| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The allocation of the total assets and liabilities of UNOPS segments is not regularly reviewed by management. | Руководство регулярно не анализирует распределение всех активов и обязательств ЮНОПС по сегментам. |
| The mission management has implemented the recommendation that the petty cash custodians should maintain petty cash books. | Руководство миссии выполнило рекомендацию о том, чтобы ответственные за расчеты наличными вели книги учета мелкой денежной наличности. |
| Instituting the structural changes in socio-economic and political governance which are essential for fostering the proper management of diversity is the first step in addressing the challenge. | Осуществление структурных изменений в том, как происходит руководство социально-экономической и политической сферами (а такие изменения насущно необходимы для содействия надлежащему регулированию многообразия), является первым шагом к решению этой задачи. |
| The staffing table includes the proposed redeployment of two posts (1 P-5 and 1 P-2) to executive direction and management. | В штатном расписании учитывается предлагаемый перевод двух должностей (одной должности С-5 и одной С-2) в раздел «Руководство и управление». |
| With projects that engage young people, Pax Romana assists in the formation of broad skill areas such as communications, research and planning, human relations, organization and management, and leadership. | С помощью проектов, обеспечивающих участие молодежи, организация «Пакс Романа» оказывает содействие в выработке обширных профессиональных навыков в таких областях, как коммуникация, научные исследования и планирование, отношения между людьми, организация и управление и руководство. |
| The environmentally sound management of chemicals is reliant on the participation of all stakeholders. | Экологически рациональное регулирование химических веществ невозможно без участия всех заинтересованных сторон. |
| He said that sound management of chemicals was an important issue for the entire region and close cooperation among all countries was essential to enhance safety. | З. Он сказал, что рациональное регулирование химических веществ является важным вопросом для всего региона и что для повышения безопасности необходимо тесное сотрудничество между всеми странами. |
| Management of demographic change, population pressures and human settlements. | Регулирование демографических изменений, демографического давления и деятельности в области населенных пунктов |
| Supply management, in whatever form, is not, however, a panacea for dealing with the underlying long-term causes, of which depressed price levels are symptoms. | Вместе с тем регулирование предложения в какой бы то ни было форме не является панацеей, позволяющей устранить глубинные и долговременные причины, проявлением которых выступают низкие цены. |
| They were organized by ASIP and the Area Head of Public Management and Regulation of CEPAL participated in two opportunities, representing the latter. | Они были организованы АСИП, и дважды в них принимал участие руководитель подразделения ЭКЛАК, отвечающего за государственное управление и регулирование, который представлял эту организацию. |
| The results were presented to Parliament in January 2003 and the method is currently being translated into an easy-to-use management tool. | Результаты такой проверки были представлены парламенту в январе 2003 года, а сама методика в настоящее время преобразуется в удобный для использования управленческий инструмент. |
| Management monitoring is therefore central to the prevention, assessment and correction of management irregularities. | Поэтому управленческий контроль играет центральную роль в плане предотвращения, оценки и устранения нарушений в области управления. |
| Policy planning on the one hand and management oversight and evaluation on the other should give us a good balance. | Планирование политики, с одной стороны, и управленческий контроль и оценка, с другой стороны, позволят нам установить оптимальное соотношение. |
| Financial Regulation 9.1: The Executive Director shall propose a Management Plan, including a WFP budget for the subsequent financial period, for each Biennium and submit it to the ACABQ and the Finance Committee in accordance with the General Regulations of WFP. | Финансовое положение 9.1: Директор-исполнитель предлагает управленческий план, включая бюджет ВПП на каждый двухгодичный период на последующий финансовый период, и представляет его на рассмотрение ККАБВ и Финансовому комитету в соответствии с Общими положениями ВПП. |
| He wondered whether a two-tiered formal system was necessary if management review was to be introduced at the initial stage of the formal system and whether three judges were really needed at the lower tier. | Оратор спрашивает, нужна ли будет двухуровневая формальная система, если на первой стадии в рамках действия этой системы будет введен управленческий анализ, и действительно ли существует необходимость в том, чтобы судейская коллегия на нижнем уровне состояла из трех судей. |
| They support operations, management activities, research, analysis, collection, distribution of and access to information. | Они обеспечивают поддержку оперативной и управленческой деятельности, исследований, анализа, сбора, распространения информации и доступа к ней. |
| The consolidation and integration of the system to facilitate the handling of inter-office vouchers, centrally maintained tables, consolidated reports and the like are key issues that will need to be resolved before IMIS becomes a fully integrated management information system. | Консолидация и интеграция данных системы в целях содействия обработке авизо внутренних расчетов, централизованно подготавливаемых таблиц, сводных докладов и другой подобной документации являются ключевыми проблемами, которые необходимо будет решить, прежде чем ИМИС в полной мере станет комплексной системой управленческой информации. |
| As the Secretary-General had noted, the training available to staff was unsatisfactory, and his proposals for improvements in that area, in particular the provision of training in management and financial responsibilities, were welcome. | Как было отмечено Генеральным секретарем, возможности для профессиональной подготовки, имеющиеся у персонала, являются недостаточными, в связи с чем оратор приветствует предложения Генерального секретаря в отношении мер по улучшению положения дел в этой области, в частности в области управленческой и финансовой подготовки. |
| Significant improvements with respect to the principles of accuracy and security had been achieved through the implementation of the International Management Information System (IMIS) in 1997. | В результате внедрения в 1997 году Международной системы управленческой информации (ИМИС) удалось значительно повысить точность и защищенность данных. |
| The Ministry of Public Health and Social Welfare administers the Health Management Information System which includes, among other data, child mortality rates that can even be broken down by municipality. | Кроме того, министерство здравоохранения и социального обеспечения создало систему управленческой информации по вопросам здравоохранения, которая, в частности, обеспечивает данные по вопросам младенческой смертности, которые можно получить даже на муниципальном уровне. |
| Expansion may occur to acquire new or technical or management skills. | Целью расширения может быть также приобретение новых технических или управленческих навыков. |
| The Ministry of Women Affairs had also coordinated leadership and management training for leaders of NGOs. | Министерство занимается также вопросам координации, подготовки руководителей и управленческих кадров для НПО. |
| In addition, action has been taken to strengthen the local leadership and management capacity of the project. | Кроме того, были приняты меры по укреплению местного руководящего звена и управленческих кадров проекта. |
| The monitoring of programme implementation should be perceived as a management tool of performance evaluation and not as a mere reporting mechanism | Наблюдение за осуществлением программ следует воспринимать как один из управленческих инструментов для оценки деятельности, а не просто как механизм отчетности |
| The incorporation of traditional forest-related knowledge and the participation of holders of traditional forest-related knowledge in monitoring, assessment and reporting on forests may improve forest management information, help guide management decisions, and enhance benefit-sharing. | Учет ТЗЛ и участие их носителей в процессах контроля, оценки и представления отчетности о лесах может улучшить качество информации об управлении лесным хозяйством, содействовать принятию адекватных управленческих решений и повысить эффективность распределения благ. |
| Finally, they stressed the importance of the preservation and good management of the natural resources of Guinea-Bissau in accordance with applicable laws. | Наконец, они подчеркнули большое значение сохранения и рационального использования природных ресурсов Гвинеи-Бисау в соответствии с действующим законодательством. |
| In April-May 2002 a pilot project design meeting for TPN 3 was held in Bonn, Germany, to prepare draft proposals on rangeland management and sand dune fixation. | В апреле-мае 2002 года в Бонне, Германия, было проведено совещание по вопросам разработки экспериментальных проектов для ТПС З с целью подготовки проектов предложений, касающихся рационального использования пастбищных угодий и закрепления песчаных дюн. |
| Furthermore, tenure security does not by itself ensure sustainable land management by the land user, as shown by the mixed results of some land reforms. | Кроме того, надежный характер землепользования не обеспечивает сам по себе рационального использования земельных ресурсов на устойчивой основе, о чем свидетельствуют неоднозначные результаты осуществления земельных реформ в различных странах. |
| The Government of Viet Nam always provides sufficient protection of the lawful and legitimate rights and interests of foreign actors in economic cooperation, management and exploitation with regard to maritime natural resources in conformity with the provisions of the Convention. | Правительство Вьетнама всегда обеспечивает достаточную защиту законных прав и интересов иностранных субъектов в контексте экономического сотрудничества, рационального использования морских природных ресурсов и освоения таких ресурсов в соответствии с положениями Конвенции. |
| Under its National Remote Sensing Programme, Malaysia has embarked on the National Resources and Environment Management project, which is expediting the operational use of remote sensing and related technologies such as geographical information systems and satellite-based positioning systems. | В соответствии со своей национальной программой дистанционного зондирования Малайзия приступила к осуществлению национального проекта рационального использования ресурсов и природопользования, позволяющего ускорить оперативное использование технологий дистанционного зондирования и смежных технологий, таких как географические информационные системы и спутниковые системы определения местоположения. |
| Other Commission members reiterated views that they had expressed on earlier occasions that a possible Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity. | Другие члены Комиссии подтвердили мнения, которые они высказывали ранее, о том, что возможное создание категории старших руководителей способствовало бы укреплению потенциала в области руководства и управления. |
| Planning is also under way to define clearer criteria for the selection of heads of police components and to provide senior management training. | Планируется также определить более четкие критерии отбора руководителей полицейских компонентов и организовать подготовку руководителей старшего звена. |
| Further development of modalities for the Senior Management System: | З. Дальнейшая разработка положений о категории старших руководителей: |
| As previously noted with regard to the lack of a robust evaluation culture, those reasons included poor management buy-in, limited resources, a lack of dedicated evaluation capacity and an attitude among managers that evaluation is a burden rather than a value-added activity. | Как отмечалось в вышеприведенном разделе, касающемся отсутствия прочной культуры оценки, к таким причинам относятся слабая приверженность со стороны руководства, ограниченность ресурсов, отсутствие специализированного штата сотрудников, проводящих оценки, и бытующее среди руководителей мнение, будто проведение оценок является обременительной, а не полезной деятельностью. |
| In 2012, the Office organized a variety of training sessions, including four Workshops on Emergency Management, benefiting 128 UNHCR and 27 partner staff, a Senior Emergency Leadership Programme, and Training on Information Management in Emergencies. | В 2012 году Управление организовало ряд учебных мероприятий, включая четыре семинара-практикума по регулированию деятельности в чрезвычайных ситуациях, в интересах 128 сотрудников УВКБ и 27 сотрудников партнеров, осуществляя программу для старших руководителей по вопросам чрезвычайных ситуаций и подготовку по регулированию информационной деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| It's just that, I studied at Harvard... I studied management. | Я просто в Гарварде учился, изучал менеджмент, и нам читали короткий курс права. |
| The equity investment manager, Nicholas Applegate Capital Management in San Diego, was terminated in December 2001, and the portfolio managed by it was transferred equally to Gulf International Bank and Lombard Odier for management. | «Николас эплигит кэпитал менеджмент» в Сан-Диего, занимавшаяся управлением капиталовложениями в акции, была ликвидирована в декабре 2001 года, а управлявшийся ею портфель был передан под управление «Галф интернэшнл банк» и «Ломбар Одир» в равных долях. |
| The AEP course is a comprehensive course comprising macroeconomics, governance and private sector management, social and labor market policies, financial sector issues, private sector development and corporate governance, financial programming and issues of economic integration in a European context. | Учебная программа ППЭ - это всеобъемлющий курс, который охватывает такие темы, как макроэкономика, управление и менеджмент в частном секторе, социальная политика и рынок труда, вопросы финансового сектора, развитие частного сектора и корпоративное управление, финансовое программирование и вопросы экономической интеграции в европейский контекст. |
| One of the most distinctive features of Media Resources Management is its comprehensive and very flexible approach to any of our clients' needs. | Отличительная черта компании «Медиа Ресурсы Менеджмент» - комплексный подход к реализации проектов наших клиентов. |
| Citicorp Investment Management, Inc. | «Ситикорп инвестмент менеджмент, инк.» |
| In 1992 the management of the House of Detention presented a new training programme. | В 1992 году администрация пенитенциарных учреждений представила новую программу обучения. |
| He emphasized that the recommendation had been based solely on management and efficiency criteria and that the Administration would, of course, take the political situation and the views of Member States into account when making its final decision. | Он подчеркивает, что эта рекомендация была основана исключительно на критериях управления и эффективности и что Администрация, безусловно, примет во внимание политическую ситуацию и мнения государств-членов при вынесении своего окончательного решения. |
| In response to the draft of the current report, the administration stated that the proposals contained in document A/62/701 present a practical and phased strategy for what would be the only realistic way to implement results-based management. | Реагируя на проект настоящего доклада, администрация завила, что предложения, содержащиеся в документе А/62/701, содержат практическую стратегию поэтапного внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты, причем это является единственным реалистичным способом его внедрения. |
| Management stated that in one case it had signed a Letter of Understanding with the implementing agency concerned; this, however, did not have legal status. | Администрация отметила, что в одном случае она подписала меморандум о взаимопонимании с соответствующим учреждением-исполнителем; такие действия, однако, не имели под собой правовой основы. |
| Management also indicated that the miscellaneous obligating documents were also used for requirements unforeseen in the approved budget for which there was insufficient time available to advertise for suppliers and to follow established procurement rules and procedures. | Администрация далее отметила, что нецелевые расходные ордера используются также для удовлетворения потребностей, которые не были предусмотрены утвержденным бюджетом и о которых ввиду нехватки времени не были информированы поставщики, с соблюдением установленных правил и процедур закупки. |
| Construction contract management, procurement, finance, cash management and asset management | Управление контрактами на выполнение строительных работ, закупки, финансы, контроль и регулирование денежных операций и управление другими активами |
| Most resources have been allocated to demining including control and quality management, and technical and non-technical survey. | Наибольший объем ресурсов направлялся на разминирование, включая контроль и управление качеством, а также техническое и нетехническое обследование. |
| Financial control shifts to financial analysis, allowing financial management to move from input review to impact assessment and evaluation of outputs. | Финансовый контроль смещается в плоскость финансового анализа и позволяет финансистам перейти от обзора мероприятий к оценке последствий и мероприятий. |
| The Programme of Action provided a framework for concrete action, which unambiguously established Governments' responsibility to act on such issues as manufacturing, marking and tracing arms, record-keeping, export controls, stockpile management and the collection and destruction of small arms. | Программа действий обеспечивает практические рамки для деятельности, и в ней четко указывается, что правительства должны заниматься решением таких вопросов, как производство, маркировка и отслеживание оружия, ведение учета, контроль за экспортом, управление запасами и сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
| Storage control and warehouse management | Контроль за хранением и управление складскими помещениями |
| There was a further concern that the ineffectiveness of the Network might lead to disintegration of the United Nations security management system. | Вызывает также обеспокоенность и то, что неэффективность Сети может привести к распаду системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Participants will consider such issues as: the role of education; challenges and opportunities in legislative and judicial reforms; constructive management of diversity; and security and policing measures. | Участники, в частности рассмотрят такие вопросы, как: роль образования; вызовы и возможности в рамках законодательной и судебной реформ; конструктивное регулирование разнообразия; а также меры безопасности и полицейского обеспечения. |
| Nepal is one of the beneficiaries of the FAO regional project for the empowerment of women in irrigation and water resources management for household food security and health. | Непал является одним из участников регионального проекта ФАО «Расширение возможностей женщин в области ирригации и рационального использования водных ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности и здоровья домашних хозяйств». |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Some delegations expressed the view that the key objective in regional cooperation should be the development of a framework for regional management programmes that promoted efficient use of resources and addressed the entire scope of watershed and marine ecosystem management from forests to the sea. | Некоторые делегации высказывали мнения о том, что ключевой задачей регионального сотрудничества должна быть разработка рамок для региональных программ хозяйствования, которые способствовали бы эффективному использованию ресурсов и позволяли заниматься всем спектром вопросов управления водосборными бассейнами и морскими экосистемами - от лесного до морского хозяйства. |
| The attendant regulation states that these requirements must be met prior to the signing of a community forest management agreement. | В сопровождающем постановлении говорится, что эти требования должны быть выполнены до подписания соглашения о ведении общинного лесного хозяйства. |
| All issues of city management are addressed, including policing and public order, re-establishment of freedom of movement, and infrastructural and economic revival. | Сюда относятся все вопросы ведения городского хозяйства, включая охрану и поддержание общественного порядка, восстановление свободы передвижения и восстановление инфраструктуры и хозяйственных объектов. |
| There is a clear need to have a more in-depth debate on and analysis of the importance of technological learning as a development booster and the development opportunities created by new technologies in the areas of agriculture, health and the management of sustainable development. | Налицо очевидная необходимость более углубленного обсуждения и анализа вопросов о роли технического обучения как движущей силы развития и возможностях для развития, которые создают новые технологии в области сельского хозяйства, здравоохранения и управления процессом устойчивого развития. |
| The resolution adopted notes, inter alia, that it is"[t]he opinion of the Sami Parliament that the present consultation system between the Central Forestry Board and reindeer management does not function in a satisfactory way...". | В принятой резолюции отмечается, в частности, что, "по мнению парламента саами, существующая система консультаций между Центральным лесохозяйственным советом и руководителями оленеводческого хозяйства действует неудовлетворительно". |
| UNDP has also supported, through the regional indicative planning figures (IPFs), programmes on improved management, use and development of forest and tree resources, and management of water supply and sanitation. | Кроме того, ПРООН на основе региональных ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) поддерживала программы повышения эффективности хозяйственного использования, эксплуатации и освоения лесных ресурсов и запасов древесины и управления водоснабжением и санитарией. |
| The Mission's Engineering Section has become responsible for the management of the Facilities Management component of the compound of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan, operating under a cost sharing arrangement with six other United Nations agencies. | На Инженерную секцию Миссии возложена ответственность за управление компонентом эксплуатации помещений на территории комплекса Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану по линии механизма совместного несения расходов с шестью другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| UNIDO is also undertaking a variety of technical cooperation projects, with international and private sector partners, promoting the environmentally sound management of e-waste and life cycle approaches in developing countries. | Кроме того, ЮНИДО вместе с международными партнерами и субъектами частного сектора осуществляет различные проекты технического сотрудничества, направленные на содействие применению в развивающихся странах экологически обоснованных подходов к срокам эксплуатации электротехники и регулированию использования электронных и электротехнических отходов (э-отходов). |
| For example, manufacturing industries required machine-building and maintenance skills, while management skills were increasingly needed as firms grew. | Например, отрасли обрабатывающей промышленности нуждались в квалифицированных рабочих для производства и эксплуатации станков и оборудования; по мере расширения фирм рос спрос на управленческие кадры. |
| In order to assist countries in improving the operation of their CR/VS systems, a report on their management, operation and maintenance has been completed and is expected to be issued in the second quarter of 1995. | Для содействия странам в совершенствовании функционирования их систем учета гражданского населения и статистики естественного движения населения был подготовлен доклад об управлении этими системами и их эксплуатации и обслуживании, который, как ожидается, будет опубликован во втором квартале 1995 года. |
| Furthermore, UNFPA promoted the use of the mandatory management response tracking system, which tracks the preparation and the implementation of follow-up to evaluation recommendations. | Кроме того, ЮНФПА поощряет использование обязательной системы отслеживания и оценки принимаемых руководством мер, которая отслеживает подготовку и осуществление мер по осуществлению рекомендаций оценок. |
| In that regard, I would recall that, for the first time in the history of petroleum exploitation, legislation has been enacted to guarantee transparency in revenue management and to reserve a portion of the profit for local communities in the producing region and their future generations. | В этой связи я хотел бы напомнить, что впервые в нашей истории нефтяных разработок было принято законодательство, гарантирующее транспарентность в деле распределения прибылей и предусматривающее использование части этих прибылей в интересах местных общин в нефтедобывающем регионе и их будущих поколений. |
| We had also noted the serious management problems, such as the lack of leadership in those hospitals, which had resulted in poor strategic planning, coordination and stock management. | Отмечаем также и такие серьезные управленческие проблемы, как отсутствие руководства в этих больницах, результатом чего являются неудовлетворительное стратегическое планирование, низкий уровень координации и неэффективное использование запасов. |
| UNEP will also support countries to adopt broader management reforms, involving participatory approaches and public-private partnerships, with a view to maintaining marine and coastal ecosystem services and their associated biodiversity. | В целях поддержания услуг морских и прибрежных экосистем и связанного с ними биоразнообразия ЮНЕП будет также оказывать странам поддержку в осуществлении широких управленческих реформ, включающих использование предполагающих совместное участие подходов и партнерств между государственным и частным секторами. |
| Participants also called for capacity-building at the national level for the integration of space technology into prevention and management of natural disasters, in particular through training based on existing regional and national structures and specialized centres. | а) оказание поддержки созданию региональных систем мониторинга и раннего оповещения, предусматривающих использование космических технологий, для уменьшения рисков, связанных с наводнениями, лесными пожарами, засухой, опустыниванием и нашествиями саранчи; |
| All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| Community level; community health care, Integrated management of childhood illnesses, maternal health care, nutrition programme, personal and family hygiene programme) | общинный уровень: общинное медико-санитарное обслуживание, комплексное лечение детских заболеваний, охрана здоровья матери, программа питания, программа личной и семейной гигиены; |
| Management of ARV therapy can be easier and more economic in the long run than of persons living with AIDS not on therapy; | заниматься антиретровирусным лечением проще и в долгосрочном плане дешевле, чем заниматься больными СПИДом, которые это лечение не проходят; |
| Clinical Management and Treatment of HIV and AIDS through piloting of ARV treatment in Suva and extended to Lautoka and Labasa. | клиническое ведение и лечение ВИЧ/СПИДа в экспериментальном порядке с помощью антиретровирусной терапии в Суве с последующим распространением этой методики в клиники Лаутоки и Лабасы. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| The Board had discussed the levels of the posts of the Secretary and of the Chief of the Investment Management Service in a closed session. | Правление обсудило уровни должности Секретаря и начальника Службы управления инвестициями на закрытом заседании. |
| I'm proud to announce... that we've been able to increase safety here at the plant... without increasing the cost to the consumer... or affecting management payraises. | Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты. |
| Management is committed to make the Fund an even more strategic partner in the United Nations family so that it can effectively contribute to poverty reduction and the achievement of the MDGs. | Правление привержено тому, чтобы еще больше повысить роль Фонда как стратегического партнера в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог внести действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| In 1996, Dr. Dirk Bunthoff was President of ABB Umwelttechnik GmbH and was appointed to the Management Board of ABB Kraftwerke AG, Mannheim one year later and to CEO in 1999. | В 1996 г. Дирк Бунтхофф вступил в должность председателя правления компании «ABB Umwelttechnik GmbH». Через год он был приглашен в правление фирмы «ABB Kraftwerke AG», а в 1999 г. был уполномочен выступать от ее имени. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |