| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Guidance was also strengthened for the selection and management of partnerships with the corporate sector, civil society organizations and global programme partners. | Было также усилено руководство работой по отбору и организации партнерских связей с корпоративным сектором, организациями гражданского общества и участниками глобальных программам партнерства. |
| The United Nations Centre for Human Settlements management agreed and stated that this recommendation would be implemented through the United Nations Office at Nairobi upon closure of the 1996-1997 biennium accounts. | Руководство Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам согласилось с этой рекомендацией и заявило, что она будет осуществлена через Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби по закрытии счетов за двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| 4.20 The Office of the Under-Secretary-General is responsible for the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Department, including its financial and administrative activities. | 4.20 За осуществление программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Департамента, включая его финансовую и административную деятельность, отвечает Канцелярия заместителя Генерального секретаря. |
| The COE Manual is the main instrument on the management of the reimbursement for contingent-owned equipment and contains the recommendations of the Working Groups, which have been endorsed and approved by the Fifth Committee and the General Assembly respectively. | Руководство по принадлежащему контингентам имуществу является основным инструментом урегулирования вопросов возмещения за принадлежащее контингентам имущество и содержит рекомендации рабочих групп, одобренные и утвержденные соответственно Пятым комитетом и Генеральной Ассамблеей. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| (c) Life cycle management; | с) регулирование на всем протяжении жизненного цикла; |
| Then, too, institutional issues - such as the need for transparency in financial markets and sound prudential management and supervision of financial institutions - came to the forefront. | Затем на передний план также вышли институциональные вопросы, например необходимость обеспечить транспарентность финансовых рынков, разумное регулирование финансовой деятельности и контроль за финансовыми учреждениями. |
| Inspection, testing and assessment of used computing equipment can be reviewed to ensure that efficient and environmentally sound management is taking place in accordance with facility and legal requirements. | Инспекции, проверка и оценка использованного компьютерного оборудования могут пересматриваться с тем, чтобы обеспечить эффективное и экологически обоснованное регулирование в соответствии с требованиями предприятия и законодательными требованиями. |
| Incentives should be developed and implemented to encourage and attract investments by the private sector in the development of clean and efficient energy, sustainable transport systems, sound management of chemicals and waste technologies, the development of national content for the mining sector and infrastructure. | Следует разрабатывать и внедрять стимулы для того, чтобы поощрять и привлекать частный сектор к инвестированию в развитие экологически чистых и эффективных источников энергии, надежных транспортных систем, рациональное регулирование химических веществ и технологии удаления отходов, разработку учитывающих национальную специфику планов для горнодобывающего сектора и инфраструктуры. |
| Project: Assessment, Monitoring, and Management of Persistent Toxic Substances in the Wider Caribbean Region: this UNU/INWEH project addresses capacity needs of participating Wider Caribbean Region countries through a combination of North-South and South-South partnerships. | Проект: Оценка, мониторинг и регулирование стойких токсических веществ в Большом Карибском районе: Этот проект УООН/МСВЭЗ касается потребностей стран Большого Карибского района в потенциале посредством сочетания партнерских отношений Север-Юг и Юг-Юг. |
| This helped to improve management oversight and decision-making, and has increased the ability of personnel to understand how their units are performing against the agreed targets. | Это помогло улучшить управленческий контроль и принятие решений и повысило способность персонала представлять, каковы результаты работы их подразделений в сравнении с согласованными целями. |
| KPC senior and middle management are being given the opportunity to attend leadership and other courses abroad. | Старший и средний управленческий персонал КЗК получил возможность посещать курсы по вопросам управления и по другим вопросам за границей. |
| From 2005, companies have been furthermore required to supplement the management report with information on non-financial aspects relevant to the company's activities, including environmental and human resource aspects. | Начиная с 2005 года компании должны, кроме того, дополнять управленческий отчет информацией о нефинансовых аспектах, имеющих отношении к деятельности компании, включая аспекты, касающиеся окружающей среды и людских ресурсов. |
| As the Committee may be aware, the Department is currently undergoing a comprehensive management review recommended by the Independent Panel on Safety and Security appointed by the Secretary-General following the attack on the United Nations in Algiers on 11 December 2007. | Как, вероятно, известно Комитету, в настоящее время Департамент проводит всеобъемлющий управленческий обзор, рекомендованный Независимой группой по вопросам охраны и безопасности, назначенной Генеральным секретарем после совершенного 11 декабря 2007 года нападения на представительство Организации Объединенных Наций в Алжире. |
| Includes central and regional management staff and | Включает центральный и региональный управленческий персонал |
| Good management practices are being identified from the work of the Management Evaluation Unit. | Передовые методы работы выявляются на примере деятельности Группы управленческой оценки. |
| The Board noted that all the above-mentioned matters would be included in the Office of Internal Oversight Services review as part of the comprehensive management audit. | Комиссия отметила, что вопросы, касающиеся как возраста оборудования, так и связанных с ним относительных показателей, будут охвачены проверкой Управления служб внутреннего надзора в рамках всеобъемлющей ревизии управленческой деятельности. |
| As noted in paragraph 11 above, the management review advocates an "evolutionary" approach to the development of the Department of Safety and Security. | Как отмечалось в пункте 11 выше, в докладе об управленческой проверке отстаивается «эволюционный» подход к развитию Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| In addition, the secretariat is currently discussing with UNOG the feasibility of providing the UNECE, as from January 2004, with a web-based tracking system that downloads financial data directly from the Integrated Management Information System (IMIS). | Кроме того, секретариат в настоящее время обсуждает с ЮНОГ практическую возможность предоставления ЕЭК ООН начиная с января 2004 года системы контроля через Интернет, которая обеспечивала бы получение финансовых данных непосредственно из комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| Management structure for updating the SNA 93 will be fully implemented, with a project manager and editor appointed, involving EDGs, city groups and the Canberra Group on non-financial assets. | Завершение создания в полном объеме управленческой структуры для обновления СНС 1993 года, что предусматривает назначение руководителя проекта и редактора, привлечение к этой работе ЭДГ, "городских" групп и Канберрской группы по нефинансовым активам. |
| There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. | Ощущается настоятельная необходимость не только в увеличении инвестиций, но и в укреплении административных и управленческих навыков государственной администрации. |
| Other high-priority recommendations pertained to management strategies; procurement; development services; and financial resources. Figure 3. | Другие высокоприоритетные рекомендации касались управленческих стратегий, закупочной деятельности, услуг в области развития и финансовых ресурсов. |
| (b) One General Service (Other level) post in the Central Planning and Coordination Service as a result of the internal reorganization of the Department's meetings management and information technology management functions under subprogramme 2 (ibid., para. 2.34); | Ь) одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в Службе централизованного планирования и координации в результате внутренней реорганизации управленческих функций Департамента, связанных с проведением заседаний и информационными технологиями в рамках подпрограммы 2 (там же, пункт 2.34); |
| One Administrative Assistant post is requested to support the Assistant Secretary-General; the other two Assistant posts are requested to carry out administrative and logistical support and the full range of office management and administrative functions for the Office. | Одна должность административного помощника испрашивается для оказания поддержки помощнику Генерального секретаря; две другие должности помощников испрашиваются для выполнения функций по оказанию административной и материально-технической поддержки и всего круга управленческих и административных вопросов в Канцелярии Управления. |
| To this end, they proposed adopting two subcomponents under the management classification - recurring costs and one-time (non-recurring) costs - and suggested that those costs that were not under management control be simply identified. | С этой целью они предложили внести в классификацию управленческих расходов два подкомпонента - периодические расходы и единовременные (непериодические) расходы - для упрощения обозначения расходов, которые не находятся под контролем руководства. |
| The Government considered it essential that companies started systematic environmental management on a voluntary basis, by developing and implementing EMS, in this way also taking their own responsibility for environmental management issues, complementary to the regulatory approach of the authorities. | По мнению правительства, главным являлось то, что компании на добровольной основе начинают применять методы систематического управления природопользованием путем разработки и внедрения СУП, тем самым беря на себя ответственность за решение проблем рационального использования окружающей среды в дополнение к законодательным мерам властей. |
| When costs and benefits are predominantly local, implementation of the preferred management and allocation decisions can be based on local needs and resources. | Когда затраты и выгоды носят преимущественно местный характер, реализация предпочтительных решений, касающихся рационального использования и распределения, может быть основана на местных потребностях и ресурсах. |
| Linkages between scientists, engineers and farmers on efforts to improve water management in agriculture should be enhanced, in particular by using an ecosystems approach. | Необходимо укреплять в особенности связи между учеными, инженерами и земледельцами в целях более рационального использования водных ресурсов в области сельского хозяйства, в частности путем применения экосистемного подхода. |
| The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum has endorsed a new strategy for the management of chemicals, which addresses 18 key areas and aims to build bridges between the various chemicals agreements and conventions. | Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров одобрили новую стратегию рационального использования химических веществ, распространяющуюся на 18 ключевых областей и направленную на обеспечение взаимодействия между различными соглашениями и конвенциями, касающимися химических веществ. |
| Government policies which assist in promoting environmental efficiency, new investments in EST, new supplier links and new forms of technological collaboration can assist in the diffusion of innovative environmental management practices to developing countries while, at the same time, rewarding the innovator. | Государственная политика, содействующая повышению эффективности охраны окружающей среды, новые инвестиции в СЭТ, налаживание новых контактов с поставщиками и разработка новых форм технологического сотрудничества могут содействовать распространению новаторских методов рационального использования окружающей среды в развивающихся странах и одновременно с этим она будет поощрять новаторов. |
| The resource requirements under this category are mainly attributable to training related to development of professional skills and capacity-building of 100 national and international middle-level managers through their participation in courses on change management, negotiation skills, setting objectives and dealing with people. | Сметные потребности по этой категории главным образом связаны с подготовкой, необходимой для развития профессиональных навыков и профессионализма 100 национальных и международных руководителей среднего уровня на основе их участия в курсах по вопросам управления процессом преобразований, навыков ведения переговоров, определения целей и межличностных отношений. |
| Specialized training programmes will be proposed concerning security awareness for managers and ICT staff, risk assessment methodologies for the preparation of ICT projects, ICT projects management and ICT procurement. | Будут предлагаться программы специализированного обучения руководителей и персонала ИКТ по вопросам обеспечения защищенности данных, методологии оценки риска в ходе подготовки проектов в области ИКТ, осуществления проектов ИКТ и закупок ИКТ. |
| The related discussions resulted in decisions by the High-level Committee on Management and the Chief Executives Board to achieve measurable progress in the environmental performance of facilities and operations through the implementation of environmental management systems; | В результате последовавшего обсуждения Комитетом высокого уровня по вопросам управления и Координационным советом руководителей были приняты решения о достижении измеримого прогресса в экологических показателях объектов и операций посредством внедрения систем рационального природопользования; |
| The Executive Committee on Peace and Security and the Senior Management Group operate with approximately one part-time Professional and one part-time General Service staff member each. | Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности и Группа старших руководителей имеют примерно по одному занятому неполный рабочий день сотруднику категории специалистов и одному занятому неполный рабочий день сотруднику категории общего обслуживания. |
| The Management Performance Board streamlined the 2014 compact template and made it more strategic by focusing on the top five programmatic priorities of each senior manager and the transformational management reform projects (Umoja and IPSAS). | Совет по служебной деятельности руководителей упорядочил типовой договор на 2014 год и придал ему более стратегическую направленность, вычленив пять основных программных приоритетов для каждого старшего руководителя и трансформационных проектов реформирования системы управления («Умоджа» и МСУГС). |
| It's just that, I studied at Harvard... I studied management. | Я просто в Гарварде учился, изучал менеджмент, и нам читали короткий курс права. |
| We simultaneously contracted with a private organization, Metadata Management Incorporated, to build a formal data element registry product based on ISO/IEC 11179. | Одновременно мы заключили с частной компанией "Метадейта менеджмент инкорпорейтед" договор на создание формального регистра элементов данных на основе стандарта ИСО/МЭК 11179. |
| UkrSib Asset Management invites to visit the seminar Fund Market Review. | КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» проводит семинар на тему: «Обзор фондового рынка. |
| The Promising Content Management System FLY-JET to a promising enterprise. | Для будущего бизнеса перспективная Контент Менеджмент Система Флай Джет. |
| Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your apartment, making renting contracts with them and freeing the apartment after the end of the renting period. | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного договора, а также позаботится об освобождении квартиры после истечения срока аренды. |
| Organizations need to correct this misperception by clarifying that those functions are the responsibility of management. | Организациям необходимо развеять это ошибочное мнение и разъяснить, что эти функции должна выполнять администрация. |
| Administration and management also requires the setting up of controls and ensuring compliance with instructions and related administrative activities. | Администрация и управление также требуют создания контрольных механизмов и обеспечения соблюдения инструкций и соответствующей административной практики. |
| The Administration informed the Board that it had obtained a delegation of authority for the recruitment and administration of field staff on 200 series service contracts and that it would design a roster and vacancy management system. | Администрация информировала Комиссию о том, что ей были делегированы полномочия по найму персонала на местах для работы по контрактам на обслуживание согласно Правилам о персонале серии 200 и административному обслуживанию такого персонала и что она разработает систему реестров кандидатов и систему заполнения вакансий. |
| The administration received confirmation that the Integrated Management Information System will be modified to extend the automated closure of prior-year unliquidated obligations for fund type 4. | Администрация получила подтверждение, что в будущей модификации Комплексной системы управленческой информации автоматическое списание со счетов непогашенных обязательств предыдущего года будет распространено на фонды четвертого типа. |
| The Administration also informed the Board that the translation backlog stood at 303 at the end of April 2004 and that the Department for General Assembly and Conference Management had begun to return many translations sequentially. | Администрация также проинформировала Комиссию о том, что количество невыполненных переводов к апрелю 2004 года составило 303 и что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению начал возвращать многие переводы на последовательной основе. |
| The new mechanism designs roles and responsibility at all levels of the security management system and provides for comprehensive monitoring and evaluation of its functioning. | В новом механизме определены роль и обязанности на всех уровнях обеспечения безопасности и предусмотрен всеобъемлющий контроль и оценка функционирования этой системы. |
| The Office of Human Resources Management is responsible for designing and ensuring consistent implementation and monitoring of leadership and management programmes as part of its central role of providing the framework for career development and learning in the Organization. | Управление людских ресурсов отвечает за разработку и последовательное осуществление программ для руководящего звена и за контроль в этой области в рамках своей центральной роли по обеспечению основ развития карьеры и подготовки кадров в Организации. |
| Effective compliance with and enforcement of agreed conservation and management measures, supported by effective monitoring, control and surveillance, is critical to achieving the long-term conservation and sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | ЗЗ. Эффективное соблюдение согласованных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и обеспечение их выполнения с опорой на действенный мониторинг, контроль и наблюдение имеют критическое значение для достижения долгосрочного сохранения и устойчивого использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
| Human resources are also monitored by the Office of Human Resources Management in the context of departmental action plans. | Контроль за людскими ресурсами осуществляется также Управлением людских ресурсов в рамках планов действий департаментов. |
| Inadequate project budgetary monitoring and management | Неадекватный контроль за бюджетами проектов и управление ими |
| She underscored that UNFPA continued to work with country offices to improve their management practices and to ensure that they received the appropriate guidance. | Она подчеркнула также, что ЮНФПА продолжает взаимодействовать со страновыми отделениями в целях совершенствования своей практики управления и обеспечения получения ими соответствующего руководства. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The first three forest management contracts were signed by the President and ratified by the legislature in late May 2009. | Первые три контракта в области лесного хозяйства были подписаны президентом и ратифицированы парламентом в конце мая 2009 года. |
| In Trinidad and Tobago, participants discussed the Green Fund, a national funding mechanism for promoting forest management by small holders that is financed from taxes. | В Тринидаде и Тобаго предметом обсуждения участниками был "Зеленый фонд" - финансируемый за счет налогов национальный механизм внутреннего финансирования, способствующий рациональному ведению лесного хозяйства мелкими землевладельцами. |
| For example, there are capacity needs with regard to the development or expansion of shipping and port services in the context of national development planning, port and harbour development and management, and the safe, efficient and economic conduct of marine transportation. | Например, отмечаются потребности в наращивании потенциала применительно к развитию или расширению услуг в области морских перевозок и портового хозяйства в связи с национальными планами развития, управлением портами и гаванями и их развитием, а также безопасным, эффективным и экономичным морским транспортом. |
| Mexico undertakes routine inspection of ships that transport hazardous wastes in the Gulf of Mexico and throughout the Caribbean and also offers support for the management of fisheries in Mexican and Caribbean waters and for the promotion and strengthening of the Caribbean Regional Fisheries Mechanism. | Мексика регулярно проводит инспекции судов, перевозящих опасные отходы в Мексиканском заливе и во всем Карибском море, а также оказывает содействие в ведении рыбного хозяйства в мексиканских водах и Карибском море, а также в развитии и укреплении Карибского регионального координационного рыбохозяйственного механизма. |
| The Customs, the General Inspection Service of the Ministry of Agriculture, Nature Management and Fisheries and the police (including the Central Bureau of Criminal Investigations) were responsible for the enforcement of regulations under the Convention. | Ответственность за обеспечение соблюдения предусмотренных в Конвенции положений несут таможенная служба, Генеральная инспекционная служба министерства сельского хозяйства, природопользования и рыболовства, а также полиция (в том числе Центральное бюро уголовных расследований). |
| The Meeting considered the outcome of the 1999 workshop on management and sustainable development of international lake basins in Europe, held in Tartu. | Совещание рассмотрело итоги рабочего совещания по рациональному использованию и устойчивой эксплуатации бассейнов международных озер в Европе, состоявшегося в 1999 году в Тарту. |
| Action plans for achieving climate neutrality through changes in procurement practices, buildings and facilities management and office culture are developed and applied in the United Nations system and other public institutions [eight action plans]. | Разработка и применение в рамках системы Организации Объединенных Наций и других публичных учреждений планов действий, нацеленных на обеспечение неизменности климата посредством изменения методов закупок, эксплуатации зданий и помещений и учрежденческой культуры [восемь планов действий]. |
| With regard to the request to convert three temporary posts to established category, the Advisory Committee was informed that this was to provide two secretaries of judges and a finance assistant to assist with the maintenance, installation and management of the Court's computer systems. | В отношении предложения о преобразовании трех временных должностей в штатные должности Консультативный комитет был информирован о том, что эти должности будут занимать два секретаря судей и помощник по финансовым вопросам, который будет оказывать содействие в обслуживании, установке и эксплуатации компьютерных систем Суда. |
| The Buildings Management gross appropriation was released at the level of 96 per cent, reflecting the actual higher-than-budgeted vacancy rate under established posts. | Было утверждено выделение 96 процентов валового объема ассигнований на Службу эксплуатации зданий, что обусловлено более высокой, чем предусмотрено в бюджете, фактической нормой вакансий по штатным должностям. |
| Furthermore, it is proposed that 13 existing posts of Language Assistants (national General Service) be reassigned from the Sector Administrative Offices and that their functional titles be changed to Facilities Management Assistants. | Кроме того, предлагается перевести 13 имеющихся должностей младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из административных подразделений секторов и изменить их функциональные названия на «помощники по эксплуатации объектов». |
| Coastal zone management is taken as an example for solving problems in specific areas with conflicting interests and high environmental values. | Рациональное использование прибрежных зон выбирается в качестве примера деятельности по решению проблем в конкретных районах с противоречивыми интересами и высокой экологической ценностью. |
| Areas of training include negotiating skills, preparation of project proposals for GEF funding, database management and the use of climate models. | Подготовка кадров должна охватывать, в частности, развитие навыков по ведению переговоров, подготовку предложений по проектам для получения финансирования от ГЭФ, управление базами данных и использование климатических моделей. |
| The collection, analysis and use of geographic information was thus a starting point for sustainable development, because the poor quality of data collection and management in many societies prevented any meaningful plan of action from being undertaken. | Таким образом, отправной точкой для достижения целей устойчивого развития являются сбор, анализ и использование географической информации, поскольку низкий уровень сбора данных и управления ими во многих обществах препятствует разработке какого-либо конструктивного плана действий. |
| Energy supply and management remains a binding constraint on the industrialization process in many developing countries, and effective cooperation in this area can help create productive capacities that expand their trade and growth potential. | Недостаточное рациональное использование энергетических ресурсов остается важным препятствием, сдерживающим процесс индустриализации во многих развивающихся странах, и эффективное сотрудничество в этой области может способствовать созданию производственных мощностей, которые расширят их потенциал в сфере торговли и роста. |
| Advances in migration management technology, including the use of biometrics in travel document system, had been moving forward in the most developed countries and could be instrumental in combating abuses in the migration sector. | Достижения в технологии управления миграцией, в том числе использование биометрических данных в системе проездных документов, продолжают приумножаться в наиболее развитых странах и могут способствовать борьбе со злоупотреблениями в секторе миграции. |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| There are four broad components to the Inner City Health Project in Ottawa: case coordination and ambulatory care, palliative care, special care and case management of alcohol program. | Проект охраны здоровья населения центральной части Оттавы состоит из четырех широких компонентов: координация наблюдения за больными и амбулаторное лечение, паллиативное лечение, специальное лечение и индивидуальное рассмотрение дел в рамках программы борьбы с алкоголизмом. |
| The WHO/UNICEF Integrated Management of Childhood Illness strategy for child health, which has been adopted in more than 90 countries, aims to improve health worker skills, health systems and family and community practices, including the management of diarrhoea, pneumonia and malaria. | Принятая более чем в 90 странах Стратегия ВОЗ/ЮНИСЕФ по комплексному лечению детских заболеваний нацелена на повышение квалификации работников системы здравоохранения, укрепление эффективности систем здравоохранения, а также семейной и общинной практики, включая лечение диареи, пневмонии и малярии. |
| The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. | Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
| Clinical Management and Treatment of HIV and AIDS through piloting of ARV treatment in Suva and extended to Lautoka and Labasa. | клиническое ведение и лечение ВИЧ/СПИДа в экспериментальном порядке с помощью антиретровирусной терапии в Суве с последующим распространением этой методики в клиники Лаутоки и Лабасы. |
| The Fund's management agrees that it would be useful for the Pension Board to establish an audit committee. | Руководство Фонда считает полезным, чтобы Правление Пенсионного фонда учредило комитет по ревизии. |
| The Board also noted that the business continuity and disaster recovery measures taken by the Fund over the past few years, together with other initiatives, represented further improvement in the Fund's management; | Правление отметило также, что меры по обеспечению бесперебойной работы и послеаварийного восстановления систем, принятые Фондом в течение последних нескольких лет, наряду с другими инициативами свидетельствуют о дальнейшем совершенствовании управления Фондом; |
| The Advisory Committee noted that the Board had requested a review of the Investment Management Service and an independent external performance review of the investment of the Fund. | Консультативный комитет отмечает, что Правление просило провести обзор Службы управления инвестициями и независимый внешний обзор эффективности инвестиций Фонда. |
| In 2010, during its fifty-seventh session, the Pension Board was informed of the working group established by the High-level Committee on Management to study the mandatory age of separation. | В 2010 году в ходе своей пятьдесят седьмой сессии Правление Пенсионного фонда было проинформировано об учреждении Комитетом высокого уровня по вопросам управления рабочей группы для изучения вопроса об обязательном возрасте прекращения службы. |
| The Director of the Investment Management Service informed the Board that there had been no changes in the non-discretionary advisory arrangements of the Investment Management Service but that the contract of one discretionary small capitalization account manager had been terminated owing to persistent under-performance of the portfolio. | Директор Службы управления инвестициями информировала Правление о том, что никаких изменений в порядке привлечения Службой управления инвестициями услуг не обладающих дискреционными полномочиями консультантов не произошло, однако контракт с одним из управляющих дискреционным счетом с низкой капитализацией был расторгнут из-за устойчиво низких показателей доходности этого портфеля. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |