| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Professional volunteer management in developed countries extends to full-time professional managers and university degree programmes and is emerging in developing countries in the form of workshops and training programmes. | Профессиональное руководство деятельностью добровольцев в развитых странах осуществляется с привлечением профессиональных управленцев на постоянной основе и с использованием программ получения высшего образования, при этом в развивающихся странах подобная деятельность осуществляется в форме семинаров и учебных программ. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| For SAICM to succeed, industry's contributions toward the sound management of chemicals will need to be significant. | Для успешного осуществления СПМРХВ промышленным кругам необходимо будет внести значительный вклад в рациональное регулирование химических веществ. |
| Efforts should be geographically focused, allowing for a local balance of emissions and their management. | Усилия должны быть целенаправленными в географическом плане и должны обеспечивать сбалансированность выбросов на местном уровне и их регулирование. |
| The Special Rapporteur proposes a form of migration management that is stronger from a human rights perspective and based on the shared responsibility of States to fulfil their obligations towards migrants. | Специальный докладчик предлагает осуществлять регулирование миграционных процессов на основе правозащитного подхода и на основе совместной ответственности государств перед мигрантами. |
| Continuing challenges include developing sustainable coastal fisheries, rights-based fisheries management, strengthening national tuna industries, improving surveillance, improving compliance with sanitary measures, and addressing the proliferation of illegal fishing. | К числу постоянных проблем относится необходимость поддержания рыбных запасов в прибрежной зоне, правовое регулирование рыбохозяйственной деятельности, укрепление национальных отраслей по переработке тунцовых, совершенствование мониторинга, увеличение степени соблюдения санитарных мер, а также борьба с распространением нелегальной рыбной ловли. |
| Human resources professionals could devote their time and efforts to other important matters, such as the management of mobility, career and staff development, resolution of conflicts in the work place and monitoring the exercise of delegated authority in human resources matters. | Сотрудники кадровых служб смогут посвятить свое время и усилия решению других важных вопросов, таких, как регулирование мобильности, развитие карьеры и повышение квалификации сотрудников, разрешение конфликтов на рабочих местах и контроль за использованием делегированных полномочий в кадровых вопросах. |
| Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. | С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал. |
| The Organization's ability to achieve substantive results requires a common, results-based management approach to programme delivery. | Для обеспечения возможностей Организации по достижению существенных результатов требуется применять общий управленческий подход к осуществлению программ, ориентированный на достижение результатов. |
| A management review that addresses structural and institutional reforms of implementation process has been completed and recommendations to further streamline the administration of the Compact are under review. | Был завершен управленческий анализ, который коснулся структурных и институциональных реформ в рамках процесса осуществления Международного договора, и в настоящее время рассматриваются рекомендации для дальнейшего совершенствования административной практики. |
| You've got a management title. | У тебя есть управленческий статус. |
| In this context, the UNMIL Contingent-Owned Equipment/Memorandum of Understanding Management Review Board will continue to reassess contingent-owned equipment capabilities against adjusted concepts of operation and revised operational and support requirements. | В этой связи Управленческий комитет МООНЛ по рассмотрению вопросов, касающихся при надлежащего контингентам имущества/выполнения меморандумов о договоренности, будет продолжать проводить оценку потребностей в таком имуществе с учетом скорректированных концепций оперативной деятельности |
| State and Territory Rural Women's Award winners attended a national leadership seminar in March 2001 and also received bursaries to help develop their management, business or leadership skills. | Лауреаты премии штатов и территорий, присуждаемой сельским женщинам, в марте 2001 года приняли участие в общенациональном семинаре по вопросам руководства и управления, а также получили стипендии, которые должны помочь им развить свои навыки управленческой, предпринимательской и руководящей деятельности. |
| Many delegations opposed the establishment of management support units in UNDP country offices and requested clarification on why the phasing out of such support should be an objective in the only long term. | Многие делегации выступили против создания групп управленческой поддержки в страновых отделениях ПРООН и просили разъяснить, почему поэтапное свертывание практики оказания такой поддержки является целью лишь в долгосрочном плане. |
| The new position (Legal Officer at the P-3 level) is proposed for the Management Evaluation Unit in the Office of the Under-Secretary-General for Management, and justifications are provided in paragraphs 323 to 328 of the proposed budget for 2013/14. | Эта новая должность (сотрудник по правовым вопросам, уровень С-З) испрашивается для Группы управленческой оценки в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления; соответствующие обоснования приводятся в пунктах 323 - 328 предлагаемого бюджета на 2013/14 год. |
| The present methodology for central oversight and preparation of the programme performance report needs to be made on line and compatible with the Integrated Management Information System (IMIS). | Нынешнюю методологию централизованного надзора и подготовки доклада об исполнении программ необходимо интегрировать в Комплексную систему управленческой информации (ИМИС), обеспечив ее совместимость с этой Системой. |
| Five cross-organizational teams had been established to formulate new Organization-wide policies and strategies in key programme support areas, namely programme quality services, evaluation, funds mobilization, management information systems and research activities. | Созданы пять групп, в состав которых вошли представители различных подразделений, для разра-ботки новой политики и стратегии Организации в це-лом по ключевым областям поддержки программ, в частности по обеспечению качества программ; оцен-ки; мобилизации средств; системам управленческой информации и исследовательской деятельности. |
| The balanced scorecard has introduced individual and collective accountability of directors and senior managers for achieving the management outputs and targets in the strategic plan. | С появлением итоговой оценки был внедрен принцип индивидуальной и коллективной ответственности директоров и старшего руководства за выполнение управленческих мероприятий и достижение целевых показателей, предусмотренных стратегическим планом. |
| Many delegations expressed support for the priority areas as described in the paper and emphasized the importance of management aspects of this important issue, which must remain high on the Standing Committee's agenda. | Многие делегации заявили о своей поддержке приоритетных задач, указанных в документе, и подчеркнули значимость управленческих аспектов этого важного вопроса, которому Постоянный комитет должен по-прежнему уделять пристальное внимание в своей работе. |
| Autonomy - or minimal interference by the State - is important not only with respect to day-to-day management issues but more especially with regard to strategic decisions, for example on capital investment, which can determine the long-term viability of the enterprise. | Автономия - или минимальное вмешательство государства - имеет важное значение не только при решении текущих управленческих вопросов, но и особенно при принятии стратегических решений, например, касающихся инвестиций, которые могут определять долгосрочную жизнеспособность предприятия. |
| ∙ explain current practical methods used in making financial management decisions and the influence of the environment on such decisions | объяснять, какие практические методы применяются в настоящее время при принятии управленческих решений по финансовым вопросам, а также какое влияние на подобные решения оказывает среда |
| To shift to reliance on alternatives, in-country capacity is inadequate for the required management skills, scientific and technical knowledge and for the implementation or delivery of interventions. | Для перехода на альтернативные средства и методы в странах недостает потенциала в форме необходимых управленческих навыков, научно-технических знаний и возможностей для внедрения или осуществления соответствующих мер. |
| (c) To encourage the long-term management, conservation and promotion of natural resources; | с) поощрения долгосрочного процесса рационального использования, сохранения и содействия развитию природных ресурсов; |
| In 2004, UNEP produced a publication entitled Women and the Environment, which demonstrated the value of involving women in environmental policy-making and provided detailed guidelines on gender mainstreaming in water management, preservation of biodiversity and combating desertification. | В 2004 году ЮНЕП издала публикацию, озаглавленную «Женщины и окружающая среда», которая продемонстрировала важное значение участия женщин в разработке экологической политики и содержала подробные руководящие принципы по вопросам учета гендерной проблематики в области рационального использования водных ресурсов, сохранения биоразнообразия и борьбы с опустыниванием. |
| The Strategy process includes public participation demonstration projects, evaluations of legal frameworks, regional studies to identify and strengthen the exchange of information between Governments and civil society and workshops on public participation in specific technical issues relating to environmental management. | Стратегия предусматривает осуществление демонстрационных проектов в области обеспечения участия населения и проведение оценки нормативной базы, региональных исследований для организации и расширения обмена информацией между правительствами и гражданским обществом и рабочих совещаний по вопросам участия населения в конкретных технических аспектах рационального использования окружающей среды. |
| Interaction between the United Nations system and the private sector is critical in two senses: as an important source of transfer of money and technology for development and due to its responsibility in employment and in the management of natural resources and the environment. | Взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и частным сектором имеет важнейшее значение в силу во-первых, его важности как источника передачи средств и технологии для развития и, во-вторых, его ответственности в вопросах рационального использования и воспроизводства природных ресурсов и окружающей среды. |
| The organization carried out tours, activities and awareness-raising campaigns on sustainable water management and issued several publications on water, pollution and natural resources. | Организация занималась подготовкой поездок и различных мероприятий, а также проводила кампании повышения информированности по проблематике рационального использования водных ресурсов и опубликовала несколько материалов по вопросам использования водных и природных ресурсов и проблемам загрязнения окружающей среды. |
| Staff rating of management support to learning lessons is mixed. | Выставляемые сотрудниками оценки усилий руководителей по поддержке и учету накопленного опыта весьма различны. |
| This strategic issue should retain the highest attention at senior management level of the United Nations entities as the measures implemented and decisions taken today are the guarantee that the electronic archives of tomorrow will be preserved in an adequate manner. | Этому стратегическому вопросу должно по-прежнему уделяться самое пристальное внимание на уровне старших руководителей в организациях и структурах системы Организации Объединенных Наций, так как меры и решения, принимаемые сегодня, являются гарантией того, что электронные архивы будут соответствующим образом храниться в будущем. |
| In order to ensure that only qualified persons are engaged to perform functions of critical importance to UNMIK, appointment of senior management should be coordinated with the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Для обеспечения того, чтобы к выполнению функций, имеющих важнейшее значение для МООНК, допускались только те лица, которые имеют надлежащую квалификацию, назначение руководителей старшего звена должно координироваться с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря. |
| The Republic of Korea looked forward to optimal deployment of resources and enhanced management capacity through the use of performance indicators and the increased delegation of authority. | Республика Корея считает, что введение оценочных показателей и увеличение возможностей маневра руководителей программ позволят лучше использовать ресурсы и усовершенствовать механизмы управления ими. |
| (a) Travel within the Mission area includes travel of staff of Mission Support and of heads of regional offices, including the liaison offices in Islamabad and Tehran, to attend regular monthly meetings with the Special Representative of the Secretary-General and senior management of the Mission. | а) поездки в пределах района действия Миссии включают поездки сотрудников Отдела поддержки и руководителей региональных отделений, в том числе отделений связи в Исламабаде и Тегеране, в связи с участием в регулярных ежемесячных совещаниях со Специальным представителем Генерального секретаря и высшим руководством Миссии. |
| For the past 50 years, the Chinese Academy of Sciences has paid great attention to the popularization of science and has initiated a great many projects that have coalesced into a system that includes management, research, dissemination and education in science-related areas. | В течение последних 50 лет Китайская академия наук уделяла большое внимание популяризации науки и осуществила множество проектов, которые способствовали развитию системы, включающей менеджмент, исследования, распространение знаний и образование в областях, связанных с наукой. |
| Mr. Richard Butchart (Artemis Information Management) was principal consultant and adviser. | Главным консультантом и советником был г-н Ричард Бутчарт (компания "Артемис информейшн менеджмент"). |
| Mr. Hans Hirt, Hermes Asset Management | Г-н Ханс Хирт, "Гермес эссет менеджмент" |
| UKRFERRY Shipping Company and its branch establishment "Ukrferry Shipmanagement" provides full ship management including operational, financial, technical and crewing management services. | Судоходная компания "Укрферри" и дочернее предприятие "Укрферришипменеджмент" осуществляют полный менеджмент судов, включая оперативный, финансовый, технический, крюинговый менеджмент. |
| The major fields of study are Business, Communication, Economics, Educology, Finance, History, Management, Informatics, Law, Management, Philology, Philosophy, Political Sciences, Psychology, Public Administration, Public Security, Social Work, and Sociology. | Основные предметыи обучения: бизнес, коммуникации, экономика, финансы, история, менеджмент, информатика, право, филология, философия, политология, психология, государственное управление, общественная безопасность, социология и социальная деятельность. |
| The national authority, or the body acting on its behalf, was responsible for coordination, tasking and quality assurance/quality control (QA/QC), based on a nationally tailored quality management system. | Национальная администрация или орган, действующий от ее имени, отвечает за координацию, постановку задач и обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), опираясь на построенную с учетом национальных условий систему управления качеством. |
| Administration and Management. Maintain language coordinator and teacher posts | Администрация и управление: сохранение должностей координаторов по изучению языков и преподавателей |
| Rather than ensuring that, over time, the most competent staff were retained, management seemed content to tick off the first available names simply to ensure that the goal of downsizing and the concomitant financial savings were attained. | Вместо заботы о том, чтобы со временем в Организации остались наиболее компетентные сотрудники, администрация, похоже, удовлетворяется тем, что вычеркивает первые попавшиеся имена просто для того, чтобы достичь целевых показателей сокращения и за счет этого добиться экономии средств. |
| The Relais is non-smoking and the Management asks that all guests respect this rule. | Отель рассчитан на некурящих, поэтому администрация отеля просит всех гостей уважать это правило. |
| Management and administration (budget: $8,272,600) | З. Управление и администрация (бюджет: 8272600 долл. США) |
| In its multi-disciplinary approach, the subprogramme pays particular attention to key areas of economic and social development and management, including structural adjustment policies, investment programming and monitoring, and planning and policy formulation and management. | С учетом многоотраслевого характера данной подпрограммы особое внимание в ней уделяется ключевым областям экономического и социального развития и управления таким развитием, включая стратегии структурной перестройки, разработку инвестиционных программ и соответствующий контроль, а также планированию, разработке политики и ее осуществлению. |
| Exchange on existing national practices on controls including transfers controls as well as stockpile management. | Обмен по существующей национальной практике относительно контроля, включая контроль за передачами, а также управление запасами. |
| While reaffirming that securing their borders is the sovereign prerogative of Member States, the Security Council calls on Member States of West Africa and the Sahel region to strengthen border management to effectively constrain the spread of transnational threats, such as drug trafficking. | Вновь подтверждая, что охрана границ является суверенной прерогативой государств-членов, Совет Безопасности призывает государства-члены из Западной Африки и Сахельского региона усилить пограничный контроль в целях эффективного противодействия распространению транснациональных угроз, таких как оборот наркотиков. |
| The department reports that as a result of training, women NGOs showed notable improvement in their business operation as evidenced by improved monitoring of loans, better recording, higher collection rate, clearer direction and more responsive management. | По сообщениям министерства, в результате организации такой учебно-профессиональной подготовки женские неправительственные организации добились значительных улучшений в своей коммерческой деятельности, о чем свидетельствует более четкий контроль за займами, улучшение системы отчетности, более высокий уровень сбора, более четкие указания и более ответственное руководство. |
| (b) Pilot projects to assist member countries to develop national action programmes for the management, control and elimination of asbestos in the environment in cooperation with other intergovernmental organizations such as WHO and ILO; | Ь) экспериментальные проекты для содействия странам-членам в разработке национальных программ действий, направленных на регулирование, контроль и ликвидацию асбеста в окружающей среде, в сотрудничестве с другими межправительственными организациями, такими как ВОЗ и МОТ; |
| The Tunisian Government has decided to transfer the management of irrigation and drinking water schemes to Water Users' Associations. | Правительство Туниса приняло решение передать вопросы регулирования ирригационной деятельности и обеспечения населения питьевой водой в ведение ассоциаций водопользователей. |
| Just as we use transparency to build confidence in our statistics so we should use transparency to build confidence in management practices. | Точно так же, как мы используем транспарентность для обеспечения доверия к нашим статистическим данным, мы должны использовать транспарентность для обеспечения доверия к нашим методам управления. |
| In response to the evolving challenges facing debt management offices of developing countries, UNCTAD released the sixth version of its specialized DMFAS software in 2009. | В условиях эволюции задач, стоящих перед отвечающими за управление долгом органами, ЮНКТАД выпустила в 2009 году шестую версию специализированного программного обеспечения для ДМФАС. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| There are agricultural extension services in legislation, finance, taxation, trade, marketing and management of enterprises, but none in home economics or home management. | В стране предоставляются информационные услуги в таких областях сельского хозяйства, как законодательные положения, финансы, налоги, торговля, маркетинг и управление предприятиями, в отношении же семейной экономики или ведения домашнего хозяйства таких услуг не предоставляется. |
| relating to land management and agriculture, | касающихся рационального использования земельных ресурсов и сельского хозяйства, |
| The double burden resulting from career and family management grossly inhibits women's entry to and progress in the labour force. | Двойная нагрузка в виде служебной карьеры и ведения домашнего хозяйства в значительной мере препятствует участию женщин в трудовой деятельности и их продвижению по службе. |
| The most recent study, however, has attempted to go beyond the traditional approach in that it seeks to make predictions with regard to forest policy and forest management and how they affect future supply and demand. | Однако последнем исследовании предпринята попытка пойти дальше традиционного подхода - в нем выражены соображения относительно политики в области ведения лесного хозяйства и лесопользования и их влияния на предложение и спрос в будущем. |
| (b) MINASPROM provides financial and material support, training in farming techniques, management and microcredit for women's agricultural associations as part of the Rural Women Self-Employment Project. | Ь) в рамках Проекта поощрения самозанятости сельских женщин (ПРАМУР) МИНАСПРОМ оказывает помощь в финансовом и материальном плане, в вопросах обучения методам ведения сельского хозяйства, управления и микрокредитования сельскохозяйственных объединений женщин. |
| The key element of this Initiative involves the provision of past experience and knowledge of the parameters that make an effective end-of-life solution to the management of used mobile phones. | Ключевым элементом данной стратегии является распространение накопленного опыта и знаний о параметрах, обеспечивающих эффективное решение задач, связанных с регулированием использованных мобильных телефонов по истечении срока их эксплуатации. |
| While the public sector puts in place systems that would support the management and exploitation of intellectual property assets, the private sector can contribute necessary resources to make cultural activities and products profitable. | Так, государственный сектор занимается в основном созданием систем, способствующих рациональному использованию и эксплуатации ресурсов интеллектуальной собственности, а частный сектор вкладывает необходимые средства в реализацию выгодных коммерческих мероприятий и производство продуктов культуры. |
| This programme encompasses all facets of assets management, inventory control and maintenance in relation to the physical facilities of the Base, as well as to major items of equipment, including the UNLB inventory, the Field Administration and Logistics Division reserve and start-up kits. | Эта программа охватывает все аспекты управления активами, инвентарного контроля и эксплуатации физических помещений Базы, а также основных предметов оборудования, в том числе инвентарных запасов БСООН, резерва Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и комплектов для начального этапа миссий. |
| For example, Facilities Management Service training on the temporary chiller plant planned for September 2011 took place only after handover in February 2012. | Так, подготовка по вопросам управления охладительной системой для персонала Службы эксплуатации оснащения, запланированная на сентябрь 2011 года, была проведена лишь в феврале 2012 года, уже после передачи. |
| Property Control and Inventory Assistant (1), Facilities Management Assistant (1) and Material and Asset Assistant (1) | Помощник по контролю и учету имущества (1), помощник по эксплуатации помещений (1) и помощник по материальным средствам и активам (1) |
| (e) Use of appropriate geospatial data management and analysis tools in managing data and information over space and time, to underpin assessments as part of adaptation planning and the iterative and ongoing nature of such assessments as part of the NAP process; | е) использование соответствующих инструментов управления геопространственными данными и их анализа и пространственно-временной информации в целях создания основы для оценок в качестве элемента планирования мер по адаптации, а также подкрепления итеративного и постоянного характера таких оценок как части процесса НПА; |
| The new structure of the Department of Administration and Management and the creation of the Office of Internal Oversight Services will assist the Secretary-General in this respect by giving United Nations activities greater flexibility while also facilitating better use of resources and increasing the confidence of Member States. | Новая структура Департамента по вопросам администрации и управления и создание Управления служб внутреннего надзора будут содействовать Генеральному секретарю в этом отношении посредством придания деятельности Организации Объединенных Наций большей гибкости, и при этом также облегчат более оптимальное использование ресурсов и повысят доверие государств-членов. |
| We are moving forward with the implementation of a results-based management (RBM) approach in order to deliver high-quality programmes based on objectives and targeted planning, to guarantee accountability throughout the organization. | Мы переходим на использование системы управления на основе конкретных результатов (УКР) в целях реализации качественных программ, опираясь на поставленные цели и адресное планирование и обеспечивая подотчетность в масштабах всей Организации. |
| The strategy would include programmatic priorities in the following areas: environmental leadership in the area of climate change; ecosystem management; hazardous substances; disaster and post-conflict response; resource efficiency; and environmental governance. | В стратегии найдут отражение приоритетные направления программной деятельности в следующих областях: природоохранное лидерство в вопросах изменения климата; охрана экосистем; опасные химические вещества; меры борьбы со стихийными бедствиями и по восстановлению в постконфликтный период; рациональное использование ресурсов и управление природоохранной деятельностью. |
| Indoor residual spraying of houses with insecticide: This approach includes selective vector controlling, the use of long lasting insecticide treated nets, indoor residual spraying with insecticides (DDT) and environmental management. | Опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений: Этот подход предусматривает выборочный целевой контроль, использование противомоскитных сеток, обработанных стойкими инсектицидами, опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений (ДДТ) и мероприятия по рациональному использованию окружающей среды. |
| Treatment strategies include pain management and symptomatic treatment as well as the prevention and treatment of opportunistic infections. | Стратегии лечения включают снятие болевого синдрома и симптоматическое лечение, а также профилактику и лечение условно-патогенных инфекций. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| The package includes family planning, safe motherhood, prevention of complications of post-abortion care, prevention of STDs, HIV/AIDS, prevention and management of sub-fertility, adolescent health and care to elderly women. | Он включает планирование семьи, безопасное материнство, профилактику осложнений после абортов, профилактику ЗППП, ВИЧ/СПИДа, профилактику и лечение недостаточности репродуктивной функции, здоровье подростков и помощь пожилым женщинам. |
| Prevention and management of infertility | профилактика и лечение бесплодия; |
| The organization, inter alia, provided reproductive health services and medical check-ups, organized health forums and health management committees and treated pregnant and lactating women for malnourishment. | Организация в том числе предоставляла услуги в области репродуктивного здоровья и проводила медицинские осмотры, организовала форумы по вопросам здравоохранения и создала комитеты по управлению медико-санитарным обслуживанием, а также предоставила лечение от истощения беременным и кормящим женщинам. |
| The Board took note of the principles that would guide the Fund's management of human resources. | Правление приняло к сведению принципы, которые лягут в основу управления людскими ресурсами Фонда. |
| Among the concrete priority objectives set by the Government are the creation of necessary institutional capacity for assuming national responsibility for good governance, accountable and transparent financial management and the improvement of socio-economic conditions. | Среди конкретных первоочередных задач, поставленных правительством, - создание необходимого институционного потенциала, с тем чтобы взять на себя ответственность на национальном уровне за благое правление, подотчетное и транспарентное управление финансовой деятельностью и улучшение социально-экономических условий. |
| (b) The United Nations should retain its role as setter of fundamental standards for such issues as pluralism, rights, constitution-making, governance, conflict management and external intervention. | Ь) Организации Объединенных Наций следует сохранить за собой функцию установления основополагающих стандартов, регулирующих такие вопросы, как плюрализм, права, выработка конституции, благое правление, урегулирование конфликтов и вмешательство извне. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| The Secretary/CEO also informed the Board that a search for permanent premises for the Pension Fund, including the Investment Management Service, had been initiated, in conformity with a recommendation made by the Standing Committee in July 2001. | Секретарь/ГАС также информировал Правление о том, что с учетом рекомендации, сделанной Постоянным комитетом в июле 2001 года, был начат поиск постоянных помещений для Пенсионного фонда, в том числе для Службы управления инвестициями. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |