| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| His management initially refuted the signing of the contract. | Хотя руководство первое время опровергало о подписании контракта. |
| However, it appears that the management of UNIDO has never felt confident about using the fund for bridge financing because of certain perceived constraints in its utilization. | Однако, как представляется, руководство ЮНИДО никогда не чувствовало полной уверенности в необходимости использования этого фонда для латания финансовых брешей в силу определенных усматриваемых им трудностей с использованием таких средств. |
| During the current budget preparation exercise, ECLAC management has provided orientation and worked jointly with all subprogramme managers in further developing the logical framework for each area, particularly fine-tuning expected accomplishments, indicators of achievement and improving the baseline data. | В ходе подготовки нынешнего бюджета руководство ЭКЛАК давало директивные указания и осуществляло сотрудничество со всеми руководителями подпрограмм в деле дальнейшей разработки логических рамок для каждой области, в частности, уточнения ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и повышения качества базовых данных. |
| Since human rights was a priority area, and in view of the limited resources available, the Commission should streamline the scheduling and management of its meetings. | Поскольку права человека относятся к одному из приоритетных направлений деятельности, а объем имеющихся ресурсов ограничен, Комиссии следует упорядочить порядок планирования своих заседаний и руководство ими. |
| The incumbent will be responsible for coordinating and managing the analysis and management of information systems projects within the Department of Peacekeeping Operations and in the field missions, ensuring that the diverse projects are concurrently implemented and strategically aligned. | Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за координацию работы по анализу и осуществлению проектов информационных систем в рамках Департамента операций по поддержанию мира и в полевых миссиях и руководство ею, обеспечивая при этом, чтобы различные проекты осуществлялись согласованно и чтобы они имели одинаковую стратегическую направленность. |
| Frequency management to prevent interferences and the influence of space weather are other critical issues. | Другими важнейшими вопросами являются регулирование радиочастот с целью предотвращения помех и воздействие космической погоды. |
| New guidelines on different aspects of managing natural resources, including management of water resources, land tenure and the use of appropriate technologies. | Новые руководящие принципы, касающиеся различных аспектов регулирования природных ресурсов, включая регулирование водных ресурсов, владение землей и использование соответствующих технологий. |
| (b) Partnerships are formed with industry and others that support the environmentally sound management of priority waste streams; | Ь) формирование партнерских связей с промышленными и другими кругами, поддерживающими экологически обоснованное регулирование приоритетных потоков отходов; |
| Debate also focused on the question how prudential regulation and other measures, such as capital controls, could help create the necessary policy space for objectives of counter-cyclical management of macroeconomic - fiscal, monetary and exchange-rate - policies. | В ходе обсуждений было также уделено внимание вопросу о том, каким образом пруденциальные нормы и другие меры, такие, как регулирование движения капитала, могли бы помочь создать необходимое пространство для стратегического маневра в целях антициклического регулирования макроэкономической (налогово-бюджетной, кредитно-денежной и валютной) политики. |
| The Board has identified some deficiencies in the financial management of the International Court of Justice, such as in the administration of compensation, expenses and compensation for judges and of travel expenses. | Комиссия ревизоров отметила ряд недостатков в области финансового управления Международного Суда в таких вопросах, как регулирование выплаты компенсации, погашения расходов и выплаты вознаграждения судьям, а также покрытие путевых расходов. |
| The Library's highest management body, the Administrative Council, was expanded to include two MPs from the Bundestag. | Главный управленческий орган библиотеки, Административный совет, был расширен, и включил в себя двух представителей Бундестага. |
| (a) Regulatory powers (ability to enforce local guidelines, policies, and create revenue through taxation and fees) and resources (finance, technical, management and governance capacity) should be decentralized; | а) децентрализация как нормативных полномочий (возможность обеспечивать соблюдение местных руководящих указаний, осуществление соответствующих стратегий и получение дохода на основе налогообложения и сборов), так и ресурсов (финансовый, технический, управленческий и административный потенциал); |
| The basic principles of the contingent-owned equipment system were simplicity, accountability and financial and management control. | Основополагающими принципами системы возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество стали простота, подотчетность и финансовый и управленческий контроль. |
| Accordingly, the management structure for the Trade Point Programme within the UNCTAD secretariat may have to be reorganized along functional lines to incorporate additional technical expertise and enhance its co-ordinating and management capabilities. | В связи с этим, возможно, придется реорганизовать структуру управления Программой центров по вопросам торговли в секретариате ЮНКТАД в соответствии с направлениями деятельности составляющих ее подразделений, с тем чтобы предусмотреть использование дополнительного числа технических экспертов и повысить ее координирующий и управленческий потенциал. |
| In this context, the UNMIL Contingent-Owned Equipment/Memorandum of Understanding Management Review Board will continue to reassess contingent-owned equipment capabilities against adjusted concepts of operation and revised operational and support requirements. | В этой связи Управленческий комитет МООНЛ по рассмотрению вопросов, касающихся при надлежащего контингентам имущества/выполнения меморандумов о договоренности, будет продолжать проводить оценку потребностей в таком имуществе с учетом скорректированных концепций оперативной деятельности |
| UNHCR had introduced a package of measures to address the situation, one of which had been to include consideration of the issue as a specific measurement of management performance in the objectives and appraisals of senior managers. | УВКБ внедрило комплекс направленных на исправление такого положения мер, одна из которых заключалась в том, чтобы учитывать срок решения этой проблемы в качестве одного из конкретных показателей управленческой деятельности в контексте оценки работы старших руководителей. |
| (a) Monitoring is a management support mechanism, with the purpose of providing assistance to heads of departments and offices in carrying out their responsibilities, under their delegated authority. | а) система контроля представляет собой механизм поддержки управленческой деятельности, призванный помочь руководителям департаментов и подразделений в выполнении их обязанностей на основе делегированных им полномочий. |
| The Integrated Management Information System (IMIS) project, launched in 1988, is complex and challenging and is intended to provide a computerized management information system across the whole Organization, with links to the several funds and programmes. | Проект создания Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), осуществление которого было начато в 1988 году, является сложным и требующим напряжения сил проектом, который предназначен для обеспечения компьютеризированной системы управленческой информации во всей Организации с подключением к нескольким фондам и программам. |
| The Mediation Service handles cases as requested by the parties to a dispute, or referred by management evaluation units, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, among others. | Служба посредничества занимается делами по просьбе сторон в споре или по ходатайству, в частности, групп управленческой оценки, Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| Integrated Management Information System releases have now been implemented throughout the system. | В настоящее время в рамках всей системы внедрены очереди Комплексной системы управленческой информации. |
| Subject to the availability of additional resources, the expansion of leadership, management and organizational development programmes will be implemented over the next three years. | При наличии дополнительных ресурсов расширение программ по развитию лидерских, управленческих и организационных навыков будет достигнуто в течение следующих трех лет. |
| Annex table 2 demonstrates the fluctuation in both bilateral donor funding of management services projects and voluntary contributions to UNDP core resources. | В таблице 2 приложения приводятся данные о колебании объема средств, выделяемых двусторонними донорами на осуществление проектов по предоставлению управленческих услуг, и добровольных взносов на пополнение основных ресурсов ПРООН. |
| The existing management and leadership development programmes would be reviewed and enhanced to include features that increase learning and overall impact (e.g. additional coaching, programmed assignments and assessment). | Существующие программы развития управленческих и лидерских качеств будут пересмотрены и усовершенствованы, с тем чтобы включить в них компоненты, позволяющие расширить обучение и повысить общий эффект (например, дополнительный инструктаж, запланированные задания и оценку). |
| Country offices will remain responsible for preparing narrative reports on joint programmes and for consolidating reports from other agencies when the offices serve as management or administrative agents. | Страновые отделения сохранят ответственность за подготовку устных докладов о совместных программах и сводных докладов от других учреждений в тех случаях, когда отделения выполняют обязанности управленческих или административных субъектов. |
| The focus will be on achieving greater consistency in the activities and related costs included under each function and ensuring consistency in the classification of costs between management and development, especially with respect to programme effectiveness functions. | Основное внимание будет уделяться достижению большей последовательности в отнесении видов деятельности и связанных с ними расходов к каждой функции и обеспечению последовательности в классификации расходов по категориям управленческих расходов и расходов на цели развития, особенно в том, что касается функций обеспечения эффективности программ. |
| Education of the public regarding the importance of water and its proper management is also needed. | Кроме того, общественности необходимо разъяснять важность водных ресурсов и их рационального использования. |
| The implication of donor Government decentralization also would ultimately require increased diligence in contribution management at the country level which, hopefully, the new field office software would address. | В конечном итоге последствия проводимой правительствами стран-доноров децентрализации также потребуют более внимательного отношения к вопросам рационального использования взносов на страновом уровне, чего, по-видимому, можно будет добиться с помощью нового программного обеспечения отделений организации на местах. |
| The overall objective of the initiative is to launch and promote transboundary biodiversity and cultural conservation, ecosystem management, sustainable development and climate change adaptation within the Kailash sacred landscape in China, India and Nepal. | Главная цель инициативы - развертывание и продвижение работы в области трансграничного сохранения биоразнообразия и культурных ценностей, рационального использования экосистем, устойчивого развития и адаптации к изменению климата в рамках священного пейзажа Кайлаша в Китае, Индии и Непале. |
| The Conference of Ministers, inter alia, recognized the important role that mineral resources play in fostering broad-based development and structural transformation of African economies and the importance of improving the management and governance of Africa's enormous and untapped natural resources. | Конференция министров, в частности, признала важную роль минеральных ресурсов в поощрении процесса развития на широкой основе и структурных преобразований в экономике африканских стран и необходимость совершенствования системы рационального использования огромных и неосвоенных природных ресурсов Африки и управления ими. |
| Much of the action is organized by strong networks, including the Andean Mountains Association, the Technical Cooperation Network on Upper Watershed Management in Latin America and the Caribbean, the Consortium for the Sustainable Development of the Andean Ecoregion and the International Potato Center. | Бóльшая часть проводимой деятельности организуется активными сетями, включая Ассоциацию Андских гор, Сеть технического сотрудничества по вопросам рационального использования верхнего водосбора в Латинской Америке и Карибском бассейне, Консорциум по вопросам устойчивого развития Андского экорегиона и Международный центр картофеля. |
| Such cases brought by Secretariat staff, related to poor leadership, such as the alleged lack of direction from senior management on programmatic delivery and people management. | В контексте дел, возбужденных сотрудниками Секретариата, речь шла о неэффективности руководства, которая заключалась в отсутствии директивных указаний со стороны старших руководителей в отношении осуществления программ и управления людскими ресурсами. |
| Timely and quality performance management and reports should be key indicators of managerial effectiveness. | Своевременное и качественное управление производственным процессом и соответствующие доклады должны являться ключевыми показателями эффективности работы руководителей. |
| On a weekly basis, UNMISS holds a Senior Management Group coordination meeting between senior management of the Mission and heads of United Nations agencies | МООНЮС проводит еженедельные координационные совещания группы старших руководителей, в которых участвуют старшие руководители Миссии и главы учреждений Организации Объединенных Наций |
| We welcome the establishment of the Senior Management Group. | Мы приветствуем учреждение Группы старших руководителей. |
| In follow-up to an initiative launched by the Secretary-General at a Senior Management Group meeting in the spring of 1999, the United Nations has prepared a cross-cutting strategy to mobilize the efforts of the system in support of the goal of halving extreme poverty. | В рамках последующей деятельности по инициативе Генерального секретаря, с которой он выступил на совещании группы старших руководителей весной 1999 года, Организация Объединенных Наций подготовила межсекторальную стратегию для мобилизации усилий системы в поддержку цели сокращения показателей крайней нищеты наполовину. |
| The introduction of employment training programmes in such areas as management, banking, technology and engineering would constitute genuine affirmative action. | Введение программ профессиональной подготовки в таких областях, как менеджмент, банковское дело, технология и машиностроение, было бы образцом подлинно позитивной деятельности. |
| In January 2017, Diaz received a scholarship to study business management at De La Salle-College of Saint Benilde. | В январе 2017 года Диас стала изучать бизнес менеджмент в колледже Св. |
| The most important thing was an involvement of the mid-level management which should support and implement an idea of Company performance based on its values. | Особенно важно было, чтобы менеджмент среднего звена подхватил идею перехода к управлению, основанному на ценностях. |
| AMC "UkrSib Asset Management" brings to your attention that from the beginning of stock floatation of the new market investment fund "Acceleration" 1289 fund's shares were bought by investors (legal entities and individuals) for a total amount UAH 1,289, 000. | 25 февраля (четверг) с 14:00 до 15:00 на сайте компании состоится интернет - конференция Председателя Правления КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» Куприна Максима на тему «Новые возможности и идеи на фондовом рынке». |
| Michael Kelly presented a study conducted by F&C Asset Management and KPMG in 2004, "Banking on human rights: confronting human rights in the financial sector". | Майкл Келли представил исследование, проведенное компаниями "ФиК эссет менеджмент" и КПМГ в 2004 году, по теме "Ставка на права человека: решение вопросов прав человека в финансовом секторе". |
| The related costs would be met from within the Organization's permanent conference-servicing capacity and no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993. | Связанные с этим расходы будут покрыты за счет постоянных ресурсов Организации по обслуживанию конференций, и по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов дополнительных ассигнований не потребуется. |
| The Administration agreed that there were a number of deficiencies in the existing asset management and control arrangements, and it assured the Board that these would be addressed by effective implementation of new asset management software. | Администрация согласилась с тем, что нынешние процедуры управления и контроля за активами характеризуются рядом недостатков, и заверила Комиссию в том, что они будут устранены с внедрением нового программного обеспечения для управления активами. |
| Mr. Kumarsingh, Environmental Management Authority, Trinidad and Tobago, presented a proposal for a vehicle emissions testing equipment project. | Г-н Кумарсингх, природоохранная администрация, Тринидад и Тобаго, представил информацию о предложении по проекту в области оборудования для проверки токсичности отработанных газов транспортных средств. |
| The Administration incurred no monetary losses and assigned the case to the Human Resources Management Service; | Администрация понесла денежные потери и передала это дело в Службу управления людскими ресурсами; |
| "The management must back this man." | Администрация должна поддержать этого человека. |
| The Operations Section is responsible for cash management and forecasting; accounting; and the maintenance of the asset inventory records and of management information. | Секция операций отвечает за контроль и регулирование денежных операций и составление прогнозов в отношении положения с денежной наличностью, бухгалтерский учет, ведение инвентаризационной описи активов и подготовку информации по вопросам управления активами. |
| However, for many developing coastal States, limited resources and the large size of the ocean space over which they exercise control have had an adverse impact on their ability to enforce their conservation and management measures against IUU fishing. | Однако для многих развивающихся прибрежных государств ограниченность имеющихся у них ресурсов и огромная площадь акваторий океана, над которыми они осуществляют свой контроль, не позволяют им в необходимой степени проводить меры по охране и управлению, направленные против НРП. |
| The Department of Management stated that performance monitoring at the level of individual cost centre is an internal management process of peacekeeping missions and the Department of Peacekeeping Operations and forms the basis for the overall performance reports. | ДУ отметил, что контроль за исполнением бюджета на уровне отдельных подразделений осуществляется в рамках внутреннего управленческого процесса миссий по поддержанию мира и ДОПМ и его результаты ложатся в основу общих отчетов об исполнении бюджета. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that there is now a focal point within the Finance Management Support Service of the Field Administration and Logistics Division who monitors the implementation of audit recommendations of oversight bodies on quarterly basis. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что в рамках Службы финансового управления и поддержки Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения уже действует координатор, который осуществляет контроль за выполнением рекомендаций по результатам ревизий органов надзора на ежеквартальной основе. |
| (a) Insufficient management of prompt payment discounts in contracts. | а) недостаточный контроль за включением в контракты положения о предоставлении скидок за быстроту платежей. |
| Given that water management for sustainable food production and food security goes beyond the farm boundaries, it is also essential to integrate agricultural strategies into broader regional and rural development strategies. | С учетом того, что задача, связанная с управлением водными ресурсами для целей устойчивого производства продовольствия и обеспечения продовольственной безопасности, выходит за пределы отдельных хозяйств, ключевое значение имеет также интеграция сельскохозяйственных стратегий в более широкие региональные стратегии и стратегии развития сельских районов. |
| ISO 9000 (1987) Quality management and quality assurance standard | ИСО 9000 (1987) Стандарт управления качеством и обеспечения качества |
| To make positive progress in this direction as well as taking into consideration all the difficulties of the transition period, CPS laid the principles of corporate management as its establishment. | Для обеспечения позитивных сдвигов в этом направлении, а также с учетом всех сложностей переходного периода, CPS заложила в основу своей деятельности принципы корпоративного управления. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| This is the case in fields such as management of agricultural policies, know-how on tropical agriculture, electric power generation and its distribution to poor communities, and monitoring and exploration of mineral resources. | Это касается таких областей, как управление сельскохозяйственной политикой, "ноу-хау" в сфере сельского хозяйства в тропических климатических условиях, производство электроэнергии и обеспечение ею бедных общин, мониторинг и разведка минеральных ресурсов. |
| Enhancement of women's rights and control over resources would be central to improving urban management, and it was imperative to involve them in the local planning and decision-making process. | Расширение прав женщин и усиление их контроля над ресурсами имеет важное значение для совершенствования городского хозяйства, и настоятельно необходимо вовлекать их в процесс местного планирования и принятия решений. |
| Current heritage requires effective management. | Роль эта заключается в эффективном регулировании хозяйства. |
| Participants urged greater technical cooperation efforts to support capacity-building to strengthen national food security programmes, including the management of food stockpiles, the planning of agricultural land use and effective food information systems. | Необходимо в срочном порядке организовать НИОКР в вопросах развития устойчивого сельского хозяйства, включая его адаптацию к изменению климата и его потенциальные возможности в ослаблении последствий вкупе с выделением необходимого объема финансовых средств. |
| A community group in Gbarpolu has stated that one timber sales contract and one forest management contract overlap with deeded land in their district Bidding processes | Общинная группа в Гбарполу заявила, что один контракт на продажу древесины и один контракт на ведение лесного хозяйства распространяют свое действие на принадлежащую ей землю в округе ее проживания. |
| The intrinsic relation of the hydrological cycle - and thus water availability, quality and services - to climate change makes adaptation critical for water management and water sector in general. | С учетом существования внутренних связей гидрологического цикла - и, таким образом, наличия и качества вод и водохозяйственных услуг - с изменением климата адаптация имеет важнейшее значение для эксплуатации водных ресурсов и, в целом, для водохозяйственного сектора. |
| The Code calls on every shipping company to adopt a Safety Management System and to formulate a safety and environmental protection policy for its development. | Кодекс предлагает каждой судоходной компании принять систему безопасной эксплуатации и сформировать политику безопасности и охраны окружающей среды в целях внедрения этой системы. |
| Economic sustainability requires, inter alia, that, in addition to the initial investment, the costs of ongoing operation, management and investment must be taken into consideration from the planning phase onwards in order to ensure the continued functioning of the system. | Экономическая устойчивость, в частности, требует, чтобы для обеспечения непрерывного функционирования системы начиная с этапа планирования помимо первоначальных инвестиций учитывались текущие расходы по эксплуатации, управлению и инвестированию. |
| In order to assist countries in improving the operation of their CR/VS systems, a report on their management, operation and maintenance has been completed and is expected to be issued in the second quarter of 1995. | Для содействия странам в совершенствовании функционирования их систем учета гражданского населения и статистики естественного движения населения был подготовлен доклад об управлении этими системами и их эксплуатации и обслуживании, который, как ожидается, будет опубликован во втором квартале 1995 года. |
| Engineering and Buildings Management Section | Секция инженерно-технического обеспечения и эксплуатации зданий |
| The material master records concept is core to supporting property management standardization, thereby ensuring common nomenclature and standardizing contract management and reporting across the Organization. | Концепция регистрации мастер-данных о материальных активах имеет ключевое значение для содействия стандартизации управления имуществом, поскольку обеспечивает использование единой номенклатуры и стандартизацию управления контрактами и отчетности в рамках всей Организации. |
| The next generation responsible for the management of the world's forests needs to be informed about the role that criteria and indicators can play, and should also be given an opportunity to participate in their development. | Следующее поколение, которое будет отвечать за использование лесов нашей планеты, должно иметь представление о той роли, какую могут играть критерии и показатели, и иметь возможность участвовать в их разработке. |
| Other priorities included assistance in the development of infrastructures and mechanisms for industrial chemicals management like those for pesticides, promoting the exchange of information among Parties, especially developing countries; encouraging synergies with other conventions and use of regional centres; and raising awareness of the Convention. | Другие приоритеты включали: оказание содействия в разработке инфраструктуры и механизмов для регулирования промышленных веществ, как, например, пестициды; содействие обмену информацией между Сторонами, особенно развивающимися странами; поощрение синергического взаимодействия с другими конвенциями и использование региональных центров; и повышение осведомленности о Конвенции. |
| (d) Building management system to be run on independent cabling rather than on a structured cabling system ($2 million). | использование для системы эксплуатации зданий независимой, а не структурированной кабельной сети (2 млн. долл. США). |
| In programme design and delivery, the main challenge is to increase the scale of delivery, while adapting management systems, content, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs. | При проведении обзора в Кении применялся новаторский подход, предусматривающий использование элементов методологии ЛАМП для более точного определения реальных уровней владения грамотой. |
| There are four broad components to the Inner City Health Project in Ottawa: case coordination and ambulatory care, palliative care, special care and case management of alcohol program. | Проект охраны здоровья населения центральной части Оттавы состоит из четырех широких компонентов: координация наблюдения за больными и амбулаторное лечение, паллиативное лечение, специальное лечение и индивидуальное рассмотрение дел в рамках программы борьбы с алкоголизмом. |
| The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system. | Экспериментальный проект «Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях» показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| Clinical Management and Treatment of HIV and AIDS through piloting of ARV treatment in Suva and extended to Lautoka and Labasa. | клиническое ведение и лечение ВИЧ/СПИДа в экспериментальном порядке с помощью антиретровирусной терапии в Суве с последующим распространением этой методики в клиники Лаутоки и Лабасы. |
| Aside from Barcelona Traction, what worries the Government is the case wherein a corporation is incorporated in one State and then transfers its registered office or management office to another State. | Помимо дела «Барселона трекшн», правительство испытывает озабоченность по поводу такого случая, когда корпорация, инкорпорированная в одном государстве, впоследствии переводит свое зарегистрированное отделение или правление в другое государство. |
| The Board took note of the systems implemented and welcomed the progress made and achievements in enhancing the information technology facilitating the management of the Fund investment portfolios and managing the associated risks. | Правление приняло к сведению информацию о введенных в действие системах и выразило удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и позитивными результатами в плане более широкого применения информационно-технических средств для облегчения управления инвестиционным портфелем Фонда и регулирования сопутствующих рисков. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| The Board had discussed the levels of the posts of the Secretary and of the Chief of the Investment Management Service in a closed session. | Правление обсудило уровни должности Секретаря и начальника Службы управления инвестициями на закрытом заседании. |
| Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. | При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |