| Improved planning and management of cities and towns also offers opportunities for addressing climate change, environmental degradation and slum growth. | Улучшенное планирование больших и малых городов и управление ими также дают возможности для того, чтобы заняться проблемами изменения климата, ухудшения качества окружающей среды и роста трущоб. |
| Discussions on stockpile management and surplus disposal should start from the common understanding that stockpile management, and in particular the definition of eventual surplus disposal, should remain national prerogatives. | Обсуждения по теме, касающейся управления запасами и уничтожения излишков, должны начаться с достижения общего понимания в отношении того, что управление запасами и, в частности, определение механизма утилизации возможных излишков по-прежнему являются национальными прерогативами. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| UNFPA management has made rigorous investments during 2011 to address systemic issues, in particular those related to national execution (NEX) and compliance with procedures. | В 2011 году руководство ЮНФПА активно осуществляло инвестиции в целях решения системных вопросов, и в частности вопросов, связанных с национальным исполнением и соблюдением процедур. |
| The management of the Centre explained that the work programme was under review in order to apply cost-saving measures to the extent possible, while limiting the likely impact on activities and outputs which were considered priorities by the Commission. | Руководство Центра объяснило, что проводится обзор программы работы, с тем чтобы можно было, насколько это возможно, применить меры экономии средств, ограничивая при этом возможные последствия таких мер для мероприятий и деятельности, которые Комиссия рассматривает в качестве приоритетных. |
| The incumbent would be primarily responsible for the day-to-day management of inspection teams, the planning of operations and the scheduling and coordination between the teams and interacting and coordinating with support sections. | Сотрудник на этой должности будет нести главную ответственность за повседневное руководство работой инспекционных групп, планирование операций и составление графиков работы групп и координацию между ними и взаимодействие и согласование решений секциями поддержки. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| Chapter 8 Nature conservation, forest and biodiversity management | Глава 8 Сохранение природы, управление лесами и регулирование биоразнообразия |
| This has been particularly relevant for countries where chemicals management is not a priority or where there is significant lack of information about chemicals issues in general. | Это является особенно актуальным для стран, в которых регулирование химических веществ не является одним из приоритетов или в которых ощущается существенная нехватка информации о вопросах, касающихся химических веществ в целом. |
| Extreme weather events, such as flooding and heat waves, that have been registered more frequently in many regions, will have implications for the management of contaminated areas, stockpiles and waste; | с) экстремальные погодные условия, такие как наводнения и волны теплого воздуха, которые все чаще фиксируются во многих регионах, будут оказывать воздействие на регулирование загрязненных участков, запасов и отходов; |
| The major components of these savings are to be found in leakage reduction within the commercial refrigeration sector (80,000 - 90,000 ODP-tonnes depending on scenario) and in the management of halon banks (~90,000 ODP-tonnes); | Основные компоненты таких сокращений включают сокращение утечек в холодильной промышленности (80000 - 90000 тонн ОРС в зависимости от избранного сценария) и регулирование банков галонов (~90000 тонн ОРС); |
| By proposing that such a focal area should apply to integrated chemicals management at all stages of the chemical life cycle, Basel and Rotterdam convention Parties could work together towards a common, comprehensive solution in respect of GEF rather than a fragmented one. | Выступив с предложением о том, чтобы такая тематическая область включала комплексное регулирование химических веществ на всех стадиях их жизненного цикла, Стороны Базельской и Роттердамской конвенций могли бы совместно вести дело к единому, всеобъемлющему, а не фрагментарному решению в отношении ФГОС. |
| UNDP informed the Board that a consultant had conducted a management review of the common services programme during January 2006. | ПРООН информировала Комиссию, что в январе 2006 года консультантом был проведен управленческий обзор программы создания общих служб. |
| The office management plan is a management tool designed for each of the UNFPA units. | Планы управленческой деятельности представляют собой управленческий механизм, разрабатываемый для каждого подразделения ЮНФПА. |
| The workshop, organized by the United Nations Office for Disarmament Affairs, aimed to enhance national capacities for the management of export control processes at a practical level and to improve sharing of information and experience among participating countries. | Данный практикум, организованный Управлением по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций, был призван укрепить управленческий потенциал процессов контроля за экспортом на практическом уровне и улучшить обмен информацией и опытом между участвующими странами. |
| Management can demonstrate its support for good internal controls by emphasizing the value of independent and objective internal auditing in identifying areas for improving performance quality and by responding to information developed through internal audits. | Управленческий аппарат может продемонстрировать свою поддержку надежных механизмов внутреннего контроля, подчеркивая ценность независимой и позитивной системы внутренней ревизии при выявлении областей, где требуется повысить качество работы, а также принимая меры на основе информации, полученной в ходе внутренних ревизий. |
| And you have the charisma and the management style and theability to get people to follow your lead, to inspire them, tomotivate them to be part of your team. | Надо показать качества и управленческий стиль, способныеповести людей за собой, вдохновить, привить желание быть частьюкоманды. Ладно, допустим всё это есть, |
| In that respect, my country firmly supports the development in the area of information technology, particularly the integrated management information system. | В этой связи наша страна решительно поддерживает прогресс в области информационной технологии, особенно разработку комплексной системы управленческой информации. |
| The development of the information management and analysis capacity of UNDCP was crucial to its leadership and coordination role within and outside the United Nations. | Формирование потенциала МПКНСООН в сфере управленческой информации и анализа имеет крайне важное значение для выполнения Программой своих руководящих и координационных функций в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| That letter also highlighted the report on the management review of OHCHR which had been conducted by the Office of Internal Oversight Services during 2002. | В этом письме отмечался также доклад в отношении обзора управленческой практики в УВКПЧ, который был проведен Управлением служб внутреннего надзора в 2002 году. |
| The Management and Field Support Services Section will comprise a Field Coordination Unit and a Management Support Unit. | Секция управления и вспомогательного обслуживания на местах будет включать Группу по координации деятельности на местах и Группу управленческой поддержки. |
| In this regard, the Council takes note of the comments of the Management Evaluation Unit at the end of its report for the period from 1 July to 31 December 2009. | В этой связи Совет принимает к сведению замечания, сделанные Группой управленческой оценки в конце ее доклада за период с 1 июля по 31 декабря 2009 года. |
| Total management expenditure was 18 per cent lower when compared with the budgeted amount of $73.8 million. | Общая сумма управленческих расходов была на 18 процентов меньше предусмотренной в бюджете суммы в размере 73,8 млн. долл. США. |
| It provides details of the structural and management reforms undertaken and completed by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo since 2003 to address issues of governance, fraud and corruption in publicly owned enterprises, including Pristina Airport. | В нем представлены данные о структурных и управленческих реформах, начатых и завершенных Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово с 2003 года для решения вопросов, касающихся управления, мошенничества и коррупции на находящихся в государственной собственности предприятиях, включая Приштинский аэропорт. |
| It also recognizes that humans are an integral component of most ecosystems and emphasizes the understanding of the immediate and underlying causes of threats to biodiversity, leading to policy and management interventions at appropriate levels. | В нем также признается, что люди являются неотъемлемой частью большинства экосистем, и подчеркивается необходимость понимания непосредственных и глубинных причин угроз биоразнообразию, которые побуждают к принятию политических и управленческих мер на соответствующих уровнях. |
| Welcomes the progress made and action taken by UNOPS in execution of decision 2005/36 of 9 September 2005, and also welcomes the transparent approach of UNOPS to making management decisions; | приветствует прогресс, достигнутый ЮНОПС в деле выполнения решения 2005/36 от 9 сентября 2005 года, и меры, принятые им к этому, и приветствует также транспарентный подход ЮНОПС к принятию управленческих решений; |
| The Committee is concerned at the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn, and at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. | Комитет обеспокоен существующим в стране в течение длительного времени разрывом в уровнях оплаты труда женщин и мужчин, при котором женщины получают 78% от заработка мужчин, а также низкой представленностью женщин на руководящих управленческих должностях и в составе советов частных компаний. |
| Remote sensing technology has been applied in natural resources management, in environmental monitoring and assessment, and in planning and development. | Технология дистанционного зондирования применяется для рационального использования природных ресурсов, контроля за состоянием окружающей среды и его оценки и для целей планирования и развития. |
| The Urban Management Programme (UMP) supported several city consultations, demonstrations, seminars and workshops at the city, national, regional and interregional levels on land management, poverty alleviation and urban environmental management. | Программа управления городами (ПУГ) оказывала поддержку в проведении ряда консультаций, демонстрационных проектов, семинаров и практикумов на городском, национальном, региональном и межрегиональном уровнях по вопросам управления земельными ресурсами, уменьшения масштабов нищеты и рационального использования городской окружающей среды. |
| Building-related technologies such as air conditioners, district heating and cooling systems, insulation systems and other energy management systems for buildings have significant effect on energy use. | Связанные со строительством технологии такие, как кондиционирование воздуха, системы центрального отопления и охлаждения, системы утепления и другие системы рационального использования энергоресурсов для зданий и сооружений, оказывают существенно влияние на использование энергии. |
| The workshop covered environmental management policies and tools such as environmental impact assessments, environmental audits, environmental monitoring, and evaluation and enforcement, which are important in furthering capacity-building. | В ходе практикума рассматривались стратегии и такие методы рационального использования окружающей среды, как оценка воздействия на окружающую среду, экологическая экспертиза, наблюдение за состоянием окружающей среды и оценка эффективности и обеспечение принятия соответствующих мер, которые имеют важное значение для дальнейшего наращивания потенциала. |
| If successful in promoting access to energy in an affordable manner for the outer islands communities, it would represent an excellent example of partnership in energy management for sustainable development for remote, poor communities in many small island developing States. | Если эта программа позволит обеспечить при приемлемом уровне затрат энергоснабжение отдаленных островных общин, она станет прекрасным примером партнерства в области рационального использования энергетических ресурсов в целях устойчивого развития отдаленных бедных общин для многих малых островных развивающихся государств. |
| The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. | В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами. |
| details on the competency, integrity, qualifications and experience of the proposed senior management team; | 2.3.1 данные о компетентности, беспристрастности, квалификации и опыте предлагаемой группы руководителей; |
| Capacity building trainings for management and staff of Bureau Legal Aid. | проведена подготовка руководителей и персонала Бюро правовой помощи в области наращивания потенциала; |
| The Quality Assurance Unit will conduct midpoint and end-of-year reviews and report on the performance of each mission's human resources action plans to the DPKO or DFS senior management team and to OHRM. | Группа контроля качества будет проводить обзоры по итогам полугодия и года и представлять отчеты о ходе осуществления плана действий в области людских ресурсов в каждой из миссий группе старших руководителей ДОПМ или ДПП и УЛР. |
| The Commission took note of the information provided by the Human Resources Network on its work on the Senior Management Service and requested the organizations to inform it of progress made, as appropriate, with a report to be submitted at its fifty-eighth session. | Комиссия приняла к сведению информацию сети по вопросам людских ресурсов о ее работе над вопросом о категории старших руководителей и просила организации проинформировать ее при необходимости о достигнутом прогрессе и представить доклад не ее пятьдесят восьмой сессии. |
| Alt's management consulting team is fully equipped with relevant experience to achieve the target within limited time period. | Команда менеджмент консалтинга Alt обладает необходимым опытом для достижения поставленной цели в течении ограниченного периода времени. |
| Especially for companies, which await an efficient and extendable production data management. | Специально для предприятий, которые ожидают высокопроизводительный и расширяемый менеджмент данных производства. |
| Established in 2000, the company is an independent partnership controlled by management, with a minority stake held by Goldman Sachs. | Собственником компании, основанной в 2000 г., является ее менеджмент, миноритарным пакетом акций владеет Goldman Sachs. |
| On July 3, 2008 the Polish managers appointed Sobolev the chief editor of TRK News of TV Group 'Ukraine' (part of the "System Capital Management" Group, which belongs to Donetsk billionaire Rinat Akhmetov). | З июля 2008 года Соболев был назначен польскими менеджерами главным редактором ТРК «Новости» телевизионной группы «Украина», принадлежащей группе «Систем Кэпитал Менеджмент» донецкого миллиардера Рината Ахметова. |
| Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of our customers, such as fire damage compensations, intentional fire, natural calamities, earthquakes, third-party malice intent acts. | София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам спокойствие. Страхование на случай пожара, поджога, природных бедствий, землетрясений, злоумышленных действий третьих лиц. |
| Staffing changes under the management and administrative support costs budget. | е) кадровые изменения в рамках такого компонента вспомогательного бюджета, как управление и администрация; |
| The Council was informed that management had agreed that the issue should be examined but had considered that it was not in a position to reach agreement with the staff because the Council should first consider the issue and make recommendations to the General Assembly. | Совет был проинформирован о том, что, хотя администрация согласилась с необходимостью рассмотрения этого вопроса, она не считала для себя возможным достичь соглашения с персоналом, потому что сначала Совет должен рассмотреть вопрос и вынести Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации. |
| The Administration incurred no monetary losses and assigned the case to the Human Resources Management Service; | Администрация понесла денежные потери и передала это дело в Службу управления людскими ресурсами; |
| However, he would like further details of the mandate given to the administration, in particular, the Department of General Assembly and Conference Management, which was bound by what the Member States decided and was responsible for supplying services for conferences and meetings. | Однако оратор хотел бы более подробно ознакомиться с мандатом, которым была наделена администрация, в частности Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, который обязан выполнять решения государств-членов и обеспечивать соответствующее обслуживание конференций и заседаний. |
| The Administration informed the Board that the Facilities Management Service would ensure that appropriate administrative authorization was issued to the Garage Administration Supervisor to handle collections and make deposits. | Администрация информировала Комиссию о том, что Служба эксплуатации помещений примет меры к обеспечению предоставления начальнику администрации гаража надлежащих административных полномочий на получение и депонирование средств. |
| The United States of America commended the Government's commitment to alleviating high infant and maternal mortality rates and encouraged improved oversight and management of the programme and expanded rural coverage. | Соединенные Штаты Америки приветствовали приверженность правительства делу снижения уровня детской и материнской смертности и призвали улучшить контроль и управление этой программой и расширить охват ею сельских районов. |
| Support in terms of equipment was followed by enhancement of women's capacities through training or retraining on a range of subjects such as management, follow-up and evaluation, management and micro-project follow-up, management and equipment maintenance, citizenship, etc. | Материальная поддержка сопровождалась работой по повышению профессиональных навыков женщин на курсах обучения или переподготовки по самым различным направлениям: управление, контроль и оценка, управление и контроль над ходом выполнения микропроектов, управление и техническое обслуживание оборудования, гражданственность и т. п. |
| assess the quality and strength of IPRs and the capability of the company's management to protect and enforce; | а) проведения оценки качества и конкурентоспособности ПИС и способности руководства компании обеспечить защиту и контроль за исполнением; |
| The Officer will continue responsibility for oversight and quality control of geospatial data being produced under contractual arrangements as well as the day-to-day management of the GIS Centre in the absence of the Chief of Unit | Этот сотрудник будет по-прежнему отвечать за надзор и контроль качества геопространственных данных, подготавливаемых по контрактам, а также за повседневное управление Центром ГИС в отсутствие начальника Группы; |
| Regular financial monitoring, essential to strong management and budgetary control, requires timely information with an appropriate level of detail and a supporting narrative to focus management's attention on areas of concern, unusual activity or risk. | Регулярный финансовый контроль, необходимый для обеспечения эффективного управления и бюджетного контроля, требует своевременного представления достаточно подробной и снабженной пояснениями информации, чтобы обратить внимание руководства на проблемные области, необычную деятельность или риски. |
| International tourists in resort areas tend to use large amounts of energy and water and generate a large quantity of waste, while many resort areas in developing countries do not have the infrastructure for sound environmental management. | Обслуживание международных туристов в курортных местах требует, как правило, значительных затрат энергетических и водных ресурсов и сопровождается резким увеличением объема отходов, при этом многие курортные районы в развивающихся странах не располагают инфраструктурой для обеспечения экологически устойчивого управления. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Chapter 3 analyses the progress of member States in different housing and land management sectors. | Глава З содержит анализ прогресса, достигнутого государствами-членами в различных секторах жилищного хозяйства и землепользования. |
| These draft legislation were in line with European Union standards and principles and with all relevant international conventions and the Framework Directive for Water, especially through introduction of the principle of integral environment approach to river basin management. | Эти проекты законов соответствовали нормам и принципам Европейского союза, а также всем соответствующим международным конвенциям и Рамочной директиве относительно политики в сфере водного хозяйства, особенно в силу внедрения принципа комплексного экологического подхода к проведению водохозяйственных мероприятий в бассейнах рек. |
| This is essential to achieving all the other Millennium Development Goals, and one of the Task Force's 10 recommendations is to promote forest management for protection and sustainable production. | Это имеет огромное значение для достижения всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и одна из десяти рекомендаций целевой группы заключается в содействии рациональному ведению лесного хозяйства для целей защиты и устойчивого производства2. |
| Four forest management contracts were awarded by the Forestry Development Authority, and in January 2010 logs were exported from Liberia for the first time since the lifting of sanctions in 2006. | Четыре контракта по управлению лестными ресурсами были предоставлены управлению по развитию лесного хозяйства, а в январе 2010 года Либерия стала осуществлять экспорт леса в результате снятия санкций впервые с 2006 года. |
| The delegation stated that in an effort to reduce pressure on forest resources, a 20-year programme called the Zambia Forestry Action Programme (ZFAP, 2000-2020) had been developed, aimed at promoting sustainable management and utilization of forest resources. | Делегация заявила, что в рамках усилий по уменьшению нагрузки на лесные ресурсы разработана 20-летняя Программа действий в области лесного хозяйства Замбии на период 2000-2020 годов, нацеленная на поощрение устойчивого использования и воспроизводства лесных ресурсов. |
| It should be noted that when the proposed programme budget of the Office for the biennium 2012-2013 was being finalized, negotiations among Vienna-based organizations concerning building management services were ongoing. | Следует отметить, что на момент подготовки окончательного варианта предлагаемого бюджета по программам Отделения на 2012 - 2013 годы еще не были завершены переговоры между базирующимися в Вене организациями относительно порядка и условий оказания услуг по эксплуатации зданий. |
| It remains the fundamental expression of the commitment of the international community to more effective management and protection of the resources and services of the world's oceans and seas, and it seeks to preserve equity and justice in the exploitation of this shared patrimony. | Она остается основополагающим выражением приверженности международного сообщества более эффективному управлению ресурсами и услугами океанов и морей планеты и их сбережению, а задача ее заключается в сохранении равенства и справедливости в эксплуатации этого общего наследия. |
| The Chiefs of the Personnel, Procurement, Finance, General Services and Facilities Management Sections would report directly to the Chief, Administrative Services and not to the Chief Administrative Officer (D-1), as in the present organizational structure. | Начальники Кадровой секции и Секции закупок, Финансовой секции, Секции общего обслуживания и эксплуатации помещений будут непосредственно отчитываться перед начальником Административных служб, а не перед Главным административным сотрудником, как это предусмотрено существующей организационной структурой. |
| Space allocations are administered by the Department of Management based on JIU and industry standards for office accommodations and utilization of workstations. | Создание такого фонда желательно, поскольку это позволило бы избежать имеющей место раз в два года острой полемики при испрашивании достаточных средств для эксплуатации зданий с учетом конкурирующих приоритетов. |
| The capital master plan is designing and constructing the swing space locations, and the Facilities Management Service is responsible for setting up all permanent new office space leased to accommodate the surge in peacekeeping operations in recent years. | В соответствии с Генеральным планом капитального ремонта проектируются и строятся подменные помещения, и Служба эксплуатации помещений отвечает за обустройство всех постоянных новых служебных помещений, арендованных для размещения растущего персонала в связи с происходящим в последние годы расширением масштабов миротворческих операций. |
| The management of one will have an impact on the other. | Рациональное использование одного ресурса будет сказываться на состоянии и другого. |
| Monitoring and research on terrestrial ecosystems, as well as establishment of adequate environmental standards and management for forests, were mentioned by six Parties. | Мониторинг и исследования экосистем суши, а также установление адекватных экологических стандартов и рациональное использование лесов были отмечены шестью Сторонами. |
| In particular, land degradation, competition for land, loss of biodiversity, natural resources management, climate change and the role and needs of small-scale farmers, including rural women, are important factors that have to be considered. | При этом необходимо рассмотреть, в частности, такие факторы, как деградация земель, конкуренция за землю, утрата биоразнообразия, использование природных ресурсов, изменение климата и роль и потребности мелких фермеров, в том числе сельских женщин. |
| Efficient management of oil revenues and economic diversification are essential in order for oil-exporting African economies to reduce vulnerability to oil price shocks, ensure that gains from oil revenue are broadly shared and achieve sustainable growth. | Для того чтобы африканские страны-экспортеры нефти могли уменьшить уязвимость для резких колебаний цен на нефть, обеспечить широкое использование выгод, связанных с поступлениями от продажи нефти, и добиться устойчивых темпов роста, важнейшее значение имеют результативное использование поступлений от продажи нефти и экономическая диверсификация. |
| Draft treaties were proposed by IBA to cover the following subjects: the use of electronic mail, telecomputer legal management, the year 2000 and the Web. | Ассоциация предложила проекты договоров, охватывающих следующие области: использование электронной почты, управление деятельностью в области общего права с использованием телекоммуникационных компьютерных систем, 2000 год и Интернет. |
| It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. | Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
| The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system. | Экспериментальный проект «Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях» показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения. |
| The Agency maintained close collaborative links with other United Nations organizations, particularly UNICEF, with which UNRWA cooperated on the Integrated Management of Childhood Illnesses Plan. | Агентство поддерживало тесные рабочие взаимоотношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ, с которым БАПОР сотрудничало в рамках плана «Комплексное лечение детских заболеваний». |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| The UNICEF Accelerated Child Survival and Development programme is supporting cost-effective interventions in 11 countries in West and Central Africa, including immunization, prevention and management of the main childhood killer diseases, vitamin A supplementation and antenatal care. | Программа ЮНИСЕФ по обеспечению выживания и ускоренного развития детей обеспечивает поддержку эффективных с точки зрения затрат мероприятий, осуществляемых в 11 странах Западной и Центральной Африки, включая иммунизацию, предотвращение и лечение основных заболеваний детей, чреватых смертельным исходом, добавки витамина А и уход в дородовой период. |
| The Pension Board requested OIOS to bring forward the audit of human resources management that was scheduled for 2015. | Правление Пенсионного фонда попросило УСВН перенести вперед сроки проведения ревизии управления людскими ресурсами, запланированной на 2015 год. |
| His reign was marked by bad management and debts. | Его правление в графстве было отмечено плохим управлением и долгами. |
| However, it had also requested the Fund to continue improving its reporting through a more focused, results-based budgeting and management approach, including by setting out strategic objectives, expected results, key performance indicators and programme evaluation techniques. | Однако Правление также просило Фонд продолжать совершенствовать свою отчетность путем применения более целенаправленного подхода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и к управлению, включая определение стратегических целей, ожидаемых результатов, основных показателей результатов деятельности и методов оценки программ. |
| With regard to the comments made regarding the Investment Management Service, the Board requested clarification concerning the compliance issues relating to trade processing and authorization. | В отношении замечаний, высказанных по подводу Службы управления инвестициями, Правление попросило разъяснить вопросы соблюдения требований, связанных с оформлением сделок купли-продажи и разрешением на их проведение. |
| After the liberation of Czêstochowa the workers protected the factory property; a Temporary State Management was appointed and commenced the production start-up. | После освобождения Ченстоховы работники застраховали имущество предприятия, было создано Временное Государственное Правление, которое приступило к запуску предприятия. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |