| It has further allowed the relocation and better management of much of the Commission's large archive. | Он также позволил осуществить перевод значительной части большого архива Комиссии и обеспечить более оптимальное управление им. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| That way management can assess who's valuable - | Так руководство оценивает, кто представляет интерес... |
| Provision of strategic advice, through daily co-location with Liberia National Police executive and senior-level leadership on matters of institutional development, strategic planning and programme management, administration, operations and investigation | Предоставление консультаций по стратегическим вопросам посредством ежедневного совместного размещения с руководством и старшими должностными лицами Либерийской национальной полиции в следующих областях: организационное строительство, стратегическое планирование и управление программами, административное руководство, оперативная деятельность и проведение расследований |
| The reduction in posts is due to the outward redeployment of three posts (1 P-4, 1 P-2 and 1 General Service (Other level)) to executive direction and management. | Сокращение числа должностей объясняется переводом из подпрограммы трех должностей (1 С4, 1 С2 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды)) в раздел «Исполнительное руководство и управление». |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| They may be impacted by land use, by pollution load and by flow control and management measures. | На них могут влиять виды землепользования, интенсивность загрязнения, регулирование стока и мероприятия по рациональному использованию. |
| Courses are offered in the areas of multilateral diplomacy, international affairs management, public international law, communication skills and new information technologies. | Предлагаются курсы по таким дисциплинам, как многосторонняя дипломатия, регулирование международных отношений, публичное международное право, коммуникационные навыки и новые информационные технологии. |
| Optimized use of satellite resources, including bandwidth; centralized and comprehensive global management and planning | Оптимизация использования спутниковых ресурсов, включая полосу пропускания; централизованное и всеобъемлющее регулирование и планирование глобальной системы |
| The cantons are now responsible for ordering regional transport services (operational responsibility), while strategic management devolves on the Confederation. | Сейчас ответственность за регулирование предложения в области региональных перевозок (оперативная ответственность) возложена на кантоны, а стратегическое управление |
| Governments are encouraged to monitor air and water in order to protect human health, especially near sites where management activities of waste consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury take place. | Правительствам рекомендуется отслеживать состояние воздуха и воды в целях охраны здоровья человека, особенно вблизи участков, где ведется регулирование отходов, состоящих из элементарной ртути, и отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей. |
| The Executive Board will hold an informal consultation on: (a) Evaluation of UNDP contribution to poverty reduction and management process; and (b) Evaluation of UNDP support to conflict-affected countries in the context of United Nations peace operations and management response. | Исполнительный совет проведет неофициальные консультации по следующим вопросам: а) оценка вклада ПРООН в деятельность по сокращению масштабов нищеты и управленческий процесс; и Ь) оценка помощи, оказываемой ПРООН затронутым конфликтами странам в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и ответы руководства. |
| KPC senior and middle management are being given the opportunity to attend leadership and other courses abroad. | Старший и средний управленческий персонал КЗК получил возможность посещать курсы по вопросам управления и по другим вопросам за границей. |
| The Organization's operational and management capacity needs strengthening to prepare for the exponential increase in the number and scope of such operations the United Nations has been entrusted to implement. | Необходимо укрепить оперативный и управленческий потенциал Организации для обеспечения готовности ко все возрастающему количеству и расширению масштабов операций, которые поручается осуществить Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with the main objective of this IPSAS Standard, which is to improve the transparency and accountability of financial reporting, UNIDO-specific policies, including detailed disclosure requirements have been developed, UNIDO's related parties and key management personnel identified. | В соответствии с основной целью этого МСУГС, состоящей в повышении прозрачности и контролируемости финансовой отчетности, были разработаны конкретно касающиеся ЮНИДО принципы, включая подробные требования к раскрытию информации, а также определены стороны, связанные с ЮНИДО, и основной управленческий персонал. |
| Senior Administrative Officer, at the P-5 level, will act as the deputy to the Chief Administrative Officer and will be responsible for administration, personnel, finance and procurement of the Mission; and will assume day-to-day management control of the Mission. | Ь) Старший административный сотрудник занимает должность класса С-5, выступает в качестве заместителя главного административного сотрудника и отвечает за административные, кадровые и финансовые вопросы и закупочную деятельность Миссии; осуществляет повседневный управленческий контроль за деятельностью Миссии. |
| The accounts management system in the Integrated Management Information System (IMIS) did not enable the UNEP financial statements to be produced automatically. | Система управления счетами в рамках Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) не позволяла ЮНЕП автоматизировать подготовку финансовых ведомостей. |
| This was considered a rational approach and methodology for estimating and verifying the distribution of activities and costs among management activities, development effectiveness activities and United Nations development coordination activities. | Такой подход и методология оценки и обоснования распределения деятельности и расходов между управленческой деятельностью, деятельностью в целях обеспечения эффективности развития и деятельностью в целях координации усилий Организации Объединенных Наций в области развития считались рациональными. |
| The Management Evaluation Unit reviews management evaluation requests by staff members of the Secretariat, including the regional commissions and other entities, including the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Группа управленческой оценки рассматривает просьбы об оценке деятельности руководства, получаемые от сотрудников Секретариата, включая региональные комиссии и другие подразделения, в том числе Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
| UNRWA had purchased and developed a number of application systems such as the Financial Management System, the Human Resources Management and Payroll System, and the reality and application Contributions System. | БАПОР закупило и усовершенствовало ряд прикладных систем, таких, как система финансовой управленческой информации, система управления людскими ресурсами и начисления заработной платы, система «Риэлти» и прикладная система контроля за внесением и использованием взносов. |
| The report of the Secretary-General on consultants and individual contractors covered the year 2000 and benefited from the recalibration of data that had been necessitated by the Integrated Management Information System Release III. | Доклад Генерального секретаря о консультантах и индивидуальных подрядчиках за 2000 год содержит базу данных, реструктурированную в связи с введением в действие третьей очереди Комплексной системы управленческой информации. |
| A review of the UNDP internal justice system, to improve management and procedural aspects of the system, was completed in March 2001. | В марте 2001 года был завершен обзор функционирования внутренней системы отправления правосудия в ПРООН, проводившийся в интересах совершенствования ее управленческих и процессуальных аспектов. |
| In one such example, the support given for improving the management capacity of education officials was extended to community leaders, parents and children. | Один такой пример касается распространения мероприятий по совершенствованию управленческих навыков работников системы образования на руководителей общин, родителей и детей. |
| Where such management reviews are accepted, ACC agrees that consultations should take place with the Organization's external auditor as recommended in the letter of the Chairman of the Panel. | АКК согласен с тем, что необходимо проводить консультации с внешним ревизором Организации, как рекомендовано в письме Председателя Группы, в тех случаях, когда принимается решение о проведении таких обзоров управленческих аспектов деятельности. |
| While bureaucracy has often been derided, there is growing evidence that an efficient civil service is essential and that the nurturing of management skills is needed at all levels. | Хотя бюрократические структуры нередко подвергаются злой критике, все более очевидным становится то, что эффективная гражданская служба существенно необходима и что развитие управленческих навыков следует осуществлять на всех уровнях. |
| UNEP will invest in developing the management and leadership capacities of its staff at all levels and in upgrading the skills of its workforce by creating career progression, learning, training and staff development opportunities. | ЮНЕП будет осуществлять инвестиции в формирование управленческих и лидерских качеств своих сотрудников всех уровней и в повышение квалификации своей рабочей силы путем создания возможностей для карьерного роста, образования, подготовки кадров и развития. |
| On management of the environment, the National Environment Management Authority has been set up and its statute empowers it to oversee all matters of environmental concern in Uganda. | В области рационального использования окружающей среды был создан национальный орган по рациональному природопользованию, который в соответствии со своим статутом уполномочен регулировать все природоохранные вопросы в Уганде. |
| Under the National Remote Sensing Programme, Malaysia was implementing a National Resources and Environment Management project and had also embarked on the construction of a ground receiving station, which would receive real-time satellite data. | ЗЗ. В рамках национальной программы дистанционного зондирования в Малайзии осуществляется национальная программа рационального использования ресурсов и защиты окружающей среды, а также ведется строительство наземной принимающей станции, которая будет принимать передаваемые спутниками данные в режиме реального времени. |
| (a) Establishment of the Earth Space Information Network for Natural Resources and Environment Management in the Asia Pacific Region, in 1996 and 1997; | а) создание в 1996 и 1997 годах в Азиатско-тихоокеанском регионе Информационной сети спутниковых данных о Земле в целях рационального использования природных ресурсов и окружающей среды; |
| A concept for forest management, the Forest Assessment and Monitoring Environment (FAME) initiative for the realization of a global end-to-end service to allow the monitoring of forests at national and subnational levels, was presented by a representative of NLR. | Представитель НЛР представил концепцию рационального использования лесных ресурсов - Систему таксации и мониторинга лесов (СТМЛ), призванную обеспечить глобальный сквозной режим обслуживания в целях создания условий для мониторинга лесов на национальном и субнациональном уровнях. |
| The GERMA project on developing a marine resources management system based on satellite images is currently being set up with co-financing from the European Union, the Ministry of Maritime Fisheries and Merchant Shipping (MPMMM) and the CRTS. | при финансовой поддержке Европейского союза, Министерства морского рыболовства и торгового флота (ММРТФ) и ЦРТС в настоящее время разрабатывается проект ГЕРМА по созданию системы рационального использования морских ресурсов на основе спутниковых изображений. |
| Recommendation 4: Consider recasting the roles of senior leaders in the Department so that Department management and administrative responsibilities are clearly delegated | Рекомендация 4: рассмотреть вопрос о перераспределении ролей старших руководителей в Департаменте для обеспечения четкого делегирования управленческих и административных обязанностей в Департаменте |
| That relatively new capacity has improved internal planning, monitoring and support for senior management, and progress is being made towards enhancing processes and procedures for decision-making regarding senior leadership appointments in field missions. | С созданием этого сравнительно нового механизма повысилась эффективность внутреннего планирования, контроля и поддержки старшего руководства, и активизировалась работа по совершенствованию процессов и процедур принятия решений, касающихся назначения старших руководителей в полевые миссии. |
| The proposal was endorsed by the Secretary-General and the Senior Management Group, a de facto cabinet of the United Nations. | Эта инициатива получила одобрение Генерального секретаря и Группы старших руководителей, которая фактически является "кабинетом" Организации Объединенных Наций. |
| In addition to indicators on growth in gender balance, the compacts of the Secretary-General with departments contain a new objective on flexible working arrangements, with the results to be reported to the Management Performance Board in 2011. | Помимо показателей по улучшению гендерного баланса, в соглашения, подписанные Генеральным секретарем с департаментами, включена новая цель, касающаяся использования гибкого рабочего графика, результаты по которой должны быть представлены Совету по служебной деятельности руководителей в 2011 году. |
| The Senior Leadership Section will be dedicated to supporting the executive search and targeted recruitment and management of senior leadership positions in field missions at the D-1 level and above, that have been identified as a critical need for strengthening peacekeeping operations. | Эта секция будет оказывать содействие с поиске и наборе кандидатов для заполнения в полевых миссиях должностей старших руководителей уровня Д1 и выше, которые, как было признано, являются ключевым условием повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
| Instead of public administration the common term used was public management. | Вместо государственного управления стал широко использоваться термин «государственный менеджмент». |
| Hoping that Management will assign someone else to serve as the object of your affection. | Надеемся, Менеджмент назначит кого-то другого в качестве объекта вашей привязанности. |
| Apparently, Management has assigned his own son to get us our call. | Судя по всему, Менеджмент поручил своему сыну помочь нам с нашим звонком. |
| We simultaneously contracted with a private organization, Metadata Management Incorporated, to build a formal data element registry product based on ISO/IEC 11179. | Одновременно мы заключили с частной компанией "Метадейта менеджмент инкорпорейтед" договор на создание формального регистра элементов данных на основе стандарта ИСО/МЭК 11179. |
| As far as commercial property is concerned, the Nada Management Organization SA, which had its headquarters in Lugano, Switzerland, has been in liquidation since December 2001. | Что касается коммерческой собственности, то «Нада менеджмент организейшн СА», штаб-квартира которой располагалась в Лугано, Швейцария, находится в процессе ликвидации с декабря 2001 года. |
| The management and administration of the United Nations system must be transparent and accountable to Member States and their citizens. | Руководство и администрация системы Организации Объединенных Наций должны быть транспарентными и подотчетными государствам-членам и всем их гражданам. |
| C. Administration and management, common services and | С. Администрация и управление, общее обслуживание |
| Given its obligation to improve the efficiency of the Organization and to accept significant budgetary reductions, management had had to make some difficult decisions, which had not always been welcomed by staff. | Стремясь повысить эффективность работы Организации в условиях значительных сокращений бюджета, администрация была вынуждена пойти на решения, подчас не простые, которые не всегда приветствовались персоналом. |
| This is especially true within the regular budget-setting process, in the course of which management has submitted the budget determined by OIOS unfettered to the General Assembly through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for its review. | Это особенно справедливо в отношении процесса подготовки регулярного бюджета, когда администрация представляет через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам на рассмотрение Генеральной Ассамблеи подготовленный УСВН бюджет, не внося в него никаких изменений. |
| GS = General Service P/L = Professionals PG = Programme PS = Programme Support MA = Management and Administration | П = Программы ПП = Поддержка программ УА = Управление и администрация |
| Building this relationship in a way that contributes to Afghanistan's development, means developing transportation and energy networks and establishing the legal framework for such cooperation, including trade agreements and border management. | Развитие этих связей таким образом, чтобы это способствовало развитию Афганистана, означает развитие транспортных и энергетических сетей и создание нормативно-правовой базы для такого сотрудничества, включая торговые соглашения и пограничный контроль. |
| What the project needs at this stage is a strong execution process, transparent lines of communication with all stakeholders, and responsible budget management, including monitoring, control and evaluation; all of which are guaranteed under the present managerial structure. | На данном этапе требуется устойчивое выполнение проекта, прозрачность связей со всеми заинтересованными сторонами и ответственное управление исполнением бюджета, включающее мониторинг, контроль и оценку, которые гарантируются в рамках существующей управленческой структуры. |
| Work at this most detailed level is tracked by means of a project management tool, to gauge progress against planned start and finish dates as well as to review and customize local risks and issues. | Контроль за работой на этом наиболее детализированном уровне осуществляется с помощью инструмента управления проектом для оценки прогресса по сравнению с запланированными сроками начала и завершения работ, а также для пересмотра и юстировки местных перечней рисков и проблем. |
| A number of these laws also provide that the insolvency representative can take greater control of the insolvency estate and day-to-day management of the business if required to protect the insolvency estate in a particular case. | В ряде таких законов предусматривается также, что управляющий в деле о несостоятельности может осуществлять более жесткий контроль за имущественной массой и повседневным управлением коммерческими операциями, если это необходимо для защиты имущественной массы в каждом конкретном случае. |
| The Under-Secretary-General for Management, in conjunction with the Assistant Secretary-General for the Capital Master Plan and the Controller, will establish appropriate controls in order to demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported anticipated final cost of the project. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления совместно Контролером и помощником Генерального секретаря по вопросам, связанным с генеральным планом капитального ремонта, установят надлежащий контроль, с тем чтобы продемонстрировать Генеральной Ассамблее, что к сообщенной информации об ожидаемой окончательной стоимости проекта можно относиться с доверием. |
| Strengthen expertise in software development and database management | Укреплять знания в области разработки программного обеспечения и управления базами данных |
| The Inspector recalls that information systems are designed not only for operational needs at the transactional level, but also to serve as a management and monitoring tool. | Инспектор напоминает, что информационные системы созданы не только для удовлетворения оперативных потребностей, возникающих в ходе работы, но и для обеспечения инструмента управления и мониторинга. |
| This is a significant development for LDCs, since current EDI systems are the domain of larger companies as the cost of acquiring customized software and IT management is far too high for smaller business. | Это обстоятельство имеет важное значение для НРС, поскольку нынешние системы ЭОД являются вотчиной крупных компаний, так как стоимость приобретения специализированного программного обеспечения и управления информационными технологиями непозволительно высока для небольших фирм. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| It was placing priority on research and monitoring activities and exchange of information among climatologists and experts in agriculture, water management and natural disaster relief. | Его страна уделяет приоритетное внимание исследованиям и наблюдениям и обмену информацией между специалистами по климату и экспертами в области сельского хозяйства, использования водных ресурсов и смягчения последствий стихийных бедствий. |
| FDA is also required to follow the Public Procurement and Concessions Act and other applicable laws in the granting of forest management contracts and timber sales contracts. | УЛХ должно также выполнять требования Закона о государственных закупках и концессиях и других применимых законов при предоставлении контрактов на ведение лесного хозяйства и контрактов на продажу древесины. |
| The State Committee for Nature Protection should in the short term bring together other stakeholders, including the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and Water Management, the Agency on Communal Services and non-governmental organizations, and start the process of developing such a national strategy. | Государственному комитету по охране природы следует в ближайшем будущем объединить свои усилия с другими сторонами, включая министерство здравоохранения, министерство сельского и водного хозяйства, министерство коммунального хозяйства и неправительственные организации, и начать процесс разработки такой национальной стратегии. |
| FAO also supported the development of backyard gardening and cottage industries for women, and provided technical assistance in integrated pest management and for avian influenza preparedness and response. | ФАО также оказала поддержку женщинам в ведении огороднического и загородного хозяйства и предоставила техническую помощь для организации комплексной борьбы с сельскохозяйственными вредителями и птичьим гриппом. |
| Fourteen out of 33 mitigation projects proposals in the agriculture sector involve improvement in the management of ruminant livestock and six involve improvement in rice production practices. | В 14 из 33 предлагаемых проектов по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства предусмотрено использование более эффективных методов содержания жвачных животных, а в шести - совершенствование практики производства риса. |
| The participants discussed ways of enhancing the sustainable management of natural resources in post-conflict settings. | Участники обсудили возможные пути совершенствования экологически устойчивой эксплуатации природных ресурсов в постконфликтный период. |
| UNHCR is developing a fleet management handbook, to be ready early in 2015 and including a vehicle safety section. | УВКБ завершит разработку руководства по управлению парком автотранспортных средств, включая раздел, посвященный безопасной эксплуатации автотранспортных средств, в начале 2015 года. |
| In addition, the Facilities Management Assistant would provide administrative and secretarial support to the proposed Office Space Planning Officer, the Senior Property Management Officer and the Building Management Officer to assist them in performing their functions. | Помимо этого помощник по эксплуатации оснащения будет оказывать административную и секретарскую поддержку коллегам на предлагаемых должностях сотрудника по планировке помещений, старшего сотрудника по управлению имуществом и сотрудника по эксплуатации зданий в выполнении их обязанностей. |
| The Committee was informed that the Secretariat had put in place administrative and coordination arrangements for the Facilities Management Service at Headquarters and ECA for the construction phase of the project. | Комитету было сообщено о том, что Секретариат создал административные механизмы для координации между Службой эксплуатации оснащения в Центральных учреждениях и ЭКА в ходе этапа проекта, касающегося проведения строительных работ. |
| Building Management and Engineering Section | Секция по эксплуатации зданий и инженерного обеспечения |
| This provides for, among others, the sustainable management of natural resources and the protection of the environment. | Этот закон предусматривает, в частности, рациональное использование природных ресурсов и охрану окружающей среды. |
| The problem of the distribution of proceeds and the reluctance to reinvest any of the funds in the management of the resources is usually where the concept breaks down. | Однако при реализации такой концепции обычно возникают непреодолимые проблемы, связанные с распределением средств и нежеланием реинвестировать хотя бы часть из них в рациональное использование ресурсов. |
| Use of computerized information on the status of contributions to provide up-to-date information to management and, on request, to Member States, usually on a same day basis. | Использование автоматизированной информации о состоянии взносов с целью предоставления имеющейся на данное время информации руководству и государствам-членам по их просьбе, как правило, в тот же день. |
| Build on the existing questionnaires from the global geospatial information management process to ensure coordination rather than duplication, in time to present findings to the fourth session of the Committee of Experts and the international conference | Использование в качестве основы вопросников, уже использующихся в контексте глобального управления геопространственной информацией, с целью обеспечить координацию и избежать дублирования усилий, а также представление результатов на четвертой сессии Комитета экспертов и международной конференции |
| Empower literacy programms and learners to contribute to peaceful and sustainable community delvelopment and for better management of education and health | Использование программ ликвидации неграмотности и возможностей учащихся для содействия мирному и устойчивому общинному развитию и более эффективному управлению системой образования и здравоохранения |
| Prevention and management of pre-eclampsia and eclampsia, should be ensured for all women of reproductive age to benefit their health and ensure healthy foetal and infant development. | Профилактика и лечение симптомов эклампсии и самой эклампсии должны обеспечиваться для всех женщин репродуктивного возраста в интересах их здоровья и гарантирования эмбрионального и младенческого развития. |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. | Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
| The Medical Mission has opted for a strategy for improving STD services by integrating STD/HIV management into its regular activities. | Медицинская миссия выступает за такую стратегию, которая позволяет улучшить лечение ЗППП на основе интеграции профилактики ВИЧ/СПИД в своей регулярной деятельности. |
| The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. | Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
| The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). | Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
| The Board noted the Investment Management Division's need for appropriate resources for environmental, social and governance research and proxy voting services in order to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление приняло к сведению потребности Отдела в надлежащих ресурсах для проведения экологических, социальных и управленческих исследований и обслуживания голосования по доверенности в целях эффективной поддержки действующих принципов и высказало заинтересованность в подробном рассмотрении осуществления планов на будущий год. |
| The Secretary/CEO informed the Pension Board that the Chairman of the Management Committee of the Special Tribunal for Lebanon had submitted a letter dated 15 May 2008, on behalf of the Tribunal, applying for membership in the UNJSPF. | Секретарь/ГАС информировал Правление Пенсионного фонда о том, что председатель Комитета по вопросам управления Специального трибунала по Ливану (СТЛ, или Трибунал) представил от имени Трибунала письмо, датированное 15 мая 2008 года, с заявлением о вступлении в члены ОПФПООН. |
| The Director of the Investment Management Service informed the Board that there had been no changes in the non-discretionary advisory arrangements of the Investment Management Service but that the contract of one discretionary small capitalization account manager had been terminated owing to persistent under-performance of the portfolio. | Директор Службы управления инвестициями информировала Правление о том, что никаких изменений в порядке привлечения Службой управления инвестициями услуг не обладающих дискреционными полномочиями консультантов не произошло, однако контракт с одним из управляющих дискреционным счетом с низкой капитализацией был расторгнут из-за устойчиво низких показателей доходности этого портфеля. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |