| Master Administrator Interface (operator's and dispatcher's accounts management, system management and settings, data backup service) [pic.]. | интерфейса главного администратора (управление аккаунтами операторов и диспетчеров, общая настройка функционирования системы, резервное копирование данных) [pic.]. |
| The activity of staff representatives should be recognized as a positive contribution to the smooth working and efficient management of the Organization. | Деятельность представителей персонала следует рассматривать как позитивный вклад в бесперебойную работу Организации и эффективное управление ею. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| In 2006, UNRWA began a three-year management reform programme designed to transform and modernize the main institutional components of the Agency: leadership, human resources management, organizational processes, including an overhaul of its information technology and procurement systems, and programme management. | В 2006 году БАПОР приступило к осуществлению трехлетней программы управленческой реформы, имеющей целью преобразовать и модернизировать основные институциональные компоненты Агентства: руководство, управление людскими ресурсами, организационные процессы, включая тщательную проверку систем информационных технологий и закупок, и управление программами. |
| Plant's management has always paid special attention to ensuring the fire safety at the manufacturing area. | Руководство комбината всегда уделяло особое внимание обеспечению противопожарной безопасности на производстве. |
| UNRWA's management is committed to implementing the recommendations, some of which require additional funding, span biennia or require strategic intervention. | Руководство БАПОР твердо настроено на выполнение этих рекомендаций, часть которых нуждается в дополнительных финансовых средствах, охватывает несколько двухгодичных периодов либо требует принятия стратегических мер. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| A significant barrier to progress is the fact that chemicals management is not accorded priority in many countries and limited financial resources are allocated to it. | Серьезным барьером для продвижения вперед является то обстоятельство, что во многих странах регулирование химических веществ не считается приоритетным вопросом и на него выделяются ограниченные финансовые ресурсы. |
| Some of the key environmental issues in Cambodia are land degradation, the depletion of biodiversity, the degradation of inland aquatic resources, the management of coastal and marine resources and the management of waste. | Одними из ключевых экологических проблем в Камбодже являются деградация земли, истощение биоразнообразия, деградация внутренних водных ресурсов, регулирование прибрежных и морских ресурсов и регулирование отходов. |
| In 2009, the National People's Congress adopted the Food Safety Act and the regulations for its implementation, which makes provision on the supervision and management system, the system for reporting cases, safety standards, supervision and management of additives, and the recall system. | В 2009 году Всекитайское собрание народных представителей приняло закон о безопасности пищевых продуктов и порядок его осуществления, в котором предусматривается система контроля и регулирования, система информирования о соответствующих случаях, нормы безопасности, контроль и регулирование пищевых добавок и система их изъятия. |
| Taking into account the manifest forms, structure and causes, Montenegro's strategic documents divide all activities in the fight against terrorism into defensive measures (prevention), repressive measures and combat activities - anti-terrorism actions, and crisis management (elimination of consequences). | С учетом очевидных форм, структуры и причин терроризма стратегические документы Черногории делят все виды деятельности по борьбе против терроризма на меры защиты (предотвращение), репрессивные меры и деятельность по борьбе, т.е. антитеррористические действия, и кризисное регулирование (ликвидация последствий). |
| Globalization, development and debt management | Глобализация, развитие и регулирование долговых отношений |
| Additional changes to the structure, staffing and financing of the Office should improve the management capacity of OHCHR. | Дополнительные изменения в структуре, штатном расписании и финансировании Управления должны повысить управленческий потенциал УВКПЧ. |
| The Agency must be provided with the necessary funding to enable it to carry out its mandate, continue its reform process, enhance its management capacities and meet demands from stakeholders and from the General Assembly. | Агентству следует предоставить необходимые финансовые средства, с тем чтобы оно могло осуществить свой мандат, продолжить процесс реформ, укрепить свой управленческий потенциал и выполнить требования, предъявляемые основными заинтересованными сторонами и Генеральной Ассамблеей. |
| Management accounting, including accounts on IA, exists for these purposes. | Для этих целей существует управленческий учет, в том числе отчеты об ИК. |
| As a person with extensive business and management experience and the deepest affection for horses, I decided to try to do something for the development of horse breeding in Russia and revive its traditions and prestige. | На определенном этапе мне, как человеку, страстно любящему лошадей и имеющему большой деловой и управленческий опыт, стало интересно попробовать сделать что-либо для развития коневодства в России, восстановления его традиций, славы и авторитета. |
| Management oversight of country offices | Управленческий надзор за деятельностью страновых отделений |
| Several changes, such as more detailed information on costs and the availability of an integrated solution for asset management, can facilitate better resource planning and utilization, but will require better and more frequent financial and management reporting. | Некоторые изменения, такие как наличие более подробной информации о стоимости и существовании комплексного решения для управления активами, могут способствовать улучшению планирования и использования ресурсов, но потребуют более качественного и более частого представления финансовой и управленческой отчетности. |
| With respect to the Office's role in changing the management culture of the United Nations - a question which had been raised by the representative of Japan, he said he believed that it had already made a number of significant changes after only one year. | Что касается роли УСВН в изменении управленческой культуры в Организации Объединенных Наций - вопроса, который был поднят представителем Японии, то он говорит, что, по его мнению, всего за один год уже осуществлен ряд существенных перемен. |
| (b) $200 million over the Plan period, of which $190 million is required to spearhead the implementation of the enhanced normative framework and $10 million for management excellence; | Ь) потребуется 200 млн. долл. США на период выполнения Плана, из которых 190 млн. долл. США пойдут на инициирование работы по формированию усиленной нормативной базы и 10 млрд. долл. США на достижение высокого уровня управленческой работы; |
| In addition, the UNOPS chart of accounts is not particularly well set up for producing institutional-level financial management information and does not link well with those financial management information systems. | Кроме того, план счетов ЮНОПС не подготовлен надлежащим образом для обеспечения финансовой и управленческой информации институционального уровня и не увязывается должным образом с этими системами управления финансовой информацией. |
| The year 2000-compliant version of the Financial and Management Information System department (field offices) has been developed and will be deployed in all field offices starting in June 1999, with completion by the end of the third quarter of 1999. | Была разработана соответствующая стандарту 2000 года версия Системы финансовой и управленческой информации, которая начиная с июня 1999 года будет устанавливаться во всех отделениях на местах; эта работа будет завершена к концу третьего квартала 1999 года. |
| In Peru, the partnership with the Government continued through a UNDP management services agreement. | В Перу партнерство с правительством продолжалось в соответствии с соглашением с ПРООН об оказании управленческих услуг. |
| For a contingent, there is a fixed management cost, regardless of size, related to selection, transportation, training and field deployment. | Для контингента, независимо от его численности, установлен фиксированный объем управленческих расходов на отбор гражданских полицейских, их перевозку, профессиональную подготовку и развертывание на месте. |
| The structural and management reform process launched in 2006 has now reached the consolidation phase, with an organization-wide commitment to results-oriented performance. | Процесс структурных и управленческих преобразований, начавшийся в УВКБ в 2006 году, к настоящему времени достиг стадии консолидации, и теперь вся организация нацелена на достижение конкретных результатов. |
| The combined airline would carry the American Airlines name and branding, while US Airways' management team, including CEO Doug Parker, would retain most operational management positions, and the headquarters would be consolidated at American's current headquarters in Fort Worth, Texas. | Объединенная авиакомпания будет носить название и брендинг American Airlines и брендинг, в то время как команда управления US Airways, включая генерального директора Дуга Паркера, сохранит большинство управленческих позиций, а штаб-квартира будет расположена в текущей штаб-квартире American в Форт-Уэрте, штат Техас. |
| Supervisors must be adequately prepared for, and informed of, their managerial responsibilities with regard to performance management and the extension or renewal of contracts, as well as of the potential legal consequences of their actions in this regard. | Руководители должны быть надлежащим образом подготовлены и проинформированы о своих управленческих обязанностях в отношении организации служебной деятельности и продления или возобновления контрактов, а также о потенциальных правовых последствиях их действий в этом отношении. |
| The solution is the creation of management plans that bring together relevant stakeholders, i.e., losers and winners of alternative management strategies who among themselves (with facilitation) work out appropriate transfers. | Решением могло бы быть создание планов рационального использования, объединяющих соответствующих заинтересованных лиц, т.е. тех, кто теряет и выигрывает в результате реализации альтернативных стратегий лесопользования и кто совместно (при определенном содействии) разрабатывает механизмы соответствующих передач и уступок. |
| Improved water resources management becomes essential as more resources are devoted to agriculture, increasing the stress on already scarce resources. | Улучшение практики рационального использования водных ресурсов приобретает важное значение ввиду того, что сельскому хозяйству выделяется больше ресурсов, что увеличивает нагрузку на уже недостающие ресурсы. |
| Assists member States in the formulation of national programmes and strategy on the application of space technology for sustainable natural resources management, environmental monitoring and planning; | Оказывает помощь государствам-членам в разработке национальных программ и стратегий применения космической техники в целях устойчивого и рационального использования природных ресурсов, контроля за состоянием окружающей среды и экологического планирования; |
| Nowadays, the Earth resources monitoring and management agencies not only are using almost any available data taken by various Earth resources satellites but also are equipped with the most advanced facilities available for data analysis and integration through the use of GIS. | В настоящее время организации, занимающиеся вопросами мониторинга и рационального использования ресурсов Земли, не только используют почти все имеющиеся данные с различных спутников по исследованию природных ресурсов, но и оснащены самыми современными средствами для анализа и интеграции данных на основе использования ГИС. |
| A few -usually no more than five- issues that are topical and critical for the environmental management of the country, and on which the Country needs to be advised. | Некоторые вопросы являются актуальными и весьма важными для рационального использования окружающей среды страны, и по ним этой стране требуются рекомендации. |
| The Department also undertakes the education of members, the elected leadership and professional management. | Департамент занимается также вопросами просвещения членов кооперативов, их избираемых руководителей и профессиональных управляющих. |
| A memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and UNOPS providing engineering project personnel support to UNMIS is currently under review by senior management | Меморандум о взаимопонимании между Департаментом операций по поддержанию мира и ЮНОПС о кадровой поддержке технических проектов МООНВС находится на рассмотрении старших руководителей |
| Demonstrated use of results information for programme planning and delivery (management response and lessons learned); attestation for results achieved (compacts, e-PAS) | Наглядное использование информации о результатах при планировании и осуществлении программ (реагирование руководителей и усвоенные ими уроки); аттестация за достигнутые результаты («договоры», электронная служебная аттестация) |
| Filers, by rank, 2012 52. In 2012, the number of General Service-level staff and junior management staff with little or no decision-making authority or with no relevant procurement responsibility was reduced as part of the streamlining process... | В 2012 году в результате процесса упорядочивания критериев сократилось число сотрудников категории общего обслуживания и младших руководителей с незначительными директивными полномочиями или без директивных полномочий или сотрудников, не несущих ответственности за закупки. |
| Other initiatives that contribute to strengthening management in the organization include the Leadership Development Initiative, which targets mid-level managers, and the Management Assessment and Development Centre for senior leaders. | К числу других инициатив, способствующих укреплению системы управления в организации, относятся: инициатива по формированию руководящих навыков, рассчитанная на руководителей среднего звена, и создание центра аттестации и повышения квалификации руководящих сотрудников, предназначенного для руководителей высшего звена. |
| On the disbursement side, the most serious obstacles are procurement and financial management, which are characterized by the lack of transparency and accountability. | Что касается ассигнований, то наиболее серьезные препятствия представляют собой управление закупками и финансовый менеджмент, которые характеризуются отсутствием транспарентности и подотчетности. |
| "Management and marketing" the course program on the subject. | "Менеджмент и маркетинг" учебный программ. |
| Education: Kyiv Economic Institute of Management, major in Management in Service Sector; Interregional Academy of Personnel Management, major in Psychology, Masters Degree. | Образование: Киевский экономический институт менеджмента (ЭКОМЕН), специальность «Менеджмент в непроизводственной сфере»; Межрегиональная академия управления персоналом (МАУП), специальность «Психология», степень - магистр. |
| In 2001, he joined TNK-BP Management in the position of deputy head of the information technology unit. | В 2001 году он перешел в «ТНК-BP Менеджмент» на пост заместителя руководителя блока информационных технологий. |
| Presentations will be made by policy makers from participating countries, representatives of Conning Asset Management Limited, companies specialized in consulting services for preparation of project proposals for energy efficiency and renewable energy projects, and a representative of the Efficiency Valuation Organization (EVO). | С сообщениями выступят разработчики политики из участвующих стран, представители "Коннинг эссет менеджмент лимитед", компаний, специализирующихся на оказании консультативных услуг в целях подготовки проектных предложений по проектам повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, а также представитель Организации по оценке эффективности (ООЭ). |
| Nevertheless, at SMCC it was agreed by both management and staff that the first round of managed mobility be completed to ensure consistent treatment among all levels of staff affected by the policy. | Тем не менее в рамках ККАП как администрация, так и персонал договорились о том, что для обеспечения последовательности подхода к сотрудникам всех уровней, затронутых этой политикой, следует завершить первый цикл процесса регулируемой мобильности. |
| If it's the terms of our contract, we've been attracting such good houses, I've already considered drawing up a fresh agreement, with terms that no other management in London would offer an artiste! | Если это насчет условий нашего контракта, то мы собирали аншлаги, так что я уже составил новое соглашение, с условиями, какие ни одна другая администрация в Лондоне не предложит артисту! |
| 2002-2003 - Subtotal Management and | Итого, 2002-2003 годы - управдение и администрация |
| These costs are estimated at $1,354,000 as shown below and have been included in section 25H, Administration and management, United Nations Office at Geneva, of the proposed programme budget for biennium 1994-1995: | Эти расходы оцениваются на уровне 1354000 долл. США и были включены в раздел 25Н (Администрация и управление, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Department for General Assembly and Conference Management uses the same metrics for the indicators used to set targets and to measure performance. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению использовал одни и те же единицы измерения в общих показателях достижения результатов и показателях для оценки работы. |
| State of monitoring of human resources management in the Secretariat | Осуществляемый в Секретариате контроль в области управления людскими ресурсами |
| The incumbent of the proposed post of Senior Analyst and Monitoring Officer will undertake analysis, review, monitoring and evaluation of the activities of HCC and LCCs and assist the Chairman in providing advice to senior management of DM on systemic issues in the acquisition process. | В обязанности старшего сотрудника по анализу и контролю на предлагаемой должности будут входить анализ, обзор, контроль и оценка деятельности КЦУК и местных комитетов по контрактам и оказание Председателю помощи в предоставлении консультаций старшему руководству ДУ по системным вопросам, связанным с процессом закупок. |
| The representative replied that the Women's Affairs Bureau was engaged in project monitoring and the implementation of projects directly targeting women, in particular in the acquisition of skills and education, training in small business management and health. | Представитель ответила, что Бюро по делам женщин осуществляет контроль над проектами и занимается реализацией проектов, ориентированных непосредственно на интересы женщин, в частности в том, что касается приобретения навыков и получения образования, профессиональной подготовки в области управления малыми предприятиями и здравоохранения. |
| The Administrative and Financial Commission shall help the Governing Council to supervise the administrative and financial management of the Agency; to that end, it shall advise the Administrator-General on the application of the financial rules. | Административная и финансовая комиссия помогает совету осуществлять контроль за административным и финансовым управлением Агентством; с этой целью она консультирует генерального администратора относительно применения финансовых правил. |
| The Advisory Committee recalls that the Board of Auditors has, in the past, highlighted concerns related to the management of spare parts in field missions and expects that the level of spare parts held by BINUCA will be closely monitored to ensure that overstocking does not occur. | Консультативный комитет напоминает, что Комиссия ревизоров в прошлом обращала особое внимание на обеспокоенность в отношении управления использованием запасных частей в полевых миссиях, и ожидает, что будет осуществляться строгий контроль за объемом запасных частей в ОПООНМЦАР для обеспечения недопущения создания запаса сверх нормы. |
| In addition to the IPSAS requirements, the interim and final versions of the new administrative instruction on property management will also define controls for stewardship applying to non-capitalized assets. | Помимо требований МСУГС во временном и окончательном вариантах этой новой административной инструкции по управлению имуществом будут также определены механизмы контроля для обеспечения сохранности некапитализированных активов. |
| Explosive management support to AMISOM will be provided from within Somalia, with a minimal capacity in Nairobi for liaison and procurement purposes. | За счет сил и средств, имеющихся на территории Сомали, АМИСОМ будет оказываться поддержка в обезвреживании взрывных устройств, а в Найроби будет создана минимальная структура для обеспечения связи и снабжения. |
| In order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization, change management activities have been strengthened, including communication and training. | Для повышения осведомленности о предстоящих изменениях и обеспечения эффективных преобразований на всех уровнях и по всей Организации были усилены меры по управлению преобразованиями, включая разъяснительную и учебную работу. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| A recent development in international private financing in forestry is the interest of entrepreneurs in the creation and sustainable management of forest resources. | Одно из последних изменений в международном частном финансировании лесного хозяйства заключается в проявлении предпринимателями заинтересованности в создании лесных ресурсов и рациональном управлении ими. |
| Most of the forest area in Europe is covered by a forest management plan or its equivalent. | Большинство лесов в Европе охвачено планами развития лесного хозяйства или схожими инструментами планирования. |
| Its status is granted by the law on forests and the agency is composed of several smaller divisions that deal with forestry management. | Его статус предоставляется законом о лесах, и агентство состоит из нескольких небольших подразделений, которые имеют дело с ведением лесного хозяйства. |
| More efficient management in private farms, as compared to large farms: adequate storage conditions for manure, its timely turn-in into soil (UI) | Повышение эффективности ведения хозяйства на частных фермах по сравнению с крупными фермами: создание надлежащих условий для хранения навоза и своевременное унавоживание почвы (ВО) |
| As mentioned last year, the Timber Section worked with the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management in Serbia to help draft a FAO Technical Cooperation Programme on wood energy. | Как уже отмечалось в прошлом году, Секция лесоматериалов оказала помощь министерству сельского и лесного хозяйства и управления водными ресурсами Сербии в деле подготовки проекта программы технического сотрудничества ФАО, посвященной производству энергии на базе древесины. |
| The maintenance worker is responsible for the daily maintenance of all building management support equipment in the Tindouf Liaison Office. | Рабочий по ремонту и обслуживанию отвечает за повседневное техническое обслуживание всего оборудования для эксплуатации зданий в Отделении связи в Тиндуфе. |
| The General Services Section is tasked with, among other duties, providing facility management and mail and pouch services to UNMISS personnel in the county support bases. | В обязанности Секции общего обслуживания входит, в частности, оказание персоналу МООНЮС в окружных опорных базах поддержки в части эксплуатации помещений, а также услуг обычной и дипломатической почты. |
| To better manage air operations, in 2013/14, the Department of Field Support will roll out a simplified air transportation information management system that will be suitable for operation in the Umoja environment. | В целях повышения эффективности управления воздушным транспортом Департамент полевой поддержки в 2013/14 году начнет использовать упрощенную систему управления информацией о воздушных перевозках, пригодную для эксплуатации в рамках системы «Умоджа». |
| It was therefore more feasible and practical to restructure the Unit as part of the Facilities Management Division by providing policy support and working closely with the overseas property managers towards specific items of concern. | Поэтому оказалось более целесообразным провести реорганизацию Группы в рамках Отдела эксплуатации зданий и сооружений за счет обеспечения основной поддержки и тесного взаимодействия с сотрудниками, занимающимися управлением недвижимым имуществом за рубежом, в плане решения конкретных проблем. |
| The Kirkuk office will be supported by one Material Management Engineer (Field Service), one Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician (Local level) and one Building Management Assistant (Local level). | В Киркуке функционирование отделения будут поддерживать один инженер по вопросам управления материальными запасами (категория полевой службы), один техник по ремонту установок отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (местный разряд) и один помощник по вопросам эксплуатации зданий (местный разряд). |
| Proactive management and sustainable use of water and water resources must be part of the overall development frameworks at all levels. | Упреждающее планирование и устойчивое использование воды и водных ресурсов должны быть частью общих программ развития на всех уровнях. |
| They also ensure that their members obtain access to and management of natural resources, as well as to have a voice in policy decision-making processes. | Они также обеспечивают получение их членами доступа к природным ресурсам и их рациональное использование, а также дают им возможность влиять на процессы принятия стратегических решений. |
| It also applauded the Department of Economic and Social Affairs for recognizing that knowledge management was vital to advancing implementation and for using its unique position to gather, manage and disseminate practical information. | Они также приветствуют признание Департаментом по экономическим и социальным вопросам важнейшей роли управления распространением знаний для прогресса в сфере реализации и использование им своего уникального положения для сбора, упорядочения и распространения практической информации. |
| A representative of the Secretariat at Headquarters said that integrated global management could bring an element of rationality and better use of capacity to the situation regarding the universal periodic review documents. | Представитель Секретариата из Центральных учреждений отметил, что комплексное глобальное управление может привнести элемент рациональности и обеспечить более эффективное использование ресурсов в связи с вопросами, касающимися документов по всеобщему периодическому обзору. |
| In short, water cooperation refers to the peaceful management and use of freshwater resources at the local, national, regional and international levels among various players and sectors, as well as between generations. | Иными словами, водное сотрудничество - это использование и распределение ресурсов пресной воды в мирных целях на местном, национальном, региональном и международном уровнях среди различных субъектов и различных отраслей, а также между поколениями. |
| A number of programmes in WHO and UNICEF have responded to the diagnostic challenge that this fact poses by developing an approach now referred to as the integrated management of the sick child. | В связи с этой проблемой в области диагностики в рамках ряда программ ВОЗ и ЮНИСЕФ был разработан подход, получивший в настоящее время название "комплексное лечение больного ребенка". |
| Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. | В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
| The life-cycle approach is an essential part of the Integrated Management of Childhood Illness initiative, which is jointly supported by WHO, UNICEF and the World Bank, as well as several bilateral agencies and NGOs. | Названный подход является неотъемлемым элементом инициативы «Комплексное лечение детских болезней», которая осуществляется при совместной поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ, Всемирного банка, а также ряда двусторонних учреждений и НПО. |
| The organization, inter alia, provided reproductive health services and medical check-ups, organized health forums and health management committees and treated pregnant and lactating women for malnourishment. | Организация в том числе предоставляла услуги в области репродуктивного здоровья и проводила медицинские осмотры, организовала форумы по вопросам здравоохранения и создала комитеты по управлению медико-санитарным обслуживанием, а также предоставила лечение от истощения беременным и кормящим женщинам. |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| (c) Early experience with democracy and democratic management, and failure to respect minority rights; | с) внедрение демократии и демократическое правление, а также несоблюдение прав меньшинств; |
| The Board welcomed the third management charter and its focus on a more strategic approach to performance issues. | Правление приветствовало третью Хартию по вопросам управления, ориентированную на более стратегический подход к вопросам эффективности деятельности. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| The Board noted that the Fund secretariat and the Investment Management Division would be following the Audit Committee's recommendation to prepare additional letters of attestation in support of the statement of internal control. | Правление отметило, что секретариат Фонда и Отдел управления инвестициями выполнит рекомендацию Ревизионного комитета и подготовит дополнительные аттестационные письма к справке по системе внутреннего контроля. |
| Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. | Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |