| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| The apparent success of government intervention in the wartime economies and in Russia legitimized State management. | Очевидный успех государственного вмешательства в экономику в военное время, а также опыт России легитимизировали в их глазах государственное регулирование. |
| C. Water demand management and water conservation | С. Регулирование спроса на водные ресурсы и сохранение водных ресурсов |
| Other possibilities will be assistance for integrated water resources management and efficient use of water, efforts to protect and restore the health, productivity and resilience of oceans and marine ecosystems, sustainable land management and restoration of degraded land, and management of chemicals and waste. | К числу других возможностей относится комплексное управление водными ресурсами и эффективное водопользование, меры по охране и восстановлению здоровья, продуктивности и жизнеспособности океанов и морских экосистем, устойчивое управление земельными ресурсами и восстановление деградированных земель и регулирование химических веществ и отходов. |
| His delegation attached importance to the involvement of the United Nations in information technology, including the Internet, the globalization of scientific research and technological development, which strongly influenced world economic growth and its regulation and management. | Его делегация придает большое значение участию Организации Объединенных Наций в решении задач освоения информационной технологии, включая Интернет, глобализации научных исследований и технологического развития, которые оказывают существенное влияние на рост экономики, ее регулирование и управление. |
| Mauritius: Sustainable management of POPs | Маврикий. Устойчивое регулирование СОЗ |
| Programme area (7): Institutional aspects and strengthening of management capacity | Раздел программы (7): Организационные аспекты и управленческий потенциал |
| C. Performance management as a managerial tool | С. Организация служебной деятельности как управленческий инструмент |
| In some cases, countries are moving beyond that stage and investing in infrastructure such as networks of volunteer centres and improvements in volunteer management capacity. | В некоторых случаях страны идут дальше, осуществляя инвестиции в создание таких инфраструктур, как сети центров добровольческого движения, и укрепляя его управленческий потенциал. |
| Efforts to redress this situation in 1997 were further hampered by the heavy meeting schedule in preparation for the third session of the Conference of the Parties in Kyoto (December 1997) which demanded large portions of management time. | Усилиям, предпринятым для исправления ситуации в 1997 году, помешал также напряженный график совещаний в ходе подготовки третьей сессии Конференции Сторон в Киото (декабрь 1997 года), на которые управленческий аппарат затратил много времени. |
| The strengthening of the UN/CEFACT management has continued with regular Extended Bureau (joint Bureau and FMG) meetings, which discuss strategy, teamwork and the prioritization of the UN/CEFACT programme of work. | При проведении регулярных совещаний Бюро расширенного состава (с участием Бюро и ОГФ), на которых обсуждаются вопросы стратегии, взаимодействия и установления приоритетов по линии программы работы СЕФАКТ ООН, по-прежнему укреплялся управленческий механизм СЕФАКТ ООН. |
| Several professional development seminars were also conducted in connection with the education management information system project. | Кроме того, в связи с проектом «система управленческой информации по вопросам образования» было проведено несколько семинаров для подготовки специалистов. |
| Outsourcing practices and the report of the Joint Inspection Unit on management audit review of outsourcing | Практика предоставления внешних подрядов и доклад Объединенной инспекционной группы об управленческой проверке практики использования внешнего подряда |
| The Centre decided in November 2000 to defer the use of new CMIS modules on "project development" and "project implementation", in favour of a CMIS quarterly management reporting system. | В ноябре 2000 года Центр принял решение отложить начало использования новых модулей КМИС "Разработка проектов" и "Осуществление проектов" ради внедрения системы квартальной управленческой отчетности КМИС. |
| Accountability will also be addressed through broader monitoring efforts, including the Entity's management information dashboard, which tracks country-level performance. | Задача обеспечения подотчетности будет решаться также путем проведения более широкого мониторинга, в том числе на базе управленческой информационной таблицы «ООН-женщины», которая позволит отслеживать показатели работы на уровне стран. |
| As a key element of the Secretary-General's strategy for the management of human resources in the Organization, the Secretariat is now systematically implementing a programme of people-management training designed to develop a more result-oriented culture of performance. | В качестве одного из ключевых элементов стратегии Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами в Организации Секретариат в настоящее время систематически осуществляет программу подготовки руководящих кадров, направленную на развитие управленческой культуры, в большей степени ориентированной на достижение конкретных результатов. |
| Lastly, she asked why there was continued unequal remuneration of women and men in senior management positions. | И наконец, она спрашивает, почему сохраняется неравное вознаграждение женщин и мужчин на старших управленческих должностях. |
| Potential increase in total staff due to permanent duplication in management and support functions | Потенциальный рост общей численности персонала вследствие постоянного дублирования управленческих и вспомогательных функций |
| To further the leadership and management skills of staff, representatives, and deputy and assistant representatives in the country offices underwent an appropriate training course. | Для дальнейшего укрепления ведущей роли и управленческих навыков персонала представители и заместители и помощники представителей в страновых отделениях прошли соответствующий курс подготовки. |
| The Organization has introduced management development courses, including a leadership programme for staff of the D-1 level and above, and mandatory management development programmes for staff at the P-4 and P-5 levels. | Организация создала курсы подготовки руководителей, включая программу укрепления навыков руководства для сотрудников уровня Д1 и выше, а также обязательные программы развития управленческих навыков для сотрудников уровня С4 и С5. |
| The mobilization of internal resources and the promotion of investment through the improvement of the general investment climate, in particular through the reduction of management expenditure linked to cumbersome administrative procedures and bureaucracy; | мобилизовать внутренние ресурсы и поощрять инвестиции с помощью мер повышения общеинвестиционной привлекательности, в частности благодаря сокращению управленческих издержек, связанных с административными проблемами и бюрократической волокитой; |
| (i) Expert group meetings on capacity-building for sustainable human settlements development and management. | совещания групп экспертов по созданию потенциала в области устойчивого развития населенных пунктов и их рационального использования. |
| At the same time, the use of a number of typical integration tools is widespread: almost all countries use environmental taxes, and several countries are giving more attention to stimulating business initiatives, for instance by encouraging environmental management systems. | Широкое распространение получил целый ряд типичных интеграционных механизмов: почти во всех странах введены экологические налоги, и некоторые страны уделяют больше внимания стимулированию коммерческих инициатив, например путем поощрения систем рационального использования окружающей среды. |
| The re-establishment of basic data at the national level has yielded a wealth of information and has led to a number of initiatives to meet the considerable challenge for the rational exploitation and efficient management of the data (supported by the United Nations system). | Восстановление основных данных на национальном уровне обеспечило огромный объем информации и ее результатом стал ряд инициатив, направленных на решение важной задачи рационального использования данных и эффективного управления ими (при поддержке системы Организации Объединенных Наций). |
| Since 1995, the Chinese Government has organized a number of major research and development projects in response to the urgent needs in the field of resources and environment management. They include: | С 1995 года правительство Китая осуществляет ряд крупных проектов в области научных исследований и проектно-конструкторских разработок, отвечающих насущным потребностям в области рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды, в частности: |
| As an example, the Water Convention secretariat was asked and received specific financing for leading the global thematic consultations on water resources management within the initial discussions on the post-2015 development agenda, mainly due to its global opening. | Так, главным образом благодаря открытию Конвенции по водам для заинтересованных сторон во всем мире, ее секретариату было предложено возглавить глобальные тематические консультации по вопросам рационального использования водных ресурсов в рамках первоначального обсуждения повестки дня развития на период после 2015 года. |
| As to the elected leaders, as Mr. Haekkerup has stressed, they will be able to exercise important responsibilities, particularly regarding the management and day-to-day administration of Kosovo. | Что касается избранных руководителей, то, как подчеркнул г-н Хеккеруп, они смогут выполнять важные функции, особенно в том, что касается управления и повседневной хозяйственной деятельности в Косово. |
| The Committee also approved the revised Field Security Handbook and a revised framework for accountability for the security management system, which is instrumental in supporting both the decision-making process for senior managers and the change to a culture of managerial responsibility. | Комитет также утвердил пересмотренное Руководство по вопросам безопасности полевых операций и пересмотренный порядок подотчетности для системы обеспечения безопасности, который содействует принятию решений руководителями высшего звена и переходу к культуре ответственности руководителей. |
| Apart from the above-mentioned successful modules of human resources development, a trainee programme for higher service employees is currently under discussion, which will ensure the introduction of a transparent and performance-oriented procedure for "Selecting the best" to fill management and specialist positions. | Помимо вышеуказанных успешно действующих модулей развития людских ресурсов, в настоящее время обсуждается программа профессиональной подготовки специалистов, которая позволила бы внедрять прозрачные и ориентированные на достижение конкретных результатов процедуры отбора наилучших кандидатов для заполнения вакансий руководителей и специалистов. |
| Following approval of the organizational resilience management policy by the senior emergency policy team in November 2013, the policy will be tabled for adoption by UNDP in early 2014, with full implementation expected in 2014. | После утверждения группой старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций стратегии обеспечения организационной жизнеспособности в ноябре 2013 года принятие этой стратегии ПРООН было запланировано на начало 2014 года; полное ее осуществление, как предполагается, произойдет в 2014 году. |
| The Secretary-General proposes the upgrade and designation of the existing Personnel Management and Support Service as the Field Personnel Division, to be led by a Director at the D-2 level supported by two Service Chiefs at the D-1 level. | Генеральный секретарь предлагает преобразовать в подразделение более высокого уровня нынешнюю Службу кадрового управления и обеспечения и переименовать ее в Отдел полевого персонала, возглавляемый директором на уровне Д2, который будет опираться на поддержку двух руководителей служб на уровне Д1. |
| Investigations have shown that the Nada Management Organization SA does not possess any other commercial property in Switzerland. | Расследование показало, что организация «Нада менеджмент организейшн СА» не обладает какой-либо другой коммерческой собственностью в Швейцарии. |
| A woman who doesn't need a man or anybody except Josh at Sidney Bernstein Management, | О женщине, которой не нужен мужчина или кто-то еще кроме Джоша из агенства "Сидни Бернштайн Менеджмент" |
| A separate area of work concerns the elaboration of a vocational training programme on the management of ethnic cultural projects, with the financial participation of the Ministry of Regional Development. | Отдельным направлением работы является разработка при финансовом участии Минрегиона России образовательной программы профессиональной переподготовки по специальности "Менеджмент этнокультурных проектов". |
| The faculty trains specialists in the following areas: international relations, international law, world economy, management of international tourism, customs, linguistica and area studies, modern foreign languages and cultural studies. | Факультэт міжнародных адносін) - факультет Белорусского государственного университета, который готовит специалистов по следующим направлениям: международные отношения, международное право, мировая экономика, менеджмент со специализацией менеджмент в сфере международного туризма, таможенное дело, лингвострановедение, современные иностранные языки, культурология. |
| Conning Asset Management Limited, United Kingdom. | а) "Коннинг эссет менеджмент лимитед", Соединенное Королевство. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it require all staff to have undertaken contract management training prior to taking up contract management responsibility. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует потребовать от всего персонала проходить учебную подготовку по вопросам управления контрактами до того, как брать на себя ответственность за управление ими. |
| These projects have focused on four basic areas: public administration, economic development, human development and environmental management. | Эти проекты распределены по четырем основным областям: государственная администрация, экономическое развитие, развитие людских ресурсов и управление окружающей средой. |
| Furthermore, the Administration commented that it would introduce indicators of performance for the timely management of open cases, and missions would be required to report each month on compliance with the indicators. | Администрация также отметила, что она примет показатели результатов работы, отражающие своевременное рассмотрение дел, и обяжет миссии ежемесячно представлять отчетность о выполнении этих показателей. |
| The Netherlands has officially endorsed an enabling approach to housing, and local administrations are strengthened with the transfer of necessary resources to undertake responsibilities in the provision and management of housing and infrastructure. | Нидерланды официально утвердили стимулирующий подход к жилищному строительству, и местная администрация получила поддержку в результате передачи ей ресурсов, необходимых для того, чтобы взять на себя функции по созданию и управлению жилья и инфраструктуры. |
| Management will continue to closely monitor, and mitigate to the extent possible, the risk of negative exchange impacts that unexpected exchange-rate fluctuations may have on operations. | Администрация будет и далее внимательно следить за риском негативного воздействия неожиданных колебаний валютных курсов на деятельность организации и, по возможности, смягчать такой риск. |
| The Board made recommendations that UNFPA improve accountability, tighten budgetary controls, strengthen project management and establish better procurement planning and management information. | Комиссия рекомендовала ЮНФПА укрепить подотчетность, усилить бюджетный контроль, повысить эффективность управления проектами и предоставлять более оперативную и достоверную информацию по вопросам планирования закупок и управления закупочной деятельностью. |
| Monitoring of how departments and offices exercise the human resources management authority delegated to them is the cornerstone of internal control in this area within the accountability framework. | Контроль за тем, как департаменты и управления осуществляют делегированные им полномочия по управлению людскими ресурсами, является краеугольным камнем внутреннего контроля в этой сфере в рамках системы подотчетности. |
| The coordination and monitoring of services are required in order to enable the management and operation of the peacekeeping global disaster recovery and business continuity architecture systems. | Для управления и использования систем глобальной архитектуры аварийного восстановления и бесперебойной работы миссий по поддержанию мира требуется координация предоставляемых услуг и контроль за ними. |
| The evolution and proper implementation of the organizational resilience management system will require greater coordination of emergency preparedness plans, in particular within field operations, as well as the development and oversight of related training and exercise programmes. | Для развития и надлежащего применения системы обеспечения организационной жизнеспособности потребуется более тщательное согласование планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, в частности в полевых операциях, а также разработка соответствующих учебных программ и программ тренировки и контроль за их осуществлением. |
| A special Committee on Road Safety and Traffic Management was set up and its report is being examined. | По мнению Индии, безопасность дорожного движения имеет три аспекта: машиностроение, контроль и образование; мы принимаем меры по всем трем аспектам. |
| Both projects are directly related to securing the land rights of indigenous communities and/or promoting indigenous natural resources management. | Оба проекта непосредственно связаны с вопросами обеспечения земельных прав общин коренных народов и/или поощрения участия коренных народов в управлении природными ресурсами. |
| UNFPA has put in place a results-based management strategy to ensure that the organization's processes, products and services contribute to the achievement of desired results. | ЮНФПА разработал стратегию результативного управления в целях обеспечения того, чтобы деятельность, продукция и услуги организации способствовали получению желаемых результатов. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| These have the added dimension of linking the environmental manifestations of urbanization (air pollution, water pollution and sanitation) with coastal zone management and agricultural development. | Вследствие этого возник такой аспект проблемы, как взаимосвязь между экологическими последствиями урбанизации (загрязнение воздушной среды, загрязнение воды, санитарное состояние) и рациональным использованием прибрежных районов и развитием сельского хозяйства. |
| Three specialized trainings on military policing, police judiciary and armoury management were provided by BNUB for 22 military police officers, 44 police judicial officers and 19 armoury managers | ОООНБ организовало три специальных учебных занятия по вопросам работы военной полиции, судебной полиции и оружейного хозяйства для 22 сотрудников военной полиции, 44 сотрудников судебной полиции и 19 заведующих оружейным хозяйством |
| Water management techniques such as microhydrological works and irrigation systems; | с) методы управления объектами водного хозяйства, например мелкими гидрологическими объектами и системами орошения; |
| Markets for illegal timber and negligible amount of illegal logging are almost non-existent in Finland as a result of an extensive national forest inventory, national forest programme and regional forest programmes, widespread individual forest management plans and large share of private non-industrial ownership of forests. | Рынки для незаконно заготавливаемых лесоматериалов и незаконные рубки в Финляндии практически отсутствуют благодаря всеобъемлющему учету национальных лесов, осуществлению национальной и региональных программ развития лесного хозяйства, широкой практике составления индивидуальных планов лесоустройства и высокому удельному весу частных лесов непромышленного значения. |
| The meeting was opened with welcome addresses by Siebe Riedstra, Director-General, Ministry of Transport, Public Works and Water Management, the Netherlands, Nata Menabde, WHO Deputy Regional Director for Europe, and Paolo Garonna, Deputy Executive Secretary, UNECE. | На открытии совещания с приветственными словами выступили Сибе Ридстра, генеральный директор, Министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства, Нидерланды, Ната Менабде, заместитель регионального директора Европейского бюро ВОЗ, и Паоло Гаронна, заместитель Исполнительного секретаря, ЕЭК ООН. |
| Yet, without effective management, fisheries resources tend towards overexploitation and depletion, inhibiting possibilities for sustainable development. | Вместе с тем, без эффективного управления начинают проявляться тенденции к чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов и их истощению, что препятствует возможностям обеспечения устойчивого развития. |
| A legal instrument would establish an institutional framework for determining when it was necessary to cooperate at an international level and what regional watercourse management regimes should do. | Правовой механизм определит институциональные рамки для установления, когда возникает необходимость в сотрудничестве на международном уровне и что должны предпринимать региональные режимы эксплуатации водотоков. |
| In addition, the Secretary-General proposes the creation of 9 new national General Service posts for Facility Management Assistants in each of nine new county support bases. | Кроме того, Генеральный секретарь предлагает создать 9 новых должностей помощников по эксплуатации помещений (национальный персонал категории общего обслуживания) - по одной в каждой из девяти новых окружных опорных баз. |
| Posts redeployed within the Section: 2 Field Service from the Communications Unit to the Buildings Management Unit | Перераспределение должностей в рамках Секции: передача двух должностей сотрудников полевой службы из Группы связи в Группу эксплуатации зданий |
| Within the framework of country projects for installation and implementation of DMFAS, training to operate and manage the system and to develop a national capacity for effective debt management, training in debt conversion for debtor countries to benefit from the Paris Club debt conversion clause. | В рамках страновых проектов по установке и использованию ДМФАС подготовка специалистов по вопросам эксплуатации системы и управления ею, подготовка кадров с целью укрепления возможностей стран для эффективного управления задолженностью, подготовка специалистов по вопросам конверсии задолженности для стран-должников с целью эффективного использования оговорки Парижского клуба о конверсии задолженности. |
| The World Bank West Africa Regional Fisheries Programme aims at the sustainable management of regional fisheries and increasing local revenues from the fisheries trade. | Региональная рыбопромысловая программа Всемирного банка для Западной Африки нацелена на рациональное использование рыбных ресурсов и увеличение местных доходов от реализации рыбной продукции. |
| Central Asia and Eastern Europe are lagging behind in the use of service providers and common platforms supporting data management, sharing and exchange. | Страны Центральной Азии и Восточной Европы отстают с точки зрения использования поставщиков услуг и общих платформ, поддерживающих управление данными и обмен данными, а также их совместное использование. |
| Experiences gained and analysis carried out concur with the view that collective and coordinated use, protection and management of transboundary waters through cooperation between riparians is the key to optimal utilization thereof for all parties involved. | Полученный опыт и проведенный анализ сходятся во мнении, что коллективное и скоординированное использование, охрана и управление трансграничными водами путем сотрудничества между прибрежными государствами является ключом к их оптимальному использованию для всех участвующих сторон. |
| Recognition of the sustainable element of a project can be a deal maker, so project developers should look for project collaborations to link climate change benefits with development issues such as water management and poverty alleviation. | Признание устойчивого элемента проекта может иметь решающее значение, и поэтому разработчикам проектов следует добиваться сотрудничества по линии проекта, с тем чтобы увязать суммарные выгоды борьбы с изменением климата с такими проблемами в области развития, как рациональное использование водных ресурсов и сокращение масштабов нищеты. |
| Those include socially and environmentally sound management systems, remote sensing and geographic information system technologies, pulp and paper technology, bioenergy production technology and biotechnology development for a wide range of forest products, including non-wood products. | К ним относится создание учитывающих социальные и экологические факторы управленческих систем, использование методов дистанционного зондирования и географических информационных систем, целлюлозно-бумажные технологии, технологии выработки биоэнергии и разработка биотехнологий для производства различных видов лесной продукции, включая недревесную продукцию. |
| to ensure appropriate management of at least 60% of the reproductive health issues specific to older persons by 2020; | обеспечить соответствующее лечение не менее 60 процентов заболеваний, связанных с репродуктивным здоровьем пожилых людей, к 2020 году; |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. | В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
| Public health activities, such as the integrated management of childhood illness, reproductive health programmes and other primary health care services, all have direct positive impacts on malaria but are not recorded as expenditures attributed to malaria-control programmes. | Такие мероприятия в области общественного здравоохранения, как комплексное лечение детских заболеваний, программы охраны репродуктивного здоровья и другие службы первичной медико-санитарной помощи в совокупности обеспечивают снижение заболеваемости малярией, однако не учитываются в качестве расходов на программы борьбы с малярией. |
| The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. | Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
| For the Investment Management Service, the Board recommended a total of 10 new posts and 1 reclassification. | Для Службы управления инвестициями Правление рекомендовало создать 10 новых должностей и провести реклассификацию одной должности. |
| The Board therefore recommends approval of additional resources totalling $2,909,200 for the overall enhancement of the Investment Management Service, which is not subject to cost sharing with the United Nations. | Поэтому Правление рекомендует утвердить выделение дополнительных ресурсов на цели общего укрепления Службы управления инвестициями на общую сумму 2909200 долл. США, на которую не распространяется действие механизма совместного несения расходов с Организацией Объединенных Наций. |
| Management commented that the present performance benchmark had been requested by the General Assembly as mentioned above and accepted by the Pension Board, and that it had no jurisdiction over this matter. | В своем комментарии руководство сообщило, что нынешний базовый показатель деятельности был предложен Генеральной Ассамблеей, Правление Пенсионного фонда согласилось с ним, и оно не уполномочено предпринимать каких-либо действий по данному вопросу. |
| The Secretary/CEO informed the Pension Board that the Chairman of the Management Committee of the Special Tribunal for Lebanon had submitted a letter dated 15 May 2008, on behalf of the Tribunal, applying for membership in the UNJSPF. | Секретарь/ГАС информировал Правление Пенсионного фонда о том, что председатель Комитета по вопросам управления Специального трибунала по Ливану (СТЛ, или Трибунал) представил от имени Трибунала письмо, датированное 15 мая 2008 года, с заявлением о вступлении в члены ОПФПООН. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |