| Traffic management using new remote-control monitoring systems | управление транспортным потоком с использованием новых систем мониторинга с дистанционным управлением; |
| Results-based management is unlikely to succeed if there is no institutional or individual accountability for results. | Такое управление вряд ли будет иметь успех без обеспечения ответственности организаций и индивидов за достижение результатов. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The project seeks to assist the Institute in fulfilling its mandate as the governmental body responsible for coordination, prioritization and management of mine action. | Цель проекта заключается в оказании помощи Институту в выполнении им своего мандата в качестве правительственного органа, отвечающего за координацию деятельности, связанной с разминированием, определение ее приоритетных задач и руководство ею. |
| In situations where there was a fear of dissipation of assets and other adverse possibilities, there might be a need to remove existing management immediately. | Если возникают опасения в отношении распыления активов или других неблагоприятных последствий, может потребоваться незамедлительно отстранить руководство от управления. |
| While this could be partially true, the team could not escape the conclusion that management was not clear in the guidance provided or firm in directing programme managers to develop their respective plans. | Хотя не исключено, что отчасти это и так, группа не могла не прийти к выводу о том, что руководство не проявило необходимой четкости в плане предоставления руководящих установок, а также твердости в плане обеспечения разработки руководителями программ их соответствующих планов. |
| The final evaluation report, submitted to the Chair of the Programme Coordinating Board in October 2002, contained 29 specific recommendations covering issues including strategic vision, governance and management, and five key functions for UNAIDS at the global and country levels. | В заключительном докладе по итогам оценки, представленном Председателю Программного координационного совета в октябре 2002 года, были сформулированы 29 конкретных рекомендаций по таким вопросам, как стратегическое видение, руководство и управление, и пять ключевых функций ЮНЭЙДС на глобальном и страновом уровнях. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| During the previous MYFF cycle, UNDP formulated its environmental service lines exactly in line with GEF and Montreal Protocol programme areas: biodiversity conservation, sustainable land management, international water protection, chemicals management, etc. | В предыдущем цикле многолетних рамок финансирования ПРООН определила направления предоставления услуг в сфере охраны окружающей среды точно в соответствии с программными областями ГЭФ и Монреальского протокола: сохранение биоразнообразия, устойчивое землепользование, защита международных вод, регулирование использования химических веществ и т. д. |
| The European Union strongly emphasizes civilian crisis management. | Европейский союз решительно выступает за регулирование гражданских кризисов. |
| Wise use and management of groundwater resources | Рациональное использование и регулирование ресурсов грунтовых вод |
| Urges Governments and private entities to take measures to promote the environmentally sound management of products, wastes and contaminated sites containing lead and cadmium; | настоятельно призывает правительства и частные организации принимать меры, стимулирующие экологически рациональное регулирование продуктов, отходов и загрязненных участков, содержащих свинец и кадмий; |
| UNEP and UN-Habitat are jointly supporting the Cities Alliance environment initiative, aimed at strengthening the environment dimension and demonstrating how environmental management can successfully contribute to city development. | ЮНЕП и ООН-Хабитат совместно поддерживают природоохранную инициативу Союза городов, направленную на усиление экологического аспекта и демонстрирующую то, каким образом природоохранное регулирование может успешно содействовать развитию городов. |
| These laws are expected to institutionalize management oversight and modern accounting standards in Bosnia and Herzegovina. | Эти законы, как ожидается, позволят институционализировать управленческий надзор и современные стандарты отчетности в Боснии и Герцеговине. |
| KPC senior and middle management are being given the opportunity to attend leadership and other courses abroad. | Старший и средний управленческий персонал КЗК получил возможность посещать курсы по вопросам управления и по другим вопросам за границей. |
| Cruise congestion, was addressed by the Port Authority of the Cayman Islands in December 2006 when a management plan was introduced to restrict the total number of passengers that can be facilitated at any given time. | Проблема плотности графика захода круизных судов на Каймановы острова рассматривалась в Управлении портовых сооружений Каймановых островов в декабре 2006 года, когда на обсуждение был вынесен управленческий план по ограничению общего числа пассажиров, которые могут быть обслужены в любой данный промежуток времени. |
| The Danish Financial Statement Act requires listed companies and State-owned public limited companies to report on environmental aspects in a management report if this is material to providing an accurate view of the company's financial status. | Закон о финансовой отчетности Дании предусматривает, что зарегистрированные на бирже компании и государственные компании с ограниченной ответственностью должны включать в управленческий отчет информацию об экологических аспектах, если это имеет важное значение для составления точной картины финансового положения компании. |
| The Management Board took the decision to streamline and decentralize the process, while ensuring appropriate accountability mechanisms. | Управленческий совет управления принял решение упорядочить и децентрализовать данный процесс, содействуя при этом укреплению соответствующих механизмов отчетности. |
| The value of a patent from a management perspective is a theoretical term (as will become clearer in the following). | Стоимость патента с управленческой точки зрения является теоретическим понятием (как станет ясно ниже). |
| Total management evaluation cases received Cases settleda | Общее число полученных дел для управленческой оценки |
| This is all the more important as FDI represents a package that includes not only capital but also technology, organizational and management practices, skills and access to international markets. | Это тем более важно, что ПИИ представляют собой комплекс, включающий не только капитал, но и такие составляющие, как технология, практика организационной и управленческой деятельности, профессиональные навыки и доступ на международные рынки. |
| Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that reform of the internal system of justice was a key component of the new management strategy focusing on efficiency, accountability, responsibility, performance appraisal and the Integrated Management Information System. | Г-н КОННОР (Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что реформа внутренней системы отправления правосудия является одним из ключевых компонентов новой стратегии управления, нацеленной на обеспечение эффективности, отчетности и ответственности и опирающейся на систему служебной аттестации и Комплексную систему управленческой информации. |
| Also requests the Secretary-General to determine contractor responsibilities in the changes in the Integrated Management Information System in order to limit unnecessary payments by the Administration; | просит также Генерального секретаря определить обязанности подрядчиков в плане внесения изменений в Комплексную систему управленческой информации с целью ограничить ненужные платежи со стороны администрации; |
| ILO developed a women in management training manual focused on women managers' roles. | МОТ было разработано учебное пособие по вопросам участия женщин в управлении, посвященное анализу роли женщин на управленческих должностях. |
| As can also be noted from Table I., the reduction in the number of posts already commenced during 2006 as a result of various austerity measures and in anticipation of structural and management reform. | Из таблицы I. также видно, что сокращение должностей началось еще в 2006 году в рамках различных мер экономии в преддверии структурных и управленческих реформ. |
| Membership, involvement and membership benefits in trade unions, management organisations or professional organisations; | членство, участие и льготы, связанные с членством в профсоюзах, управленческих организациях или профессиональных организациях; |
| Presently, the Company is implementing changes to management processes under the guidance of experienced specialists, is imbedding modern corporate management methods, and installing a new IT system. | В Компании проведена реформа управленческих процессов, внедрены современные корпоративные методы управления, новая IT система. |
| The Strategic Plan will support management and operational excellence, including through enhancement of programme and operations efficiency and effectiveness in the context of United Nations coherence and the roll-out of a second generation of Delivering as One. | Стратегический план предусматривает укрепление управленческих и оперативных структур, в том числе за счет обеспечения роста эффективности и результативности программ и оперативной деятельности в рамках повышения слаженности в работе Организации Объединенных Наций и развертывания второго этапа реализации программы «Единство действий». |
| FAO carries out comprehensive space-related operational activities in the management of natural resources. | ФАО, используя космическую технику, осуществляет комплексные практические мероприятия в области рационального использования природных ресурсов. |
| More than half of all registered partnerships are working in the broad area of protection and management of natural resources. | Более половины из общего числа зарегистрированных партнерств занимаются вопросами охраны природных ресурсов и их рационального использования. |
| Thus, in Zimbabwe's view, the ban on ivory trade is counter-productive in that it prohibits legal and controlled trade in animal products whose management is sustainable. | Таким образом, по мнению Зимбабве, запрет на торговлю слоновой костью только ухудшает положение, поскольку он делает невозможной законную и контролируемую торговлю продуктами животного происхождения, в случае которых обеспечиваются принципы устойчивого рационального использования ресурсов. |
| Considerable parts of the concessions have been allocated on good forested land, and the Special Representative has concluded that they provide a means of avoiding the more stringent regulations that exist for forest management. | Значительная часть концессий предоставлялась на хорошие, покрытые лесом земли, и Специальный представитель пришел к выводу, что эти концессии дают возможность избежать более строгого регулирования, действующего в отношении рационального использования лесов. |
| For instance, dryland biodiversity conservation and sustainable management is an underlying theme of TPN2 and it is also the central element of the biodiversity conservation plans of actions prepared by countries for implementation of the CBD. | Например, сохранение биологического разнообразия и обеспечение рационального использования ресурсов засушливых районов являются основополагающей темой в работе ТПС2, и это является также центральным элементом планов действий по сохранению биологического разнообразия, подготовленных странами в целях осуществления КБР. |
| As a matter of practice, organizations could encourage all staff and management to work at resolving conflict informally as soon as managerial issues emerge. | В порядке практики, организациям следует поощрять всех сотрудников и руководителей проводить работу по неформальному урегулированию конфликтов сразу, как только возникают проблемы, связанные с деятельностью руководства. |
| Major elements of the strategy, as outlined below, include a comprehensive learning framework reflecting best practice, a continued focus on management and leadership development and enhanced learning programming and delivery mechanisms. | Основные элементы этой стратегии, изложенные ниже, включают всеобъемлющую систему обучения, основанного на передовой практике, уделение постоянного внимания повышению квалификации управляющих и руководителей и разработку усовершенствованных программ обучения и механизмов их осуществления. |
| Although executive heads meet with their senior management group, it was rare for some of them to meet with all staff members in a town hall format or through video conferences with the field. | Хотя исполнительные главы встречаются с группой руководителей старшего звена, некоторые из них редко проводят встречи со всеми сотрудниками в формате общего собрания или с помощью видеоконференций с сотрудниками на местах. |
| (Increased number of meetings each year between the Office of the Under-Secretary-General for Management and executive officers and chiefs of administration of United Nations duty stations) | (Увеличение числа совещаний, проводимых в течение года с участием Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и начальников административных канцелярий и административных руководителей в местах службы Организации Объединенных Наций) |
| Procurement Workshop for Senior Management Staff | Семинар по вопросам осуществления закупок для руководителей |
| Sofia Property Management Ltd offers to their customers a service package, which covers the maintenance and management of the common areas... | София Проперти Менеджмент ЕООД предлагает своим клиентам пакет услуг, связанных с поддержанием квартиры в должном состоянии и обслуживанием... |
| Jefferson Smurfit was the subject of a management buyout financed by Madison Dearborn Partners, Cinven Limited and CVC Capital Partners in 2002. | Объединённой компанией владели Madison Dearborn Partners, Cinven Limited, CVC Capital Partners менеджмент. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| The most important thing was an involvement of the mid-level management which should support and implement an idea of Company performance based on its values. | Особенно важно было, чтобы менеджмент среднего звена подхватил идею перехода к управлению, основанному на ценностях. |
| Whatever the business you do, with the support of Euler Hermes Credit Management OOO you will be able to find credit management solutions that will help you safeguard and grow your business. | ООО «Ойлер Гермес Кредит Менеджмент» поможет Вам найти правильные решения для управления дебиторской задолженностью, которые позволяют Вам защищать и развивать Ваш бизнес. |
| I shall emphasize that the responsibility for the risk of non-implementation rests with management. | Я особо подчеркиваю тот факт, что ответственность за последствия невыполнения поступивших рекомендаций несет администрация. |
| In 2010/11 the Administration took actions to strengthen the management of assets and to address the concerns previously raised by the Board, including: | Для совершенствования системы управления имуществом и решения проблем, ранее отмеченных Комиссией, в 2010/11 году администрация приняла ряд мер, включая: |
| Management and therefore the General Assembly have little basis on which to challenge costs as the true cost of delivering activities is unknown | Администрация и следовательно Генеральная Ассамблея имеют ограниченную возможность ставить под сомнение понесенные расходы, поскольку отсутствует информация о реальных затратах на осуществляемую деятельность. |
| The Administration provided the Board information that the Office of Human Resources Management has prepared a test problem report for resolution of the issues raised in these three recommendations, for review by the Office of Central Support Services/Office of Human Resources Management. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов подготовило экспериментальный доклад о проблемах для урегулирования вопросов, затронутых в этих трех рекомендациях, для рассмотрения Управлением централизованного вспомогательного обслуживания/Управлением людских ресурсов. |
| The administration agreed with this recommendation and has informed the Board that the Department of Management is accountable for defining and harmonizing all business transformation initiatives, in particular the service delivery model and the establishment of shared service centres. | Администрация согласилась с этой рекомендацией и уведомила Комиссию, что ответственность за определение и согласование всех инициатив по преобразованию рабочих процессов, и в частности модели оказания услуг, и по созданию общих сервисных центров, возложена на Департамент по вопросам управления. |
| Senior management at Headquarters is not provided with regular management information on the status of these locally managed funds and thus has limited visibility and control over them. | Старшие руководители в Центральных учреждениях не получают регулярно оперативную информацию о состоянии этих фондов, уделяют им мало внимания и имеют над ними слабый контроль. |
| They have included innovative transport management systems, a wide use of the separation of traffic flows, restrictions on access to specific areas, control of parking, etc. | Они предусматривали инновационные системы управления транспортом, широкое использование раздельных транспортных потоков, ограничение доступа в отдельные зоны, контроль за стоянкой транспортных средств и т.д. |
| There is no automated business work flow, impairing management to have overall control and oversight on the status and progress on procurement plans, procurement requisitions, purchase orders and contract implementation. | Отсутствие автоматизированного учета рабочих процессов сдерживает способность руководства осуществлять общий контроль и надзор за состоянием и ходом осуществления планов закупок, закупочных заявок, закупочных заказов и исполнения контрактов. |
| (b) Staff administration, including implementation and monitoring of the application of staff rules, regulations, policies and instructions, and provision of support and advice to management and staff; | Ь) административное управление персоналом, включая обеспечение применения касающихся персонала правил и положений, процедур и инструкций и контроль за их соблюдением, а также оказание руководству и персоналу помощи, в том числе консультационной; |
| To supervise the Special Operations Section of the Security and Safety Service, including the Crisis Management Unit, local threat and risk assessments, the Canine Unit and the Secretary-General's detail and VIP protection and investigations | Контроль за деятельностью Секции специальных операций Службы охраны и безопасности, включая работу Группы по ликвидации кризисных ситуаций, оценку местных угроз и рисков, деятельность Группы служебных собак и Группы охраны Генерального секретаря и охрану высокопоставленных лиц и проведение соответствующих расследований |
| Proposal for comprehensive mobility framework agreed by management and staff | Предложение относительно комплексной системы обеспечения мобильности согласовано руководством и сотрудниками |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| ECE country profiles on housing and land management are the flagship activity of the Committee on Housing and Land Management. | Подготовка страновых обзоров ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования является основным направлением деятельности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию. |
| The transfer of knowledge and the application and use of improved forest management practices can come about through better collaboration and working relationships. | Передача знаний и распространение усовершенствованных методов ведения лесного хозяйства могут осуществляться через лесозаготовительные компании на основе улучшения сотрудничества и укрепления рабочих связей. |
| National coordinating committees should include ministries with water and land management authority and also those ministries responsible for health, finance, planning and development. | В состав национальных координационных комитетов должны входить министерства, отвечающие за вопросы водного и земельного хозяйства, а также министерства, отвечающие за здравоохранение, финансы, планирование и развитие. |
| TREATY BETWEEN THE REPUBLIC OF AUSTRIA AND THE CZECHOSLOVAK SOCIALIST REPUBLIC CONCERNING THE REGULATION OF WATER MANAGEMENT QUESTIONS RELATING TO FRONTIER WATERS | Договор между Австрийской Республикой и Чехословацкой Социалистической Республикой о регулировании вопросов водного хозяйства, связанных с пограничными водами |
| In 1977 he started to work in the Iyidere Tea Factory which belongs to the General Directorship of the Tea Management. | В 1977 году начил работать в Ийидереской Чайной Фабрике принадлежаюшиго Генеральной Руководстве Чайного Хозяйства. |
| The areas most affected will be the facilities management, record-keeping and commercial operations. | Наиболее затронутыми окажутся области эксплуатации помещений, ведения документации и коммерческой деятельности. |
| The Director also maintains contact with other organizations and agencies and with host-country authorities on management and facilities issues. | Директор также поддерживает связи с другими организациями и учреждениями и властями принимающей страны по вопросам управления и эксплуатации зданий. |
| It also stated that the responsibility and competence in the area of inventory and valuation and management lies with the Facilities Management Division. | Он также указал, что вопросы инвентарного контроля, а также оценки и регулирования инвентарных запасов относятся к компетенции и ответственности Отдела эксплуатации зданий и сооружений. |
| The Office of the Assistant Secretary-General provides primary support to the Assistant Secretary-General in the executive direction and management of the Procurement Division, the Facilities and Commercial Services Division and the Business Continuity Management Unit. | Канцелярия помощника Генерального секретаря обеспечивает основную поддержку помощнику Генерального секретаря в его работе, в том что касается руководства и управления работой Отдела закупок, Отдела эксплуатации помещений и оснащения и коммерческих услуг, а также Управленческой группы по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
| She underlined that the workshop had provided an opportunity for participants to share experience and information on management systems, inspections and emergency planning for tailing dams, including on issues relevant to the pre-construction and closing phases. | Она подчеркнула, что семинар предоставил его участникам возможность обменяться опытом и информацией по таким вопросам, как системы управления, проведение инспекций и планирование действий в случае возникновения чрезвычайных ситуаций на хвостовых дамбах, в том числе по аспектам, касающимся этапов подготовки строительства и прекращения эксплуатации. |
| The management and use of this information require specialized infrastructures, skills and know-how. | Обработка и использование такой информации обусловливают необходимость наличия специальной структуры, опыта и знаний. |
| Many countries embarked on decentralization in response to demands for better management of natural resources, including forests, and for more equitable sharing of benefits derived from them. | Многие страны начали процесс децентрализации в ответ на требования обеспечить более рациональное использование природных ресурсов, включая леса, и более равноправное распределение получаемых выгод. |
| The Programme also points out that there is evidence of climate change affecting other sectors, such as forests, wildlife, land management, energy and tourism. | В этой Программе также указывается на существование свидетельств того, что изменение климата сказывается и на других объектах и сферах жизнедеятельности, таких как леса и дикая фауна, рациональное использование земли, энергетика и туризм. |
| The Rio Group also noted that the Commission had taken the initiative of holding a forum on new directions in human resources management, and that it had approved the use of pilot schemes for appointments of limited duration. | Группа Рио отмечает также, что КМГС выступила с инициативой проведения форума, посвященного новым тенденциям в области управления людскими ресурсами, и одобрила использование на экспериментальной основе механизма назначений на ограниченный срок. |
| Review the Core Minerals Policy and related regulations to improve the governance and management of natural resources, including on current contracts and revenue collection, to prevent smuggling and illicit trade, and to ensure participation at the local and community levels | Провести обзор политики освоения основных минеральных ресурсов и других соответствующих положений, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование природных ресурсов, в том числе проанализировать существующие контракты и систему сбора пошлин, с тем чтобы предотвращать контрабанду и незаконную торговлю и обеспечить участие местного населения |
| Today, countries encounter IAEA personnel pursuing programmes in areas as wide-ranging as water management, cancer treatment, border security, research reactor safety, nuclear material accountancy, animal health and many others. | Сегодня страны видят, как персонал МАГАТЭ осуществляет программы в столь различных областях, как управление водными ресурсами, лечение рака, обеспечение безопасности границ, безопасность исследовательских реакторов, контроль за сохранностью ядерного материала, здоровье животных и многие другие. |
| The States Parties have come to see emergency and continuing medical care as being emergency first-aid and management of injuries, medical care, surgery, and pain management. | Государства-участники стали рассматривать экстренное и непрерывное медицинское попечение как экстренную первую помощь и обработку ранений, медицинское лечение, хирургию и болеутоление. |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| This will enable the hospital to treat women closer to their communities and expand training in obstetric fistula management for health professionals from Ethiopia and other countries. | Это даст ей возможность обеспечивать лечение для женщин в меньшей удаленности от их общин, а также обеспечить подготовку по вопросам лечения акушерской фистулы для медицинских работников из Эфиопии и других стран. |
| (n) Adapt health and social systems in response to the needs of older persons through an integrated continuum of care, including preventive care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care; | адаптировать здравоохранительную и социальную системы к потребностям пожилых людей на основе создания комплексной системы непрерывного ухода, включая профилактику, неотложную помощь, лечение хронических заболеваний, долгосрочный уход и уход за пожилыми людьми на последнем этапе их жизни; |
| The Board welcomed the third management charter and its focus on a more strategic approach to performance issues. | Правление приветствовало третью Хартию по вопросам управления, ориентированную на более стратегический подход к вопросам эффективности деятельности. |
| The Board was informed that since January 2006, the Pension Fund had been pursuing through the United Nations Procurement Service the retention of a consulting firm to undertake such asset liability management analysis. | Правление было информировано о том, что с января 2006 года Пенсионный фонд занимается поиском через Службу закупок Организации Объединенных Наций консультативной кампании для проведения такого анализа управления активами и пассивами. |
| The Advisory Committee noted that the Board had requested a review of the Investment Management Service and an independent external performance review of the investment of the Fund. | Консультативный комитет отмечает, что Правление просило провести обзор Службы управления инвестициями и независимый внешний обзор эффективности инвестиций Фонда. |
| The Board had also considered the levels of the posts of Chief of the Investments Management Service and of Secretary of the Board (paras. 233-238). | Правление рассмотрело также уровни должностей начальника Службы Управления инвестициями и Секретаря Правления (пункты 233-238). |
| (a) The Board decided to request a review of the procedures and operating methods of the Investment Management Service and of the terms of reference for an independent external review of the investments of the Fund (see paras. 56-83); | а) Правление постановило просить провести обзор процедур и методов работы Службы управления инвестициями, а также сферы охвата независимого внешнего обзора инвестиций Фонда (см. пункты 56 - 83); |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |