| Although management measures such as the determination of the number of vessels, the period of fishing and other effort limitations may be adopted within the framework of bilateral arrangements or regional or subregional arrangements, management through the allocation of quotas poses particular problems. | Хотя меры управления, такие, как определение числа судов, сроки промысла и другие ограничения на промысловое усилие, могут приниматься в рамках двусторонних договоренностей или региональных или субрегиональных соглашений, особую трудность представляет собой управление посредством установления квот. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| In this connection, OIOS noted from UNDCP records that management had attempted, at the inception of the project, to divert contributions earmarked for other purposes to finance the agency. | В этой связи, исходя из документов ЮНКДП, УСВН отметило, что руководство попыталось при начале работы над проектом перенаправить взносы, предназначенные для других целей, на финансирование этого управления. |
| UNOPS management considered that the long-term health and financial viability of the new organization should start with a prompt and effective response to the organization's immediate needs, and therefore developed a business plan for 1995 to initiate appropriate action. | Руководство УОПООН сочло, что в основе долговременного процветания и финансовой жизнеспособности новой организации должно лежать оперативное и эффективное реагирование на непосредственные потребности организации, и в этой связи оно разработало план деятельности на 1995 год, предусматривающий осуществление соответствующих мер. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Effective management requires knowledge of the situation that may pose a conflict. | Эффективное регулирование требует знания ситуации, которая может привести к возникновению конфликта. |
| The proper management and disposal of waste will also avoid such contamination. | Надлежащее регулирование и удаление отходов позволит также избегать такого загрязнения. |
| Issues considered included, inter alia, the need for security training for all staff, hostage crisis management and strengthening of inter-agency cooperation in the area of security. | Были рассмотрены, в частности, такие вопросы, как необходимость учебной подготовки по вопросам безопасности для всего персонала, регулирование кризисных ситуаций, возникающих при взятии заложников, и укрепление межучрежденческого сотрудничества в области безопасности. |
| It defines national environmental policy, which consists of measures, strategies and actions to guide, influence and regulate the behaviour of the public and private sectors in terms of the conservation, use, management and exploitation of natural resources. | Он определяет национальную экологическую политику, которая включает меры, стратегии и действия, направленные на формирование, видоизменение и регулирование политики государственного и частного секторов в вопросах сохранения, использования, освоения и эксплуатации природных ресурсов. |
| The draft SAICM high-level declaration and the overarching policy strategy expressly recognize the adverse effects that an unsound management of chemicals can have on human health and the well-being of individuals and communities. | В проекте декларации высокого уровня о СПМРХВ и в проекте общепрограммной стратегии четко признаются отрицательные последствия, которые может иметь нерациональное регулирование химических веществ для здоровья человека, а также для благополучия отдельных лиц и общин. |
| The Board focused on whether UNFPA procedures were adequate and whether sufficient management and financial control was exercised. Establishing need | Комиссия сосредоточила свое внимание на вопросе о том, являются ли адекватными процедуры ЮНФПА и достаточен ли осуществляемый управленческий и финансовый контроль. |
| As regards the participation of women in the decision making process for awarding credits, it should be underlined that great progress has been made in this area considering that the management personnel of this Project are women. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений о предоставлении кредитов, то следует подчеркнуть следующее: учитывая тот факт, что управленческий персонал этого проекта представлен женщинами, в этой области достигнут значительный прогресс. |
| Management Plan shall mean the biennial comprehensive plan of work approved by the Board, inclusive of planned outcomes and indicators of achievement, together with the WFP Budget. | «Управленческий план» означает утверждаемый Советом двухгодичный всеобъемлющий план работы, включая запланированные результаты и показатели их достижения наряду с бюджетом ВПП. |
| Management oversight over contingent-owned equipment was inadequate | Управленческий надзор за принадлежащим контингентам имуществом был неадекватным |
| Monitoring/evaluation and management consulting - 16 | Мониторинг/оценка и управленческий консальтинг - 16 |
| De-linking the coordinator role from the line management of UNDP is essential so as to distinguish between management support for the resident coordinator and the overall governance of the resident coordinator system. | Отделение роли координатора от функций руководителя среднего звена ПРООН имеет исключительно важное значение для проведения разграничения между управленческой поддержкой координатора-резидента и общим руководством системой координаторов-резидентов. |
| The first step in developing the biennial support budget was to define key institutional results, performance indicators, baselines and targets within each of the 19 management functions based on the management priorities in the strategic plan. | Первый этап разработки двухгодичного бюджета вспомогательных расходов состоит в определении основных общеорганизационных результатов, показателей эффективности работы, базовых уровней и общеорганизационных целей по каждой из 19 управленческих функций на основе приоритетов управленческой деятельности, закрепленных в стратегическом плане. |
| Since the Organization was proposing to spend up to $70 million for the Integrated Management Information System, past management problems in that area should be eliminated. | Сейчас, когда Организация планирует вложить до 70 млн. долл. США в комплексную систему управленческой информации, причины проблем в области управления в этой сфере будут ликвидированы. |
| While the majority of programme managers have fully absorbed monitoring as a vital component of their managerial culture, others still have to develop full appreciation of it as a useful and effective instrument of overall programme management. | В то время как большинство руководителей программ полностью осознали необходимость контроля как исключительно важного компонента их управленческой культуры, другие еще не в полной мере понимают его важность в качестве полезного и эффективного инструмента общего управления программной деятельностью. |
| (c) To provide human-resources-related management information for reporting purposes, including through the provision of self-service online tools for human resources practitioners and programme managers; | с) предоставление управленческой информации по кадровым вопросам для целей отчетности, в том числе через посредство предоставления в распоряжение сотрудников кадровых подразделений и руководителей программ сетевых инструментов, работающих в режиме самообслуживания; |
| Progress made by CEB in advancing coordination and coherence among the entities of the United Nations system across policy, management and operational matters was acknowledged. | Они признали прогресс, достигнутый КСР в обеспечении большей скоординированности и слаженности действий структур системы Организации Объединенных Наций при решении стратегических и управленческих вопросов и вопросов оперативной деятельности. |
| Simultaneously, technical and management training needs are being identified and developmental programmes implemented, to include English-language and computer literacy training. | Одновременно изучаются потребности в подготовке технических и управленческих кадров и осуществляются программы повышения квалификации, включая обучение английскому языку и компьютерной грамотности. |
| He published five books and more than 40 articles and reviews in the fields of history, science and technology, economic development, management training, and so forth. | Он опубликовал пять книг и более 40 статей и обзоров в области истории, науки и техники, экономического развития, подготовки управленческих кадров и так далее. |
| In 1997, OIOS reported administrative, leadership and operational problems at the International Criminal Tribunal for Rwanda and recalled the general responsibility of the Department of Management and OLA to make practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. | В 1997 году УСВН доложило о наличии административных, управленческих и оперативных проблем в Международном уголовном трибунале по Руанде и указало на то, что Департамент по вопросам управления и УПВ несут ответственность общего характера за обеспечение практического функционирования Трибунала. |
| To support management, the Section would: | Для того чтобы содействовать решению управленческих вопросов, Секция общеорганизационного управления рисками и контроля будет: |
| 12.45 The development of tools and guidelines to enhance the sound management of natural resources is also a major focus. | 12.45 Одним из основных направлений явится также разработка механизмов и руководящих принципов активизации рационального использования природных ресурсов. |
| (e) Addressing critical uncertainties for the management of the marine environment and climate change; | ё) устранение неопределенностей, имеющих важное значение для рационального использования морской среды и оценки климатических изменений; |
| FAO assists the Government to attain sustainable socio-economic development through management and development of the water resources of the country in an efficient, equitable and sustainable manner. | ФАО оказывает помощь правительству в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития посредством рационального использования и освоения водных ресурсов страны на основе принципов эффективности, равноправия и устойчивости. |
| The re-establishment of basic data at the national level has yielded a wealth of information and has led to a number of initiatives to meet the considerable challenge for the rational exploitation and efficient management of the data (supported by the United Nations system). | Восстановление основных данных на национальном уровне обеспечило огромный объем информации и ее результатом стал ряд инициатив, направленных на решение важной задачи рационального использования данных и эффективного управления ими (при поддержке системы Организации Объединенных Наций). |
| The Marshall Islands has nearly completed an in-zone fisheries management plan. | Маршалловы Острова почти завершили разработку плана рационального использования рыбных ресурсов внутри своей экономической зоны. |
| An extensive communication effort with respect to the new human resources management framework, directed to both management and the staff at large, has been undertaken since October 2005. | С октября 2005 года предпринимаются широкие усилия по налаживанию взаимных контактов в связи с созданием новой системы управления людскими ресурсами, причем эти усилия охватывают как руководителей, так и персонал в целом. |
| It provides regular updates to the senior management team and the Executive Director. | Она регулярно представляет обновленную информацию группе старших руководителей и Директору-исполнителю. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime has provided capacity-building to prison staff and management and improved conditions in prisons in Kenya and Seychelles. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается повышением уровня профессиональной подготовки сотрудников и руководителей тюрем и улучшением условий содержания заключенных в тюрьмах в Кении и на Сейшельских Островах. |
| This will be an essential management tool for executive heads to hold managers accountable for their decisions, including in cases where an improper decision has been taken. | Этот механизм станет для административных руководителей важным инструментом управления, позволяющим спрашивать с руководителей за принятые ими решения, в том числе в тех случаях, когда принятое решение является неправильным. |
| In addition, MONUSCO began to establish provincial-level senior management groups for protection in North and South Kivu, with the aim of enhancing early-warning capabilities and monitoring of the implementation of Joint Protection Team recommendations. | Кроме того, МООНСДРК приступила к созданию в провинциях Северное и Южное Киву групп старших руководителей по защите, что позволит укрепить механизмы раннего предупреждения и контроля за выполнением рекомендаций совместных групп по защите. |
| Alt's management consulting team is fully equipped with relevant experience to achieve the target within limited time period. | Команда менеджмент консалтинга Alt обладает необходимым опытом для достижения поставленной цели в течении ограниченного периода времени. |
| In any event, I think it best Sergeant Jakes assume management of the incident room for the direction. | В любом случае, я думаю, будет лучше, если Сержант Джекс возьмёт в свои руки менеджмент следственной комнаты для дальнейшего направления следствия. |
| Baltikums Banka successfully collaborates with financial institutions on a long-term and mutual trust basis, which results from the transparent ownership structure of the bank, ongoing improvement of its financial operations, clearly stated strategy, and professional management. | Baltikums Banka успешно сотрудничает с финансовыми учреждениями на долговременной и взаимно доверительной основе, чему способствует прозрачная структура владения банком, постоянное улучшение его финансовой деятельности, четко обозначенная стратегия, профессиональный менеджмент. |
| In 1998 RedR launched its Technical Support Service for relief workers in the field and the following year their first regional training - Security Management - in Tirana, Albania. | В 1998 году RedR запустила бесплатную онлайн-службу технической поддержки для спасателей, а в следующем году появился первый региональный учебный курс - менеджмент безопасности (англ. Security Management) в Тиране, Албания. |
| A separate area of work concerns the elaboration of a vocational training programme on the management of ethnic cultural projects, with the financial participation of the Ministry of Regional Development. | Отдельным направлением работы является разработка при финансовом участии Минрегиона России образовательной программы профессиональной переподготовки по специальности "Менеджмент этнокультурных проектов". |
| The Administration was committed to the full and timely implementation of the Board's recommendations and to incorporating them into the management process. | Администрация привержена полному и своевременному выполнению рекомендаций Комиссии и включению их в процесс управления. |
| In 2003, management had attributed this high level mainly to the introduction of MSRP and cited additional and unusual delays in uploading reports and clearing the balances. | В 2003 году администрация объясняла это значительное сальдо главным образом переходом на ПОУС и приводило в качестве примера дополнительные и необычайно длительные задержки с вводом данных отчетов и зачетом выделенных средств. |
| The Administration informed the Board that the request would be discussed by the High-Level Committee on Management. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта просьба будет обсуждаться Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| Management encourages dialogue and collaboration with the global staff association, and periodic global Joint Consultative Committee meetings are held to discuss various staff issues. | Администрация поощряет диалог и сотрудничество с глобальными ассоциациями сотрудников, и периодически проводятся глобальные заседания совместного консультативного комитета для обсуждения различных проблем, затрагивающих сотрудников. |
| PAS encourages staff members to think through their own career needs in relation to the mandates of the Organization and requires that management respond. | Система служебной аттестации поощряет сотрудников к тому, чтобы они рассматривали свои собственные потребности в плане развития карьеры в увязке с мандатами, возложенными на Организацию, и обусловливает необходимость того, чтобы администрация соответствующим образом откликалась на такие потребности. |
| The Panel will track, and if necessary intervene in, systemic problems relating to human resources management. | Группа осуществляет контроль и при необходимости принимает надлежащие меры в отношении системных проблем, связанных с управлением людскими ресурсами. |
| The executive direction and management division organizes, coordinates and reports on the evaluation plan of ECLAC and undertakes the substantive monitoring of the implementation of the work programme. | Отдел по вопросам руководства и управления организует и координирует работу и представляет доклады по плану оценки ЭКЛАК, а также осуществляет основной контроль за ходом выполнения программы работы. |
| A Senior Management Steering Group chaired by the Under-Secretaries-General of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will provide guidance, oversight and endorsement of the work of the action group and future roll-out of initiatives. | Руководящая группа старших руководителей под председательством заместителей Генерального секретаря, возглавляющих Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будет осуществлять руководство, контроль и согласование работы этой инициативной группы и дальнейшей реализации инициатив. |
| The proposed positions will rotate within the compound, managing the closed-circuit television system and providing situational monitoring, security liaison and coordination and management of internal and external armed and unarmed guards. | Сотрудники, занимающие вышеуказанные предлагаемые должности, будут посменно работать в комплексе на круглосуточной основе, обеспечивая обслуживание системы охранного видеонаблюдения, ситуационный контроль, связь и координацию по вопросам безопасности и управление вооруженным и невооруженным персоналом внутренней и внешней охраны. |
| They are responsible for the direction, functional control and management of the investigations being undertaken by the Investigations Division, and in that regard supervise the trial attorneys in the day-to-day conduct of investigations. | Они будут отвечать за руководство расследованиями, проводимыми Следственным отделом, функциональный контроль и управление ими и в этой связи будут осуществлять общее руководство деятельностью судебных адвокатов защиты в рамках повседневного ведения следствий. |
| ∙ Quality and safety and health management systems should be applied widely in contractor enterprises; | На предприятиях, выполняющих работы на подрядной основе, должны широко применяться системы управления качеством и обеспечения безопасности и гигиены труда. |
| Its purpose was to provide users with recommendations for best practices, station siting, field and laboratory operations, data management and quality control. | Это руководство содержит рекомендации для пользователей в отношении оптимальных методов, расположения станций, полевых и лабораторных операций, управления данными и обеспечения надлежащего качества данных. |
| The establishment of the Afghan Assistance Coordination Agency as the mechanism for matching funding with the requirements of the National Development Framework is a significant step forward in efficiency and sound and energetic management. | Создание Органа по координации помощи Афганистану в качестве механизма для параллельного финансирования с учетом потребностей национальных рамок развития представляет собой существенный шаг вперед в деле обеспечения эффективного и рачительного и энергичного управления. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| However, too little attention is paid to the profitability of forest management and its basis - the income from the forest. | Однако прибыльности лесного хозяйства и его основному компоненту - лесному доходу - уделяется слишком слабое внимание. |
| Due consideration to ecosystems and their services needs to be given in land management practices so that activities carried out to increase agricultural production do not have adverse effects on the environment. | Практика управления земельными ресурсами должна предусматривать надлежащий учет экосистем и их функций, чтобы проводимые мероприятия для повышения производительности сельского хозяйства не наносили ущерба окружающей среде. |
| He introduced and welcomed the new Director of the Environment, Housing and Land Management Division, Mr. Marco Keiner. | Г-н Ломтадзе представил и приветствовал г-на Марко Кайнера, являющегося новым директором Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования. |
| Both Canada and New ZealandNew Zealand reported steps to implement carbon trading schemes that recognize the value of carbon stored in eligible sinks, and both these Parties also reported specific forest management and afforestation projects. | Канада и Новая Зеландия сообщили о мерах по созданию систем торговли углеродом, учитывающих стоимость углерода, удерживаемого соответствующими поглотителями, а также о конкретных проектах в области ведения лесного хозяйства и облесения. |
| The terms of reference of the Advisory Group were to advise and assist the Executive Director with the organization, management and conduct of all the meetings and events held during the second session of the Forum. | г-жа Мария-Антония Трухильо, министр жилищного хозяйства Испании, в качестве сопредседателя консультативной группы и второй сессии Всемирного форума городов; |
| (e) Raising awareness on the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones using existing resource strengths such as the Basel Convention regional centres; | ё) повышение осведомленности об экологически обоснованном регулировании мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации с использованием таких существующих ресурсов и активов, как региональные центры Базельской конвенции; |
| It is proposed that two posts of Engineer be converted from the P-3 level to the National Professional Officer category (1 as Engineer and 1 as Facilities Management Officer). | Предлагается преобразовать две должности инженеров из должностей международных сотрудников класса С-3 в должности национальных сотрудников-специалистов (1 инженер и 1 сотрудник по эксплуатации помещений). |
| Teams from the Office of Central Support Services, notably from the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, were closely involved in the development of design criteria and specifications. | В разработке критериев и спецификаций проекта самое непосредственное участие принимали группы Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности Службы безопасности и охраны, Отдела информационно-технического обслуживания и Отдела эксплуатации помещений. |
| In order to strengthen results-based management, the implementation of ChildInfo, a geographical information system designed for monitoring the situation of children and programmes for children, was significantly accelerated in the MENA region in 2001. | Персонал страновых отделений ЮНИСЕФ в Алжире, Исламской Республике Иран, Ираке, Иордании, Ливане, Сирийской Арабской Республике, Тунисе и Йемене, а также персонал отделения для стран Залива и регионального отделения прошел обучение по вопросам подготовки этой системы к эксплуатации и непосредственно эксплуатации этой системы. |
| B. The objective of post-extraction management of a mine site | В. Цель деятельности в период после завершения эксплуатации участка горных разработок |
| In our region, these include, for example, integrated coastal zone management and sustainable consumption and production policies. | В нашем регионе к их числу относятся, например, комплексное использование ресурсов прибрежной зоны и стратегии рационального потребления и производства. |
| In 2006, ECA will organize a subregional seminar on information management and services with special attention to geospatial products. | В 2006 году ЭКА намеревается организовать, с упором на использование геопространственных продуктов, субрегиональный семинар по управлению и услугам в сфере информации. |
| These strategies should be anchored in 10-year horizons and a comprehensive assessment of each country's unique requirements in the areas of human capital formation, infrastructure, environmental management and private sector development. | В рамках таких стратегий должны быть предусмотрены 10-летние этапы осуществления, а также проведение всеобъемлющей оценки специфических потребностей каждой страны в таких областях, как развитие человеческого капитала, инфраструктура, охрана и рациональное использование окружающей среды и развитие частного сектора. |
| His delegation reiterated its conviction that an international forest convention would provide for an equitable and transparent mechanism for ensuring the sustainable management of all types of forests. | Она вновь заявляет о своей убежденности в том, что международная конвенция по лесам позволила бы обеспечить рациональное использование всех видов лесов на справедливой и транспарентной основе. |
| The twenty-seventh session of the European Forestry Commission Working Party on the Management of Mountain Watersheds, entitled "Integrated forest and water management of mountain watersheds: experiences and perspectives", was held in the Slovak Republic in April 2010. | В апреле 2010 года в Словацкой Республике состоялась двадцать седьмая сессия Рабочей группы Европейской комиссии по лесоводству по регулированию использования водосборных бассейнов в горных районах по теме «Комплексное использование лесных и водных ресурсов горных водосборов: опыт и перспективы». |
| The third is case management and diagnosis. | Третья мера - это диагностика и лечение больных. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| Attention will also be given to the Integrated Management of Childhood Illness, birth registration and appropriate nutrition. | Кроме того, усилия будут предприниматься в таких областях, как комплексная профилактика и лечение детских болезней, регистрация новорожденных и обеспечение надлежащего питания. |
| Clinical Management and Treatment of HIV and AIDS through piloting of ARV treatment in Suva and extended to Lautoka and Labasa. | клиническое ведение и лечение ВИЧ/СПИДа в экспериментальном порядке с помощью антиретровирусной терапии в Суве с последующим распространением этой методики в клиники Лаутоки и Лабасы. |
| The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). | Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
| Among the concrete priority objectives set by the Government are the creation of necessary institutional capacity for assuming national responsibility for good governance, accountable and transparent financial management and the improvement of socio-economic conditions. | Среди конкретных первоочередных задач, поставленных правительством, - создание необходимого институционного потенциала, с тем чтобы взять на себя ответственность на национальном уровне за благое правление, подотчетное и транспарентное управление финансовой деятельностью и улучшение социально-экономических условий. |
| To facilitate exchanges on the future business model, the management has come up with some basic principles and directions, the details of which will be worked out, with guidance from the Executive Board, during the present session. | В целях содействия обмену мнениями о будущей модели организации деятельности правление предложило некоторые основные принципы и направления, которые будут детально отработаны под руководством Исполнительного совета в ходе текущей сессии. |
| The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; | Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами; |
| The Board was unable to reach a consensus on its approach to the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on the basis of the Mercer study on the Investment Management Arrangements. | Правление не смогло достичь консенсуса в вопросе об отношении к рекомендациям, внесенным Представителем Генерального секретаря на основе проведенного фирмой «Мерсер» исследования по вопросу о процедурах управления инвестициями. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |