| It is an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, Windows, and OS/2 boot management. | Это старая сложная программа с множеством функций, включая управление загрузкой DOS, Windows и OS/2. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Undertakes operational review of management procedures, recommends strategies for improvement of procedures and provides overall guidance for their implementation. | Проводит оперативное рассмотрение управленческих процедур, дает рекомендации по совершенствованию процедур и обеспечивает общее руководство их осуществлением. |
| Half of staff survey respondents agree that executive management has been effective in providing a clearly articulated vision and strategy for the Department, but one third disagree. | Половина респондентов в рамках обследования персонала согласны с тем, что административное руководство эффективно обеспечивает четко сформулированное видение и стратегию для Департамента, в то время как одна треть с этим не согласны. |
| The strength of the recommendations has been useful, and the IAOC was encouraged that UNHCR's management has consistently taken note of its recommendations and taken action accordingly. | Польза от сильных рекомендаций налицо, и НКРН обнадеживает то обстоятельство, что руководство УВКБ последовательно принимает к сведению его рекомендации и соответственно предпринимает действия. |
| (b) FLS is the central financial system which will enable UNICEF to meet its statutory accounting obligations, and provide management with the necessary financial information to ensure that all resources are protected and managed efficiently and effectively on a day-to-day basis; | Ь) СФМТО представляет собой централизованную финансовую систему, которая даст возможность ЮНИСЕФ выполнять свои предусмотренные уставными документами обязательства по отчетности и снабжать руководство необходимой финансовой информацией для обеспечения сохранности всех ресурсов и их эффективного и рационального использования на повседневной основе; |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The end point for sound chemicals and hazardous wastes management will always be human health. | В конечном итоге, рациональное регулирование химических веществ и опасных отходов всегда будет направлено на охрану здоровья человека. |
| The aim of COPAX is the prevention, management and settlement of conflicts in Central Africa, together with other activities to promote, maintain and consolidate peace and security in the subregion. | Целями КОПАКС являются предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в Центральной Африке, а также осуществление других мер по поощрению, поддержанию и укреплению мира и безопасности в субрегионе. |
| Non-technical measures influence the management of long-distance and urban traffic, may protect sensitive areas, and play a role in reinforcing technical options and measures. | Нетехнические меры оказывают воздействие на регулирование движения транспорта на большие расстояния и движения городского транспорта, могут обеспечивать защиту экологически уязвимых районов и играют важную роль в развитии альтернативных вариантов и мер. |
| Finally, we call for a significant fifth replenishment of the GEF to enable us to address the sound management of chemicals, including in particular the implementation of the Stockholm Convention in our countries. | Наконец, мы призываем к значительному пятому пополнению ФГОС, чтобы дать нам возможность обеспечить рациональное регулирование химических веществ, в том числе, в частности, при осуществлении Стокгольмской конвенции в наших странах. |
| The third feature was the creation and management of economic rents to reward the industries that were performing well with above-market profits in order to boost domestic savings, investment and exports. | Третьей особенностью являлось создание и регулирование экономической ренты для вознаграждения отраслей, которые успешно функционировали с прибылью, превышающей существующий на рынке уровень, с тем чтобы стимулировать внутренние сбережения, инвестиции и экспорт. |
| Many delegations recommended that UNICEF attach greater importance to remedying the weaknesses highlighted in the report, and asked about management follow-up. | Многие делегации рекомендовали ЮНИСЕФ уделить больше внимания устранению недостатков, выявленных в докладе, и просили провести повторный управленческий обзор. |
| In the appropriate setting, FDI could provide numerous benefits such as advances in productive capacity, new technologies, management expertise and export markets. | В надлежащих условиях ПИИ могут обеспечивать множество выгод, давая положительный эффект, например, в таких областях, как производственный потенциал, новые технологии, управленческий опыт и экспортные рынки. |
| In addition, the Department of Safety and Security was asked to conduct a management review with a view to streamlining and harmonizing its security policies and procedures. | Кроме того, Департаменту по вопросам охраны и безопасности было поручено провести управленческий обзор в целях упорядочения и согласования его политики и процедур в области обеспечения безопасности. |
| The Secretary-General indicated that the proposed increased level of funding from the United Nations regular budget would help secure the Agency's management capacity and enable it to maintain the momentum of United Nations-mandated reforms (ibid., para. 7). | Генеральный секретарь указал, что предлагаемое увеличение уровня финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций поможет гарантировать управленческий потенциал Агентства и позволит ему поддерживать темп реформ, санкционированных Организацией Объединенных Наций (там же, пункт 7). |
| The Conference brought together all donors and host authorities in a tripartite partnership with the Agency aimed at strengthening stakeholder relations, improving programme planning, monitoring and evaluation and delivery and strengthening management capacity at the field and headquarters levels. | На этой Конференции все доноры и принимающие власти вступили в трехсторонние партнерские отношения с Агентством, с тем чтобы укрепить связи между заинтересованными участниками, улучшить планирование по программам, контроль и оценку, реализацию программы, а также укрепить управленческий потенциал на местном уровне и на уровне штаб-квартиры. |
| Several delegations praised the programme for its focus on management development. | Несколько делегаций высоко оценили эту программу за ее направленность на развитие управленческой инфраструктуры. |
| In the second quarter of 1997 OAPR attended a demonstration of IMIS, the information management system developed by the United Nations. | Во втором квартале 1997 года УРАЭ приняло участие в демонстрации ИМИС - системы управленческой информации, разработанной Организацией Объединенных Наций. |
| It also indicated that, during 2005, a policy compliance analysis was carried out by extracting two cost recovery indicators from the Balanced Scorecard and compiling them into a "general management support dashboard". | Оно также указало, что в 2005 году был проведен анализ соблюдения политики: с этой целью из сбалансированной системы учета результатов были взяты два показателя возмещения расходов и помещены на «доску объявлений об услугах по общей управленческой поддержке». |
| Work related to the development of the Management Assessment Process that links learning with assessment and appointment in relation to career planning will be ongoing. | Будет проводиться деятельность, связанная с разработкой процесса управленческой оценки, увязывающего оценку и назначение в разрезе планирования служебного роста. |
| In taking that decision, the General Assembly would allow the Secretary-General to continue to take the measures necessary to ensure the implementation of the Integrated Management Information System (IMIS) project. | Изложив свою точку зрения, Генеральная Ассамблея даст возможность Генеральному секретарю продолжать принимать необходимые меры по обеспечению осуществления проекта создания комплексной системы управленческой информации. |
| This section provides details of the 16 harmonized budget functions that support the achievement of key management results. | В настоящем разделе подробно описываются 16 согласованных бюджетных функций, которые призваны способствовать достижению ключевых управленческих результатов. |
| At the same time, with growing knowledge-intensity of production, transnational corporations are increasingly demanding a minimum level of productivity and technical, supervisory and management skills in their operations worldwide. | В то же время по мере роста наукоемкости производства транснациональные корпорации все чаще требуют минимального уровня производительности и технических, контрольных и управленческих навыков при осуществлении своих операций во всем мире. |
| The SME support agencies must give selective support to SMEs to make the SME partnership ready by enhancing their core competencies in terms of management and technical skills. | Учреждения по поддержке МСП должны оказывать селективную поддержку МСП, с тем чтобы подготовить МСП к развитию партнерских связей путем укрепления их основных качеств с точки зрения управленческих навыков и технического потенциала. |
| For the institutional budget, the difference between the original budget and the final budget is the result of deliberate cuts in certain management expenses, such as travel. Budget utilization | Что касается общеорганизационного бюджета, то разница между первоначальным и окончательным бюджетами представляет собой результат преднамеренного сокращения некоторых управленческих расходов, таких как путевые расходы. |
| Decentralise both services and management into the rural areas; | Ь) децентрализация оказания услуг и управленческих функций в сельских районах; |
| Remotely sensed data play an increasingly important role as a source of reliable and timely information needed for sustainable management of natural resources and for environmental protection. | Все более важным источником такого рода информации, необходимой для рационального использования природных ресурсов и для охраны окружающей среды, является дистанционное зондирование. |
| Women's indigenous knowledge and practice of environmental management increase the coping capacity of communities in environmentally fragile and hazardous areas and thus contribute to their survival. | Присущие женщинам исконные знания и методы рационального использования окружающей среды помогают расширить потенциальные возможности общин в экологически неустойчивых и опасных районах и, следовательно, способствуют их выживанию. |
| Another problem reported is the lack of consistency between different laws, such as those relating to mining or natural resources management, and indigenous or human rights legislation. | К числу других проблем относится несогласованность различных законов, например, законов, касающихся горнодобывающей отрасли или рационального использования природных ресурсов, и законодательства по вопросам коренных народов или прав человека. |
| At its sixth session, the Commission on Sustainable Development recognized the important tasks for United Nations agencies and programmes and other international bodies in helping developing countries to implement their integrated water resources development, management and protection programmes and policies. | Комиссия по устойчивому развитию на своей шестой сессии признала важные задачи учреждений и программ Организации Объединенных Наций и других международных органов в деле оказания развивающимся странам помощи в осуществлении ими своих программ и стратегий комплексного освоения, рационального использования и охраны водных ресурсов. |
| In order to operate as cost-effectively and efficiently as possible, UNRWA had undergone far-reaching management reform since 2006 and was now realigning its field operations, particularly in education and health, to improve quality and ensure the best value for money. | В настоящее время идет преобразование его полевых структур, прежде всего в сфере образования и здравоохранения, в целях повышения качества услуг и рационального использования денежных средств. |
| Quality volunteer management means investment in capacity development for volunteer-involving organizations, volunteer managers and volunteers, including trainer networks. | Качественное управление деятельностью добровольцев означает вложение средств в развитие потенциала добровольческих организаций, самих добровольцев и их руководителей, а также сетевых объединений инструкторов. |
| Chief risk officers can often be found at the upper management levels of private companies. | В число руководителей высшего звена частных компаний часто входят главные сотрудники по регулированию рисков. |
| His Office should not, however, be merely critical of management performance, but should offer technical and managerial advice and assistance to managers in implementing its recommendations, particularly where managers lacked the required expertise and requested its help. | Его управление должно тем не менее заниматься не только критической оценкой деятельности руководителей, но также оказанием технических и консультативных услуг и помощи руководителям в выполнении рекомендаций Управления, особенно в тех случаях, когда руководители не имеют необходимого опыта и просят оказать им помощь. |
| However, most of the managers interviewed believe that these problems are manageable and that they are decreasing as regular review and turnover of advisers within a reasonable time frame is exercised by senior management (see discussion below); | Однако большинство опрошенных руководителей считают, что эти проблемы поддаются решению и что их число уменьшается по мере осуществления высшим руководством регулярных обзоров и ротации консультантов в разумные сроки (см. приведенное ниже обсуждение); |
| TRAC 2 resources are allocated at the discretion of UNDP senior management in line with regional ceilings and non-formula based allocation criteria. | Ресурсы по линии ПРОФ-2 выделяются по распоряжению старших руководителей ПРООН в пределах установленных для регионов максимальных уровней и в соответствии с критериями распределения, не основанными на формулах. |
| Jefferson Smurfit was the subject of a management buyout financed by Madison Dearborn Partners, Cinven Limited and CVC Capital Partners in 2002. | Объединённой компанией владели Madison Dearborn Partners, Cinven Limited, CVC Capital Partners менеджмент. |
| specialized business courses for foreigners: law, finance, accounting, audit, sales, HR, advertising, marketing, management, hotel management, tourism, IT, pharmaceutics etc. | специализированным бизнес курсам для иностранцев: право, финансы, бухгалтерия, аудит, продажи, HR, реклама, маркетинг, менеджмент, отельный менеджмент, туризм, ІТ, фармацевтика и др. |
| Management is like - it's not a tree, it's a television set. | Менеджмент - это как... короче, это - не звёздное небо. |
| The most important thing was an involvement of the mid-level management which should support and implement an idea of Company performance based on its values. | Особенно важно было, чтобы менеджмент среднего звена подхватил идею перехода к управлению, основанному на ценностях. |
| Jony Schmitt, FPA Management VINDA D. | Джони Шмитт, «ФПА менеджмент ВИНДА Д.» |
| The Administration should expedite the implementation of a code of ethics to govern procurement and contract management. | Администрация должна ускорить внедрение кодекса норм поведения по вопросам контроля за закупками и осуществлением контрактов. |
| This is not simply because management of the debtor corporation may have resigned but, also, because of the inherent desire that creditors are likely to feel to exert some control over the insolvency process. | Это объясняется не только тем, что администрация фирмы - должника может уйти в отставку, но также и тем очевидным желанием осуществить определенный контроль над процедурами несостоятельности, которое, по всей вероятности, будут испытывать кредиторы. |
| Nevertheless, at SMCC it was agreed by both management and staff that the first round of managed mobility be completed to ensure consistent treatment among all levels of staff affected by the policy. | Тем не менее в рамках ККАП как администрация, так и персонал договорились о том, что для обеспечения последовательности подхода к сотрудникам всех уровней, затронутых этой политикой, следует завершить первый цикл процесса регулируемой мобильности. |
| SMCC agreed, for instance "that management had consulted extensively with staff on all aspects of the new staff selection system and, in the process, took into account a significant number of staff concerns." | ККАП, например, выразил согласие с тем, что "администрация провела широкие консультации с персоналом по всем аспектам новой системы отбора персонала и в процессе этого учла значительное число озабоченностей персонала". |
| Management committed itself to implement additional training. | Администрация обязалась организовать дополнительную учебу. |
| Inventory control and assets management (paragraphs 19 and 20). | Инвентарный контроль и управление имуществом (пункты 19-20). |
| Weaknesses in the management of task orders | З. Слабый контроль и регулирование исполнения проектных заказов |
| Arguably, this sort of control is an essential first step towards the effective use of fisheries conservation and management measures as a tool for protecting vulnerable ecosystems. | Стоит указать, что такого рода контроль является необходимым первым шагом в деле эффективного использования мер по сохранению рыбных ресурсов и управлению ими в качестве средства защиты уязвимых экосистем. |
| Each action point is followed up by the Quality Management Branch to ensure the work is carried out. | Каждая мера берется под контроль Группой по управлению качеством для обеспечения выполнения необходимой работы. |
| The conditions on departure of migrants, the proper management of secure borders, and the interception, detention, deportation/repatriation and return of undocumented migrants are some of the areas in which cooperation between States is essential. | Условия выезда мигрантов, надлежащий контроль за безопасностью границ и перехват, задержание, депортация/репатриация и возвращение недокументированных мигрантов входят в число вопросов, сотрудничество по которым между государствами является крайне необходимым. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| It aims at promoting sustainable housing and land management in the ECE region. | Она направлена на поощрение устойчивого жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК. |
| The challenge is to reconcile measures for biodiversity conservation with the more intensive forest management likely to be necessary to meet the expected higher demands for wood, including for renewable energy. | Задача состоит в обеспечении баланса между мерами, направленными на сохранение биоразнообразия, и повышением уровня интенсивности ведения лесного хозяйства, которое, возможно, потребуется для удовлетворения более высокого спроса на древесину, в том числе в целях производства возобновляемой энергии. |
| FDA reported that it was attempting to apply lessons learned from the timber sales contract evaluation to the current round of evaluations of the forest management contract bids. | УЛХ сообщило, что они пытаются применить уроки, извлеченные в ходе оценки контрактов на поставки древесины к нынешнему раунду оценок заявок на контракты на ведение лесного хозяйства. |
| Another measure being considered by the GNU to further the realization of the people's right to housing is the transfer of the management of the farm workers' housing programme from the Ministry of Agriculture to the Ministry of Housing. | Другая мера, планируемая ПНЕ в целях содействия реализации населением своего права на жилище, заключается в передаче функций по управлению программой жилищного строительства для фермерских рабочих от Министерства сельского хозяйства Министерству жилищного строительства. |
| In Parties with a strong tradition in silviculture, management practices may increase sequestration even with intensive logging. | В Сторонах, имеющих глубокие традиции в области ведения лесного хозяйства, практика рационального управления лесами может способствовать повышению поглощения даже при условии интенсивной заготовки древесины. |
| Countries or organizations may participate in the management and the operation of the system through their association with the Cospas-Sarsat programme. | Страны или организации, которые присоединились к программе КОСПАС - САРСАТ, также могут участвовать в управлении Системой и ее эксплуатации. |
| Transit traffic is greatly facilitated by bilateral and regional agreements and arrangements which establish the principles and modalities that govern the development of the transit infrastructure, day-to-day management and maintenance and transit procedures. | Транзитные перевозки значительно облегчаются благодаря двусторонним и региональным соглашениям и договоренностям, в которых устанавливаются принципы и методы, регулирующие развитие инфраструктуры транзитных перевозок, вопросы оперативного управления и эксплуатации, а также транзитные процедуры. |
| A safe, secure environment for UNDP personnel and facilities is another critical prerequisite for achieving the development, United Nations development coordination and management results contained in the extended strategic plan. | Создание безопасных условий для работы персонала и эксплуатации помещений ПРООН является другой важной предпосылкой обеспечения развития, координации усилий Организации Объединенных Наций в области развития и достижения управленческих результатов, намеченных в расширенном стратегическом плане. |
| Later, owing to delays in procurement, issues of affordability, and further discussions with the Office of the Capital Master Plan, the Facilities Management Service decided not to engage a consultant | Позже из-за задержек в процессе закупок и проблем в плане доступности, а также по итогам дальнейших обсуждений с Управлением генерального плана капитального ремонта, Служба эксплуатации оснащения приняла решение не привлекать такого консультанта; |
| Coordination - Facilities Management Division | Координация - Отдел эксплуатации зданий |
| These other options include seeking security management support of the host Government or alternate Member States, or United Nations capacity that may be available internally. | Эти другие варианты включают обращение за помощью в обеспечении безопасности к правительству страны пребывания или другим государствам-членам, а также использование внутренних ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| [The Panel commended the concept of national forest programmes as [a generic expression for a wide range of approaches] [an important approach] to the process of planning, programming and implementing the sustainable [development] [management] of forests in countries. | [Группа позитивно оценила концепцию национальных программ лесопользования в качестве [общей формулировки широкого диапазона подходов] [важного подхода] к планированию, программированию и осуществлению устойчивого [развития] [использование] лесов в различных странах. |
| Moreover, the amount corresponds to a lump sum request, and that being the case, the use of the appropriation should be susceptible to considerable management control by the Administration. | Кроме того, эта сумма соответствует сумме разового запроса, и в этом случае использование ассигнований будет во многом оставлено на усмотрение администрации. |
| The next generation responsible for the management of the world's forests needs to be informed about the role that criteria and indicators can play, and should also be given an opportunity to participate in their development. | Следующее поколение, которое будет отвечать за использование лесов нашей планеты, должно иметь представление о той роли, какую могут играть критерии и показатели, и иметь возможность участвовать в их разработке. |
| PROGRAMME AREA "INTEGRATED MANAGEMENT OF WATER | ПРОГРАММНАЯ ОБЛАСТЬ "КОМПЛЕКСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДНЫХ И СВЯЗАННЫХ С НИМИ ЭКОСИСТЕМ" |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, promotion of healthy lifestyles and the avoidance of behaviour harmful to health. | В частности, рассматривались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение в домашних условиях наиболее распространенных детских заболеваний, пропаганда здорового образа жизни и предупреждение поведения, которое может нанести вред здоровью. |
| Some important areas that come to mind include the fields of cancer treatment, food security and water management. | Некоторые важные направления, которые следует отметить, включают такие области, как лечение раковых заболеваний, обеспечение продовольственной безопасности и управление водными ресурсами. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| In Cameroon, CERF funding enabled WHO to improve the management of malnutrition-related conditions among children under age 5 and women who were pregnant and/or nursing, as well as to increase the capacity of health districts to address diseases and malnutrition cases. | В Камеруне предоставленные СЕРФ средства позволили ВОЗ улучшить лечение вызванных недоеданием состояний у детей в возрасте до пяти лет и беременных и/или кормящих женщин, а также расширить возможности районных учреждений здравоохранения в плане лечения заболеваний и вызванных недоеданием состояний. |
| Among the concrete priority objectives set by the Government are the creation of necessary institutional capacity for assuming national responsibility for good governance, accountable and transparent financial management and the improvement of socio-economic conditions. | Среди конкретных первоочередных задач, поставленных правительством, - создание необходимого институционного потенциала, с тем чтобы взять на себя ответственность на национальном уровне за благое правление, подотчетное и транспарентное управление финансовой деятельностью и улучшение социально-экономических условий. |
| In response to a question regarding policy on selling underperforming stocks, the Board was informed that the Investment Management Service staff discussed and analysed portfolio holdings at weekly meetings with the Director. | В ответ на вопрос, касающийся политики продажи неблагополучных акций, Правление было информировано о том, что Служба управления инвестициями рассматривала и анализировала портфель активов на еженедельных совещаниях с участием директора. |
| At that time, the Board encouraged the Investment Management Service to adhere to the principles to the greatest extent possible without compromising the four criteria of safety, liquidity, convertibility and profitability, which remain the Fund's paramount investment guidelines. | В то время Правление рекомендовало Службе управления инвестициями следовать этим принципам в максимально возможной степени без ущерба для соблюдения четырех критериев - безопасности, ликвидности, конвертируемости и доходности, которые остаются главными руководящими принципами инвестиционной деятельности Фонда. |
| The Board also noted the contingency reserve of 10 per cent needed because of the non-standard layout of the floor plan requested by the Investment Management Service related to its move to the twentieth floor. | Правление также приняло к сведению резерв на непредвиденные расходы в размере 10 процентов, которые связаны с нестандартным архитектурным планом этажа и заявка на которые была сделана Службой управления инвестициями в связи с ее переездом на 20-й этаж. |
| The Central Bank is governed by the Management Board. | Центральным Банком управляет Правление банка. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |