| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| A resource plan is also provided that is similar to that of UNDP - covering programmes, programme support, and management and administration. | Также представляется ресурсный план, который аналогичен плану ПРООН и охватывает программы, вспомогательное обслуживание программ и руководство и управление. |
| General Assembly members have in the past criticised the support given by executive management to Member States in providing appropriate information, have declined certain governance change proposals, and have raised concerns about the capability and accountability of executive management. | В прошлом члены Генеральной Ассамблеи критиковали административное руководство в связи с тем, какую поддержку они оказывают государствам-членам в плане предоставления надлежащей информации, отклоняли определенные предложения об изменении системы управления и высказывали озабоченность по поводу возможностей и подотчетности административного руководства. |
| The Ukrainian Institute of Fisheries of the National Academy of Agrarian Sciences is the country's main scientific institution that develops promising trends in the field of fisheries research, coordinates and performs methodical management of scientific works in the field of aquaculture and fisheries. | Институт рыбного хозяйства Национальной академии аграрных наук Украины является главным научным учреждением, которое определяет и разрабатывает перспективные направления развития рыбного хозяйства, координирует и осуществляет методическое руководство научно-исследовательскими работами по рыбоводству и рыболовству на внутренних водоемах Украины. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| The management of natural resources focuses on the management of water-related resources in areas such as the provision of drinking water, irrigation and flood prevention. | Рациональное управление природными ресурсами предусматривает прежде всего регулирование водных ресурсов в таких областях, как обеспечение снабжения питьевой водой, ирригация и противопаводковые мероприятия. |
| Biosecurity is a strategic and integrated approach encompassing policy and regulation for analysis and management of risk, and the sectors of food safety and animal and plant health, including associated environmental risks. | Биобезопасность представляет собой стратегический и комплексный подход, охватывающий программы и регулирование анализа и управления рисками, а также функционирования секторов продовольственной безопасности и здоровья животных и растений, включая связанные с этим экологические риски. |
| Under that agreement, the territorial Government was to assume the conduct of all commercial interface with airlines and other civilian users, including capacity management and commercial flight scheduling. | В соответствии с этим соглашением правительство территории должно было взять на себя ответственность за все коммерческие контакты с авиакомпаниями и другими гражданскими пользователями, включая регулирование авиапотоков и планирование коммерческих рейсов. |
| This has been particularly relevant for countries where chemicals management is not a priority or where there is significant lack of information about chemicals issues in general. | Это является особенно актуальным для стран, в которых регулирование химических веществ не является одним из приоритетов или в которых ощущается существенная нехватка информации о вопросах, касающихся химических веществ в целом. |
| The incumbent would also be responsible for developing and administering an electronic tracking system for recording and monitoring all delegations of authority under the responsibility of the Department of Management. | Сотрудник на этой должности будет также отвечать за разработку и регулирование электронной системы отслеживания регистрации всех случаев делегирования полномочий, относящихся к сфере компетенции Департамента по вопросам управления и контроля за ними. |
| The Commission noted with interest the management review and organizational changes being introduced by you and looked forward to further consultations on those issues. | Комиссия с интересом приняла к сведению управленческий обзор и проведенные Вами организационные изменения и выразила надежду, что по этим вопросам в дальнейшем состоятся консультации. |
| A management review of the appeals process at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi (A/59/408) determined that the timeliness of appeals could be improved by streamlining the process at most duty stations. | Управленческий анализ апелляционного процесса в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби (А/59/408) показал, что в большинстве мест службы сроки рассмотрения апелляций можно сократить путем оптимизации процесса. |
| The Singapore Management University is conducting a study on implementation of the Guiding Principles in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam, with a focus on land rights and the extractives industry. | Сингапурский управленческий университет проводит исследование по осуществлению Руководящих принципов в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме с особым упором на право землевладения и индустрию добычи полезных ископаемых. |
| Key management personnel are also qualified for post-employment benefits (see note 12) at the same level as other employees. | Ключевой управленческий персонал также имеет право на получение в сопоставимых размерах тех же выплат по окончании службы (см. примечание 12), что и другие работники. |
| Management oversight of country offices | Управленческий надзор за деятельностью страновых отделений |
| In that connection, the failure to report on the review of the management structure of all peacekeeping operations was regrettable. | В этой связи сожаление вызывает непредставление доклада об обзоре управленческой структуры всех операций по поддержанию мира. |
| The efforts to improve and to monitor the administrative and management capabilities must be continued and further enhanced. | Усилия по улучшению и контролю административной и управленческой деятельности должны быть продолжены. |
| The Integrated Management Information Service provides maintenance services in the following broad categories: application maintenance, application development, quality assurance, database management, technical research and development and business management services. | Комплексная служба управленческой информации оказывает услуги в рамках следующих широких категорий: обслуживание прикладных программ; разработка прикладных программ; контроль за качеством; управление базами данных; технические исследования и разработки; и услуги в области административного управления. |
| 1,388 recommendations (62 per cent) related to strengthening management and internal controls, and 760 (34 per cent) aimed at improving operational efficiency and effectiveness and the accuracy of management information. | 1388 рекомендаций (62 процента) были связаны с укреплением механизмов управленческого и внутреннего контроля, а 760 (34 процента) были нацелены на повышение эффективности и результативности мероприятий и точности управленческой информации. |
| The disability programme passed through a period of reassessment and consolidation as the need for further technical and management training for community volunteers became increasingly evident. | Были осуществлены шаги по переоценке и укреплению программы для инвалидов ввиду все более очевидной необходимости в дальнейшей технической и управленческой подготовке общинных добровольцев. |
| Those funds are received for the provision of management and other support services to third parties. | Эти средства поступают для оказания управленческих и других вспомогательных услуг третьим сторонам. |
| This body will require a smaller executive committee to perform routine management functions. | Этому органу потребуется более малочисленный исполнительный комитет для выполнения повседневных управленческих функций. |
| It also asked the Government to provide statistical information on the representation of women within different job categories, such as in management and decision-making positions in the private and public sectors. | Он также просил правительство направить ему статистическую информацию о представленности женщин в различных профессиональных категориях, например на управленческих и директивных должностях в частном и государственном секторах. |
| The wage difference between men and women was 21.3 per cent, women spent twice as much time as men performing unpaid domestic and family-related tasks, and only 21.3 per cent of women workers occupied senior management positions. | Разница в оплате труда мужчин и женщин составляет 21,3 процента, женщины тратят в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение домашних обязанностей и уход за членами семьи, а доля женщин на управленческих должностях старшего звена составляет лишь 21,3 процента. |
| UNHCR was committed to continuing efforts to strengthen financial control on implementing partner projects, as recommended by the Board of Auditors, and the Controller anticipated further progress in this respect with the introduction of the Management Systems Renewal Project (MSRP). | Во исполнение рекомендаций Комиссии ревизоров УВКБ будет и впредь стремиться к усилению финансового контроля за осуществлением партнерских проектов, и Контролер ожидает еще большего прогресса в этой области после начала осуществления Проекта обновления управленческих систем (ПОУС). |
| Establishing a national strategy on water management is a matter of priority. | Вопросом первостепенной важности является подготовка национальной стратегии рационального использования водных ресурсов. |
| National sea turtle recovery action plans were completed for Panama and Grenada, a regional management plan for the conservation of marine mammals in the wider Caribbean region was adopted, and the regional manatee management plan was updated. | Завершена работа по составлению национальных планов действий по восстановлению популяций морской черепахи для Панамы и Гренады, принят региональный план по обеспечению рационального использования и сохранения морских млекопитающих в Большом Карибском бассейне и обновлен региональный план по обеспечению рационального использования ламантинов. |
| The second relates to support for scientific research, in both developed and affected countries, in such areas as aspects of desertification and drought monitoring and the sustainable management of water, soil, plants and other natural resources. | Вторая связана с поддержкой научных исследований как в развитых, так и в затрагиваемых странах; эти исследования касаются, в частности, различных аспектов мониторинга процессов засухи и опустынивания, а также различных аспектов рационального использования природных ресурсов, воды, почвы и растительности. |
| Concerning the Indigenous Land Fund, he had noted in the report that in 20002001 the Australian Government had granted the Indigenous Land Corporation $65 million for land acquisition and management. | Касаясь Фонда земель коренного населения, он отмечает в докладе, что в 2000-2001 годах правительство Австралии выделило Корпорации земель коренного населения сумму в 65 млн. долларов для приобретения и рационального использования земель. |
| Cooperation with government bodies, universities, non-governmental organizations and regional and subregional organizations that request it in support of training activities for urban environment and land management and planning. | сотрудничество с правительственными органами, университетами, неправительственными организациями и региональными и субрегиональными организациями, нуждающимися в нем для оказания поддержки в проведении учебных мероприятий по вопросам планирования и рационального использования городской окружающей среды и земельных ресурсов. |
| The role and the authority of the process owners were the subject of thorough discussion during meetings of the Umoja Steering Committee and a senior management retreat held in May 2013. | Роль и полномочия координаторов процессов были подвергнуты обстоятельному обсуждению на заседаниях Руководящего комитета и выездного совещания старших руководителей в мае 2013 года. |
| The decentralization of personnel management could enhance the accountability of department heads and programme managers, who would have an opportunity to hire highly qualified experts, including those from outside the Organization, to deal with emerging tasks. | Децентрализация функций кадрового управления может способствовать повышению ответственности руководителей подразделений и программ, которые должны иметь возможность широкого привлечения высококвалифицированных специалистов, в том числе извне, на которых можно положиться в решении новых задач. |
| The Redesign Panel stresses that the effective rule of law in the United Nations means not only the protection of the rights of staff members and management, but accountability of managers and staff members alike. | Группа по реорганизации подчеркивает, что подлинная законность в Организации Объединенных Наций означает не только защиту прав персонала и администрации, но и подотчетность как руководителей, так и сотрудников. |
| The Senior Leadership Section provides dedicated support to the executive search and targeted recruitment and management of senior leadership positions in field missions at the D-1 level and above. | Секция старших руководителей оказывает целенаправленную поддержку в деле поиска и целевого набора и расстановки старших руководителей в полевых миссиях на должностях уровня Д1 и выше. |
| Recognizing that more needed to be done to ensure a higher degree of consistency across all duty stations in the assessment of applicant competencies, the Office of Human Resources Management has provided training in competency-based interviews and follow-up refresher courses for managers. | Признавая тот факт, что для обеспечения большей последовательности в оценке профессиональных качеств кандидатов во всех местах службы необходимо сделать больше, Управление людских ресурсов организовало обучение руководителей методике проведения интервью для оценки профессиональных качеств, а также последующие курсы для повышения их квалификации. |
| Enterprises, owners and management of which are aimed at the efficient investment investing: short terms - maximum effect. | Предприятия, собственники и менеджмент которых нацелен на эффективное вложение инвестиций: кратчайшие сроки - максимальный эффект. |
| Internal management and auditing in medical institutions and independent expert oversight of medical services has become the basis of the quality-control system. | Основой системы обеспечения качества стала внутренний менеджмент и аудит медицинских организаций, а также независимая экспертиза медицинской деятельности. |
| 2008 Trained as Quality Management System Internal Auditor by Millennium Management Consultants | 2008 год прошел курс подготовки по специальности «Внутренний аудитор систем управления качеством» в консультационной компании «Миллениум менеджмент консалтантс» |
| 100% of the company's authorized capital is owned by System Capital Management. | 100 % уставного капитала компании владеет Систем Кэпитал Менеджмент. |
| During two weeks management of JSC "POLYEF" will introduce its proposals concerning completion of polyether production construction to leadership of the group of companies "Selena". | В течение двух недель менеджмент ОАО "Полиэф" (Благовещенск) представит руководству группы компаний "Селена" свои предложения по завершению создания производства полиэфиров. |
| In addition, it should not be overlooked that the program management has to adhere to production rates and cost. | Вдобавок не следует игнорировать и то обстоятельство, что программная администрация должна считаться с темпами и издержками производства. |
| If the Management Evaluation Unit determines that an improper decision has been taken, management will ensure that the decision is changed or an appropriate remedy provided. | Если Группа управленческой оценки приходит к выводу о неправомерности принятого решения, администрация обеспечивает пересмотр решения или принятие надлежащих мер по исправлению положения. |
| If the staff is to take ownership of the reform process, then the management, in particular the Office of Human Resources Management, must allow staff to take part in the process. | Для того чтобы персонал принимал участие в процессе реформы, администрация, в частности Управление людских ресурсов, должна обеспечить персоналу возможность участвовать в этом процессе. |
| Section 26 Administration and management | Раздел 26 Администрация и управление |
| Rather than ensuring that, over time, the most competent staff were retained, management seemed content to tick off the first available names simply to ensure that the goal of downsizing and the concomitant financial savings were attained. | Вместо заботы о том, чтобы со временем в Организации остались наиболее компетентные сотрудники, администрация, похоже, удовлетворяется тем, что вычеркивает первые попавшиеся имена просто для того, чтобы достичь целевых показателей сокращения и за счет этого добиться экономии средств. |
| 17.21 UN-Women promotes systematic programme planning, monitoring and reporting and the use of evaluation to improve management accountability, performance and effective programming. | 17.21 Структура «ООН-женщины» поощряет систематическое планирование, контроль и отчетность по программе и использование оценки для совершенствования подотчетности руководства, повышения результативности работы и усиления эффективности программирования. |
| New areas where MINUSTAH may need to provide technical expertise at the national level would include border management, security strategies and anti-corruption. | Новые области, в которых Миссии, возможно, потребуется предоставлять техническую экспертную помощь на национальном уровне, включают пограничный контроль, стратегии в области безопасности и борьбу с коррупцией. |
| The total cost of the project is estimated at $7,737,362, inclusive of construction costs, site works, architect fees, project supervision and management and travel of staff to provide technical assistance. | Общая смета расходов по проекту составляет 7737362 долл. США, включая расходы на строительство, монтажные работы, гонорар за услуги архитектора, контроль и руководство осуществлением проекта и поездки сотрудников для оказания технической помощи. |
| The Senior Administrative Management Officer will provide overall management and supervision of the activities of two units reporting to him or her, namely, the Audit Response Unit and the Board of Inquiry Unit. | Старший сотрудник по вопросам административного управления обеспечит общее руководство и контроль за деятельностью двух подчиненных ему/ей групп, а именно Группы по выполнению рекомендаций ревизоров и Группы по вопросам Комиссии по расследованию. |
|   DigSee SURE Out-of-the-Box Solution offers you tools for the enhanced improvement of your management and account and supports your seamless and easy shift to a new development stage - it gives a truly mobile solution to your workers. | Решение в коробке, DigSee SURE даст вам возможность в кратчайшие сроки не только наладить контроль и учет, но и даст возможность с минимальными усилиями шагнуть на новую ступень развития - дать вашим работникам мобильное решение. |
| (e) Strengthening governmental capacity in the mobilization, management and accountability of financial resources. | ё) укрепление потенциала правительств в области мобилизации финансовых ресурсов, управления финансами и обеспечения финансовой подотчетности. |
| The Fund has promoted activities such as: conflict resolution skills; self-reliance and empowerment through skills building, literacy training and income-generation; and community management and leadership. | Фонд поощряет такую деятельность, как развитие навыков урегулирования конфликтов; достижение самообеспеченности и приобретение больших прав посредством развития навыков, повышения уровня грамотности и обеспечения приносящей доход деятельности; и руководство и управление общинами. |
| The Administration Section would provide cross-sectoral support for the smooth functioning of the mission in the areas of general administration, finance, budget, procurement, human resources, facilities management, information technology/communications, transportation, travel and security. | Административная секция будет предоставлять межсекторальную поддержку в целях обеспечения бесперебойного функционирования миссии в таких областях, как общее административное обслуживание, финансы, составление бюджета, закупки, людские ресурсы, эксплуатация помещений, информационные технологии/коммуникации, перевозки, поездки и безопасность. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Under the terms of GEMAP, FDA will have a financial controller and a management contractor. | В соответствии с условиями ГЕМАП Управление лесного хозяйства должно иметь финансового контролера и контракт на управление операциями. |
| Water management (coastal zone, great rivers, etc.) is delegated to the provinces, cities and water board districts. | Полномочия в области водопользования (прибрежная зона, крупные реки и т.д.) делегируются провинциям, муниципалитетам и районным отделам, занимающимся регулированием водного хозяйства. |
| Concessions had replaced a long tradition of good forest management by a state forest service in Slovenia, but proposals for state-funded enterprises had been reflected. | Концессионные соглашения заменили в Словении давнюю традицию ведения лесного хозяйства государственной лесной службы, однако предложения о создании государственных предприятий были отклонены. |
| The development of agriculture to promote sustainable food security in Africa necessarily involves water management, the availability of equipment, producers' access to inputs and a sound organization of chains of production, storage, processing and sales of agricultural products. | Развитие сельского хозяйства в целях содействия обеспечению устойчивой продовольственной безопасности в Африке обязательно связано с водопользованием, наличием оборудования, доступом производителей к средствам производства и хорошей организацией производственных циклов, хранения, переработки и продажи сельскохозяйственных продуктов. |
| There was widespread support for the role that certification can play in eliminating unsustainable practices at the forest management unit level. | Была выражена широкая поддержка применения сертификации для ликвидации истощительных методов ведения лесного хозяйства на уровне отдельных леспромхозов. |
| We note and welcome work already under way to create standards in the exploitation and management of resources in conflict areas. | Мы отмечаем и приветствуем работу, которая уже ведется по установлению стандартов в области эксплуатации ресурсов и управления ими в районах конфликтов. |
| The facilities management functions are being moved from Engineering and 4 posts for the Facilities Manager (P-3) and 3 Facilities Management Assistants (Field Service) will also be transferred. | Функции по эксплуатации помещений переводятся из Инженерной секции, и в этой связи будут переведены также 4 должности сотрудников по эксплуатации помещения (С-3) и 3 должности младших сотрудников по эксплуатации помещения (категория полевой службы). |
| The hazards and risks of site decommissioning and closure should be identified in advance and decommissioning plans should be prepared, including remediation and financial mechanisms to secure long-term site management if necessary. | Опасности и риски, связанные с выводом из эксплуатации и закрытием, должны быть определены заранее, и должны быть подготовлены планы снятия с эксплуатации, в том числе механизмы восстановления и финансирования для обеспечения долгосрочного управления участком, если это необходимо. |
| However, the moves had since been completed and the configuration of the owned and leased space at Headquarters had been recorded in the newly implemented computer-aided facility management system. | Однако с тех пор переезд был завершен и планировка помещений, находящихся в собственности, и арендуемых помещений в Центральных учреждениях была зафиксирована в недавно созданной Компьютеризированной системе эксплуатации помещений. |
| "Water-management plan" means a plan for the development, management, protection and/or use of the water within a territorial area or groundwater aquifer, including the protection of the associated ecosystems; | "План управления водохозяйственной деятельностью" означает план освоения, эксплуатации, охраны и/или использования конкретных водных ресурсов и объектов в пределах территориального района или зоны подпитывания подземных вод, включая охрану их экосистем. |
| It is recommended that such legislation expressly address the use of revenues generated through the management and sale of public lands. | Рекомендуется, чтобы таким законодательством в прямой форме регулировалось использование поступлений от пользования государственными землями и их продажи. |
| She presented current measures set in place for enhanced protection management, including accountability, improved resourcing, staff expertise, and the expanded use of partnerships. | Она представила информацию о текущих мерах, направленных на совершенствование управления деятельности по обеспечению защиты, включая отчетность, более надежное обеспечение ресурсами, специальную подготовку персонала и широкое использование партнерских связей. |
| Besides these cost savings, the active use of DMFAS in debt offices ensures that countries have an up-to-date database on debt, allowing more effective debt management and better preparation for loan and rescheduling negotiations. | Помимо такой экономии средств, активное использование ДМФАС в органах управления задолженностью позволяет странам иметь современные базы данных по задолженности, более эффективно управлять долговыми обязательствами и лучше готовиться к переговорам по согласованию займов и реструктуризации долгов. |
| The Board therefore recommended that the Fund effectively monitor and oversee the performance evaluation process and hold all managers and supervisors accountable for the effective use of the performance management and development system. | В связи с этим Комиссия рекомендовала Фонду осуществлять эффективный контроль и надзор за процессом служебной аттестации и спрашивать со всех руководителей среднего и нижнего звена за эффективное использование системы управления служебной деятельностью и повышения квалификации. |
| The knowledge management architecture was piloted for democratic governance in 2003 and is being consolidated for all practice areas. | В 2003 году на экспериментальной основе для целей распространения демократического правления началось использование системы управления знаниями, которые объединяются для всех областей практической деятельности. |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system. | Экспериментальный проект «Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях» показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения. |
| Management of poisoning: a handbook for health care workers. | Лечение отравления: учебник для медицинских работников. |
| Management of tuberculosis and other co-occurring conditions | Лечение туберкулеза и других сопутствующих заболеваний |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| In order to provide additional coverage of the audit of information technology and investment management, not previously provided by the Board of Auditors, the United Nations Joint Staff Pension Board recommended increasing the total number of auditor weeks from 53 to 65. | В целях обеспечения дополнительного охвата в ходе ревизий вопросов, касающихся управления информационными технологиями и инвестициями, которыми ранее Комиссия ревизоров не занималась, Правление рекомендовало увеличить общую продолжительность работы ревизоров с 53 до 65 человеко-недель. |
| The Board was unable to reach a consensus on its approach to the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on the basis of the Mercer study on the Investment Management Arrangements. | Правление не смогло достичь консенсуса в вопросе об отношении к рекомендациям, внесенным Представителем Генерального секретаря на основе проведенного фирмой «Мерсер» исследования по вопросу о процедурах управления инвестициями. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | Правление заявило также о своей высокой оценке различных инициатив руководства Фонда, включая активные, согласованные и успешные действия Отделения Фонда в Женеве по содействию реализации плана повышения мобильности на основе использования общественного транспорта и более широкому применению бумаги, изготовленной из бумажных отходов, и энергосберегающего оборудования. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |