| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| OIOS recognized the constraints under which UNPF management was forced to operate and which were often beyond its control. | УСВН признает неблагоприятные условия, в которых вынуждено осуществлять свою деятельность руководство МСООН и которые зачастую от него не зависят. |
| The Fund has promoted activities such as: conflict resolution skills; self-reliance and empowerment through skills building, literacy training and income-generation; and community management and leadership. | Фонд поощряет такую деятельность, как развитие навыков урегулирования конфликтов; достижение самообеспеченности и приобретение больших прав посредством развития навыков, повышения уровня грамотности и обеспечения приносящей доход деятельности; и руководство и управление общинами. |
| Common objectives, expected accomplishments and indicators of achievement have been recommended for all executive direction and management components in the context of the budget instructions for the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. | В контексте инструкций по составлению предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов для компонентов «Руководство и управление» всех разделов рекомендованы общие цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
| The staffing estimates for the management of each of the archives of the Tribunals are the same as the one described in paragraph 133 above, that is, around 12 staff and one chief archivist responsible for the oversight of both Tribunals' archives. | Потребности в персонале для управления каждым из архивов Трибуналов аналогичны потребностям, изложенным выше, в пункте 133, то есть составляют примерно 12 сотрудников и одного главного архивариуса, ответственного за руководство обоими архивами Трибуналов. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| Prudential macroeconomic management must be complemented with a concerted effort on further regional cooperation. | Осмотрительное макроэкономическое регулирование должно дополняться целенаправленными усилиями по развитию регионального сотрудничества. |
| In terms of policy development, studies were carried out on energy efficiency and conservation, including demand-side management, and data were collected and published on energy production, trade and use. | В контексте разработки политики были проведены исследования, касающиеся повышения эффективности использования и сохранения энергоресурсов, включая регулирование спроса, а также обеспечивались сбор и публикация данных о производстве энергии, торговле энергоносителями и их использовании. |
| the framework for environmental policy; management of pollution and natural resources and sectoral environmental integration. | регулирование загрязнения и рациональное использование природных ресурсов; и |
| Mr. Kogda endorsed the statement made by the Group of 77 and China and said that international migration constituted an increasingly complex phenomenon, whose management required the involvement of the international community and the United Nations. | Г-н Когда, присоединяясь к заявлению Группы 77 и Китая, отмечает, что международная миграция представляет собой все усложняющееся явление, регулирование которого требует участия международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
| There is also a need to continue and advance the pace of science to identify the impacts of chemicals and the tools to improve the management of those impacts and to identify and address new and emerging issues; | Также необходимо продолжить разработки и ускорить темпы научной работы по выявлению последствий, связанных с химическими веществами, и методов, обеспечивающих более совершенное регулирование таких последствий, а также по выявлению и решению новых и возникающих проблем; |
| Community institutions have been strengthened, with improved management skills and performance. | Общинные институты приобрели дополнительный управленческий опыт и повысили эффективность своей работы. |
| For the transfer process to be a success, the Kosovar institutions must continue to expand their administrative and management capacities while ensuring equitable participation by the various ethnic groups. | Для обеспечения успеха процесса передачи полномочий косовские институты должны и впредь наращивать свои административный и управленческий потенциалы при одновременном гарантировании справедливого участия в их деятельности представителей различных этнических групп. |
| The Department of Safety and Security conducted a management review in 2009, and the proposed programme budget for 2010-2011 was based on the outcome of the review. | Департамент по вопросам охраны и безопасности в 2009 году провел управленческий обзор, и предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы был подготовлен с учетом итогов этого обзора. |
| For UNFPA these are key management personnel and close members of the family of key management personnel, identified as members of the UNFPA Executive Committee and the Director of the Division for Oversight Services and the Chiefs of the Procurement and Management Information Services branches. | Для ЮНФПА такими сторонами является ключевой управленческий персонал и близкие члены семьи ключевого управленческого персонала, к которому относятся члены Исполнительного комитета ЮНФПА, а также Директор Отдела служб надзора и заведующие секторами Службы закупок и Информационной службы. |
| The WFP Management Plan (2013-2015) was prepared during WFP's ongoing reorganization. | Управленческий план ВПП (2013 - 2015 годы) был подготовлен в период текущей реорганизации ВПП. |
| The Administration considers a management information system as essential for strengthening control over the procurement process. | Администрация считает систему управленческой информации важным элементом укрепления контроля за закупочной деятельностью. |
| A Secretariat-wide human resources management information system has been set up and is being further refined. | Создана и в настоящее время совершенствуется общесекретариатская система управленческой информации по людским ресурсам. |
| One representative stated that the full and proper implementation of the ProFi system must be a management priority of UNDCP. | Один представитель указал на то, что полномасштабная и надлежащая реализация системы "ПРОФИ" должна стать приоритетом в управленческой деятельности ЮНДКП. |
| The Office has completed an assessment of the management situation in UNEP as of the end of 1996. | Управление завершило оценку управленческой ситуации в ЮНЕП по состоянию на конец 1996 года. |
| The 2003 JIU report contained 10 recommendations in relation to the management of OHCHR. | В докладе ОИГ 2003 года содержались 10 рекомендаций, касающихся управленческой практики в УВКПЧ. |
| These weaknesses included lacking or incomplete management plans, poor coordination between the country office and sub-offices, and inadequate terms of reference of country management teams. | Они включали отсутствие или неполноту управленческих планов, плохую координацию действий между страновым отделением и его филиалами и недостаточную широту полномочий страновых управленческих групп. |
| This Panel will address problems associated with the management and administration of mine-clearance programmes and will focus on the legal, financial, managerial and logistical aspects. | Члены этой группы рассмотрят проблемы, связанные с общим и административным руководством программами разминирования, и сконцентрируют свое внимание на правовых, финансовых, управленческих и материально-технических аспектах. |
| As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. | Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций. |
| In order to implement the approved cost-classification categories, UNFPA conducted a one-time review of its classification of existing posts to identify which ones performed programme, development effectiveness or management functions. | В целях применения утвержденной классификации расходов по категориям ЮНФПА провел единовременный пересмотр своей классификации существующих должностей в целях определения того, какие из них связаны с выполнением программных функций, функций достижения эффекта для развития и управленческих функций. |
| The Department of Economic and Social Affairs considers that, although only a short time has passed since the reorganization of the Secretariat in 1997, it has already been proven that it is very useful to link the economic and the management issues of the public sector. | Департамент по экономическим и социальным вопросам считает, что, несмотря на то, что с момента реорганизации Секретариата в 1997 году прошло немного времени, можно уже считать доказанной целесообразность увязывания экономических и управленческих аспектов развития государственного сектора. |
| The CARICOM secretariat is currently involved in discussions with CIDA to develop and execute a programme for ocean governance, management and development. | Секретариат КАРИКОМ в настоящее время участвует в обсуждениях с КАМР вопросов разработки и осуществления программы по вопросам управления, рационального использования и освоения океанов. |
| During the reporting period, FAO participated in a mission on coastal management led by the International Maritime Organization (IMO). | В течение отчетного периода ФАО приняла участие в миссии по изучению вопросов рационального использования побережий, которая была организована Международной морской организацией (ИМО). |
| The Environmental Protection Section is responsible for policy development and implementation on matters relating to environmental issues, industrial pollution and the management of energy resources. | Секция охраны окружающей среды отвечает за разработку и осуществление целого комплекса мер в областях экологии, борьбы с промышленными загрязнениями и рационального использования энергоресурсов. |
| Participants identified a number of capabilities for effective environmental administration that agencies and administrators required as well as some of the training in environmental management that senior managers in government required. | Участники определили ряд требований в плане эффективного управления окружающей средой, которым должны удовлетворять учреждения и руководители, а также сформулировали некоторые требования, предъявляемые к руководителям старшего звена в правительствах в отношении профессиональной подготовки по вопросам рационального использования окружающей среды. |
| Besides grants, the KvVMMoE annually makes financial or other awards annually to individuals and organizsations in the non-governmental sector for outstanding achievements in environmental protection, nature conservation, water management, meteorology, and environmental journalism. | Помимо грантов МОСВР ежегодно вручает финансовые и иные премии отдельным лицам и организациям в неправительственном секторе за выдающиеся достижения в области охраны окружающей среды, сохранения природы, рационального использования водных ресурсов, метеорологии и экологического журнализма. |
| The Unite for Children, Unite against AIDS management team consists of senior UNICEF senior staff from various divisions, National Committee representatives and external partners. | В группу руководителей кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» входят старшие сотрудники различных отделов ЮНИСЕФ, представители национальных комитетов и внешние партнеры. |
| It is also important to diversify the range of functions performed by female officers, and to promote the integration of gender perspectives in capacity-building efforts at all levels, including senior management. | Важно также диверсифицировать перечень функций, выполняемых полицейскими-женщинами, и поощрять учет гендерной проблематики в усилиях по наращиванию потенциала на всех уровнях, включая старших руководителей. |
| Starting with a guided discussion led by the Secretary-General and his senior leadership team, each successive layer of management will lead their immediate staff in a conversation on the oath of office. | Начиная с направляемого обсуждения, проводимого Генеральным секретарем с его группой старших руководителей, на каждом последующем уровне руководства руководители будут проводить со своими непосредственными подчиненными разъяснительную работу о важности клятвы при вступлении в должность. |
| For example, several interviewees report that the Senior Management Group is valuable for obtaining information on the Secretary-General's views and strategic priorities. | Например, несколько собеседников отмечают, что Группа старших руководителей играет важную роль в плане получения информации относительно взглядов и стратегических приоритетов Генерального секретаря. |
| Implementation of the ERP system will streamline talent management by permitting the establishment of talent pools with sufficient depth and choice to fill critical vacancies (not least in crisis situations). | Использование системы планирования общеорганизационных ресурсов позволит принимать на службу способных руководителей благодаря созданию резерва талантливых сотрудников, обеспечивающего достаточную численность и квалификацию кандидатов для заполнения важных вакантных должностей (и не в последнюю очередь в кризисных ситуациях). |
| The band's management denied reports that the cancellations were due to them splitting up again and confirmed they were still working on new material. | Менеджмент группы, опроверг информацию о том, что отмены были связаны с очередным распадом коллектива, и подтвердил, что работа над новым материалом все ещё продолжается. |
| Project implementation by participating United Nations bodies; Fiduciary responsibility, including financial management, accounting, audits, evaluation, corporate services, administrative, human and financial transactions, legal issues, etc. | Осуществление проектов участвующими органами Организации Объединенных Наций; фидуциарная ответственность, включая финансовый менеджмент, бухгалтерский учет, аудит, оценку, корпоративное обслуживание, административные, кадровые и финансовые операции, правовые вопросы и т.д. |
| The global policies and economic management influences other countries and regions of the world too, generating in the regions new dimensions of vital interests of Republic of Moldova. | Глобальная политика и экономический менеджмент влияют на все регионы мира, в том числе на Республику Молдова. |
| The Panel reclassified loss elements of ABB Management's claim for the purposes of this report. | Для целей настоящего доклада Группа реклассифицировала элементы потерь, указанные в претензии "АББ менеджмент". |
| The Core Subjects are: Economic Theory; Macro- and Microeconomics; Contemporary Economic Systems; Enterprise Economy; Marketing; Finance; Management; Teaching Skills; Modeling and Forecasting of Economic Processes; Foreign Business Language. | Основные учебные курсы: экономическая теория, макро- и микроэкономика, современные экономические системы, экономика предприятия, маркетинг, финансы, менеджмент, педагогическое мастерство, моделирование и прогнозирование экономических процессов, деловой иностранный язык. |
| According to the SRs, when facing the MS, the management side "withdrew from the agreed position". | По мнению ПП, в ходе обсуждения с государствами-членами администрация "отказалась от согласованной позиции". |
| The Office of Internal Oversight Services did not adequately monitor the implementation of recommendations that had been accepted by management. | Управление служб внутреннего надзора не обеспечивало надлежащего контроля за выполнением рекомендаций, с которыми согласилась администрация. |
| C. Administration and management, common services and | С. Администрация и управление, общее обслуживание |
| The Administration furthermore noted that the management of and accountability for financial resources by results would require the establishment of additional capacities in finance functions in each of the offices responsible for individual results. | Кроме того, администрация отметила, что для управления и обеспечения подотчетности за использование финансовых ресурсов на основе результатов потребуется создать дополнительный потенциал в финансовых подразделениях каждой из структур, отвечающих за отдельные результаты. |
| The former are entrusted to a port authority, and an independent private law entity (department, division, company, etc.) with trade management authority takes over operations; | Регулирующие функции осуществляет портовая администрация, а операциями занимается самостоятельный субъект частного права (департамент, отдел, компания и т.д.), применяющий методы коммерческого управления; |
| Among actions proposed is the management of forestry and reforestation programmes with incentives, monitoring and oversight; and community management of newly reforested areas. | Среди мер следует отметить контроль и управление за лесными программами и программами лесовосстановления на основе механизмов стимулирования, контроля и фискальных мер и общинного управления в новых районах лесовосстановления. |
| Policies and procedures on fleet management: In 2007, OIOS/IAD recommended that UNHCR develop fleet management policies and procedures, which would facilitate global monitoring and controlling of activities and costs. | В 2007 году ОВР УСВН рекомендовал УВКБ разработать политику и процедуры управления парком транспортных средств, которые облегчали бы глобальный мониторинг и контроль соответствующей деятельности и связанных с ней расходов. |
| Monitoring needs to become more of a self-evaluation by programme management, introducing elements of evaluation even during the programme's life. | Необходимо, чтобы контроль был в большей степени ориентирован на самостоятельную оценку на основе управления программами и чтобы элементы оценки использовались даже в ходе осуществления программы. |
| The human resources management scorecard (formerly human resources action plans) will monitor performance towards geographical and gender targets (see paras. 147-152). | С помощью листа оценки кадровой работы (бывшие планы действия в области людских ресурсов) будет осуществляться контроль за достижением целей по обеспечению справедливого географического представительства и представленности мужчин и женщин (см. пункты 147 - 152). |
| They would be overseen through an integrated security management system under a designated official, in order to ensure full coherence and coordination of security arrangements for the United Nations family in Somalia. | Контроль за их выполнением будет возложен на комплексную систему обеспечения безопасности, возглавляемую специально назначенным должностным лицом, с целью обеспечить полную согласованность и координацию мер безопасности в организациях системы Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| The External Audit appreciates the steps taken by the management to bring improvement in the budget revision process and to ensure that it becomes entirely system based. | Внешний ревизор положительно оценивает предпринятые руководством шаги в целях совершенствования процесса корректировки бюджета и обеспечения его полной системной интеграции. |
| The Inspectors had found that staff appeared not to enjoy the same degree of legal protection as management, which was contrary to the principle of equal access to justice. | Инспекторы пришли к выводу о том, что, как представляется, персонал не пользуется такой же правовой защитой, как администрация, что противоречит принципу обеспечения равного доступа к правосудию. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The level of forest management was highly rated by the guests of the Forum. | Гости Форума высоко оценили уровень ведения лесного хозяйства. |
| Pressure for sustainable management will continue to gather force. | Необходимость перехода к рациональным методам ведения хозяйства будет приобретать все более настоятельный характер. |
| A national strategic forest action plan should be developed as a basis for the management of the forest resources as a whole. | Следует разработать национальный стратегический план действий в области лесного хозяйства в качестве основы для рационального использования лесных ресурсов в целом. |
| They had also shown that microfinance clients, especially women, had been empowered and able to translate their increased incomes into investments in education, health, nutrition and better management of household emergencies. | Кроме того, они показали, что микрофинансирование клиентов, прежде всего женщин, расширяет права и возможности людей и позволяет им переводить свои возросшие доходы в инвестиции в сферу образования, здравоохранения, питания и лучшего управления трудными ситуациями, с которыми сталкиваются домашние хозяйства. |
| Integrated water resources management can be applied as a framework within which to assess and allocate competing water uses, for example, for agriculture, especially irrigation in drought-prone areas, and for domestic use of safe drinking water. | Комплексное управление водными ресурсами может служить основой, позволяющей оценить и распределить на конкурсной основе водные ресурсы, например для сельского хозяйства, особенно для целей орошения в районах, подверженных засухе, и для использования безопасной питьевой воды домашними хозяйствами. |
| In addition, some suggestions were made with respect to the practical aspects of operating an electronic transferable record management system. | Кроме того, был высказан ряд предложений по практическим аспектам эксплуатации системы управления электронными передаваемыми записями. |
| UNOPS emphasizes sustainability throughout the product life-cycle, including maintenance and disposal considerations and technical support on infrastructure contract management. | ЮНОПС уделяет подчеркнутое внимание вопросам устойчивости на всем протяжении жизненного цикла продукта, в том числе соображениям его эксплуатации и прекращения использования, а также технической поддержке управления контрактами на создание инфраструктуры. |
| In addition to the management of buildings on the Base, the Chief, Facilities Management Unit, will also support, maintain and manage UNLB outdoor space on campus. | Помимо эксплуатации зданий на Базе начальник Группы эксплуатации помещений будет также отвечать за материально-техническое обеспечение и обслуживание прилегающей территории БСООН и управление ею. |
| Joint advisory or coordinating committees exist for the following common services: buildings management, catering, printing, commissary, child care centre, and garage operations. | Имеются совместные консультативные или координационные комитеты по следующим общим службам: по эксплуатации зданий, по вопросам общественного питания, по вопросам типографских служб, по делам кооперативного магазина, по делам центра по уходу за детьми и по эксплуатации гаража. |
| The proposed Logistics Base Support Services would include personnel, finance, procurement, general services and facilities management sections and consolidate responsibility for the cross-cutting support functions of the Logistics Base and the Tenant Units. | В состав предлагаемых подразделений вспомогательного обслуживания БСООН войдут кадровая секция, финансовая секция, секция закупок, секция общего обслуживания и секция эксплуатации помещений, и на них будет лежать общая ответственность за обеспечение многоцелевых функций поддержки Базы снабжения и подразделений-арендаторов. |
| The latter required clearly identifying objectives at the outset, improving information management systems, identifying adequate indicators, and using monitoring and evaluation as tools of strategic management. | Ориентирующееся на результат управление изначально предусматривает четкое определение целей, совершенствование систем управления информацией, выявление надлежащих показателей, использование мониторинга и оценки в качестве инструментов стратегического управления. |
| The sharing of training-related know-how and infrastructure, including e-learning platforms, learning management systems, practitioner networks and instructional design expertise, would enhance the impact of both institutions. | Совместное использование связанной с ноу-хау подготовки и инфраструктуры, включая платформы электронного обучения, системы управления учебным процессом, сети специалистов и экспертные знания в области разработки учебных программ, повысят эффективность обоих институтов. |
| Direct budget support instruments use country-specific public finance management mechanisms and are meant to strengthen the financial and administrative capabilities of governments to fund reforms and programmes that are essential to recovery, resilience and development. | Инструменты прямой бюджетной поддержки предполагают использование государственных механизмов финансового управления и призваны способствовать расширению финансовых и административных возможностей правительств по финансированию реформ и программ, имеющих ключевое значение для восстановления экономики, обеспечения ее большей жизнеспособности и развития. |
| I refer to United Nations document A/46/722, entitled "Realization of benefits under the United Nations Convention on the Law of the Sea: measures undertaken in response to needs of States in regard to development and management of ocean resources, and approaches for further action". | Я имею в виду документ А/46/722 Организации Объединенных Наций, озаглавленный "Использование выгод, предусматриваемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву: меры, принятые для удовлетворения потребностей государств в отношении освоения морских ресурсов и управления ими, и подходы к дальнейшей деятельности". |
| Implementation of the ERP system will streamline talent management by permitting the establishment of talent pools with sufficient depth and choice to fill critical vacancies (not least in crisis situations). | Использование системы планирования общеорганизационных ресурсов позволит принимать на службу способных руководителей благодаря созданию резерва талантливых сотрудников, обеспечивающего достаточную численность и квалификацию кандидатов для заполнения важных вакантных должностей (и не в последнюю очередь в кризисных ситуациях). |
| All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
| Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| Early management of such conditions may also result in lower rates of absenteeism and higher productivity among active staff, costs that are not easily reflected in the insurance programme costs; | Ранние диагностика и лечение таких заболеваний могут также помочь снизить показатели невыхода на работу и повысить производительность труда работающих сотрудников, а эти затраты непросто заложить в стоимость предусмотренного страховыми программами обслуживания; |
| The Integrated Management of Neonatal and Childhood Illness (IMNCI) strategy encompasses a range of interventions to prevent and manage the commonest five major childhood conditions which cause death- Acute Respiratory Infections, Diarrhoea, Measles, Malaria and Malnutrition. | Стратегия КПМДЗ предусматривает ряд мер, направленных на профилактику и лечение самых распространенных детских заболеваний, чреватых смертельным исходом: острых респираторных инфекций, диареи, кори, малярии и истощения. |
| The Board was informed that since January 2006, the Pension Fund had been pursuing through the United Nations Procurement Service the retention of a consulting firm to undertake such asset liability management analysis. | Правление было информировано о том, что с января 2006 года Пенсионный фонд занимается поиском через Службу закупок Организации Объединенных Наций консультативной кампании для проведения такого анализа управления активами и пассивами. |
| Good governance and an active civil society created an environment in which civil and political rights could thrive and in which sound economic management and sustainable resource use could increase prosperity. | Благое правление и активность гражданского общества создают атмосферу, в которой возможно полноценное осуществление гражданских и политических прав и в которой разумное управление экономикой и рациональное использование ресурсов могут способствовать дальнейшему процветанию. |
| In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. | В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
| The Board considered the additional requests for resources in the budget submissions made by the Secretary/CEO with regard to the biennium 2006-2007 during its discussions on the Investment Management Arrangements. | Правление рассмотрело дополнительные просьбы о выделении ресурсов, представленные в бюджетных предложениях Секретаря/главного административного сотрудника на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, в ходе своих обсуждений по вопросу о механизмах управления инвестициями. |
| In 1996, Dr. Dirk Bunthoff was President of ABB Umwelttechnik GmbH and was appointed to the Management Board of ABB Kraftwerke AG, Mannheim one year later and to CEO in 1999. | В 1996 г. Дирк Бунтхофф вступил в должность председателя правления компании «ABB Umwelttechnik GmbH». Через год он был приглашен в правление фирмы «ABB Kraftwerke AG», а в 1999 г. был уполномочен выступать от ее имени. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |