| Potentially more significant, the agreements affirmatively recognize hunting, fishing and gathering rights, as well as management and co-management. | Что потенциально является еще более важным, это то, что соглашения положительно признают права на охоту, рыболовство и заготовку, а также управление и совместное управление. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| UNFPA management is committed to continuing efforts in improving evidence-based programme design, programmatic focus, and monitoring and evaluation. | Руководство ЮНФПА привержено делу продолжения усилий по совершенствованию процесса разработки более целенаправленных, основанных на результатах программ и процесса мониторинга и оценки. |
| The evaluation observed the harmonious working relations between UNDCP staff and national counterparts, excellent in-house coordination and overall good management of the legal advisory programme. | Были отмечены гармоничные рабочие взаимоотношения между сотрудниками ЮНДКП и национальными партнерами, отличная координация в рамках ЮНДКП и эффективное общее руководство программой юридических консультаций. |
| The four layers of defence of the Fund include: management and other personnel; risk, legal and compliance functions; internal audit; and external audit. | Четыре рубежа обороны Фонда включают: руководство и другой персонал; подразделения по управлению рисками, правовым вопросам и контролю за соблюдением требований; внутренняя ревизия и внешняя ревизия. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Additional costs for identifying relevant landfills, establishing corresponding inventories and sound management of releases are considered low. | Предполагается, что дополнительные издержки на выявление соответствующих свалок, создание соответствующих перечней и рациональное регулирование выбросов, будут небольшими. |
| The term "environmentally sound management" is not defined in the Stockholm Convention. | В Стокгольмской конвенции термин "экологически обоснованное регулирование" не определяется. |
| E. Communication and the management of expectations | Е. Информирование об ожиданиях и регулирование ожиданий |
| Mr. Mnisi (Swaziland) said that peace and security were the Organization's primary responsibility; every Member State had an obligation to ensure the prevention, management and resolution of conflicts, in accordance with the Charter of the United Nations. | Г-н Мнизи (Свазиленд) говорит, что обеспечение мира и безопасности является главной сферой ответственности Организации; все государства-члены обязаны обеспечивать предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Voltage and Reactive Control Congestion Management | Регулирование напряжения и реактивной мощности |
| Comment: In its replies to the Board of Auditors (BoA), UNHCR has stated that it considers that its Sub-Project Monitoring Reports (SPMRs) constitute the fundamental internal management tool and process for the verification of the use of funds by implementing partners. | Комментарий: В своих ответах Комиссии ревизоров (КР) УВКБ отметило, что его доклады о ходе выполнения подпроектов (ДХВП) представляют собой основной внутренний управленческий механизм и процесс проверки использования средств партнерами-исполнителями. |
| PPPs, with their risk- and resource-sharing capacity, may accelerate high-priority projects by procuring services in new ways, providing specialized management capacities for large and complex projects and enabling delivery of new technologies developed by the private sector. | ГЧП, позволяющие распределять риски и ресурсы, могут ускорять осуществление высокоприоритетных проектов, обеспечивая предоставление услуг новыми методами, предоставляя специализированный управленческий потенциал для крупных и сложных проектов и давая возможность использовать новую технологию, разработанную в частном секторе. |
| The company's executive staff are professional managers experienced in project management. | Управленческий персонал компании составляют профессиональные менеджеры, имеющие большой опыт ведения проектов разной степени сложности. |
| (b) Management accounting; | Ь) управленческий учет; |
| In this context, the UNMIL Contingent-Owned Equipment/Memorandum of Understanding Management Review Board will continue to reassess contingent-owned equipment capabilities against adjusted concepts of operation and revised operational and support requirements. | В этой связи Управленческий комитет МООНЛ по рассмотрению вопросов, касающихся при надлежащего контингентам имущества/выполнения меморандумов о договоренности, будет продолжать проводить оценку потребностей в таком имуществе с учетом скорректированных концепций оперативной деятельности |
| In conclusion, he sounded a note of caution on the subject of the integrated management system. | В заключение г-н Куяма хотел бы предостеречь в отношении комплексной системы управленческой информации. |
| In brief, as part of the management reforms launched in response to the World Summit Outcome (see General Assembly resolutions 60/1 and 60/283), the General Assembly decided to replace the Integrated Management Information System (IMIS) with next-generation enterprise resource planning. | Вкратце, в контексте реформ системы управления, осуществление которых началось во исполнение Итогового документа Всемирного саммита (см. резолюции 60/1 и 60/283 Генеральной Ассамблеи), Генеральная Ассамблея постановила заменить Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) системой общеорганизационного планирования ресурсов следующего поколения. |
| Delegations acknowledged the important functions of the Office of the Ombudsman, the Management Evaluation Unit and the Office of Staff Legal Assistance in that regard. | Делегации признали важность функций, выполняемых в этой связи Канцелярией Омбудсмена, Группой управленческой оценки и Отделом юридической помощи персоналу. |
| Thus, while the overall number of requests submitted to the Management Evaluation Unit levelled off during that period, the percentage of requests received from staff members serving in peacekeeping missions increased. | Таким образом, несмотря на уменьшение общего числа просьб, поступивших в Группу управленческой оценки в этот период, доля просьб, полученных от сотрудников, работающих в миротворческих миссиях, увеличилась. |
| From the management perspective, 2012 has been marked by important changes in human resources, first and foremost by the seven-month transition period between the departure of the former Executive Secretary in April and the arrival of his successor in November. | В 2012 году в управленческой сфере произошли важные изменения, затронувшие кадровую политику, иллюстрацией которых служит прежде всего семимесячный переходный период между уходом бывшего Исполнительного секретаря в апреле и назначением его преемника в ноябре. |
| The growth in regular resources has been apportioned to ensure a maximum possible allocation for development activities, with a minimum allocated to fulfil management functions. | Рост регулярных ресурсов распределен таким образом, чтобы обеспечить максимальное ассигнование средств на деятельность в области развития и минимальное - на выполнение управленческих функций. |
| Training is an ongoing component of the project, with the objective of transferring management skills to potential women entrepreneurs through the training of trainers. | Одним из постоянных компонентов этого проекта является обеспечение профессиональной подготовки в целях передачи управленческих навыков потенциальным женщинам-предпринимателям путем организации профессиональной подготовки инструкторов. |
| Recalling that the management and administrative support costs budget should include only those cross-cutting administrative services that support all substantive subprogrammes, | напоминая, что бюджет управленческих и административных вспомогательных расходов должен включать лишь те основополагающие административные услуги, которые обеспечивают поддержку всем основным подпрограммам, |
| The report provides information on efforts to enhance coherence and coordination on system-wide preparation and follow-up to United Nations conferences and summits, operational activities of the United Nations system and administrative and management issues of system-wide concern. | В докладе приводится информация о предпринятых усилиях по повышению слаженности и координации при общесистемной подготовке и последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, при осуществлении оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и при решении имеющих общесистемное значение административных и управленческих вопросов. |
| In economies with high levels of share cross-holdings, strong corporate links with the government or financial institutions and opaque business practices, cross-border M&As can not only shake up and improve market structures but also introduce better corporate governance and management practices. | В экономике, характеризующейся высоким уровнем перекрестного участия в акционерном капитале, тесными связями компаний с правительством или финансовыми учреждениями и нетранспарентной коммерческой практикой, трансграничные СиП могут не только радикально изменить и улучшить структуру рынков, но и содействовать совершенствованию корпоративного управления и применению более эффективных управленческих методов. |
| Economic incentives to invest in environmental management processes which recognize environmental goods and services, will be considered too. | Будут также рассмотрены экономические стимулы к инвестированию средств в процессы рационального использования окружающей среды исходя из признания факта существования экологических товаров и услуг. |
| New policy initiatives increasingly recognized the role of civil society in the protection, conservation, management and sustainable development of environment and natural resources. | В новых стратегических инициативах все шире признается роль гражданского общества в вопросах охраны, сохранения, рационального использования и устойчивого освоения разработки экологических и природных ресурсов. |
| In Fiji, an interdepartmental coordination mechanism has been set up to provide for an effective environmental management capability, heritage protection and meaningful public participation. | В Фиджи создан межведомственный координационный механизм, с тем чтобы задействовать имеющиеся возможности для рационального использования окружающей среды, защиты национального наследия и обеспечения эффективного участия населения. |
| (e) To contribute to vertical and horizontal diversification and to the transparency of commodity markets, to promote the management of commodity resources, in the context of sustainable development, and to continue to assist producers of commodity-dependent countries to make use of risk-limiting instruments. | ё) содействие обеспечению вертикальной и горизонтальной диверсификации и транспарентности рынков сырьевых товаров; поощрение рационального использования сырьевых ресурсов в контексте устойчивого развития; и продолжение оказания помощи производителям из стран, зависящих от поставок сырьевых товаров, в использовании инструментов ограничения риска. |
| In 1993, Japan introduced a river-basin-based forest management system supported by service centres, supported mergers of forest owners' cooperatives and is increasing relevant funding. | В 1993 года Япония внедрила систему рационального использования пойменных лесов, которая обслуживается сервисными центрами; выступила в поддержку объединения кооперативов частных лесовладельцев и совершенствует соответствующие механизмы финансирования. |
| Attention will be placed on what elements of this training are relevant for project managers (results-based budgeting), given the interrelationship between programmatic and fund management. | Будет также уделено внимание определению того, какие элементы учебного курса будут актуальными для руководителей проектов (составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты) с учетом взаимосвязей между управлением программами и фондами. |
| It is important therefore to raise awareness on gender among senior management, in order to secure support for appropriate mainstreaming considerations. | В связи с этим важно повышать осведомленность руководителей старшего звена о гендерных вопросах, с тем чтобы обеспечить поддержку соответствующих соображений в пользу их приоритетного учета. |
| The women's committees in several camps requested additional technical support for leadership training and institution-building, a welcome confirmation that the time was right for the implementation of UNRWA's policy of promoting community management of programmes. | В нескольких лагерях женские комитеты обратились с просьбой об оказании дополнительной технической помощи для подготовки руководителей и создания организационной основы - долгожданное подтверждение того, что пришло время начать осуществление стратегии БАПОР по поощрению передачи функций по управлению программами самим общинам. |
| (e) Monthly reporting to, and quarterly stocktaking by, UNV Senior Management of the key trends and indicators of UNV activities. | ё) для старших руководителей ДООН подготавливались ежемесячные отчеты, и ежеквартально они проводили анализ основных тенденций и показателей деятельности ДООН. |
| The United Nations Ombudsman also participated in meetings of the Management Performance Board, the Management Committee, the Staff-Management Coordination Committee (Beirut, June 2010) and several senior management team meetings at the departmental level. | Омбудсмен Организации Объединенных Наций также принимал участие в заседаниях Совета по служебной деятельности руководителей, Комитета по вопросам управления, Консультационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (Бейрут, июнь 2010 года) и в ряде заседаний групп старших руководителей на уровне департаментов. |
| In 2000, he bought back the rights to his unreleased album and left the record company as well as his management team, Lippman Entertainment. | В 2000 году он выкупил права на невыпущенный альбом и покинул рекорд-лейбл и свой менеджмент Lippman Entertainment. |
| Sony Global Pension Management Corporation, President and Representative Director Career development | Президент и директор-представитель корпорации «Сони глобал пеншн менеджмент корпорейшн» |
| Chicago, then management. | Чикаго, потом - менеджмент. |
| Established in 2000, the company is an independent partnership controlled by management, with a minority stake held by Goldman Sachs. | Собственником компании, основанной в 2000 г., является ее менеджмент, миноритарным пакетом акций владеет Goldman Sachs. |
| In April 2005, the federal criminal court in Bellinzona decided a case brought by listed entity Nada Management Organization against the Swiss federal prosecutor's office. | В апреле 2005 года Федеральный уголовный суд в Биллинцоне принял решение по иску, который возбудила против федеральной прокуратуры Швейцарии включенная в Перечень организация «Нада менеджмент организейшн». |
| The Administration envisages that when the career management system is implemented in 1996-1997, field offices will become responsible for ensuring that all staff are aware of the competencies required for their jobs and of any gaps which must be met through training. | Администрация планирует, что после внедрения в 1996-1997 годах системы управления развитием карьеры на периферийные отделения будет возложена обязанность за обеспечение того, чтобы всем сотрудникам было известно о предъявляемых к ним профессиональных требованиях и о любых пробелах в подготовке, которые должны быть восполнены. |
| The Administration informed the Board that all files were available at UN-Habitat but divided between the offices of the human settlements advisers and the programme management officers. | Администрация сообщила Комиссии, что в ООН-Хабитат имеются все досье, однако они поделены между ведомством советников по вопросам населенных пунктов и ведомством сотрудников, руководящих программой. |
| The report of the Board of Auditors points out that the Administration has agreed that, in the light of changing circumstances and needs, it will revisit the provisions of A/45/493 to determine which criteria may hamper the efficient management of the support account. | В докладе Комиссии ревизоров указывается, что администрация согласилась в учетом меняющихся условий и потребностей вновь рассмотреть положения документа А/45/493 для определения тех критериев, которые могут препятствовать эффективному управлению вспомогательным счетом. |
| Management has responded that this is a worthy recommendation but that it is not possible without additional resources. | Администрация ответила, что эта рекомендация является ценной, однако выполнение ее не представляется возможным без выделения дополнительных ресурсов. |
| Mr. Viorel Blujdea, Forest Research & Management Institute Bucharest-ICAS, Mr. Ioan Abrudan, Faculty of Forestry, Brasov, and Mr. Ciprian Pahontu, National Forest Administration, Romania | Г-н Вьорел Блуждя, Бухарестский институт лесохозяйственных исследований и управления - ИКАС, г-н Йоан Абрудан, факультет лесного хозяйства, Брашов, и г-н Киприян Пахонту, Национальная лесная администрация, Румыния |
| Those revisions enhanced internal controls as they pertained to procurement functions and the management of property. | Эти поправки укрепляют внутренний контроль, поскольку они касаются закупочных функций и управления имуществом. |
| UNHCR controls its programme and management costs using three bases: operational costs, staff costs and administrative (Administrative Budget and Obligation Document) costs. | УВКБ осуществляет контроль за своими программными и управленческими расходами по трем категориям затрат: оперативные расходы, расходы по персоналу и административные расходы (Документ по административному бюджету и обязательствам). |
| The supervision, administration and management of the design and construction phases will be the responsibility of the Project Coordination Unit, comprising additional staff in support of the Engineering Section of the Mission. | Ответственность за контроль за деятельностью в ходе этапов проектирования и строительства и руководство и управление ею будет нести Группа по координации проекта, включающая дополнительный персонал для оказания содействия Инженерной секции Миссии. |
| On that day, the Canal would come under the control of the Republic of Panama, which would assume full responsibility for its management, operation and maintenance. | В этот день Панамский канал перейдет под контроль Республики Панамы, которая возьмет на себя полную ответственность за управление, эксплуатацию и содержание этого межокеанического водного пути. |
| C. Management of security strengthening projects | Управление осуществлением проектов и контроль |
| Information of this nature is particularly important for efficient long-term stand management and species and forest sustainability in general. | Сведения такого характера являются особенно важными для эффективного, рассчитанного на длительную перспективу управления лесным хозяйством и для обеспечения сохранности и устойчивости отдельных пород и лесов в целом. |
| In that framework, investing in sustainable land management is an integral part of achieving the shift to a green economy. | В этих рамках инвестиции в устойчивое землепользование являются составной частью обеспечения перехода к экономически чистой экономике. |
| A coordinated international response to concrete progress on these issues would be crucial, in sharing information regarding implementation and in assisting in crisis prevention and management, in support of Egypt's efforts. | Для обеспечения конкретного прогресса по этим вопросам был бы крайне важен скоординированный международный ответ при обмене информацией в отношении осуществления и оказания помощи в предотвращении кризиса и его регулировании в поддержку усилий Египта. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| In order to be successful and achieve lasting results, collaboration in mountain regions has to address a great variety of interlinked areas, from agriculture and forestry to energy and transport, landscape planning and water basin management, sustainable tourism and biodiversity protection. | С тем чтобы быть успешным и обеспечивать достижение прочных результатов, сотрудничество в горных районах должно быть направлено на решение многочисленных взаимосвязанных вопросов, от сельского и лесного хозяйства до энергетики и транспорта, планирования ландшафта и управления речными бассейнами, устойчивого развития туризма и сохранения биоразнообразия. |
| Regions and farms with a high livestock density and/or high inputs of fertilisers, as well as inappropriate agricultural management, can often be a serious environmental threat. | Регионы и хозяйства с большим количеством домашнего скота и/или высоким уровнем использования удобрений, так же как и нецелесообразный менеджмент сельского хозяйства, могут часто составлять серьезную природоохранную угрозу. |
| Strategic forestry planning concerned with issues of general relevance to forestry planning at the national or provincial level and to the sustainable management of forests, taking into account linkages with other sectors. | а) стратегическое планирование лесного хозяйства касается вопросов, представляющих общий интерес для планирования лесного хозяйства на национальном или местном уровне и для устойчивого лесопользования, с учетом связей с другими секторами. |
| FDA management intends to put the strategy before the Board of Directors in December. FDA developed, with the assistance of its partners, 10 core regulations. | УЛХ подготовило проект стратегии ведения лесного хозяйства и обсудило его в ключевых инстанциях в Либерии. |
| Romania's Ministry of Environment and Forests had developed River Basin Management Plans for its 11 river basins through public participation procedures that had been carried out between 2007 and 2009, in accordance with article 14 of the EU Water Framework Directive. | ЗЗ. Министерство окружающей среды и лесного хозяйства Румынии разработало планы управления бассейнами рек по находящимся в его ведении 11 речным бассейнам на основе реализации процедур участия общественности в период с 2007 по 2009 год в соответствии со статьей 14 Рамочной директивы ЕС по воде. |
| Two other Professional positions were earmarked in 1998 for maintenance and building management at the Centre. | В 1998 году были ассигнованы средства для финансирования двух других должностей категории специалистов для обеспечения эксплуатации и управления зданиями Центра. |
| The Property Management Unit in the Buildings Management Service, Office of Conference and Support Services, is responsible for overseeing the central inventory at Headquarters, including the coordination of the physical inventories conducted by departments and offices. | Группа по управлению имуществом Службы эксплуатации зданий в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания отвечает за осуществление централизованного инвентарного контроля за имуществом в Центральных учреждениях, включая координацию проведения физических инвентаризаций департаментами и управлениями. |
| In addition, 30 personnel previously assigned under that Office have been redeployed to the regional headquarters in the Personnel, General Services and Engineering and Buildings Management Sections. | Кроме того, 30 сотрудников, которые ранее находились в ведении Канцелярии, были переведены в региональные штаб-квартиры в Кадровую секцию, Секцию общего обслуживания и Секцию инженерных работ и эксплуатации зданий. |
| Efforts to implement an ecosystem approach to fisheries management have also increased in recent years, but accelerated progress is needed. | Генеральная Ассамблея также призвала все государства и РРХО/Д широко применять осторожный и экосистемный подходы в деле сохранения рыбных запасов, управления ими и их эксплуатации, включая осуществление положений статьи 6 Соглашения. |
| The contribution of UNIDO to the normally cost-shared activities of Buildings Management is decreased by 11 per cent or €876,700. | Взнос ЮНИДО на мероприятия по эксплуатации зданий, обычно финансируемых на совместной основе, уменьшается на 11 процентов, или на 876700 евро. |
| Even more than non-insular countries, small island developing States need an integrated approach to water resources management that includes strengthening institutions that can fundamentally affect their environmentally sustainable management and use of water resources. | Малые островные развивающиеся государства еще в большей степени, чем неостровные страны нуждаются в комплексном подходе к управлению водными ресурсами, что включает укрепление учреждений, способных кардинально повлиять на экологически устойчивое управление водными ресурсами и их использование. |
| For that reason, there is a need to create new and to strengthen existing regional fisheries management mechanisms in order to conserve and manage that valuable resource. | Поэтому необходимо создавать новые и укреплять существующие региональные механизмы управления рыбными запасами для того, чтобы обеспечить сохранение и рациональное использование этого важного ресурса. |
| The Department for General Assembly and Conference Management should further reinforce and refine its guidelines for capacity-planning and evaluation of capacity plans to be used across all duty stations and language services to ensure the effective and efficient use of temporary assistance resources. | Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует дополнительно усилить и уточнить свои руководящие принципы планирования ресурсов и оценке планов их использования для применения всеми местами службы и языковыми службами, с тем чтобы обеспечить эффективное и результативное использование ресурсов временной помощи. |
| Fourteen out of 33 mitigation projects proposals in the agriculture sector involve improvement in the management of ruminant livestock and six involve improvement in rice production practices. | В 14 из 33 предлагаемых проектов по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства предусмотрено использование более эффективных методов содержания жвачных животных, а в шести - совершенствование практики производства риса. |
| The economy measures that were implemented included the rational utilization of air conditioning units, generator load management (load-shedding), wider utilization of electric cars within the Force headquarters, strict compliance with the carpool policy, and limitations imposed on non-essential and short distance trips. | К числу мер экономии относилось рациональное использование устройств кондиционирования воздуха, регулирование нагрузки генераторов (сбрасывание нагрузки), более широкое использование в районе штаба Сил электромобилей, строгое соблюдение правила, не допускающего осуществление одиночных поездок, и установление ограничений на второстепенные поездки и поездки на короткие расстояния. |
| Early diagnosis & management of pneumonia in newborns | Ранняя диагностика и лечение пневмонии у новорожденных |
| By 2005, some 93 countries had a defined list of key care practices for children, up from 67 in 2002, and 82 countries have some form of community integrated management programme for childhood illnesses. | К 2005 году 93 страны располагали конкретным перечнем основных процедур ухода за детьми; в 2002 году таких стран было 67; и в 82 странах обеспечивалось в той или иной форме комплексное лечение детских заболеваний на уровне общин. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| To facilitate adaptation and training of the WHO integrated management of childhood illness strategy, NFSD supported WHO in developing a computerized adaptation and training tool for the strategy. | В целях содействия адаптации и подготовке в рамках стратегии ВОЗ «Комплексное лечение детских заболеваний» ФНУР оказывал содействие ВОЗ в разработке компьютерного инструментария по адаптации и подготовке кадров для этой стратегии. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| (c) Early experience with democracy and democratic management, and failure to respect minority rights; | с) внедрение демократии и демократическое правление, а также несоблюдение прав меньшинств; |
| The Fund's management agrees that it would be useful for the Pension Board to establish an audit committee. | Руководство Фонда считает полезным, чтобы Правление Пенсионного фонда учредило комитет по ревизии. |
| The Pension Board was informed that the Fund's third asset-liability management study was scheduled for completion at the end of 2014 for presentation at its sixty-second session. | Правление Пенсионного фонда было проинформировано о том, что третье исследование по вопросам управления активами и обязательствами Фонда планируется завершить в конце 2014 года для представления на его шестьдесят второй сессии. |
| The Board was also informed that a Steering Committee had been established to monitor the progress of the study in order to ensure proper, effective and efficient management of the project. | Правление было также информировано о том, что для контроля за проведением исследования был создан руководящий комитет, призванный обеспечить необходимое эффективное управление осуществлением проектом. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |