| Yet, in addition to the inclusion of social agents in the decision-making process, collaborative public management requires accountability with regard to the implementation of agreed policies. | Однако помимо привлечения социальных субъектов к принятию решений совместное государственное управление предполагает подотчетность за осуществляемые стратегии. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| In practice this means that the responsibility for the financial management, planning and operation of health services lies with the local and regional councils. | На практике это означает, что ответственность за финансовое руководство, планирование и функционарование системы здравоохранения лежит на местных и региональных советах. |
| As noted above, the MOU provided for a tripartite management committee that would give policy direction in the initial planning and implementation of common services at the VIC. | Как уже отмечалось, в МОД предусматривалось создание трехстороннего управленческого комитета, который был призван осуществлять общее руководство первоначальным планированием и осуществлением мероприятий по общему обслуживанию в ВМЦ. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. | Кроме того, либерализация осложнила макроэкономическое регулирование и проведение антициклической политики. |
| New guidelines on different aspects of managing natural resources, including management of water resources, land tenure and the use of appropriate technologies. | Новые руководящие принципы, касающиеся различных аспектов регулирования природных ресурсов, включая регулирование водных ресурсов, владение землей и использование соответствующих технологий. |
| Finally, the Panel emphasizes that management of stockpiles will continue to be extremely important to avoid unnecessary production of CFCs and the potential need for excessive destruction. | В заключение Группа подчеркивает, что регулирование имеющихся запасов по-прежнему будет играть исключительно важную роль в деле предотвращения ненужного производства ХФУ и возможной необходимости в чрезмерном производстве. |
| (c) Further developing and implementing air quality strategies that include air pollution control and management; | с) дальнейшей разработки и осуществления стратегий повышения качества воздуха, включающих борьбу с загрязнением воздуха и регулирование уровня загрязнения; |
| The technical resource book, The new generation of watershed management programmes and projects, and the policy document entitled "Why invest in watershed management?" continue to be widely disseminated. | Широкое распространение получили техническое справочное пособие под названием «Новое поколение программ и проектов по регулированию использования водосборных бассейнов» и директивный документ под названием «Почему необходимо инвестировать в регулирование использования водосборных бассейнов?». |
| For the transfer process to be a success, the Kosovar institutions must continue to expand their administrative and management capacities while ensuring equitable participation by the various ethnic groups. | Для обеспечения успеха процесса передачи полномочий косовские институты должны и впредь наращивать свои административный и управленческий потенциалы при одновременном гарантировании справедливого участия в их деятельности представителей различных этнических групп. |
| In UNOPS the Balanced Scorecard (BSC) is the central management tool used to drive improved performance and organizational maturity at all levels of the organization. | Сбалансированная таблица показателей ЮНОПС представляет собой централизованный управленческий инструмент для повышения эффективности работы и организационной зрелости на всех уровнях организации. |
| The goals of the current reform laid emphasis on the need, inter alia, to improve organizational performance, to provide competitive conditions that would enable organizations to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen management capacity. | В задачах нынешней реформы акцент сделан на необходимость, в частности, улучшения деятельности организаций, создания конкурентоспособных условий, которые позволят организациям привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и укреплять управленческий потенциал. |
| The Conference brought together all donors and host authorities in a tripartite partnership with the Agency aimed at strengthening stakeholder relations, improving programme planning, monitoring and evaluation and delivery and strengthening management capacity at the field and headquarters levels. | На этой Конференции все доноры и принимающие власти вступили в трехсторонние партнерские отношения с Агентством, с тем чтобы укрепить связи между заинтересованными участниками, улучшить планирование по программам, контроль и оценку, реализацию программы, а также укрепить управленческий потенциал на местном уровне и на уровне штаб-квартиры. |
| Notes the response of the United Nations system in implementing resolution 62/208 at the agency and inter-agency levels, as specified in the above-mentioned report of the Secretary-General, and requests the United Nations system to pursue the management process for the implementation of resolution 62/208; | отмечает предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в связи с этим шаги для осуществления резолюции 62/208 на учрежденческом и межучрежденческом уровнях, как это определено в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, и просит систему Организации Объединенных Наций продолжать управленческий процесс, направленный на осуществление резолюции 62/208; |
| Delegations emphasized that self-evaluation should be fully accepted as a management function. | Делегации подчеркнули, что самооценка должна быть в полной мере признана в качестве управленческой функции. |
| It undertook management surveys, reviewed organizational structures in order to suggest more effective ones and looked into productivity issues. | Он провел обследования управленческой деятельности, изучил организационные структуры в целях выработки предложений по повышению их эффективности и тщательно рассмотрел проблемы в области производительности труда. |
| Several delegations praised the programme for its focus on management development. | Несколько делегаций высоко оценили эту программу за ее направленность на развитие управленческой инфраструктуры. |
| UNESCO: Leadership and Change Management Programme. | ЮНЕСКО: Программа управленческой подготовки "Руководство и управление изменениями". |
| Mr. Orr said that the proposed programme budget had not identified the costs related to the development and maintenance of the Integrated Management Information System at the regional commissions. | Г-н ОРР говорит, что в предлагаемом бюджете по программам не определены расходы, связанные с установкой и обслуживанием Комплексной системы управленческой информации в региональных комиссиях. |
| Other legal requirements on financial reporting often restrict the structure of cost reports and limit their use for internal management purposes. | Другие предусмотренные законом требования в отношении финансовой отчетности часто ограничивают структуру отчетов о расходах и делают их менее пригодными для использования в целях принятия внутренних управленческих решений. |
| This discrepancy affects the reliability of accounting data during the biennium and renders the reconciliation between accounting and management data even more cumbersome, which delays the preparation of the monthly reports on the status of contributions. | Это расхождение негативно влияет на надежность данных бухгалтерского учета в течение двухгодичного периода и затрудняет согласование данных бухгалтерского учета и управленческих данных, что приводит к задержкам в подготовке ежемесячных докладов о состоянии взносов. |
| By April 2006, the streamlining of UNCDF headquarters to focus on strategic functions and management had been largely completed, with the incumbents of two new functions - Operations Adviser and Business Development Adviser - assuming their posts. | К апрелю 2006 года был в целом завершен процесс оптимизации работы штаб-квартиры ФКРООН для выполнения стратегических функций и решения управленческих задач, а сотрудники, назначенные для выполнения двух новых функций - советника по операциям и советника по составлению плана оперативной деятельности, - приступили к выполнению своих обязанностей. |
| A measure of financial efficiency can be calculated by dividing programme support plus management and administration expenses ($340 million) by programme, programme support plus management and Administration costs ($3,133 million). | Финансовую эффективность можно рассчитать путем деления расходов на вспомогательное обслуживание программ и управленческих и административных расходов (340 млн. долл. США) на расходы по программам, вспомогательное обслуживание программ и управленческие и административные расходы (3133 млн. долл. США). |
| (b) Representation of the United Nations Office at Vienna and UNODC at joint management bodies, together with IAEA, UNIDO and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization with respect to common and joint services at the Vienna International Centre; | Ь) выполнение представительских функций от имени Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК в объединенных управленческих органах, учрежденных совместно с МАГАТЭ, ЮНИДО и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, по вопросам работы общих и объединенных служб в Венском международном центре; |
| An important aspect of coastal zone management in all countries in transition is guaranteeing public access to the entire coastline. | Важный аспект рационального использования прибрежных зон во всех странах с переходной экономикой заключается в гарантированном обеспечении доступа общественности ко всей береговой линии. |
| More scientific and engineering research is required in order to ensure that these five areas will become fully part of sound chemicals management and regulatory systems. | Для того чтобы эти пять областей в полной мере стали частью систем рационального использования и регулирования химических веществ, необходимы дополнительные научно-технические исследования. |
| States are also called upon to take action to strengthen the role of these organizations in fisheries conservation and management in order to allow them to deter, prevent and eliminate IUU fishing. | Государства должны также принять меры по укреплению роли этих организаций в деле сохранения и рационального использования рыбных запасов, с тем чтобы региональные рыбохозяйственные организации могли предотвращать, сдерживать и ликвидировать НРП. |
| An expert group meeting was held to formulate plans and policies, including the development of national master plans for water resources development, conservation and management aimed at the optimal use of available water resources. | Для разработки планов и политики было проведено совещание группы экспертов, на котором, в частности, рассматривались вопросы подготовки национальных генеральных планов освоения, охраны и рационального использования водных ресурсов, направленных на оптимальное использование имеющихся водных ресурсов. |
| UNDP supported the reorganization of the Department for Land Management in Georgia, with the aim of establishing electronic land registration and taxation systems and a properly functioning land market. | ПРООН оказала поддержку делу реорганизации Департамента по вопросам рационального использования земельных ресурсов в Грузии и создания электронных систем регистрации земельных ресурсов и налогообложения, а также надлежащим образом функционирующего рынка земельных ресурсов. |
| We acknowledge with thanks the support of the Secretary-General and senior management in accomplishing these results. | Мы благодарим Генерального секретаря и старших руководителей за поддержку в достижении этих результатов. |
| Better guidance, precise instructions and more management training must be provided. | Необходимо обеспечить более четкие ориентиры, инструкции и обучение руководителей. |
| The Secretary-General also sees RBB as a tool to enhance accountability and improve strategic management requiring mechanisms for accountability, adjustments to information systems and enhancement of staff knowledge and skills, not just programme managers, to incorporate RBB concepts and tools in their work. | Генеральный секретарь рассматривает также БКР как средство усиления подотчетности и улучшения стратегического управления, требующее создания механизмов подотчетности, корректировки информационных систем и углубления знаний и навыков не только руководителей программ, но и всех сотрудников в целях использования концепций и инструментария БКР в их работе. |
| The remaining $16.2 million for programme activities is allocated for the Habitat programme managers ($1.1 million) and for programme management activities, including project appraisal, formulation, monitoring and implementation support ($15.1 million). | Остальные 16,2 млн. долл. США в рамках программной деятельности ассигнуются на руководителей программ Хабитат (1,1 млн. долл. США) и деятельность по руководству программой, включая оценку, разработку, мониторинг и поддержку осуществления проектов (15,1 млн. долл. США). |
| The leadership and managerial development tools expected to be introduced in the context of the Senior Management Network are expected to cascade to other groups of staff and improve overall organizational performance throughout the United Nations system. | Предполагается, что инструменты для развития навыков руководства и управления, которые будут внедряться в связи с созданием сети административных руководителей, будут постепенно передаваться другим группам персонала и приведут к общему повышению эффективности работы во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| That's why British management's so inefficient. | Вот почему у нас такой неэффективный менеджмент. |
| InstaChange is one of the major exchangers, working directly with the service provider - Liberty Reserve S.A. InstaChange management constantly maintaining the high partnership level with Liberty Reserve representatives. | InstaChange является одним из крупнейших обменников, работающим напрямую с поставщиком услуг Liberty Reserve S.A. Менеджмент InstaChange постоянно поддерживает высокий уровень партнерских отношений с представителями Liberty Reserve. |
| The Strategic Planning and Staffing Division, in coordination with the Field Personnel Division of DFS, is currently leading the design of the new processes in the talent management system and the configuration of the system itself. | Отдел стратегического планирования и укомплектования штатов, в координации с Отделом полевого персонала ДПП, возглавляет в настоящее время работу по проектированию новых процессов в рамках системы «Тэлент менеджмент» и конфигурации самой системы. |
| Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of... | София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам... |
| It is a part of the financial and industrial group System Capital Management (SCM). | Входит в состав финансово-промышленной группы «Систем Кэпитал Менеджмент» (СКМ). |
| Education systems and school management played a central role in realizing the right to education. | Системы образования и школьная администрация играют главную роль в осуществлении права на образование. |
| Both staff and management eagerly sought the proposed changes, and the Committee should not divorce those proposals from those for a streamlined evaluation system. | Как персонал, так и администрация активно выступают за предлагаемые изменения, и Комитету не следует рассматривать эти предложения отдельно от предложений, касающихся упорядочения системы оценки. |
| In paragraph 41, the Administration agreed with the Board's recommendation that it expedite the automation process of contributions management in order to enable real-time management of data regarding payments made by Member States. | В пункте 41 администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить автоматизацию процесса управления взносами, с тем чтобы можно было в режиме реального времени управлять данными о выплатах, произведенных государствами-членами. |
| At the same time, I am told - it is the experience of the municipalities where we have begun to have a functioning administration - that the more they can focus on the practical management of Kosovo, the more that will defuse the tension. | В то же время мне говорят, - на основе опыта тех муниципалитетов, где нами уже создана действующая администрация, - что чем больше внимания они смогут уделять вопросам практического управления Косово, тем в большей степени это будет ослаблять напряженность. |
| Regarding the administrative fees totalling $4.3 million for which the United Nations did not obtain value for the costs incurred, Management would like to state that the administrative fees of $4.3 million have been recovered. | Что касается административных сборов на общую сумму 4,3 млн. долл. США, в связи с которыми Организация Объединенных Наций не получила информации о стоимости предоставленных услуг, то Администрация хотела бы заявить, что указанные сборы в размере 4,3 млн. долл. США были взысканы. |
| This phase includes: integration of the site with the management system, programming, setting of the server, maintaining the security of the project, and quality control. | В этот этап разработки сайта входит: интеграция с системой управления сайтом, программная часть, настройка сервера, обеспечение безопасности проекта. Контроль работоспособности программных модулей. |
| These process flow systems (including well-defined and executed procedures and processes, a management information system, data repository and technical controls of access permissions and data) ensure that access is controlled and efficiently managed. | Эти системы технологических операций (включая четко определенные и реализованные процедуры и процессы, систему управления информацией, хранилище данных и технические средства санкционирования доступа и контроля данных) обеспечивают контроль и эффективное управление доступом. |
| Consistent with the close collaboration between Tokelau and its administering Power, they would be working together with the Administrator, the Tokelau Public Service Commissioner and the village mayors, as members of the Joint Committee that would have management oversight over the Modern House project. | Следуя политике тесного сотрудничества между Токелау и его управляющей державой, они будут взаимодействовать с Администратором, Комиссаром гражданской службы Токелау и мэрами деревень в качестве членов Объединенного комитета, который обеспечит контроль за реализацией проекта «Новый дом». |
| In addition, over 100 appeal and performance management cases are reviewed and follow-up action to implement decisions on appeals and disciplinary cases is monitored to ensure consistent application of decisions. | В дополнение к этому в среднем рассматривается более 100 обжалований и дел по оценке служебной деятельности и осуществляется контроль за выполнением решений по обжалованиям и дисциплинарным делам, который позволяет обеспечить последовательное выполнение решений. |
| Starting February 2015, control over the Company's assets was transferred to the creditors - primarily European and US-American investors - who decided to preserve the Agro Holding and to appoint a new management team. | С февраля 2015 контроль над активами перешел к кредиторам - европейским и американским инвесторам, которые назначили новый менеджмент. |
| Infrastructure repair activities include establishing technical and management capacities to ensure that the facilities are properly maintained. | Деятельность, связанная с ремонтом объектов инфраструктуры, включает создание управленческого и технического потенциала для обеспечения надлежащей эксплуатации объектов. |
| Include the organizational resilience management system in the greening of the Headquarters and other relevant initiatives | Учитывать аспекты, касающиеся системы обеспечения организационной жизнеспособности, при осуществлении инициатив, связанных с экологизацией Центральных учреждений, и других соответствующих инициатив |
| We commend the Court for the procedures it has set in motion to ensure its viability and sound management, such as the elaboration of a five-year strategic plan, the adoption of a charter for internal audit, and the setting up of the Coordination Council. | Мы выражаем признательность Суду за принимаемые им меры с целью обеспечения его устойчивости и надлежащего управления, такие как разработка пятилетнего стратегического плана, принятие Устава внутренней ревизии и создание Координационного совета. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| With regard to the delays in the issuance and ratification of the first three forest management contracts, there are various factors to consider. | Что касается задержек с выдачей и ратификацией первых трех контрактов на ведение лесного хозяйства, то здесь приходится учитывать целый ряд различных факторов. |
| There is a need for continuation of trials to determine what key indicators should be assessed, and how they can be reliably measured, to evaluate forest management. | Необходимо продолжать экспериментальную работу для выявления ключевых показателей, требующих оценки, и надежного способа их оценки для определения устойчивости ведения лесного хозяйства. |
| Wood supply from existing forests will be increased, expansion or intensification of forest management, trees outside the forest, other sources - including recovered wood and industry co-products, or through imports; | а) предложение древесины, поступающей из существующих лесов, возрастет, расширение или интенсификация лесного хозяйства, деревья, произрастающие вне лесов, прочие источники, включая рекуперированную древесину и попутные продукты промышленности, и импорт; |
| security of natural forests and forest plantations, including forest management and forest land use plan, in relation to national goals and targets which is based on land use planning; | безопасность национальных лесов и лесных массивов, в том числе план ведения лесного хозяйства и использования лесных угодий, относительно национальных целей и задач, основанных на планировании землепользования; |
| Communicating Information about Reserves and Resources for Financial Management and Public Awareness by Michael Lynch-Bell, Partner in Charge, EMEA, Energy, Chemicals & Utilities, Transaction Advisory Services, Ernst & Young LLP. | "Распространение информации о запасах и ресурсах для целей финансового менеджмента и осведомленность общественности", Майкл Линч-Белл, партнер, ответственный за регион ЕБВА, Отдел энергетики, химических веществ и коммунального хозяйства, Служба консультаций по операциям, "Эрнст энд Янг ЛЛП"; |
| Inadequate institutional, regulatory and enforcement capacity hampers effective, equitable and resource-efficient service delivery and water resources management, leading to overexploitation and pollution. | Неадекватные институциональные и регламентирующие механизмы и механизмы обеспечения соблюдения препятствуют успешному, справедливому и ресурсоэффективному оказанию услуг и рациональному управлению водными ресурсами, что ведет к их чрезмерной эксплуатации и загрязнению. |
| The situation in which the international community finds itself clearly demonstrates the need for establishing better fishery management practices if the living resources of the seas are to be harvested in a sustainable manner. | Ситуация, в которой оказалось международное сообщество, ясно свидетельствует о необходимости установления практики более рационального рыболовства для того, чтобы добиться экологически устойчивой эксплуатации живых ресурсов моря. |
| Those findings also reinforced calls for more cautious and effective fisheries management to rebuild depleted stocks and prevent the decline of stocks being exploited at or close to their maximum potential. | Этот вывод тоже служит подкреплением для призывов к более осмотрительному и эффективному управлению рыболовством в интересах восстановления истощившихся запасов и во избежание упадка запасов, степень эксплуатации которых уже подвела или весьма близка к тому, чтобы подвести их к пределу их потенциала. |
| The Commission's adoption of 19 draft articles on the law of transboundary aquifers reflected the need to regulate the exploitation, use, conservation, management and protection of that resource at the international level. | Принятие Комиссией 19 проектов статей по праву трансграничных водоносных горизонтов отражает необходимость регулирования эксплуатации, использования, сохранения, расходования и защиты этого вида ресурсов на международном уровне. |
| This function is the responsibility of the Administrative Services, Procurement and Facilities Management Unit in the Division of Management and Administration. | За выполнение этой функции отвечает Группа административного обслуживания, закупок и эксплуатации помещений Отдела управления и административного руководства. |
| Integrating ecosystem management approaches in mainstream agriculture will contribute to sustainable agriculture on a global scale. | Внедрение в рамках основного сельскохозяйственного производства подходов, призванных обеспечить рациональное использование ресурсов экосистем, будет способствовать устойчивому развитию сельского хозяйства в масштабах всей планеты. |
| Innovations, technologies and management of Africa's natural resources. | Инновации, технологии и использование природных ресурсов. |
| The participants had put forward concrete policy recommendations on domestic resource mobilization and revenue generation, with an emphasis on public finances management, institutions and capacity-building, natural resources management, and combating illicit financial flows. | Участники выдвинули конкретные стратегические рекомендации, касающиеся мобилизации внутренних ресурсов и генерирования поступлений, уделив при этом особое внимание таким вопросам, как управление государственными финансами, создание институтов и наращивание потенциала, рациональное использование природных ресурсов и борьба с незаконными финансовыми потоками. |
| In accordance with regulation 7.5 of the United Nations Financial Rules and Regulations, the Board also analysed the Task Force's use of human and financial resources, as well as its compliance with the administrative and management rules of the United Nations. | В соответствии с положением 7.5 Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций Комиссия также проанализировала использование Целевой группой людских и финансовых ресурсов, а также соблюдение ею административных и управленческих правил Организации Объединенных Наций. |
| environmental protection and management. | охрана и рациональное использование окружающей среды. |
| All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
| Management of poisoning: a handbook for health care workers. | Лечение отравления: учебник для медицинских работников. |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| The Board considered that the information was extremely well-presented and noted its expectation for ongoing reporting on related achievements under the management charter to future sessions of the Standing Committee and the Board. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| The Board had also considered the levels of the posts of Chief of the Investments Management Service and of Secretary of the Board (paras. 233-238). | Правление рассмотрело также уровни должностей начальника Службы Управления инвестициями и Секретаря Правления (пункты 233-238). |
| The Board considered the additional requests for resources in the budget submissions made by the Secretary/CEO with regard to the biennium 2006-2007 during its discussions on the Investment Management Arrangements. | Правление рассмотрело дополнительные просьбы о выделении ресурсов, представленные в бюджетных предложениях Секретаря/главного административного сотрудника на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, в ходе своих обсуждений по вопросу о механизмах управления инвестициями. |
| Management welcomes the findings of the IIA, which reaffirm the excellent track record of UNCDF as an efficient, effective and relevant small United Nations fund, focusing on small-scale investments in the LDCs. | Правление приветствует выводы НОР, в которых подтверждаются отличные результаты деятельности ФКРООН в качестве эффективного, действенного и влиятельного небольшого фонда Организации Объединенных Наций, сосредотачивающего свое внимание на мелких инвестициях в наименее развитых странах. |
| After discussions with the Office of Human Resources Management, a consulting group was retained to carry out the whole-office review. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |