| Complementary measures in areas such as export diversification, fiscal management and debt management are crucial, as well as adequate terms of new loans. | Решающее значение имеют дополнительные меры в таких областях, как диверсификация экспорта, фискальное регулирование и управление задолженностью, а также надлежащие условия предоставления новых займов12. |
| One of the essential elements in that respect was the protection of the Earth's environment and the management of its resources. | К числу важных в этом отношении элементов относятся защита окружающей среды и управление ресурсами. |
| This programme had identified and targeted six sectors to be reformed, including public administration; economic, financial and social management; justice; decentralization; fight against corruption; and participation of citizens and civil society in the management of public affairs. | Эта Программа определила и наметила шесть секторов для реформирования: государственное управление; управление экономикой, финансовой и общественной системами; правосудие; децентрализация; борьба с коррупцией; участие граждан и гражданского общества в управлении государственными делами. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| While these tools have demonstrated the value of Focus, project governance and management needed to be strengthened to ensure that the system developed was cost-effective and met the users' needs. | Хотя эти инструменты продемонстрировали ценность системы "Фокус", руководство и управление проектом необходимо укрепить, для того чтобы обеспечить эффективное развитие системы и удовлетворение потребностей пользователей. |
| In this undeclared war against the Cuban nation, the recruitment and management of, and provision of logistical and financial support to mercenaries on this island have been a key objective of the United States Government in the design and implementation of its anti-Cuban strategy. | В этой необъявленной войне против кубинской нации одной из ключевых задач правительства Соединенных Штатов при разработке и осуществлении своей антикубинской стратегии является вербовка наемников на острове, руководство ими и оказание им материально-технической и финансовой поддержки. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| 2000/3 UNDP regular funding and cash-flow management | 2000/3 Финансирование из регулярного бюджета ПРООН и контроль и регулирование движения денежной наличности |
| The development of research capacities and the management of legislative proposals are also basic requirements of well-functioning legislative bodies. | Развитие научно-исследовательского потенциала и регулирование законодательных предложений также являются основными требованиями, предъявляемыми к хорошо функционирующим законодательным органам. |
| It was formally responsible for the regulation, management, preservation and exploitation of natural resources, such as land, mines and oceans. | Оно отвечает за регулирование, управление, сохранение и эксплуатацию природных ресурсов, таких как земля, шахты и океаны. |
| The projects address a number of Stockholm Convention implementation priorities, including PCBs management and disposal, alternatives to DDT for disease vector control, and demonstration of BAT/BEP to reduce releases of dioxins and furans. | В проектах охвачен ряд имплементационных приоритетов Стокгольмской конвенции, включая регулирование и удаление ПХД, заменители ДДТ, предназначенные для борьбы с переносчиками болезней, и демонстрацию НИМ/НЭП для сокращения количества высвобождаемых диоксинов и фуранов. |
| Multilateral environmental agreements provided a good opportunity for the management of chemicals throughout their life cycle, and synergies were an effective way to minimize the negative impacts of chemicals on human health and the environment. | Многосторонние соглашения по окружающей среде обеспечивают хорошую возможность осуществлять регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, и синергические связи являются эффективным способом свести к минимуму отрицательное воздействие химических веществ на здоровье человека и окружающую среду. |
| Management monitoring is therefore central to the prevention, assessment and correction of management irregularities. | Поэтому управленческий контроль играет центральную роль в плане предотвращения, оценки и устранения нарушений в области управления. |
| In addition, the Department of Safety and Security was asked to conduct a management review with a view to streamlining and harmonizing its security policies and procedures. | Кроме того, Департаменту по вопросам охраны и безопасности было поручено провести управленческий обзор в целях упорядочения и согласования его политики и процедур в области обеспечения безопасности. |
| It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. | Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль. |
| In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. | В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит. |
| Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. | Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей. |
| Compliance with criteria established for the development of the management system will be monitored. | Будет осуществляться контроль за выполнением критериев, установленных для развития управленческой системы. |
| In August 2006, UNRWA embarked upon an ambitious management reform initiative spanning the period 2007-2009. | В августе 2006 года БАПОР приступило к осуществлению амбициозной инициативы по проведению управленческой реформы в 2007 - 2009 годах. |
| The Management Evaluation Unit notes that the management evaluation process generates recommendations on accountability measures and policy issues as appropriate. | Группа управленческой оценки отмечает, что в процессе управленческой оценки в соответствующих случаях вырабатываются рекомендации по мерам в отношении подотчетности и директивным вопросам. |
| In 1993, the Department completed the development of a computerized economic management information system, the Public Sector Planning and Management Information System. | В 1993 году Департамент завершил разработку компьютеризированной системы управленческой экономической информации - информационной системы по вопросам планирования и управления в государственном секторе. |
| Furthermore, the Board noted that at the country offices in India, Indonesia, Myanmar and Sri Lanka, the activities set out in the annual workplan and the annual management plan had not been fully implemented. | Помимо этого, Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Индии, Индонезии, Мьянме и Шри-Ланке деятельность, предусмотренная в ежегодных планах работы и ежегодных планах управленческой деятельности, не была полностью выполнена. |
| Increasingly, requests come from United Nations organizations and oversight bodies, with an emphasis on management and administrative studies. | Все чаще просьбы о проведении оценки поступают от организаций и надзорных органов Организации Объединенных Наций, которые делают упор на проведение управленческих и административных исследований. |
| The Board noted that field offices were distributing fixed costs to projects without predetermined criteria and is of the view that UNODC should establish a method for the distribution of office management costs according to objective criteria. | Комиссия отметила, что отделения на местах распределяли фиксированные расходы по проектам, не руководствуясь заранее установленными критериями, и полагает, что ЮНОДК следует разработать метод распределения управленческих расходов отделений в соответствии с объективными критериями. |
| The increase in the requirements relates to consultancies to conduct the Management Development Programme for senior leadership, and e-PAS and train-the-trainer training programmes in line with the Human Resources Action Plan for the budget period. | Увеличение потребностей объясняется привлечением консультантов для осуществления программы совершенствования управленческих навыков для старших руководителей программ, подготовки по вопросам электронной системы служебной аттестации и обучения инструкторов в соответствии с планом действий в области людских ресурсов на этот бюджетный период. |
| 9 planned audits and management reviews | 9 запланированных ревизий и управленческих обзоров |
| Their presence was seen as providing a third party opinion and an additional element in ensuring a fair review, by enabling management and systemic issues to be raised, the institution to be challenged and questions to be put by offenders themselves. | Их участие заключалось в изложении представления мнения третьей стороны и в принятии дополнительных мер для обеспечения справедливого пересмотра путем создания условий для рассмотрения системных и управленческих аспектов, ведения диалога с учреждениями, а также для того, чтобы правонарушители сами могли задавать интересующие их вопросы. |
| The Algerian Government was deeply committed to implementing strategies for environmental protection and the sustainable management of natural resources. | Алжирское правительство твердо привержено осуществлению стратегий охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
| A substantial increase in financing from all sources, including domestic and international, public and private, is required for the effective management, conservation and sustainable development of all types of forests, especially in many developing countries. | Необходимо значительно увеличить финансирование из всех источников, включая внутренние и международные, государственные и частные, эффективного рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, особенно во многих развивающихся странах. |
| The world had high expectations of the United Nations, not just in peace-keeping and humanitarian aid but also in the management of the environment and promotion of human, social and economic development. | Страны мира возлагают большие надежды на Организацию Объединенных Наций не только в вопросах поддержания мира и оказания гуманитарной помощи, а также в том, что касается рационального использования природных ресурсов и содействия гуманитарному, социальному и экономическому развитию. |
| The Centre also organized, in 2000, a one-month international training course on remote sensing and GIS technology and applications in natural resources and environmental management, and a one-week training course on applications of satellite communications for development. | Кроме того, в 2000 году Центр организовал одномесячные международные учебные курсы по технологии и применению дистанционного зонди-рования и ГИС в целях рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, а также недельные учебные курсы по применению спут-никовой связи в целях развития. |
| Examples of successful natural resources management include the use of sustainable agricultural technologies, such as the adoption of reduced tillage on nearly 60 million hectares in diverse countries and the instruction of 670,000 farmers in Asia in integrated pest management techniques. | К примерам рационального использования природных ресурсов относится использование технологий устойчивого сельского хозяйства, таких, как ограничение пахотных работ почти на 60 млн. |
| Raise awareness of senior management on gender-DLDD/SLM issues | Повышение осведомленности старших руководителей по гендерным вопросам/вопросам, касающимся ОДЗЗ/УУЗР |
| Stresses the importance of establishing adequate accountability measures for managers to ensure their timely response to management evaluation requests; | подчеркивает важность установления надлежащих мер обеспечения ответственности руководителей в целях их своевременного реагирования на просьбы о проведении управленческой оценки; |
| The annual report, submitted to the Administrator and circulated to all staff and management, reflects the type and number of grievances handled and contains recommendations for changes in policies and procedures, in particular where systemic issues have contributed to the problem. | В годовом докладе, который представляется Администратору и распространяется среди всех сотрудников и всех руководителей организации, указываются виды и число рассмотренных жалоб и содержатся рекомендации относительно изменений, которые необходимо внести в политику и процедуры, особенно когда та или иная конкретная проблема обусловлена системными недостатками. |
| Timeliness and sufficiency of managers' comments on cases submitted to the Management Evaluation Unit | Своевременность и достаточность замечаний руководителей о делах, находящихся на рассмотрении Группы управленческой оценки |
| The ERP project had the strongest possible commitment from the Secretary-General and from senior management across the Organization. | Проект по коммерческому обеспечению организационного планирования ресурсов встретил самую активную поддержку Генерального секретаря и старших руководителей в рамках Организации. |
| Well, Richard, personal management is a big part of being a CEO. | Личный менеджмент - большая часть работы президента. |
| Fiduciary responsibility, including accounting, financial management and audit. | Фидуциарная ответственность, включая бухгалтерский учет, финансовый менеджмент и аудит. |
| Health-care management (starting in 2002). | Менеджмент в здравоохранении (с 2002 года). |
| The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. | Самая маленькая компания, самая крупная компания должна быть способна делать три вещи красиво: Продукт, который вы хотите продать, должен быть фантастическим, вы должны иметь фантастический маркетинг, и вы должны иметь потрясающий финансовый менеджмент. |
| The customs automated system has Rish Management Module which enable the system to select Rish Cargo for physical inspection. | В автоматизированной таможенной системе используется модуль компании «Риш Менеджмент», который позволяет системе отбирать для физической проверки товары, подпадающие под определение «груза Риш». |
| The core deliverables of GM Executive Direction and Management in the last biennium included budget and administration, monitoring and evaluation (M&E), human resources management, donor relations and communications. | ЗЗ. К основным направлениям работы Группы по исполнительному руководству и управлению ГМ в последний двухгодичный период относились бюджет и администрация, мониторинг и оценка (МО), управление кадровыми ресурсами, отношения с донорами и коммуникация. |
| The microfinance and microenterprise programme management informed the Board that it did not have direct access to all the financial information that UNRWA maintained in its new Financial Management System. | Администрация программы кредитования микропредприятий информировала Комиссию о том, что у нее не было прямого доступа ко всей финансовой информации, которой располагает БАПОР в своей новой Системе управления финансовой деятельностью. |
| Justice Palace Management, Duma, Rif Dimashq | Администрация дворца правосудия, Дума, Риф-Дамаск |
| The Administration informed the Board that a plan to review the current operating model and identify opportunities to realize further benefits through changes to the service delivery model was presented and approved by the Under-Secretary-General for Management and process owners in October 2012. | Администрация информировала Комиссию о том, что план пересмотра текущей оперативной модели и определения возможностей извлечения дальнейших выгод благодаря изменениям в модели обслуживания был представлен и одобрен заместителем Генерального секретаря по вопросам управления и участниками процесса в октябре 2012 года. |
| The right to participation in the management of natural resources can also be exercised through the appointment of a Saami parliamentarian to joint governing bodies, such as Finnmarkseiendommen ("the Finnmark Estate") and the regional predator management boards. | Право на участие в управлении природными ресурсами также может быть реализовано путем назначения саамских парламентариев для работы в таких совместных руководящих органах, как, например, администрация провинции Финмарк и региональные советы по борьбе с хищниками. |
| Since 2003, the Programme Planning Chiefs of Regional Commissions meet every year to address priority issues pertaining to programme and project management, including monitoring and evaluation. | С 2003 года руководящие сотрудники региональных комиссий, занимающиеся планированием программ, собираются каждый год для рассмотрения приоритетных вопросов, которые касаются управления программами и проектами, включая контроль и оценку. |
| He or she will coordinate executive bodies and committees, clear top-level documents, coordinate high-level materials and monitor records management. | В его задачи будет входить координация работы исполнительных органов и комитетов, контроль за прохождением всех важных документов, координация подготовки важнейших материалов и контроль делопроизводства. |
| The Department has re-emphasized to the missions their responsibility to consistently, accurately and promptly monitor the time and attendance records of each staff member and take appropriate action in the Integrated Management Information System, as necessary, to ensure that no overpayments are made. | Департамент вновь обратил внимание миссий на их обязанность обеспечивать последовательный, скрупулезный и оперативный контроль записей учета рабочего времени каждого сотрудника и при необходимости принимать надлежащие меры в рамках Комплексной системы управленческой информации для недопущения переплаты. |
| Perspective management techniques allow to planning work, to control status, to inform all developers throughout the project lifecycle. | Перспективные методы управления позволяют планировать работы, отслеживать состояние, осуществлять контроль и своевременное информирование всех участников разработки на протяжении всего жизненного цикла проекта. |
| In order to ensure consistent application of the evaluation norms and standards, the evaluation function has been made the responsibility of the Programme Management Division. | вместе с секретариатом государства-члены отвечают за контроль и оценку, обязанности по проведению которой они берут на себя, например, в резолюциях Комиссии. |
| In Indonesia, for example, the Government established in 1994 the Indonesian Eco-labelling Foundation, using timber certification and eco-labelling schemes as instruments for attaining sustainable forestry management. | Например, в Индонезии в 1994 году правительство создало Индонезийский экомаркировочный фонд, где для обеспечения устойчивого лесопользования используются системы сертификации и экомаркировки древесины. |
| There is a renewed focus on the opportunities for sustainably developing and/or restoring integrated production systems and management practices that sustain production through diversification and maintenance and enhancement of life support systems. | В последнее время все большее внимание уделяется возможностям устойчивого развития и/или восстановления комплексных производственных систем и методам управления, которые обеспечивают устойчивый характер производства посредством диверсификации, обеспечения функционирования и укрепления систем жизнеобеспечения. |
| The partnership of the Office of Human Resources Management and other departments and offices in agreeing on specific goals for action will continue to be part of the Secretary-General's programme management plan with his senior managers and a direct mechanism of accountability. | Партнерские отношения между Управлением людских ресурсов и департаментами и управлениями в деле согласования конкретных целей в отношении действий по-прежнему будут являться частью плана управления программами Генерального секретаря, предусматривающего участие руководителей старшего звена и использование непосредственного механизма обеспечения подотчетности. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| Remote sensing and telecommunications had become indispensable in agriculture, education, environmental protection, natural resources management and navigation systems. | Дистанционное зондирование и дальняя связь сегодня стали незаменимыми инструментами сельского хозяйства, образования, охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и для навигационных систем. |
| The transfer of knowledge and the application and use of improved forest management practices can come about through better collaboration and working relationships. | Передача знаний и распространение усовершенствованных методов ведения лесного хозяйства могут осуществляться через лесозаготовительные компании на основе улучшения сотрудничества и укрепления рабочих связей. |
| holding is a unit operating in agriculture, forestry, animal husbandry or horticulture under one and the same management. | Хозяйство является единицей, действующей в области сельского, лесного хозяйства, животноводства или овощеводства под единым правлением. |
| Recognizing the key role played by women in agriculture and water management at the domestic and farm levels, while noting their lack of access to credit, land, knowledge and skills that are essential to raising productivity and reducing poverty, | признавая ключевую роль женщин в вопросах сельского хозяйства и водоснабжения на уровне семей и ферм, но в то же время отмечая недоступность для них кредитов, земли, знаний и навыков, которые имеют исключительно важное значение для повышения продуктивности и сокращения масштабов нищеты, |
| A community group in Gbarpolu has stated that one timber sales contract and one forest management contract overlap with deeded land in their district Bidding processes | Общинная группа в Гбарполу заявила, что один контракт на продажу древесины и один контракт на ведение лесного хозяйства распространяют свое действие на принадлежащую ей землю в округе ее проживания. |
| The experts in particular recommended that the government give municipalities clear responsibilities for the management and maintenance of the municipal housing stock. | Эксперты, в частности, рекомендовали правительству возложить на муниципалитеты четкие обязанности по эксплуатации и обслуживанию муниципального жилищного фонда. |
| UNSOA will also provide facilities management services at all permanent camps to ensure the permanent installations are maintained and repaired and remain operationally effective for their scheduled life cycle. | Кроме того, ЮНСОА будет обеспечивать услуги по эксплуатации объектов в постоянных лагерях в целях технического обслуживания и ремонта постоянных установок и их поддержания в рабочем состоянии в течение эксплуатационного срока. |
| Buildings Management Services is one of the common services of the Vienna-based organizations assigned to UNIDO in 1977. | Служба эксплуатации зданий является одной из общих служб расположенных в Вене организаций, которая находится в ведении ЮНИДО с 1977 года. |
| Full implementation of the Facilities Management Service is expected to be achieved by June 2010, which will enable mission transport officers to evaluate current consumption patterns and stock levels and will permit the implementation of a systematic ordering system | Ожидается, что Служба эксплуатации оснащения будет полностью развернута к июню 2010 года, что позволит сотрудникам по транспортным вопросам миссий оценить нынешнюю структуру потребления и размеры складских запасов имущества, а также сделает возможным введение упорядоченной системы размещения заказов |
| It is this fourth and final phase of a mining site's life that we mean when we speak of "post-extraction management of a mine site". | Дальнейшее использование участка горных разработок после завершения его эксплуатации представляет собой четвертый и последний этап его жизненного цикла. |
| He also expressed the interest of DDSMS to work together with INSTRAW in the organization of training seminars on women, environmental management and sustainable development. | Он также заявил о заинтересованности ДПРУО работать совместно с МУНИУЖ в организации учебных семинаров по теме "Женщины, рациональное использование окружающей среды и устойчивое развитие". |
| Enterprise content management is a broad category of tools that facilitate the capture and sharing of the Organization's knowledge in electronic form, whether text, audio or video. | Управление информационными ресурсами Организации охватывает широкую категорию инструментальных средств, облегчающих сбор и совместное использование знаний Организации в электронной форме, будь то текстовая, аудио или видеоинформация. |
| Implementation means the management and delivery of programme activities to achieve specified results including the procurement and delivery of UNDP programme activity inputs and their use in producing outputs, as set forth in a signed document between UNDP and the implementing partner. | "Осуществление" означает управление программной деятельностью и ее реализацию в целях достижения конкретных результатов, включая закупку и поставку ресурсов, используемых в программной деятельности ПРООН, и их использование для осуществления мероприятий, как это указано в документе, подписанном ПРООН и партнером по осуществлению. |
| Knowledge management and precision agriculture | Использование знаний и развитие наукоемкого сельского хозяйства |
| Projects in support of sustainable use of natural resources and environmental protection would address integrated land use planning, soil conservation and watershed management. | Проекты, предусматривающие поддержку устойчивого использования природных ресурсов и охрану окружающей среды, будут осуществляться в таких областях, как комплексное планирование землепользования, охрана и рациональное использование почв и управление водными и земельными ресурсами водосборных бассейнов. |
| However, one of the main components of the Reproductive Health Policy is "Prevention and management of complication of abortion". | Однако одним из основных компонентов документа Политика в области репродуктивного здоровья является Профилактика и лечение осложнений после абортов. |
| Prevention and management of complications of abortions; | предупреждение абортов и лечение связанных с ними осложнений; |
| A number of programmes in WHO and UNICEF have responded to the diagnostic challenge that this fact poses by developing an approach now referred to as the integrated management of the sick child. | В связи с этой проблемой в области диагностики в рамках ряда программ ВОЗ и ЮНИСЕФ был разработан подход, получивший в настоящее время название "комплексное лечение больного ребенка". |
| These activities encompass areas such as medical diagnoses and treatment; industrial applications; animal production and health; food quality and safety; and the management of water resources. | Эта деятельность охватывает такие области, как медицинская диагностика и лечение; промышленное применение; выращивание здорового скота; обеспечение качества продуктов и их безопасности; и управление водными ресурсами. |
| It also provided services and treatment for 65 per cent of cases of dysplasia in 23 states, and provided management and monitoring to 50 per cent of invasive cancer cases registered in cancer centres. | Кроме того, в 23 медицинских учреждениях федерального подчинения была оказана помощь и проведено лечение в 65 процентах случаев дисплазии, и были проведены операции и контрольные мероприятия в 50 процентах случаев инвазивного рака, выявленных в онкологических центрах. |
| The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of the enterprise's CR reporting. | Правление предприятия отвечает за принятие адекватных решений в отношении применения принципа существенности и его влияния на содержание связанной с КО. |
| The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. | Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
| The Board had also established a budget working group to consider budget proposals from both the Investment Management Division and the Fund secretariat, and had subsequently approved its recommendations. | Правление учредило также бюджетную рабочую группу для рассмотрения бюджетных предложений, поступивших как из Отдела управления инвестициями, так и секретариата Фонда, а затем утвердило ее рекомендации. |
| The Advisory Committee notes that, in paragraph 95 of its report, the Pension Board indicated that the United Nations standards of conduct were applicable to the staff of the Investment Management Service, as were the Financial Rules and Regulations. | Консультативный комитет отметил, что в пункте 95 своего доклада Правление Пенсионного фонда указало, что к сотрудникам Службы управления инвестициями применимы нормы поведения в Организации Объединенных Наций, равно как и Финансовые положения и правила. |
| The Board also noted the contingency reserve of 10 per cent needed because of the non-standard layout of the floor plan requested by the Investment Management Service related to its move to the twentieth floor. | Правление также приняло к сведению резерв на непредвиденные расходы в размере 10 процентов, которые связаны с нестандартным архитектурным планом этажа и заявка на которые была сделана Службой управления инвестициями в связи с ее переездом на 20-й этаж. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |