| Relationship and knowledge management is a challenge even when all parties are committed and enthusiastic. | Управление отношениями и знаниями может быть сопряжено с проблемами даже тогда, когда все стороны проявляют приверженность и энтузиазм. |
| When we take over a property, we assume full responsibility for its management and operations. | Принимая собственность, мы принимаем на себя полную ответственность за ее управление и эксплуатацию. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The company management places great emphasis on the environmental education of its employees in order to ensure the efficient use of resources throughout the company. | Руководство фирмы придает большое значение образованию персонала в области охраны окружающей среды с целью эффективного использование источников всей фирмой. |
| The Secretariat should ensure good management, identify shortcomings and share with Member States the lessons learned from the performance evaluations of the various missions. | Секретариат должен обеспечивать надлежащее руководство, выявлять имеющиеся недостатки и обмениваться с государствами-членами опытом, полученным в ходе оценки результатов деятельности различных миссий. |
| Mistakes made, or inability to exercise effective management, should be reflected in Performance Appraisal System reports and have appropriate repercussions for the staff member's career. | Допущенные ошибки или неспособность осуществлять эффективное руководство должны отражаться в аттестационных листах в рамках системы служебной аттестации и иметь соответствующие последствия для сотрудников в плане их служебного роста. |
| Regarding local placement opportunities, UNMIBH management indicated that as early as April 2002, efforts were being made to place UNMIBH local staff with the European Union. | Что касается возможностей трудоустройства на месте, то руководство МООНБГ указало, что еще в апреле 2002 года им были предприняты усилия по трудоустройству местных сотрудников МООНБГ в структурах Европейского союза. |
| Galvanized senior management support and obtained approval for the first FAO human resources strategy; spearheaded FAO human resources policy committee, with senior management membership | Мобилизация поддержки со стороны старшего руководства и утверждения первой стратегии ФАО в области людских ресурсов; руководство комитетом ФАО по принципам управления людскими ресурсами и ознакомление с ними представителей старшего руководства |
| The impact of urbanization on the African river basins, and its effect on water demand management | последствия урбанизации для бассейнов африканских рек и ее воздействие на регулирование спроса на воду. |
| In addition, the environmentally sound management of wastes has beneficial effects on human health, reducing disease and illness and, by so doing, enhancing the capacity to undertake gainful employment. | Кроме того, экологически обоснованное регулирование отходов оказывает благоприятное влияние на здоровье человека, позволяя сократить число заболеваний и болезней и тем самым расширить возможности для осуществления приносящей доход деятельности. |
| The sound management of chemicals needs to be supported by all stakeholders in a region or country and in particular needs to be a priority for industry and Governments. | Рациональное регулирование химических веществ должно пользоваться поддержкой со стороны всех заинтересованных субъектов в регионе или стране и, в частности, должно являться одним из приоритетов для промышленности и правительств. |
| Management of legal weapons stockpiled by security authorities such as the police | регулирование вопросов, связанных с законным оружием, находящимся в арсенале служб безопасности, например полиции; |
| The third feature was the creation and management of economic rents to reward the industries that were performing well with above-market profits in order to boost domestic savings, investment and exports. | Третьей особенностью являлось создание и регулирование экономической ренты для вознаграждения отраслей, которые успешно функционировали с прибылью, превышающей существующий на рынке уровень, с тем чтобы стимулировать внутренние сбережения, инвестиции и экспорт. |
| The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
| The Committee recommended at the time that a management review be conducted of the staffing and organizational structure of the Procurement Division in relation to all sources of financing. | В то время Комитет рекомендовал провести управленческий обзор штатного расписания и организационной структуры Отдела закупок с учетом всех источников финансирования. |
| As regards the participation of women in the decision making process for awarding credits, it should be underlined that great progress has been made in this area considering that the management personnel of this Project are women. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений о предоставлении кредитов, то следует подчеркнуть следующее: учитывая тот факт, что управленческий персонал этого проекта представлен женщинами, в этой области достигнут значительный прогресс. |
| However, the Inspector believes that the Joint Medical Service would be better served by a joint management advisory committee rather than the present informal arrangement among human resources managers. | Однако Инспектор полагает, что обслуживание ОМС было бы более оптимальным, если бы для этого использовалась не нынешняя неформальная договоренность между руководителями кадровых подразделений, а объединенный управленческий консультативный комитет. |
| ∙ Management risk is with the host country's firms | Управленческий риск перекладывается на компании принимающей страны |
| This conclusion was later validated in the implementation of the Integrated Management Information System (IMIS), which has also focused on a centralized approach to database management. | Этот вывод впоследствии подтвердился при внедрении Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), которая была также ориентирована на централизованный подход к управлению базами данных. |
| Data entry, the maintenance of the database and cross-referencing are time-consuming activities, which are focused on delivering responses to management evaluation requests within short statutory deadlines. | Ведение базы данных и подготовка перекрестных ссылок отнимают много времени при осуществлении деятельности, которая нацелена на подготовку ответов на просьбы о проведении управленческой оценки в сжатые сроки, предусмотренные директивными документами. |
| Evaluation has yet to become a fully accepted management function | Оценка еще не стала полностью признанной управленческой функцией |
| The Department of Field Support commented that it was in the process of procuring a new integrated aviation management information system, which was expected to significantly improve the monitoring of missions' use of air transport. | Департамент полевой поддержки указал, что в настоящее время он занимается закупкой новой комплексной системы управленческой информации об использовании воздушного транспорта, которая, как ожидается, значительно повысит качество контроля за использованием миссиями воздушного транспорта. |
| (b) Implementation of the Integrated Management Information System had to be deferred because the system did not meet the Centre's specific reporting requirements to report in Swiss francs and United States dollars; | Ь) ввод в действие комплексной системы управленческой информации пришлось отложить, так как система не отвечала особым требованиям Центра относительно ведения отчетности в швейцарских франках и долларах Соединенных Штатов Америки; |
| The Government Performance Project findings were instructive in identifying how Governments organize the basic management systems central to good governance and public administration. | Выводы, сделанные по результатам осуществления проекта оценки деятельности правительства, были полезными с точки зрения ознакомления с тем, как правительство организует деятельность управленческих систем, играющих центральную роль в обеспечении надлежащего государственного управления. |
| This body will require a smaller executive committee to perform routine management functions. | Этому органу потребуется более малочисленный исполнительный комитет для выполнения повседневных управленческих функций. |
| The Special Rapporteur also believes that the State, beyond day-to-day management, must implement a strategy to prevent intolerance in the field of religion and belief. | Специальный докладчик считает также необходимым для государства, помимо управленческих механизмов, применять стратегию предупреждения нетерпимости в сфере религии и убеждений. |
| Provide training through qualified business development service providers to improve the management and financial skills of women entrepreneurs so that they can effectively negotiate with creditors and investors; | с) обеспечивать профессиональную подготовку с помощью квалифицированных поставщиков услуг в области развития предпринимательства с целью повышения управленческих и финансовых навыков женщин-предпринимателей, с тем чтобы они могли эффективно вести переговоры с кредиторами и инвесторами; |
| (a) Developing effective governance interventions to address strategic public sector management and development planning challenges to deal with the causes and impacts of HIV/AIDS; | а) разработка эффективных управленческих мероприятий по решению задач в области стратегического управления государственным сектором и планирования развития в целях устранения причин и уменьшения последствий пандемии ВИЧ/СПИДа; |
| The next symposium will focus on space applications for the use and management of water resources. | Следующий симпозиум будет посвящен применению космической техники в целях рационального использования водных ресурсов. |
| Together with SADC, they are currently preparing a new policy and strategy for environmental and land resources management within the overall goals of growth, equity and sustainable development. | Совместно с САДК они в настоящее время готовят новую политику и стратегию в интересах рационального использования окружающей среды и земельных ресурсов в рамках общих целей экономического роста, справедливости и устойчивого развития. |
| Success in agriculture in Africa further requires provision of the latest scientific knowledge and experience in applying techniques of sustainable land, soil and water management. | Успешное развитие сельского хозяйства в Африке, кроме того, требует использования последних научных знаний и опыта в целях применения методов устойчивого рационального использования земельных, почвенных и водных ресурсов. |
| In this respect, the Panel stressed the need for the developing countries to find durable solutions to the debt problems of low- and middle-income developing countries in order to provide them with the needed means for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | В этой связи Группа подчеркнула необходимость поиска развивающимися странами долгосрочных решений проблем задолженности развивающихся стран с низким и средним доходом, с тем чтобы обеспечить их необходимыми средствами для рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
| These related to the global strategy for building science and technology capacities and sustainable development; linking research findings to industries; and strengthening the role of national and regional institutions in promoting the application of science and technology for management of natural resources. | Эти рекомендации касались глобальной стратегии в области создания научно-технического потенциала и устойчивого развития, использования результатов научных исследований в промышленности и усиления роли национальных и региональных институтов в деле поощрения применения науки и техники для рационального использования природных ресурсов. |
| Induction training to for newly recruited staff, including substantive senior management, is considered a high priority. | Вводные курсы для вновь набираемых сотрудников, включая руководителей старшего звена, считаются высокоприоритетной задачей. |
| Forest management systems based on traditional forest-related knowledge and often on small scales are not sufficiently recognized by researchers, managers, and policy makers. | Системы управления лесопользованием, в основе которых лежат ТЗЛ и которые зачастую являются маломасштабными, не находят должного признания у исследователей, руководителей и политиков. |
| New, more flexible rules and procedures were adopted for use in these special circumstances and a good start was made on compiling rosters of well-qualified personnel for crisis management assignments. | Для работы в этих особых условиях были приняты новые, более гибкие правила и процедуры, и уже активно подготавливаются списки высококвалифицированных работников для направления в качестве руководителей при урегулировании кризисов. |
| In turn, SELA participated in a UNICEF Regional Office management team meeting, held in November 2001, to provide an overview of the economic and political situation in the region and its possible social impacts. | В свою очередь ЛАЭС приняла участие в совещании группы руководителей Регионального отделения ЮНИСЕФ, состоявшегося в ноябре 2001 года, с тем чтобы провести анализ экономической и политической ситуации в регионе и ее возможных социальных последствий. |
| The Vice-President elected by the SRBs could facilitate coordination among them while the Vice-President from the management side would ensure the full expression and coordination of the managers from the various duty stations and the Departments in charge of the field. | Заместитель Председателя, избираемый ОПП, мог бы содействовать координации действий между ними, а заместитель Председателя со стороны администрации обеспечивал бы полновесное выражение мнений и координацию действий руководителей из различных мест службы |
| In addition, the Centre will help to optimize the use of all talent management programme modules, and will ensure that reporting and learning management components are implemented in a cost-effective manner, thereby contributing to the overall success of the programme. | Кроме того, ЦПТ будет способствовать оптимальному использованию всех модулей программы «Тэлент менеджмент», а также компонентов составления отчетности и управления процессом обучения, внедренных на затратоэффективной основе, содействуя общей успешной работе программы. |
| He further stated that the new talent management tool would support the implementation of strategic workforce planning Secretariat-wide and would also be used for the introduction of a skills inventory. | Он заявил далее, что новый инструмент «Тэлент менеджмент» поможет внедрить практику стратегического планирования кадровых ресурсов в рамках всего Секретариата и будет также использоваться для создания базы данных о квалификации персонала. |
| The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. | Самая маленькая компания, самая крупная компания должна быть способна делать три вещи красиво: Продукт, который вы хотите продать, должен быть фантастическим, вы должны иметь фантастический маркетинг, и вы должны иметь потрясающий финансовый менеджмент. |
| In September 1999, the Ukrainian Association of Management Consultants (UAMC), launched a Management Consulting Services Survey. | В сентябре 1999 года, "Украинская ассоциация менеджмент - консультантов" (УАМК) Выступила с инициативой проведения исследования рынка Украины в отношении услуг управленческого консалтинга. |
| Under a mandate of the Energy Efficiency 21 Project one investment fund has already been established - the European Clean Energy Fund raised by SwissRe and Conning Asset Management. | В рамках мандата проекта "Энергетическая эффективность - ХХI" уже создан один такой инвестиционный фонд - "Европейский фонд чистой энергии", учрежденный компаниями "СуисРе" и "Конинг ассет менеджмент". |
| The civilian administration, which has continuity, does not play a part in the current management of military spare parts. | Гражданская администрация, которая характеризуется постоянностью, не принимает участия в осуществляемом в настоящее время контроле за запасными частями для военной техники. |
| Primary responsibility for establishing systems to prevent or detect fraud rested with management. | Главную ответственность за создание систем предупреждения или выявления мошенничества несет администрация. |
| Given its obligation to improve the efficiency of the Organization and to accept significant budgetary reductions, management had had to make some difficult decisions, which had not always been welcomed by staff. | Стремясь повысить эффективность работы Организации в условиях значительных сокращений бюджета, администрация была вынуждена пойти на решения, подчас не простые, которые не всегда приветствовались персоналом. |
| As previously reported, in view of delays in implementing the new enterprise resource planning system, the Administration decided on a pragmatic basis to use the legacy Integrated Management Information System as a one-year transitional measure for the production of IPSAS-compliant financial statements. | Ранее уже отмечалось, что в связи с переносом сроков внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Администрация, исходя из практических соображений и в качестве временной меры, решила использовать действующую Комплексную систему управленческой информации в течение еще одного года для подготовки отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей. |
| The Administration explained that these obligations were not closed in the Integrated Management Information System because all funds of UN-Habitat, which fall under a type of technical cooperation obligations, were not included in the batch processed by IMIS that automatically liquidates obligations that are no longer valid. | Администрация разъяснила, что эти обязательства не были аннулированы в Комплексной системе управленческой информации, поскольку в партию, обработанную ИМИС, которая автоматически аннулирует утратившие силу обязательства, попали не все фонды ООН-Хабитат, относимые к своего рода обязательствам по техническому сотрудничеству. |
| Over the past four years they have been trained and supervised in management, with public bodies and NGOs. | За последние четыре года усилиями государственных органов и НПО было подготовлено большое число женщин и проводился контроль их положения в органах управления. |
| In our view, a structure that aligns itself closely to a well-defined programmatic content lends itself to more effective programme management and control. | По нашему мнению, четкое соответствие структуры хорошо определенному содержанию программ само по себе повышает эффективность управления программами и контроль за ними. |
| Inspection exercises for management reviews (monitoring, evaluation, inspection) | Проверка обзоров управления (контроль, оценка, инспекции) |
| The Office of Human Resources Management will remain responsible for policy guidance, follow-up, monitoring and reporting. | Управление людских ресурсов будет по-прежнему нести ответственность за директивное руководство, проверку исполнения решений, контроль и представление отчетности. |
| It was for the Office of Human Resources Management to manage and follow up on the recruitment of personnel and to interpret the rules and regulations of the Organization. | Управление людских ресурсов отвечает за руководство процессом набора сотрудников и контроль за ним и за толкование правил и положений Организации. |
| In that area, UNDP, WFP and ILO implemented watershed management and reforestation activities in the Artibonite Department to protect 470 hectares of land. | В этой области ПРООН, ВПП и МОТ осуществляли меры по внедрению рационального управления водосборными площадями и лесовосстановлению в департаменте Артибонит для обеспечения охраны 470 гектаров земли. |
| Given the critical importance of ethics and accountability in helping UNIDO achieve its objectives, these initiatives merit a place in the management priorities for ensuring the linkage between accountability and good governance. | Учитывая решающее значение соблюдения этических норм и отчетности в рамках содействия ЮНИДО в выполнении стоящих перед нею задач, эти инициативы заслуживают того, чтобы быть включенными в число приоритетных задач руководства для обеспечения надлежащей взаимосвязи между отчетностью и эффективным управлением. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| It also aims to further strengthen the future implementation of the existing ECE housing and land management guidelines, policy recommendations, action plans and other documents. | Кроме того, она призвана дополнительно активизировать в будущем осуществление имеющихся руководящих принципов, стратегических рекомендаций, планов действий и других документов ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования. |
| In the countries concerned, policy priorities include: achieving effective housing management; investing in large-scale retrofitting, including for energy efficiency; and developing housing financing mechanisms. | В число стратегических приоритетов стран, где наблюдается эта проблема, входят достижение эффективного управления жилищным хозяйством, инвестирование в крупномасштабную реконструкцию, в том числе в целях обеспечения энергоэффективности, и разработка механизмов финансирования жилищного хозяйства. |
| roles of regional organizations is further enhanced in the implementation of the outcomes of international forestry dialogues in the management, conservation and sustainable development of forests; and | iv. повышение роли региональных организаций в реализации итогов международных диалогов по вопросам лесного хозяйства в рациональном использовании, сохранении и устойчивом развитии лесных ресурсов; |
| The Ukrainian Institute of Fisheries of the National Academy of Agrarian Sciences is the country's main scientific institution that develops promising trends in the field of fisheries research, coordinates and performs methodical management of scientific works in the field of aquaculture and fisheries. | Институт рыбного хозяйства Национальной академии аграрных наук Украины является главным научным учреждением, которое определяет и разрабатывает перспективные направления развития рыбного хозяйства, координирует и осуществляет методическое руководство научно-исследовательскими работами по рыбоводству и рыболовству на внутренних водоемах Украины. |
| Due to the high biological and ecological importance of forests, the Forestry Department, currently established within the Ministry of Agriculture and Water Management, should be institutionally strengthened. | С учетом важного биологического и экологического значения лесов следует институционально укрепить Управление лесного хозяйства, входящее в настоящее время в структуру министерства сельского и водного хозяйства. |
| Efforts have begun in a few countries to improve accountability and transparency in public management of receipts from the exploitation of natural resource endowments, which can help to preserve and exploit more fully those major sources of revenues for financing development and poverty reduction. | Некоторые страны стали предпринимать усилия по совершенствованию отчетности и повышению транспарентности в системе государственного управления поступлениями от эксплуатации природных ресурсов, что может способствовать сохранению и более полному использованию этих крупных источников поступлений в целях финансирования развития и сокращения масштабов нищеты. |
| Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) | Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума) |
| The first phase also includes Facilities Service Desk under the Facilities Management Service of the Department of Management. | Первый этап также охватывает подразделение эксплуатации помещений Службы эксплуатации зданий Департамента управления. |
| The Section is comprised of four units, the Project Management Unit, the Construction Services Unit, the Assets and Material Management Unit, and the Facilities Management Unit. | В Секцию входят четыре группы: Группа управления проектами, Группа строительных работ, Группа управления имуществом и материалами и Группа эксплуатации помещений. |
| To ensure a more efficient, effective and robust structure with achievable and manageable areas of responsibility to deliver the support component's expected accomplishments; it is proposed that the Facilities Management Unit be redeployed back to the General Services section. | С целью обеспечить более эффективную, действенную и надежную структуру с достижимыми и управляемыми зонами ответственности и добиться ожидаемых результатов компонента поддержки Группу эксплуатации помещений предлагается передать обратно в Секцию общего обслуживания. |
| The Programme is going to introduce a new thematic priority, biodiversity and wildlife management. | Программа намерена добавить новый тематический приоритет: рациональное использование биоразнообразия и дикой природы. |
| Coastal ecosystems across the globe continue to be threatened by urban expansion, ribbon development, poor management of watersheds and the destruction of habitat. | Прибрежным экосистемам во всем мире по-прежнему угрожают рост городов, ленточная застройка, неэффективное использование систем водоразделов и разрушение среды обитания. |
| While the fish stocks, land and water resources of this fragile ecosystem constitute one of the greatest hopes for Africa's development, these very resources are also being subjected to increasing pressure, which threatens their sustainable management. | Хотя с запасами рыбы, земельными и водными ресурсами этой хрупкой экосистемы связана одна из самых больших надежд в плане развития Африки, эти самые ресурсы также подвергаются растущему давлению, что ставит под угрозу их устойчивое и рациональное использование. |
| The FAO Strategic Framework (2009-2013) places the FRA under Strategic Objective E: Sustainable management of forests and trees. | В Стратегической рамочной программе ФАО (2009-2013 годы) проведение ОЛР предусмотрено Стратегической целью Е - Рациональное использование лесов и насаждений. |
| WATER MANAGEMENT IN AN INTEGRATED STEELPLANT | ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДЫ НА ПРЕДПРИЯТИИ ПОЛНОГО ЦИКЛА |
| A number of programmes in WHO and UNICEF have responded to the diagnostic challenge that this fact poses by developing an approach now referred to as the integrated management of the sick child. | В связи с этой проблемой в области диагностики в рамках ряда программ ВОЗ и ЮНИСЕФ был разработан подход, получивший в настоящее время название "комплексное лечение больного ребенка". |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. | Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. | Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
| The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. | В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
| At its meeting in Nairobi, the Board had decided to endorse the intention of the Secretary-General to adopt a passive rather than an active approach to management of the portfolio invested in North American equities. | На своем заседании в Найроби Правление постановило одобрить намерение Генерального секретаря применять пассивный, а не активный подход в вопросах управления портфелем североамериканских акций. |
| The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. | В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
| The Advisory Committee notes that, in paragraph 95 of its report, the Pension Board indicated that the United Nations standards of conduct were applicable to the staff of the Investment Management Service, as were the Financial Rules and Regulations. | Консультативный комитет отметил, что в пункте 95 своего доклада Правление Пенсионного фонда указало, что к сотрудникам Службы управления инвестициями применимы нормы поведения в Организации Объединенных Наций, равно как и Финансовые положения и правила. |
| The Board expressed its appreciation to the representative of the Secretary-General, to the Chairman and the members of the Investments Committee, and to the staff of the Investments Management Service and the investment advisers for the excellent performance of the Fund's investments. | Правление выразило свою признательность представителю Генерального секретаря, Председателю и другим членам Комитета по инвестициям, а также сотрудникам Службы управления инвестициями и консультантам по вопросам инвестиций в связи с отличными результатами инвестиционной деятельности Фонда. |
| The Central Bank is governed by the Management Board. | Центральным Банком управляет Правление банка. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |