| Perhaps all the text in the subparagraph after the words "management and programming of the Organization" could be deleted. | Возможно, в этом подпункте можно было бы исключить весь текст после слов "управление Организацией и разработки ее программ". |
| The better organization and management of organic farmers tend to increase yields. | Лучшая организация и более эффективное управление органическим сельскохозяйственным производством, как правило, повышают производительность. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| OIOS and mission management agree that resident investigators provide clear advantages. | ЗЗ. УСВН и руководство миссий разделяют мнение о том, что присутствие следователей-резидентов имеет явные преимущества. |
| There is also an urgent need to enhance environmental impact assessment requirements for regional fisheries management organizations with ocean management or governance responsibilities to improve the resilience of marine ecosystems, including to ocean acidification. | Существует также настоятельная необходимость повысить требования, предъявляемые к оценке воздействия на окружающую среду региональными рыбохозяйственными организациями, несущими ответственность за регулирование деятельности в океанах или руководство ею, в целях повышения устойчивости морских экосистем, в том числе к закислению океанов. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Terrorism and transnational organized crime are partly fuelled by the ineffective management of socio-economic diversity. | Терроризм и транснациональную организованную преступность отчасти подпитывает неэффективное регулирование социально-экономического многообразия. |
| Demand management delays new investment in water projects and significantly reduces the cost of wastewater treatment. | Регулирование спроса позволяет не спешить с новыми инвестициями в проекты водопользования и значительно сокращает расходы на очистку сточных вод. |
| Its work on such topics as sustainable consumption and production, and the international management of chemicals, was also widely appreciated. | Широкое признание получила и ее работа по таким направлениям, как устойчивая структура потребления и производства и международное регулирование химических веществ. |
| Another area that merited attention was the management of staff mobility which was essential in the context of the scope and complexity of the Organization's current activity. | Другим вопросом, заслуживающим внимания, является регулирование мобильности персонала, которое имеет важное значение в свете масштабности и сложности нынешней деятельности Организации. |
| The mechanisms put in place to achieve the goals of the Convention involve the regulation of transboundary movement of hazardous wastes and other wastes through the prior informed consent procedures and the requirement that the management of those wastes be environmentally sound. | К числу механизмов, созданных для достижения целей Конвенции, относятся регулирование трансграничной перевозки опасных отходов и других отходов с помощью процедур предварительного обоснованного согласия и введения требования об экологически безопасном обращении с этими отходами. |
| Ms. Lock (South Africa), speaking on behalf of the African Group, said that the management review of OHCHR had provided an additional opportunity to evaluate and monitor the administration of the Office's resources. | Г-жа Лок (Южная Африка), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что управленческий обзор деятельности УВКПЧ предоставил дополнительную возможность для оценки и контроля за выделением и использованием ресурсов Управления. |
| In addition is the fact that as ERM is a relatively new management tool and is still evolving, organizations are trying to find their way in relatively uncharted territory. | К этому следует добавить то обстоятельство, что, поскольку ОУР - это относительно новый управленческий механизм, который еще эволюционирует, организации пытаются найти свой путь в сравнительно малоисследованной области. |
| The Under-Secretary-General for Management provided management oversight to ensure that key projects of the Secretary-General, such as the capital master plan, Umoja and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), were effectively implemented and reached scheduled milestones. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечил управленческий надзор, с тем чтобы основные проекты Генерального секретаря, такие как Генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), были эффективно выполнены и завершены в запланированные сроки. |
| The Under-Secretary-General for Management continued to provide management oversight during the biennium to ensure that the Secretary-General's key projects, such as the capital master plan, Umoja and IPSAS, met scheduled milestones. | В течение двухгодичного периода заместитель Генерального секретаря по вопросам управления продолжал осуществлять управленческий надзор, чтобы обеспечить достижение запланированных контрольных показателей в осуществлении таких ключевых проектов Генерального секретаря, как генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и МСУГС. |
| Compared with a similar contract with the same vendor through competitive bidding, the management fee in the sole-source contract was significantly higher; | Управленческий сбор, предусмотренный в контракте, присужденном без проведения конкурса, был значительно выше суммы такого сбора, предусмотренной в аналогичном контракте, заключенном с тем же поставщиком на основе проведения конкурентных торгов; |
| Countries in which education management information system feeds findings back to school management committees or schools | Страны, где система обработки управленческой информации о состоянии образования позволяет передавать данные о результатах в комитеты школьного управления или школы |
| A number of reliable management reports and customizations were introduced and more are being developed to ensure data quality. | Был внедрен ряд надежных форм управленческой отчетности и настроек, и разрабатываются новые формы и настройки в целях обеспечения качества данных. |
| Two issues were identified: lack of compliance with the policy due to various reasons; and lack of internal controls in the existing management information systems (such as the issue discussed in para. 23). | Были выявлены две проблемы: отход - по разным причинам - от общей политики; и отсутствие механизмов внутреннего контроля в действующих системах управленческой информации (аналогичная проблема рассматривалась в пункте 23). |
| The Mission is in the process of establishing the management review committee and the joint monitoring committee. Project implementation | Миссия ведет работу по созданию комитета по управленческой проверке и совместного контрольного комитета. |
| Another concern of the audit was the integrity of the Integrated Management Information System human resources data, particularly with regard to its implications for the IMIS Release 4 yet to be implemented. | Еще одной задачей ревизии было сохранение целостности кадровых данных в Комплексной системе управленческой информации, особенно с учетом тех последствий, которые это будет иметь для четвертой очереди ИМИС, которая еще не введена в действие. |
| Biosecurity requires awareness, vigilance, incursion response, and sound and effective management procedures. | Биозащищенность требует сознательности, бдительности, напористой реакции и разумных и эффективных управленческих процедур. |
| Pursuant to resolution 59/296, the report also presented proposed management initiatives both at Headquarters and in field missions. | Во исполнение резолюции 59/296 в докладе представлена также информация о предлагаемых управленческих инициативах в Центральных учреждениях и полевых миссиях. |
| Evaluation at UNFPA is a comprehensive function that reinforces accountability, oversight and learning in order to support management decisions and enhance programme effectiveness. | Оценка является в ЮНФПА всеобъемлющей функцией, которая укрепляет подотчетность, надзор и накопление опыта для поддержки управленческих решений и повышения эффективности программ. |
| Departmental and corporate risk registers are used to capture and manage broader risks affecting the achievement of IFAD's corporate management or strategic objectives. | Департаментские и общеорганизационные реестры рисков используются для фиксации и регулирования более общих рисков, затрагивающих достижение общеорганизационных, управленческих или стратегических целей МФСР. |
| The challenges are no less important in the core administrative and management functions, at Headquarters and in offices away from Headquarters, the regional commissions, and other entities that share the United Nations administrative and operational functions and systems. | Не менее важные задачи существуют и в области выполнения ключевых административных и управленческих функций в Центральных учреждениях и в периферийных отделениях, региональных комиссиях и других структурах, использующих административные и оперативные функции и системы Организации Объединенных Наций. |
| Capacity development is targeted at improving capabilities in environmental management and, more specifically, data collection and analysis. | Деятельность по укреплению потенциала направлена на расширение возможностей в деле охраны и рационального использования окружающей среды и в более конкретном плане - сбора и анализа данных. |
| One of the EPE's aims is to promote best European Union practice in the fields of environmental management, transparency, public consultation and reporting. | Один из ЕПП преследует цель содействовать распространению наилучшей практики Европейского союза в области рационального использования окружающей среды, транспарентности, консультаций с общественностью и подотчетности. |
| Research intended to study those interrelationships needs to be problem-oriented, i.e., to focus on specific problems of resource use and management as they appear in real life. | Изучение этих взаимосвязей должно носить предметный характер, т.е. касаться конкретных проблем рационального использования и освоения ресурсов в том виде, в котором они существуют в реальной жизни. |
| Several of those countries have taken initiatives to effect greater controls, particularly in spatial planning and development, in order to cope with problems of pollution, waste and coastal area management. | Некоторые из них предприняли инициативы по повышению контроля, особенно в области территориального планирования и развития в целях решения проблем загрязнения, удаления отходов и рационального использования прибрежных районов. |
| FAO assists the Government to attain sustainable socio-economic development through management and development of the water resources of the country in an efficient, equitable and sustainable manner. | ФАО оказывает помощь правительству в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития посредством рационального использования и освоения водных ресурсов страны на основе принципов эффективности, равноправия и устойчивости. |
| The attention of the programme managers and the fund management officers have been drawn to this recommendation. | На эту рекомендацию было обращено внимание руководителей программ и сотрудников по вопросам управления средствами. |
| ECE plans to review regularly the progress in gender mainstreaming among senior management, in particular in relation to the relevant expected accomplishments embodied in the programme budget for 2002-2005. | ЕЭК планирует на регулярной основе проводить обзор прогресса, достигнутого в актуализации гендерной проблематики на уровне руководителей старшего звена, особенно в том, что касается соответствующих ожидаемых достижений, получивших отражение в бюджете по программам на 2002-2005 годы. |
| UNEP maintained that the functional approach that has been implemented is intended to achieve synergies among various programmatic elements as well as among the senior management, since it addresses all environmental issues in a holistic and integrated manner, rather than sectorally. | ЮНЕП утверждала, что применяемый функциональный подход предназначается для обеспечения взаимодополняемости различных программных элементов, а также старших руководителей, поскольку он затрагивает все природоохранные вопросы на целостной и комплексной, а не на секторальной основе. |
| Engendering reform support from a large number of staff, both international and area staff, requires the buy-in of all managers, combined with training, coaching and the reform of key management systems. | Чтобы добиться поддержки реформы со стороны многочисленного персонала, набираемого как на международной основе, так и в районе операций, необходимо живейшее участие всех руководителей, подкрепляемое обучением, наставничеством и реформой ключевых систем управления. |
| The Commission had been provided with a progress report by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) on plans for the further development of the Senior Management Network. | Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) представил Комиссии доклад о планах создания сети старших руководителей. |
| A large number of private providers operate in various technical areas, such as management, marketing, accountancy and communication, and award diplomas and degrees that are devoid of recognition in terms of equivalence or validity. | Большое количество частных учебных заведений работают в различных технических областях, таких как менеджмент, маркетинг, бухгалтерский учет и коммуникации, и выдают дипломы и присваивают степени, которые не получают признания с точки зрения идентичности или действительности. |
| Mthuli Ncube, Chief Executive Officer, Barbican Asset Management, Harare | Мтули Нкубе, главный исполнительный директор компании «Барбикан эссет менеджмент», Хараре |
| For us, as investors, what's most important for us is the company's MANAGEMENT TEAM. | Для нас, как инвесторов, важна прежде всего КОМАНДА, менеджмент компании. |
| You are welcome to read through this Shares Issue Prospectus and Regulations of the fund run by AMC "UkrSib Asset Management" the securities of which you would like to purchase. | Ознакомьтесь, пожалуйста, с Проспектом эмиссии Акций и Регламентом фонда под управлением КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент», ценные бумаги которого Вы намереваетесь приобрести. |
| Mercury Asset Management Group Plc., | Публичная компания с ограниченной ответственностью «Меркури эссет менеджмент груп» |
| EAO should not be involved in matters that are the responsibility of administration and management as this could jeopardize the independence of the Office. | ЕАО не следует заниматься вопросами, которыми ведают администрация и руководство, так как это может поставить под угрозу независимость Отделения. |
| In 2003, management had attributed this high level mainly to the introduction of MSRP and cited additional and unusual delays in uploading reports and clearing the balances. | В 2003 году администрация объясняла это значительное сальдо главным образом переходом на ПОУС и приводило в качестве примера дополнительные и необычайно длительные задержки с вводом данных отчетов и зачетом выделенных средств. |
| The Administration stated that the requirement for work plans and performance indicators, which had earlier been left to the discretion of the field offices, would be reintroduced as a planning and monitoring tool within the proposed operations management system. | Администрация заявила, что требование об обязательном составлении планов работы и разработки показателей осуществления, которые раньше оставлялись на усмотрение отделений на местах, будет вновь использоваться в качестве инструмента планирования и контроля в рамках предлагаемой системы управления операциями. |
| The Administration furthermore noted that the management of and accountability for financial resources by results would require the establishment of additional capacities in finance functions in each of the offices responsible for individual results. | Кроме того, администрация отметила, что для управления и обеспечения подотчетности за использование финансовых ресурсов на основе результатов потребуется создать дополнительный потенциал в финансовых подразделениях каждой из структур, отвечающих за отдельные результаты. |
| The working environment in the incubator must be attractive and stimulating and the management and key staff should be true locomotives of development for the emerging businesses. | Деловая атмосфера в бизнес-инкубаторе должна поощрять и стимулировать работу, а администрация и ключевой персонал должны быть подлинными локомотивами развития для начинающих предприятий. |
| Monitoring antimalarial drug efficacy is mandatory to allow for proper case management and for early detection of changing patterns of resistance in order to revise national malaria treatment policies. | Обязательным является контроль за действенностью противомалярийных препаратов для обеспечения надлежащего лечения и своевременного выявления динамики резистентности, с тем чтобы пересматривать национальные стратегии по борьбе с малярией. |
| This includes proper management, treatment and quality control of large volumes of data, in addition to developing a contingency plan in cases where data for some reason fail to be delivered on time. | Следует обеспечить надлежащее управление, учет и контроль качества крупных объемов данных в дополнение к разработке плана чрезвычайных действий на случай невозможности своевременного представления данных по той или иной причине. |
| In the US, the Solid Waste Disposal Act of 1965, as amended, also known as the Resource Conservation and Recovery Act is the Federal Act that controls the management and disposal of solid and hazardous waste (). | В США контроль за обращением с твердыми и опасными отходами и их удалением регулируется измененным Федеральным законом об удалении твердых отходов 1965 года, который также известен как Закон о сохранении и восстановлении ресурсов (). |
| The Contracts Management Unit is responsible for the administration and coordination of all outsourced contracts in the Mission. | Группа по контрактам отвечает за контроль исполнения и координацию всех контрактов Миссии с внешними подрядчиками. |
| Services for which a sectoral breakdown is not available are excluded (central management, planning and control, reference and terminology, editing, copy preparation, proofreading and distribution). | Данные по услугам, которые не приведены в разбивке по секторам, в таблицы не включены (главное руководство, планирование и контроль, услуги справочной и терминологической службы, редактирование, подготовка оригинала к репродуцированию, чтение корректуры и распространение). |
| Therefore, supply and asset management functions are moved from the General Services Section to the Logistics Section. | Ввиду этого функции, связанные со снабжением и управлением имуществом, переводятся из Секции общего обслуживания в Секцию материально-технического обеспечения. |
| The Department considers that, in order to maximize the efficiencies in the management of assets deployed to the field, it must place greater emphasis on the total life cycle management of those assets. | По мнению Департамента, для обеспечения максимально эффективного управления развернутым на местах имуществом необходимо уделять повышенное внимание вопросам управления таким имуществом в течение всего срока его использования. |
| MONUC expanded its database management system and developed internal procedures to ensure the accurate reporting, recording and tracking of all allegations of misconduct of Mission personnel. | МООНДРК расширила свою систему управления базами данных и разработала внутренние процедуры для обеспечения представления точной информации, а также учета и отслеживания всех сообщений о дисциплинарных проступках сотрудников Миссии. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| In the forestry sector, the legislature ratified four additional forest management contracts, bringing to seven the total number of allocated large-scale contracts, covering approximately 1 million hectares. | В секторе лесного хозяйства законодательный орган ратифицировал четыре дополнительных контракта на лесопользование, в результате чего общее число предоставленных крупномасштабных контрактов, охватывающих площадь приблизительно в 1 млн. га, доведено до семи. |
| This might offer the Committee an opportunity for a stock taking exercise and an in-depth discussion of emerging and future housing and land management challenges. | Эта сессия может предоставить Комитету возможность для обобщения накопленного опыта и проведения углубленного обсуждения возникающих и будущих проблем в области жилищного хозяйства и землепользования. |
| There is, however, much that can be learned from traditional systems of food production and use of plants to promote sustainable agriculture and land management. | В то же время многое можно было бы почерпнуть из традиционных систем производства продуктов питания и использования растений для содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и землепользования. |
| To assist in this effort, the Partnership, together with the Netherlands Water Partnership, has developed the "Toolbox on integrated water resources management" to provide water-management professionals with clear examples of good and bad practices and lessons learned from real-life implementation experiences. | В поддержку этих усилий Партнерство совместно с Нидерландским водным партнерством подготовило руководство по комплексному управлению водными ресурсами для ознакомления специалистов водного хозяйства с примерами как передовой, так и неприемлемой практики и уроками, извлеченными из реальной жизни. |
| Deputy Dean, College of Natural Resources and Environmental Management, Department of Forestry and Environmental Management, Michael Okpara University of Agriculture, Nigeria | Проректор, отделение природных ресурсов и природопользования, факультет лесного хозяйства и природопользования, Сельскохозяйственный университет им. Майкла Окпары, Нигерия |
| Integrated ecosystem management strategies were needed that would address the underlying causes of land degradation. | Нужны стратегии комплексной эксплуатации экосистем, в которых учитывались бы основополагающие причины деградации почв. |
| Through its research and at meetings, international forums and on other occasions, the Commission promoted its work on green growth, energy efficiency and renewable energy, sustainable urban development and water resources management. | Проводя исследования, а также выступая на заседаниях, международных форумах и других мероприятиях, сотрудники Комиссии вели пропаганду ее деятельности в областях экологически устойчивого развития, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, устойчивого городского развития и эксплуатации водных ресурсов. |
| A main information room was set up at the National Centre for Management and Testing of Space Resources, and work is continuing on the creation and operation of an NSAU information analysis system. | Создан Главный информационный зал Национального центра управления и испытаний космических средств, продолжаются работы по созданию и эксплуатации информационно-аналитической системы НКАУ. |
| management of used and end-of-life mobile phones | и с истекшим сроком эксплуатации |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| UNICEF also supports the generation, management and utilization of knowledge about children for evidence-based national planning, including for the monitoring of progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также поддерживает генерирование, рациональное регулирование и использование знаний о детях для реально обоснованного национального планирования, в том числе для мониторинга прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
| In addition, the Department reviews monthly reports submitted by missions on the status of disposal of assets, advises the missions on further action to be taken and conducts training courses on property management at UNLB for mission personnel, including the use of online training modules. | Кроме того, Департамент ежемесячно получает из миссий отчеты о ходе ликвидации имущества, консультирует миссии по дальнейшим действиям и ведет на БСООН для персонала миссий учебные курсы по вопросам управления имуществом, включая использование учебных модулей в онлайновом режиме. |
| Greater railway autonomy, for example, has allowed management to streamline operations, reduce labour costs and conclude mutually beneficial inter-railway arrangements. | Среди мер, оказавших наиболее заметное позитивное влияние на развитие транзитных перевозок, можно назвать использование для перевозки грузов через границы маршрутных поездов постоянного состава. |
| Ecosystem-based adaptation provides many benefits to communities, including food security (in areas ranging from fisheries to agroforestry), sustainable water management and livelihood diversification (through increasing resource-use options). | Такой подход обеспечивает общинам много преимуществ, включая продовольственную безопасность (благодаря рыболовству и агролесоводству), устойчивое использование водных ресурсов и диверсификацию средств к существованию (путем увеличения вариантов использования ресурсов). |
| It further called upon UN-Habitat to refine the medium-term strategic and institutional plan by applying the principles of results-based management, including the use of "SMART" objectives, indicators, targets and priorities. | В нем также содержится просьба к ООН-Хабитат выработать процесс совершенствования среднесрочного стратегического и институционального плана посредством применения принципов управления, ориентированных на результат, включая использование конкретных показателей, задач и приоритетов "КИДРО". |
| All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
| The Republic of Korea has established a community-based rehabilitation system to provide rehabilitation services that include treatment, health management and education counselling for older persons with disabilities, and promote their social participation. | В Республике Корея создана система реабилитации на основе общины для предоставления реабилитационных услуг, которые включают лечение, консультирование по вопросам здоровья и образования для пожилых людей с инвалидностью, а также содействие их социальной активности. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| Management of the consequences and complications of unsafe abortion; | лечение последствий и осложнений в случае рискованных абортов; |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| The Board had also requested that the report on the management of investments should be more analytical and should contain a performance analysis. | Правление также просило обеспечить, чтобы доклад об управлении инвестициями носил более аналитический характер и содержал анализ выполнения поставленных задач. |
| We welcome the commitment made by the African heads of State and Government to strengthen mechanisms for conflict prevention, management and resolution, and to promote good governance and democracy by developing clear standards of accountability, transparency and participatory governance at the national and subnational levels. | Мы рады взятому главами африканских государств и правительств обязательству крепить механизмы предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов и поощрять благое правление и демократию за счет разработки четких норм отчетности, транспарентности и участия в управлении широкой общественности, причем как на общенациональных, так и районных уровнях. |
| The Board of Directors of the Fund shall be the body of last resort to hear and rule on appeals disputing the technical decisions of the Evaluation Commission or the administrative decisions of the management. | Правление Фонда будет выступать в роли последней инстанции для целей рассмотрения и урегулирования апелляций по вопросам несоответствия техническим решениям Комиссии по оценке или административным решениям руководства. |
| The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). | Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
| In 1996, Dr. Dirk Bunthoff was President of ABB Umwelttechnik GmbH and was appointed to the Management Board of ABB Kraftwerke AG, Mannheim one year later and to CEO in 1999. | В 1996 г. Дирк Бунтхофф вступил в должность председателя правления компании «ABB Umwelttechnik GmbH». Через год он был приглашен в правление фирмы «ABB Kraftwerke AG», а в 1999 г. был уполномочен выступать от ее имени. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |