| Furthermore, vacancy and performance management, HR administration and management of consultants fall within the responsibility of UNCTAD HR. | Кроме того, к функциям кадров ЮНКТАД относятся управление вакансиями и служебная аттестация, управление ЛР и работа с консультантами. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The management attributed the changes in schedules to changes in priorities and demands, difficulty in reaching agreements with many least developed countries and movement of staff. | Руководство ЭСКАТО объяснило изменения в графиках осуществления проектов изменением приоритетов и потребностей, а также трудностями, возникшими при заключении соглашений со многими развивающимися странами, и текучестью персонала. |
| These three fundamentals, governance, people and programme can be further expanded into structure, operations management and performance as indicated in figure 6. | Эти три основных компонента - управление, сотрудники и программа - могут быть также увязаны между собой такими компонентами, как структура, руководство оперативной деятельностью и эффективность работы, как указывается в диаграмме 6. |
| Also, the management of the Regional Bureau for Asia and the Pacific has agreed with the Office of Audit and Investigations on the planned audit of the Justice and Human Rights in Afghanistan project in 2013. | Помимо этого, руководство Регионального бюро для Азии и Тихого океана и Управление ревизии и расследований договорились о проведении плановой ревизии проекта «Укрепление системы правосудия в Афганистане» в 2013 году. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| Therefore, prevention, management and conflict resolution constitute a fundamental issue in our foreign policy. | Поэтому основным вопросом нашей внешней политики является предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов. |
| In other words, the management of interest rates, exchange rates, tariffs and taxes must be aligned with industrial policy tools, regulatory policies and the like. | Другими словами, регулирование процентных ставок, обменных курсов, тарифов и налогов должно увязываться с инструментами промышленной политики, политикой регулирования и т.д. |
| Catchment basin management will take into account, inter alia, the following principles and guidelines: | Регулирование использования водосборного бассейна осуществляется, среди прочего, с учетом следующих принципов и руководящих положений: |
| Overview of technical infrastructure for POPs assessment, measurement, analysis, alternatives and prevention measures, management, research and development - linkage to international programmes and projects | Обзор технической инфраструктуры для оценки СОЗ, измерение, анализ, альтернативы и предупредительные меры, регулирование, исследование и развитие - связь с международными программами и проектами. |
| In that vein one participant said that whatever decision was made at the second session of the Conference it would have no effect if countries did not follow through at the Facility's replenishment negotiations by pressing for the allocation of more funds to chemicals management. | В этой связи один участник отметил, что, какое бы решение ни было бы принято на второй сессии Конференции, оно не возымеет действия, если на переговорах о пополнении Фонда страны не будут затем настаивать на выделении более значительных ассигнований на регулирование химических веществ. |
| No single measure or management mechanism will produce instant results. | Ни одна мера и ни один управленческий механизм не дадут мгновенных результатов. |
| However, the uniqueness of UNHCR, such as its management and reporting cycle, have to be taken into account. | Однако необходимо учитывать такую уникальную особенность УВКБ, как его управленческий и отчетный цикл. |
| Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform by continuing to promote leadership, management and organizational development programmes, in particular for senior leaders. | Управленческий потенциал как одна из ключевых основ осуществления реформы будет укрепляться путем дальнейшего развития программ обучения навыкам руководства и управления и организационного строительства, в частности для старших руководителей. |
| The framework provides the Government, for the first time, with a management tool to measure delivery against its existing commitments and to identify, at an early stage, obstacles to progress on any given programme. | Благодаря этому механизму у правительства впервые появился управленческий инструмент для оценки хода выполнения принятых им обязательств и выявления на ранней стадии факторов, препятствующих продвижению вперед по любой из конкретных программ. |
| Financial Regulation 9.2: The Executive Director shall submit the proposed Management Plan, as well as the reports thereon of the ACABQ and Finance Committee, to the Board at its last regular session in the second year of each Biennium. | Финансовое положение 9.2: Директор-исполнитель представляет предлагаемый управленческий план, а также доклады по нему ККАБВ и Финансового комитета Совету на его последней очередной сессии во второй год каждого двухгодичного периода. |
| UNHCR Jordan has accumulated substantial management information on the operation of its cash scheme, including data gathered during home visits. | В Иордании УВКБ накопило существенный объем управленческой информации о работе своей системы оказания помощи наличными, включая данные, собранные в ходе посещения домов. |
| Following the recommendations of the High-level Group of Experts on Procurement, the Procurement and Transportation Division was restructured into a commodity-based system, sustained by a section providing centralized support and management, in line with modern management practice. | В соответствии с рекомендациями Группы экспертов высокого уровня по закупкам Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был преобразован в товарную систему, опирающуюся на секцию централизованной и управленческой поддержки, что согласуется с современной практикой управления. |
| In preparing the work plan for 2008, the Internal Audit Office refined its risk assessment model for UNOPS to ensure consistency between internal audit priorities and the goals of UNOPS management. | При подготовке плана работы на 2008 год Служба внутренней ревизии разработала свою модель оценки рисков для ЮНОПС с целью обеспечить согласованность между приоритетами внутренней ревизии и целями управленческой деятельности ЮНОПС. |
| Through a sampling of cases at those missions, the Office of Internal Oversight Services observed that, as recorded in the Integrated Management Information System, the average number of days from the issuance of a vacancy announcement to the selected candidate's start date was 139 days. | Как отметило Управление служб внутреннего надзора по результатам проверки нескольких миссий согласно данным Комплексной системы управленческой информации средний срок между датой объявления вакансии и датой выхода отобранного кандидата на работу составлял 139 дней. |
| The Administration has stated that there is currently little scope and no budget to improve management information on information and communications technology expenditure prior to the enterprise resource planning implementation. | Администрация заявила, что возможности для улучшения управленческой информации в настоящее время, до ввода в действие системы общеорганизационного планирования ресурсов, ограниченны, а необходимые для этого бюджетные средства отсутствуют. |
| We fully support the continuing efforts to bring about greater transparency and accountability on the part of the United Nations management and institutional structures. | Мы полностью поддерживаем непрекращающиеся усилия по обеспечению большей транспарентности и отчетности со стороны управленческих и институциональных структур Организации Объединенных Наций. |
| In carrying out his management functions within the Special Tribunal for Lebanon, the President has been able to ensure a coordinated approach among the various organs through regular meetings of the Senior Management Board. | При осуществлении своих управленческих функций в Специальном трибунале по Ливану Председатель может обеспечивать скоординированный подход различных органов посредством регулярных заседаний Совета старших руководителей. |
| The use of precaution is required at all levels of the fishery system, including development planning, conservation and management measures, management decisions, research, technology development and legal and institutional frameworks. | Предосторожность требуется на всех уровнях рыбохозяйственной системы, включая планирование освоения промыслов, рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, принятие управленческих решений, исследовательскую работу, технологические разработки, а также правовую и организационную базу. |
| Recommendation 4: Consider recasting the roles of senior leaders in the Department so that Department management and administrative responsibilities are clearly delegated | Рекомендация 4: рассмотреть вопрос о перераспределении ролей старших руководителей в Департаменте для обеспечения четкого делегирования управленческих и административных обязанностей в Департаменте |
| In order to determine the budget allocation for each management output and function, UNFPA used post costs (since they represent the largest portion of the biennial support budget) as a starting point. | Для определения бюджетных ассигнований на цели каждого вида управленческих мероприятий и функций ЮНФПА в качестве точки отсчета использовал расходы по персоналу (в силу того, что на них приходится наибольшая часть двухгодичного бюджета вспомогательных расходов). |
| UNEP was also involved in implementing regional programmes on the conservation of biodiversity and the development of environmental management plans. | ЮНЕП участвовала в осуществлении региональных программ в области сохранения биологического разнообразия и разработки планов рационального использования окружающей среды. |
| The current regulatory system for the management of mineral resources should continue to be developed. | Следует продолжать развивать действующую систему регулирования рационального использования минеральных ресурсов. |
| This Programme has been conceived and developed so as to constitute the legal and institutional component of indigenous capacity-building for improved environmental management for sustainable development. | Эта программа задумана и разработана в качестве правового и институционального компонента создания национального потенциала в целях более рационального использования окружающей среды в интересах устойчивого развития. |
| Reindeer pastoralism, ancient in origin in all its forms, represents models in the sustainable exploitation and management of northern terrestrial ecosystems that are based on generations of experience accumulated, conserved, developed and adapted to the climatic and political/economic systems of the North. | Оленеводство во всех своих формах является древним занятием, представляющим собой модель рационального использования экосистем северных земель и управления ими на основе опыта поколений, который был накоплен, сохранен, развит и адаптирован к климатическим, а также политико-экономическим системам Севера. |
| Provide licit economic opportunities to ex-coca producers and their families through forest management plans and agroforestry industries, as well as through vocational training and microenterprises development | Обеспечение законных экономических возможностей для бывших производителей коки и их семей на основе осуществления планов рационального использования лесных ресурсов и проектов в области агролесомелиорации, а также на основе программ профессиональной подготовки и развития микропредприятий |
| In order to effectively implement, monitor and report on all five sources of funding to diverse recipients, including programme managers, senior management, more than 20 Governments with sometimes individualized reporting requirements and headquarters departments, UNSOA will require additional resources. | Для того чтобы обеспечить эффективное использование средств, контроль и отчетность по всем пяти источникам финансирования в отношении различных получателей, включая руководителей программ, старших руководителей, правительства более 20 государств, предъявляющие иногда особые требования к отчетности, и департаменты штаб-квартир, ЮНСОА понадобятся дополнительные ресурсы. |
| In collaboration with the International Co-operative Alliance (ICA), the Institute organizes various joint training courses, including courses on safety and quality management for agricultural products, the revitalization of local communities by rural women and fostering core leaders of agricultural cooperatives. | В сотрудничестве с Международным кооперативным альянсом (МКА) Институт организует различные совместные учебные курсы, в том числе по вопросам обеспечения безопасности сельскохозяйственной продукции и контроля за ее качеством, возрождения местных сельских общин силами женщин и подготовки руководителей сельскохозяйственных кооперативов. |
| However, the experience of agency heads working together on the country management team made it easier for them to respond jointly to the natural disaster. | Вместе с тем опыт руководителей учреждений, работавших совместно со страновой группой по руководству операциями, позволил им принять совместные меры для устранения последствий стихийного бедствия. |
| Single-agency security officers operate within the overall United Nations security framework and coordinate directly with the field security coordination officers and, through their head of agency, with the designated official and the security management team. | Сотрудники по вопросам безопасности при учреждениях осуществляют свою деятельность в рамках общей системы безопасности Организации Объединенных Наций и напрямую согласовывают ее с сотрудниками по координации оперативной деятельности на местах и через руководителей своих учреждений с уполномоченным представителем и Группой по обеспечению безопасности. |
| The report reviews the respective roles and responsibilities that line managers, human resources departments and medical/occupational health services have in the management of sick leave in an organization. | В докладе рассматриваются соответствующие функции и обязанности, которые возлагаются на руководителей среднего звена, департаменты по вопросам людских ресурсов и медицинские службы/службы гигиены труда в вопросах использования отпусков по болезни в организации. |
| Efforts are also made through newspapers and magazines published by the Ministry of Education to encourage more girls to go into subject areas like information technology and design, management and economics, international relations, foreign languages and other technical fields. | Также способствуют большему привлечению девушек путем информирования через печатные издания Министерства образования, к таким специальностям, как информационная технология и дизайн, менеджмент и экономика, международные отношения, иностранные языки и другие технические специальности. |
| According to the introduction, the cooperative agreement covers the general framework for the cooperation between them in such aspects as steel supply, technical development, steel processing, enterprise management, etc. | Согласно заявлению участников соглашения, оно касается общих вопросов сотрудничества между ними в таких областях как поставки стали, техническое развитие, обработка стали, менеджмент и т.д. |
| specialized business courses for foreigners: law, finance, accounting, audit, sales, HR, advertising, marketing, management, hotel management, tourism, IT, pharmaceutics etc. | специализированным бизнес курсам для иностранцев: право, финансы, бухгалтерия, аудит, продажи, HR, реклама, маркетинг, менеджмент, отельный менеджмент, туризм, ІТ, фармацевтика и др. |
| Specialists of organizations and enterprises in closed cities and nuclear centres have the opportunity to learn the programmes designed for complex vocational training of managers in all main activity areas needed for a competent manager: marketing, financial management, information etc. | Специалисты организаций, предприятий закрытых городов и ядерных центров имеют возможность изучать ряд программ, направленных на комплексную профессиональную подготовку в областях: маркетинг, финансовый менеджмент, информационные ресурсы и др. |
| Everything for teachers: educational policies, regulation documents, curricular development, management, evaluation, professional development, handbooks and didactic materials, lesson plans, educational institutions, links... | Все для дидактических кадров: образовательные политики, регламентирующие документы, куррикулумное развитие, менеджмент, оценка, непрерывное формирование, учебники и дидактические материалы, дидактические проекты, заведения, полезные ссылки... |
| The Administration plans to submit updated consolidated cash management guidelines to the Committee. | Администрация только планирует представить такие принципы в обновленной и консолидированной форме на рассмотрение Комитета. |
| (r) The Administration continue to introduce improvements in the asset management system (para. 284); | г) администрация продолжила совершенствование системы управления активами (пункт 284); |
| Lastly, the Administration was taking steps to improve the quality and timeliness of procurement planning in the missions, which was critical to effective and efficient procurement management. | И наконец, администрация в настоящее время принимает меры в целях повышения качества и оперативности планирования закупок в миссиях, что имеет важнейшее значение для эффективного и действенного управления закупками. |
| Nevertheless, at SMCC it was agreed by both management and staff that the first round of managed mobility be completed to ensure consistent treatment among all levels of staff affected by the policy. | Тем не менее в рамках ККАП как администрация, так и персонал договорились о том, что для обеспечения последовательности подхода к сотрудникам всех уровней, затронутых этой политикой, следует завершить первый цикл процесса регулируемой мобильности. |
| Bletchley Park management, which had been sceptical of Flowers's ability to make a workable device, immediately began pressuring him to construct another. | Администрация Блетчли-парк, которая была изначально скептически относилась к идее Флауэрса, сразу после тестирования первой машины начала убеждать его построить еще один экземпляр. |
| Weaknesses in the management of task orders | З. Слабый контроль и регулирование исполнения проектных заказов |
| 3.4 Conduct monitoring of the exercise of the delegated human resources management authority by DFS and DPKO | 3.4 Контроль за осуществлением ДПП и ДОПМ возложенных на них функций по управлению людскими ресурсами |
| Developing countries continue to have little control over such external economic factors as terms of trade, commodity prices, the transfer of financial resources and technology and management of the external debt problem. | Развивающиеся страны по-прежнему имеют небольшой контроль над такими внешними экономическими факторами, как условия торговли, цены на сырьевые товары, передача финансовых ресурсов и технологии и решение проблемы внешней задолженности. |
| The Office of Human Resources Management continued to develop policies and provide advice on human resources management, monitor performance and develop the skills and potential of staff in line with United Nations mandates. | Управление людских ресурсов продолжало разрабатывать стратегии и консультировать по вопросам управления людскими ресурсами, обеспечивать контроль за служебной деятельностью и развивать навыки и потенциал сотрудников в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций. |
| The report also provided information on this issue, as well as the field assets control system, which is designed to bring control, transparency and accuracy to the management of the assets for peacekeeping. | В упомянутом докладе также содержалась информация по этому вопросу, а также о системе управления имуществом на местах, которая призвана обеспечить контроль, транспарентность и точность данных в контексте управления имуществом операций по поддержанию мира. |
| With regard to border management, the Mission has refocused its priorities on the rehabilitation of the customs network and improving the capacity of the Government. | Что касается обеспечения пограничного контроля, приоритетными направлениями деятельности Миссии стали восстановление таможенной сети и усиление потенциала правительства. |
| On the basis of those reviews, I have decided that there are a number of internal measures which the United Nations system must take to improve the security management system. | На основе результатов этих обследований я пришел к выводу о том, что система Организации Объединенных Наций должна принять ряд внутренних мер для улучшения системы обеспечения безопасности. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| This programme provides technical training in management, organizational development and personal skills to women in the mixed farming sector. | Эта программа обеспечивает профессиональную подготовку по таким дисциплинам, как управление, организация производства и наращивание потенциала женщин, занятых в лесной отрасли сельского хозяйства. |
| Creating efficient, modern and competitive agriculture and food management | а) создание эффективной, современной и конкурентоспособной системы управления в области сельского хозяйства и продовольствия; |
| There is a need for better information on costs to monitor the economic viability of forest management | Существует необходимость в более качественной информации о затратах на мониторинг экономической жизнеспособности лесного хозяйства. |
| In Ministry of Agriculture and Livestock, 230 women are employed among whom 47 are in middle management technical positions, 35 women are in managerial level, 10 women are general managers, and one woman is in the second high ranking of administrative positions. | В штат Министерства сельского хозяйства и животноводства входят 230 женщин, из них 47 занимают должности технических руководителей среднего звена, 35 женщин занимают должности руководителей, 10 женщин - должности администраторов, кроме того, 1 женщина занимает вторую по значимости должность административного уровня. |
| That would require balanced development, based on agricultural productivity growth, export-led industrialization of processed agricultural products, diversification through management of mineral resources and employment-intensive technologies. | Все это требует сбалансированного подхода, основанного на повышении продуктивности сельского хозяйства, индустриализации процесса переработки сельскохозяйственной продукции, которая была бы ориентирована на экспорт, диверсификации путем разумного использования минеральных ресурсов, а также использования технологий, обеспечивающих высокую производительность рабочей силы. |
| Integrated and ecosystem approaches to the management and governance of ocean spaces and activities must be adopted through partnerships. | На основе партнерского взаимодействия необходимо внедрять комплексные и экосистемные подходы к эксплуатации океанских просторов и осуществлению деятельности в океане, а также к управлению в этих областях. |
| In December 2004 the Tribunal returned 400 square metres of space to the Building Management Committee, thus reducing its share of operating expenses. | Одновременно с этим в декабре 2004 года Трибунал возвратил Комитету по эксплуатации зданий помещения площадью 400 кв. м и тем самым снизил свою долю оперативных расходов. |
| While the staff and related costs of the Buildings Management Service are reflected under this section of the proposed programme budget, requirements relating to capital expenditures are requested under section 31 of the proposed programme budget. | В то время как информация о персонале Службы эксплуатации зданий и связанных с ним расходах отражена в рамках данного раздела предлагаемого бюджета по программам, ассигнования, связанные с инвестициями, испрашиваются по разделу 31 предлагаемого бюджета по программам. |
| A management framework that invokes pre-set actions once one or more reference points indicate that overexploitation is occurring is in effect a precautionary approach. | Управленческий подход, предусматривающий принятие заранее установленных мер, если один или большее число критериев вскроет факт чрезмерной эксплуатации, имеет по сути дела упреждающий характер. |
| In the UNOPS asset management and physical inventory instructions, capital assets/non-expendable assets are defined as tangible property with a minimum life expectancy of at least three years and an original value of $1,000 or more. | Согласно инструкциям ЮНОПС по вопросам управления имуществом и инвентаризации наличных материальных ценностей, капитальные активы/имущество длительного пользования определяются как материальное имущество со сроком эксплуатации не менее трех лет, первоначальная стоимость которого составляет не менее 1000 долл. США. |
| Improving working conditions, promoting the employment of persons aged 50+ and age management, | улучшение условий труда, поощрение трудоустройства лиц старше 50 лет и использование возрастного аспекта в кадровой политике; |
| Information containing errors and discrepancies cannot be used as reliable management information and can lead to inadequate monitoring, control and usage of the vehicle fleet, resulting in inappropriate decisions. | Информация, содержащая ошибки и расхождения в данных, не может считаться достоверной управленческой информацией, а ее использование может привести к неадекватному мониторингу и контролю, а также к ненадлежащему использованию парка автотранспортных средств, что станет причиной принятия неправильных решений. |
| The provision and management of early warning information and its effective follow-up are essential for timely action by the international community, be it in the area of preventive diplomacy or in making the necessary arrangements for prompt humanitarian assistance. | Предоставление и использование информации, касающейся раннего предупреждения, и принимаемые на ее основе эффективные последующие действия играют важную роль для обеспечения оперативного реагирования со стороны международного сообщества как в области превентивной дипломатии, так и в сфере осуществления необходимых мероприятий по оперативному предоставлению гуманитарной помощи. |
| This includes enhancing best practices and "cyber hygiene," featuring updated software and better configuration management. | Эта инициатива включает использование лучших практик «кибергигиены», включая обновлённое программное обеспечение и совершенствование управления компьютерными сетями. |
| The absence of quarterly combined delivery reports undermines management's ability to effectively monitor the use of funds by third parties, increasing the risk that fraud may not be detected in a timely manner or that value for money will not be achieved; | Отсутствие ежеквартальных сводных отчетов не позволяет руководству эффективно отслеживать использование средств третьими сторонами, что повышает риск несвоевременного обнаружения мошенничества или неоптимального расходования средств; |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, promotion of healthy lifestyles and the avoidance of behaviour harmful to health. | В частности, рассматривались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение в домашних условиях наиболее распространенных детских заболеваний, пропаганда здорового образа жизни и предупреждение поведения, которое может нанести вред здоровью. |
| Priority Area 2: HIV/AIDS Clinical management, Drugs & Consumables Procurement, Laboratory Testings | Приоритетная область 2: Клиническое лечение ВИЧ/СПИДа, заготовка лекарств и расходных материалов, лабораторные анализы. |
| Emphasis was placed also on broader access to health care and treatment, including counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and management of related diseases and infections. | Кроме того, подчеркивалась необходимость более широкого доступа к медицинскому обслуживанию и лечению, включая консультации, анализы, профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку и лечение сопутствующих заболеваний и инфекций. |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. | ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. | Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда. |
| The Board was also informed that a Steering Committee had been established to monitor the progress of the study in order to ensure proper, effective and efficient management of the project. | Правление было также информировано о том, что для контроля за проведением исследования был создан руководящий комитет, призванный обеспечить необходимое эффективное управление осуществлением проектом. |
| At its meeting in Nairobi, the Board had decided to endorse the intention of the Secretary-General to adopt a passive rather than an active approach to management of the portfolio invested in North American equities. | На своем заседании в Найроби Правление постановило одобрить намерение Генерального секретаря применять пассивный, а не активный подход в вопросах управления портфелем североамериканских акций. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |