| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| 28A. The objectives and expected accomplishments under executive direction and management are anticipated to be accomplished under the assumption that all stakeholders will extend their full cooperation and support to the Department in implementing management improvements. | 28А. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения по разделу «Руководство и управление» будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие и поддержку Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления. |
| UNDP management recognizes the importance of tracing the proposed theory of change in the context of poverty reduction (as elaborated in paragraph five) through proper empirical evidence and assessment. | Руководство ПРООН признает важность отслеживания предлагаемой теории изменений в контексте сокращения бедности (как это предусмотрено в пункте пять) путем надлежащих эмпирических данных и оценки. |
| Fourth, further emphasis is required on the governance, oversight and management dimensions of security sector reform, with a focus on promoting transparency, responsibility and participation to ensure the effective and accountable delivery of safety and security. | В-четвертых, требуется проявлять дальнейшее внимание к таким граням реформирования сектора безопасности, как руководство, надзор и управление, упирая при этом на поощрение прозрачности, ответственности и участия, чтобы обеспечивать эффективность и подотчетность деятельности в сфере защиты и безопасности. |
| The proposed and strengthened overseas property management resources at Headquarters will strengthen the day-to-day leadership necessary to guide both the strategic capital review and the initial conceptual and financial initiatives necessary to implement approved future construction projects at offices away from Headquarters. | Предлагаемое увеличение ресурсов Центральных учреждений для целей управления имуществом в других странах позволит укрепить повседневное руководство, необходимое для проведения стратегического обзора основных фондов и осуществления первоначальных концептуальных и финансовых инициатив, от которых зависит будущая реализация утвержденных строительных проектов в периферийных отделениях. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| In EU, capacity management is undertaken through the structural policy of the Common Fisheries Policy. | В Европейском союзе регулирование промысловых мощностей осуществляется структурно через Общую рыбохозяйственную политику. |
| Demand management is sometimes rendered ineffectual when cultural expectations and habitual practices linked to water prove difficult to change in times of increased demand and severe patterns of drought. | Регулирование спроса иногда оказывается неэффективным, например, когда укоренившиеся ожидания и привычки, связанные с потреблением воды, трудно изменить, особенно в условиях повышения спроса и усиления засух. |
| Moreover, improved water efficiency can significantly reduce water consumption, and improved management of water supply and access can help to preserve groundwater and surface water. | Кроме того, повышение эффективности использования водных ресурсов может привести к значительному сокращению потребления воды, а более эффективное регулирование водоснабжения и спроса на воду может помочь сохранить запасы грунтовых и поверхностных вод. |
| Parallel meetings: thematic debates on: - Democracy, good governance and development; - Participation of youth and women in the process of democratization and development; - Democracy and the prevention, management and settlement of conflicts. | Параллельные заседания: тематические дебаты по следующим вопросам: демократия, благое управление и развитие; участие молодежи и женщин в процессах демократизации и развития; демократия, предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов. |
| Management of ozone-depleting substances, including dealing with emissions and destruction, brought the Parties into an area where they had comparatively little experience and addressing those issues under the Protocol might require a new legal framework and a new type of enhanced monitoring and validation; | регулирование озоноразрушающих веществ, в том числе решение вопросов выбросов и ликвидации, привело Стороны в область, где они обладают сравнительно небольшим опытом, и решение таких вопросов в соответствии с Протоколом, возможно, потребует новых правовых рамок и нового типа усовершенствованного механизма мониторинга и подтверждения; |
| A national mine-action programme cannot be sustained in the absence of management capabilities, proper equipment and secure funding. | Деятельность национальной программы действий по разминированию не сможет принять устойчивый характер, если не будут обеспечены управленческий потенциал, надлежащее оснащение и надежное финансирование. |
| We therefore welcome the Secretary-General's intention to strengthen management capability within the Secretariat to provide for full coordination of effort and for forward planning. | Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря укрепить управленческий потенциал в рамках Секретариата, с тем чтобы предусмотреть полную координацию усилий и перспективное планирование. |
| Lastly, he commended the efficiency and the management approach that had enabled the Commission to double the number of its active working groups and projects, enhance its outreach through innovative websites and upgrade its technical assistance programmes, while remaining within its existing budget. | В заключение он высоко оценивает эффективность и управленческий подход, который позволил Комиссии удвоить число ее активных рабочих групп и проектов, расширить охват благодаря инновационным веб-сайтам и совершенствовать программы технической помощи, оставаясь в рамках существующего бюджета. |
| Accordingly, the management structure for the Trade Point Programme within the UNCTAD secretariat may have to be reorganized along functional lines to incorporate additional technical expertise and enhance its co-ordinating and management capabilities. | В связи с этим, возможно, придется реорганизовать структуру управления Программой центров по вопросам торговли в секретариате ЮНКТАД в соответствии с направлениями деятельности составляющих ее подразделений, с тем чтобы предусмотреть использование дополнительного числа технических экспертов и повысить ее координирующий и управленческий потенциал. |
| In view of the fact that leadership and management capacity will be crucial to the success of the reform and the future of the United Nations, the Organization can no longer risk under-investing in this area. | Поскольку управленческий потенциал будет иметь огромное значение для успеха реформы и для всего будущего Организации Объединенных Наций, она больше не может позволить себе рисковать, допуская недостаточное инвестирование в эту сферу. |
| UNPF also experienced problems with the quality of management information on the progress of the liquidation. | МСООН также столкнулись с проблемами качества управленческой информации о ходе ликвидации. |
| Since 1990 it has spent nearly $100 million on information management systems at headquarters and in the field. | С 1990 года она израсходовала около 100 млн. долл. США на системы управленческой информации в штаб-квартире и на местах. |
| (a) One P-5 post from application maintenance (Integrated Management Information System (IMIS)) towards change management; | а) одна должность С5 сотрудника по обслуживанию приложений (Комплексная система управленческой информации (ИМИС)), который будет заниматься вопросами управления преобразованиями; |
| Efforts at managerial reform have targeted four strategic areas of management - the Organization's cost structure, human resources, information and technology - along with a fifth strategic area, the Organization's work programme. | Осуществление управленческой реформы ведется в четырех стратегических областях управления: структуры расходов Организации, людских ресурсов, информации и технологии; пятой стратегической областью является программа работы Организации. |
| The Office provides a range of legal assistance to staff, including summary legal advice, advice and representation during informal dispute resolution, assistance with the management evaluation process and representation of staff before the internal tribunals and other recourse bodies. | Отдел оказывает различную юридическую помощь персоналу, включая вынесение общих юридических рекомендаций, консультирование и обеспечение представленности в ходе неформального урегулирования споров, помощь с процессом управленческой оценки и обеспечение представленности сотрудников во внутренних трибуналах и других судебных инстанциях. |
| As in 2008, the largest partnership was with the Government of Peru through a management services agreement, accounting for 18 per cent of UNOPS total implementation expenditures. | Как и в 2008 году, наиболее крупным являлось партнерство с правительством Перу по линии соглашения о предоставлении управленческих услуг, на долю которого пришлось 18 процентов от общей суммы затрат ЮНОПС на реализацию проектов. |
| Undertaken by the Fritz Institute, which specializes in humanitarian logistics, the evaluation made an important contribution to UNHCR's structural and management change process and was instrumental in the establishment of a new Division of Emergency and Supply Management. | Эта оценка, предпринятая Институтом Фрица, специализирующимся на организации логистического обеспечения гуманитарных операций, стала важным вкладом в процесс структурных и управленческих реформ УВКБ и послужила стимулом к созданию нового Отдела по управлению чрезвычайными ситуациями и снабжением. |
| Total in-country support to governments, where the project was financed by the government of the country of delivery, including through management service agreements and World Bank loans, made up 48 per cent of total project delivery. | Общий объем помощи на местах в целях оказания поддержки правительствам стран, в которых проекты финансировались правительством страны - получателя помощи, в том числе в рамках соглашений об оказании управленческих услуг и по линии кредитов Всемирного банка, составил 48 процентов от общего объема поставок по проектам. |
| (a) To encourage the Green Card Bureaux to implement a policy for the fight against fraud, to develop external and internal management directions and to raise the awareness of service providers; | а) стимулирование действий бюро системы "зеленой карты" по осуществлению политики борьбы с мошенничеством, разработка внешних и внутренних управленческих рекомендаций и повышение уровня осведомленности поставщиков услуг; |
| After years of exploration and practice, the makings of a socialist social security system are being progressively created in the form of social insurance, social welfare, social benefits and social mutual assistance, which feature a variety of channels for collecting funds and providing management services. | После многолетних поисков и практических проработок сегодня постепенно оформляются основные элементы социалистической системы социального обеспечения социальное страхование, социальные гарантии, социальные льготы и социальная взаимопомощь, которые предусматривают ряд каналов для мобилизации средств и обеспечения управленческих услуг. |
| This review will comprise a number of issues related to the framework for environmental policy and management, the management of pollution and natural resources, and economic and sectoral integration. | В этом обзоре будет затронут ряд вопросов, относящихся к основам экологической политики и природопользования, борьбы с загрязнением и рационального использования природных ресурсов, а также к ее учету при проведении экономической и секторальной политики. |
| Recommendation 5.4: The Ministry of Environments should increase financial support to implement the biodiversity management tasks, including: Preparation of management plans for protected areas; Introduction of agro-environmental measures; and Implementation of compensation schemes, and provision of support for important research and education issues. | Рекомендация 5.4: составление планов рационального использования охраняемых районов; введение механизмов компенсации и предоставление поддержки в решении важных вопросов в сфере научных исследований и образования. |
| Situation analysis: current and emerging management issues | Анализ положения: нынешние и новые вопросы рационального использования |
| Progress is still limited, but efforts should continue and should also include temperate and boreal species, consistent with the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Хотя прогресс в этой области пока незначителен, следует продолжать эту деятельность и распространить ее также на виды умеренного и северного климата в соответствии с принципами рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
| By the end of 1994, the Environmental Management Guidelines Training Workshop, a major capacity-building initiative, had been held in 107 countries involving 2,800 participants. | К концу 1994 года в 107 странах были проведены практические учебные семинары по разъяснению руководящих принципов рационального использования окружающей среды, на которых обучалось в общей сложности 2800 участников. |
| The Evaluation Office maintains a system to track management responses to evaluations. | Управление по вопросам оценки поддерживает систему, предназначенную для отслеживания ответов руководителей на проведенные оценки. |
| Recruitment was the responsibility of management alone, and the mechanism for challenging recruitment decisions should be the appeals process. | Набор персонала является прерогативой руководителей, а механизмом обжалования решений в области набора должен быть апелляционный процесс. |
| A report on the views of executive heads and other senior management personnel in the organizations concerning the strengths and weaknesses of the pay and benefits system was also used in the deliberations of the working groups. | При обсуждении соответствующих вопросов рабочие группы опирались также на доклад о мнениях административных руководителей и других старших руководящих сотрудников организаций относительно сильных и слабых сторон системы вознаграждения, пособий и льгот. |
| Department heads submit to the Secretary-General a senior management compact, which includes, in addition to programmatic and financial objectives, specific human resources objectives and targets agreed upon by the department head and the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Руководители департаментов представляют Генеральному секретарю компакт старших руководителей, в котором, помимо целей программной и финансовой деятельности, сформулированы конкретные цели и целевые показатели в области управления людскими ресурсами, согласованные руководителем департамента и помощником Генерального секретаря по людским ресурсам. |
| At management level (head of department or ambassador), the share of women has increased from 19 per cent in 2007 to 24 per cent in 2013. | Среди руководителей (руководитель департамента или посол) доля женщин возросла с 19 процентов в 2007 году до 24 процентов в 2013 году. |
| Hatoyama's cabinet, led by his Democratic Party of Japan (DPJ), ignored macroeconomic management after taking office in September 2009. | «Кабинет» Хатоямы, под руководством Демократической партии Японии (ДПЯ), после прихода к власти в сентябре 2009 года проигнорировал макроэкономический менеджмент. |
| Women make up some 60 % of those studying law and economics, 67 % and 54 % of those studying management and medical sciences, respectively. | Доля женщин среди студентов, изучающих право и экономику, составляет 60 процентов, менеджмент и медицинские науки - 67 и 54 процента соответственно. |
| In 2013 the major shareholders attempted to change the management of the company, however the directors then in office attempted not to allow the same stating that the two shareholders were acting in concert. | В 2013 году основные акционеры предприняли попытку сменить менеджмент компании, однако действующие директора попытались воспрепятствовать этому, заявив, что два акционера являются сторонами, действующими согласованно. |
| Mr. Antoine Jozan, Senior Vice-President, Institutional Investors Department, Axa Asset Management, France | г-н Антуан Жозан, старший вице-президент, отдел институциональных инвесторов, "Акса эссет менеджмент", Франция |
| Under a mandate of the Energy Efficiency 21 Project one investment fund has already been established - the European Clean Energy Fund raised by SwissRe and Conning Asset Management. | В рамках мандата проекта "Энергетическая эффективность - ХХI" уже создан один такой инвестиционный фонд - "Европейский фонд чистой энергии", учрежденный компаниями "СуисРе" и "Конинг ассет менеджмент". |
| Prior to the twenty-seventh session of the Coordination Committee, the management posted its reform-related papers on the United Nations Intranet, iSeek. | До начала двадцать седьмой сессии Координационного комитета администрация разместила свои документы, касающиеся реформы, в Интранете Организации Объединенных Наций - в системе iSeek. |
| In paragraph 124, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should ensure that the requirements of the Procurement Manual with regard to vendor management are complied with at Headquarters and all missions. | В пункте 124 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что Администрация должна принять меры к обеспечению соблюдения в Центральных учреждениях и во всех миссиях требований Руководства по закупкам, касающихся работы с поставщиками. |
| The prison was under Belgian management; the Belgian governor was in charge of prison discipline and regulated the use of means of restraint and coercion. | Администрация Тилбургской тюрьмы состоит из бельгийцев; в частности, ответственный за дисциплину и применение средств ограничения или принуждения начальник тюрьмы является гражданином Бельгии. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it facilitate the preparation of specifications and the implementation of additional automated controls in the Integrated Management Information System. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии содействовать подготовке спецификаций и введению дополнительных автоматических контрольных механизмов в Комплексной системе управленческой информации. |
| Total management and admin. | Всего, управление и администрация |
| The Mission has strengthened the management of procurement time frames. | Миссия усилила контроль за соблюдением сроков оформления закупок. |
| In particular, it is necessary to thoroughly disarm ethnic Albanian guerrillas, control the illegal flow of arms and strengthen the management of Kosovo's borders. | В частности, потребуется полностью разоружить партизан из числа этнических албанцев, установить контроль за незаконными поставками оружия и усилить наблюдение на косовских границах. |
| The strategy is based on a multi-tier structure for contract management in order to allow proper control and accountability in the establishment and use of global, regional and local contracts. | Стратегия предусматривает создание трехуровневой структуры обслуживания и регулирования исполнения контрактов, чтобы обеспечить должные контроль и подотчетность при заключении и реализации глобальных, региональных и местных контрактов. |
| While Denmark has a long coastline and harbours and low-lying areas are regarded as vulnerable, it was felt that the impacts of sea-level rise could be controlled by management. | Хотя Дания имеет протяженную береговую линию и гавани и низменные участки рассматриваются в качестве уязвимых, было отмечено, что контроль за воздействием повышения уровня моря можно обеспечить путем соответствующего управления. |
| It was for the Office of Human Resources Management to manage and follow up on the recruitment of personnel and to interpret the rules and regulations of the Organization. | Управление людских ресурсов отвечает за руководство процессом набора сотрудников и контроль за ним и за толкование правил и положений Организации. |
| He added that resource mobilization had been built into management performance plans for the region, as agreed at the regional cluster meeting. | Он добавил, что деятельность по мобилизации ресурсов была интегрирована в подготовленные для данного региона планы обеспечения эффективности управленческой деятельности в соответствии с решением регионального группового совещания. |
| The Board recommended in paragraph 44 of its previous report that UNHCR actively pursue its efforts towards reducing the default values in its asset management system and providing an accurate disclosure of non-expendable property. | Комиссия рекомендовала в пункте 44 своего предыдущего доклада, чтобы УВКБ продолжало предпринимать активные усилия для уменьшения числа ошибочных данных в своей системе управления имуществом и обеспечения точного отражения в ведомостях имущества длительного пользования. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| To ensure that specific provisions on non-discriminatory processes are duly reflected in existing housing, urban planning and land management legislation | Обеспечить надлежащее отражение конкретных положений о недискриминационных процессах в действующем законодательстве по вопросам жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования |
| This is the case in fields such as management of agricultural policies, know-how on tropical agriculture, electric power generation and its distribution to poor communities, and monitoring and exploration of mineral resources. | Это касается таких областей, как управление сельскохозяйственной политикой, "ноу-хау" в сфере сельского хозяйства в тропических климатических условиях, производство электроэнергии и обеспечение ею бедных общин, мониторинг и разведка минеральных ресурсов. |
| Ensuring sustained sources of finance was another challenge highlighted, together with limited capacity-building and organizational training, as well as technical training for forest management. | Обеспечение устойчивых источников финансирования было еще одной указанной проблемой, наряду с ограниченными возможностями в плане укрепления потенциала и организационной подготовки, равно как и технической подготовки по вопросам ведения лесного хозяйства. |
| I wish to refer to sectoral issues dealing with energy, transport, land use and agriculture, water resources management, forestry, tourism and the safe disposal of toxic and radioactive waste. | Я хотел бы сказать о секторальных вопросах, касающихся энергетики, транспорта, землепользования и сельского хозяйства, управления водными ресурсами, лесного хозяйства, туризма и безопасного захоронения токсичных и радиоактивных отходов. |
| He again met with senior ministers of the Government, including Minister of the Interior Sar Kheng, Minister for Agriculture Chan Sarun and Minister for Land Management Im Chhunlem. | Он вновь встретился с высокопоставленными министрами правительства, включая министра внутренних дел Сар Кхенга, министра сельского хозяйства Чан Саруна и министра по вопросам землеустройства Им Чхунлема. |
| A $1 million emergency project included agricultural inputs and equipment, as well as numerous training courses for technicians and farmers on greenhouse construction and management and new cultivation methods. | Был реализован чрезвычайный проект на сумму в 1 млн. долл. США, который включал закупку сельскохозяйственных материалов и инвентаря, а также проведение многочисленных учебных курсов для технического персонала и фермеров по вопросам строительства и эксплуатации теплиц и по применению новых методов возделывания земли. |
| Chapter 5 will assess the effect of harvest or exploitation on the conservation status of selected taxa, ecosystems, ecosystem services and other value systems under different management regimes. | В главе 5 будет представлен анализ влияния добычи или эксплуатации на природоохранный статус отдельных таксонов, экосистем, экосистемных услуг и других систем ценностей в условиях различных режимов регулирования. |
| The arrangement identifies three priority areas: sewage management, including training on how to maintain, run, and finance waste water treatment plants; the drafting of a protocol on land-based sources of pollution; and sharing experiences on integrated coastal area management, including capacity-building. | В этом соглашении определены три приоритетных области: удаление сточных вод, включая подготовку по вопросам эксплуатации, использования и финансирования предприятий по обработке сточных вод; разработка протокола о расположенных на суше источниках загрязнения; обмен опытом по вопросам комплексного хозяйственного использования прибрежных районов, включая укрепление потенциала. |
| Dual-core-based ETegro Hyperion RS250 G3 server is ideal choice for various applications such as database, enterprise resource planning, customer relationship management, mail and messaging, virtual machines and terminal services. | ETegro Hyperion IS325 - универсальный промышленный компьютер для эксплуатации в суровых условиях промышленного производства. Станция имеет дизайн стоечного монтажа с возможностью настольного использования. |
| Space allocations are administered by the Department of Management based on JIU and industry standards for office accommodations and utilization of workstations. | Создание такого фонда желательно, поскольку это позволило бы избежать имеющей место раз в два года острой полемики при испрашивании достаточных средств для эксплуатации зданий с учетом конкурирующих приоритетов. |
| Leveraging technology for modernization and improvement of management efficiency | Использование технологии в целях модернизации процессов и повышения эффективности управления |
| Participants noted that, to implement that recommendation, UN-SPIDER should contribute to the development of flood management guidelines incorporating the use of space-based information and promote their use in countries around the world. | Участники отметили, что для выполнения этой рекомендации программе СПАЙДЕР-ООН следует содействовать разработке руководящих принципов предупреждения и ликвидации наводнений, предусматривающих использование космической информации, и способствовать их использованию во всех странах мира. |
| It seeks a sustainable management of the Lake for tourism and recreation, protecting and enhancing biodiversity, improving fisheries, controlling and minimizing pollution discharges, improving institutional arrangements for integrated resource use, and restoring the strategic value of the Lake. | Он предусматривает устойчивое использование озера в целях туризма и организации отдыха, защиту и расширение биоразнообразия, развитие рыболовства, регулирование и сведение к минимуму выбросов загрязнителей, совершенствование институциональных форм комплексного использования ресурсов и восстановление стратегической роли озера. |
| There had been no joint management, which could result either in a lowering of the overall amount of stock or in economies of scale. | Когда запасы ЮНИСЕФ заканчиваются, Фонд не может рассчитывать на использование запасов УВКБ для удовлетворения своих потребностей. |
| Rural development projects are also under way in Argentina, Ecuador and Venezuela, and projects on livelihood desertification and management of natural resources are being implemented in Bolivia and Peru respectively. | В Аргентине, Венесуэле и Эквадоре в настоящее время реализуются проекты по развитию сельских районов, а в Боливии и Перу проекты, направленные соответственно на диверсификацию источников средств к существованию и рациональное использование природных ресурсов. |
| Prevention and management of pre-eclampsia and eclampsia, should be ensured for all women of reproductive age to benefit their health and ensure healthy foetal and infant development. | Профилактика и лечение симптомов эклампсии и самой эклампсии должны обеспечиваться для всех женщин репродуктивного возраста в интересах их здоровья и гарантирования эмбрионального и младенческого развития. |
| Outcome 2: Access and utilization of quality maternal health services increased in order to reduce maternal mortality and morbidity, including the prevention of unsafe abortion and management of its complications. | Общий результат 2: Расширение доступа к качественным услугам по охране материнства и их использование в целях сокращения материнской смертности и заболеваемости, включая предотвращение немедицинских абортов и лечение осложнений, связанных с абортами. |
| Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. | Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий. |
| Attention will also be given to the Integrated Management of Childhood Illness, birth registration and appropriate nutrition. | Кроме того, усилия будут предприниматься в таких областях, как комплексная профилактика и лечение детских болезней, регистрация новорожденных и обеспечение надлежащего питания. |
| The Medical Mission has opted for a strategy for improving STD services by integrating STD/HIV management into its regular activities. | Медицинская миссия выступает за такую стратегию, которая позволяет улучшить лечение ЗППП на основе интеграции профилактики ВИЧ/СПИД в своей регулярной деятельности. |
| Reaction to this digital rights management scheme was extremely negative. | На такое кадровое решение правление телеканала отреагировало резко негативно. |
| (b) The United Nations should retain its role as setter of fundamental standards for such issues as pluralism, rights, constitution-making, governance, conflict management and external intervention. | Ь) Организации Объединенных Наций следует сохранить за собой функцию установления основополагающих стандартов, регулирующих такие вопросы, как плюрализм, права, выработка конституции, благое правление, урегулирование конфликтов и вмешательство извне. |
| The Board reviewed the investment policy of the Fund on the basis of a report presented by the Director of the Investment Management Service. | Правление рассмотрело вопрос об инвестиционной политике Фонда на основе доклада, представленного директором Службы управления инвестициями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| It was confirmed that the Board would be kept fully informed of the results of the review by the outside consultant and the possible actions taken by the Investment Management Service on the recommendations. | Было подтверждено, что Правление в полной мере будет информироваться о результатах обзора, проводимого внешним консультантом, и о возможных решениях, которые Служба управления инвестициями вынесет по этим рекомендациям. |
| The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. | Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |