| An audit conducted by the Office of Internal Oversight Services concluded that the management of subregional development centres by the Economic Commission for Africa needed to be improved. | Проведенная Управлением служб внутреннего надзора ревизия показала, что Экономической комиссии для Африки необходимо совершенствовать управление субрегиональными центрами развития. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| A new management of AITA had been appointed and the changes had been confirmed by the Moldovan competent authorities. | Было назначено новое руководство АИТА, и произведенные изменения были подтверждены компетентными властями Молдовы. |
| The management of ESCWA complied with the above recommendation in accordance with the phases and time schedule recommended. | Руководство ЭСКЗА выполнило перечисленные выше рекомендации с учетом рекомендованных этапов и графика работы. |
| Moreover, a remote sensing handbook for tropical coastal management has been produced and is being distributed free of charge. | Кро-ме того, было выпущено и в настоящее время бесплатно распространяется руководство по приме-нению дистанционного зондирования для рацио-нального использования тропических прибрежных районов. |
| A performance report with a negative evaluation must contain a written statement on actions taken by management in this regard. | В каждом отчете об исполнении контрактов, содержащем негативную оценку, должны быть в письменном виде изложены принятые руководство меры в этой связи |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| It is, however, recognized that cash management on a daily basis is critical to the health and survival of enterprises at this level. | Тем не менее общеизвестно, что каждодневный контроль и регулирование денежных операций имеют важное значение для здоровья и выживания предприятий этого уровня. |
| Another area that merited attention was the management of staff mobility which was essential in the context of the scope and complexity of the Organization's current activity. | Другим вопросом, заслуживающим внимания, является регулирование мобильности персонала, которое имеет важное значение в свете масштабности и сложности нынешней деятельности Организации. |
| Money supply management raises the question of what instruments would be used to counter inflationary pressures if these became a serious policy concern. | Регулирование денежной массы требует решения вопроса о том, какие средства использовать для преодоления инфляционного давления, если возникнет серьезная угроза его повышения. |
| post-extraction management of a mine site | С. Нормативно-правовое регулирование дальнейшего использования |
| Efforts aiming at integrating production and consumption, including product design and life-cycle management | Усилия, направленные на интеграцию аспектов производства и потребления, включая разработку и проектирование изделий и регулирование на основе концепции жизненного цикла |
| Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform by continuing to promote leadership, management and organizational development programmes, in particular for senior leaders. | Управленческий потенциал как одна из ключевых основ осуществления реформы будет укрепляться путем дальнейшего развития программ обучения навыкам руководства и управления и организационного строительства, в частности для старших руководителей. |
| Public accounting in every country is rather complex and generally accepted accounting methods and procedures can be useful only if management is prepared to produce clear accounts frequently as an ongoing practice. | Отчетность государственных органов перед общественностью в каждой стране обеспечивается за счет довольно сложного комплекса мер, и общепризнанные методы и процедуры отчетности могут быть полезны лишь тогда, когда управленческий аппарат готов на постоянной основе с необходимой частотностью подготавливать «прозрачные» отчеты о своей деятельности. |
| During the beginning of 2013, UNFPA undertook a management review of regionalization; the review provided recommendations to enable the regional offices to achieve their full potential. | Управленческий анализ инициативы по регионализации был проведен в начале 2013 года; и по его итогам для региональных отделений был подготовлен ряд рекомендаций в отношении путей использования ими своего потенциала в полном объеме. |
| In addition, the Department of Safety and Security was asked to conduct a management review with a view to streamlining and harmonizing its security policies and procedures. | Кроме того, Департаменту по вопросам охраны и безопасности было поручено провести управленческий обзор в целях упорядочения и согласования его политики и процедур в области обеспечения безопасности. |
| He wondered whether a two-tiered formal system was necessary if management review was to be introduced at the initial stage of the formal system and whether three judges were really needed at the lower tier. | Оратор спрашивает, нужна ли будет двухуровневая формальная система, если на первой стадии в рамках действия этой системы будет введен управленческий анализ, и действительно ли существует необходимость в том, чтобы судейская коллегия на нижнем уровне состояла из трех судей. |
| It is proposed that these functions be combined with the responsibility for undertaking the preparatory work in the management evaluation of contested decisions. | Предлагается, чтобы эти функции сочетались с ответственностью за проведение подготовительной работы для управленческой оценки оспариваемых решений. |
| Furthermore, the Advisory Committee emphasizes that the management evaluation unit would have to be accorded operational independence so as to ensure its objectivity and efficiency. | Кроме того, Консультативный комитет особо отмечает, что необходимо будет наделить группу по управленческой оценке оперативной независимостью, с тем чтобы обеспечить ее объективность и эффективность. |
| This presents a good opportunity to examine, in detail, the adequacy of existing procedures around budgeting and monitoring of large capital projects, and will enhance the flow of management information as well as ensure that the Organization is IPSAS compliant. | Это дает благоприятную возможность для обстоятельного анализа адекватности существующих процедур бюджетирования и мониторинга крупных проектов капитального строительства и будет способствовать повышению качества потока управленческой информации и обеспечит соответствие Организации требованиям МСУГС. |
| The Projects portal is an online database that provides financial information derived from the Integrated Management Information System, quarterly planning estimates and other details regarding implementation, monitoring and achievements for all technical cooperation projects. | Портал по проектам является онлайновой базой данных, содержащей финансовую информацию, поступающую из комплексной системы управленческой информации, квартальные плановые сметные данные и другую детальную информацию об осуществлении, контроле и достижениях по всем проектам технического сотрудничества. |
| The rise of its collaborative initiatives on the United Nations Principles for Responsible Investment or the Principles for Responsible Management Education indicated that the environmental, social and governance agenda was gaining prominence among investors and academics. | Начало реализации его совместных инициатив - Принципов Организации Объединенных Наций в области ответственного инвестирования и Принципов ответственного обучения методам управления - показывает, что повестка дня в экологической, социальной и управленческой областях завоевывает все более широкое признание среди инвесторов и в научных кругах. |
| Considerable effort has gone into expanding training, both in management skills and entrepreneurial orientation. | Предпринимаются значительные усилия по расширению масштабов профессиональной подготовки как управленческих кадров, так и предпринимателей. |
| Directors and other senior managers are accountable for the nine management outputs. | Директора и другие старшие руководители отвечают за девять управленческих мероприятий. |
| These programmes, inter alia, emphasize leadership skills and people management techniques and offer sessions on public information, military and civilian coordination, gender issues and security. | В рамках этих программ основное внимание уделяется, в частности, развитию управленческих навыков и методов руководства людьми и проводятся занятия по вопросам общественной информации, координации военного и гражданского компонентов, гендерным вопросам и вопросам безопасности. |
| It was emphasized that further assistance was needed, in certain areas, particularly scientific data collection, monitoring, control and surveillance programme development, fisheries management and governance structures, enhancing the development of domestic fisheries and markets and improving regulatory mechanisms. | Была подчеркнута необходимость дальнейшего содействия в ряде областей, особенно в сборе научных данных, разработке программ мониторинга, контроля и наблюдения, создании рыбохозяйственных и управленческих структур, укреплении развития отечественных промыслов и рынков и улучшении механизмов регулирования. |
| The Deputy High Commissioner provided an overview of the impact of various initiatives undertaken through the structural and management change process including the Results Framework, Focus, GNA, the Global Management Accountability Framework, and Global Strategic Priorities. | Заместитель Верховного комиссара дал общий обзор воздействия различных инициатив в рамках процесса структурных и управленческих преобразований, включая деятельность, ориентированную на результаты, программу "Фокус", ОГП, Структуру глобальной управленческой отчетности и Глобальные стратегические приоритеты. |
| There are inspirational examples of international cooperation to improve oceans management among developing States, which include the improved capacity to cooperate in fisheries. | Существуют вдохновляющие примеры международного сотрудничества в совершенствовании рационального использования Мирового океана между государствами развивающимися - примеры, в числе которых повышенный потенциал сотрудничества в рыбохозяйственной деятельности. |
| Implement integrated plans, programmes and legal frameworks for surface and groundwater management through the exchange of information, technical training and resource mobilization; | осуществлять комплексные планы, программы и правовые рамки в отношении рационального использования наземных и грунтовых вод путем обмена информацией, технической профессиональной подготовки и мобилизации ресурсов; |
| There is a clear need to establish a forum where the gamut of issues relating to governance, conservation and management of marine resources and environment beyond national jurisdiction can be openly and constructively discussed and where options for a coordinated international response can be developed. | Существует явная потребность в форуме, в рамках которого велись бы открытые и конструктивные обсуждения всего спектра проблем управления морскими ресурсами и средой за пределами национальной юрисдикции, их сохранения и рационального использования и где могли бы разрабатываться варианты скоординированных международных мер. |
| The inclusion of an additional box on the Murray-Darling basin land and water management initiative in Australia is recommended. | Рекомендуется включить дополнительную вставку, посвященную осуществляемой в Австралии инициативе в отношении рационального использования земельных и водных ресурсов бассейна рек Муррей и Дарлинг. |
| At the CGIAR-supported International Centre for Living Aquatic Resources Management in the Philippines, genetic breeding of tilapia over five generations has resulted in the fish reaching maturity in less than half the time of conventional breeds. | В действующем на Филиппинах Международном центре рационального использования живых водных ресурсов, которому оказывает поддержку КГМИСХ, в результате искусственного воспроизводства более пяти поколений тилапии удалось добиться того, что ее особи достигали зрелости в два раза быстрее, чем в обычных условиях разведения. |
| By training local de-miners, supervisors, instructors and programme management personnel, the United Nations strives ultimately to give countries the long-term means to deal with their land-mine problems. | Осуществляя подготовку на местах саперов, руководителей, инструкторов и управленческого персонала программ, Организация Объединенных Наций стремится в конечном итоге обеспечить странам долгосрочные средства для решения стоящих перед ними проблем, обусловленных наличием наземных мин. |
| In addition, the lack of a skills inventory of the candidates, and other shortcomings of the roster design and roster management database, makes the recruitment process longer than desirable, and causes unnecessary administrative burdens for managers. | Кроме того, отсутствие сводной информации о квалификации кандидатов и другие недостатки в конфигурации реестра и базы данных реестра делают процесс набора персонала более затянутым, чем желательно, и создают излишнее административное бремя для руководителей программ. |
| In its resolution 64/259, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that the weaknesses identified by the Management Performance Board in terms of senior managers' performance are fully and appropriately addressed. | В своей резолюции 64/259 Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить полное и надлежащее устранение недостатков, выявленных Советом по служебной деятельности руководителей в работе старших руководителей. |
| That annual process makes self-evaluation a part of the daily work of all programme managers in the Department with a view to institutionalizing performance management. | Благодаря этому самооценка стала неотъемлемым компонентом повседневной работы всех руководителей программ в Департаменте, что способствует переходу к правильной организации служебной деятельности. |
| Local authorities at the level of State ministries refused the request, preferring to keep the management under the control of the traditional leaders who had run the khalwa since its establishment, with the consent of the latter. | Местные власти на уровне министерств провинции отказались исполнить эту просьбу, предпочитая оставить руководство школы за традиционными руководителями, которые управляли халвой с момента ее создания, с согласия этих руководителей. |
| That's why British management's so inefficient. | Вот почему у нас такой неэффективный менеджмент. |
| Would you stop? Management parties incognito. | Менеджмент находится здесь инкогнито. |
| Sofia Property Management Ltd guarantees for high revenue form the managed real estates, together with faultless quality of the services and the best prices available. | София Проперти Менеджмент ЕООД гарантирует высокий доход от объектов недвижимости, которыми оно управляет, безупречное качество услуг и цены вне конкуренции. |
| In September 1991, L'Institut Universitaire Professionnalisé Management and Business Administration at the University of Clermont-Auvergne 1 opened. | В сентябре 1991 года, L'IUP «Менеджмент Управления Предприятиями» в Клермон-Ферране открывает свои двери. |
| AMC "UkrSib Asset Management" brings to your attention that from the beginning of stock floatation of the new market investment fund "Acceleration" 1289 fund's shares were bought by investors (legal entities and individuals) for a total amount UAH 1,289, 000. | 25 февраля (четверг) с 14:00 до 15:00 на сайте компании состоится интернет - конференция Председателя Правления КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» Куприна Максима на тему «Новые возможности и идеи на фондовом рынке». |
| The Administration has convened a working group on the results-based management system to oversee the ongoing actions (A/68/697). | Администрация сформировала рабочую группу по системе управления по результатам для осуществления надзора за принимаемыми мерами (А/68/697). |
| The Board previously acknowledged that the Administration had made progress in strengthening the management of benefits and project governance and management. | Комиссия ранее уже признала, что администрация добилась успехов в совершенствовании управления реализацией выгод, а также в области руководства и управления проектом. |
| Conceptually, public administration constitutes the crust of public management as well as of good governance. | С концептуальной точки зрения государственная администрация служит надстройкой государственного менеджмента, а также благого управления. |
| The Administration strengthened the control procedures related to the management of cash as well as the security and access measures at that office. | Администрация ужесточила процедуры контроля за управлением наличными средствами, а также режим безопасности и доступа в отделение. |
| The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
| The Procurement Section is responsible for purchasing, contracts management and claims processing within the Mission. | Секция закупок отвечает за закупку, контроль за исполнением контрактов и обработку счетов во всей Миссии. |
| Data collection, management and quality control | Сбор данных, управление ими и контроль качества |
| The Officer will be responsible for the oversight and management of the respective contracts and for ensuring that the guidelines for environmental safety are followed throughout the mission area. | Этот сотрудник будет отвечать за контроль и исполнение соответствующих контрактов и обеспечивать соблюдение руководящих принципов охраны окружающей среды по всему району действия Миссии. |
| Running of the project management team, and monitoring and evaluation of the project. | оказание поддержки группе по управлению проектами и контроль и оценка проекта. |
| Gas motorcompressors, Reden, The Netherlands, 1980. Energy: demand side management, Academy of Sciences, 1994, Washington, D.C. | Газовые турбокомпрессоры, Сан-Диего, 1978 год; газовые мотокомпрессоры, Реден, Нидерланды, 1980 год; энергетика: контроль и регулирование спроса, Академия наук, 1994 год, Вашингтон, округ Колумбия. |
| In this respect the Commission considers that a strict institutional separation between infrastructure management and rail service provision is one option to ensure the required neutrality. | В этой связи Комиссия полагает, что одним из способов обеспечения требуемого нейтралитета является строгое институциональное разделение между управлением инфраструктурой и предоставлением железнодорожных услуг. |
| Coastal States and States fishing on the high seas which participate in a regional or subregional fisheries management organization or arrangement shall agree on and comply with conservation and management measures to ensure sustainability of the stock(s) in question. | Прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, если они участвуют в региональных или субрегиональных организациях или соглашениях по управлению рыбным промыслом, согласовывают и соблюдают меры по сохранению и рациональному использованию соответствующих запасов для обеспечения их устойчивости. |
| The Department continued to lead the efforts of the United Nations security management system to pursue a more holistic approach to collaboration with host Governments on security matters. | Департамент продолжал возглавлять усилия системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций по выработке более целостного подхода к сотрудничеству с правительствами принимающих стран по вопросам безопасности. |
| Procedures for control management (maintenance procedures) of these deliverables | Процедуры обеспечения контроля (процедуры сопровождения этих продуктов) |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| Forest land tenure is reported by regional organizations to be an effective way of mobilizing farmers for protection and good forest management while improving their livelihoods. | По сообщениям региональных организаций, обеспечение гарантий прав владения лесными угодьями не только является эффективным средством мобилизации фермеров на охрану лесов и эффективное ведение лесного хозяйства, но и способствует повышению их уровня жизни. |
| Conservation agriculture could assist with climate change adaptation and mitigation, diversification of production, decrease in input use, and water management, providing significant socio-economic benefits. | Рациональное ведение сельского хозяйства может содействовать адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, диверсификации производства, снижению капиталоемкости и управлению водными ресурсами, обеспечивая значительные социально-экономические выгоды. |
| As a developing country, Nigeria attaches great importance to the Agency's scientific and technical work in the transfer of peaceful nuclear technology applications, particularly in the areas of energy, health, agriculture, water management and environmental preservation. | Нигерия, как развивающаяся страна, придает большое значение научно-технической деятельности Агентства, направленной на применение ядерной энергии в мирных целях, в частности, в области энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства, использования водных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| Ministry of Transport, Public Works and Water Management of the Netherlands | Министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства Нидерландов |
| Table 3 shows that there are very few girls in agricultural and industrial courses and none in hotel management courses. | Таблица З позволяет сделать вывод о том, что доля лиц женского пола является весьма незначительной в областях сельского хозяйства и промышленности и что они практически отсутствуют в категории "Гостиничное дело". |
| Chapter 5 will assess the effect of harvest or exploitation on the conservation status of selected taxa, ecosystems, ecosystem services and other value systems under different management regimes. | В главе 5 будет представлен анализ влияния добычи или эксплуатации на природоохранный статус отдельных таксонов, экосистем, экосистемных услуг и других систем ценностей в условиях различных режимов регулирования. |
| In addition, ecosystem conservation also requires measures for the fisheries sector, striking a balance between the provisions for environmental conservation and fisheries management to ensure sustainable exploitation. | Кроме того, для сохранения экосистемы также необходимо принимать в секторе рыболовства меры, в которых должен быть обеспечен баланс между стремлением к сохранению окружающей среды и управлением рыбными промыслами в интересах их устойчивой эксплуатации. |
| Joint advisory or coordinating committees exist for the following common services: buildings management, catering, printing, commissary, child care centre, and garage operations. | Имеются совместные консультативные или координационные комитеты по следующим общим службам: по эксплуатации зданий, по вопросам общественного питания, по вопросам типографских служб, по делам кооперативного магазина, по делам центра по уходу за детьми и по эксплуатации гаража. |
| The Section would be further subdivided into two Units, namely Fleet Operations and Fleet Maintenance and Management. | Секция будет подразделяться на две группы - Группу эксплуатации автопарка и Группу ремонтно-технического обслуживания и управления. |
| Creation of an electronic interface for users to register service requests related to facilities management and to record the level of effort or person/hours and response time for fulfilment of service requests | Создание электронного интерфейса для пользователей, который позволит регистрировать заявки на обслуживание, касающиеся эксплуатации помещений, и учитывать объем затрачиваемых усилий или количество человеко-дней, а также время на выполнение заявки на обслуживание |
| Integrated water resources management has been identified by countries as a means to improve the interaction in the management of land and water resources. | Государства пришли к выводу о том, что комплексное использование водных ресурсов позволяет улучшить взаимодействие между земле- и водопользованием. |
| They provide technical support in areas such as the establishment of viable agriculture, nutrition improvement, sustainable management of natural resources and the conservation of globally important agricultural heritage systems, many of which are indigenous systems. | Это подразумевает оказание технической поддержки в таких областях, как формирование экологически устойчивого сельскохозяйственного производства, повышение качества питания, рациональное использование природных ресурсов и охрана сельскохозяйственных угодий, имеющих глобальное значение, что во многих случаях включает в себя системы жизнеобеспечения коренных народов. |
| The Maritime Delimitation Treaty between the Government of Jamaica and the Government of Colombia,1 signed on 12 November 1993, provides, inter alia, for the exploitation, management and conservation of the maritime areas between the two countries. | Договор о делимитации морской границы между правительством Ямайки и правительством Колумбии1, подписанный 12 ноября 1993 года, предусматривает, в частности, освоение, рациональное использование и сохранение морских районов между двумя странами. |
| Moreover, as indicated in the Sudan Post-Conflict Environmental Assessment prepared by UNEP, just as environmental degradation could contribute to the triggering and perpetuation of conflict, the sustainable management of natural resources could provide the basis for long-term stability, sustainable livelihoods and development. | Кроме того, как отмечается в подготовленном ЮНЕП докладе "Судан - постконфликтная оценка состояния окружающей среды", если ухудшение окружающей среды может способствовать возникновению и увековечиванию конфликтов, то рациональное использование природных ресурсов может создать основу для долгосрочной стабильности, устойчивого жизнеобеспечения и развития. |
| Switch to water-based primer and water-based basecoat and solvent management plan and recovery of purge solvent and incinerator on drying oven and activated carbon adsorption on spray booth combined with thermal incineration | Переход к использованию грунтовочного слоя и грунта на водной основе, реализация планов рационального использования растворителей и рекуперация очистительного растворителя, а также использование установок для сжигания, устанавливаемых на сушильной печи, и адсорбция с помощью активированного угля при распылении в сочетании с термическим сжиганием |
| The prevention and management of abortion complications is the concern. | Предотвращение и лечение последствий абортов вызывает определенные проблемы. |
| The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. | Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Integration of Management of HIV at Health Centres and Polyclinics | Лечение ВИЧ на базе центров охраны здоровья и поликлиник |
| (b) Case management. | Ь) лечение больных. |
| So far, six Isange One Stop Centres are operational with the full package of activities, but the clinical management of GBV cases is provided in all district hospitals, while the Police and Other authorities collaborate to offer all the needed services. | В настоящее время действуют шесть универсальных центров "Исанж", предоставляющих полный пакет услуг, однако стационарное лечение пострадавших от Г-Н проводится во всех районных больницах, хотя и полиция и другие органы власти участвуют в сотрудничестве, предлагая другие необходимые услуги. |
| In addition, the Board had approved the internal audit charter for the Fund, which represented an essential working tool for its management. | Кроме того, Правление утвердило положения о внутренней ревизии, исключительно важный инструмент для управления деятельностью Фонда. |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| Management would like to express its appreciation for the dedicated oversight by the Executive Board in past years and looks forward to the continued support and guidance of the Board through the transition period. | Правление хотело бы особо отметить заинтересованное руководство со стороны Исполнительного совета в последние годы, и рассчитывает на дальнейшую поддержку и руководство Совета в течение переходного периода. |
| Since 1998, the Management Division of Refratechnik Steel GmbH has been operating out of Düsseldorf, with production sites at Bendorf and Dortmund. | В 1998 году заработало правление Refratechnik Steel GmbH в Дюссельдорфе, с производством продуктов в Бендорфе и Дортмунде. |
| The Management Board of Spółka Akcyjna ODLEWNIE POLSKIE, with premises in Starachowice, states that at the Ordinary General Meeting of Company Shareholders held on 10 April, 2007, that the following shareholders with at least 5% of the total number of votes were present. | Правление акционерного общества «ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕЙНИ» с главным офисом в Стараховицах настоящим информирует, что на общем собрании акционеров общества, проведенного 10 апреля 2007 года акционерами, имевших по меньшей мере 5% общего количества голосов. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |