Efficient conference management provided the tools with which the Organization did its work. | Эффективное конференционное управление наделяет Организацию инструментами, с помощью которых она осуществляет свою деятельность. |
Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
The new UNIDO management deserved the trust of the Member States, and they must shoulder their responsibilities by providing the management with clear strategic guidance, without interfering in day-to-day business. | Новое руководство ЮНИДО заслуживает доверия государств-членов, им следует подтвердить свои обязательства, предложив администрации ЮНИДО четкие и ясные рекомендации стратегического характера, не затрагивающие повседневную работу Организации. |
The management team will integrate all the drafted chapters sent by the member countries and will prepare the final draft. | Руководство объединит все проекты глав, полученные от стран-членов, и подготовит окончательный проект. |
However, management should always give clear reasons for the redeployment of staff resources instead of simply declaring the movement of staff (see also para. 36 above). | Однако руководство всегда должно приводить четкие основания для перераспределения кадровых ресурсов, а не просто сообщать о перемещении сотрудников (см. также пункт 36 выше). |
According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
Effective recruitment and placement planning, vacancy management and mobility and retirement management are the proper human resources instruments to handle career planning rather than the ineffective, sporadic and intermittent reclassification of posts. | Для решения вопросов планирования карьеры сотрудников следует использовать предусмотренные для этого инструменты управления людскими ресурсами, такие, как эффективное планирование набора и назначения сотрудников, управление вакансиями, регулирование мобильности и ухода в отставку, а не неэффективную, бессистемную и эпизодическую реклассификацию должностей. |
Money supply management raises the question of what instruments would be used to counter inflationary pressures if these became a serious policy concern. | Регулирование денежной массы требует решения вопроса о том, какие средства использовать для преодоления инфляционного давления, если возникнет серьезная угроза его повышения. |
Welcoming the establishment by African Ministers in charge of water management of the African Ministerial Conference on Water, | приветствуя учреждение африканскими министрами, отвечающими за регулирование водных ресурсов, Африканской конференции министров по водным ресурсам, |
At the central level, the Commonwealth by-catch policy was aimed at ensuring better consideration and management of both direct and indirect impacts of fishing on marine systems and providing a framework for specific by-catch action plans. | На уровне центрального правительства политика Содружества в отношении прилова направлена на более глубокое рассмотрение прямого и косвенного воздействия рыболовства на морские системы и его регулирование, а также на установление рамок для конкретных планов действий по проблеме прилова. |
Invites developed countries and other donors to ensure the better integration of chemicals management in their development cooperation policies and programmes and to take account of the needs and interests of developing countries and countries with economies in transition in their chemicals and pesticides strategies; | предлагает развитым странам и другим донорам в большей мере учитывать регулирование химических веществ при разработке своих стратегий и программ сотрудничества, а также принимать во внимание потребности и интересы развивающихся стран и стран с переходной экономикой в своих стратегиях, касающихся химических веществ и пестицидов; |
A repository is a long-term management project. | Окончательное хранилище это долгосрочный управленческий проект. |
Previous management experience and proven ability to operate in a complex multicultural environment must become key factors in selection. | Уже накопленный управленческий опыт и продемонстрированная способность работать в сложной среде в условиях соприкосновения многих культур должны стать ключевыми факторами в процессе подбора кадров. |
However, its involvement in the investment process has changed over the years as the in-house management capacity of the Investment Management Service (IMS) was gradually developed and strengthened. | Однако с годами его роль в инвестиционном процессе изменилась, поскольку постепенно расширялся и укреплялся внутренний управленческий потенциал Службы управления инвестициями (СУИ). |
The Under-Secretary-General for Management continued to provide management oversight during the biennium to ensure that the Secretary-General's key projects, such as the capital master plan, Umoja and IPSAS, met scheduled milestones. | В течение двухгодичного периода заместитель Генерального секретаря по вопросам управления продолжал осуществлять управленческий надзор, чтобы обеспечить достижение запланированных контрольных показателей в осуществлении таких ключевых проектов Генерального секретаря, как генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и МСУГС. |
National Implementation (NIM) by government implementing partners, introduced by UNDP, is defined as "a management arrangement whereby a government entity is selected as the implementing partner". | Введенная ПРООН система национального осуществления (НОС) проектов правительственными партнерами по осуществлению определяется как "управленческий механизм, при котором государственное ведомство выбирается в качестве партнера по осуществлению". |
It is evident that the Organization does not yet have adequate management information systems and, in the opinion of the Advisory Committee, that it should move rapidly towards overcoming its deficiencies in this critical area. | Очевидно, что в Организации пока отсутствуют надлежащие системы управленческой информации и, по мнению Консультативного комитета, ей следует безотлагательно принять меры по устранению недостатков в этой чрезвычайно важной области. |
The Committee requests that UNHCR should coordinate carefully the replacement of old systems with the development of new ones to ensure that the operations and management of the office are not disrupted. | Комитет просит УВКБ тщательным образом координировать замену старых систем с созданием новых, с тем чтобы избежать любых сбоев при проведении оперативной и управленческой деятельности. |
As the Integrated Management Information System (IMIS) came on line in all duty stations and as staff developed expertise, it would be possible to project farther into the future. | Как только Комплексная система управленческой информации (ИМИС) начнет работать во всех местах службы и как только персонал приобретет необходимые навыки, можно будет осуществлять прогнозирование в отношении более длительного периода. |
Delegations expressed appreciation that ExCom members had been given access to the two reports on ad hoc enquiries carried out in 2008, and asked that the Management Audit report also be made available. | Делегации выразили признательность в связи с тем, что членам Исполнительного комитета был предоставлен доступ к двум докладам о специальных опросах, проведенных в 2008 году, и просили представить также доклад о результатах управленческой проверки. |
Currently, UNFPA is in the process of devising ways and means for more effective recording of TCDC-related programmatic and financial information from UNFPA-assisted activities; this information needs in fact to be adequately incorporated in the UNFPA management information system database. | В настоящее время ЮНФПА изучает пути и средства более эффективного учета по информации ТСРС, касающейся выполнения программ и состояния финансов, которая поступает в ходе реализации мероприятий при содействии ЮНФПА; по существу, эту информацию следует надлежащим образом заносить в базу данных системы управленческой информации ЮНФПА. |
Greater efficiency in the development of standards (especially for trade facilitation and electronic business); reduced layers of management; and greater focus on project delivery. | Более высокая эффективность при разработке стандартов (особенно для упрощения процедур торговли и электронных деловых операций); сокращение управленческих звеньев; и уделение более сфокусированного внимания реализации проектов. |
In addition to formal training, development for management positions includes a number of policies that are mutually reinforcing and that help meet the two objectives of increased versatility and ability to ensure a smooth transition. | В дополнение к формальной профессиональной подготовке развитие способностей сотрудников для их подготовки к работе на управленческих должностях включает ряд направлений политики, которые носят взаимоподкрепляющий характер и способствуют достижению обеих целей: повышению гибкости и способности обеспечить плавный переход. |
Calls upon the administering Power to continue to assist the territorial Government in the economic and social development of the Territory, including measures to rebuild financial management capabilities and strengthen other governmental functions of the Government of the Territory; | призывает управляющую державу и впредь оказывать правительству территории помощь в социально-экономическом развитии территории, включая меры по восстановлению возможностей для управления финансами и укреплению других управленческих функций правительства территории; |
However, in accordance with the relevant change and task orders, an adjustment was made to the charges for management services and the maintenance of catering equipment, reducing the net amount payable by the United Nations for these services by $100,758. | Однако в связи с изменением условий заказов-нарядов стоимость управленческих услуг и услуг по ремонтно-техническому обслуживанию такого оборудования для Организации Объединенных Наций уменьшилась на 100758 долл. США нетто. |
SAPL was also contracted to provide management and technical services to the Claimant for the Yanbu Industrial Complex. On 24 November 1990, SAPL requested a 15 per cent additional payment to its staff, which request was approved on 27 December 1990. | С компанией "САПЛ" также был заключен контракт на обеспечение управленческих и технических услуг для заявителя на промышленном комплексе Янбу. 24 ноября 1990 года "САПЛ" просила выплачивать дополнительную 15-процентную надбавку ее персоналу, и эта просьба была удовлетворена 27 декабря 1990 года. |
The Charter on groundwater management referred to above also places great emphasis on the management of transboundary groundwater resources. | В Хартии рационального использования подземных вод, упоминавшейся выше, также делается сильный акцент на управлении трансграничными ресурсами подземных вод. |
Currently, international management arrangements for ocean resources are often ad hoc and incomplete, based on overlapping management schemes for individual species rather than for the ecosystem as a whole. | В настоящее время международные договоренности относительного рационального использования океанических ресурсов зачастую являются слишком узко специализированными и незавершенными, основанными на дублирующих и перекрывающих одна другую схемах управления отдельными видами, а не всей экосистемой в целом. |
It has also promoted the strengthening of subregional intergovernmental organizational networks to exchange information for environmental management purposes. | ЮНЕП также содействует укреплению систем субрегиональных межправительственных организаций в интересах обмена информацией для целей рационального использования окружающей среды. |
The programme approach addresses six priority areas: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; and resource efficiencysustainable consumption and production, as well as other environmental challenges by: | Программный подход касается решения шести приоритетных проблем: изменения климата; природных бедствий и конфликтов; рационального использования экосистем; регулирования природопользования; вредных веществ и опасных отходов; эффективного использования ресурсов/устойчивого потребления и производства, а также ответа на другие экологические вызовы путем: |
They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) | В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |
However, the experience of agency heads working together on the country management team made it easier for them to respond jointly to the natural disaster. | Вместе с тем опыт руководителей учреждений, работавших совместно со страновой группой по руководству операциями, позволил им принять совместные меры для устранения последствий стихийного бедствия. |
In any event, there was a need for management reform at the Secretariat level to ensure transparency and efficiency and for a totally independent and neutral body to evaluate the performance of programme managers system-wide. | В любом случае существует необходимость в проведении реформы управления на уровне Секретариата, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность и в создании полностью независимого и нейтрального органа, с тем чтобы оценивать деятельность руководителей программ в рамках всей системы. |
The Deputy Secretary-General is the Chair of the Management Performance Board as well as of the Management Committee, which is the primary mechanism for ensuring the effective coordination and consideration of internal reform and cross-cutting management matters requiring strategic direction from the Secretary-General. | Первый заместитель Генерального секретаря является Председателем Совета по служебной деятельности руководителей, а также Комитета по вопросам управления, являющегося основным механизмом, обеспечивающим эффективную координацию и рассмотрение вопросов внутренней реформы и сквозных управленческих вопросов, требующих стратегического руководства Генерального секретаря. |
The Departments will also continue to develop improved training programmes for all incoming mission leaders, taking into account the results of the global peacekeeping training needs assessment and working with the Office of Human Resources Management and other partners. | Департаменты также продолжат совершенствовать учебные программы для всех недавно вступивших в должность руководителей миссий, принимая во внимание результаты оценки глобальных потребностей в подготовке миротворцев и налаживая сотрудничество с Управлением людских ресурсов и другими партнерами. |
In the education sector, a woman is the president of a private university, women serve as deans of colleges and heads of research centres, a woman heads the Sadat Academy for Management Sciences, and a woman serves as the secretary-general of the Higher University Council. | В отношении сферы образования следует отметить, что одна женщина является ректором частного университета, женщины занимают должности деканов факультетов и руководителей научно-исследовательских центров, одна женщина возглавляет Академию управленческих наук Садат и одна женщина занимает должность генерального секретаря Совета по высшим учебным заведениям. |
That was why such functions as general management, strategy and finance etc did not seem something alien and incomprehensible in the future. | Поэтому в дальнейшем такие функции как общий менеджмент, стратегия, финансы, и тд не казались чем-то чужим и непонятным. |
Hatoyama's cabinet, led by his Democratic Party of Japan (DPJ), ignored macroeconomic management after taking office in September 2009. | «Кабинет» Хатоямы, под руководством Демократической партии Японии (ДПЯ), после прихода к власти в сентябре 2009 года проигнорировал макроэкономический менеджмент. |
But we're not technically management. | Но мы не менеджмент. |
Team management explained that Thunderbirds invokes both the mythological Thunderbird and the United States Air Force presence in the region, such as the Barnes and Westover Air Reserve Bases. | Менеджмент команды рассказал, что название связано как с мифической Громовой Птицей, так и с наличием в регионе объектов Военно-воздушных сил США, таких как Аэропорт "Барнс" и Резервная База ВВС "Вестовер". |
Our Management is actively negotiating with the employment agencies in UAE, Nigeria, Kazakhstan, Qatar, Russia and other countries for cooperation on personnel provision. Posting us your resume you will get chance to be employed one of these countries. | Наш Менеджмент активно ведет переговоры с кадровыми агенствами зарубежных стран, такие, как Обьединенные Арабские Эмираты, Нигерия, Казахстан, Катар, Россия и другие страны для сотрудничества по предоставлению кадров. |
In paragraph 41, the Administration agreed with the Board's recommendation that it expedite the automation process of contributions management in order to enable real-time management of data regarding payments made by Member States. | В пункте 41 администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить автоматизацию процесса управления взносами, с тем чтобы можно было в режиме реального времени управлять данными о выплатах, произведенных государствами-членами. |
In its previous report, the Board, while recognizing the several control measures instituted by the Administration on its non-expendable property, recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. | В своем предыдущем докладе Комиссия, признавая тот факт, что администрация приняла ряд мер по контролю за своим имуществом длительного пользования, рекомендовала администрации продолжать совершенствовать систему управления имуществом. |
The Administration informed the Board that users were designated to approve changes to the software and depending on the changes, they might seek instructions from their management on policy matters arising out of the changes. | Администрация информировала Комиссию о том, что пользователи должны одобрять соответствующие изменения в программных средствах и в зависимости от этих изменений они могут испрашивать указания от своего руководства по стратегическим проблемам, возникающим в результате этих изменений. |
The Board notes that the Administration has proposed the creation of a post for the biennium 2006-2007, but regrets the delay in implementing the recommendation when the management of $29 billion in assets and of the retirement pensions of United Nations staff were at stake. | Комиссия отмечает, что администрация предложила учредить эту должность на двухгодичный период 2006-2007 годов, но сожалеет о задержках с осуществлением этой рекомендации, поскольку речь идет об использовании активов в размере 29 млрд. долл. |
The Internet sites of ministries, among whom belongs alsoincluding the site of the Ministry of Environment and Waters Management, facilitates the direct access to public information or to the address of employees of different departments. | Согласно Постановлению правительства Nº 1007/2001 о взаимодействии между гражданами и местными органами власти, была одобрена стратегия "Электронная администрация", касающаяся информации государственных органов власти в качестве компонента для обмена информацией между гражданами и органами власти. |
It was launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. | Он начал функционировать в апреле 2006 года, и Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает соответствующий управленческий контроль и административную поддержку. |
(a) System-wide coordination and monitoring of the implementation of the Strategy, including through management of a plan of operationalization, working with the newly created inter-agency consultative group on small island developing States; | а) общесистемная координация и контроль за осуществлением Стратегии, в том числе путем руководства планом практической реализации, во взаимодействии с вновь созданной межучрежденческой консультативной группой по малым островным развивающимся государствам; |
In a parallel phase, the Asset Management Unit (AMU) will follow-up from Headquarters on a scheduled basis with the smaller country offices to ensure completion of their physical check and MINDER installation (i.e. focus on one country per week until fully completed). | Параллельно Сектор управления имуществом (СУИ) будет на плановой основе осуществлять из штаб-квартиры последующий контроль менее крупных отделений в странах, с тем чтобы обеспечить завершение ими инвентаризации имущества и внедрения МИНДЕР (т.е. заниматься каждой страной в течение недели до полного завершения этих мероприятий). |
"Procedures in administrative disciplinary proceedings" Progress of the National Police of Timor-Leste performance in operational activities, including patrolling, investigation, community policing, border management, training, and command and control | Прогресс в выполнении оперативных мероприятий Национальной полиции Тимора-Лешти, включая патрулирование, следственные действия, охрану общественного порядка, пограничный контроль, учебную подготовку и выполнение командно-контрольных функций |
Audit of the gifts management system at United Nations Headquarters: "Management of gifts needs to be strengthened to prevent loss and mitigate reputational risk to the Organization" | Проверка эффективности системы, регламентирующей вопросы отношения к подаркам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций: «Контроль за соблюдением норм, регламентирующим вопросы отношения к подаркам, необходимо усилить, чтобы предотвратить потери и снизить риск для репутации Организации» |
If urbanization is to be truly inclusive and sustainable, participatory mechanisms and integrated human settlements planning and management practices are crucial. | Следовательно, для обеспечения действительно всеобъемлющей и устойчивой урбанизации чрезвычайно важно обеспечить наличие механизмов участия и комплексное планирование развития населенных пунктов и управление ими. |
Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
The campaign for community forestry and community-based forestry management is expanding globally. | Кампания в поддержку общинной формы лесопользования и общинного ведения лесного хозяйства набирает обороты в глобальном масштабе. |
India also offers important experience in agricultural expansion, clean water management, and confronting the growing threat of climate change. | У Индии также есть существенный опыт в развитии сельского хозяйства, использовании чистой воды и борьбе с растущей угрозой изменения климата. |
Water management improves the availability and quality of water for drinking, households and agriculture, and sustainable, small-scale agriculture increases agricultural productivity and income using customized and sustainable practices. | Рациональное водопользование повышает доступность и качество воды, используемой для питья, нужд домохозяйств и сельского хозяйства, и устойчивое мелкотоварное сельскохозяйственное производство увеличивает продуктивность и доход сельского хозяйства благодаря использованию специальных и надежных практических мер. |
Their traditional roles and responsibilities in child rearing, household management, family health & welfare, food production, and support obligations to the immediate and extended families, hospitality services to visitors and involvement in community activities and development, continues today. | Их традиционные функции и обязанности, связанные с воспитанием детей, ведением домашнего хозяйства, заботой о здоровье и благополучии семьи, приготовлением пищи, приемом гостей, участием в мероприятиях, направленных на развитие общин, и в общественной жизни, сохраняются и поныне. |
In Austria, the ministries of Agriculture and Forestry and of Environment have been merged to form the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, which is responsible for all aspects of forest policy issues. | В Австрии были объединены министерства сельского и лесного хозяйства и окружающей среды и создано федеральное министерство сельского, лесного хозяйства, окружающей среды и водопользования, отвечающее за все аспекты лесохозяйственной политики. |
Water-resources management schemes can be entered into for this purpose. | С этой целью могут разрабатываться планы в области эксплуатации водных ресурсов. |
The efficiency of port operations depends on good management by port authorities and also adequate infrastructure. | Эффективность эксплуатации портов зависит от надлежащего управления портовыми службами и от наличия адекватной инфраструктуры. |
Reviews progress in the development of technical capabilities for the exploration, exploitation, development and management of marine resources in the African region; | оценивает прогресс в развитии технической базы для разведки, эксплуатации, освоения и использования морских ресурсов в африканском регионе; |
The current Papua New Guinea Forestry Act provides that all relevant stakeholders must participate in the harvesting and management of the country's national forest resources. | Закон о лесохозяйственной деятельности Папуа - Новой Гвинеи гласит, что в эксплуатации национальных ресурсов леса и лесохозяйственной деятельности должны принимать участие все соответствующие заинтересованные стороны. |
The Facilities Management networking group, which is now under the leadership of the Secretariat, organized an inter-agency workshop on benchmarking for performance measurement in September 2000. | Контактная группа по эксплуатации зданий и помещений, работающая теперь под руководством Секретариата, организовала в сентябре 2000 года межучрежденческий практикум по установлению базисных показателей для оценки работы. |
The provisions of multilateral environmental agreements include obligations for conservation and environmental protection, prevention and control of pollution, and sound management of natural resources. | Положения многосторонних природоохранных соглашений включают обязательства в отношении сохранения и защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения и контроля за ним, а также рациональное использование природных ресурсов. |
For tackling congestion in the large urban districts, these instruments are aimed at a better utilization of the existing infrastructure, small-scale improvements to the regional infrastructure, the adaptation of public transport schedules and the further stimulation of transport management. | В контексте решения проблемы дорожных пробок в крупных городских районах применение этих средств позволит повысить эффективность использования существующей инфраструктуры, добиться мелкомасштабных улучшений региональной инфраструктуры, адаптировать графики движения общественного транспорта и стимулировать использование методов управления дорожным движением. |
(c) Ensures sound financial management of all resources made available to the Organization, as well as their effective and efficient use, directly or through delegation of authority and/or instructions to other offices of the United Nations at Headquarters and overseas; | с) обеспечивает продуманное управление всеми финансовыми ресурсами, имеющимися у Организации, а также их эффективное и результативное использование от собственного имени или посредством делегирования полномочий и/или поручений другим подразделениям Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и за их пределами; |
After an in-depth review, sponsored by the High-level Committee on Management, of the possibility of United Nations system organizations adopting external accounting standards, the Task Force on Accounting Standards recommended that the United Nations system adopt International Public Sector Accounting Standards. | После организованного Комитетом высокого уровня по вопросам управления углубленного анализа возможности перехода организаций системы Организации Объединенных Наций на использование внешних стандартов учета Целевая группа по стандартам учета рекомендовала системе Организации Объединенных Наций перейти на международные стандарты учета в государственном секторе. |
The enhanced and effective use of nuclear medicine in cancer management, we hope, would bring benefits to millions; that is particularly true of the developing world, for instance, through the early diagnosis and treatment of cancer. | Укрепление и эффективное использование радиомедицины для профилактики и лечения раковых заболеваний, как мы надеемся, поможет миллионам людей, прежде всего в развивающихся странах, например, путем ранней диагностики и лечения онкологических заболеваний. |
Scientific direction - problems of cerebrovascular pathology, infectious nervous system lesions, peripheral nervous system diseases, functional diagnostics, non-medicamentous methods of diagnosis and management. | Научное направление -проблемы цереброваскулярной патологии, инфекционные поражения нервной системы, заболевания периферической нервной системы, функциональная диагностика, немедикаментозные методы диагностики и лечение. |
On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. | Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
These nine interventions should be complemented by other important health and social services, including overdose prevention and management, management of abscesses and food and shelter provision, depending on specific needs. | Эти девять видов мероприятий должны подкрепляться другими важными видами медико-социального обслуживания, включая профилактику и ликвидацию последствий передозировки, лечение абсцессов и обеспечение продовольствием и жильем, с учетом конкретных потребностей. |
Targeted temperature management remains partially effective even when initiated as long as 6 hours after collapse. | Однако лечение гипотермией даёт частичный эффект, даже если его начать через 6 часов после коллапса. |
The State under whose law a company was incorporated was given undue priority by comparison with the State where the company's seat of management was located, which had to meet three separate conditions. | Государству, в соответствии с законом которого учреждена компания, предоставляется ненадлежащий приоритет по сравнению с государством, в котором находится правление компании и которое должно удовлетворять трем отдельным условиям. |
Once the commercial transaction was completed, the company management stated that the computer linked to the machine could not be delivered because it was manufactured in the United States and, thus, its export to Cuba was prohibited. | После завершения коммерческой сделки правление компании сообщило о том, что не может произвести поставку компьютера, входящего в комплект оборудования, по той причине, что он произведен в Соединенных Штатах и его экспорт на Кубу запрещен. |
The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. | В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
The Board reviewed the investment policy of the Fund on the basis of a report presented by the Director of the Investment Management Service. | Правление рассмотрело вопрос об инвестиционной политике Фонда на основе доклада, представленного директором Службы управления инвестициями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The Board expressed its appreciation to the representative of the Secretary-General, to the Chairman and the members of the Investments Committee, and to the staff of the Investments Management Service and the investment advisers for the excellent performance of the Fund's investments. | Правление выразило свою признательность представителю Генерального секретаря, Председателю и другим членам Комитета по инвестициям, а также сотрудникам Службы управления инвестициями и консультантам по вопросам инвестиций в связи с отличными результатами инвестиционной деятельности Фонда. |
During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |