| These areas include budgets and expenditures, staffing, workload standards, information technology, meeting planning, documentation management, outsourcing, examinations and test management. | К числу таких областей относятся бюджеты и расходы, штатное расписание, нормы рабочей нагрузки, информационная технология; планирование заседаний, управление документацией, привлечение внешних подрядчиков, проведение экзаменов и тестов по вопросам управления. |
| Activities will focus particularly on land management and the development of tools to deal with conflicting water uses. | Эта деятельность направлена в первую очередь на управление земельными ресурсами и разработку механизмов для снятия противоречий между конкурирующими направлениями использования водных ресурсов. |
| One delegation wished to draw attention to the financial and physical management of PSD activities in field offices. | Представитель одной делегации пожелал обратить внимание на финансовое и территориальное управление мероприятиями ОСЧС в отделениях на местах. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The budget reflects my priority to strengthen senior management. | Бюджет отражает также мое намерение в первоочередном порядке укрепить высшее руководство. |
| The Guidance is a general roadmap towards adaptation of water management to climate change but needs to be tailored to specific local situations. | Руководство представляет собой общую схему адаптации управления водными ресурсами к изменению климата, но оно должно быть привязано к специфическим местным ситуациям. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| The proper management and disposal of waste will also avoid such contamination. | Надлежащее регулирование и удаление отходов позволит также избегать такого загрязнения. |
| They will also facilitate integrated management approaches, such as integrated coastal management, using the Global Programme of Action as an intergovernmental platform and non-binding global agreement for the protection and management of coastal and marine resources. | Кроме того, они будут способствовать выработке и реализации подходов, касающихся комплексного регулирования, таких как комплексное регулирование прибрежных ресурсов, с использованием Глобальной программы действий в качестве межправительственной платформы и не имеющего обязательной силы глобального соглашения по охране и регулированию прибрежных и морских ресурсов. |
| Their activities include not only the implementation of conventional public sector housing projects and their management or development, but also the provision of assistance to people building their own homes. | Деятельность фондов включает не только реализацию договорных проектов по строительству государственного жилья, их регулирование или разработку, но также и оказание помощи лицам, строящим жилье самостоятельно. |
| Welcomes paragraphs 213 to 223 of the "The future we want", relating to the sound management of chemicals and waste and the reaffirmation of the aim to achieve by 2020 the sound management of chemicals throughout their life cycle and of hazardous waste; | приветствует пункты 213 - 223 документа «Будущее, которого мы хотим», касающиеся рационального регулирования химических веществ и отходов, а также подтверждение цели обеспечить к 2020 году рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла и опасных отходов; |
| In 1988, UNCTAD initiated a technical cooperation project entitled "Import Management and Policies for Food Commodities", which ran until 1992. | В 1988 году ЮНКТАД приступила к реализации проекта технического сотрудничества "Регулирование импорта и политика в области продовольственных сырьевых товаров", работа по линии которого велась до 1992 года. |
| The rapid growth of peace-keeping activities has strained the supporting management and administrative capabilities of the Organization to the limit. | Быстрое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира до предела ослабили управленческий и административный потенциал Организации в плане оказания поддержки. |
| Policy development: the expanded senior management team is the management forum of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the consideration of strategic cross-cutting policies and strategies. | Разработка политики: расширенная группа старших руководителей представляет собой управленческий форум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке, на котором рассматриваются стратегически важные межсекторальные директивные документы и стратегии. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| Activities had been identified in four areas: financial accounting, management accounting, environmental reports and the relation between environmental performance indicators and financial ratios. | Была намечена деятельность по следующим четырем направлениям: финансовый учет, управленческий учет, экологические отчеты и взаимосвязь между контрольными экологическими показателями и финансовыми показателями. |
| Furthermore, the United Nations System Joint Inspection Unit has been undertaking a management review of environmental governance within the United Nations system, which is now in its final stage of completion. | Кроме того, Объединенная инспекционная группа системы Организации Объединенных Наций проводит управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций, который в настоящее время находится на заключительной стадии подготовки. |
| More efficient and effective use of available resources, including the possibility of utilizing external management review mechanisms, taking into account the recommendations of prior management reviews of UNEP | Более оптимальное и эффективное использование имеющихся ресурсов, включая возможность использования механизма внешнего обзора эффективности управления, с учетом рекомендаций относительно предварительных обзоров работы управленческой структуры ЮНЕП |
| In this respect, creative partnerships among firms, involving the blending of capital, technology, marketing and management expertise, have become important tools. | В этой связи важное значение приобретают такие средства, как творческие связи фирм, предусматривающие объединение капиталов, технологий, маркетинговой и управленческой деятельности. |
| His delegation welcomed the efforts to develop an assets management system, the Integrated Management Information System (IMIS) and the common system as a means of enhancing the effectiveness of the internal control system and the audit function of the Office of Internal Oversight Services. | Его делегация приветствует усилия по разработке комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и общей системы в качеств средств повышения эффективности системы внутреннего надзора и ревизионной деятельности Управления служб внутреннего надзора. |
| All staff members concerned will also be receiving training in the Integrated Management Information System (IMIS) and in the procurement software package. | Все соответствующие сотрудники пройдут также необходимую подготовку по вопросам пользования Комплексной системой управленческой информации (ИМИС) и пакетом программного обеспечения по вопросам закупок. |
| The South African Competition Commission has recently completed an upgrade to Sharepoint 2007, coupled with a workflow component (K2 Blackpearl) to better support collaboration and management information tracking. | Комиссия по конкуренции Южной Африки недавно завершила модернизацию программы "Шерпоинт 2007" наряду с модулем производственного процесса для более эффективной поддержки сотрудничества и отслеживания управленческой информации. |
| Tapping into the new organizational management agendas of "knowledge management" and "managing for results" to enhance learning and accountability; | использование возможностей новых организационных управленческих программ «управления знаниями» и «управления с целью достижения результатов» для улучшения процесса накопления знаний и повышения подотчетности; |
| The SME support agencies must give selective support to SMEs to make the SME partnership ready by enhancing their core competencies in terms of management and technical skills. | Учреждения по поддержке МСП должны оказывать селективную поддержку МСП, с тем чтобы подготовить МСП к развитию партнерских связей путем укрепления их основных качеств с точки зрения управленческих навыков и технического потенциала. |
| As a member of the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction, FAO established nine regional wildfire networks, disseminated information, prepared guidelines and model arrangements and directed training for building management capacity. | В качестве члена Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий ФАО создала девять региональных сетей по проблеме лесных пожаров, распространила информацию, подготовила руководящие принципы и типовые договоренности и организовала профессиональную подготовку для укрепления потенциала управленческих кадров. |
| The proposed draft collective arrangement between the competent authorities in the North-East Atlantic represents a further step forward in the development of closer cooperative arrangements with the OSPAR Commission with respect to the coordination of management measures to safeguard biodiversity in the North-East Atlantic. | Предлагаемый проект механизма взаимодействия между компетентными властями в Северо-Восточной Атлантике представляет собой еще один шаг в процессе налаживания более тесного взаимодействия с Комиссией ОСПАР в отношении координации управленческих мер по охране биоразнообразия в Северо-Восточной Атлантике. |
| The paper provided further information on the new Asset Management System which involves both a revised set of procedures - which reinforce delegated responsibility in the field - and a tracking and monitoring software package that provides a comprehensive database and can produce a variety of management reports. | В документе содержится дополнительная информация о новой системе управления активами, которая предполагает пересмотренный набор процедур, укрепляющих делегированные полномочия в данной области, и контрольно-аналитическую программу, за счет которой обеспечивается всеобъемлющая база данных и возможность подготовки разнообразных управленческих отчетов. |
| Involving local people in the management of water resources. September 2005 | вовлечение местного населения в процесс рационального использования водных ресурсов, сентябрь 2005 года; |
| Advisory services will be provided in the development of capabilities for exploration, exploitation and management of the living and non-living resources of the sea. | Будут предоставляться консультативные услуги в связи с наращиванием потенциала в области разведки, освоения и рационального использования живых и неживых ресурсов моря. |
| The Committee must shoulder its responsibility for promoting efficient management and efficient use of resources, as being of particular importance in ensuring that its decision-making was sound, open, transparent, and inclusive. | Комитет должен со всей ответственностью относиться к возложенной на него задаче обеспечения эффективного управления и рационального использования ресурсов, поскольку это имеет особое значение для того, чтобы процесс принятия решений был продуманным, открытым, транспарентным и всеохватным. |
| The Secretary-General has also reminded all heads of mission about the importance of complying with the environmental policy and consequently, the senior manager's compacts of the heads of mission include an environmental management objective. | Генеральный секретарь также напомнил всем руководителям миссий о важности соблюдения положений экологической стратегии, и в связи с этим договоры старших руководителей для руководителей миссий включают цель обеспечения рационального использования окружающей среды. |
| (c) Encourages riparian States, on the basis of mutual agreement and the common interest of all riparian States concerned, to establish, where appropriate, organizations at the river basin level for the implementation of water management programmes. | с) предлагает прибрежным государствам на основе взаимной договоренности и общей заинтересованности всех соответствующих прибрежных государств учреждать, при необходимости, организации на уровне речных бассейнов в целях осуществления программ рационального использования водных ресурсов. |
| In carrying out his management functions within the Special Tribunal for Lebanon, the President has been able to ensure a coordinated approach among the various organs through regular meetings of the Senior Management Board. | При осуществлении своих управленческих функций в Специальном трибунале по Ливану Председатель может обеспечивать скоординированный подход различных органов посредством регулярных заседаний Совета старших руководителей. |
| (b) Staff administration and post classification: implementing and monitoring of the application of staff rules, regulations, policies and instructions; provision of support and advice to management and staff; administration of staff; review of classification of posts; | Ь) управление персоналом и классификация должностей: применение и контроль за применением кадровых правил, положений, директив и распоряжений; поддержка и консультирование руководителей и сотрудников; управление кадрами; пересмотр классификации должностей; |
| The Chief Budget Officer would need to constantly control and monitor funds, analyse overall budgetary implementation, ensure that the Senior Management of the Mission is briefed on budgetary development in the regions and provide better guidance on the implementation of the Mission's mandate. | Главный сотрудник по бюджету должен будет постоянно контролировать и отслеживать средства, анализировать общее исполнение бюджета, информировать старших руководителей Миссии о бюджетных изменениях в регионах и обеспечивать более эффективное руководство выполнением мандата Миссии. |
| Organizational, management and command responsibility | Е. Ответственность Организации, руководителей и командиров |
| Training: For 2 respective persons efficient management for experienced managers (5 days), handling workplace conflicts and stress (3 days) and applying negotiation techniques in management (4 days). | Обучение: было проведено обучение: эффективность менеджмента (5дней) для руководителей по 2-2 чел., разрешение конфликтов и стрессов на рабочем месте (3 дня), техника ведения переговоров (4 дня). |
| Fighting Furmanek Management, Inc. | Файтинг Фурманек Менеджмент, Инкорпорейтед. |
| Management did not emanate from nature. | Так вот, менеджмент - не создание природы. |
| Three trade fairs, "Health & Fitness Club Management", "Refrigeration & DeepFreeze" and "Development of Small & Medium-Sized Businesses" will take place in Moscow December 2003. | В декабре 2003 в Москве года пройдут три торговые выставки: "Менеджмент в области Здравоохранения и Фитнесса", "Системы Охлаждения и Глубокой Заморозки" и "Развитие Мелкого и Среднего Бизнеса". |
| In addition, the entrepreneurial training component of EMPRETEC draws on the results of four years of USAID-supported research on personal entrepreneurial characteristics conducted by the Washington, D.C.-based firm Management Systems International (MSI). | Кроме того, в рамках компонента обучения по вопросам предпринимательской деятельности программы ЭМПРЕТЕК используются результаты проводившегося на протяжении четырех лет находящейся в Вашингтоне, О.К., фирмой "Менеджмент системс интернэшнл" (МСИ) при поддержке ЮСАИД исследования в области индивидуальных предпринимательских качеств. |
| The original claim relating to the employee was for an amount of CHF 54,525 however, ABB Management reduced the claim to CHF 30,000 to account for depreciation. | Вместе с тем в первоначальной претензии по этому работнику фигурировала сумма в 54525 шв. франков. "АББ менеджмент" уменьшила сумму претензии до 30000 шв. фр., учтя амортизацию. |
| The management could also consider studying the engagement mechanism used by the Asia-Pacific Regional Centre with its country offices. | Администрация также могла бы рассмотреть возможность изучения механизма взаимодействия со своими страновыми отделениями, используемого Азиатско-Тихоокеанским региональным центром. |
| While Staff Union contributions are difficult to measure in concrete terms, both management and staff recognize that they can have a positive impact on both the development and the introduction of sound management policies. | Хотя вклад, вносимый Союзом персонала, трудно измерить в конкретном выражении, как администрация, так и персонал признает, что этот вклад оказывает положительное влияние как на разработку, так и на осуществление рациональной политики в области управления. |
| (a) Advisory services. Domestic and foreign resource mobilization, tax reforms and tax administration, national strategies for enterprise management and promotion of entrepreneurship; | а) Консультативные услуги: мобилизация внутренних и внешних ресурсов, налоговые реформы и налоговая администрация, национальные стратегии в области управления предприятиями, поощрение предпринимательства; |
| Management should also provide a supplementary report with information concerning any events, trends or uncertainties which will have a substantial impact on the financial state of the bank or on the results of its operations. | Администрация должна также представлять дополнительный отчет о любых событиях, тенденциях или неопределенных факторах, которые могут оказать существенное влияние на финансовое положение банка или на результаты его операций. |
| B. Management and administration | В. Управление и администрация |
| Follow-up implementation of contracts for construction works, contract management | Контроль за выполнением контрактов на осуществление строительных работ, управление контрактами |
| This was due to a combination of different factors including, inter alia, inadequate knowledge by national staff of financial management practices and of government and donor procedures as well as insufficient monitoring and supervision at the national level. | Это объясняется совокупностью различных факторов, включая, в частности, недостаточное знакомство национальных кадров с практикой управления финансами и процедурами, используемыми правительствами и донорами, а также недостаточный контроль и надзор на национальном уровне. |
| National information management programmes can be complemented through community-level surveillance systems where people are empowered with the knowledge and tools necessary to monitor water and sanitation problems as well as the quality of their own water sources. | Национальные программы информационного обеспечения могут дополняться функционирующими на уровне общин системами контроля, в рамках которых соответствующие специалисты, вооруженные необходимыми средствами, следят за проблемами в области водоснабжения и санитарии и обеспечивают контроль за качеством собственных водных ресурсов. |
| Many are oriented towards policy-making and management control, whereas in UNICEF the evaluation function is decentralized and oriented towards policy and programme guidance, and learning at all levels of the organization. | Многие из них ориентированы на формирование политики и административный контроль, тогда как в ЮНИСЕФ функции оценки носят децентрализованный характер и ориентированы на методологическое обеспечение политики и программ, а также изучение опыта на всех уровнях организации. |
| Border control and border management | Пограничный контроль и обустройство границ |
| To enhance staff understanding of financial and administrative management topics, DFAM provided numerous training sessions online and launched a Field Liaison Initiative. | В интересах обеспечения лучшего понимания персоналом тематики административно-финансового управления ОФАУ организовывал многочисленные учебные занятия в онлайновом режиме и выступил с инициативой по взаимодействию на местах. |
| Some also stressed that effective management of the fiscal budget with a medium-term perspective, as well as prudent monetary policies, were key in ensuring room to manoeuvre in case of shocks; they enabled countries to implement counter-cyclical policies. | Кроме того, некоторые выступавшие подчеркивали, что эффективное управление в бюджетной сфере на среднесрочную перспективу, а также осмотрительная денежно-кредитная политика играют ключевую роль как инструменты обеспечения пространства для маневра в случае потрясений; они позволяют странам проводить в жизнь антициклическую политику. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| The schools also offer evening classes to accommodate adults who are desirous of acquiring knowledge in home management and craft skills. | В этих школах существуют также вечерние классы, которые предназначены для взрослых, желающих приобрести знания в области ведения домашнего хозяйства, а также ремесленные навыки. |
| They are often the sole economic support for the family in addition to continuing with their traditional care-giving and household management roles. | Зачастую, помимо своей традиционной роли по уходу за семьей и по ведению домашнего хозяйства, они являются единственным источником экономической поддержки семьи. |
| Further delays or losses have the potential to have an impact on county development funds, community revenues and protected area network management, all of which are entitled to a percentage of the revenues from the forestry sector. | Дальнейшие задержки или потери поступлений могут в потенциале сказаться на состоянии фондов развития графств, доходах общин и управлении сетью охраняемых районов, каждый из которых имеет право на получение доли поступлений от сектора лесного хозяйства. |
| In 2002, 1.05 % of the GDP was allocated to infrastructure financing and investments in the transport sector. 1) In the next several years the Ministry of Transport, Public Works and Water Management will invest heavily in traffic flow improvements in the road transport. | В 2002 году на цели финансирования инфраструктуры и инвестирования средств в сектор транспорта было выделено 1,05% ВВП. 1) В течение следующих нескольких лет министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства будет активно финансировать деятельность по усовершенствованию транспортных потоков в секторе автомобильного транспорта. |
| A five-track approach was recommended that would help to address the issues and challenges faced by agricultural development, water management and rural livelihoods. | Она рекомендовала пять направлений работы над проблемами и задачами, стоящими на пути развития сельского хозяйства, управления водными ресурсами и улучшения условий жизни жителей сельских районов. |
| The proposed new Facilities Management Section would be responsible for all aspects of infrastructure management of the Logistics Base. | Предлагаемая новая Секция эксплуатации помещений будет нести ответственность за все аспекты управления инфраструктурой Базы материально-технического снабжения. |
| ITTO plans to publish the first status of tropical forest management report, largely based on the national reports provided in 2004. | В 2004 году МОТД планирует опубликовать первый доклад о состоянии дел в области эксплуатации тропических лесов, который будет в значительной степени основан на информации, представленной в национальных докладах. |
| But the transfer of buildings management from UNIDO, and printing services (and possibly medical services) from IAEA would require a relocation of staff, which could give rise to problems relating to contractual status, staff welfare etc. | Однако передача функций по эксплуатации зданий от ЮНИДО и типографских служб (а возможно, и медицинских служб) от МАГАТЭ потребовало бы перераспределения персонала, что могло бы породить проблемы, связанные с контрактным статусом, социальными льготами и т.д. |
| The Advisory Committee was informed that swing spaces are expected to be vacated from the second part of 2012 to 2013, and that the Facilities Management Service will be required to operate those swing-space buildings until the relocation is complete. | Консультативному комитету было сообщено, что подменные помещения, как ожидается, будут освобождаться в период со второй половины 2012 года по 2013 год и что Служба эксплуатации зданий должна будет обеспечивать техническое обслуживание этих подменных помещений до тех пор, пока не будет завершен переезд. |
| (a) Redeployment of one Administrative Assistant (Local level) from the Office of the Chief of Mission Support in Basra and its retitling as Facilities Management Unit Assistant in Amman; | а) перевод в Амман одной должности помощника по административным вопросам (местный разряд) из Канцелярии главного сотрудника по поддержке Миссии в Басре и ее переименование в должность помощника по вопросам эксплуатации помещений; |
| Creation and use of a national quality assurance framework take place within the more general context of quality management. | Разработка и использование национальных базовых принципов обеспечения качества происходят в более общем контексте управления качеством. |
| Geothermal utilization was also an important aspect of transboundary groundwater management. | Использование геотермальных ресурсов также было одним из важных аспектов управления трансграничными грунтовыми водами. |
| Utilizing knowledge management networks to transmit guidelines, knowledge and expertise between headquarters and field offices | Использование сетей управления знаниями для передачи руководящих принципов, знаний и практического опыта между штаб-квартирами и отделениями на местах |
| (a) A food security programme embracing vital elements such as pricing policies, storage facilities, livestock development, and water resources utilization and management; | а) программу продовольственной безопасности, охватывающую такие жизненно важные элементы, как политика в области ценообразования, складские сооружения, разведение скота и рациональное использование водных ресурсов; |
| The main program characteristics are: the ability to work in agent mode as well as in "boot" mode, using of pictures archives, scaling and pictures background filling management, work in multi-user mode, simplicity and easiness of settings. | Среди основных возможностей программы стоит выделить: возможность работы, как в резидентном, так и в "boot" режиме, использование архивов изображений, управление масштабированием и заливкой фона изображений, работа в многопользовательском режиме, простота и удобство настройки. |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, promotion of healthy lifestyles and the avoidance of behaviour harmful to health. | В частности, рассматривались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение в домашних условиях наиболее распространенных детских заболеваний, пропаганда здорового образа жизни и предупреждение поведения, которое может нанести вред здоровью. |
| The control and management of infectious diseases in correctional facilities was essential in order to protect the health of inmates, staff and ultimately the community. | Борьба с инфекционными заболеваниями и их лечение в исправительных заведениях имеют важное значение для обеспечения охраны здоровья заключенных, персонала и в конечном счете всего общества. |
| There are four broad components to the Inner City Health Project in Ottawa: case coordination and ambulatory care, palliative care, special care and case management of alcohol program. | Проект охраны здоровья населения центральной части Оттавы состоит из четырех широких компонентов: координация наблюдения за больными и амбулаторное лечение, паллиативное лечение, специальное лечение и индивидуальное рассмотрение дел в рамках программы борьбы с алкоголизмом. |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| The life-cycle approach is an essential part of the Integrated Management of Childhood Illness initiative, which is jointly supported by WHO, UNICEF and the World Bank, as well as several bilateral agencies and NGOs. | Названный подход является неотъемлемым элементом инициативы «Комплексное лечение детских болезней», которая осуществляется при совместной поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ, Всемирного банка, а также ряда двусторонних учреждений и НПО. |
| The Pension Board had agreed that internal audits constituted a valuable management tool and should therefore be carried out on a regular basis. | Правление отметило, что внутренняя ревизия является полезным механизмом контроля и необходимо осуществлять такие ревизии периодически. |
| Good governance and an active civil society created an environment in which civil and political rights could thrive and in which sound economic management and sustainable resource use could increase prosperity. | Благое правление и активность гражданского общества создают атмосферу, в которой возможно полноценное осуществление гражданских и политических прав и в которой разумное управление экономикой и рациональное использование ресурсов могут способствовать дальнейшему процветанию. |
| The Pension Board noted that the Board of Auditors had issued a modified audit opinion on the financial statements with one emphasis of matter, on the management of investments; | Правление отметило, что Комиссия ревизоров вынесла измененное заключение ревизоров по финансовым ведомостям с одним существенным замечанием по вопросу об управлении инвестициями; |
| The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. | Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
| The Representative of the Secretary-General informed the Board of the Investments Committee's concurrence with the recommendation of the Investments Management Service and the Townsend Group of a new long-term strategy for real estate in order to provide diversification and generate alpha to the Fund's overall investment programme. | ПГС информировал Правление о том, что Комитет по инвестициям согласен с рекомендацией СУИ и Группы Таунсенда относительно новой долгосрочной стратегии в области недвижимости с целью обеспечения диверсификации и расчета альфы для общей инвестиционной программы Фонда. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |