Зимбабве стремится обеспечить эффективное экономическое руководство на осно-ве политики, направленной на обеспечение устой-чивого роста, в качестве основы повышения уровня жизни людей, а также продолжает решать вопросы социального неравенства и гендерные вопросы. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| Institutional capacities and procedures for coordination, communication, and information-sharing between various agencies responsible for chemicals management | Организационный потенциал и процедуры для координации действий, поддержания связи и передачи информации между различными учреждениями, отвечающими за регулирование химических веществ |
| Eighteen courses were delivered ranging from advanced economic theory, quantitative techniques, to courses dealing with specific African issues such as regional integration, debt management and WTO negotiations. | Было проведено 18 курсов, начиная от теории передовой экономики и количественных методов до курсов по конкретным вопросам Африки, таким как региональная интеграция, регулирование долга и переговоры в рамках ВТО. |
| Another said that insurance, liability and compensation had to be taken into account, while two said that the management of long-term storage should not be so onerous as to discourage the recovery of mercury. | Еще один представитель сказал, что необходимо учитывать вопросы страхования, ответственности и компенсации, а двое других отметили, что регулирование долгосрочного хранения не должно быть столь обременительным, чтобы исчезали стимулы к рекуперации ртути. |
| Recognizing also that chemicals are integral to sustainable development but that the sound management of chemicals and wastes is not yet fully integrated into sustainable development processes, | признавая также, что химические вещества являются неотъемлемой частью устойчивого развития, однако рациональное регулирование химических веществ и отходов еще не стало в полной мере частью процессов устойчивого развития, |
| When deciding on the scope of a programme, care must be taken at the outset to consider all of the associated costs, how they will be funded, which budget they fall within and who will be accountable for their management; | Принимая решение о масштабах программы, необходимо с самого начала рассмотреть вопрос о всех сопутствующих расходах, способах их финансирования, о том, по какой статье бюджета они будут проводиться и кто будет отвечать за их регулирование; |
| Since the Account's inception, valuable management lessons have been learned and applied to each subsequent tranche. | С момента создания Счета был накоплен ценный управленческий опыт, который учитывался при открытии каждого последующего транша. |
| (e) Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project. | е) стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Financial Regulation 9.1: The Executive Director shall propose a Management Plan, including a WFP budget for the subsequent financial period, for each Biennium and submit it to the ACABQ and the Finance Committee in accordance with the General Regulations of WFP. | Финансовое положение 9.1: Директор-исполнитель предлагает управленческий план, включая бюджет ВПП на каждый двухгодичный период на последующий финансовый период, и представляет его на рассмотрение ККАБВ и Финансовому комитету в соответствии с Общими положениями ВПП. |
| Surviving in a competitive economy depends increasingly on knowledge, innovation, management and technological capabilities. | Информационный, новаторский, управленческий и технический потенциал превращаются во все более важную предпосылку выживания в условиях экономической конкуренции. |
| The role and management approach of the CIO in a distributed IT environment requires a new set of skills and attentions to achieve efficiency - interpersonal skills, team building, and corporate orientation to name a few. | Роль и управленческий подход главного специалиста по информации в условиях распределенной среды ИТ требуют приобретения новых навыков и установления новых приоритетов для достижения эффективности. |
| In 2012, the Unit received 837 management evaluation requests, of which 251 (30 per cent) came from staff from peacekeeping operations. | В 2012 году Группой было получено 837 просьб о проведении управленческой оценки, из которых 251 просьба (30 процентов) была направлена персоналом миротворческих операций. |
| It is argued in the evaluation that the quality of programme management has been adversely affected by the lack of a management information system (MIS), and that in the absence of an MIS, there is no management of analysis of the portfolio as a whole. | В оценке утверждается, что качество управления программами пострадало из-за отсутствия управленческой информационной системы (УИС) и что в отсутствие УИС не ведется анализ всей совокупности проектов. |
| (b) The Integrated Management Information System (IMIS), a support system developed and used by the United Nations Secretariat, was adopted for use by UNDP in 1994 to modernize the administration of personnel. | Ь) Комплексная система управленческой информации (ИМИС) - вспомогательная система, которая разработана и используется в Секретариате Организации Объединенных Наций, - принятая в 1994 году в целях модернизации административно-кадрового управления. |
| Benchmark 1: A clear conceptual framework for RBM exists as a broad management strategy. | Базовый показатель 1: наличие ясной концептуальной основы для управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, как широкой управленческой стратегии. |
| The Panel is of the view that these asserted losses are more appropriately classified as loss of profits and accordingly treats them as such. Jiangsu also submitted claims relating to "operation income" and "management income" as part of its contract losses. | "Цзянсу" также обратилась за компенсацией "дохода от основной деятельности" и "дохода от управленческой деятельности" в качестве элемента ее контрактных потерь. |
| The management fee shall be charged to the related management services account and credited to the UNOPS Account. | Комиссия за управленческие услуги взимается по соответствующему счету учета управленческих услуг и зачисляется на Счет УОП ООН. |
| In December 1992, when it introduced revised arrangements for calculating management service agreement fees, OPS calculated a separate service unit cost for its operational divisions and for the Japanese Procurement Programme respectively. | В декабре 1992 года, внедрив пересмотренную методологию обсчета комиссионных по Соглашениям об оказании управленческих услуг, УОП ввело практику составления отдельной сметы расходов на содержание обслуживающих подразделений для своих оперативных отделов и Японской закупочной программы, соответственно. |
| It is anticipated that the study by the external consultants will be completed by October 1996 and that the findings and recommendations will be reflected in the core projects of the change management process under way in UNDP. | Предполагается, что внешние консультанты завершат свое исследование к октябрю 1996 года и что их выводы и рекомендации будут отражены в основных проектах в рамках процесса управленческих изменений, который сейчас проходит ПРООН. |
| The Second Review of Equal Opportunities - Women in Management Positions (2. | Со вторым обзором по проблеме равных возможностей под названием "Женщины на управленческих должностях" (2. |
| A Leadership Development and Management Skills Programme for managers at all levels has been developed. | Разрабатывается программа развития лидерских качеств и управленческих навыков для руководителей всех уровней. |
| UNEP was also involved in implementing regional programmes on the conservation of biodiversity and the development of environmental management plans. | ЮНЕП участвовала в осуществлении региональных программ в области сохранения биологического разнообразия и разработки планов рационального использования окружающей среды. |
| Two projects on management of shared water resources and efficiency in the use of energy; | Два проекта по вопросам совместного рационального использования водных ресурсов и эффективности использования энергоресурсов; |
| 18.11 Special attention will be given to the formulation and promotion of regional cooperation mechanisms and the legal and technical aspects of such cooperation in the management of shared water resources and energy networks. | 18.11 Особое внимание будет уделяться разработке и совершенствованию механизмов регионального сотрудничества и правовым и техническим аспектам такого сотрудничества в сфере рационального использования общих водных ресурсов и энергетических сетей. |
| in particular its paragraph 34, the General Assembly recognized the importance of taking into account, while dealing with freshwater development and management, the differing level of socio-economic development prevalent in developing countries. | в особенности ее пункта 34, Генеральная Ассамблея признала важность учета различных уровней социально-экономического развития в развивающихся странах при решении вопросов освоения и рационального использования пресноводных ресурсов. |
| The involvement of local coastal communities and balancing the needs of all stakeholders in the development and implementation of coastal zone policies, particularly in the development and sustainable management of marine protected areas. | участие местных прибрежных общин и сбалансированный учет потребностей всех участников в рамках разработки и осуществления стратегий в отношении прибрежных зон, в частности в деле создания и устойчивого рационального использования охраняемых морских районов. |
| It provides regular updates to the senior management team and the Executive Director. | Она регулярно представляет обновленную информацию группе старших руководителей и Директору-исполнителю. |
| Audit staff also participated in discussions and training sessions with managers from other United Nations departments on the Organization's reform efforts, people management and improving internal controls. | Ревизоры также принимали участие в дискуссиях и учебных занятиях с участием руководителей других департаментов Организации Объединенных Наций, которые были посвящены усилиям Организации в области реформы, управлению людскими ресурсами и совершенствованию механизмов внутреннего контроля. |
| Despite the obstacles, the experience has served to focus attention on, and promote discussion of, the principles of performance management and of individual and managerial accountability. | Несмотря на эти трудности, накопленный опыт помог сосредоточить внимание на принципах обеспечения контроля за выполнением служебных обязанностей и подотчетности отдельных сотрудников и руководителей и способствовал обсуждению этих принципов. |
| There is an acute need of training guides and tools on local energy planning and management, which will serve for direct and distance training and for self-training of local managers and specialists in the region. | Существует острая потребность в учебных руководствах и материалах по местному энергетическому планированию и управлению энергетикой, которые будут использоваться для прямого и дистанционного обучения кадров и для самоподготовки местных руководителей и специалистов в регионе. |
| The weapons registered included those retained for perimeter security at the cantonment sites in accordance with the agreement on monitoring the management of arms and armies and 96 weapons retained outside the cantonments for the security of CPN(M) leaders. | Зарегистрированное оружие включает оружие, оставленное в отрядах для обеспечения кругового охранения районов расквартирования в соответствии с соглашением о наблюдении за управлением вооружениями и вооруженными силами, а также 96 единиц оружия, оставленного за пределами районов расквартирования для охраны руководителей КПН(М). |
| The most popular subjects are economics and business management, marketing, computer programming, and monitoring and analysis of economic activities. | Наиболее распространенными среди них являются экономика и управление предприятием, менеджмент, маркетинг, программное обеспечение электронно-вычислительной техники, контроль и анализ хозяйственной деятельности. |
| It was believed that a local identity and management would be more politically acceptable in the tendering process as they competed with Cable & Wireless to win the licence. | Они верили, что местная идентичность и менеджмент будут политически более приемлемыми в процессе торгов, в которых они конкурировали с Cable & Wireless за лицензию. |
| Management sought assembly workers at the local unemployment office, but was unable to keep up with demand. | Менеджмент искал сборщиков в местном бюро по безработице, но не смог удовлетворить спрос. |
| It is a part of the financial and industrial group System Capital Management (SCM). | Входит в состав финансово-промышленной группы «Систем Кэпитал Менеджмент» (СКМ). |
| An evaluation carried out by Rambll Management shows that more participants are sitting for final examinations since the right and/or obligation to participate in Norwegian language training and social studies was introduced. | Оценка, проведенная "Рамбёлл менеджмент" показывает, что с момента вступления в силу права и/или обязанности посещать занятия по изучению норвежского языка и общественного строя заключительный экзамен стали сдавать больше учащихся. |
| The national authority, or the body acting on its behalf, was responsible for coordination, tasking and quality assurance/quality control (QA/QC), based on a nationally tailored quality management system. | Национальная администрация или орган, действующий от ее имени, отвечает за координацию, постановку задач и обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), опираясь на построенную с учетом национальных условий систему управления качеством. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve procurement and contract management at the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process to ensure that purchase orders are only issued to a contracting party. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует улучшить руководство закупочной и контрактной деятельностью в Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу с целью обеспечения того, чтобы заказы на закупки выдавались лишь стороне, заключившей контракт. |
| Corporate charges, such as rent, are apportioned (based on the number of posts) among all organizational units at headquarters under both programme support and management and administration of the organization. | Общие начисления, такие, как арендная плата, пропорционально распределяются (с учетом количества должностей) между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры по статьям «Вспомогательное обслуживание программы» и «Руководство и администрация организации». |
| Since its inception one and a half years ago, the activities of the United Nations Transitional Administration in East Timor have been quite successful in all areas of post-crisis management, including security maintenance and nation-building in East Timor. | С момента своего создания полтора года тому назад Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась довольно существенных результатов во всех областях постконфликтного управления, в том числе в области обеспечения безопасности и национального строительства в Восточном Тиморе. |
| Of the total estimated expenditures, 20.6 per cent will be used for three components of the biennial support budget: programme support at the country level; programme support at headquarters; and management and administration of the organization. | Вместе с 10,0 млн. долл. Из общей суммы сметы расходов 20,6 процента ассигнований будут использоваться для финансирования трех компонентов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов: вспомогательное обслуживание программ на страновом уровне; вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире; и управление и администрация организации. |
| The incumbents would be responsible for all regional activities related to general services, including facilities management, receiving and inspection, property control and inventory management and registry. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут отвечать за всю деятельность в масштабах их регионов, связанную с общими услугами, включая эксплуатационное обслуживание помещений, приемку и инспекцию, контроль за имуществом и распоряжение товарно-материальными запасами и их инвентаризацию. |
| B. Agencies in charge of border management | В. Ведомства, отвечающие за пограничный контроль |
| Strengthening of stewardship of the health authority (management, regulation and control) | Укрепление руководящей роли государственного ведомства в сфере здравоохранения (управление, регулирование и контроль) |
| Why not, for example, entrust an independent bureaucracy with some redistributive goals or control over the level of public investment or deficit management? | Почему бы не доверить независимой бюрократии, например, некоторые задачи по перераспределению, или контроль уровня государственных инвестиций, или регулирование дефицита? |
| Some of the functions of the Personnel Assistant would be carried over to the proposed post of Administrative Assistant, including the day-to-day management of the logistics support services contract of the Base (attendance verification and invoicing and preparation of management reports on contract usage). | Некоторые функции младшего сотрудника по кадровым вопросам будут переданы младшему административному сотруднику, должность которого предлагается создать, включая повседневный контроль за выполнением контракта на материально-техническое обслуживание БСООН (учет выхода на работу, выписка счетов и подготовка управленческих отчетов о выполнении контрактов). |
| Sustainable holistic range management systems which address current pressures including environmental fluctuations, in order to maximize sustainability and productivity through maintenance of traditional and other livelihood systems | Устойчивые целостные системы управления пастбищами, учитывающие современное воздействие на них, включая изменения в окружающей среде, в целях обеспечения максимальной устойчивости и продуктивности путем использования традиционных и других методов ведения животноводства |
| UNDP management is confident that these notable achievements taken together with the new commitments to staffing, funding and leadership included in this Response, will position the organization strongly for success in delivering results in gender mainstreaming. | Руководство ПРООН убеждено в том, что эти заметные достижения, а также новые обязательства применительно к кадровому обеспечению, финансированию и осуществлению ведущей роли, отмеченные в его ответе, позволят организации реально рассчитывать на достижение намеченных результатов в области обеспечения учета гендерной проблематики. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| Strategic management course in Higher School of International Business at Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration. | Стратегическое управление» в Высшей школе международного бизнеса Академии народного хозяйства при правительстве России. |
| Bhutan's first hotel and tourism management institute will open by 2007, offering vocational and diploma courses for improving quality of tourism services in Bhutan. | В 2007 году будет открыт первый в Бутане институт управления индустрией гостиничного хозяйства и туризма, который будет готовить технический персонал и специалистов для туристического бизнеса в целях повышения качества услуг, предоставляемых в Бутане в этой сфере. |
| (c) Supporting information and knowledge management systems and networks that facilitate efficient and effective flow of scientific information among researchers, research institutions, policymakers and forestry practitioners and entrepreneurs; | с) оказание поддержки системам и структурам управления информационными знаниями, содействующим эффективному и плодотворному обмену научной информацией между исследователями, научно-исследовательскими институтами, политиками, а также практиками и предпринимателями в области лесного хозяйства; |
| He again met with senior ministers of the Government, including Minister of the Interior Sar Kheng, Minister for Agriculture Chan Sarun and Minister for Land Management Im Chhunlem. | Он вновь встретился с высокопоставленными министрами правительства, включая министра внутренних дел Сар Кхенга, министра сельского хозяйства Чан Саруна и министра по вопросам землеустройства Им Чхунлема. |
| The National Forestry Reform Law and the 10 core FDA regulations, signed into effect on 11 September 2007, now constitute the legal framework for forest management in Liberia. | Этот закон и 10 постановлений УЛХ, изданных 11 сентября 2007 года, представляют собой в настоящее время правовую основу для ведения лесного хозяйства в Либерии. |
| The Facility Management Assistants will also manage generator maintenance and refuelling. | Кроме того, помощники по эксплуатации помещений будут отвечать за техническое обслуживание генераторов и заправку их топливом. |
| Management of hazardous waste is governed by provisions of the environmental licences for the plants in question. | Процедуры управления опасными отходами регламентируются положениями экологических разрешений, выдаваемых для эксплуатации конкретных установок. |
| 12.4 The fund balances held in Buildings Management Services' special account, reclassified under IPSAS joint venture classification, are reflected in the BMS deferral account (ref. note 6). | 12.4 Сальдо средств на специальном счете Служб эксплуатации зданий, реклассифицированному согласно классификации МСУГС в отношении совместной деятельности, проводятся по счету отсроченных поступлений СЭЗ (см. примечание 6). |
| The concepts of common services in facilities management vary distinctively when applied to a self-managed Secretariat Building as opposed to the rented premises of the funds and programmes. | Концепции общего обслуживания применительно к эксплуатации зданий и помещений значительно различаются в зависимости от того, идет ли речь о здании Секретариата, которое эксплуатируется самой Организацией Объединенных Наций, или об арендуемых помещениях фондов и программ. |
| The sector proposed is freshwater, with an emphasis on technologies to prevent or clean up water pollution from agriculture and industry; technologies for recycling or reusing waste water; technologies for the management of water resources; technologies for desalination; and others, as relevant. | В качестве такого направления предлагается снабжение пресной водой с упором на технологии предупреждения загрязнения отходами сельского хозяйства и промышленности или ликвидации такого загрязнения; технологии рециклирования или повторного использования сточных вод; технологии эксплуатации водных ресурсов; технологии опреснения; при необходимости и другие вопросы. |
| A broad management approach that uses information about expected results for strategic planning, human resources and budgetary decision-making, performance measurement and learning. | Общий подход к управлению, предусматривающий использование информации об ожидаемых результатах для целей стратегического планирования, принятия кадровых и бюджетных решений, оценки результатов работы и обучения. |
| By a number of Government Decrees, there is complete control and management of all ozone-depleting substances. | На основании широкого круга правительственных постановлений осуществляется полномасштабный контроль за всеми веществами, разрушающими озоновый слой, и их рациональное использование. |
| It will support Member States through initiatives that support the development of national industrial energy efficiency action plans, and promote and support the dissemination of energy management systems, standards and best policies and practices relating to energy audit and management. | Она будет оказывать поддержку государствам-членам через инициативы по разработке национальных планов действий по обеспечению энергоэффективности в промышленном секторе, а также поощрять использование систем регулирования энергопотребления и распространять информацию о них и стандарты и передовые наработки и методики аудиторских проверок в энергетическом секторе и регулирования энергопотребления. |
| The continuous use by UNIFEM of UNDP emergency management arrangements at headquarters and in programme countries maximizes resources use for both organizations. | Продолжающееся использование ЮНИФЕМ механизма регулирования чрезвычайных ситуаций ПРООН в штаб-квартире и странах, осуществляющих программы, позволяет максимально эффективно использовать ресурсы обеих организаций. |
| We'll look at using the Exchange Management Shell to move the Offline Address Book in the next part of this article. | В следующей части мы рассмотрим использование оболочки Exchange Management Shell для перемещения Offline Address Book. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. | Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Management of tuberculosis and other co-occurring conditions | Лечение туберкулеза и других сопутствующих заболеваний |
| The country has established 45 diabetes comprehensive-care clinics and has trained more than 3,000 medical practitioners in the management and prevention of diabetes. | В стране работает 45 медицинских центров, на базе которых проводится комплексное лечение диабета, и подготовлено более 3000 медицинских специалистов в области профилактики и лечения диабета. |
| Clinical Management and Treatment of HIV and AIDS through piloting of ARV treatment in Suva and extended to Lautoka and Labasa. | клиническое ведение и лечение ВИЧ/СПИДа в экспериментальном порядке с помощью антиретровирусной терапии в Суве с последующим распространением этой методики в клиники Лаутоки и Лабасы. |
| Although the basic rule set forth in article 9 was acceptable, further clarification was required when determining the State of nationality of a corporation, because the seat of management might sometimes be located in different jurisdictions. | Хотя основная излагаемая в статье 9 норма приемлема, требуются дополнительные уточнения при определении государства национальности корпорации, поскольку правление может располагаться в иных юрисдикциях. |
| The Pension Board requested OIOS to bring forward the audit of human resources management that was scheduled for 2015. | Правление Пенсионного фонда попросило УСВН перенести вперед сроки проведения ревизии управления людскими ресурсами, запланированной на 2015 год. |
| The Board expressed its appreciation to the representative of the Secretary-General, to the Chairman and the members of the Investments Committee, and to the staff of the Investments Management Service and the investment advisers for the excellent performance of the Fund's investments. | Правление выразило свою признательность представителю Генерального секретаря, Председателю и другим членам Комитета по инвестициям, а также сотрудникам Службы управления инвестициями и консультантам по вопросам инвестиций в связи с отличными результатами инвестиционной деятельности Фонда. |
| Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; | З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями; |
| The Board confirmed its agreement in principle to RI, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources, ESG research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление подтвердило свое принципиальное согласие с ответственным инвестированием, отметило, что СУИ потребуются соответствующие ресурсы и услуги в области проведения исследований ЭСУ и голосования по доверенности для эффективной поддержки осуществления принципов, и высказало заинтересованность в рассмотрении подробных планов осуществления на следующий год. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |