| Training opportunities in entrepreneurial skills, such as management and financing, needed to be specifically targeted to young women. | Необходимо предусмотреть адресные программы развития предпринимательских навыков в таких областях, как управление и финансирование, для молодых женщин. |
| Reforming the Regional Autonomous Corporations (protection and management of the environment and natural resources). | Предусматривается реорганизация независимых региональных корпораций (защита и управление в сфере окружающей среды и природных ресурсов). |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| There is a risk that UNODC senior management does not have a clear picture of progress in regard to regional and country programmes, and that the programmes are not subject to internal, corporate challenge and control. | Существует опасность того, что высшее руководство УНП ООН не имеет четкого представления о ходе осуществления региональных и страновых программ и что программы не подвергаются внутренней, корпоративной проверке и контролю. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| On a macroeconomic level, debt management must be treated as an integral part of the Government's overall macroeconomic framework, strengthening the decision-making process and ensuring consistency with other macroeconomic objectives and policies. | На макроэкономическом уровне регулирование задолженности должно рассматриваться в качестве неотъемлемой части общей макроэкономической стратегии правительства, связанной с укреплением процесса принятия решений и обеспечением согласованности с другими макроэкономическими задачами и направлениями политики. |
| UNICEF also supports the generation, management and utilization of knowledge about children for evidence-based national planning, including for the monitoring of progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также поддерживает генерирование, рациональное регулирование и использование знаний о детях для реально обоснованного национального планирования, в том числе для мониторинга прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
| This requires investment in general health and sanitation, including management of population increase and coping with the HIV/AIDS epidemic, in education and training, as well as in the environment. | Это требует вложения средств в охрану здоровья населения и инфраструктуру санитарии, включая регулирование роста населения и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, в систему образования и профессиональной подготовки, а также в охрану окружающей среды. |
| (e) Improved health care, more efficient food production, more renewable energy resources and better pollution management resulting from increasing convergence of biology and chemistry. | ё) улучшение медико-санитарных услуг, повышение эффективности производства продуктов питания, расширение ресурсов возобновляемых источников энергии и более эффективное регулирование уровней загрязнения благодаря все большей конвергенции биологии и химии. |
| We urge all RFMOs to take timely and concrete actions to realize the calls from this body to ensure effective conservation and management of target stocks, to minimize by-catch of non-target species and to mitigate the adverse impacts of fishing activities on the broader marine environment. | И именно сами различные РРХО, как органы, непосредственно отвечающие за регулирование и управление рыболовством в рамках своей компетенции, должны заниматься этой работой и при этом проводить в жизнь руководящие принципы, предлагаемые международным сообществом в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| In the appropriate setting, FDI could provide numerous benefits such as advances in productive capacity, new technologies, management expertise and export markets. | В надлежащих условиях ПИИ могут обеспечивать множество выгод, давая положительный эффект, например, в таких областях, как производственный потенциал, новые технологии, управленческий опыт и экспортные рынки. |
| (c) Management initiatives designed to rationalize business functions, delegate authority, enhance accountability and thereby strengthen the management capacity of the field network; | с) инициативах в области управления, призванных рационализировать делопроизводство, обеспечивать передачу полномочий, совершенствовать отчетность и тем самым укреплять управленческий потенциал сети отделений на местах; |
| Given the critical role that effective human resources management plays in the successful establishment and operation of peace operations, it is imperative that the leadership, managerial and operational capacity in this area be significantly strengthened. | Учитывая огромную роль, которую эффективное управление людскими ресурсами играет в успешном создании и проведении миротворческих миссий, настоятельно необходимо значительно укрепить руководящий, управленческий и оперативный потенциал в этой области. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights, for the most part, agrees with and welcomes the follow-up report of the Joint Inspection Unit, and is implementing a management plan of action to resolve the recommendations considered in progress. | Управление Верховного комиссара по правам человека по большей части принимает и приветствует доклад Объединенной инспекционной группы о последующих мерах и в настоящее время осуществляет управленческий план действий по урегулированию вопросов, поднятых в рекомендациях, которые находятся в процессе реализации. |
| A management framework that invokes pre-set actions once one or more reference points indicate that overexploitation is occurring is in effect a precautionary approach. | Управленческий подход, предусматривающий принятие заранее установленных мер, если один или большее число критериев вскроет факт чрезмерной эксплуатации, имеет по сути дела упреждающий характер. |
| The approach included the review of UNHCR and implementing partner documentation and management information, interviews with medical practitioners and UNHCR officials, and observation at health facilities in camps and urban settings. | Этот подход включал обзор документации и управленческой информации УВКБ и партнеров-исполнителей, встречи с практикующими врачами и должностными лицами УВКБ, а также посещения медицинских учреждений в лагерях и городских районах. |
| Apart from specific problems, such as quality control, differences in the financial rules and regulations of the organizations were cited as the reasons for lack of progress in this area, as well as the different financial management information systems. | Помимо таких конкретных проблем, как контроль качества, в числе причин отсутствия прогресса в этой области назывались различия в финансовых правилах и положениях организаций, а также различия в системах финансовой управленческой информации. |
| The system used for the management of financial and human resources by the Secretariat is the Integrated Management Information System (IMIS), which addresses the procedures and processes specific to the United Nations Secretariat. | Для управления финансовыми и людскими ресурсами Секретариата используется комплексная система управленческой информации (ИМИС), которая применяет процедуры и процессы, характерные для Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The Board recommends that the Administration effect the necessary amendments on the Integrated Management Information System to ensure that the leave records for all mission staff can be accurately and efficiently maintained. | Комиссия рекомендует Администрации осуществить необходимую корректировку комплексной системы управленческой информации для обеспечения эффективного ведения базы точных данных об отпусках всех сотрудников миссий. |
| Five cross-organizational teams had been established to formulate new Organization-wide policies and strategies in key programme support areas, namely programme quality services, evaluation, funds mobilization, management information systems and research activities. | Созданы пять групп, в состав которых вошли представители различных подразделений, для разра-ботки новой политики и стратегии Организации в це-лом по ключевым областям поддержки программ, в частности по обеспечению качества программ; оцен-ки; мобилизации средств; системам управленческой информации и исследовательской деятельности. |
| It also requested the United Nations funds and programmes to pursue further reductions in management costs. | Она также обратилась к фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой добиваться еще большего сокращения управленческих расходов. |
| Notwithstanding the importance of coordination and oversight functions, the true basis for successful execution of management functions is effective planning. | Несмотря на важность функций координации и надзора, подлинной основой для успешного выполнения управленческих функций является эффективное планирование. |
| It underscored the significant difference in the distribution of total programme support and management costs between core and non-core funding sources, which resulted in a much smaller portion of the former being available for programme activities. | В докладе подчеркивается значительная разница в распределении общей программной поддержки и управленческих расходов между источниками финансирования в основные и неосновные виды деятельности, в результате чего гораздо меньшая доля основного финансирования выделяется на деятельность по программам. |
| (Number of Governments, local authorities, companies and organizations reporting improvements in their management practices, in their sectoral policies or strategies and in their corporate and industrial processes through UNEP partners and technical networks) | (Число правительств, местных органов власти, компаний и организаций, сообщающих о совершенствовании используемых ими управленческих методов в рамках их отраслевых стратегий или политики и в контексте их корпоративных и промышленных процессов по линии партнеров ЮНЕП и технических сетей) |
| Further attention is being given to sharpening the management and leadership skills of the EPROs who lead the emergency teams during the initial phase of an emergency. | Особое внимание уделяется развитию управленческих и организаторских способностей сотрудников по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них, которые возглавляют группы по оказанию чрезвычайной помощи на начальных этапах чрезвычайных операций. |
| It introduced new educational material on water management and conservation issues and proved to be an effective way to get people actively involved during the Year. | Он включал новый учебный материал по вопросам рационального использования и охраны водных ресурсов и явился эффективным средством привлечения населения к активному участию в мероприятиях Года. |
| Pursuant to paragraph 17 of resolution 56/61, a symposium on remote sensing for substantive water management in arid and semi-arid areas, organized by the Committee on Space Research and the International Astronautical Federation, will be held on the afternoons of 25 and 26 February 2002. | В соответствии с пунктом 17 резолюции 56/61 Комитет по исследованию космического пространства и Международная астронавтическая федерация организуют симпозиум по дистанционному зондированию в целях рационального использования водных ресурсов в засушливых и полузасушливых зонах, который будет проходить во второй половине дня 25 и 26 февраля 2002 года. |
| A training seminar on capacity-building in coastal environmental management was organized at Bangkok, with a demonstration on modelling the coastal environment. | В Бангкоке был проведен учебный семинар по вопросам создания потенциала в области рационального использования окружающей среды прибрежных зон, на котором демонстрировались методы моделирования окружающей среды прибрежных зон. |
| (e) To distribute knowledge and technology of the use of marine data and information for the development and management of national resources. | е) распространять знания и опыт использования данных и информации о морской среде в целях разработки и рационального использования национальных природных богатств. |
| In most cases, the social scientist, in coordination with respective disciplinary scientists should provide vision and leadership for recording the TK related to the management of natural resources. | В подавляющем большинстве случаев социологу необходимо будет разработать в координации с соответствующими научными специалистами стратегический план и возглавить работу по регистрации традиционных знаний в области рационального использования природных ресурсов. |
| There is a need to develop a security culture among all staff members, including those in senior management positions. | У всех сотрудников, в том числе у старших руководителей, необходимо вырабатывать определенную культуру бдительности. |
| Such linkage with performance management would encourage managers to evaluate the appropriateness of the informal approach on a case-by-case basis using specific criteria. | Такая увязка с организацией служебной деятельности поощряла бы руководителей к проведению оценки целесообразности применения неформального подхода в каждом отдельном случае с использованием конкретных критериев. |
| IPTF continues to require senior officers - from regional commanders to station commanders to those IPTF advisers co-located with the local police leadership - who possess the requisite leadership and management skills and who are well versed in democratic policing practices. | СМПС по-прежнему нуждаются в таких полицейских сотрудниках руководящего звена - на должности руководителей округов, начальников участков и советников СМПС, прикомандированных к руководящим органам местных полицейских сил, - которые обладают требуемыми навыками в плане руководства и управления и которые хорошо овладели демократическими методами правоохранной деятельности. |
| UNEP consults with other United Nations agencies, the United Nations System Chief Executives Board (formerly the Administrative Committee on Coordination) subcommittees, the Environmental Management Group and the Ecosystem Conservation Group. | В процессе этой работы ЮНЕП консультируется с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Советом административных руководителей системы Организации Объединенных Наций (бывшим Административным комитетом по координации), подкомитетами, Группой по рациональному природопользованию и Группой по сохранению экосистем. |
| In accordance with decision 2007/29, UNFPA will submit to the Executive Board, at its first regular session 2008, an oversight policy that defines the concepts of accountability and transparency as well as disclosure and confidentiality in the management of operational activities. | Итоги этой работы подтолкнули руководителей ЮНФПА к разработке более системного подхода к концепции количественной оценки результатов деятельности на индивидуальном и программном уровнях. |
| In some areas, particularly macroeconomic management involving the accumulation and use of stabilization funds, resource-rich transition countries have performed fairly well. | В некоторых сферах деятельности, особенно таких, как макроэкономической менеджмент, задействованный в сборе и использовании стабилизационных фондов, переходные страны с богатыми ресурсами сработали довольно хорошо. |
| Disillusioned with the music business, despite all his success, and unhappy with the status quo, in 1991 Jon Bon Jovi fired his management, business advisers, and agents, including long-time manager, Doc McGhee. | Разочарованный в музыкальном бизнесе, несмотря на успех, Джон Бон Джови, недовольный положением дел, в 1991 уволил свой менеджмент, деловых советников, агентов, включая давнего менеджера Дока Макги. |
| And I have seen this place change from a practice where the doctors knew the patients and had time to look after them, to an institution where it's just about efficiency, management. | И я видел, как эта больница превращается из места, где врачи знали своих пациентов и помогали им, в учреждение, где всё, о чем вы заботитесь - это продуктивность, менеджмент. |
| Someone who needs crisis management. | Кое-кому нужен антикризисный менеджмент. |
| You are welcome to read through this Shares Issue Prospectus and Regulations of the fund run by AMC "UkrSib Asset Management" the securities of which you would like to purchase. | Ознакомьтесь, пожалуйста, с Проспектом эмиссии Акций и Регламентом фонда под управлением КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент», ценные бумаги которого Вы намереваетесь приобрести. |
| The Administration developed a performance management framework to measure implementation progress in each of the four pillars of the global field support strategy. | Администрация разработала основную концепцию контроля показателей деятельности для оценки прогресса в части внедрения каждого из компонентов глобальной стратегии полевой поддержки. |
| We recognize the requirement to build our development upon a foundation of effective governance, sound macroeconomic management and partnership with a vibrant private sector and civil society. | Мы признаем необходимость того, чтобы в основе процесса нашего развития лежали эффективная администрация, устойчивое макроэкономическое управление и партнерские отношения с активно действующими частным сектором и гражданским обществом. |
| The administration also informed the Board that it will undertake a detailed assessment of the adequacy of the contract management function within the project team to determine if the measures implemented to date are sufficient. | Администрация также сообщила Комиссии, что она проведет подробную оценку подразделения проектной группы, отвечающего за управление контрактами, на предмет достаточности принятых на данный момент мер. |
| ECA management believes that, as part of the agreement with the Government, those tenants had office space rent-free and therefore were not invoiced for the space occupied. | Администрация ЭКА считает, что по договоренности с правительством этим арендаторам помещения были предоставлены безвозмездно, и поэтому им не выставлялись счета за пользование занимаемыми помещениями. |
| The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
| Conventional arms control requires the rigorous management of national stockpiles of weapons involving: | Контроль над обычными вооружениями неизменно осуществляется путем обеспечения тщательного управления имеющимися в стране запасами вооружений, которое может иметь следующие формы: |
| I was also pleased to note the establishment of a Property Survey Board in February 2005 to improve the management of and control over property. | Я с удовлетворением отмечаю, что в феврале 2005 года было учреждено Инвентаризационное бюро, которое должно улучшить учет имущества и контроль над ним. |
| Reinforced inventory control and overall management of equipment owned by the United Nations in UNAMID led to an improvement in 18 out of 24 (75 per cent) mission performance indicators for resource stewardship and asset management compared to the previous financial period. | были усилены контроль за состоянием запасов и общий учет принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования в ЮНАМИД, что способствовало повышению результативности работы Миссии по 18 из 24 (или 75 процентам) показателей, касающихся использования ресурсов и управления активами, по сравнению с предыдущим финансовым периодом. |
| It monitors all the movements of both locomotives and wagons on a railway network; it has proved to be a very useful tool to improve management, and it monitors the movement of a railway client's goods. | Она обеспечивает контроль за передвижением как локомотивов, так и вагонов по железнодорожной сети; она оказалась весьма полезным средством улучшения управления, обеспечивая контроль за передвижением грузов клиентов по железным дорогам. |
| Managing and co-ordinating several translators involves additional management expenses as well as extra expenses for the editing and QC. | Организация и координация работы нескольких переводчиков над одним заказом влечет за собой дополнительные управленческие расходы, а также расходы на редактуру и контроль качества перевода. |
| A law concerning the establishment of supervisory judges had been adopted to ensure the proper management of prisons. | В целях обеспечения надлежащего управления тюрьмами был принят закон, который учреждает посты надзирающих судей. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Forestry Department activities addressed issues related to forest management for sustainable development in the Region. | Вопросами управления лесами в целях обеспечения устойчивого развития в регионе занимается Департамент лесного хозяйства. |
| The rationale for creating such a network of experts is to support Committee on Housing and Land Management in its mission to improve the housing and land management situation throughout the UNECE region in a sustainable manner, in particular by providing practical solutions and guidelines. | Цель создания такой сети экспертов заключается в оказании поддержки Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию в его деятельности по улучшению положения в области жилищного хозяйства и управления земельными ресурсами на всей территории региона ЕЭК ООН на устойчивой основе, в частности путем предоставления практических решений и рекомендаций. |
| (r) Promote the conservation, and sustainable use and management of traditional and indigenous agricultural systems and strengthen indigenous models of agricultural production. | г) содействовать сохранению традиционных и местных систем ведения сельского хозяйства, их устойчивому использованию и распоряжению ими, а также укреплять модели производства сельскохозяйственной продукции, применяемые коренным населением. |
| Change of management practice in agriculture | Изменение практики ведения сельского хозяйства |
| Map of contested forest management contract area, Bokumu district | Карта спорного района, покрываемого контрактами на ведение лесного хозяйства, округ Бокуму |
| But they need to be developed within systems of integrated watershed and land-use management, and diversification of economic activity. | Однако эти способы подлежат усовершенствованию в рамках систем комплексной эксплуатации водосборных бассейнов и землепользования и диверсификации экономической деятельности. |
| On the part of the statistical offices, good quality metadata and a reliable metadata management are indispensable for running the system productively, and it would be bound to fail without contribution and support from the targeted user community. | Для статистических органов высокое качество метаданных и надежное управление метаданными являются необходимым условием продуктивной эксплуатации системы, которая также невозможна без участия и поддержки со стороны целевых пользователей. |
| The United Nations intensified its efforts to protect and ensure the safety and security of its staff by refining its integrated approach with respect to staff dispersal, facilities management and movement. | Организация Объединенных Наций активизировала усилия по защите своего персонала и обеспечению его охраны и безопасности, скорректировав комплекс принципов, регламентирующих компактность размещения персонала и порядок эксплуатации и обслуживания объектов и организации передвижения. |
| Any measure designed to facilitate transparency in the management of those stocks of fissile material, both its storage and ultimate disposal, in the production of fissile material and monitoring and decommissioning of associated facilities would prove meaningful. | Существенное значение имела бы любая мера, призванная способствовать обеспечению транспарентности в управлении этими запасами расщепляющегося материала - как в плане его хранения, так и на этапе окончательного удаления, в контексте производства расщепляющегося материала, а также мониторинга и вывода из эксплуатации связанных с этим объектов. |
| "Water-management plan" means a plan for the development, management, protection and/or use of the water within a territorial area or groundwater aquifer, including the protection of the associated ecosystems; | "План управления водохозяйственной деятельностью" означает план освоения, эксплуатации, охраны и/или использования конкретных водных ресурсов и объектов в пределах территориального района или зоны подпитывания подземных вод, включая охрану их экосистем. |
| The implementation of the new law should clarify the rights and responsibilities of all levels of administration in air management. | При осуществлении нового закона следует четко определить права и ответственность органов управления всех уровней за рациональное использование воздушной среды. |
| Restructuring of the Department of Peacekeeping Operations - insufficient benefit realization management | Реорганизация Департамента операций по поддержанию мира - неполное использование полученных выгод |
| Include provisions to ensure the sustainable management of natural resources and ecosystems, together with health protection and decent work practices; | а) включать в такие контракты положения, обеспечивающие устойчивое использование природных ресурсов и экосистем в сочетании с мерами по охране здоровья и созданию достойных условий труда; |
| On the other hand, large deficiencies remain in terms of lack of sanitation, a large degree of undernourishment, widespread damage to natural ecosystems, heavy subsidies and sectorized management. | С другой стороны, сохраняются серьезные недостатки: отсутствие санитарии, острая степень недоедания, повсеместное разрушение природных экосистем, крупные субсидии и использование по секторам. |
| The UNOPS response to this challenge has been conditioned by three basic considerations: the application of UNOPS project management expertise to its own relocation; the obtainment of best value in the current market; and concluding the process on schedule. | При решении этой задачи ЮНОПС руководствовалось тремя основными соображениями: использование практического опыта ЮНОПС в области управления проектами при рассмотрении вопросов, касающихся его собственного переезда; получение самого выгодного по стоимости варианта в нынешних рыночных условиях; своевременное завершение этого процесса. |
| Outcome 2: Access and utilization of quality maternal health services increased in order to reduce maternal mortality and morbidity, including the prevention of unsafe abortion and management of its complications. | Общий результат 2: Расширение доступа к качественным услугам по охране материнства и их использование в целях сокращения материнской смертности и заболеваемости, включая предотвращение немедицинских абортов и лечение осложнений, связанных с абортами. |
| A number of programmes in WHO and UNICEF have responded to the diagnostic challenge that this fact poses by developing an approach now referred to as the integrated management of the sick child. | В связи с этой проблемой в области диагностики в рамках ряда программ ВОЗ и ЮНИСЕФ был разработан подход, получивший в настоящее время название "комплексное лечение больного ребенка". |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. | Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
| In Cameroon, CERF funding enabled WHO to improve the management of malnutrition-related conditions among children under age 5 and women who were pregnant and/or nursing, as well as to increase the capacity of health districts to address diseases and malnutrition cases. | В Камеруне предоставленные СЕРФ средства позволили ВОЗ улучшить лечение вызванных недоеданием состояний у детей в возрасте до пяти лет и беременных и/или кормящих женщин, а также расширить возможности районных учреждений здравоохранения в плане лечения заболеваний и вызванных недоеданием состояний. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| With regard to the comments made regarding the Investment Management Service, the Board requested clarification concerning the compliance issues relating to trade processing and authorization. | В отношении замечаний, высказанных по подводу Службы управления инвестициями, Правление попросило разъяснить вопросы соблюдения требований, связанных с оформлением сделок купли-продажи и разрешением на их проведение. |
| Management welcomes the findings of the IIA, which reaffirm the excellent track record of UNCDF as an efficient, effective and relevant small United Nations fund, focusing on small-scale investments in the LDCs. | Правление приветствует выводы НОР, в которых подтверждаются отличные результаты деятельности ФКРООН в качестве эффективного, действенного и влиятельного небольшого фонда Организации Объединенных Наций, сосредотачивающего свое внимание на мелких инвестициях в наименее развитых странах. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений. |
| The following representatives of the business sector made statements: GTFI Fund Management, Electrolux, Potomac Associates, Cisneros Group of Companies, Calvert Funds, and African Business Round Table. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: правление Фонда ГТФИ, «Электролюкс», «Потомак ассошиитс», «Сиснерос групп оф компаниз», «Калверт фондз» и африканский «круглый стол» деловых кругов. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |