| These areas are: (a) programme/project design, monitoring and evaluation, and (b) procurement management at UNDP offices. | К этим областям относятся: а) разработка, мониторинг и оценка программ/проектов и Ь) управление закупочной деятельностью в отделениях ПРООН. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The management in this regard agreed to correct the record. | В этой связи руководство решило внести исправления в учетную запись. |
| In 1946, the Museum's management was passed to the University of Brazil, currently the Federal University of Rio de Janeiro. | В 1946 году руководство музея вошло в состав Университета Бразилии, в настоящее время Федеральный университет Рио-де-Жанейро. |
| UNICEF generally had good guidance across the range of issues for which a country office was responsible and as noted in the report, the weakness in guidance over field visits had been addressed by management in 2003. | В целом ЮНИСЕФ обеспечивал эффективное руководство по широкому кругу вопросов, входящих в сферу обязанностей странового отделения, и, как отмечено в докладе, в 2003 году недостатки в руководстве при посещении отделений на местах были устранены. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The regulation of the export of hazardous chemicals should also be considered as a major task for the successful management of chemicals. | Регулирование экспорта опасных химических веществ также является важным моментом в обеспечении безопасного обращения с химическими веществами. |
| Its mission is to ensure the regulation, organization and control of the different punishments, and ensure the management of personnel and equipment to provide assistance for persons of all ages concerned with judicial procedures. | Его задача - обеспечивать регулирование, организацию и контроль исполнения различных наказаний и осуществлять управление персоналом и материальной частью для предоставления помощи лицам всех возрастов, которые затронуты судебными процедурами. |
| Deeply concerned that the unsound management of chemicals negatively affects human health and the natural resources upon which people depend for their livelihoods, thus further aggravating the conditions of poverty, | будучи глубоко обеспокоенными тем, что нерациональное регулирование химических веществ пагубно влияет на здоровье людей и состояние природной среды, от которой люди зависят в своей жизни, что тем самым приводит к дальнейшему расширению масштабов бедности, |
| Since July 1990, UNCTAD has had full delegation of authority for management of consultants and individual contractors (memorandum of 4 July 1990 from the Director-General of the United Nations Office at Geneva to the Secretary-General of UNCTAD). | С июля 1990 года ЮНКТАД имела полные делегированные полномочия на регулирование деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков (меморандум Генеральные директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве на имя Генерального секретаря ЮНКТАД от 4 июля 1990 года). |
| Ecologically-based integrated pest management and integrated vector management: key elements of pesticide risk reduction strategies | Экологически обоснованное комплексное регулирование пестицидов и комплексное регулирование переносчиков инфекции: основные элементы стратегий сокращения риска применения пестицидов |
| It had accumulated significant levels of technological expertise and knowledge, entrepreneurial development, management skill and infrastructure. | Она создала значительный научно-технический, предпринимательский и управленческий потенциал и инфраструктуру. |
| Policy planning on the one hand and management oversight and evaluation on the other should give us a good balance. | Планирование политики, с одной стороны, и управленческий контроль и оценка, с другой стороны, позволят нам установить оптимальное соотношение. |
| (b) provide management oversight to the Presidency, Prosecutor and Registrar regarding the administration of the Court; | Ь) обеспечивает управленческий надзор за Президиумом, Прокурором и Секретарем в отношении управления делами Суда; |
| The Joint Inspection Unit report entitled "Management review of environmental governance within the United Nations system", examines the need to strengthen the governance of and programmatic and administrative support for multilateral environmental agreements by United Nations organizations. | В докладе Объединенной инспекционной группы, озаглавленном «Управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций», изучается необходимость укрепления общего руководства многосторонними экологическими соглашениями и их программной и административной поддержки организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| This is properly management's job. | Это чисто управленческий вопрос. |
| Despite partial implementation of the recommendations arising from the OIOS management review of 2002, significant management challenges persist | Несмотря на частичное осуществление рекомендаций, вытекающих из проведенного УСВН в 2002 году обзора управленческой практики, существенные проблемы в плане управления сохраняются |
| However, there were also examples of good evaluation management practice. | Вместе с тем имели место также примеры эффективной управленческой практики по проведению оценок. |
| A country is then better able to identify gaps, duplication or contradictions in the responsibilities and management practices of ministries, government agencies and local authorities and consistency with obligations related to MEAs. | В этом случае страна способна лучше выявлять пробелы, факты дублирования или рассогласованности обязанностей и управленческой практики министерств, правительственных учреждений и местных органов и определять, соблюдаются ли обязательства по МПС. |
| The Director of the Division for Finance, Administration and Management Information Systems, through the developing of a database, will monitor the implementation of the procedures. | Директор Отдела по финансовым и административным вопросам и системам управленческой информации на основе разработки базы данных будет осуществлять контроль за выполнением этих процедур. |
| In particular, the Management Evaluation Unit has noted that "inordinate delays" and lack of "transparency of the process" are often at the core of staff concerns. | В частности, Группа управленческой оценки отметила, что "чрезмерные задержки" и отсутствие "прозрачности процесса" также лежат в основе озабоченности сотрудников. |
| UNFPA has also concentrated on increasing efficiency, strengthening management and maximizing funds for country programmes. | ЮНФПА также сосредоточивает внимание на повышении эффективности, укреплении управленческих структур и максимальном расширении фондов, используемых для финансирования страновых программ. |
| Each winner receives a bursary of up to $20,000 that may be used for activities that build their management, business or leadership skills, for example, a study tour or formal education. | Каждый победитель получает чек на сумму 20 тыс. долларов, которая может быть использована на деятельность, связанную с развитием его управленческих, предпринимательских или руководящих навыков и умений, например на цели исследовательской поездки или получения формального образования. |
| The Advance Cargo Information System, which is active in 16 countries in Asia and Africa, facilitates regional cooperation along transport chains by providing transport operators with the latest technological and management tools to improve their efficiency. | Система предварительного уведомления о передвижении грузов, которая действует в 16 странах Азии и Африки, способствует развитию регионального сотрудничества в рамках транспортных цепочек путем предоставления в распоряжение транспортных операторов новейших технологических и управленческих средств в целях повышения их эффективности. |
| The replacement of outdated computerized information systems under the Management Systems Renewal Project (MSRP) has progressed considerably in the past year, initially at headquarters prior to implementation in the field. | За последний год был достигнут значительный прогресс в замене в соответствии с Проектом обновления управленческих систем (ПОУС) устаревших компьютеризованных информационных систем сначала в штаб-квартире, а затем на местах. |
| Several delegations welcomed UNHCR's response to the JIU recommendations, especially on results-based management, the further development of standards and indicators, and on the Management Systems Renewal Project (MSRP). | Ряд делегаций приветствовали меры, принятые УВКБ в ответ на рекомендации ОИГ, отметив, в частности, управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, дальнейшую разработку стандартов и показателей и Проект обновления управленческих систем (ПОУС). |
| A number of possible donor countries are actively involved in promoting the sustainable use and management of freshwater resources. | Ряд возможных стран-доноров активно участвуют в содействии обеспечению рационального использования ресурсов пресной воды и управления ими. |
| These include activities in agriculture, land management, water conservation, forestry, infrastructure rehabilitation and building and capacity-building. | Речь, в частности, идет о деятельности в сфере сельского хозяйства, землепользования, рационального использования водных ресурсов, лесоводства, восстановления и создания инфраструктуры, а также наращивания потенциала. |
| One of the main outcomes of this Conference was Agenda 21, which for the first time proposed concrete actions for the management and protection of water resources. | Одним из основных результатов этой Конференции явилась "Повестка дня на ХХI век", в которой впервые были предложены конкретные меры по обеспечению рационального использования и охраны водных ресурсов. |
| The countries, while recognizing the crucial role of UNCCD national focal points in the implementation of the Convention, in servicing the national coordinating bodies and in fostering a greater coherence in strategic planning for sustainable land management, underlined the importance of strengthening human resources mobilization. | Признав исключительно важную роль национальных координационных центров КБОООН в деле осуществления Конвенции, обслуживания национальных координирующих органов и обеспечения большей согласованности процессов стратегического планирования в области рационального использования земельных ресурсов, страны подчеркнули важность усиления работы по мобилизации людских ресурсов. |
| 6 - Natural resource users and managers empowered to plan and implement sustainable management practices in an integrated and decentralized manner was the major objective of Napcod Phase 2 and for which two pilot areas were established. | Основная задача второй стадии ПНБО, для реализации которой было отобрано два экспериментальных района, предусматривала создание возможностей для комплексного и децентрализованного планирования рационального использования природных ресурсов и применение с этой целью методов устойчивого развития. |
| All supervisors have a standard section on management in their performance appraisals that provides an opportunity for supervisors to give such feedback. | В аттестационных формах всех руководителей есть стандартный раздел о руководстве, где руководители могут высказать подобные замечания. |
| People Management evaluations and targeted training for all senior managers, both at Headquarters and the field. | Оценка навыков руководства коллективом и тематическая подготовка всех руководителей старшего звена как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| United Nations agencies, funds and programmes, UNDG Management Group and Resident Coordinator Issues Group | Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, Группа руководителей ГООНВР и Группа ГООНВР по вопросам координаторов-резидентов |
| In order to ensure high-level support and inter-agency coordination on gender mainstreaming, the Network maintains regular contact with the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the High-level Committee on Management and the High-level Committee on Programmes. | Стремясь заручиться у верхнего эшелона поддержкой деятельности по актуализации гендерной проблематики и обеспечить межучрежденческую координацию этой деятельности, Сеть поддерживает регулярные контакты с Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций и Комитетами высокого уровня по вопросам управления и по программам. |
| (e) Require the Management Committee to periodically identify the top risks facing the Organization and communicate that information to all managers, and develop high-level and regular (monthly) reporting on the current status of the risks and associated mitigating strategies. | ё) потребовать от Комитета по вопросам управления периодического выявления основных рисков, с которыми сталкивается Организация, и доведения информации о них до всех руководителей, а также обеспечения на высоком уровне периодической (ежемесячной) отчетности о текущем состоянии рисков и соответствующих стратегиях их сокращения. |
| In addition, the Centre will help to optimize the use of all talent management programme modules, and will ensure that reporting and learning management components are implemented in a cost-effective manner, thereby contributing to the overall success of the programme. | Кроме того, ЦПТ будет способствовать оптимальному использованию всех модулей программы «Тэлент менеджмент», а также компонентов составления отчетности и управления процессом обучения, внедренных на затратоэффективной основе, содействуя общей успешной работе программы. |
| Because of this situation, shareholders and executives must decide the extent to which the existing asset portfolio, company structure and management model will allow the company to meet strategic objectives and achieve long-term financial results. | В связи с этим акционеры и менеджмент компаний вынуждены решать, насколько существующий портфель активов, структура и модель управления позволяют достичь стратегических целей и долгосрочных финансовых результатов. |
| 1995 - graduated from National University of Physical Education and Sports of Ukraine specializing in "Professional and Olympic Sports Management". | 1995 год - закончил Национальный Университет физического воспитания и спорта по специальности «менеджмент профессионального и олимпийского спорта». |
| In 2007 she took a professional retraining course in Management and Marketing at the State Academy for Investment Professionals (Moscow). | В 2007 году прошла специальную профессиональную переподготовку по направлению «Менеджмент и маркетинг» в Государственной Академии Специалистов Инвестиционной Сферы (Москва). |
| The data was kindly given by Medical-Pharmaceutical Information Center "Medical Data Management", January, 2010. | Данные любезно предоставлены Центром медико-фармацевтической информации «Медикал Дата Менеджмент», январь 2010. |
| The management (employer) must introduce modern means of labour protection and provide working conditions that comply with safety and hygiene requirements and prevent industrial accidents and occupational ill-health. | Администрация (работодатель) обязана внедрять современные средства охраны труда, обеспечивать условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
| The Administration informed the Board that the senior management of UNU-INWEH continuously assessed project accomplishments in qualitative and quantitative terms and recorded the findings in semi-annual and annual reports submitted to the UNU Centre; | Администрация информировала Комиссию о том, что руководство УООН-МСВЭЗ на постоянной основе проводит оценку результатов осуществления проекта на основе количественных и качественных показателей и отражает результаты этих оценок в полугодовых и годовых отчетах, представляемых Центру УООН; |
| In general, the staff-at-large perceived itself as having been inadequately involved in such an important process, both by Management and SRs. | В целом, рядовые сотрудники считают, что как администрация, так и ПП недостаточно активно вовлекали их в столь важный процесс. |
| Management will continue to closely monitor, and mitigate to the extent possible, the risk of negative exchange impacts that unexpected exchange-rate fluctuations may have on operations. | Администрация будет и далее внимательно следить за риском негативного воздействия неожиданных колебаний валютных курсов на деятельность организации и, по возможности, смягчать такой риск. |
| Ladies and gentlemen, the Savoy management welcomes you to tonight's special performance, The Four Horsemen, Act Two. | Дамы и господа, администрация отеля Савой приветствует вас на нашем уникальном представлении. |
| Ultimate responsibility for effective risk and internal control management within the Secretariat resides with the Secretary-General. | Генеральный секретарь несет основную ответственность за эффективное управление рисками и внутренний контроль в рамках Секретариата. |
| Corporate sponsors are responsible for leading the process for defining results, performance indicators, baselines and targets within designated management functions, as well as for monitoring, assessing and reporting to senior management on performance against these results. | Корпоративные спонсоры отвечают за руководство процессом определения результатов, показателей эффективности работы, базовых уровней и задач организации в рамках установленных управленческих функций, а также за контроль, оценку и представление отчетности старшему руководству о достижении этих результатов. |
| Monitoring by the Office of Human Resources Management covers the extent to which each department is meeting its objectives, and permits review of the exercise of management authority, including compliance with regulations and rules. | Контроль, осуществляемый Управлением людских ресурсов, позволяет определять, насколько успешно каждый департамент выполняет поставленные перед ним задачи, и следить за осуществлением полномочий в области управления, включая соблюдение положений и правил. |
| Given the number of countries and the extent of the problems, the Caribbean requires a broad regional programme of capacity-building to strengthen public finance management in order to control fiscal deficits and debt. | С учетом количества стран и масштабов проблем региону Карибского бассейна необходима широкомасштабная региональная программа по укреплению потенциала, направленная на повышение способности руководителей государственных финансовых служб осуществлять контроль за бюджетным дефицитом и задолженностью. |
| 21.21 In January 1993 the responsibility for the human rights programme, including the overall direction, supervision and management of the Centre for Human Rights, was separated from the Office of the Director-General of the United Nations Office at Geneva. | 21.21 В январе 1993 года Канцелярия Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве была освобождена от ответственности за осуществление программы в области прав человека, включая общее руководство и управление Центром по правам человека и контроль за его деятельностью. |
| In line with the current United Nations security management system, UNRWA is responsible and accountable to the General Assembly for the safety and security of personnel, premises and assets. | В соответствии с нынешней системой обеспечения безопасности БАПОР несет перед Генеральной Ассамблеей ответственность за охрану и безопасность персонала, помещений и активов. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| In the agriculture sector, measures outlined related to improvement of farm management practices; reduction of areas under cultivation; rotation, diversification and intensification of crops; plant nutrient management; and substitution of mineral fertilizers. | В области сельского хозяйства меры, которые были указаны, относились к совершенствованию практики управления сельскохозяйственными предприятиями; сокращению площадей обрабатываемых земель, обороту, диверсификации и интенсификации выращивания сельскохозяйственных культур; изменению питательных свойств растений; замене минеральных удобрений. |
| The timelines for progress on issuance of forest management contracts is unclear. | Сроки оценки прогресса в выдаче контрактов на ведение лесного хозяйства не ясны. |
| The Department of Agriculture's Rural Business and Cooperative Services division includes a wide variety of expertise available to cooperatives including commodity specialists, management experts and experts in law and regulation. | Отдел сельского предпринимательства и обслуживания кооперативов министерства сельского хозяйства располагает разнообразными кадрами для оказания услуг кооперативам, включая специалистов по сельскохозяйственному сырью, экспертов в области управления, юристов и различных экспертов в области права. |
| For example, there are capacity needs with regard to the development or expansion of shipping and port services in the context of national development planning, port and harbour development and management, and the safe, efficient and economic conduct of marine transportation. | Например, отмечаются потребности в наращивании потенциала применительно к развитию или расширению услуг в области морских перевозок и портового хозяйства в связи с национальными планами развития, управлением портами и гаванями и их развитием, а также безопасным, эффективным и экономичным морским транспортом. |
| In Kyrgyzstan eEnvironmental information is held by the MECD, the State Forestry Service, the State Geological and Mineral Resources Agency, the Ministry of Agriculture, Water Management and the Processing Industry, and the Ministry of Health. | В Кыргызстане информацией об охране окружающей среды располагают МЭиЧС, Государственная лесная служба, Государственное Агентство по геологии и минеральным ресурсам, Министерство сельского, водного хозяйства и перерабатывающей промышленности, Министерство здравоохранения КР. |
| ITTO plans to publish the first status of tropical forest management report, largely based on the national reports provided in 2004. | В 2004 году МОТД планирует опубликовать первый доклад о состоянии дел в области эксплуатации тропических лесов, который будет в значительной степени основан на информации, представленной в национальных докладах. |
| The United Nations additionally has extensive experience in buildings and facilities management and the servicing of conferences, which could be brought to bear on VIC common services. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в области эксплуатации зданий и помещений, а также обслуживания конференций, который можно было бы использовать в работе общих служб в ВМЦ. |
| In the Philippines, the Development Bank offers low-interest loans for plantation development, and the Board of Investment provides incentives for private investors interested in engaging in industrial forest management agreements. | На Филиппинах Банк развития выдает кредиты с низкой процентной ставкой на развитие лесонасаждений, а Совет по инвестициям предлагает стимулы для частных инвесторов, заинтересованных в заключении соглашений об эксплуатации лесов в промышленных целях. |
| The proposed change requires the establishment of a new Office of the Chief Administrative Services, a new Facilities Management Section and the strengthening of the General Services Section. | В связи с предлагаемыми изменениями необходимо создать новую Канцелярию начальника Административных служб, новую Секцию эксплуатации помещений и укрепить Секцию общего обслуживания. |
| An initial working group was formed, consisting of representatives from the Security and Safety Service, the Buildings Management Service, the Commercial Purchase and Transportation Service and the Electronic Services Division. | Была сформирована рабочая группа, в состав которой первоначально входили представители Службы охраны и безопасности, Службы эксплуатации зданий, Службы закупок и перевозок и Отдела электронных систем. |
| These include securing electronic transfers over the Internet, managing versions of data formats and metadata, proper identification of respondents and statistical units and the management of this identification. | К ним относятся обеспечение безопасности электронной передачи данных через Интернет, использование различных версий форматов данных и метаданных, надлежащая идентификация респондентов и статистических единиц и управление данной идентификацией. |
| All nations are continuously challenged by the oceans and seek, through the application and development of international norms and conventions, including the Convention on the Law of the Sea, to govern its uses and the management of its resources and environment. | Все государства постоянно сталкиваются с проблемами на просторах Мирового океана и стремятся посредством применения и развития международных норм и конвенций, включая Конвенцию по морскому праву, регулировать его использование и управление его ресурсами и окружающей средой. |
| The programme areas are clustered into four parts, namely effectiveness of environmental law; conservation, management and sustainable use of natural resources; challenges for environmental law; and relationships with other fields. | Программные области объединены в четыре группы, а именно: эффективность права окружающей среды; сохранение, регулирование и устойчивое использование природных ресурсов; проблемы права окружающей среды и взаимосвязь с другими областями. |
| Household management includes: management of finances, time, and effort; use of appliances; self-management; cooking skills; and skills for social relationships and raising children. | Ведение домашнего хозяйства включает: распоряжение финансовыми средствами, оптимальное использование времени и управление трудозатратами; использование бытовой техники; умение управлять собой; навыки приготовления пищи; а также навыки, необходимые для установления взаимоотношений с другими людьми в обществе и воспитания детей. |
| Results-based planning, monitoring and evaluation systems entail the use of a logical-framework approach in designing, monitoring and evaluating country programmes, including the establishment of baseline indicators and targets, and the use of results-based programme management tools. | Системы основанного на конкретных результатах планирования, контроля и оценки охватывают применение логически структурированного подхода при разработке, контроле и оценке страновых программ, включая разработку базовых показателей и целевых заданий и использование основанных на конкретных результатах средств управления программами. |
| There are four broad components to the Inner City Health Project in Ottawa: case coordination and ambulatory care, palliative care, special care and case management of alcohol program. | Проект охраны здоровья населения центральной части Оттавы состоит из четырех широких компонентов: координация наблюдения за больными и амбулаторное лечение, паллиативное лечение, специальное лечение и индивидуальное рассмотрение дел в рамках программы борьбы с алкоголизмом. |
| We need to acknowledge that HIV prevention is chronic disease management, just like treatment. | Мы должны признать, что профилактика ВИЧ есть процесс контролирования хронического заболевания, то же самое, что лечение. |
| Streamlined the process for clinical directors to authorize detainee health care treatment and installed regional managed care coordinators to provide expeditious and on-going case management for complex medical cases (2010). | рационализация процедур, посредством которых руководители медицинских служб направляют задержанных на необходимое лечение, и назначение региональных координаторов по оказанию медицинской помощи в целях оперативного и последовательного предоставления необходимых медицинских услуг в сложных случаях (2010 год); |
| Other contributory issues are inexperience of financial management and poor communication with London. Rising costs such as fuel prices and offshore medical treatment have exacerbated the problem. | Эта проблема усугубляется повышением цен, например цен на топливо и лечение за пределами острова4. |
| Preventive care (vaccination, prevention of malaria by the distribution of bednets impregnated with long-lasting insecticide), case management of malaria in children under 5 years of age. | профилактическое обслуживание (вакцинация, профилактика малярии через выдачу НДИП), лечение малярии у детей младше пяти лет. |
| The Board also examined the management of the investments of the Fund and the financial statements and schedules for the year ended 31 December 1992. | Правление рассмотрело также вопросы управления инвестициями Фонда, финансовые ведомости и таблицы за год, закончившийся 31 декабря 1992 года. |
| At its meeting in Nairobi, the Board had decided to endorse the intention of the Secretary-General to adopt a passive rather than an active approach to management of the portfolio invested in North American equities. | На своем заседании в Найроби Правление постановило одобрить намерение Генерального секретаря применять пассивный, а не активный подход в вопросах управления портфелем североамериканских акций. |
| The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. | Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| The Advisory Committee notes that, in paragraph 95 of its report, the Pension Board indicated that the United Nations standards of conduct were applicable to the staff of the Investment Management Service, as were the Financial Rules and Regulations. | Консультативный комитет отметил, что в пункте 95 своего доклада Правление Пенсионного фонда указало, что к сотрудникам Службы управления инвестициями применимы нормы поведения в Организации Объединенных Наций, равно как и Финансовые положения и правила. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |