| Since the launch of the revamped online information management system - the Evaluation Resource Centre - in 2006, the Evaluation Office has introduced new features to enhance its usefulness as a tool for management accountability in evaluation. | За время, прошедшее после внедрения в 2006 году полностью усовершенствованной системы управления информацией в режиме онлайн - Аналитического ресурсного центра - Управление по вопросам оценки дополнило ее новыми элементами, призванными повысить ее полезность в качестве средства обеспечения подотчетности управленческого звена в рамках оценок. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| 20.31 The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management to the ECLAC secretariat, with a view to implementing the legislative mandates and the approved programme of work. | 20.31 Общее руководство и управление работой секретариата ЭКЛАК по выполнению решений директивных органов и утвержденной программы работы осуществляет канцелярия Исполнительного секретаря. |
| Expressed its appreciation to the Government of Unity and National Reconciliation for its statesmanship in the management of the peace process in Angola and the current crisis in particular. | выразил свою признательность правительству единства и национального примирения за его умелое руководство мирным процессом в Анголе и, в частности, урегулирование нынешнего кризиса. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| Advance the mainstreaming of sound management into development planning through increased dialogue and understanding between national agencies responsible for chemicals management and national agencies responsible for development planning. | Продвижение внедрения рационального регулирования в планы развития с помощью возрастающего диалога и понимания между национальными агентствами, отвечающими за регулирование химических веществ, и национальными агентствами, отвечающими за планирование развития. |
| The purpose of this code of conduct is to facilitate uninterrupted negotiations and crisis management, and to create an atmosphere of dialogue. | Цель такого кодекса поведения заключается в том, чтобы облегчить ведение постоянных переговоров и регулирование кризиса и создать атмосферу диалога. |
| The sound management of chemicals and wastes should respond specifically to the needs and challenges of developing countries and countries with economies in transition. | Рациональное регулирование химических веществ и отходов должно быть специально ориентировано на потребности и задачи развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| In the partnership's first phase, personal computers, CRTs and printers will be addressed, given that they reach their end of life at an accelerated pace and the proper management of such equipment presents an environmental challenge that the partners to this initiative wish to address. | На первом этапе партнерства будут рассматриваться персональные компьютеры, ЭЛТ и принтеры, учитывая тот факт, что их срок эксплуатации истекает ускоренными темпами, и надлежащее регулирование подобного оборудования представляет собой серьезную экологическую задачу, решением которой хотят заняться партнеры по этой инициативе. |
| Management and reduction of disaster risks have become one of the core development activities and concerns in capacity development processes in recent years. | В последние годы одним из ключевых направлений и задач деятельности по наращиванию потенциала стало регулирование рисков возникновения бедствий и их уменьшение. |
| Additional changes to the structure, staffing and financing of the Office should improve the management capacity of OHCHR. | Дополнительные изменения в структуре, штатном расписании и финансировании Управления должны повысить управленческий потенциал УВКПЧ. |
| The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. | Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям. |
| Senior Administrative Officer, at the P-5 level, will act as the deputy to the Chief Administrative Officer and will be responsible for administration, personnel, finance and procurement of the Mission; and will assume day-to-day management control of the Mission. | Ь) Старший административный сотрудник занимает должность класса С-5, выступает в качестве заместителя главного административного сотрудника и отвечает за административные, кадровые и финансовые вопросы и закупочную деятельность Миссии; осуществляет повседневный управленческий контроль за деятельностью Миссии. |
| Management controls are often viewed as encompassing all controls. | Управленческий контроль часто рассматривают как контроль, охватывающий все другие виды контроля. |
| Bearing in mind the estimated assets, liabilities and unspent income of OPS as at 1 January 1994, the OPS Management Board will submit a proposal to the Governing Council as regards the size of the OPS Reserve Funds and the modalities for their establishment and maintenance. | С учетом размера оцененных активов, обязательств и неизрасходованных поступлений УОП по состоянию на 1 января 1994 года Управленческий совет УОП представит Совету управляющих предложение в отношении размера резервного фонда УОП и порядка его создания и распоряжения его средствами. |
| In conducting the comprehensive Department of Peacekeeping Operations management audit, OIOS had fully met that standard. | В ходе проведения комплексной управленческой ревизии Департамента операций по поддержанию мира УСВН в полной мере соблюдало этот стандарт. |
| The alignment of UNDP internal planning processes has been strengthened, with development results planning serving as the main driver for management results and resources planning. | Степень согласованности внутренних процессов планирования в ПРООН стала выше за счет того, что в качестве основного двигателя процессов планирования результатов управленческой деятельности и ресурсов выступает планирование результатов развития. |
| Cost and management accounting in comparison with financial accounting: their purposes, the role of cost accounting as part of a management information system, and the need for both financial as well as non-financial information | а) Производственный и управленческий учет по сравнению с финансовым учетом: их цель, роль производственного учета как составной части управленческой информационной системы и потребность как в финансовой, так и нефинансовой информации; |
| In paragraph 9 (b), the Board recommended that ITC conduct its planned review of the outstanding requirements of the Corporate Management Information System, determine a cost-efficient monitoring system and reach a formal decision on the two CMIS modules put on hold. | В пункте 9(b) Комиссия рекомендовала ЦМТ провести запланированный им обзор невыполненных требований к внутренней системе управленческой информации, определиться в отношении эффективной с точки зрения затрат системы контроля и выработать официальное решение относительно двух модулей КМИС, внедрение которых было отложено. |
| Based on the audit tests made, OAPR considered the overall level of internal control in the procurement operations to be satisfactory; and (e) a follow-up audit on the actions taken by UNOPS following the 1998 Management Audit of the UNOPS Copenhagen Office. | На основе результатов ревизорских проверок УРАР сделало вывод, что общий уровень организации внутреннего контроля при проведении закупочных операций является удовлетворительным; и ё) последующая ревизия, касающаяся принятых ЮНОПС мер после ревизии управленческой деятельности Отделения ЮНОПС в Копенгагене, проведенной в 1998 году. |
| Computerization is seen as a way to improve cooperative business management, administration and governance. | По мнению ФАО, компьютеризация является одним из путей совершенствования управленческих и административных аспектов деятельности кооперативов. |
| Female Foreign Service officers are given equal opportunities for training at various local and foreign institutions to enhance their professional and management skills. | Находящиеся на дипломатической работе женщины имеют равные возможности для обучения в различных местных и зарубежных учебных заведениях с целью повышения своего профессионального уровня и управленческих навыков. |
| In this context, he referred to the work initiated by the High Commissioner under Action 3, designed to rethink UNHCR's basic funding mechanism and to reassess management approaches in order to avoid what was fast becoming a chronic shortfall of funding. | В этой связи директор отметил, что в соответствии с Третьим решением Верховным комиссаром была начата работа по переосмыслению базового механизма финансирования деятельности УВКБ и управленческих подходов, имея в виду предотвратить ситуацию, когда нехватка финансовых средств может в ближайшее время превратиться в хроническую проблему. |
| One way to do this would be through establishing joint ventures with foreign firms, thereby improving the performance of local firms by making available to them capital and management skills. | Одной из таких мер является создание совместных с иностранными фирмами предприятий для улучшения работы местных фирм посредством развития их профессиональных и управленческих навыков. |
| In its statement, the UNIFEM Finland regards the fact that there has been a clear increase in the number of women chosen for civilian crisis management training as a positive thing. | В своем заявлении с изложением позиции ЮНИФЕМ Финляндия касается того, что явный рост числа женщин, отобранных для участия в подготовке управленческих кадров по регулированию гражданских кризисов, является позитивным моментом. |
| UNESCO's International Hydrological Programme (IHP) for the sustainable use of freshwater resources addresses the problem of water management in drylands. | Международная гидрологическая программа (МГП) ЮНЕСКО по обеспечению рационального использования ресурсов пресной воды направлена на решение проблемы надлежащего управления водными ресурсами в засушливых районах. |
| Those protected areas are proof of our contribution to the process of preserving global ecological balance in general and to the management and conservation of Africa's massive tropical forest in particular. | Эти охраняемые территории являются подтверждением нашей заботы о сохранении глобального экологического равновесия в целом и рационального использования и сохранения обширных тропических лесов Африки, в частности. |
| Furthermore, the themes of human development, poverty alleviation, environment and natural resources management, as well as human and institutional capacity-building cut across all four programmes. | Кроме того, для всех четырех программ характерны компоненты развития людских ресурсов, ликвидации нищеты, природосбережения и рационального использования природных ресурсов, а также подготовки кадров и создания организационного потенциала. |
| Many delegations stressed that the United Nations Convention to Combat Desertification, the only convention specifically aimed at redressing land degradation in developing countries, had not received adequate support as a vital instrument of integrated planning and management of land resources. | Многие делегации подчеркнули, что Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, являющейся единственной конвенцией, конкретно нацеленной на борьбу с деградацией земельных ресурсов в развивающихся странах, не была оказана надлежащая поддержка как жизненно важному средству обеспечения комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов. |
| GIS for Natural Resource and Environmental Management | Использование ГИС в целях рационального использования окружающей среды и управления природными ресурсами |
| Organization of meetings between ECOWAS and UNOWA senior management and focal points | Организация совещаний старших руководителей и координаторов ЭКОВАС и ЮНОВА |
| Increasingly close relationships are being established with the agencies and programmes of the system directly and through the work of the Executive Committees and the Senior Management Group. | С учреждениями и программами системы устанавливаются все более тесные связи - непосредственным образом и благодаря деятельности исполнительных комитетов и Группы старших руководителей. |
| It was noted also that out of eight meetings of the Senior Management Group held in 1999, four were chaired by the Acting Executive Director in person, and that constant communication is maintained between him and his Acting Deputy during his absence. | Было также отмечено, что из восьми заседаний Группы старших руководителей, состоявшихся в 1999 году, на четырех председательствовал сам исполняющий обязанности Директора-исполнителя и что в периоды своего отсутствия он поддерживает постоянную связь с исполняющим обязанности заместителя Директора-исполнителя. |
| The Executive Office of the Secretary-General clarified that the coordination aspect of the Senior Management Group follows from the presence at its meetings of all the heads of United Nations departments, offices, funds and programmes to receive guidance and strategic priorities from the Secretary-General. | Административная канцелярия Генерального секретаря разъяснила, что координационный аспект Группы старших руководителей вытекает из присутствия на ее заседаниях всех глав департаментов, управлений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в целях получения указаний и выяснения стратегических приоритетов от Генерального секретаря. |
| Unless performance-based management concepts were used, programme managers would be denied the tools to help them manage more effectively and Member States would lack the information needed for making critical decisions about mandates and resources. | Отказ применять принципы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лишит руководителей программ способов повышения эффективности их работы, а государства-члены - соответствующей информации, в результате чего они не смогут с полным сознанием дела высказать свое мнение относительно мероприятий и имеющихся средств. |
| Of course, the private sector does not provide only financing, it also provides management, technology and a clear appreciation of the need to lower the costs of production inputs and increase efficiency. | Разумеется, частный сектор предоставляет не только финансирование: он обеспечивает еще и менеджмент, технологию и четкую оценку необходимости снижения затрат производственных ресурсов и повышения эффективности. |
| I lost management, I lost everything. | Я потерял менеджмент, я потерял всё |
| Energy Security, Management and Corporate Governance in the Energy Sector. an assessment of the relevance of good corporate governance for energy and petroleum security and the implications of company failures and bankruptcies in the energy sector including commodities trading companies. | Энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в энергетическом секторе: оценка влияния эффективного корпоративного управления на энергетическую и нефтяную безопасность и последствия корпоративных неурядиц и банкротств в энергетическом секторе, включая торгующие сырьем компании. |
| During two weeks management of JSC "POLYEF" will introduce its proposals concerning completion of polyether production construction to leadership of the group of companies "Selena". | В течение двух недель менеджмент ОАО "Полиэф" (Благовещенск) представит руководству группы компаний "Селена" свои предложения по завершению создания производства полиэфиров. |
| Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of our customers, such as fire damage compensations, intentional fire, natural calamities, earthquakes, third-party malice intent acts. | София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам спокойствие. Страхование на случай пожара, поджога, природных бедствий, землетрясений, злоумышленных действий третьих лиц. |
| Further, management agreed to address the issues identified in the report and was in the process of implementing the related recommendations of OIOS. | Администрация далее согласилась рассмотреть вопросы, перечисленные в докладе, и приступила к выполнению соответствующих рекомендаций УСВН. |
| While taking note of the position of the staff, management reiterated its view that such consideration should be given by each staff union, in the light of the impact of the repeated release of the same staff representatives on the delivery of budgeted programmes. | Приняв к сведению позицию персонала, администрация тем не менее подтвердила свою точку зрения о том, что каждый союз персонала должен осуществить рассмотрение этого предложения с учетом воздействия, которое постоянное освобождение некоторых представителей персонала оказывает на осуществление предусмотренных в бюджете программ. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it adopt the Integrated Management Information System procedures on the processing of leave benefits to staff members on short-term appointments. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии применять про-цедуры Комплексной системы управленческой информации к обработке операций по начислению отпускных сотрудникам, работающим по временным контрактам. |
| Management and administration consists of the Office of the Executive Director, the Public Affairs and Inter-Agency Branch of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Division for Management and the New York Liaison Office. | Управление и администрация включают в себя Канцелярию Директора - исполнителя, Сектор по связям с общественностью и межучрежденческим вопросам Отдела анализа политики и связей с общественностью, Отдел по вопросам управления и Отделение связи в Нью - Йорке. |
| (b) 4. Management and administration | Ь) Управление и администрация |
| The user group retains complete control over the management of those forests, although the Department of Forests of Nepal has the right of veto should management rules be transgressed. | Группа пользователей сохраняет за собой полный контроль над управлением этими лесами, в то время как Департамент лесного хозяйства Непала имеет право вето в случае нарушения правил управления. |
| Maintaining accounting records of the Mission, issuing payroll, vendor and travel payments, management of bank accounts, control of cash. | Ведение учета деятельности Миссии, составление платежной ведомости, платежи продавцам и платежи в связи с поездками, управление банковскими счетами, контроль за наличностью. |
| While Denmark has a long coastline and harbours and low-lying areas are regarded as vulnerable, it was felt that the impacts of sea-level rise could be controlled by management. | Хотя Дания имеет протяженную береговую линию и гавани и низменные участки рассматриваются в качестве уязвимых, было отмечено, что контроль за воздействием повышения уровня моря можно обеспечить путем соответствующего управления. |
| The Fleet Operations Unit would be responsible for maintaining liaison with contingents, as well as for testing, training and issuance of driving permits, inventory control and asset management, tasking and utilization of heavy and light fleet. | Группа будет отвечать за поддержание связи с контингентами, а также за проверку навыков и подготовку водителей, включая выдачу водительских удостоверений, инвентарный контроль и управление имуществом, оформление нарядов и использование тяжелых и легких транспортных средств. |
| An example was given where, as a result of the shortcomings of the oil-for-food programme, management went into a phase of tightening internal controls to the point of rendering some programme delivery difficult. | Был приведен пример, когда из-за недостатков программы «Нефть в обмен на продовольствие» руководство усилило внутренний контроль настолько, что некоторые аспекты программы стало сложно выполнять. |
| The Secretariat shall facilitate the development of regional plans to provide for the long-term management of surplus mercury. | Секретариат оказывает содействие в разработке региональных планов для обеспечения долгосрочного регулирования излишков ртути. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| They further agreed that the management and conservation of biodiversity is essential for sustainable development, especially in the most important areas of national economies such as forests, agriculture, fishing, wildlife management, health, industry and tourism. | Они далее согласились с тем, что рациональное использование и сохранение биоразнообразия имеет важное значение для устойчивого развития, особенно в наиболее важных областях народного хозяйства, таких как лесоводство, сельское хозяйство, рыболовство, охрана дикой природы, здравоохранение, промышленность и туризм. |
| This, in turn, could increase awareness of the impacts, both positive and negative, of different sectors on community-based forest management, in a bid to implement more sustainable forms of forest management through the identification of synergies. | Это в свою очередь будет способствовать более широкому пониманию влияния, как позитивного, так и негативного, различных отраслей для общинного лесопользования в интересах внедрения более устойчивых форм ведения лесного хозяйства путем выявления возможностей для взаимодействия. |
| Its Village Resource Centre network was a single delivery mechanism for a variety of space-based products and services, including tele-education; telemedicine; information on natural resources; and interactive advisories on agriculture, fisheries and land, livestock and water-resources management. | Сеть индийского Центра сельских ресурсов является единственным механизмом поставки ряда продуктов и услуг на основе космических технологий, включая телеобучение, телемедицину, информацию о природных ресурсах и интерактивные консультации по вопросам сельского хозяйства, рыболовства и земледелия, животноводства и управления водными ресурсами. |
| Assistance will also be provided to draw up, revise and/or adapt national laws/regulations on water management. | Наряду с этим оно окажет содействие в подготовке, пересмотре и/или адаптации национальных законов/ нормативных актов в сфере водного хозяйства. |
| Zurich's Farmers segment includes Farmers Management Services, which provides non-claims related management services to the Farmers Exchanges (not owned by Zurich), as well as the Farmers RE business which includes reinsurance assumed from the Farmers Exchange by the Group. | Сегмент страхования сельского хозяйства Zurich включает в себя услуги по управлению страхованием сельского хозяйства, которые включают страхование неплатежей, связанных с деятельностью сельскохозяйственных бирж (не принадлежащих Zurich), а также деятельность Farmers RE, которая включает в себя перестрахование рисков сельскохозяйственных бирж, покрываемых компанией. |
| His delegation attached particular importance to the issue of the availability of freshwater and was therefore pleased that the Commission on Sustainable Development would be focusing at its sixth session on strategic approaches to freshwater management. | Делегация Мальты придает особое значение вопросу о доступности ресурсов пресной воды и, в связи с этим, выражает удовлетворение по поводу того, что шестая сессия Комиссия будет посвящена вопросу о стратегических подходах к рациональной эксплуатации ресурсов пресной воды. |
| However, following a review of activities, the Facilities Management Section will not address campus engineering issues, as was previously envisaged. | Вместе с тем по итогам обзора проделанной работы было принято решение о том, что Секция эксплуатации помещений не будет заниматься вопросами инженерно-технического обеспечения объектов Базы, как это предполагалось ранее. |
| The Buildings Management Service of the Secretariat had already recommended this course of action during the preparation of the budget for the biennium 1992-1993; unfortunately it was not feasible to implement the projects owing to budgetary constraints. | Служба эксплуатации зданий Секретариата уже рекомендовала использовать подобный подход при подготовке бюджета на двухгодичный период 1992-1993 годов; к сожалению, из-за бюджетных ограничений эти проекты реализовать не удалось. |
| 1 Local level Facilities Management Assistant | 1 должности помощника по эксплуатации помещений местного разряда |
| Creation of an electronic interface for users to register service requests related to facilities management and to record the level of effort or person/hours and response time for fulfilment of service requests | Создание электронного интерфейса для пользователей, который позволит регистрировать заявки на обслуживание, касающиеся эксплуатации помещений, и учитывать объем затрачиваемых усилий или количество человеко-дней, а также время на выполнение заявки на обслуживание |
| Among other things, the evaluation recommended various measures regarding the Executive Committee structure and number of meetings; continuing efforts for efficient operation; monitoring funds, delays, and overhead costs; and financial management and the management of contributions. | В частности, в этой оценке были рекомендованы различные меры, связанные со структурой и числом совещаний Исполнительного комитета; продолжение усилий по обеспечению эффективной работы, мониторинг финансовых средств, задержек и накладных расходов; а также финансовое управление и рациональное использование взносов. |
| It also incorporates several cross-cutting sectors, including community mobilization, capacity-building, gender equity, protection and environmental management. | Ее деятельность также охватывает ряд междисциплинарных секторов: мобилизация сообщества, наращивание потенциала, гендерная справедливость, охрана и рациональное использование окружающей среды. |
| One delegation proposed using multilateral trade measures, including tracking mechanisms by regional fisheries management organizations, preferably in electronic format, and in accordance with international law. | Одна из делегаций предложила применять многосторонние торговые меры, в том числе использование региональными рыбохозяйственными организациями механизмов отслеживания, желательно в электронном формате, в соответствии с международным правом. |
| The Forum would focus on issues of water management, water as the engine of a green economy, and water as an essential element for poverty eradication. | Основное внимание участники Форума уделят таким вопросам, как рациональное использование водных ресурсов, вода как двигатель экологичной экономики и вода как один из важнейших элементов искоренения нищеты. |
| The Division has established a management response tracking system, which has resulted in improved management responses for programme-level evaluations. | Отдел создал систему учета действий руководителей по исполнению рекомендаций, использование которой позволило повысить эффективность управленческих мер в отношении оценок на уровне программ. |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| However, we also recognized the health complications suffered by women because of unsafe abortions, as well as the costs incurred by the health sector in the management of such complications. | Вместе с тем мы отмечали также то, что проводимые в небезопасных условиях аборты являются причиной осложнений, на лечение которых сектору здравоохранения приходится выделять значительные средства. |
| To facilitate adaptation and training of the WHO integrated management of childhood illness strategy, NFSD supported WHO in developing a computerized adaptation and training tool for the strategy. | В целях содействия адаптации и подготовке в рамках стратегии ВОЗ «Комплексное лечение детских заболеваний» ФНУР оказывал содействие ВОЗ в разработке компьютерного инструментария по адаптации и подготовке кадров для этой стратегии. |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| UNICEF support to facility-based emergency obstetric care, the Integrated Management of Childhood Illness, PMTCT-plus and the care, treatment and support of children infected and affected by HIV will prioritize poor districts. | ЮНИСЕФ поддерживает стационарное оказание чрезвычайной акушерско-гинекологической помощи, инициативу «Комплексное лечение детских заболеваний», систему «ППВМР-плюс» и предоставление помощи, лечения и поддержки детям, инфицированным и затронутым ВИЧ, причем в первую очередь в бедных районах. |
| The Board welcomed the third management charter and its focus on a more strategic approach to performance issues. | Правление приветствовало третью Хартию по вопросам управления, ориентированную на более стратегический подход к вопросам эффективности деятельности. |
| The Board also noted that the business continuity and disaster recovery measures taken by the Fund over the past few years, together with other initiatives, represented further improvement in the Fund's management; | Правление отметило также, что меры по обеспечению бесперебойной работы и послеаварийного восстановления систем, принятые Фондом в течение последних нескольких лет, наряду с другими инициативами свидетельствуют о дальнейшем совершенствовании управления Фондом; |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| It was confirmed that the Board would be kept fully informed of the results of the review by the outside consultant and the possible actions taken by the Investment Management Service on the recommendations. | Было подтверждено, что Правление в полной мере будет информироваться о результатах обзора, проводимого внешним консультантом, и о возможных решениях, которые Служба управления инвестициями вынесет по этим рекомендациям. |
| In 1987 Le Quément was appointed Senior Vice President of Quality and Corporate Design in 1995, when he also joined the Renault Management Committee. | В 1987 году Ле Кеман был назначен старшим вице-президентом по качеству, а в 1995 году, вступив в Правление Renault, - по корпоративному дизайну. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |