| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| The National Institute of Prison Studies offered degrees in penitentiary studies, including administration, management, education and security. | Национальный институт тюремных исследований присваивает научные степени в области пенитенциарных дисциплин, включая административное руководство, управление, образование и вопросы безопасности. |
| This Institution is mandated to provide leadership training across the Public Service, including training on gender mainstreaming for senior management. | Институт обеспечивает руководство в профессиональной подготовке сотрудников всех сфер государственной службы, в том числе обучение по гендерной проблематике для сотрудников старшего звена управления. |
| In terms of law enforcement, the current level of support by UNMIK police needs to be maintained, and appropriate management, training and capacity-building for the Kosovo Police Service should be provided, with the goal of increasing both the quantity and quality of KPS officers. | Что касается правоохранительных органов, можно отметить, что следует сохранить нынешний уровень поддержки со стороны полицейского компонента МООНК и обеспечить адекватное руководство, подготовку, создание потенциала для Косовской полицейской службы в целях повышения качества работы и количества служащих КПС. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| Its sustainable management and development are critical to the health of our environment, as well as to our capacity for development. | Его рациональное регулирование и развитие имеет жизненно важное значение для здоровья окружающей нас среды, а также для нашей способности развиваться. |
| When adopting Chapter 19, the Heads of State at the Rio Summit concluded that elements of sound national chemicals management should include the following: | Принимая главу 19, главы государств на саммите в Рио-де-Жанейро решили, что рациональное регулирование химикатов на национальном уровне должно включать следующие элементы: |
| The sound management of chemicals has important implications for the prevention of adverse effects on human health and on the environment and for achieving sustainable development for all and the Millennium Development Goals. | Рациональное регулирование химических веществ имеет важное значение в плане предотвращения их негативного воздействия на здоровье людей и окружающую среду, обеспечения устойчивого развития и достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Management of water quality is highly inefficient and insufficient at both the national and the regional level, as water quantity and its allocation have been more the centre of the attention. | Регулирование качества воды осуществляется крайне неэффективно и недостаточно как на национальном, так и на региональном уровнях, поскольку основное внимание уделяется количеству воды и ее распределению. |
| One called for increased funding from industry in particular, arguing that just 0.1 per cent of annual turnover from the sale of chemicals would provide funding of $1 billion for chemicals management. | Один из участников призвал к расширению финансирования со стороны промышленности, отметив, что отчисление только 0,1 процента от ежегодных поступлений от продажи химических веществ позволило бы высвободить 1 млрд. долл. США на регулирование химических веществ. |
| The tenth SIAP management seminar for heads of national statistical offices in Asia and the Pacific presented an opportunity to convey the message from the EGM to the highest level of management in NSIs. | Десятый Управленческий семинар СИАТО, организованный для глав национальных статистических управлений стран Азии и Тихого океана, явился возможностью направить сигнал от СГЭ высшему руководству национальных статистических учреждений. |
| In this context, at the request of the Registrar, a comprehensive management review of the organizational structure and staffing of the Tribunal was undertaken by a team of senior officials from the Secretariat at Headquarters from 21 May to 1 June 2001. | В этом контексте, по просьбе Секретаря, группой старших должностных лиц из Секретариата в Центральных учреждениях 21 мая - 1 июня 2001 года был проведен всеобъемлющий управленческий обзор организационной структуры и штата Трибунала. |
| This will require more effective central management capacity, a high degree of delegation to adequately resourced country-level communications programmes and a significantly strengthened two-way flow of information between the two; | Для этого потребуются более эффективный центральный управленческий потенциал, делегирование широких полномочий обеспеченным достаточными ресурсами страновым программам в области коммуникации и значительное усиление двустороннего потока информации между этими двумя уровнями; |
| (c) Key management personnel, which include the members of the Management Committee, as they have authority with respect to planning, directing and controlling the activities of the Agency (or significant parts thereof). | с) ключевой управленческий персонал, включая членов Комитета по вопросам управления, поскольку они наделены полномочиями в отношении планирования деятельности Агентства (или его важных структур), управления ею и ее контроля. |
| One speaker noted that the existence of management vacuums could lead to staff de-motivation, in which case the effort of re-motivating them became a challenge. | Один из выступавших отметил, что управленческий вакуум может привести к демотивации персонала и в этом случае важной задачей становится их ремотивация. |
| enhance the flow of management information, provide administrative support and communication facilities for field management staff to enable them to have a stronger field presence and focus on quality assurance. | расширить поток управленческой информации, обеспечить административную поддержку и связь для руководящих сотрудников на местах, с тем чтобы сделать их присутствие более заметным и сосредоточить внимание на контроле качества. |
| He is the only candidate who has had personal experience during his career with United Nations management, budget, human resources, peacekeeping, refugees and other field missions. | Он является единственным кандидатом, имевшим за свою карьеру личное касательство к управленческой работе, бюджету и людским ресурсам Организации Объединенных Наций, ее миссиям по поддержанию мира, по проблемам беженцев и другим полевым миссиям. |
| As the report indicated, there had been managerial progress in the following six areas: human resources strategy and planning, programming planning and budgeting, management training, the new performance appraisal system, internal oversight, and management information systems. | Как указывается в докладе, прогресс в деле совершенствования системы управления достигнут в следующих шести областях: стратегия и планирование в отношении людских ресурсов, планирование программ и составление бюджетов по программам, подготовка в области управления, новая система служебной аттестации, внутренний надзор и системы управленческой информации. |
| I would also like to express our special appreciation to the Secretary-General for presenting to us a report on Secretariat and management reform (A/60/692), which was requested by our leaders in the outcome document (resolution 60/1) and which we have been awaiting. | Хотел бы также выразить особую признательность Генеральному секретарю за представление доклада по реформе Секретариата и управленческой реформе (А/60/692), который наши руководители запросили в итоговом документе (резолюция 60/1) и которого мы ждали. |
| However, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services made a detailed presentation to the Fifth Committee on 17 February 2006 on the results of the comprehensive management audit of Department of Peacekeeping Operations, which included critical audit findings arising from resident audits in peacekeeping missions | Однако 17 февраля 2006 года заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора выступил в Пятом комитете с подробным заявлением о результатах всеобъемлющей управленческой проверки Департамента операций по поддержанию мира, включавшим важные выводы по итогам проверок, проведенных ревизорами-резидентами в миссиях по поддержанию мира |
| Staff have been empowered through development and training programmes, including: in management development (50 per cent of eligible staff were trained) and results-based management (about 80 staff were trained in 2011). | Для развития их профессионального потенциала были разработаны специальные курсы и учебные программы, в том числе по развитию управленческих навыков (это обучение прошли 50 процентов соответствующих сотрудников) и управлению, ориентированному на конкретные результаты (в 2011 году курс прошли порядка 80 процентов сотрудников). |
| A group of delegations supported the target of 50 per cent of the senior management posts being occupied by women, globally, by 2013, and encouraged UNICEF to pay special attention to the Director level, while maintaining a comprehensive geographic representation of female staff. | Группа делегаций поддержала цель обеспечения 50 процентов женщин на старших управленческих должностях в мировых масштабах к 2013 году и призвала ЮНИСЕФ уделять особое внимание полной географической представленности женщин в составе персонала. |
| Another team was established to look at the future management structures where the FCT would have a greater role than previously and where there might be no further need for the CSG, and a third team was set up to revise R.. | Еще одна группа была учреждена с целью анализа будущих управленческих структур, при которых КГФ будет отводиться более важная роль, чем прежде, и при которых может отпасть дальнейшая необходимость в РГС, и была создана третья группа для пересмотра документа R.. |
| Management evaluations are required to be completed within a limit of 30 calendar days for Headquarters staff and 45 calendar days for staff at offices away from Headquarters after the submission of such a request. | Проведение управленческих оценок должно завершаться в течение 30 календарных дней для сотрудников Центральных учреждений и 45 календарных дней для сотрудников в отделениях вне Центральных учреждений после представления соответствующей просьбы. |
| UNFPA will develop a checklist of standard requirements to assist country offices to adhere to the requirements of the Finance Manual in 2003 and will continue to monitor whether standard terms of reference were agreed during the country office management audits. | ЮНФПА подготовит обязательный перечень стандартных требований с целью облегчить для представительств в странах выполнение положений Руководства ЮНФПА по финансовой политике и процедурам в 2003 году и будет продолжать следить за согласованием стандартных положений, касающихся круга ведения, при проведении управленческих ревизий представительств в странах. |
| Remote sensing and telecommunications had become indispensable in agriculture, education, environmental protection, natural resources management and navigation systems. | Дистанционное зондирование и дальняя связь сегодня стали незаменимыми инструментами сельского хозяйства, образования, охраны окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и для навигационных систем. |
| However, such efforts have neglected the linkages that exist between the production and consumption of water and energy services, and the need for integrated and sustainable management of water and energy resources in order to reduce inefficiencies and conserve scarce resources. | Однако в этих усилиях не учитывались взаимосвязи между производством и потреблением услуг водо- и энергоснабжения и необходимость комплексного и устойчивого рационального использования водных и энергетических ресурсов для повышения эффективности и сбережения скудных ресурсов. |
| (b) In the area of combating desertification, mitigating and adapting to drought impacts through other strategies and programmes in agriculture and natural resources management sectors: | Ь) в сфере борьбы с опустыниванием, смягчения последствий засухи и адаптации к последствиям засухи путем осуществления других стратегий и программ в секторах сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов: |
| The countries recommended that the secretariat should make efforts to mobilize financial resources in order to organize a regional seminar and arrange a task group on watershed management. | Страны рекомендовали секретариату прилагать усилия к мобилизации финансовых ресурсов на цели организации регионального семинара и создания целевой группы по вопросам рационального использования ресурсов водосборных бассейнов. |
| 6 - Natural resource users and managers empowered to plan and implement sustainable management practices in an integrated and decentralized manner was the major objective of Napcod Phase 2 and for which two pilot areas were established. | Основная задача второй стадии ПНБО, для реализации которой было отобрано два экспериментальных района, предусматривала создание возможностей для комплексного и децентрализованного планирования рационального использования природных ресурсов и применение с этой целью методов устойчивого развития. |
| UNICEF representatives and their teams closely monitor the status of core office management indicators and take corrective actions where needed, making use of the Programme Manager System. | Представители ЮНИСЕФ и их группы пристально следят за состоянием основных показателей административного управления и в случае необходимости принимают меры для исправления положения с применением Системы для руководителей программ. |
| UNHCR performance reporting from its country network does not enable management to make effective judgements as to the cost-effectiveness of projects and activities or to hold local managers accountable for performance. | Отчеты о результатах работы, поступающие в УВКБ из его страновых отделений, не позволяют администрации получить правильное представление об эффективности проектов и мероприятий с точки зрения затрат или обеспечить подотчетность местных руководителей за достигнутые результаты. |
| Participation in the Senior Management Group. | Участие в работе Группы старших руководителей. |
| Organizational, management and command responsibility | Е. Ответственность Организации, руководителей и командиров |
| The demand for natural resources from cities reached beyond their borders with the fate of land, air and waters of rural areas resting partially on urban management. | Потребности в природных ресурсах перерастают масштабы городов, при этом экологическая судьба земельных ресурсов, воздуха и водных ресурсов в городских районах частично находится в руках руководителей городского хозяйства. |
| ISO Technical Committee 207 "Environmental management" was established in 1993 to develop International Environmental Management Standards. | В 1993 году для разработки международных стандартов управления природопользованием был создан Технический комитет 207 ИСО "Экологический менеджмент". |
| Sofia Property Management Ltd is created with the purpose to offer a complex management, maintenance and support of real estates, including apartments, offices, residential and administrative buildings, hotels, and spa complexes, fitness centres. | Компания София Проперти Менеджмент ЕООД создана с целью обеспечения комплексного доверительного управления, поддержания и обслуживания объектов недвижимости, в число которых входят квартиры, офисы, жилые и административные здания, отели, SPA комплексы, фитнес-центры. |
| Help desk for talent management | Служба оперативной помощи для системы «Тэлент менеджмент» |
| Irena has degrees in both management from St. Petersburg Sports Academy in 1992 and Economics and Finance from St. Petersburg State University in 2005. | В 1992 году она окончила Санкт-Петербургскую спортивную академию по специальности «менеджмент», а в 2005 - Экономический Факультет Санкт-Петербургского государственного университета. |
| An independent evaluation of the DMFAS Programme, undertaken by Helbling Management Consulting AG and funded by the Swiss Government, was finalized in early 1998 and presented to a donors' meeting in May 1998. | В начале 1998 года была завершена независимая оценка программы ДМФАС, проводившаяся компанией "Хелблинг менеджмент консалтинг АГ" и финансировавшаяся правительством Швейцарии; результаты оценки были представлены на совещании доноров в мае 1998 года. |
| The management of corrective labour institutions must obey the rulings and suggestions of the supervising procurator concerning observation of the rules under which sentences are served (art. 11 CLC). | Администрация исправительно-трудовых учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
| The Administration will share the findings with other organizations in the United Nations system with a view to utilizing the outcome to develop a harmonized or common vendor programme management system, based on industry best practices. | Администрация ознакомит с результатами проверки другие организации системы Организации Объединенных Наций с целью их использования для выработки согласованной или общей системы организации деятельности поставщиков на основе передового опыта. |
| On financial reporting, the Administration has, for example, started providing a monthly analysis and commentary on key financial ratios and indicators to the Management Committee covering budget implementation, liquidity, asset utilization and financial sustainability. | Что касается финансовой отчетности, то администрация, к примеру, начала представлять Комитету по вопросам управления ежемесячный анализ и комментарий по основным финансовым коэффициентам и показателям, охватывающим исполнение бюджета, ликвидность, использование активов и финансовую устойчивость. |
| (k) "Management and administration" shall mean the maintenance of the identity, direction and functioning of an organization, which typically includes the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations, information and administration; | к) "управление и администрация" означает поддержание репутации, обеспечение руководства деятельностью и функционирования организации, что обычно включает функции исполнительного руководства, организационной политики и оценки, внешних сношений, информации и администрации; |
| The Administration informed the Board that the existing system of maintaining project files by the Central Registry was being modified to record receipt of all sub-agreements and project/sub-project reports on the Financial Management Information System (FMIS). | Администрация сообщила Комиссии о том, что в действующую систему ведения досье по проектам в Центральном архиве вносятся изменения, предназначенные для того, чтобы обеспечить занесение информации о получении всех дополнительных соглашений и докладов по проектам/ подпроектам в систему финансовой и управленческой информации (СФУИ). |
| This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the Force. | Министерство будет выносить рекомендации по политике в области обороны и осуществлять основной гражданский контроль, необходимый для долгосрочного управления Силами. |
| While operations management in the Department was conducted largely at the divisional level, the integration, coordination and monitoring of day-to-day operations were carried out in a less systematic manner. | Хотя руководство оперативной деятельностью в Департаменте осуществляется преимущественно на уровне отделов, интеграция и координация повседневной деятельности, а также контроль за ней осуществляются на менее систематической основе. |
| In the opinion of the Committee, the Chief Administrative Officer of a mission the size of UNOMIG should exercise full control of the administrative, technical and logistics activities of the mission and should directly perform all supervisory functions of a management nature. | По мнению Комитета, Главный административный сотрудник такой небольшой миссии, как МООННГ, должен осуществлять полный контроль за административным, техническим и тыловым обеспечением Миссии и должен непосредственно выполнять все руководящие функции управленческого характера. |
| Monitoring, evaluation and programme management | Контроль, оценка и управление программой |
| Management of attendance and leave | Контроль за посещаемостью и отпусками |
| A "pool model" for succession management has been developed. | Была разработана «групповая модель» для обеспечения преемственности руководства. |
| Regrettably, the system is currently not able to adequately fulfil its responsibilities despite the best efforts and dedication of all those involved in the present security management system. | К сожалению, в настоящее время система неспособна адекватным образом выполнять свои обязанности, несмотря на огромные и самоотверженные усилия всех тех, кто имеет отношение к нынешней системе обеспечения безопасности. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Their traditional roles and responsibilities in child rearing, household management, family health & welfare, food production, and support obligations to the immediate and extended families, hospitality services to visitors and involvement in community activities and development, continues today. | Их традиционные функции и обязанности, связанные с воспитанием детей, ведением домашнего хозяйства, заботой о здоровье и благополучии семьи, приготовлением пищи, приемом гостей, участием в мероприятиях, направленных на развитие общин, и в общественной жизни, сохраняются и поныне. |
| The seminar on 'Exploring multiple-use and ecosystem management, from policy to operational practice', Prince George (Canada) in 1995; and | Семинар на тему "Изучение методов многоцелевого лесного хозяйства и экосистемного управления: от политики к практике", Принс-Джорж (Канада), 1995 год; и |
| These include poverty reduction, fostering regional cooperation and integration, promoting good governance, building Africa's information and technology infrastructure, promoting human-centred development and better management of the interlinked issues of population, environment and agriculture. | Сюда входит уменьшение нищеты, укрепление регионального сотрудничества и интеграции, поощрение разумного управления, создание африканской информационной и технологической инфраструктуры, поощрение развития в интересах человека и более эффективное решение взаимосвязанных вопросов, касающихся народонаселения, окружающей среды и сельского хозяйства. |
| After a thorough review of warehousing facilities in the Mission, it was decided that the implementation of centralized inventory management structure was neither practical nor cost-effective | После тщательного изучения состояния складского хозяйства Миссии было принято решение о том, что внедрение централизованного инвентарного учета нецелесообразно ни с практической, ни с финансовой точки зрения |
| The Canadian Federation of Agriculture participates in both the Economic Management Advisory Committee and the Pest Management Advisory Council, along with other stakeholders, with the shared goal of improving the current regulatory system. | Канадская федерация сельского хозяйства участвует в работе как Консультативного комитета по вопросам экономического управления, так и Консультативного совета по борьбе с сельскохозяйственными вредителями вместе с другими заинтересованными сторонами с общей целью улучшить нынешнюю регламентационную систему. |
| In the management of conflicts, the Council should examine earlier on whether or not the dimension of natural resources needs to be taken into account. | В деле сдерживания и урегулирования конфликтов Совету следует уже на ранних этапах изучать вопрос о необходимости учета в качестве одного из их факторов аспект эксплуатации природных ресурсов. |
| In 2011, the INFM carried out a thorough benchmarking exercise to compare and share best practices in buildings and facilities management. | В 2011 году МСРЭС провела широкое учебное мероприятие по установлению контрольных параметров в целях сопоставления передовых видов практики и обмена ими в области эксплуатации зданий и технических средств. |
| To increase environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment, taking into account social responsibility and the concept of sustainable development, and promoting the sharing of information on life cycle thinking. | Расширить экологически обоснованное регулирование компьютерного оборудования, бывшего в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации, принимая во внимание социальную ответственность и концепцию устойчивого развития и содействуя обмену информацией о мышлении, ориентированном на учет жизненного цикла продуктов. |
| The Technical Working Group on Facilities Management is under the convenership of UNDP. | Техническая рабочая группа по службам эксплуатации зданий и помещений работает под эгидой ПРООН. |
| The two most recent cases were related to Buildings Management Services and the Catering Service, both on behalf of the VIC-based Organizations (VBOs). | Два самых последних случая связаны со Службами эксплуатации зданий и Службой общественного питания, причем в обоих случаях передача функций производилась от имени расположенных в ВМЦ организаций. |
| Sustainable agricultural policy is expected to ensure, inter alia, the environmentally sound management of the energy flows and nutrient cycles, and the provision and management of a diversified cultural landscape and rural amenity. | Политика устойчивого сельского хозяйства, как ожидается, должна обеспечить экологически обоснованное управление потоками энергоресурсов и циклами питательных веществ и наличие и рациональное использование диверсифицированного культурного ландшафта и здоровой окружающей среды в сельских районах. |
| Environmental management 23 per cent of Governments | Рациональное использование окружающей среды 23 процента правительств |
| They cover remote sensing applications in general as well as specialized topics such as sustainable development of natural resources and energy, natural resources and environment management, land-cover mapping and land-use planning. | Они охватывают вопросы применения дистанционного зондирования в целом, а также такие специальные темы, как экологически рациональное освоение природных ресурсов и источников энергии, рациональное использование природных ресурсов и окружающей среды, картирование земного покрова и планирование землепользования. |
| ∙ There is an urgent need to remove the major constraints of the lack of management personnel and the inadequate skills in the use of remote sensing and modern management of early warning systems to prevent the effects of desertification and drought in Africa. | существует настоятельная необходимость в устранении серьезных препятствий, каковыми являются нехватка кадров и недостаточно эффективное использование телеобнаружения и современных методов применения систем раннего предупреждения, с целью предотвращения последствий опустынивания и засухи в Африке. |
| They have their own engine and, due to their design, they provide autonomous management of the work flow and, thus, can be used on the job site as independent units. | Установка оснащена собственным двигателем и разработана таким образом, чтобы позволить самостоятельное управление рабочим процессом и использование в качестве независимого оборудования на строй-площадке. |
| Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
| Prevention and management of pre-eclampsia and eclampsia, should be ensured for all women of reproductive age to benefit their health and ensure healthy foetal and infant development. | Профилактика и лечение симптомов эклампсии и самой эклампсии должны обеспечиваться для всех женщин репродуктивного возраста в интересах их здоровья и гарантирования эмбрионального и младенческого развития. |
| These activities encompass areas such as medical diagnoses and treatment; industrial applications; animal production and health; food quality and safety; and the management of water resources. | Эта деятельность охватывает такие области, как медицинская диагностика и лечение; промышленное применение; выращивание здорового скота; обеспечение качества продуктов и их безопасности; и управление водными ресурсами. |
| In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. | Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
| However, it had also requested the Fund to continue improving its reporting through a more focused, results-based budgeting and management approach, including by setting out strategic objectives, expected results, key performance indicators and programme evaluation techniques. | Однако Правление также просило Фонд продолжать совершенствовать свою отчетность путем применения более целенаправленного подхода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и к управлению, включая определение стратегических целей, ожидаемых результатов, основных показателей результатов деятельности и методов оценки программ. |
| The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. | Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
| It also expressed appreciation for and welcomed the efforts initiated by the Representative of the Secretary-General and the Director of the Investment Management Service for the restructuring of the Service's investment practices, as well as the improved communication with the members of the Board. | Правление также выразило признательность представителю Генерального секретаря и Директору Службы управления инвестициями за предпринятые ими усилия по перестройке инвестиционной деятельности Службы, а также за налаженное более тесное взаимодействие с членами Правления. |
| The Central Bank is governed by the Management Board. | Центральным Банком управляет Правление банка. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |