| Organizational culture assessment and management is a necessary part of organizational improvements. | Оценка организационной культуры и управление процессом ее развития является необходимой частью процесса совершенствования организаций. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| UNRWA management agrees with the recommendation in respect of the need for a training plan. | Руководство БАПОР согласно с данной рекомендацией в части, касающейся необходимости плана профессиональной подготовки. |
| Best practice is clear that internal controls are not only an executive management responsibility, but that management should also formally report to their governing body on the effectiveness of their internal controls. | Передавая практика однозначно свидетельствует не только о том, что внутренний контроль является обязанностью административного руководства, но и о том, что руководство должно официально отчитываться перед руководящим органом по вопросу об эффективности существующих механизмов внутреннего контроля. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. | Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем. |
| management, versioning and maintenance of UN/CEFACT specific syntax based solutions. | регулирование, контроль версий и актуализация конкретных синтаксических решений СЕФАКТ ООН. |
| Detail, prioritize, and cost technical support needs, in areas including information and education, care and treatment, monitoring and evaluation, and procurement and supply management; | определять детали, приоритеты и стоимость потребностей в технической поддержке в тех областях, включая информацию и образование, уход и лечение, контроль и оценку и регулирование закупок и снабжения; |
| Management of the capital master plan staff reduction strategy | Регулирование хода осуществления стратегии сокращения численности персонала в рамках генерального плана капитального ремонта |
| FAO contributed to a special session on the theme "Watershed and forest management for risk reduction", which put landslides into a multi-hazard, landscape, livelihood and food security context. | ФАО приняла участие в проведении специального заседания по теме «Регулирование использования водосборных бассейнов и лесных ресурсов в интересах снижения рисков», на котором оползни рассматривались в контексте различного рода опасностей, учета своеобразия ландшафтов и обеспечения средств к существованию и продовольственной безопасности. |
| The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
| The Board is concerned that the management oversight of items of minor dollar value might not be cost-effective. | Комиссия обеспокоена тем, что управленческий надзор за малоценными предметами, возможно, не является экономичным. |
| Through FDI, it had brought in a large amount of advanced technology, talents, investment, management expertise, marketing models and international competition mechanisms, as well as international rules and standards. | Приток ПИИ принес с собой большой объем передовой технологии, таланты, инвестиции, управленческий опыт, модели организации маркетинговой деятельности и механизмы международной конкуренции, а также международные правила и стандарты. |
| She noted that SWAPs could not be implemented in a blueprint fashion, but could catalyse government ownership, increase donor coordination, and improve management capacity and accountability at the local level. | По ее словам, ОСП не могут механически копироваться, но могут служить катализатором поддержки со стороны государств, усилить координацию работы доноров, укрепить управленческий потенциал, а также учет и подотчетность на местном уровне. |
| The terms of reference of the Senior Administrative Officer were amended to include a management review function to improve procedures further; | В должностные обязанности Главного административного сотрудника внесены изменения, предусматривающие его ответственность за управленческий контроль, с целью дальнейшего совершенствования процедур; |
| The new initiatives would not lead to improvements without a clear and comprehensive analysis of the existing management structure. | Новые инициативы не приведут к улучшению положения дел без четкого и всестороннего анализа существующей управленческой структуры. |
| UNEP also embarked on the development of a project database that would support the management of and reporting on the implementation of its programme of work. | ЮНЕП также приступила к разработке базы данных по проектам, предназначенной для оказания управленческой поддержки программы работы и подготовки отчетности о ходе ее выполнения. |
| It also assists managers in drafting replies to the Management Evaluation Unit. | Она также помогает руководителям в подготовке ответов для Группы управленческой оценки. |
| Consequently, the ongoing implementation of the Integrated Management Information System will not be affected by the gradual introduction of results-based budgeting. | Поэтому поэтапное введение составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не скажется на нынешнем этапе внедрения Комплексной системы управленческой информации. |
| OBSERVATORY FOR GENDER ISSUES PROGRESS AND MANAGEMENT REPORT | Контроль за гендерными вопросами, достигнутый прогресс и итоги управленческой деятельности |
| Pursuant to resolution 59/296, the report also presented proposed management initiatives both at Headquarters and in field missions. | Во исполнение резолюции 59/296 в докладе представлена также информация о предлагаемых управленческих инициативах в Центральных учреждениях и полевых миссиях. |
| ACC notes that this position allows for exceptions in cases where an external management review is approved in advance by the governing body concerned. | АКК отмечает, что такая позиция позволяет делать исключения в тех случаях, когда проведение внешнего обзора управленческих аспектов деятельности заблаговременно утверждено соответствующим руководящим органом. |
| Organizations face difficulties in measuring management processes (planning, organization, documentation, reviews, continual improvement, inspection, audit, motivation and so on). | Организации встречаются с трудностями по поводу измерения управленческих процессов (планирования, организации, документирования, анализа, постоянного улучшения, контроля, аудита, документирования, мотивации и т.д.). |
| The issue touched on the need for all Member States to respect the regulations and rules of the United Nations and the specialized agencies with respect to audit and other management reviews. | Этот вопрос связан с необходимостью уважения всеми государствами-членами положений и правил Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в отношении аудиторских проверок и других обзоров управленческих аспектов. |
| I have a good knowledge of personnel matters within the UN system and in my capacity of Officer-in-Charge of "Court Management Section" at the UN Tribunal, I also dealt with administrative issues and with management matters as well. | Хорошо разбираюсь в вопросах кадровой работы в системе Организации Объединенных Наций и, будучи временно исполняющим обязанности руководителя секции по организации судопроизводства Трибунала Организации Объединенных Наций, привлекался также к решению административных и управленческих задач. |
| Progress in sustainable land management is constrained mainly by capacity issues, a lack of funds and insufficient data. | Прогрессу в обеспечении рационального использования земли мешает, в основном, проблема нехватки мощностей, финансовых средств и информационных ресурсов. |
| Education, information and public awareness are essential in support of water management and conservation. | образование, информирование и просвещение имеют решающее значение для деятельности в области рационального использования и сохранения запасов воды. |
| The aim of the project is to help increase the capacity for coastal management in Asia and the Pacific by strengthening environmental monitoring and research activities. | Цель проекта заключается в содействии укреплению потенциала в деле рационального использования прибрежных районов в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем улучшения экологического мониторинга и научно-исследовательских мероприятий. |
| AfDB has also expressed an interest in collaborating with the Commission and the United Nations country team in Guinea in supporting national capacity development in the area of management of natural resources. | АфБР также проявил интерес к сотрудничеству с Комиссией и страновой группой Организации Объединенных Наций в Гвинее в плане поддержки процесса развития национального потенциала в области рационального использования природных ресурсов. |
| Encourage the setting of standards and the strengthening of legal frameworks for the development and management of natural resources, and promote the application of environmental safeguards in manufacturing and product development. | Поощряет установление норм и укрепление правовых рамок для освоения и рационального использования природных ресурсов и содействует применению природоохранных гарантий на этапе производства и разработки изделий. |
| To this end, the group is convening focus groups with senior management teams and second reporting officers. | С этой целью группа создает дискуссионные группы с участием групп старших руководителей и вторых оценивающих сотрудников. |
| The Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS) is a Web-based information service designed as a management tool to facilitate continuous and comprehensive monitoring of activities and outputs by programme managers at different organizational levels. | Комплексная информационная система контроля за документацией (ИМДИС) представляет собой информационную службу, имеющую выход в систему Интернет, созданную в качестве управленческого механизма в целях содействия постоянному и всеобъемлющему контролю за осуществляемой деятельностью и подготавливаемой информацией со стороны руководителей программ на различных организационных уровнях. |
| The delegations looked forward to the full establishment of the Senior Management Network. | Делегации трех стран с нетерпением ожидают полномасштабного создания сети старших руководителей. |
| The Senior Management Service in the United Nations system, approved by CEB in 2004, was conceived as a means of strengthening managerial and leadership capacity and to contribute to the creation of a common managerial culture throughout the system. | Категория старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, утвержденная КСР в 2004 году, задумывалась как средство для укрепления потенциала в сфере управления и руководства и содействия формированию общей культуры управления во всей системе. |
| The integrated operations management team, composed of administrators and operations managers of UNAMI and the United Nations country team, will continue to meet regularly to address integrated administrative matters. | Группа по комплексному оперативному управлению в составе административных работников и руководителей операциями МООНСИ продолжит проведение регулярных встреч для рассмотрения комплексных административных вопросов. |
| Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
| Young people work in virtually all sectors of the economy, but they are most interested in wholesale and resale trade, food services, finance, credit and insurance, business management, construction and industry. | Молодежь работает практически во всех отраслях экономики, но наибольший интерес у нее вызывают такие отрасли, как оптовая и розничная торговля, общественное питание; финансы, кредит, страхование; управление хозяйственной деятельностью (менеджмент); строительство; промышленность. |
| In addition, ABB Management seeks compensation in the amount of CHF 30,000. | "АББ менеджмент" истребует компенсацию в сумме 30000 шв. франков. |
| Indeed, ABB Management stated that it could not reassign the employee on a temporary basis because there was no vacancy. | Кроме того, "АББ менеджмент" сообщила, что она не могла перевести работника на временной основе за отсутствием вакансий. |
| Enterprises, owners and management of which don't accept half side solutions, and appreciate high functionality, solution's reliability. | Предприятия, собственники и менеджмент которых не приемлет «половинчатость решений», во главу угла ставит современность, высокую функциональность, надежность решений. |
| The Office would continue to monitor the implementation of the 10 recommendations issued as a result of the audit, which had been generally accepted by management. | Управление будет продолжать контролировать ход выполнения 10 рекомендаций, которые вынесены по результатам проверки и с которыми в целом согласилась администрация. |
| During the period under review, the Administration took actions to strengthen the management of non-expendable property to address the concerns previously raised by the Board, including: | В отчетном периоде, с тем чтобы решить проблемы, указанные Комиссией, Администрация приняла следующие меры по совершенствованию системы управления имуществом длительного пользования: |
| The Administration informed the Board that the request would be discussed by the High-Level Committee on Management. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта просьба будет обсуждаться Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| B. Management and administration | В. Управление и администрация |
| X. Management and administration | Х. Управление и администрация |
| The reports were important management tools for Member States in monitoring and evaluating financial performance and accountability throughout the United Nations system. | Эти доклады служат важным инструментом управления для государств-членов, с помощью которых они осуществляют контроль и оценку результатов финансовой деятельности и выполнения обязанностей в этой области в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Programme follows the best practices in financial management, including transparent, cost-effective and sound internal control of all financial resources in the field and at Headquarters. | Программа направлена на обеспечение применения оптимальной практики финансового управления, включая транспарентный, рентабельный и компетентный внутренний контроль за всеми финансовыми ресурсами отделений на местах и Центральных учреждений. |
| As they withdraw from the border areas, the Timorese agencies, particularly the border patrol unit of the National Police, are taking on increasing responsibilities for border management. | По мере ухода Миссии из приграничных районов тиморские структуры, в частности подразделение пограничного патрулирования Национальной полиции, все в большей мере берут на себя ответственность за пограничный контроль. |
| Is the harmonized cash transfer or another agreed capacity assessment instrument being used? And are these results being monitored with regard to improvements in national programme and financial management and monitoring capacities? | Используется ли гармонизированный порядок передачи денежных средств или другой согласованный инструмент оценки потенциала, и обеспечивается ли контроль за результатами в целях повышения эффективности национальных программ и укрепления механизмов финансового управления и контроля? |
| The central authority and the overall direction and supervision over UNPA is performed by the Commercial Activities Service, Office of Conference and Support Services, Department of Administration and Management. | ЮНПА подчиняется Службе торговых операций, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, Департамент по вопросам администрации и управления, которая осуществляет общее руководство и контроль. |
| Legal system on FDI management has been upgraded to ensure decentralization, simplification of procedures and facilitation of investors' activities. | Была обновлена правовая система регулирования ПИИ для обеспечения децентрализации, упрощения процедур и облегчения условий для деятельности инвесторов. |
| A comprehensive benefits realization plan is a vital tool for guiding management in ensuring that the identified benefits are monitored and realized at an optimal level. | Всеобъемлющий план реализации преимуществ является одним из важнейших инструментов, используемых руководством в качестве ориентира для обеспечения контроля за использованием выявленных преимуществ и их реализации на оптимальном уровне. |
| Command, control and accountability of the security management programme need to be clarified at UNTSO, UNDOF, UNIFIL, United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), and UNMEE. | В ОНВУП, СООННР, ВСООНЛ, Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) и МООНЭЭ необходимо уточнить порядок подчинения, контроля и подотчетности в рамках программы обеспечения безопасности. |
| However, the security sections' organizational structure in some missions needed significant improvements, including the exercise of required oversight by senior mission officials and effective management of day-to-day security operations. | Вместе с тем в некоторых миссиях организационная структура секций по обеспечению безопасности нуждается в значительном усовершенствовании, в частности в том, что касается обеспечения требуемого надзора со стороны старших должностных лиц миссий и эффективного руководства повседневной деятельностью по обеспечению безопасности. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| Integrated water resources management is essential to enhance agricultural productivity and sustainable management of land resources. | Комплексное управление водными ресурсами имеет исключительно важное значение для повышения продуктивности сельского хозяйства и использования земельных ресурсов на устойчивой основе. |
| It was also noted that much of the bilateral assistance directed toward sustainable forestry management and agriculture would also facilitate adaptation to climate change. | Было также отмечено, что значительная часть двусторонней помощи в областях устойчивого управления лесным хозяйством и сельского хозяйства будет также способствовать адаптации к изменению климата. |
| Wood supply from existing forests will be increased, expansion or intensification of forest management, trees outside the forest, other sources - including recovered wood and industry co-products, or through imports; | а) предложение древесины, поступающей из существующих лесов, возрастет, расширение или интенсификация лесного хозяйства, деревья, произрастающие вне лесов, прочие источники, включая рекуперированную древесину и попутные продукты промышленности, и импорт; |
| The Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management announced in 2010 a competition and after the implemented procedure, 12 associations were qualified for stimulus funding. | В 2010 году Министерство сельского, лесного и водного хозяйства объявило о проведении конкурса и после его проведения было определено, что 12 ассоциаций отвечают требованиям для получения финансирования в целях стимулирования их деятельности. |
| The meeting was opened by Mr. A. PÖLLINGER, who welcomed the participants on behalf of the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management and the Government of Austria. | Совещание открыл г-н А. ПЁЛЛИНГЕР, который приветствовал участников от имени австрийского федерального министерства сельского хозяйства, лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов и правительства Австрии. |
| The expert team consulted information technology and facility management experts as well as security personnel at each location in the course of the comprehensive assessment. | В ходе этой всесторонней оценки группа экспертов провела консультации со специалистами по информационным технологиям и эксплуатации зданий, а также с сотрудниками службы безопасности в каждом месте службы. |
| A proposal is made for the reclassification of a P-4 post to the P-5 level and establishment of 10 Field Service posts in the Building Management Support and Engineering Section. | В Секции эксплуатации зданий и строительства предлагается повысить класс 1 должности с С-4 до С-5 и создать 10 должностей категории полевой службы. |
| International staff: it is proposed that the post of Engineer Officer in the present Engineering Office be abolished and created in the Facilities Management Section to act as Chief of Section | Международные сотрудники: предлагается ликвидировать в нынешнем Инженерно-техническом отделе должность инженера и создать такую должность в Секции эксплуатации помещений, где он будет выполнять обязанности начальника Секции |
| This includes rental deposits and the non-current portion of the advances to the Buildings Management Services fund. | Это включает арендные авансовые платежи и внеоборотную часть поступлений в фонд Службы эксплуатации зданий. |
| These increased requirements are partially offset by the decrease in requirements under ground transportation owing primarily to the management decision to curtail the number of vehicles that would normally be replaced from 81 to 55 and to extend the serviceable life of some vehicles already in the inventory | Увеличение этих ассигнований частично компенсируется сокращением потребностей в наземном транспорте, что объясняется главным образом решением руководства заменить меньшее, чем планировалось ранее, число автотранспортных средств - 55 вместо 81 автотранспортного средства - и продлить срок эксплуатации некоторых автомобилей, уже состоящих на учете. |
| The central theme will be the integration of coastal zone management, using principles of stakeholder participation for planning and management on issues of conflict resolution. | Ее главной темой станет комплексное рациональное использование ресурсов прибрежных зон с применением принципов заинтересованного участия в планировании и управлении вопросами разрешения споров. |
| Leveraging technology for modernization and improvement of management efficiency | Использование технологии в целях модернизации процессов и повышения эффективности управления |
| Allow me to reaffirm our intention to continue to focus our efforts on guaranteeing the transparent management of the State and the rational and careful use of the resources placed at our disposal. | Позвольте мне еще раз подтвердить наше намерение и впредь сосредоточивать наши усилия на том, чтобы гарантировать транспарентное управление государством, а также рациональное и продуманное использование имеющихся в нашем распоряжении ресурсов. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that best practices in terms of environmental management are shared with all missions, through the environmental focal points, using a dedicated web-based community of practice reinforced by e-mail. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что обмен передовым опытом по вопросам экологического управления осуществляется со всеми миссиями через посредство координатора по экологическим вопросам и использование услуг сообщества специалистов-практиков с помощью электронной почты. |
| ENVIRONMENTAL PERFORMANCE REVIEWS AND WATER MANAGEMENT | И РАЦИОНАЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДНЫХ РЕСУРСОВ |
| It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. | Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| As far as the infant mortality rate was concerned, the Government was considering applying the Integrated Management of Childhood Illnesses Programme of the World Health Organization, which addressed common ailments from a holistic point of view. | Что касается коэффициентов младенческой смертности, то правительство рассматривает применение Комплексной программы лечения детских заболеваний Всемирной организации здравоохранения, которая предусматривает комплексное лечение общих болезней. |
| A Public Health Bill has been developed and is currently before Parliament to be passed into Law, to enhance mentally- ill patients care, management and service delivery in the hospital as well as other facilities. | Был разработан законопроект об общественном здравоохранении, который в настоящее время рассматривается в парламенте и будет принят в качестве закона, позволяющего улучшить уход за психически больными пациентами, их лечение и оказание услуг в больницах, а также в других учреждениях. |
| The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund. | Высшим органом управления Фондом является Правление Фонда. |
| The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure. | Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| The Board took note of the initiatives and activities of the Investment Management Division Risk and Compliance Section. | Правление приняло к сведению инициативы и мероприятия Секции по вопросам рисков и контролю за соблюдением требований. |
| It also noted the consistency of the concepts expressed throughout the reports and studies presented to the Board, including the whole office review, the study on the design and implementation of an ERP/IPAS and the management charter. | Правление отметило сложность проблем, с которыми сталкивается Фонд, и приветствовало использованный в документе стратегический подход к определению задач и стратегий. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |