| The agreement has allowed a significant improvement in the port's management. | Соглашение позволило значительно улучшить управление портом. |
| Responsibility for the management of the United Nations security management system rests with the Secretary-General, in his/her capacity as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. | Генеральный секретарь как Председатель Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций отвечает за управление системой безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| His delegation agreed that the administration and management of the Organization needed to be strengthened. | Делегация выступающего согласна с тем, что необходимо укреплять административное руководство и управление Организацией. |
| In UNHCR, the JAC reached an important agreement whereby management could not adopt any procedures without first outlining a clear policy on the issue. | В УВКБ ОКК достиг важной договоренности, в соответствии с которой руководство не может принимать никакие процедуры без определения сначала четкой политики по данному вопросу. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| This partnership is included under that workplan, as it directly supports the Nairobi Declaration and the environmentally sound management of e-waste. | Это партнерство включено в данный план работы, поскольку оно непосредственно поддерживает Найробийскую декларацию и экологически обоснованное регулирование э-отходов. |
| It also includes management of policy responsibility within a single organization or sector. | Оно также охватывает регулирование политической ответственности внутри каждой отдельной организации или каждого отдельного сектора. |
| Discussions in the OECD Joint Session on Trade and Environment have focused on issues such as life-cycle management and process and production methods. | В ходе обсуждений на Совместной сессии по торговле и окружающей среде ОЭСР основное внимание уделялось таким вопросам, как регулирование жизненного цикла товаров и технологические и производственные процессы. |
| The impact of urbanization on the African river basins, and its effect on water demand management | последствия урбанизации для бассейнов африканских рек и ее воздействие на регулирование спроса на воду. |
| (b) Pilot projects to assist member countries to develop national action programmes for the management, control and elimination of asbestos in the environment in cooperation with other intergovernmental organizations such as WHO and ILO; | Ь) экспериментальные проекты для содействия странам-членам в разработке национальных программ действий, направленных на регулирование, контроль и ликвидацию асбеста в окружающей среде, в сотрудничестве с другими межправительственными организациями, такими как ВОЗ и МОТ; |
| The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
| The office management plan is a management tool designed for each of the UNFPA units. | Планы управленческой деятельности представляют собой управленческий механизм, разрабатываемый для каждого подразделения ЮНФПА. |
| One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. | Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире. |
| These are the rationales for the demonstration project in Vladimir municipality: not only a technical project but also a management experiment, with Federal Government and UNDP/GEF support. | Эти обстоятельства служат обоснованием для демонстрационного проекта в муниципалитете города Владимира, который представляет собой не только технический проект, но и управленческий эксперимент, проводимый при поддержке федерального правительства и ПРООН/ГЭФ. |
| In addition, the Department of Safety and Security was asked to conduct a management review with a view to streamlining and harmonizing its security policies and procedures. | Кроме того, Департаменту по вопросам охраны и безопасности было поручено провести управленческий обзор в целях упорядочения и согласования его политики и процедур в области обеспечения безопасности. |
| Some country offices had not developed annual management plans. | Некоторые страновые отделения не разработали ежегодные планы управленческой деятельности. |
| Following the recommendations made by the High-level Expert Procurement Group, a thorough overhaul of the organization and management structure of the Purchase and Transportation Division was made. | Согласно рекомендациям Группы экспертов высокого уровня по закупкам был произведен тщательный пересмотр организационной и управленческой структуры Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
| The management reforms that have had a considerable impact on the planning of the 2004-2005 budget are presented below: | Ниже перечислены мероприятия управленческой реформы, которые заметно повлияли на процесс планирования бюджета на 2004 - 2005 годы: |
| In the proposed report, the Inspectors will provide a comparative analysis of major management information systems in United Nations system organizations, and will draw lessons from their practice and experience. | В предлагаемом докладе инспекторы проведут сравнительный анализ основных систем управленческой информации в организациях системы Организации Объединенных Наций и обобщат опыт их практического использования. |
| These timelines support the swift resolution of disputes, but are extremely hard to meet for the Management Evaluation Unit, bearing in mind the high number of requests and resulting workload and taking into account the resources at its disposal. | Эти сроки содействуют беспрепятственному урегулированию споров, однако Группе управленческой оценки чрезвычайно тяжело соблюдать их с учетом большого числа просьб и связанной с этим рабочей нагрузки, а также того объема ресурсов, которые имеются в ее распоряжении. |
| The importance of those tools as part of a range of management options in implementing precautionary and ecosystem approaches to the management of human activities was highlighted. | Была особо отмечена важность этих инструментов как части целого ряда управленческих вариантов при осуществлении осторожных и экосистемных подходов к управлению деятельностью человека. |
| The Special Rapporteur appeals for an increase in international cooperation, in self-sustaining development programmes, training and education of local management capacities. | Специальный докладчик призывает активизировать международное сотрудничество, самоподдерживающиеся программы развития, специальную подготовку и обучение местных управленческих кадров. |
| providing world-class management services at the United Nations | Осуществление стратегии деятельности ЮНОПС: оказание управленческих услуг мирового класса в Организации Объединенных Наций |
| Management Review Officer Outstation Coordinators | Сотрудник по рассмотрению управленческих вопросов |
| Centre for Environmental and Management Studies | Центр экологических и управленческих исследований |
| The achievement of sustainable management of tropical forests would be a precious gift to future generations. | Обеспечение устойчивого и рационального использования тропических лесов будет ценным даром для будущих поколений. |
| International and regional collaborative programmes can improve understanding of ecosystems and the identification and adaptation of sustainable land planning and management practices. | Программы международного и регионального сотрудничества могут способствовать обеспечению более глубокого понимания экосистем, а также выявлению и адаптации практических мер по обеспечению устойчивого планирования и рационального использования земельных ресурсов. |
| This includes transforming patterns of consumption and production in a manner that promotes gender equality and, in particular, women's livelihoods that are based on the sustainable use and management of natural resources, including land, water and energy. | Это предусматривает преобразование моделей потребления и производства таким образом, чтобы содействовать достижению гендерного равенства и особенно формированию источников доходов женщин на основе неистощительного и рационального использования природных ресурсов, включая земельные, водные и энергетические ресурсы. |
| Historical as well as more recent overexploitation of forest and wooded lands and lack of adequate protection and management have resulted in the degradation of several hundred million hectares of fragile forest lands. | Имевшая место на протяжении многих лет, а также в последнее время чрезмерная эксплуатация лесов и залесенных районов и отсутствие адекватной охраны и рационального использования привели к деградации нескольких сотен миллионов гектаров уязвимых лесных районов. |
| (c) Strengthening political commitments to the management, conservation and sustainable development of all types of forests through ministerial engagements, action-oriented dialogues and policy formulation related to forests; | с) укрепление директивных обязательств в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов на основе совещаний министров, ориентированного на практические действия диалога и выработки политики в области лесов; |
| The Administration will take the necessary action to inform all heads of departments and offices that the course is mandatory for all staff with duties in the area of contract management. | Администрация примет необходимые меры по информированию всех руководителей департаментов и управлений о том, что данный курс является обязательным для всех сотрудников, в обязанности которых входит управление контрактной деятельностью. |
| Although increasing emphasis has been placed on leadership and managerial competencies, senior leaders at the Under-Secretary-General level are expected to perform a variety of substantive, political and representational functions in addition to their management role. | Хотя все больше внимания уделяется деловым качествам руководителей, от старших руководителей на уровне заместителя Генерального секретаря ожидают в то же время, что они будут выполнять целый ряд оперативных, политических и представительских функций в дополнение к своей управленческой роли. |
| Such lessons learned should be reviewed by the Management Performance Board and incorporated into leadership and managerial training programmes. | Такие уроки должны быть проанализированы Советом по служебной деятельности руководителей и включены в программы обучения методам руководства и управления. |
| The Media Institute of Southern Africa (MISA), Botswana Chapter, has entered into a collective effort with the Botswana Police to discuss human rights and media as well as training of senior management. | Действующий в Ботсване филиал Института средств массовой информации южной части Африки (МИСА) вместе с полицией Ботсваны обсуждает вопросы, связанные с правами человека и средствами массовой информации, а также подготовкой руководителей старшего звена. |
| 24.24 Substantive responsibility for this subprogramme is assigned to the Human Resources Management Service. | в укрепление системы подотчетности и ответственности персонала и руководителей на всех уровнях. |
| The shareholders are so dispersed and powerless that they exercise little control over the management. | Силы акционеров так рассеяны и они так бессильны, что мало контролируют менеджмент. |
| Due to lack of adequate financial resources, of capacity-building and of appropriate technology, environmental management is a serious challenge. | Из-за отсутствия адекватных финансовых ресурсов, укрепления потенциала и соответствующих технологий экологический менеджмент связан с серьезными проблемами. |
| The Committee was informed that the talent management system would be implemented in two phases. | Комитету сообщили, что система «Тэлент менеджмент» будет внедрена в два этапа. |
| Rely on extensive support activities, clear project management and trust the decades of experience and competency of ENSINGER. | Сделайте ставку на всеобъемлющий сервис, четкий проектный менеджмент и доверьтесь опыту десятилетий и компетенции ENSINGER. |
| UNDP, through its talent management programme, aims to place talented individuals into the right opportunities at an appropriate pace over the span of their careers. | ПРООН с помощью своей программы «Тэлент менеджмент» стремится предоставлять талантливым сотрудникам надлежащие возможности через определенные промежутки времени на протяжении их профессиональной карьеры. |
| (administration, management, inspec., operation or support of education) | без определения уровня (администрация, руководство, инспектирование, управление и поддержка в области образования) |
| Forum is read and questions are answered by both PIF PAF park's management and independent paintball experts. | Читать форум и отвечать на вопросы будет как администрация парка PIF PAF, так и независимые пейнтбольные эксперты. |
| However, the Administration is of the position that coordination among the various United Nations agencies should be established through the High-level Committee on Management. | Однако Администрация считает, что различные учреждения Организации Объединенных Наций должны координировать свою деятельность через Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
| (b) 4. Management and administration | Ь) Управление и администрация |
| The Administration informed the Board that the existing system of maintaining project files by the Central Registry was being modified to record receipt of all sub-agreements and project/sub-project reports on the Financial Management Information System (FMIS). | Администрация сообщила Комиссии о том, что в действующую систему ведения досье по проектам в Центральном архиве вносятся изменения, предназначенные для того, чтобы обеспечить занесение информации о получении всех дополнительных соглашений и докладов по проектам/ подпроектам в систему финансовой и управленческой информации (СФУИ). |
| The Budget Section is responsible for budget planning, preparation, monitoring and control; budget reviews; and organizational and management analysis. | Бюджетная секция отвечает за планирование и подготовку бюджета, наблюдение и контроль за его исполнением; и пересмотр бюджета и анализ организации и управления. |
| Internal control was often also referred to as management control, as its point of departure was responsibility for upholding the Organization's core values, organizational culture and all processes and functions needed for managers to discharge their duties. | Внутренний контроль характеризуется зачастую также как контроль со стороны руководства, поскольку изначально он заключается в ответственности за утверждение основных ценностей Организации, организационной культуры и процессов и функций, которые необходимы руководителям для исполнения ими своих обязанностей. |
| In fact, the presence of a Deputy Secretary-General, a Senior Management Group and a Strategic Planning Unit will provide the Secretary-General with an internal support mechanism that will considerably strengthen his authority and his overall control system-wide. | По сути дела, наличие первого заместителя Генерального секретаря, Группы старших руководителей и Группы стратегического планирования предоставит в распоряжение Генерального секретаря механизм внутренней поддержки, что существенно укрепит его авторитет и его способность осуществлять контроль за деятельностью всей системы. |
| On 15 August, the Government, with support from UNMIL, formally took control of the plantation by introducing an interim management team. | Бывший командующий ЛУРД Сумо Денис с конца войны до недавнего времени контролировал каучуковую плантацию Гатри. 15 августа правительство при поддержке МООНЛ установило официальный контроль над плантацией, разместив там группу временных управляющих. |
| There is no central control over follow-up to resolutions and decisions of human rights organs and no system to alert senior management to instances where required implementation action is lagging. | Централизованный контроль за выполнением мер по последующему осуществлению резолюций и решений органов по правам человека отсутствует, и нет системы уведомления старшего руководства об отставании в выполнении требуемых мер. |
| The organization of these structures is based on standardized, verifiable quality, cost-effectiveness and efficiency parameters, with a view to ensuring the greatest possible transparency in the management of the facilities and in the procedures for the selection of their management bodies. | С целью обеспечения возможно более широкой транспарентности системы управления этими центрами и разработки процедур отбора руководящих кадров для этих центров в основу их организации положены стандартизированные, качественные, экономичные и эффективные параметры. |
| While serious discussions on economic devolution and resource- and power-sharing had yet to commence, those issues were increasingly being broached, and measures had been initiated to strengthen region-based planning and management to provide for more inclusive growth. | Хотя еще только предстоит начать серьезное обсуждение децентрализации экономики и совместного использования ресурсов и властных полномочий, эти вопросы подвергаются все более широкому обсуждению, и было начато осуществление мер для укрепления планирования и управления на региональном уровне в целях обеспечения более инклюзивного роста. |
| Soil conservation, adequate land management and natural resources programmes are therefore of paramount importance to ensure food security and overall well-being; (e) Other major development issues. | Поэтому, охрана почв и правильное землепользование и ресурсопользование имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения обеспечения продовольственной безопасности и общего благосостояния; е) другие актуальные вопросы развития. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| Studies in progress cover hydrological management, indigenous knowledge systems in agriculture and forestry, and environmental management. | В стадии осуществления находятся исследования по вопросам управления водными ресурсами, системам традиционных знаний в области сельского и лесного хозяйства и рациональному использованию окружающей среды. |
| Inappropriate farming and land management practices constitute another major source of pressure on agro-ecosystems. | Другим важным источником нагрузки на агроэкосистемы является использование нерациональных методов ведения сельского хозяйства и землеустройства. |
| A national strategic forest action plan should be developed as a basis for the management of the forest resources as a whole. | Следует разработать национальный стратегический план действий в области лесного хозяйства в качестве основы для рационального использования лесных ресурсов в целом. |
| Different thematic programme areas have been recognized within the UNCCD framework: management of natural resources (soil, water, vegetation), dryland agriculture, agroforestry, monitoring and assessment, capacity building, partnership building, etc. | В рамках КБОООН определены различные тематические программные области: рациональное использование природных ресурсов (почвы, воды, растительности), сельское хозяйство в засушливых районах, ведение агролесного хозяйства, мониторинг и оценка, наращивание потенциала, налаживание партнерства и т.д. |
| Initially, in late 2007, 10 short-term timber sales contracts should be awarded, with longer and larger forest management contracts being added over the next few years, once FDA has increased its capacity. | Первоначально в конце 2007 года будет заключено десять краткосрочных контрактов на продажу древесины, а в последующие несколько лет, когда Управление лесного хозяйства расширит свою материально-техническую базу, будут предоставляться новые контракты на более длительный срок и с более широкой сферой лесопользования. |
| The National Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission (NDDRC) is responsible for the management of the transitional facility, with support provided by UNMISS for facilities management. | За управление центром временного содержания отвечает Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции (НКРДР), которой МООНЮС оказывает содействие в вопросах эксплуатации помещений. |
| Share experience with respect to laboratory design, management, development, maintenance and capabilities | обмена опытом в области проектирования лабораторий, управления их работой, их эксплуатации, технической оснащенности и модернизации; |
| Some ESCWA member countries have begun to realize that efficient development and management of water resources requires water policy reform, including emphasis on supply and demand management measures and improvement of legal water questions. | Ряд стран - членов ЭСКЗА стали понимать, что для эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов необходимо пересмотреть политику в области эксплуатации водных ресурсов, в том числе посредством уделения основного внимания мерам по управлению спросом и предложением и уточнения правовых аспектов водопользования. |
| The Water and Sanitation Officer will provide planning and technical expertise in the installation, operation and management of 28 wastewater treatment plants of the Mission and ensure quality control in accordance with the Wastewater Management Action Plan. | Сотрудник по вопросам водоснабжения и санитарии обеспечит планирование и технический опыт и знания для монтажа, эксплуатации и технического обслуживания 28 установок для очистки воды Миссии, а также будет обеспечивать контроль качества в соответствии с Планом действий по удалению и очистке сточных вод. |
| Work should not be performed without the Engineering or Building Management sections completing a detailed and properly authorized work order. | Работа не должна производиться без составления секциями технической эксплуатации или содержания зданий подробного и надлежащим образом удостоверенного рабочего наряда. |
| Models for sustainable agricultural development must include provisions for the proper management of waste from farming operations. | Модели неистощительного развития сельского хозяйства должны включать установку на рациональное использование отходов от сельскохозяйственной деятельности. |
| Sustainable management of land use as well as of marine habitats (blue carbon sinks) offers multiple benefits for meeting the objectives of both the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. | Устойчивое использование земельных ресурсов и морской среды обитания (стоков «голубого углерода») предоставляет значительные выгоды с точки зрения достижения целей как Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, так и Конвенции о биологическом разнообразии. |
| As regards water resources, adaptation measures include protecting the water supply infrastructure, water harvesting, improving watershed management and slowing down the salinization of water caused by sea level rise. | Что касается водных ресурсов, то адаптационные меры включают охрану объектов инфраструктуры водоснабжения, сбор поверхностного стока, более рациональное использование водосборных бассейнов и замедление процесса засоления вод в результате повышения уровня моря. |
| All draft legislation in the field of GMOs and applications for use of GMOs are discussed by the GMOs management steering committee comprising representatives of concerned the representatives of the public authorities and public organizsations concerned. | Все связанные с ГИО законопроекты и заявки на использование ГИО обсуждаются руководящим комитетом по управлению ГИО, в состав которого входят представители заинтересованных государственных органов и общественных организаций. |
| Competition process and roster management | В. Конкурсный процесс и эффективное использование реестров 115-133 40 |
| WHO recommends intermittent preventive treatment in pregnancy, in addition to reducing malaria transmission by vector control interventions, for the prevention of malaria in pregnancy in areas of stable, moderate to high transmission, together with effective case management of malaria illness and anaemia. | В районах стабильной, умеренной и высокой передачи малярии ВОЗ рекомендует помимо снижения уровня распространения малярии посредством борьбы с переносчиками заболевания проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин при одновременном эффективном лечении пациентов, страдающих малярией или анемией. |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Effective prevention and management of infertility; | эффективная профилактика и лечение бесплодия; |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| The Integrated Management of Neonatal and Childhood Illness (IMNCI) strategy encompasses a range of interventions to prevent and manage the commonest five major childhood conditions which cause death- Acute Respiratory Infections, Diarrhoea, Measles, Malaria and Malnutrition. | Стратегия КПМДЗ предусматривает ряд мер, направленных на профилактику и лечение самых распространенных детских заболеваний, чреватых смертельным исходом: острых респираторных инфекций, диареи, кори, малярии и истощения. |
| (b) The United Nations should retain its role as setter of fundamental standards for such issues as pluralism, rights, constitution-making, governance, conflict management and external intervention. | Ь) Организации Объединенных Наций следует сохранить за собой функцию установления основополагающих стандартов, регулирующих такие вопросы, как плюрализм, права, выработка конституции, благое правление, урегулирование конфликтов и вмешательство извне. |
| Mr. Berry: I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development. NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. | Г-н Берри: Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки. НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
| The Board had also considered the levels of the posts of Chief of the Investments Management Service and of Secretary of the Board (paras. 233-238). | Правление рассмотрело также уровни должностей начальника Службы Управления инвестициями и Секретаря Правления (пункты 233-238). |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| The Management Board of Spółka Akcyjna ODLEWNIE POLSKIE, with premises in Starachowice, states that at the Ordinary General Meeting of Company Shareholders held on 10 April, 2007, that the following shareholders with at least 5% of the total number of votes were present. | Правление акционерного общества «ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕЙНИ» с главным офисом в Стараховицах настоящим информирует, что на общем собрании акционеров общества, проведенного 10 апреля 2007 года акционерами, имевших по меньшей мере 5% общего количества голосов. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |