| Two variants of management - the management is carried out on a client's trading account and the management - on subaccount of client within the limits of the company's account. | Два варианта управления - управление ведется на торговом счете клиента и управление на субсчете клиента в рамках счета компании. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| The Algerian delegation would also like to express its sincere appreciation for the tireless efforts of the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea and for his excellent management of our work during his presidency of the Conference. | Алжирская делегация также хотела бы выразить искреннюю признательность за неустанные усилия посла Корейской Народно-Демократической Республики и за его блестящее руководство нашей работой в период своего председательства на Конференции. |
| If investigation reports are not completed both promptly and thoroughly, management will not be provided with the information necessary to take preventive action, and a whole range of measures to control loss of property may be delayed, particularly property survey action. | Если заключения по итогам расследования готовятся несвоевременно и не отличаются тщательностью, руководство не будет располагать информацией, необходимой для принятия профилактических мер; при этом может задержаться принятие целого ряда мер по борьбе с потерями имущества, особенно мер по контролю за ним. |
| (b) The need for modification of the risk-based approach of OIOS to work planning for internal audit, involving revision of the OIOS risk assessment framework to include the effect of controls that management has put in place in the assessment of residual risk. | Ь) необходимости изменения подхода УСВН к разработке своих планов работы для целей внутренней ревизии с учетом существующих рисков, что предполагает пересмотр системы оценки рисков в УСВН с целью включения воздействия мер контроля, которые руководство принимает при оценке остаточного риска. |
| The development, approval and implementation of UNDP programmes at the country, regional and global levels, including guidance to programme formulation and implementation, oversight of programmes, and overall programme management of country operations to ensure programmes proceed toward approved results. | Разработка, утверждение и осуществление программ ПРООН на страновом, региональном и глобальном уровнях, включая рекомендации по разработке и осуществлению программ, надзору, и общее руководство страновыми операциями в интересах достижения поставленных перед программами задач. |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| In central and eastern Europe, soil conservation activities are implemented with the support of initiatives focusing mainly on combating soil erosion, land fertility management and water conservation. | В Центральной и Восточной Европе мероприятия по сохранению почв проводятся с опорой на инициативы, направленные главным образом на борьбу с эрозией почв, регулирование плодородия земель и сохранение водных ресурсов. |
| Others have banned the importation and use of DDT in sectors other than public health, but lack legislation on the management of public health pesticides including DDT. | В других странах импорт и использование ДДТ вне сферы здравоохранения запрещены, но отсутствует законодательное регулирование того, как пестициды, включая ДДТ, применяются в целях охраны здоровья населения. |
| This global civil society statement begins by offering observations and recommendations of overarching applicability, and then turns to the three main issue areas on the agenda of the ninth session of the Council/Forum: chemicals management, energy and the environment, and tourism and the environment. | Глобальное заявление гражданского общества начинается с замечаний и рекомендаций, подлежащих осуществлению в первую очередь, а затем в нем рассматриваются три основные области, включенные в повестку дня девятой специальной сессии Совета/Форума: регулирование химических веществ, энергетика и окружающая среда и туризм и окружающая среда. |
| Management and regulation of the river flow, including construction of reservoirs; | е) управление и регулирование речного потока, включая строительство водохранилищ; |
| One called for increased funding from industry in particular, arguing that just 0.1 per cent of annual turnover from the sale of chemicals would provide funding of $1 billion for chemicals management. | Один из участников призвал к расширению финансирования со стороны промышленности, отметив, что отчисление только 0,1 процента от ежегодных поступлений от продажи химических веществ позволило бы высвободить 1 млрд. долл. США на регулирование химических веществ. |
| Before that time, however, required managerial capacities must be created and a management training programme should be in place that would provide operational and financial management capacities and thus set the stage for the eventual assumption of full responsibility by the Government of Mozambique. | До этого времени, однако, необходимо создать управленческий потенциал и учредить программу профессиональной подготовки по вопросам управления, которая давала бы возможности для директивной деятельности в оперативной и финансовой сферах и тем самым создавала бы основу для делегирования всех полномочий правительству Мозамбика. |
| In addition, the UN-Habitat organizational structure will be fully aligned to its seven focus areas and a project-based management approach will be pursued, thus ensuring greater effectiveness in strategic plan implementation. | Кроме того, организационная структура ООН-Хабитат будет выстроена полностью в соответствии с ее семью основными направлениями, и будет строго соблюдаться проектный управленческий подход, что обеспечит повышение эффективности осуществления стратегического плана. |
| However, its involvement in the investment process has changed over the years as the in-house management capacity of the Investment Management Service (IMS) was gradually developed and strengthened. | Однако с годами его роль в инвестиционном процессе изменилась, поскольку постепенно расширялся и укреплялся внутренний управленческий потенциал Службы управления инвестициями (СУИ). |
| Thus the survey considered that practical aspects of the programmes, such as systems integration and functionality, management control, monitoring procurement process information, and internal audit would play a significant role in promoting good procurement practice. | Так, по результатам обзора было сочтено, что важную роль в распространении надлежащей практики закупок должны играть такие практические аспекты программ, как интеграция и функциональные возможности систем, управленческий контроль, мониторинг информации о процедурах закупок и внутренний аудит. |
| And you have the charisma and the management style and theability to get people to follow your lead, to inspire them, tomotivate them to be part of your team. | Надо показать качества и управленческий стиль, способныеповести людей за собой, вдохновить, привить желание быть частьюкоманды. Ладно, допустим всё это есть, |
| De-linking the coordinator role from the line management of UNDP is essential so as to distinguish between management support for the resident coordinator and the overall governance of the resident coordinator system. | Отделение роли координатора от функций руководителя среднего звена ПРООН имеет исключительно важное значение для проведения разграничения между управленческой поддержкой координатора-резидента и общим руководством системой координаторов-резидентов. |
| Mr. Kuznetsov welcomed the improved quality and presentation of the Board's report and its increased emphasis on management audit, which helped determine whether the resources of the audited administrations were being used efficiently and effectively. | Г-н Кузнецов приветствует повышение качества и улучшение формы представления доклада Комиссии и уделение ею повышенного внимания управленческой проверке, которая помогает определить, используются ли ресурсы проверяемого органа управления действенно и эффективно. |
| Realizing that need, more countries have focused attention on initiating a non-formal education management information system, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, Nepal, Niger, Papua New Guinea and Senegal. | Исходя из этой потребности созданию системы управленческой информации о неформальном образовании стали уделять внимание все больше стран, в том числе Афганистан, Бангладеш, Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Марокко, Непал, Нигер, Папуа - Новая Гвинея и Сенегал. |
| Placement of the management evaluation function | Размещение подразделения по управленческой оценке |
| The development work on the Headquarters version of the Mercury system has been placed on hold while the Organization is also looking into the replacement of the Integrated Management Information System with an Enterprise Resource Planning system. | Работа над версией системы «Меркурий» для Центральных учреждений приостановлена в связи с тем, что Организация изучает возможности замены Комплексной системы управленческой информации Системой планирования общеорганизационных ресурсов. |
| National consultations aim to increase settlements' efficiency by promoting the participation of the private sector and communities in management processes. | Национальные консультации направлены на повышение эффективности жизнедеятельности населенных пунктов за счет расширения участия частного сектора и общин в управленческих процессах. |
| The focus of the training programmes would be geared towards upgrading substantive and technical skills of staff as well as leadership, management and organizational development for senior-level management. | Программы профессиональной подготовки будут направлены на повышение квалификации и совершенствование технических навыков персонала, а также на развитие руководящих, управленческих и организационных навыков сотрудников старшего руководящего звена. |
| There also was no evidence of management processes being in place to identify and correct variances between actual and budgeted figures on a monthly basis. | Ничто не свидетельствовало также о наличии управленческих механизмов для выявления и устранения расхождений между фактическими и предусмотренными в бюджете показателями на ежемесячной основе. |
| (a) Developing effective governance interventions to address strategic public sector management and development planning challenges to deal with the causes and impacts of HIV/AIDS; | а) разработка эффективных управленческих мероприятий по решению задач в области стратегического управления государственным сектором и планирования развития в целях устранения причин и уменьшения последствий пандемии ВИЧ/СПИДа; |
| A significant characteristic of commercial presence in hospital operation/management is the involvement of companies whose traditional business is outside health care services, such as management or pharmaceutical companies. | Примечательной особенностью коммерческого присутствия в сфере больничного обслуживания/управления больничным хозяйством является участие компаний, в традиционный профиль которых не входит собственно медицинское обслуживание, например управленческих и фармацевтических компаний. |
| Establishing a national strategy on water management is a matter of priority. | Вопросом первостепенной важности является подготовка национальной стратегии рационального использования водных ресурсов. |
| Technology has to be developed, deployed and shared, not just for promoting growth, but also for environmental management and poverty alleviation. | Разработка, применение и передача технологии должны осуществляться не только для стимулирования роста, но и для рационального использования окружающей среды и сокращения масштабов нищеты. |
| FAO, in partnership with UNEP, UNDP, other international bodies and Governments, and with the appropriate contributions of non-governmental organizations, should develop tools and recommend actions for integrated land management. | ФАО в партнерстве с ЮНЕП, ПРООН, другими международными учреждениями и правительствами и при соответствующем вкладе неправительственных организаций должна разработать средства и рекомендовать мероприятия в целях комплексного рационального использования лесных ресурсов. |
| Environmental management systems (see Box 3) and environmental and social reporting are important tools in such agreements. | Системы рационального использования и охраны окружающей среды (см. вставку З) и экологическая и социальная отчетность занимают важное место в таких соглашениях. |
| Another $2.2 million is available for enhanced knowledge management and results based management; | Еще 2,2 млн. долл. США предусмотрены для совершенствования системы рационального использования знаний и управления, ориентированного на результаты; |
| Human resources management scorecard reporting for all field operations including Management Performance Board | Представление отчетов на основе системы показателей кадрового управления по всем полевым операциям, включая Совет по служебной деятельности руководителей |
| The self-evaluation exercise was to generate data and analytical information on a routine and comprehensive basis for the purpose of providing management with the means to assess the success of the various activities implemented during the biennium, determine their relevance and contribute to a system of accountability. | Процесс самооценки должен был предоставлять данные и аналитическую информацию на регулярной и всеобъемлющей основе, с тем чтобы обеспечить руководителей средствами для оценки результатов различной деятельности, осуществляемой в течение двухгодичного периода, определения их актуальности и содействия созданию системы отчетности. |
| Despite requests by the General Assembly for a mechanism to ensure that programme managers were held accountable for the management of the resources allocated to them, it was not clear that such a mechanism had functioned in the area of human resources. | Несмотря на просьбы Генеральной Ассамблеи создать механизм, который обеспечивал бы отчетность руководителей программ за управление предоставляемыми им ресурсами, остается неясным, функционировал ли такой механизм в том, что касается людских ресурсов. |
| The Chief Executives Board, which brings together on a regular basis the executive heads of the organizations of the United Nations and cooperation on a whole range of substantive and management issues within the United Nations system. | Координационный совет руководителей, в рамках которого регулярно встречаются руководители организаций системы Организации Объединенных Наций, обеспечивает сотрудничество по целому ряду основных и управленческих вопросов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| As an initial step, the Senior Management Group has directed the Chief of the Information and Communication Technology Section to complete service level agreements with each bureau and regional office, as well as a risk assessment of all decentralized ICT projects. | В качестве первого шага Группа старших руководителей поручила начальнику Секции информационных и связных технологий заключить соглашения об уровнях обслуживания с каждым управлением и региональным бюро, а также провести оценку риска всех децентрализованных проектов ИКТ. |
| On the basis of this Code the Credit-Rating Agency management develops its own internal policy. | На основе этого Кодекса менеджмент рейтингового агентства формирует собственную внутреннюю политику. |
| Rely on extensive support activities, clear project management and trust the decades of experience and competency of ENSINGER. | Сделайте ставку на всеобъемлющий сервис, четкий проектный менеджмент и доверьтесь опыту десятилетий и компетенции ENSINGER. |
| The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. | Самая маленькая компания, самая крупная компания должна быть способна делать три вещи красиво: Продукт, который вы хотите продать, должен быть фантастическим, вы должны иметь фантастический маркетинг, и вы должны иметь потрясающий финансовый менеджмент. |
| From 2006 to 2011 supervisor of Arts Management course in the Yerevan State Institute of Theatre and Cinema. | С 2006 по 2011 год - руководитель курса «Менеджмент в сфере искусства» Ереванского Государственного Института театра и кино. |
| Companies and management - strategic positioning, operative management, human resource development, corporate social responsibility and many others. | Предприятие и менеджмент - Предпринимательская деятельность предполагает учет широкого спектра сфер деятельности - таких как стратегическое планирование, оперативное управление, развитие персонала, социальная ответственность бизнеса и многое другое. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to finalize in a timely manner all reviews undertaken by management to ensure the relevance of the findings reported, even if this means reporting on disagreements. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии своевременно завершать подготовку всех управленческих обзоров для обеспечения актуальности сделанных выводов, даже если это означает включение в доклады информации о несогласии с их результатами. |
| There is a need for the Transitional Administration to improve its management of the budget, and we have noted in particular the lack of progress in cost recovery - for example, in terms of electricity and water charges, vehicle registration and United Nations airport flight charges. | Необходимо, чтобы Временная администрация совершенствовала распределение своих бюджетных средств, и мы, в частности, отмечаем отсутствие прогресса в возмещении расходов, например, в том, что касается расходов за электроэнергию и водоснабжение, регистрацию транспортных средств и полеты самолетов Организации Объединенных Наций. |
| Firstly, the Commission will work to ensure that the United Nations management systems in areas such as recruitment, procurement, administration and financial matters are able to support the necessary pace and direction of the Commission's work. | Во-первых, Комиссия будет стремиться к тому, чтобы управленческая деятельность Организации Объединенных Наций в таких сферах, как набор кадров, закупки, администрация и финансы, могла обеспечить необходимые темпы и соответствующую направленность деятельности Комиссии. |
| With regard to the appointment of the board members in consultation with the staff, she wondered whether any thought had been given to a system in which management and staff would appoint equal numbers of members who would in turn appoint the remaining members. | Что касается назначения членов совета в консультации с персоналом, то оратор интересуется, рассматривался ли вариант создания такой системы, при которой администрация и персонал назначали бы одинаковое количество членов, которые, в свою очередь, назначали бы оставшихся членов. |
| In-service courses have included such subjects as community policing, human rights, police administration, fingerprint techniques, intelligence gathering, hard-copy file management. | Курсы без отрыва от работы охватывали такие вопросы, как поддержание общественного порядка в общинах, права человека, полицейская администрация, методы снятия отпечатков пальцев, сбор оперативной информации, использование твердых носителей для хранения информации. |
| Coordinated and urgent action on the part of the international community is therefore necessary in order to assume closer control and better management of this highly complex problem. | Поэтому необходимы скоординированные и незамедлительные действия со стороны международного сообщества, с тем чтобы наладить более жесткий контроль и лучшее управление в этой очень сложной области. |
| The Mission actively monitors obligations on an ongoing basis as part of its internal management processes. | В Миссии осуществляется активный контроль за обязательствами на постоянной основе по линии ее внутренних механизмов управления |
| The proposed standards also outline a policy delivery process that includes screening, assessment, management, stakeholder engagement, dispute resolution, access to information, monitoring, reporting and compliance. | В предлагаемых стандартах также содержится краткое описание процесса реализации стратегии, который включает проведение проверок, оценок, осуществление управления, привлечение заинтересованных сторон, урегулирование споров, обеспечение доступа к информации, контроль, отчетность и соблюдение требований. |
| It supervises and directs management of the Building Management Services, and administers the Common Fund for Major Repairs and Replacement as well as Catering Operations on behalf of the Vienna-based Organizations. | От имени расположенных в Вене организаций она осуществляет контроль и руководство управлением службами эксплуатации зданий, общим фондом капитального ремонта и замен, а также службами общественного питания. |
| (b) Conducting expert groups, liaising, coordinating and following up on the establishment and management of the global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework and managing the substantive areas of the means of implementation; | Ь) проведение совещаний групп экспертов, поддержание контактов, координация и последующий контроль за созданием и управлением глобальным финансовым механизмом/портфельным подходом/рамками финансирования лесохозяйственной деятельности и управление основными областями и средствами внедрения этих механизмов; |
| The principles and modalities behind the decision were that the United Nations field security management system would assume collective responsibility for the safety and security of its staff. | Это решение основывалось на принципах и процедурах, в соответствии с которыми действующая в Организации Объединенных Наций система обеспечения безопасности на местах несла коллективную ответственность за безопасность и охрану ее персонала. |
| The implementation of strategies for the integrated development, use and management of freshwater resources, both in quantity and quality, is a key to achieving sustainable development. | Одна из ключевых составляющих обеспечения устойчивого развития заключается в осуществлении стратегий комплексного освоения, потребления и рационального использования ресурсов пресной воды, с учетом как количественных, так и качественных параметров. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Boys are provided with education in domestic science and household management in pursuit of gender awareness. | В целях повышения информированности по гендерным вопросам мальчиков обучают домоводству и ведению хозяйства. |
| Since 2000, the Committee on Housing and Land Management has supported countries in tackling major housing challenges in the region. | С 2000 года Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию оказывал поддержку странам в рассмотрении крупных проблем жилищного хозяйства в регионе. |
| State Central Office for Environmental Education: State Office for the Environment, Water Management and Trading Standards of Rhineland-Palatinate: Forestry Administration of Rhineland-Palatinate: | Центральное управление экологического просвещения земли Рейнланд-Пфальц: Центральное управление по вопросам окружающей среды, водных ресурсов и стандартов торговли земли Рейнланд-Пфальц: Администрация лесного хозяйства земли Рейнланд-Пфальц: |
| Experiences, gained through using adaptive collaborative management approaches, have led to successes on the ground at research sites in Zimbabwe, Nepal, Bolivia, Malawi and the Philippines. | Четкая ориентация на удовлетворение потребностей заинтересованных сторон может способствовать повышению эффективности научных исследований в области лесного хозяйства. |
| The international community must assist SIDS in their efforts to: create an enabling environment for agricultural intensification and diversification; remove production constraints and build programmes in areas such as seed production and integrated pest management systems; and enhance food processing, marketing and quality. | Международное сообщество должно оказать малым островным развивающимся государствам содействие в следующих областях: а) создание благоприятных условий для внедрения интенсивных методов ведения сельского хозяйства и его диверсификации; |
| The Operation will continue to support UNOWA Aviation Cell based in Dakar by providing UNOWA with full management support for its light passenger aircraft. | Операция будет продолжать оказывать поддержку Авиационной группе ЮНОВА, базирующейся в Дакаре, путем предоставления ЮНОВА полной управленческой поддержки в эксплуатации его легкого пассажирского самолета. |
| Cooperate, as appropriate, and seek new financial resources from multilateral financial institutions or international organizations for the development of projects in the exploitation, management and conservation of marine living resources; | сотрудничать в случае необходимости и изыскивать новые финансовые ресурсы у многосторонних финансовых учреждений или международных организаций на цели разработки проектов по эксплуатации, управлению и охране морских живых ресурсов; |
| GE Nav v2.1 represents the latest advancement in DVR management software-a single application that delivers centralized and remote video management capabilities. | Представляем вашему вниманию новые жидкокристаллические мониторы TruVision от GE Security. Главная особенность этих мониторов - оптимальное соотношение цены и качества, а также эффективное функционирование и четкое, надежное изображение в течение длительного срока эксплуатации. |
| Increase the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment by implementing the detailed workplan of the Partnership as agreed in decision X/[]. | Совершенствовать экологически рациональное регулирование компьютерного оборудования, бывшего в употреблении, и оборудования с истекшим сроком эксплуатации путем осуществления подробного плана Партнерства, согласованного в решении Х/[]. |
| Furthermore, it is proposed that 13 existing posts of Language Assistants (national General Service) be reassigned from the Sector Administrative Offices and that their functional titles be changed to Facilities Management Assistants. | Кроме того, предлагается перевести 13 имеющихся должностей младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из административных подразделений секторов и изменить их функциональные названия на «помощники по эксплуатации объектов». |
| The fourth country programme would provide support under four areas of concentration: the public sector and management of the economy; priority social sectors; promotion of the private sector and of employment; and management of natural resources. | В рамках четвертой страновой программы будет оказана поддержка по четырем направлениям сосредоточения усилий: государственный сектор и управление экономикой; приоритетные социальные сектора; оказание содействия частному сектору и улучшению положения в области занятости; рациональное использование природных ресурсов. |
| The risks of maintaining information systems outside the core UNIDO management information systems, i.e. FPCS and InfoBase, are that the integrity of the management information could be compromised and the already limited resources of the field offices not being efficiently used. | Опасность использования информационных систем, не входящих в ключевые системы управленческой информации, например СКФД и InfoBase, заключается в том, что тем самым может быть нарушена целостность управленческой информации и использование и без того ограниченных ресурсов отделений на местах может оказаться неэффективным. |
| The planned implementation of Release 3 of the Integrated Management Information System will replace current reliance on the mainframe computer and application support provided by UNIDO. | Благодаря запланированному осуществлению третьего этапа внедрения Комплексной системы управленческой информации больше не будет делаться упор на использование центрального процессора и поддержку его применения со стороны ЮНИДО, как это происходит в настоящее время. |
| Thus, information management in peacekeeping operations could be defined as "the use of open-source intelligence to understand, shape and dominate the knowledge terrain in the mission area". | Поэтому управление информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира можно определить как «использование разведывательных данных, получаемых из открытых источников, для прояснения обстановки в районе миссии, прогнозирования развития событий в этом районе и обеспечения своего доминирования в нем». |
| To avoid the concerns of macroeconomic instability with regard to a "disbursement bulge" of aid when approaching milestone years, it was noted that increased front-loading of aid would greatly facilitate the coordination and management of such additional resources. | С тем чтобы избежать волнений по поводу макроэкономической нестабильности в связи с резким увеличением объема предоставляемой помощи по мере приближения контрольных сроков, было отмечено, что увеличение опережающего предоставления помощи значительно облегчит координацию и рациональное использование таких дополнительных ресурсов. |
| Of particular importance has been the application of new technologies in disease prevention and management. | Особое значение имело применение новых технологий в таких сферах, как профилактика и лечение заболеваний. |
| The implementation of the integrated management of childhood illnesses is in progress through the support of the United Nations agencies. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива «комплексное лечение детских заболеваний». |
| Services provided include: preparation for a productive life in society, health and nutrition, family services, therapy, legal services, tutoring, monitoring and evaluation, administration and management. | Помощь включает следующие компоненты: подготовка к социальной и производственной жизни, здравоохранение и питание, семья, лечение, правовая помощь, сопровождение, мониторинг и оценка, администрирование и управление. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| The Board had also requested that the report on the management of investments should be more analytical and should contain a performance analysis. | Правление также просило обеспечить, чтобы доклад об управлении инвестициями носил более аналитический характер и содержал анализ выполнения поставленных задач. |
| In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
| The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. | Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок. |
| The Board was also informed that the technical specifications for the study had been prepared by the Fund secretariat and the Investment Management Division had been reviewed by the Assets and Liabilities Monitoring Committee and the Committee of Actuaries. | Правление было также проинформировано о том, что технические спецификации для исследования были подготовлены секретариатом Фонда и Отделом управления инвестициями и рассмотрены Комитетом по контролю за активами и обязательствами и Комитетом актуариев. |
| Management would be free to take a position on all issues not involving the use of Fund resources, unless it is was explicitly overruled by the expanded board. | Правление имело бы полное право принимать любую позицию по всем проблемам, не связанным с использованием ресурсов Фонда, если только такая позиция не была официально отвергнута расширенным советом. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |