| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| The remaining risk after management has taken action to alter the likelihood of risk or its impact. | Риск, остающийся после того, как руководство приняло меры по уменьшению вероятности или последствий риска. |
| (b) Leadership, management and communication. | Ь) Руководство, управление и коммуникация. |
| The Habitat management, on the other hand, was of the opinion that a Board which would give it an opportunity to be more directly involved in the decision-making process of the United Nations Office at Nairobi should be established. | Руководство Хабитат, с другой стороны, выступило за создание такого совета, который бы дал ему возможность принимать более непосредственное участие в процессе принятия решений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| 2000/3 UNDP regular funding and cash-flow management | 2000/3 Финансирование из регулярного бюджета ПРООН и контроль и регулирование движения денежной наличности |
| But China's crisis management is only part of the story. | Но кризисное регулирование Китая не объясняет всего. |
| In central and eastern Europe, soil conservation activities are implemented with the support of initiatives focusing mainly on combating soil erosion, land fertility management and water conservation. | В Центральной и Восточной Европе мероприятия по сохранению почв проводятся с опорой на инициативы, направленные главным образом на борьбу с эрозией почв, регулирование плодородия земель и сохранение водных ресурсов. |
| Weaknesses include: at present only three IGO governing bodies have considered SAICM; for most of the IGOs and other entities chemicals management is only a small part of their responsibilities. | К недостаткам относится: то, что к настоящему времени лишь три руководящих органа МПО приняли СПМРХВ6 к рассмотрению; для большинства МПО и других структур регулирование химических веществ составляет лишь небольшую долю их задач. |
| The results of this project are expected to contribute both to the implementation of the UNCCD, and to the general fields of biodiversity, climate change and water, given the cross-cutting nature of sustainable dryland management. | Предполагается, что результаты осуществления данного проекта будут содействовать как осуществлению КБО, так и деятельности в таких общих областях, как биоразнообразие, изменение климата и водные ресурсы, поскольку устойчивое регулирование засушливых земель носит междисциплинарный характер. |
| And I would really like to attend that management seminar tomorrow night. | И я бы очень хотела сходить на управленческий семинар завтра вечером. |
| The results were presented to Parliament in January 2003 and the method is currently being translated into an easy-to-use management tool. | Результаты такой проверки были представлены парламенту в январе 2003 года, а сама методика в настоящее время преобразуется в удобный для использования управленческий инструмент. |
| At the time the present document was being prepared, the secretariat was finalizing a management response and a follow-up action plan in order to address the findings and recommendations of the evaluation with meaningful and tangible actions. | В то время, когда настоящий документ готовился, секретариат заканчивал управленческий ответ и план последующих действий для учета выводов и рекомендаций оценки путем осуществления конструктивных и конкретных действий. |
| FDI was not the key in terms of investment volume, but it was an important strategic component of any solution, given that it could bring marketing channels, technological know-how and management skills. | ПИИ не дают решения в плане инвестиционного объема, однако они служат важной стратегической составляющей любого решения, поскольку они могут открывать каналы сбыта, давать технологические ноу-хау и управленческий опыт. |
| A unified management centre (headquarters) headed by the Prime Minister is to be created on the implementation of the programme, as well as centres in regions headed by the akims (governors). | Создается единый управленческий центр (штаб) во главе с премьер-министром по осуществлению Программы, и центры в областях во главе с акимами. |
| In other areas, such as the development of robust management information and the professionalization of specialist functions such as finance and procurement, UNHCR continues to face significant challenges. | В других областях, например в составлении надежной управленческой информации и переводе специализированных функций, в том числе в области финансов и закупок, на профессиональную основу, УВКБ продолжает сталкиваться с серьезными трудностями. |
| The targeted phase would be implemented following consideration by the General Assembly of the management reform proposals and the results of the mandate reviews, and after details of the programme were discussed with staff, as agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee. | Этап целевого расчета с персоналом начнется после того, как Генеральная Ассамблея рассмотрит предложения по управленческой реформе и результаты обзора мандатов, и после того как детали этой программы будут обсуждены с персоналом, как было решено на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
| As indicated in paragraph 12 above, the General Assembly, in its resolution 48/250, invited the Secretary-General to keep under review the senior management structure of MINURSO, including the modality of employment of the Special Representative of the Secretary-General. | Как указывается в пункте 12 выше, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/250 просила Генерального секретаря постоянно держать в поле зрения вопрос о старшем звене управленческой структуры Миссии, в том числе вопрос о возможности назначения Специального представителя Генерального секретаря. |
| This would be one of the practical applications of the Integrated Management Information System, whose release II will be operational by the end of 1995. | Это было бы одним из видов практического применения Комплексной системы управленческой информации, вторая очередь которой будет введена в действие к концу 1995 года. |
| Releases 1 and 2 of the new Integrated Management Information System (IMIS), as an example, are now fully operational at Headquarters. | Например, первая и вторая очереди новой Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в настоящее время полностью введены в действие в Центральных учреждениях. |
| The approach provides the scientific foundation for management actions in current GEF large marine ecosystem projects and the management of coastal and marine resources through the Regional Seas Programmes. | Данный подход создает научную основу для принятия управленческих решений в связи с финансируемыми ФГОС в настоящее время проектами по крупным морским экосистемам и для рационального использования прибрежных и морских ресурсов в рамках программ по региональным морям. |
| It is a management function assigned at all levels of the organization. | Он представляет собой одну из управленческих функций, делегируемую на все уровни структуры организации. |
| External management study on move of headquarters to the region | Внешнее исследование управленческих аспектов перевода штаб-квартиры в регион |
| It would also conform to the guidance provided by the Office of Internal Oversight Services regarding the independent location of evaluation from other management functions, with direct access to the appropriate level of decision-making. | При этом будут также соблюдены руководящие указания Управления служб внутреннего надзора, предусматривающие, что функции оценки должны выполняться независимо от других управленческих функций и предполагают наличие непосредственного доступа к директивным органам соответствующего уровня. |
| It had been seen that securing successful liberalization of insurance markets required the establishment of legal and supervisory frameworks focusing, in particular, on prudential and consumer protection measures adapted to economic and political conditions and management cultures. | Указывалось, что для успешной либерализации рынков страхования требуется юридическая основа и система надзора, ориентированные, в частности, на обеспечение соблюдения норм осмотрительного поведения и защиту потребителей с учетом конкретных политико-экономических условий и управленческих культур. |
| In the area of forestry development and management, another UNDP-financed project operates in coordination with CCAD. | Еще один финансируемый ПРООН проект осуществляется в координации с ЦКОР в области развития лесоводства и рационального использования лесных ресурсов. |
| Furthermore, a set of quantitative indicators for sustainable management has recently been adopted. | Кроме того, недавно был утвержден свод количественных показателей для устойчивого рационального использования лесов. |
| Freshwater Resources The meeting acknowledged some success in many Caribbean SIDS resulting from the implementation of watershed management policies. | Участники Совещания признали некоторые успехи, достигнутые многими малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна, в результате осуществления стратегий рационального использования водосборных бассейнов. |
| The Committee also deals with issues related to the promotion of cooperation among African countries in the areas of science and technology and natural resources development and management. | Он занимается также проблемами развития сотрудничества между странами Африки в области науки и техники и освоения и рационального использования природных ресурсов. |
| The same delegation acknowledged the comparative advantage of UNICEF in advocating for water resources management at federal and provincial levels, but said that this should be the role of other agencies or perhaps of bilateral donors. | Та же делегация подтвердила, что ЮНИСЕФ обладает сравнительным преимуществом в деле пропаганды рационального использования водных ресурсов на федеральном и провинциальном уровнях, однако отметила, что эта роль должна быть отведена другим учреждениям или, возможно, двусторонним донорам. |
| A notable exception is the Office of the Prime Minister' where women are occupying 12 positions out of 30 positions at the senior management level. | Заметным исключением является канцелярия премьер-министра, где женщины занимают 12 из 30 постов на уровне руководителей высшего звена. |
| details on the competency, integrity, qualifications and experience of the proposed senior management team; | 2.3.1 данные о компетентности, беспристрастности, квалификации и опыте предлагаемой группы руководителей; |
| At the entry level into management, women's access to tertiary education and training as well as women's expanded career choices and access to employment are considered basic determinants of the supply of women managers. | На уровне перехода в разряд работников руководящего состава доступ женщин к высшему образованию и профессиональной подготовке, а также расширение возможностей женщин в деле продвижения по службе и доступа к занятости рассматриваются в качестве основных определяющих факторов подготовки руководителей из числа женщин. |
| In 1999, the Viénot II Report recommended the disclosure of the remuneration of top executive teams in Annual Reports, so as to allow shareholders to check whether it was tied to the performance of senior corporate management. | В 1999 году в докладе "Вьено-II" было рекомендовано раскрывать в годовых отчетах информацию о вознаграждениях различных групп ведущих руководителей, с тем чтобы акционеры могли проверить, увязываются ли они с результативностью деятельности старших менеджеров компании. |
| The senior emergency policy team approved the phased, but not necessarily sequential, implementation of the organizational resilience management system, as follows: | Группа старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций утвердила порядок внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности на основе разбивки на перечисленные ниже этапы, которые не обязательно должны осуществляться в указанной последовательности: |
| The shareholders are so dispersed and powerless that they exercise little control over the management. | Силы акционеров так рассеяны и они так бессильны, что мало контролируют менеджмент. |
| Of course, the private sector does not provide only financing, it also provides management, technology and a clear appreciation of the need to lower the costs of production inputs and increase efficiency. | Разумеется, частный сектор предоставляет не только финансирование: он обеспечивает еще и менеджмент, технологию и четкую оценку необходимости снижения затрат производственных ресурсов и повышения эффективности. |
| The daytime MBA program offers concentrations in Marketing, Decision Sciences, Energy and Environment, Entrepreneurship and Innovation, Finance, Financial Analysis, Leadership and Ethics, Management, Operations Management, Social Entrepreneurship, and Strategy. | Студенты программы Daytime MBA имеют возможность получить специализацию в следующих областях: теория принятия решений, энергетика и окружающая среда, предпринимательство и инновации, финансы, финансовый анализ, лидерство и этика, менеджмент, маркетинг, операционный менеджмент, социальное предпринимательство, стратегия. |
| To encourage girls and women's attainment in non-traditional subjects at university level, the Government administered a scholar-ship and a career counselling scheme for girls who opted for not-traditional fields such as engineering, management, transport, economic, agricultural economics and sciences from 1987 - 1995. | Для повышения успеваемости женщин и девочек по традиционно мужским предметам на университетском уровне правительство с 1987 по 1995 год представляло стипендии и учредило службу профессиональной ориентации для девочек, выбравших нетрадиционные специальности, например, проектирование, менеджмент, транспорт, экономика, сельскохозяйственная экономика и наука. |
| Hilda Ochoa-Brillembourg, Chartered Financial Analyst, is founding president, Chief Executive Officer and Chief Information Officer of Strategic Investment Group and founding Director of Emerging Markets Management, LLC. | Хильда Очоа-Бриллембург, дипломированный финансовый аналитик, президент-основатель, главный исполнительный сотрудник и дипломированный внутренний аудитор «Стратеджик Инвестмент Груп» и директор-основатель компании «Эмерджинг маркетс менеджмент». |
| In addition, the Administration is working in close cooperation with the oversight bodies, maintaining quarterly meetings to discuss issues of mutual concern, implementing their findings and recommendations and ensuring that they are effectively fed into the management process. | Кроме того, администрация в настоящее время тесно сотрудничает с надзорными органами и ежеквартально проводит совещания для обсуждения вопросов, вызывающих взаимную озабоченность, для выполнения принятых решений и рекомендаций и обеспечения того, чтобы они эффективно учитывались в процессе управления. |
| Later, he was informed by the management of the prison that on the day following the event, the Assistant Head of the Security and Protection Bureau conducted an interview with the convict. | Позднее тюремная администрация информировала его, что на следующий день после инцидента помощник начальника Службы безопасности и охраны провел опрос осужденного. |
| Management was to introduce a multi-year format for the 2006 country operation plans. | Администрация намеревалась перейти к многолетнему формату страновых планов оперативной деятельности на 2006 год. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it adopt the Integrated Management Information System procedures on the processing of leave benefits to staff members on short-term appointments. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии применять про-цедуры Комплексной системы управленческой информации к обработке операций по начислению отпускных сотрудникам, работающим по временным контрактам. |
| The Administration informed the Board that other alternatives, such as deployment of Galileo to non-peacekeeping areas, have been considered but shelved owing to the change management effort involved. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что хотя другие подходы, такие как внедрение системы «Галилео» в областях, не связанных с поддержанием мира, были рассмотрены, решения по ним в процессе управления преобразованиями были отложены. |
| The system will optimize the Department's fuel management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. | Система призвана оптимизировать возможности Департамента, обеспечить действенный контроль и прозрачность в расходовании топлива и уменьшить его потери в результате расточительного использования. |
| In this framework, the Committee is examining the use of satellite data for verification purposes to control treaty behaviour in different areas such as arms control, natural disasters, water management and others seen by the Committee as important applications of space technologies. | В этом контексте Комитет изучает вопросы использования спутниковых данных для контроля и проверки соблюдения договоров в различных областях, таких как контроль над вооружениями, стихийные бедствия, водохозяйственная деятельность и т.д., которые Комитет считает важными областями применения спутниковых технологий. |
| The Board recommended that the management of the Brasilia field office closely monitor orders to ensure that vendors deliver goods on a more timely basis; the Brasilia field office agreed with the recommendation. | Комиссия рекомендовала руководству странового отделения в Бразилии осуществлять тщательный контроль заказов для обеспечения более своевременной поставки товаров торговцами; страновое отделение в Бразилии согласилось с этой рекомендацией. |
| Monthly verification, monitoring, inspection and reporting of United Nations-owned equipment, expendable and non-expendable equipment, and maintaining accountability through the target key performance indicators in 15 areas of property management | Ежемесячная проверка, контроль и инспекция расходуемого имущества и имущества длительного пользования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и представление по нему отчетности, а также постоянное соблюдение подотчетности с помощью целевых основных показателей выполнения работы в 15 областях управления имуществом |
| In other words, the investment made for IMIS greatly benefits offices away from Headquarters while allowing for a better monitoring on the part of the Department of Management. | Другими словами, от внедрения ИМИС значительно выигрывают отделения вне Центральных учреждений, и ее внедрение позволяет улучшить контроль со стороны Департамента по вопросам управления. |
| In 2015, Veeva acquired Zinc Ahead, a content management software company. | В 2015 году Veeva приобрела Zinc Ahead, компанию по разработке программного обеспечения для управления контентом. |
| The improvement of local governance and management systems so as to enable human settlements to more effectively meet the rising demand for basic services; | Ь) совершенствованию систем местного управления и руководства в целях обеспечения более эффективного удовлетворения растущих потребностей в базовых услугах в населенных пунктах; |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The Forestry Development Authority has asked UNMIL for assistance in implementing a pit-sawing management and monitoring system. | Управление лесного хозяйства просило МООНЛ оказать помощь в создании системы регулирования и контроля индивидуальных лесозаготовительных работ. |
| In wood production, the aspect of sustainable yield management has traditionally been the primary objective of the majority of European foresters. | Обеспечение устойчивого выхода лесоматериалов традиционно являлось главной целью большинства европейских специалистов в области лесного хозяйства. |
| However, too little attention is paid to the profitability of forest management and its basis - the income from the forest. | Однако прибыльности лесного хозяйства и его основному компоненту - лесному доходу - уделяется слишком слабое внимание. |
| A key objective of this priority area is assisting member States to achieve food security, sustainable agriculture and rural development through efficient and effective water resource development and management. | Одна из ключевых задач в данной приоритетной области заключается в оказании государствам-членам помощи в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов на основе действенного и эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| The Forestry and Timber Section cooperates with the UNECE Environment, Housing and Land Management Division on a number of matters. | Секция лесного хозяйства и лесоматериалов сотрудничает с Отделом окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования ЕЭК ООН в ряде областей. |
| A current project is aimed at safer controlled management of the shelter. | Целью текущего проекта является обеспечение более надежной контролируемой эксплуатации укрытия. |
| Integrated ecosystem management strategies were needed that would address the underlying causes of land degradation. | Нужны стратегии комплексной эксплуатации экосистем, в которых учитывались бы основополагающие причины деградации почв. |
| In developing national sustainable development strategies and other environment-related strategies, it is essential to use an ecosystem approach to the management of water, sanitation and human settlements. | При разработке национальных стратегий в области устойчивого развития и других экологических стратегий необходимо использовать экосистемный подход к эксплуатации водных ресурсов, вопросам санитарии и развития населенных пунктов. |
| However, the moves had since been completed and the configuration of the owned and leased space at Headquarters had been recorded in the newly implemented computer-aided facility management system. | Однако с тех пор переезд был завершен и планировка помещений, находящихся в собственности, и арендуемых помещений в Центральных учреждениях была зафиксирована в недавно созданной Компьютеризированной системе эксплуатации помещений. |
| Making use of IT-based tools for the maintenance and monitoring of PCB-containing equipment and life-cycle management | Внедрение инструментов на основе информационных технологий (ИТ) для технического обслуживания и мониторинга оборудования, содержащего ПХД, и обращения с ним в период эксплуатации |
| The use of experts in the management and monitoring of Conditional Grants Scheme projects and the focus on results-based management have increased the rigour of Scheme working practices. | Использование экспертов при управлении и контроле проектов в рамках Механизма обусловленных субсидий и ориентация на управление, основанное на результатах, повысили четкость методов работы Механизма. |
| She also wanted to know whether the Government was providing training in financial management in order to ensure that credits given to women were utilized effectively. | Ее также интересует, оказывает ли правительство содействие в подготовке по вопросам управления финансами, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование выделяемых женщинам кредитов. |
| When a water supply facility is installed, a committee is established to see to its maintenance and management. | наряду с оборудованием источника воды необходимо создать комитет по водоснабжению, который должен обслуживать источник и регулировать его использование. |
| Management of the natural resource base of economic and social development is the overarching and essential requirement for sustainable development. | Рациональное использование природных ресурсов как основы экономического и социального развития является главным и необходимым условием устойчивого развития. |
| (b) Establishing results-based management as a public sector management approach oriented towards meeting development targets, the accountability of State agents and local communities, transparency and imputability in public management, and using available data to improve the decision-making process; | Ь) закрепить результатно-ориентированное управление как подход к управлению государственным сектором, рассчитанный на достижение целей в области развития, обеспечение ответственности представителей государственной власти и местных сообществ, прозрачность и подотчетность государственного управления и использование имеющихся данных для совершенствования процесса принятия решений; |
| The Committee recommends that the State party increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly allocated resources, while paying particular and urgent attention to mortality rates, vaccination coverage, nutrition status and the management of communicable diseases and malaria. | Комитет рекомендует государству-участнику увеличить бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения путем обеспечения соответствующих программ адекватными и конкретно предназначенными ресурсами, уделяя при этом особое и безотлагательное внимание таким вопросам, как уровень смертности, охват вакцинацией, состояние питания, а также лечение инфекционных болезней и малярии. |
| Community level; community health care, Integrated management of childhood illnesses, maternal health care, nutrition programme, personal and family hygiene programme) | общинный уровень: общинное медико-санитарное обслуживание, комплексное лечение детских заболеваний, охрана здоровья матери, программа питания, программа личной и семейной гигиены; |
| The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. | Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
| Emphasis was placed also on broader access to health care and treatment, including counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and management of related diseases and infections. | Кроме того, подчеркивалась необходимость более широкого доступа к медицинскому обслуживанию и лечению, включая консультации, анализы, профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку и лечение сопутствующих заболеваний и инфекций. |
| Specialist care comprising gynaecology and obstetrics, internal medicine, cardiology and ophthalmology was provided through a weekly rotating schedule, whereby pre-screened patients were referred by medical officers for further assessment and management by specialists. | Услуги специалистов, в том числе в области гинекологии и акушерства, внутренних болезней, кардиологии и офтальмологии, оказывались в соответствии с недельным скользящим графиком, согласно которому медперсонал центров направлял прошедших предварительный медицинский осмотр пациентов на дальнейшее обследование и лечение у специалистов. |
| The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. | Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда. |
| (b) The United Nations should retain its role as setter of fundamental standards for such issues as pluralism, rights, constitution-making, governance, conflict management and external intervention. | Ь) Организации Объединенных Наций следует сохранить за собой функцию установления основополагающих стандартов, регулирующих такие вопросы, как плюрализм, права, выработка конституции, благое правление, урегулирование конфликтов и вмешательство извне. |
| The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| The Park Management Board includes just 115 people, composed of zoologists, botanists, silviculturalists, and socio-economists. | Правление парка включает всего 115 человек, включая зоологов, ботаников, лесоводов и социоэкономистов. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |