| The Executive Secretary has provided on-going management and co-ordination of the secretariat's activities, as well as guidance to the Convention bodies. | Исполнительный секретарь обеспечивал текущее управление и координацию деятельности секретариата, а также руководство органами Конвенции. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| During the reporting period, senior management in the Organization continually demonstrated strong support and personal engagement to ensure the success of Umoja. | В течение отчетного периода старшее руководство Организации неизменно демонстрировало решительную поддержку и личную приверженность задаче обеспечения успеха проекта «Умоджа». |
| Guidelines on the management of persistent organic pollutant wastes have been developed in cooperation with the Basel Convention, but to date a specific guidance document on the identification and remediation of contaminated sites has not been developed. | Руководство по принципам регулирования отходов устойчивых органических загрязнителей было разработано в сотрудничестве с Базельской конвенцией, однако на текущий момент не был подготовлен руководящий документ по вопросам выявления и восстановления загрязненных участков. |
| The Unit would be responsible for the administration and management of the Mission's United Nations Volunteer establishment, including selection and recruitment of volunteers, submission of monthly payroll and processing of travel and residential security reimbursement claims. | Группа будет отвечать за административное руководство и управление работой добровольцев Организации Объединенных Наций в Миссии, в том числе за отбор добровольцев и их прием на работу, ежемесячную выплату им заработной платы и обработку их требований об уплате путевых расходов и возмещении расходов на жилье. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| In addition, the project is providing technology support by implementing environmentally sound technologies for drinking water and sanitation and wetland management and restoration on a pilot basis. | Кроме того, этот проект обеспечивает возможность оказания технической поддержки путем внедрения экологически обоснованных технологий в отношении питьевой воды и санитарии, а также регулирование болотистых местностей и их восстановление на экспериментальной основе. |
| Doing so, however, would require developing countries to place chemicals management higher on their development agendas. | Однако для этого развивающимся странам будет необходимо превратить регулирование химических веществ в более приоритетное направление своих программ в области развития. |
| Staffing table and its management during implementation | Штатное расписание и его регулирование на этапе исполнения бюджета |
| Donors would also need to strengthen technical assistance and capacity-building in developing countries in areas such as institutional infrastructure, financial regulation and supervision, debt management and trade. | Донорам также потребуется укрепить техническую помощь и деятельность по формированию потенциала в развивающихся странах в таких сферах, как организационная инфраструктура, финансовое регулирование и надзор, управление задолженностью и торговля. |
| Management of demographic change, population pressures and human settlements. | Регулирование демографических изменений, демографического давления и деятельности в области населенных пунктов |
| Additional changes to the structure, staffing and financing of the Office should improve the management capacity of OHCHR. | Дополнительные изменения в структуре, штатном расписании и финансировании Управления должны повысить управленческий потенциал УВКПЧ. |
| Technical assistance and backstopping will be arranged through the Commission's subregional offices, while the African Centre for Statistics, at ECA headquarters, will provide overall technical and management oversight and coordination. | Техническая помощь и поддержка из центра будут осуществляться через посредство субрегиональных отделений Комиссии, а Африканский статистический центр в штаб-квартире ЭКА будет обеспечивать общий технический и управленческий надзор и координацию. |
| In addition, the Department of Safety and Security was asked to conduct a management review with a view to streamlining and harmonizing its security policies and procedures. | Кроме того, Департаменту по вопросам охраны и безопасности было поручено провести управленческий обзор в целях упорядочения и согласования его политики и процедур в области обеспечения безопасности. |
| When discussing controls with management, the auditor may want to use the term "management control" instead of "internal control" to reinforce the notion that control issues are much broader than traditional financial controls. | При обсуждении с руководством вопросов контроля ревизоры могут предпочесть термин "управленческий контроль" термину "внутренний контроль" с целью подчеркнуть, что вопросы контроля являются намного более широкими, чем вопросы традиционного финансового контроля. |
| Management oversight over contingent-owned equipment was inadequate | Управленческий надзор за принадлежащим контингентам имуществом был неадекватным |
| Such steps should aim at ensuring adequate reporting on training resources, outputs and performance through the use of more accurate and comprehensive management information systems and more cohesive management of planning, reporting and knowledge-sharing. | Такие шаги должны быть направлены на обеспечение представления надлежащей отчетности о ресурсах, конкретных результатах и деятельности в области профессиональной подготовки благодаря использованию систем управленческой информации, которые отличались бы большей точностью и полнотой охвата, более последовательному управлению процессами планирования, представления отчетности и распространения знаний. |
| A minimum level of human, organizational and decision-making infrastructure had to be in place to implement development programmes within the context of results-oriented management. | Для осуществления программ в области развития в контексте ориентированного на конечные результаты управления требуется наличие минимально необходимой людской, организационной и управленческой инфраструктуры. |
| The Group had unanimously expressed its appreciation to the Executive Director and the secretariat for ITC's progress in defining and implementing a new strategic orientation, pursuing its management reform, intensifying cooperation with other organizations and reporting clearly and comprehensively on its activities. | Группа единодушно поблагодарила Исполнительного директора и секретариат за тот прогресс, которого МТЦ добился в определении и осуществлении нового политического подхода, проведении реформы управленческой деятельности, активизации сотрудничества с другими организациями и повышении четкости и полноты докладов о своей деятельности. |
| The second step in developing the biennial support budget was to assess organizational capacity to deliver the management results, leading to the identification of priority areas that would require investment, as well as areas where efficiency gains could be realized. | З. Второй этап разработки двухгодичного бюджета вспомогательных расходов состоит в оценке возможностей организации по достижению результатов управленческой деятельности, при котором определяются приоритетные области, требующие инвестиций, а также те области, где имеется возможность для повышения эффективности. |
| A proposal is made, under the Information Management Systems Section, for the reclassification of a P-5 post of the Chief Information Officer to the D-1 level and the conversion of two temporary P-3 posts into established posts. | В Секции систем управленческой информации предлагается реклассифицировать должность главного сотрудника по информации класса С5 в должность класса Д1 и преобразовать две временные должности класса С3 в штатные должности. |
| These achievements do not conceal the setbacks suffered by the United Nations, nor its structural and management problems. | Эти достижения не скрывают ни неудач Организации Объединенных Наций, ни ее структурных и управленческих проблем. |
| Some solutions to resolve the new management challenges concern internal cost recovery systems, teamwork and distributed processing. | Иллюстрациями некоторых из подходов к решению этих новых управленческих задач служат системы внутреннего возмещения издержек, организация групповой работы и распределенная обработка. |
| During the period 2005 and 2006, The Heritage Foundation hosted a lecture by Under-Secretary-General for Management, Christopher Burnham, who gave an in depth report of management reforms. | В период 2005-2006 годов «Фонд наследия» провел лекцию с участием заместителя Генерального секретаря по вопросам управления Кристофера Бернема, который представил углубленный анализ управленческих реформ. |
| (b) The redeployment of the Resource Mobilization Unit from the management and administrative support costs budget to the Fund programme activities budget, resulting in the abolition of seven posts (three Professional and four General Service posts); | Ь) перевод Сектора по мобилизации ресурсов из бюджета управленческих и административных вспомогательных расходов в бюджет мероприятий по программе Фонда с соответствующим упразднением семи должностей (три должности категории специалистов и четыре должности категории общего обслуживания); |
| (c) Management development: In response to the country's needs following unification, UNDP has identified "Management development" as one of the four areas of concentration of its First Country Programme. | с) Подготовка управленческих кадров: В ответ на потребности страны после объединения ПРООН определила задачу подготовки управленческих кадров как одну из приоритетных областей первой программы по стране. |
| The Convention focuses on integrated coastal zone management, strategic planning for heavily polluted bays and technical assistance. | В Конвенции отражены, главным образом, вопросы комплексного рационального использования прибрежных зон, стратегического планирования в отношении сильно загрязненных бухт и технической помощи. |
| The Action Plan focuses on information and data collection and dissemination, and integrated water management planning. | Основное внимание в рамках Плана действий сосредоточено на сборе и распространении информации и данных о комплексном планировании рационального использования водных ресурсов. |
| During 1998-1999 the main emphasis will be placed on improving management methods and techniques, transparency and accountability to ensure the most effective use of available resources. | В 1998-1999 годах в целях обеспечения наиболее рационального использования имеющихся ресурсов основное внимание будет уделено совершенствованию методов и способов управления, транспарентности и подотчетности. |
| Enhance water resources management capacity through better tillage methods and water harvesting and storage, introduction of new technologies and capacity building of local governments and farmers' organizations. | Расширение возможностей в плане рационального использования водных ресурсов за счет совершенствования методов обработки земли и сбора и хранения воды, внедрения новых технологий и наращивания потенциала местных органов управления и земледельческих организаций. |
| In the third area, concrete projects have been initiated and/or continued for supporting advancement in industrial production, food security and agricultural and cattle production and in sustainable energy production and management and environmental protection. | В третьей области были начаты и/или продолжены конкретные проекты поддержки промышленного производства, продовольственной безопасности и производства продукции растениеводства и животноводства, а также поддержки устойчивого производства и рационального использования энергии и охраны окружающей среды. |
| After the Beijing Conference, that figure has climbed to 36 per cent for the highest management group. | После Пекинской конференции этот показатель возрос до 36 процентов по группе руководителей самого высокого уровня. |
| Individual and collective accountability of directors and other senior managers for achieving the strategic plan management outputs and targets is tracked through a balanced scorecard. | Итоговая таблица позволяет собирать информацию об индивидуальных и коллективных обязанностях директоров и других старших руководителей за осуществление управленческих мероприятий и показателей стратегического плана. |
| Of the projects not on track, reasons for that vary from management delays to changes in the context undermining performance. | Что касается тех проектов, по которым наметилось отставание, то причины этого различны и варьируются в широком диапазоне от нерасторопности руководителей до неблагоприятного изменения общих условий. |
| IPTF continues to require senior officers - from regional commanders to station commanders to those IPTF advisers co-located with the local police leadership - who possess the requisite leadership and management skills and who are well versed in democratic policing practices. | СМПС по-прежнему нуждаются в таких полицейских сотрудниках руководящего звена - на должности руководителей округов, начальников участков и советников СМПС, прикомандированных к руководящим органам местных полицейских сил, - которые обладают требуемыми навыками в плане руководства и управления и которые хорошо овладели демократическими методами правоохранной деятельности. |
| Urges UNICEF to continue efforts by senior management to improve the integration of gender equality analysis and results in programming and policy at headquarters, regional and country levels, and also to improve targeted action; | настоятельно призывает ЮНИСЕФ продолжать усилия старших руководителей по дальнейшему учету результатов анализа и работы по обеспечению гендерного равенства в процессе разработки программ и политики на уровне штаб-квартиры и региональном и страновом уровнях, а также улучшать целенаправленные действия; |
| They sure did - casino management. | Да, услышали. Менеджмент казино. |
| There was a situation at the hotel yesterday that I took care of, and this is management's way of saying "thank you." | Просто вчера в отеле была проблема, которую я помог решить, и вот так менеджмент говорит "спасибо". |
| At the university, more than 10,000 cadets, students and trainees in the specialties "Law", "Law Enforcement" and "Management" study, acquire vocational training and improve their qualifications. | В университете учатся, приобретают профессиональную подготовку и повышают квалификацию свыше 10 тысяч курсантов, слушателей и студентов по специальностям «Право», «Правоохранительная деятельность» и «Менеджмент». |
| Members of the orchestra and management, please stay here. | Члены оркестра и менеджмент остаются. |
| Our clients enjoy the vast professional experience of RD Management Services as soon as the design and construction of the project begin. | Клиенты используют профессиональный опыт компании «РД Менеджмент сервисез» уже на этапах проектирования и строительства. |
| The management and administration of the United Nations system must be transparent and accountable to Member States and their citizens. | Руководство и администрация системы Организации Объединенных Наций должны быть транспарентными и подотчетными государствам-членам и всем их гражданам. |
| My country appreciates the steps taken this year by the United Nations administration to improve management, to make services more efficient and more effective and to cut costs. | Моя страна ценит шаги, которые предприняла в этом году администрация Организации Объединенных Наций, в целях совершенствования методов управления, повышения действенности и эффективности обслуживания и сокращения расходов. |
| The administration could not, however, provide the Board with any plans for how improved management information would be used to deliver benefits, and there is a lack of clarity about what information is needed, for what purpose and with what anticipated outcome. | Вместе с тем администрация оказалась не в состоянии представить Комиссии какие-либо планы относительно того, как может быть использована для получения выгод более качественная управленческая информация, и при этом отсутствует ясность в том, какая информация необходима и для каких целей и каковы ожидаемые результаты. |
| In paragraph 284 of its report, while recognizing that the Administration had instituted several measures to address mentioned deficiencies, such as incomplete inventory reports and the absence of barcode labels, the Board recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. | В пункте 284 своего доклада, признав тот факт, что администрация приняла ряд мер к устранению указанных недостатков, таких, как неполнота отчетности о проведенной инвентаризации и отсутствие этикеток со штрих-кодами, Комиссия рекомендовала администрации продолжить совершенствование системы управления активами. |
| Management explained the high rate of dropouts as a result of the intensiveness of the original programme and the heavy workload in the field, which sometimes makes training difficult. | Администрация объяснила высокую долю лиц, не завершивших обучения, интенсивностью первоначальной программы и большим объемом работы на местах, что иногда осложняло прохождение профессиональной подготовки. |
| (e) Governance and management of the by-catch from trawling in Latin America and the Caribbean. | ё) Регулирование и контроль прилова от траления в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| They address a variety of subjects, including building in reinforced concrete, fire protection in buildings, housing subsidies, land values, urban management, rental housing, market control of mortgages, and savings accounts for housing. | Они затрагивают широкий круг вопросов, таких, как строительство из железобетона, пожарная безопасность зданий, субсидии на жилье, стоимость земли, управление городов, арендуемое жилье, рыночный контроль за ипотекой, использование сбережений для строительства жилья. |
| The main achievements in this area were (a) a joint study with the Swedish International Development Cooperation Agency on performance measurement and management and (b) the user-friendly guide, Results-oriented Monitoring and Evaluation: A Handbook for Programme Managers. | Главными достижениями в этой области являются: а) совместное со Шведским агентством сотрудничества в области международного развития исследование по вопросам оценки деятельности и руководства и Ь) подготовка удобного для пользования руководства "Контроль и оценка в целях обеспечения конечного результата" - справочника для руководителей программ. |
| During the 2013 budget cycle, the Office will strengthen the monitoring and reporting on the programmatic aspects of the budget and expand the Mission's accountability through introducing strategic guidance of the results-based management concept. | В бюджетном цикле 2013 года Канцелярия усилит контроль за исполнением программных аспектов бюджета и соответствующую отчетность, а также расширит круг вопросов, по которым Миссия должна отчитываться, введя в действие стратегические указания, касающиеся концепции управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| A special Committee on Road Safety and Traffic Management was set up and its report is being examined. | По мнению Индии, безопасность дорожного движения имеет три аспекта: машиностроение, контроль и образование; мы принимаем меры по всем трем аспектам. |
| A fourth area (Trust Fund management) has been modified to reflect improvements made and so that residual issues can be further addressed. | Четвертая область (управление Целевым фондом) была скорректирована с учетом произведенных усовершенствований в целях обеспечения дальнейшего решения остающихся проблем. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The problem of research management is, of course, not limited to agricultural research. | Естественно, проблема управления научными исследованиями не ограничивается научными исследованиями в области сельского хозяйства. |
| Country profiles on housing and land management which assess the housing and land sectors of a country will be conducted upon the request of member States. | По просьбе государств-членов будут составляться страновые обзоры жилищного хозяйства и землепользования, в рамках которых будет производиться оценка жилищного и земельного секторов стран. |
| More than £46 million went to energy efficiency projects and over £21 million was spent on sustainable forestry management projects. | Более 46 млн. фунтов стерлингов было предоставлено на осуществление проектов по повышению энергоэффективности и более 21 млн. фунтов стерлингов было израсходовано на проекты по устойчивому ведению лесного хозяйства. |
| Management concession issued by the Minister of Transport and Maritime Economy on 29.06.2001. | Лицензии на управление, выданной Министром транспорта и морского хозяйства Республики Польша от 29.06.2001 г. |
| the authority competent to erect navigational signs for inland waterways is the Ministry of Transport (for international waterways, the regional departments of the Directorate-General for Public Works and Water Management of the Ministry) as being competent for the management of inland waterways; | компетентным органом, устанавливающим знаки навигационной обстановки на ВВП, является Министерство транспорта (на международных путях - региональные департаменты Главного управления общественных работ и водного хозяйства Министерства) в ведении которого находятся внутренние водные пути; |
| Study on water profiles in selected Caribbean countries, using integrated water management techniques | Исследование, посвященное состоянию водных ресурсов в отдельных странах Карибского бассейна, использующих методы комплексной эксплуатации водных ресурсов |
| Building management systems, access control and monitoring solutions, telephony and videoconferencing systems and audio-visual devices, which traditionally have not been digitally controlled, are now also exposed to digital and potentially Internet-based threats. | Системы эксплуатации зданий, контролирования и ограничения доступа, организации телефонной и видеосвязи, а также аудиовизуальные средства, которые традиционно обходились без цифрового контроля, теперь также стали уязвимыми перед лицом цифровых угроз, а возможно и угроз, проистекающих из интернета. |
| The Facilities Management Service had considered engaging a consultant to bolster its expertise and capacity for planning and implementing successful handovers. | служба эксплуатации оснащения рассматривала возможность привлечения консультанта для расширения своего опыта и укрепления потенциала планирования в целях обеспечения успешных процедур передачи объектов. |
| In addition, it is also proposed that the P-5 post formerly assigned to the function of the Chief be redeployed to the Building Management Support and Engineering Section below). | Кроме того, предлагается передать должность класса С-5, которую ранее занимал начальник, в Секцию эксплуатации зданий и строительства ниже). |
| The Administration monitor, on a quarterly basis, the commissioning arrangements between the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan. | Администрации надлежит обеспечивать на квартальной основе контроль за реализацией договоренностей о пуско-наладочных работах, достигнутых между Службой эксплуатации зданий и сооружений и Управлением генерального плана капитального ремонта. |
| In 2004, the Department of Gender Equality chaired a European project on women and management. | В 2004 году Департамент по вопросам гендерного равенства возглавил реализацию проекта ЕС под названием "Больше руководителей-женщин - рациональное использование ресурсов". |
| (b) Organization(s) responsible for data collection, aggregation and management; | Ь) организация(и), ответственная(ые) за сбор, агрегирование и комплексное использование данных; |
| The elimination of poverty, changes in inappropriate production methods and consumption patterns and the protection and management of natural resources were prerequisites for sustainable development. | Необходимыми условиями для устойчивого развития являются ликвидация нищеты, изменение ненадлежащих методов производства и моделей потребления и охрана и рациональное использование природных ресурсов. |
| e)(Local entitlements on the use and management of natural resources should be strengthened and consolidated when modern knowledge or technologies enter into traditional settings; | ё) при внедрении современных знаний и технологий в условиях традиционного уклада жизни необходимо укреплять и консолидировать права местного населения на использование природных ресурсов; |
| Three particular areas are considered: the management of environmental resources by island populations, the impact of external forces on islands (with a special reference to tourism), and the impact of alien plants and animals on island ecosystems. | Рассматриваются, в частности, три области: рациональное использование экологических ресурсов населением островных стран, влияние на острова внешних факторов (с уделением особого внимания туризму), а также влияние завезенных растений и животных на островные экосистемы. |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| The programme to combat diarrhoea and cholera which is concerned with sound management of the treatment and control of diarrhoea cases; | программу борьбы с диареей и холерой, которая связана с эффективным управлением деятельностью, направленной на лечение и ограничение заболеваний диареей; |
| Such a risk map could enable the prediction of an epidemic 1-4 months in advance of its onset so that preventive treatment could be improved and the costs of treatment and management of the epidemic could thereby be reduced. | Такая карта дала бы возможность предсказывать эпидемию за 1-4 месяца до ее начала, что позволило бы усилить профилактические меры и тем самым снизить затраты на лечение и борьбу с этой эпидемией. |
| The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. | В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| The State under whose law a company was incorporated was given undue priority by comparison with the State where the company's seat of management was located, which had to meet three separate conditions. | Государству, в соответствии с законом которого учреждена компания, предоставляется ненадлежащий приоритет по сравнению с государством, в котором находится правление компании и которое должно удовлетворять трем отдельным условиям. |
| The Board was informed that the first two metrics would be measured and monitored on a deterministic basis, with each actuarial valuation completed for the Fund, and on a probabilistic basis using results of the Fund's full and interim asset and liability management studies. | Правление было проинформировано о том, что первые два показателя будут замеряться и контролироваться на детерминированной основе с использованием результатов каждой актуарной оценки, проведенной для Фонда, и на вероятностной основе с использованием результатов полных и промежуточных исследований управления активами и обязательствами Фонда. |
| The school management and leadership, on the one hand, and educational policy makers on the other must support and empower them to innovate in teaching and learning practices. | Правление и руководство школы, с одной стороны, и лица, ответственные за разработку политики в области образования, с другой стороны, должны поддерживать учителей и наделять их полномочиями в целях внедрения новых методов преподавания и обучения. |
| The Board was unable to reach a consensus on its approach to the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on the basis of the Mercer study on the Investment Management Arrangements. | Правление не смогло достичь консенсуса в вопросе об отношении к рекомендациям, внесенным Представителем Генерального секретаря на основе проведенного фирмой «Мерсер» исследования по вопросу о процедурах управления инвестициями. |
| The Park Management Board includes just 115 people, composed of zoologists, botanists, silviculturalists, and socio-economists. | Правление парка включает всего 115 человек, включая зоологов, ботаников, лесоводов и социоэкономистов. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |