| Asset management - delayed write-off and disposal | Управление активами - отсроченное списание и выбытие |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| An ICP international secretariat has been established and charged with the day-to-day management of the programme. | Был создан международный секретариат ПМС, которому поручено осуществлять повседневное руководство Программой. |
| The management acknowledged the fact and informed that a Task Force on Organizational Fine-Tuning and Alignment was established by the Director General in January 2014 to, among others, optimize UNIDO's operations and strengthen its performance. | Руководство признало этот факт, и сообщило, что в январе 2014 года Генеральным директором была учреждена Целевая группа по организационному согласованию и доработке, в том числе в целях оптимизации операций ЮНИДО и повышения эффективности ее работы. |
| It was correct for most of the resources to be allocated to executive direction and management and not to the programme. | То, что основная часть ресурсов выделяется по статье "Руководство и управление", а не по статье "Программа работы", представляется обоснованным. |
| The senior management team of the Office of Research, together with the researchers at the IRC, will work to undertake the following types of functions: | Старшее руководство Управления исследований вместе с исследователями в ИЦИ будет работать над выполнением следующих функций: |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| Other non-binding guidelines and codes of practice to promote sound chemicals management are identified, documented and implemented. | Определены, документально оформлены и применяются другие не имеющие обязательной силы руководящие принципы и кодексы практики, направленные на рациональное регулирование химических веществ. |
| Preparation of specific regulations for the management of island systems | Поощрять регулирование, специально ориентированное на управление островными системами |
| As the risk of water stress increases, there will be a need for increased demand management in order to maximize the socio-economic benefits derived from the competing users of water. | По мере возможного увеличения нагрузки на водные ресурсы будет необходимо активизировать регулирование спроса для получения максимальной социально-экономической отдачи от конкуренции между водопользователями. |
| The legislation could define environmentally sound management and require adherence to the principles of such management, ensuring that countries satisfy provisions for the environmentally sound management of used tyres, including their environmentally sound disposal as described in the present guidelines. | В законодательстве можно было бы определить экологически обоснованное регулирование и установить требование соблюдения принципов такого регулирования, с тем чтобы страны выполняли положения, касающиеся экологически обоснованного регулирования изношенных шин, включая их экологически обоснованное удаление в соответствии с настоящими руководящими принципами. |
| This problem is particularly acute in the region's urban slums, where the infrastructural development focus has been on ensuring adequate supplies of water without appropriate consideration for water supply safety and security, water treatment and disposal, or demand management. | Эта проблема особенно остро стоит в городских трущобах региона, где в процессе развития инфраструктуры основное внимание уделяется обеспечению водоснабжения в должном объеме без учета аспектов безопасности водоснабжения, водоочистки и удаления сточных вод или регулирование спроса. |
| However, the uniqueness of UNHCR, such as its management and reporting cycle, have to be taken into account. | Однако необходимо учитывать такую уникальную особенность УВКБ, как его управленческий и отчетный цикл. |
| A strategic management review was carried out in 2009 and approval was given for a significantly increased front-line capacity in the current budget cycle. | В 2009 году был проведен стратегический управленческий обзор и утверждено значительное увеличение численности сотрудников на местах в текущем бюджетном цикле. |
| In UNOPS the Balanced Scorecard (BSC) is the central management tool used to drive improved performance and organizational maturity at all levels of the organization. | Сбалансированная таблица показателей ЮНОПС представляет собой централизованный управленческий инструмент для повышения эффективности работы и организационной зрелости на всех уровнях организации. |
| During the beginning of 2013, UNFPA undertook a management review of regionalization; the review provided recommendations to enable the regional offices to achieve their full potential. | Управленческий анализ инициативы по регионализации был проведен в начале 2013 года; и по его итогам для региональных отделений был подготовлен ряд рекомендаций в отношении путей использования ими своего потенциала в полном объеме. |
| When it ended, however, management and the trade unions had agreed on a project to combat the phenomenon and provide training on gender-neutral evaluation of job descriptions and performance. | Однако по его завершении управленческий аппарат и профсоюзы пришли к согласию по проекту борьбы с этим явлением и проведения подготовки по вопросам нейтральной в гендерном плане оценки описаний служебных обязанностей и эффективности работы. |
| This contributed significantly to the further streamlining of UNV work flow processes and improvements in the quality of management information. | Это в значительной мере содействовало дальнейшему совершенствованию рабочих процессов ДООН и повышению качества управленческой информации. |
| It was reasonable management practice to exhaust opportunities for absorption. | Исчерпание возможностей для покрытия расходов является разумной управленческой практикой. |
| Anytime, anywhere access to financial, human resources and supply chain management information | Повсеместный круглосуточный доступ к управленческой информации по финансам, людским ресурсам и снабжению |
| The Secretary-General indicated that, if approved, the regional service centre would report administratively to the global service centre, to avoid the creation of an additional administrative management structure in Entebbe. | Генеральный секретарь указал, что в случае утверждения региональный сервисный центр будет в административном порядке подчиняться глобальному сервисному центру, с тем чтобы избежать создания дополнительной административной управленческой структуры в Энтеббе. |
| With respect to enterprise resource planning, his delegation acknowledged the need for a comprehensive update of the Integrated Management Information System. | Что касается общеорганизационного планирования ресурсов, его делегация подтверждает необходимость всеобъемлющей модернизации Комплексной системы управленческой информации. |
| Audit recommendations have called for the establishment of performance and management indicators in the area of space management to better plan and utilize limited resources in terms of office accommodations. | В рекомендациях ревизоров содержался призыв к разработке рабочих и управленческих показателей в области управления площадями в целях повышения эффективности планирования и использования ограниченных ресурсов с точки зрения наличия служебных помещений. |
| C. MI systems are extensively used in the United Nations system organizations for specific managerial areas; financial and human resources management, payroll, procurement, travel, conference management, contract management, document management. | С. Системы УИ активно используются в организациях системы Организации Объединенных Наций в конкретных управленческих областях; это управление финансовыми и людскими ресурсами, расчеты по заработной плате, закупки, поездки, управление конференционным обслуживанием, подготовка и предоставление контрактов, управление документацией. |
| The use of foreign production units, implemented through FDI, was facilitated by advances in management science, which have considerably enhanced the ability of firms to develop management structures capable of dealing with several production units located at large distances around the globe. | Использование зарубежных производственных единиц, создаваемых посредством размещения ПИИ, было облегчено достижениями науки управления, которые значительно расширили возможности фирм в области создания управленческих структур, способных руководить работой сразу нескольких производственных единиц, расположенных на больших расстояниях друг от друга в разных частях земного шара. |
| UNEP will therefore institutionalize annual training programmes to build the management skills of staff in a results-based organization, while keeping staffing budgets within strict limits. | В связи с этим ЮНЕП институционализирует ежегодные программы обучения, направленные на развитие управленческих навыков персонала в условиях ориентированной на результаты организации, при сохранении бюджетов расходов на персонал в строгих пределах. |
| In addition, these core indicators would address issues the enterprise had control over and for which it already gathered information as part of its management systems. | Кроме того, эти основные показатели отражают положение дел в тех областях, над которыми компании имеют контроль и в которых они уже собирают информацию для своих управленческих систем. |
| Purpose: The indicator provides a measure of response to the efficiency of water management systems in manufacturing industries. | Цель: Данный показатель позволяет определить эффективность мер, направленных на улучшение систем рационального использования воды в обрабатывающей промышленности. |
| The Committee expressed support for continued work on improved water resources management which would result in improved access to clean water and improved sanitation. | Комитет заявил о поддержке непрекращающейся работы по улучшению рационального использования водных ресурсов, которая позволит улучшить доступ к чистой воде и улучшенным объектам санитарии. |
| UNDP will spearhead a new approach to water resources management in which national teams will analyse the water sector (in the context of the national economy), identify gaps and constraints, and outline both short- and long-term objectives for decision-making by the Government. | ПРООН станет инициатором нового подхода в вопросе рационального использования водных ресурсов, в рамках которого национальные группы проведут анализ сектора водных ресурсов (в контексте национальной экономики), выявят пробелы и проблемы, а также наметят как краткосрочные, так и долгосрочные цели в области принятия решений правительством. |
| A plan entitled Implement Coastal Infrastructure Management Plans for Highly Vulnerable Districts Project envisions incremental relocation of community and government assets outside coastal hazard zones. | Проект осуществления планов рационального использования прибрежной инфраструктуры для высоко уязвимых районов предусматривает постепенное перемещение общинных и государственных объектов за пределы опасных прибрежных зон. |
| The delegation of Poland reported on the activities of the Regional Environmental Management Centre for the Chemical Industry (REMC) during the past year. | Делегация Польши сообщила о деятельности Регионального центра по вопросам рационального использования окружающей среды в химической промышленности (РЦРИОС) в минувшем году. |
| Mr. Nee (United States of America) said that his delegation was disappointed at the performance of UNCTAD, particularly its management failures and lack of managerial accountability. | Г-н Ни (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разочарована результатами деятельности ЮНКТАД, особенно ее неудачами в области управления и неподотчетностью ее руководителей. |
| The policy places the onus for ensuring the quality of decentralized evaluations on the UNDP Administrator and senior management, with a limited 'quality assessment' role for the Independent Evaluation Office. | В рамках данной политики бремя ответственности за обеспечение качества децентрализованной оценки возлагается на Администратора и старших руководителей ПРООН, а Независимое управление оценки играет не столь значительную роль по обеспечению «контроля качества». |
| The Government of Germany requested that the UN/CEFACT management seek advice from other parts of the United Nations, such as the United Nations Committee on International Trade Law, working closely with and receiving contributions from the private sector. | Правительство Германии просило руководителей СЕФАКТ ООН обратиться с просьбой о предоставлении консультативной помощи к другим подразделениям Организации Объединенных Наций, таким, как Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, которые осуществляют тесное сотрудничество с частным сектором и получают от него соответствующие вклады в свою работу. |
| However, some members were not convinced of the merit in establishing a Senior Management Service and reserved their position. | Вместе с тем некоторые члены Комиссии не были убеждены в целесообразности создания категории старших руководителей и не были готовы высказать окончательную позицию. |
| With regard to the Senior Management Service, he reiterated his statement of 27 October. The Commission had not considered the matter, which had to do with salaries and indemnities, a priority, but it had nevertheless followed closely the work of the Chief Executives Board. | Что касается категории старших руководящих сотрудников, то оратор напоминает, что, как он заявил 27 октября, этот вопрос, связанный с пересмотром системы окладов и надбавок, не рассматривался КМГС в качестве приоритетного, однако Комиссия внимательно следила за работой Координационного совета руководителей системы. |
| Electrical Engineering and Power Engineering Transport Technological Machines Special equipment and technologies Radio engineering and communication Metallurgy Machine-building Engineering Business and Management Dean's Office for International Students Automation and Computer Technology It was founded in 1964. | Электротехника и энергетика Транспортный Технологические машины Специальное оборудование и технологии Радиотехника и связь Металлургия Машиностроительный Инженерный бизнес и Менеджмент Деканат по обучению иностранных студентов Автоматика и Компьютерная техника Основан в 1964 году. |
| Two words, anger management. | Два слова: агрессивный менеджмент. |
| The airport management has rebranded the airport to as "Olsztyn-Mazury", that would better encapsulate the whole region of Mazury and its lakes, which is more well known. | Менеджмент аэропорта предлагает переименовать его в «Ольштын-Мазуры», что будет лучше отражать Мазурский регион и его озёра, которые более известны. |
| 3dfx management mistakenly believed that acquiring STB would ensure OEM design wins with their products and that product limitations would be overcome with STB's knowledge in supporting the OEM sales/design win cycles. | Менеджмент 3dfx ошибочно считал, что покупка STB и создание плат с фирменным дизайном принесёт успех, а ограничения их продуктов могут быть сглажены знаниями STB в поддержке OEM-продаж и удачным дизайном. |
| Sofia Property Management Ltd offers a service package, connected with the security guarding of the properties, which includes: professional 24/7 security guarding, video monitoring and controlled entrance of the property. | София Проперти Менеджмент ЕООД предлагает пакет услуг, связанных с охраной объектов недвижимости: профессиональную круглосуточную охрану в течение семи дней недели, видеонаблюдение и контрольно-пропускной режим на входе. |
| The Committee is a forum in which staff and management come together to negotiate and build consensus on human resources reform initiatives. | Комитет - это форум, на котором персонал и администрация проводят переговоры и добиваются согласия по различным инициативам, касающимся реформирования системы управления людскими ресурсами. |
| I shall emphasize that the responsibility for the risk of non-implementation rests with management. | Я особо подчеркиваю тот факт, что ответственность за последствия невыполнения поступивших рекомендаций несет администрация. |
| The Administration is of the view that it is not meaningful or desirable to report losses on individual investments immediately to the Under-Secretary-General for Management. | Администрация считает нецелесообразным и нежелательным сообщать о потерях по отдельным инвестициям непосредственно заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
| This standard requires that the Customs administration should follow integrated Customs control procedures as outlined in WCO's Customs Guidelines on Integrated Supply Chain Management (ISCM Guidelines). | В соответствии с этим стандартом таможенная администрация должна следовать комплексным процедурам таможенного контроля, изложенным в Таможенных рекомендациях ВТамО по комплексному управлению цепью поставок товаров (рекомендации КУЦП). |
| The Board recommends that the steering committee assess whether the Administration has an adequate number of staff with the appropriate commercial and contract management skills necessary to manage contracts with the multiple parties responsible for delivering different interdependent parts of the project | Комиссия рекомендует Руководящему комитету изучить вопрос о том, располагает ли Администрация достаточным числом сотрудников, имеющих соответствующие навыки в областях коммерческой деятельности и управления контрактами, необходимые для управления контрактами с участием нескольких сторон, ответственных за осуществление различных взаимосвязанных частей проекта |
| This constant monitoring contributes positively to the quality and efficiency of the building management services delivered by UNIDO. | Этот постоянный контроль способствует повышению качества и эффективности оказываемых ЮНИДО услуг по эксплуатации зданий. |
| There are two terms used in connection with quality management: quality control and quality assurance. | В связи с концепцией управления качеством используются два термина: контроль качества и гарантия качества. |
| The Executive Director of UNEP considers that this new regime offers tools "to protect... citizens, clean up obsolete stockpiles of pesticides and strengthen... chemicals management". | Исполнительный директор ЮНЕП считает, что этот режим позволяет "защитить... граждан, вычистить запасы старых пестицидов и улучшить... контроль за использованием химических веществ". |
| 5.6 Review the findings and recommendations of the Board of Auditors and of the Internal Auditors, and monitor management's responses to those findings and related corrective action plans. | 5.6 Обзор выводов и рекомендаций Комиссии ревизоров и внутренних ревизоров и контроль за мерами, принимаемыми руководством в связи с этими выводами, и соответствующими планами мер по исправлению положения. |
| This includes periodic financial reporting to management, formulation of administrative responses to various organs such as the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit, review and submission of cost plans in respect of extrabudgetary resources and budgetary control over those resources. | В их число входят периодическое представление финансовых отчетов руководству, подготовка административных отчетов для представления различным органам, таким, например, как Комиссия внешних ревизоров и Объединенная инспекционная группа, обзор и представление планов расходов в отношении внебюджетных ресурсов и бюджетный контроль за этими ресурсами. |
| What matters is the effective management and control of the knowledge asset in order to ensure the expected benefits are obtained. | Важное значение имеют эффективное использование и контроль активов знаний в интересах обеспечения получения ожидаемых выгод. |
| In the area of management improvement, the Audit and Compliance Division will focus on reviewing organizational structures to ensure that they meet the objectives of the Secretary-General's reform programme. | Что касается совершенствования управления, то Отдел ревизии и проверки исполнения будет сосредоточивать свое внимание на обзоре организационных структур в целях обеспечения того, чтобы они отвечали целям осуществляемой Генеральным секретарем программы реформ. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| ▸ education and/or training on improved forest management | ▸ обучение и/или подготовка по более совершенной практике ведения лесного хозяйства |
| The Government of Liberia should ensure proper management and oversight of the Forestry Development Authority through the establishment of a new and accountable Board as a matter of urgency. | Правительству Либерии следует обеспечить надлежащее управление и надзор в том, что касается Управления лесного хозяйства, посредством создания в первоочередном порядке нового и подотчетного правления. |
| The Forestry Capacity Programme supports countries in the management of National Forest Programmes (NFPs) conducted according to the Forest Principles established by UNCED. | В рамках программы создания потенциала в области лесоводства различным странам оказывается помощь в управлении национальными программами в области лесоводства (НПЛ), осуществляемыми в соответствии с принципами ведения лесного хозяйства, установленными ЮНСЕД. |
| Mexico undertakes routine inspection of ships that transport hazardous wastes in the Gulf of Mexico and throughout the Caribbean and also offers support for the management of fisheries in Mexican and Caribbean waters and for the promotion and strengthening of the Caribbean Regional Fisheries Mechanism. | Мексика регулярно проводит инспекции судов, перевозящих опасные отходы в Мексиканском заливе и во всем Карибском море, а также оказывает содействие в ведении рыбного хозяйства в мексиканских водах и Карибском море, а также в развитии и укреплении Карибского регионального координационного рыбохозяйственного механизма. |
| In Australia, Canada, New Zealand and the United States of America, for example, "modernization" in pastoral management has led to a withdrawal from marginal range land and pasture land that are no longer needed or have become uneconomical to graze. | Так, например, в Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки "модернизация" пастбищного хозяйства привела к уходу населения с маргинальных пастбищных угодий и земель, в которых уже отпала необходимость или использование которых для выпаса скота становится экономически невыгодным. |
| Common strategy for sound economic and financial railway operations and management | Общая стратегия обеспечения оптимальной с экономической и финансовой точек зрения эксплуатации железных дорог и управления ими |
| The Board recommended that the Under-Secretary-General for Management review jointly the state of readiness for commissioning and handover within the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan on a quarterly basis. | Комиссия рекомендовала заместителю Генерального секретаря по вопросам управления ежеквартально проводить совместно со Службой эксплуатации оснащения и Управлением генерального плана капитального ремонта проверку готовности к вводу в эксплуатацию и передаче объектов. |
| In order to meet its increasing workload and its complexity, a new General Service (Other level) is requested for one Buildings Management Assistant to supervise the maintenance of electrical and other equipment on the premises. | Для выполнения возложенных на Группу задач, объем и сложность которых постоянно возрастают, испрашивается одна новая должность помощника по эксплуатации зданий категории общего обслуживания (прочие разряды), который должен следить за состоянием электрического и прочего оборудования зданий. |
| Experience in the dry zones under review shows a great deal of commonality in approaches to soil conservation and water management. | Опыт, накопленный в рассматриваемых засушливых районах, свидетельствует о том, что существующие подходы к охране и рациональному использованию почвы и эксплуатации водных ресурсов характеризуются широким кругом общих черт. |
| A gas TSO works for the functioning of the internal market and cross-border trade for gas and to ensure the optimal management, coordinated operation and sound technical evolution of the natural gas transmission network. | ENTSOG создана с целью налаживания функционирования единого европейского рынка природного газа, содействия развитию трансграничной торговли газом, обеспечения управления, координации эксплуатации и технического развития газотранспортной сети Евросоюза. |
| In addition, it requires staff to oversee a program of early and comprehensive planning, development and testing designed to continually seek efficiencies in the management and conduct of the short form only component of the census. | Кроме того, нужны сотрудники, которые бы контролировали выполнение программы заблаговременного и всестороннего планирования, разработок и контрольных проверок в целях постоянного повышения эффективности управления и осуществления компонента переписи, предусматривающего использование лишь сокращенного перечня вопросов. |
| The training programme in international affairs management has evolved in three particular directions: new topics, aiming at being of direct concrete use, have been introduced in the traditional training programmes in multilateral diplomacy and negotiation for diplomats accredited to the United Nations. | Учебная программа по управлению международными делами осуществлялась по трем конкретным направлениям: в традиционные учебные программы по многосторонней дипломатии и переговорам для дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, были включены новые темы, рассчитанные на непосредственное конкретное использование. |
| South Africa had developed renewable energy and demand-side management policies to promote the sustainable use of limited energy resources and believed developing countries should have a stake in the products consumed at the global level. | Южная Африка выработала стратегию управ-ления возобновляемыми источниками энергии и спросом на них, стремясь поощрять устойчивое использование ограниченных энергетических ресурсов, и считает, что развивающиеся страны должны иметь отношение к продукции, потреб-ляемой в мире. |
| They need this information to respond to immediate challenges and opportunities, to craft longer-term strategies for adapting their farming practices to changing conditions and to ensure the sustainable management of fisheries and grazing lands. | Эта информация позволяет им реагировать на возникающие проблемы и представляющиеся возможности, создавать долгосрочные стратегии адаптации методов ведения сельского хозяйства к изменяющимся условиям, а также гарантировать рациональное использование пастбищ и районов рыбного промысла. |
| We believe the long-term management and disposal of spent fuel and waste continues to be a challenge in light of the growing use of nuclear electric energy and the increase in the spent fuel inventory. | Мы считаем, что долгосрочное обращение с отработанным топливом и отходами и их захоронение по-прежнему представляет проблему, учитывая все более широкое использование ядерной электроэнергии и увеличение объемов отработанного топлива. |
| The prevention and management of abortion complications is the concern. | Предотвращение и лечение последствий абортов вызывает определенные проблемы. |
| Programs offered at this facility include substance abuse, anger management and violence prevention. | Предлагаемые в этом учреждении программы включают в себя лечение наркомании, психологическую разрядку и профилактику насилия. |
| The Integrated Management of Childhood Illnesses initiative is a major effort for the convergent delivery of services for child survival, growth and development. | Инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний» представляет собой широкий комплекс мер по обеспечению выживания, роста и развития детей. |
| The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. | Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
| Streamlined the process for clinical directors to authorize detainee health care treatment and installed regional managed care coordinators to provide expeditious and on-going case management for complex medical cases (2010). | рационализация процедур, посредством которых руководители медицинских служб направляют задержанных на необходимое лечение, и назначение региональных координаторов по оказанию медицинской помощи в целях оперативного и последовательного предоставления необходимых медицинских услуг в сложных случаях (2010 год); |
| The Board was also informed that a Steering Committee had been established to monitor the progress of the study in order to ensure proper, effective and efficient management of the project. | Правление было также информировано о том, что для контроля за проведением исследования был создан руководящий комитет, призванный обеспечить необходимое эффективное управление осуществлением проектом. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. | Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
| In this connection, the UNOPS management is following the advice of the Management Coordination Committee and will evaluate the options for configuring future UNOPS operations. | В этой связи правление ЮНОПС следует совету Комитета по координации управления и проведет оценку различных вариантов формирования будущих операций ЮНОПС. |
| The Board reviewed the investment policy of the Fund on the basis of a report presented by the Director of the Investment Management Service. | Правление рассмотрело вопрос об инвестиционной политике Фонда на основе доклада, представленного директором Службы управления инвестициями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |