| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| In its responses, management indicated its renewed commitment to maternal health, including family planning, as a strategic priority. | Руководство в своих ответах подтвердило свою приверженность решению вопросов материнского здоровья, включая планирование размеров семьи, в качестве стратегического приоритета. |
| In such cases, management must be aware of the risks and compensate with other controls. | В таких случаях руководство должно осознавать связанный с этим риск и компенсировать этот недостаток другими формами контроля. |
| The management of the Company gives much attention to the improvement of labour, living and recreation conditions of employees of the Plant and their family members. | Руководство компании большое внимание уделяет улучшению условий труда, быта, отдыха работников комбината и членов их семей. |
| OHCHR management indicated that a publication entitled "Guidelines for field staff of OHCHR" has already been drafted and is being finalized for issuance to all field offices and to administrative staff and substantive desk officers at headquarters. | Руководство УВКПЧ указало, что проект публикации под названием «Указание для работающих на местах сотрудников УВКПЧ» уже подготовлен и дорабатывается для направления во все отделения на местах, административному персоналу и основным сотрудникам, работающим по соответствующим направлениям деятельности в штаб-квартире. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The nuclear safety regulator should be independent from the management of nuclear waste facilities. | Регулирование ядерной безопасности не должно зависеть от руководства объектов для хранения ядерных отходов. |
| The United Nations and regional organizations had complementary capacities that, when properly coordinated and utilized, could contribute decisively to the prevention and management of armed conflict. | Организация Объединенных Наций и региональные организации обладают взаимодополняющим потенциалом, который при его надлежащей координации и использовании может внести решающий вклад в предотвращение и регулирование вооруженных конфликтов. |
| Sound management of the residues arising from the recovery, recycling, breaking or dismantling of waste materials is essential to protect human health and the environment from such operations. | Рациональное регулирование остатков, возникающих в результате рекуперации, рециркуляции, слома или демонтажа материалов, являющихся отходами, имеет исключительно важное значение для охраны здоровья человека и окружающей среды от воздействия такого рода операций. |
| To promote and encourage the environmentally sound management of PCBs oils and equipment containing PCBs from identification to disposal toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention. | Поддерживать и поощрять экологически обоснованное регулирование содержащих ПХД масел и оборудования на всех стадиях, от их выявления до удаления, в интересах достижения целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы. |
| Solutions to minimize the adverse effects of chemicals and wastes have been achieved through existing practices involving the sound management of chemicals and wastes in several countries, which have the potential to be replicated, including by building the capacity of countries to implement those solutions. | Решения для минимизации неблагоприятного воздействия химических веществ и отходов были выработаны посредством существующей практики, включающей рациональное регулирование химических веществ и отходов в ряде стран, которая потенциально может быть воспроизведена, в том числе путем укрепления потенциала стран для осуществления этих решений. |
| Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. | Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал. |
| The rapid growth of peace-keeping activities has strained the supporting management and administrative capabilities of the Organization to the limit. | Быстрое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира до предела ослабили управленческий и административный потенциал Организации в плане оказания поддержки. |
| The results were presented to Parliament in January 2003 and the method is currently being translated into an easy-to-use management tool. | Результаты такой проверки были представлены парламенту в январе 2003 года, а сама методика в настоящее время преобразуется в удобный для использования управленческий инструмент. |
| Examples of these types of services include maintenance, accounting, management consulting, and computer | Примерами этих типов услуг являются техническое обслуживание, бухгалтерский учет, управленческий консалтинг и разработка компьютерных систем. |
| ∙ Management risk is with the host country's firms | Управленческий риск перекладывается на компании принимающей страны |
| Since then, management auditing has been intensified. | За прошедшее время была усилена функция ревизии управленческой деятельности. |
| Although the elements of the new management framework were clearly documented in 1998, the Inspectors understand that some components, such as the new cost accounting system, are not yet in place, while the new evaluation mechanism is still being refined. | Хотя эле-менты новой управленческой структуры были четко отражены в документации в 1998 году, инспекторы считают, что некоторые компоненты, например новая система учета затрат, еще не внедрены, а новый механизм оценки по-прежнему уточняется. |
| Joint coordination and implementation by ITC, UNCTAD and WTO has increased synergies and has ensured efficient use of resources through economies of scale in management and programme implementation. | Совместная координация и реализация мероприятий МТЦ, ЮНКТАД и ВТО повлекла за собой повышение синергизма и обеспечила эффективное использование ресурсов благодаря эффекту масштаба в рамках управленческой деятельности и осуществления программы. |
| Initially, BCM can be managed using a programme management approach, but as BCM matures, it should be embedded in the organization's managerial culture. | На первых этапах в рамках ОБФ можно использовать подход, основанный на управлении программами, но с достижением зрелости ОБФ оно должно стать неотъемлемой частью управленческой культуры организации. |
| The Integrated Support Services is composed of four sections: Engineering, Communications, Management Information Systems and a Logistic Support Group. | Секция комплексного вспомогательного обслуживания состоит из четырех подразделений - инженерного дела, связи, систем управленческой информации и группы материально-технического обеспечения. |
| The approach provides the scientific foundation for management actions in current GEF large marine ecosystem projects and the management of coastal and marine resources through the Regional Seas Programmes. | Данный подход создает научную основу для принятия управленческих решений в связи с финансируемыми ФГОС в настоящее время проектами по крупным морским экосистемам и для рационального использования прибрежных и морских ресурсов в рамках программ по региональным морям. |
| The IGO also issues Management Implication Reports which address management issues revealed during investigations and cover topics that range from the use and security of assets to RSD procedures. | УГИ также издает доклады об управленческих последствиях, где рассматриваются проблемы управления, выявленные во время расследований, и охватываются различные темы, начиная с использования и безопасности имущества и кончая процедурами ОСБ. |
| (c) Increase consultation at the local level of all parties affected by fishery management decisions in order to identify potential concerns, benefit from available experience and management capabilities, and ensure the viability of small-scale and artisanal fishing communities; | с) расширять консультации на местном уровне с участием всех сторон, затрагиваемых решениями в области управления рыболовством, для выявления потенциальных проблем, использования имеющегося опыта и управленческих возможностей и обеспечения жизненности мелких и кустарных рыболовецких общин; |
| (b) Enhanced integration of UNDP funding modalities to include equitable burden sharing of management costs between regular and other resources, and clearer cost classifications for management, support to operational activities of the United Nations system, and development effectiveness functions; and | Ь) усилению интеграции форм финансирования ПРООН для включения справедливого долевого покрытия управленческих расходов между регулярными и прочими ресурсами и более точной классификации расходов на управление, поддержку оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и выполнение функций по повышению эффективности развития; и |
| Most regional management teams now regularly receive and review summaries of country office performances profiled by some 5-15 indicators, depending on the region. | Большинство региональных управленческих групп в настоящее время на регулярной основе получают и анализируют краткие доклады о результатах деятельности страновых отделений. |
| In 1900 he was awarded a gold medal at the Paris Exposition for his work on fur seals management and conservation. | В 1900 году на Парижской выставке он был награждён золотой медалью за работу в области рационального использования и сохранения котиков. |
| The very nature of ocean management creates a special need for participatory dialogue on a wide range of cross-sectoral issues. | Сам характер проблемы рационального использования океанов обусловливает настоятельную необходимость проведения всеобъемлющего диалога по широкому кругу межсекторальных вопросов. |
| Examples of how local community involvement was harnessed for sustainable management of resources, including through rights-based approaches in the fisheries sector, were highlighted. | Были приведены примеры привлечения местного населения к обеспечению рационального использования ресурсов, в том числе с помощью внедрения основанных на правах подходов в рыбном хозяйстве. |
| Also underscoring that an integrated and sustainable approach has to be adopted for the management of natural resources, agricultural production and demographic change, | подчеркивая также, что для рационального использования природных ресурсов, сельскохозяйственного производства и демографических изменений необходимо принять комплексный и устойчивый подход, |
| The declaration adopted by the Conference focused on the urgency of undertaking greater efforts to promote management for improving the efficiency of water use, as well as the importance of innovative financing mechanisms and broad-based partnerships bringing together the public and private sectors and local communities. | Принятая на конференции декларация была посвящена в основном актуальности осуществления более широких усилий по обеспечению рационального использования водных ресурсов в целях повышения эффективности водопользования, а также значимости новаторских механизмов финансирования и широкого партнерства в целях объединения усилий государственного и частного секторов и местных общин. |
| We must also do more to professionalize the Secretariat and to hold its staff and management more rigorously accountable for their performance. | Кроме того, мы должны больше сделать для повышения профессионализма Секретариата и для обеспечения более строгой ответственности его сотрудников и руководителей за выполнение возложенных на них функций. |
| In July 2005, the Board held its first organizational meeting to review the existing methodology used to assess management performance of its senior managers. | В июле 2005 года Совет провел свое первое организационное заседание, на котором осуществил обзор существующих методов оценки деятельности старших руководителей. |
| In addition to ad hoc briefing notes, regular weekly threat assessments are prepared for senior management, and regular weekly political analysis is provided for United Nations Headquarters under the supervision and guidance of the Chief of Staff. | Помимо информационных записок, составляемых по мере необходимости, под наблюдением и руководством начальника Канцелярии для старших руководителей на регулярной, еженедельной основе готовятся оценки рисков и угроз, а для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций - еженедельные аналитические сводки о политическом положении в стране. |
| He planned to increase the use of management audits, which were concerned not only with issues of control but also with determining the best and least costly ways of achieving the mandates and goals of the Organization. | Он планирует расширить проведение проверок руководителей не только в целях контроля, но также и в целях определения наилучших и наиболее экономичных путей достижения целей и задач Организации. |
| Participation in the Senior Management Group. | Участие в работе Группы старших руководителей. |
| The Marburger Tapetenfabrik is the only wallpaper manufacturer since 1990 to be awarded the EN ISO 9001 (quality management) certification. | Марбургская обойная фабрика - это единственный производитель обоев, который с 1990 года сертифицирован согласно стандарту DIN EN ISO 9001 (менеджмент качества). |
| In future annual sessions, the Forum may address issues such as energy security, management and corporate governance in the energy sector. | На будущих ежегодных сессиях Форума могут рассматриваться такие вопросы, как энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в секторе энергетики. |
| Hemus Air's management pledged to unite the major Bulgarian airlines and was selected as the preferred bidder for the sale of Bulgaria Air by the Bulgarian government. | Менеджмент Хемус Эйр принял на себя обязательства объединить крупнейшие болгарские авиакомпании и был выбран болгарским правительством как привилегированный претендент для продажи Болгария Эйр. |
| He further stated that the new talent management tool would support the implementation of strategic workforce planning Secretariat-wide and would also be used for the introduction of a skills inventory. | Он заявил далее, что новый инструмент «Тэлент менеджмент» поможет внедрить практику стратегического планирования кадровых ресурсов в рамках всего Секретариата и будет также использоваться для создания базы данных о квалификации персонала. |
| Our bwin Casino Management looks forward to welcoming you as a new customer and, as a welcome gift, offers a 50% Bonus on your first Casino deposit. | Наш менеджмент казино bwin с нетерпением ждет момента, когда сможет приветствовать Вас как нашего нового клиента, и подарить Вам приветственный подарок - бонус 50% с суммы Вашего первого депозита в Казино. |
| A needs assessment study will be conducted by management, at the conclusion of which a proposal for the establishment of a new specific monitoring mechanism will be formulated for submission to the General Assembly. | Администрация проведет исследование в целях оценки потребностей, по завершении которого будет сформулировано предложение о создании нового специального контрольного механизма для его представления Генеральной Ассамблее. |
| If a feasibility study had been conducted, it could have prevented management from deleting an important component of the access control system in the middle of the execution stage of the project. | Если бы технико-экономическое обоснование было проведено, администрация не смогла бы отказаться от одного из основных компонентов контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций в середине этапа осуществления проекта. |
| The Administration acknowledges the Board's recognition of the actions it has taken to strengthen the management of non-expendable property in order to address the Board's previously raised concerns. | Администрация отметила, что Комиссия приняла к сведению принятые ею меры по совершенствованию управления имуществом длительного пользования с учетом отмеченных ранее проблем. |
| Management stated that in one case it had signed a Letter of Understanding with the implementing agency concerned; this, however, did not have legal status. | Администрация отметила, что в одном случае она подписала меморандум о взаимопонимании с соответствующим учреждением-исполнителем; такие действия, однако, не имели под собой правовой основы. |
| The Advisory Committee points out that the classification of the UNHCR budget into three broad categories of Programme, Programme Support and Administration and Management enable both the High Commissioner and the Executive Committee to evaluate the cost effectiveness of activities that are being undertaken. | Консультативный комитет отмечает, что разделение бюджета УВКБ на три широкие категории - программа, поддержка программ и управление и администрация - позволяет Верховному комиссару и Исполнительному комитету оценивать эффективность проводимой деятельности с точки зрения затрат. |
| In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. | В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
| This has resulted in many cases not only in large under-expenditure of the related staff costs but in weaknesses in the delivery of related services such as monitoring of mission operations, property and inventory management, procurement and management of United Nations property in the field. | Во многих случаях результатом является не только значительное занижение соответствующих расходов по персоналу, но и недостаточный уровень таких услуг, как контроль за операциями миссии, управление имуществом и товарно-материальными запасами, закупки и распоряжение имуществом Организации Объединенных Наций на местах. |
| The representative of South Africa supported the suggestions of OICA, and proposed that document control, as a part of quality management system, could be a solution. | Представитель Южной Африки поддержал точку зрения МОПАП и отметил, что можно было бы осуществлять контроль за документацией в контексте системы управления качеством. |
| The presence of civilian staff members in the Office for the management of language assistants will also provide effective oversight and performance management. | Наличие гражданских сотрудников в Канцелярии Командующего Силами для осуществления руководства помощниками по языковому обслуживанию также обеспечит эффективный контроль и управление их деятельностью. |
| The Unit would provide a central management service for all Department of Political Affairs-led special political missions, including budget preparation and monitoring of budget execution and personnel. | Эта группа будет предоставлять всем находящимся в ведении Департамента по политическим вопросам специальным политическим миссиям централизованные услуги в области управления, включая подготовку бюджетов и контроль за исполнением бюджетов и управление людскими ресурсами. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| (b) Land-use patterns, management of water resources, soil conservation, forestry, agricultural activities and pasture and range management; | Ь) меры, касающиеся схем землепользования, рационального использования водных ресурсов, предотвращения эрозии почвы, лесовосстановления, сельскохозяйственной деятельности и пастбищного хозяйства; |
| Commercial considerations should not be the only or prime factor in forest management decisions; | При принятии решений о ведении лесного хозяйства коммерческие соображения не должны быть единственным или главным фактором; |
| The lack of human resources, funds and technology hindered the capacity of developing States, including small island States, to achieve sustainable and integrated ocean management and marine resources development. | Нехватка кадров, финансовых средств и технологии сдерживают способность развивающихся государств, включая малые островные государства, добиваться устойчивого и комплексного ведения морского хозяйства и освоения морских ресурсов. |
| Laws that ensure equal treatment and non-discrimination, especially for women and minority groups, are part of national legislation on housing; urban planning and management; and land administration and procedures to ensure their implementation and enforcement are established | Законы, обеспечивающие равное обращение и недискриминацию, особенно в отношении женщин и групп меньшинств, включены в национальное законодательство по вопросам жилищного хозяйства, городского планирования и управления и управления земельными ресурсами, а также разработаны процедуры, обеспечивающие их осуществление. |
| (b) Department of Satellite Studies at the Institute of Meteorology and Water Management in Krakow; | Ь) кафедра спутниковых исследований Института метеорологии и водного хозяйства в Кракове; |
| The experts in particular recommended that the government give municipalities clear responsibilities for the management and maintenance of the municipal housing stock. | Эксперты, в частности, рекомендовали правительству возложить на муниципалитеты четкие обязанности по эксплуатации и обслуживанию муниципального жилищного фонда. |
| (k) Strengthening the policy development and oversight function for facilities management; | к) совершенствованию процесса разработки политики и укреплению функции надзора в отношении эксплуатации сооружений и помещений; |
| On the related issue of the management of resource rents, there is a general consensus on the need for transparency and accountability by both host Governments and TNCs. | Что касается такого смежного вопроса, как использование ренты от эксплуатации природных ресурсов, по общему мнению, необходима прозрачность и подотчетность на уровне как правительств принимающих стран, так и ТНК. |
| However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help. | Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи. |
| The Buildings Management Service of the Secretariat had already recommended this course of action during the preparation of the budget for the biennium 1992-1993; unfortunately it was not feasible to implement the projects owing to budgetary constraints. | Служба эксплуатации зданий Секретариата уже рекомендовала использовать подобный подход при подготовке бюджета на двухгодичный период 1992-1993 годов; к сожалению, из-за бюджетных ограничений эти проекты реализовать не удалось. |
| Water management, energy and social problems are also mentioned in more than one report as sectors where State policies take into account desertification and land degradation problems. | Рациональное использование водных ресурсов, энергетика и социальные проблемы также упоминаются в нескольких докладах в качестве секторов, в которых государственная политика учитывает проблематику опустынивания и деградации земель. |
| The process of using remote sensing data allowed oceanographic information to be provided to vessels, and vessel operation data sent back to shore enhanced both the industry and resources management. | Процесс использования данных дистанционного зондирования позволяет передавать океанографическую информацию судам, а судовые данные, передаваемые на берег, повышают эффективность рыболовства и рациональное использование рыбных ресурсов. |
| The first and second MYFFs also emphasized the UNDP aim of promoting environmental sustainability in areas critical for poverty reduction, including water governance, energy services, sustainable land management and sustainable use of biodiversity. | В первой и второй МРПФ также было акцентировано внимание на задаче ПРООН поощрять рациональное природопользование в областях, имеющих принципиальное значение для уменьшения масштабов нищеты, включая водопользование, энергетику, рациональное землепользование и рациональное использование биологического разнообразия. |
| The key to the success of the Department's integrated global management initiative at all duty stations was a balanced division of labour between Headquarters and the duty stations, with the Department's coordination function ensuring optimum use of potential and economy of resources. | Залогом успеха инициативы Департамента по комплексному глобальному управлению во всех местах службы является сбалансированное разделение труда между Центральными учреждениями и местами службы, при этом Департамент должен выполнять координирующую функцию, обеспечивая оптимальное использование имеющегося потенциала и экономию ресурсов. |
| (e) Adopting a strategy for information management, including deciding what information will reach the media and ensuring that only exact and precise information is used, in order to prevent panic or irresponsible use of information. | е) принятие стратегии по управлению информацией, и в том числе с целью принятия решений о том, какая информация доходит до СМИ, и с целью гарантировать, чтобы использовалась только точная и достоверная информация, с тем чтобы предотвратить панику или безответственное использование информации. |
| (c) Establishing correct case management through all health providers. | с) обеспечение того, чтобы все работники здравоохранения назначали надлежащее лечение. |
| Conservative management wasn't the way to go here, Maggie. | Консервативное лечение здесь не поможет, Мэгги. |
| So far, six Isange One Stop Centres are operational with the full package of activities, but the clinical management of GBV cases is provided in all district hospitals, while the Police and Other authorities collaborate to offer all the needed services. | В настоящее время действуют шесть универсальных центров "Исанж", предоставляющих полный пакет услуг, однако стационарное лечение пострадавших от Г-Н проводится во всех районных больницах, хотя и полиция и другие органы власти участвуют в сотрудничестве, предлагая другие необходимые услуги. |
| STI control, including STI prevention and effective case management, is an essential component of HIV prevention and control programmes. This fact is increasingly being recognized by Governments. | Борьба с БППП, включая профилактику и эффективное лечение этих заболеваний, - один из главных компонентов программ профилактики и лечения ВИЧ50. |
| Management of tuberculosis and other co-occurring conditions | Лечение туберкулеза и других сопутствующих заболеваний |
| The president of the Kodukant movement is a woman, and five more women and two men belong to the management board. | Председателем движения «Кодукант» является женщина, и в правление движения входят пять женщин и двое мужчин. |
| The Management Board is the Bank's executive management body, which is responsible for the Bank's current activities and their conformity with the General Members' Meeting and Supervisory Board's decisions. | Правление - это исполнительный орган управления Банка, который несет ответственность за текущую деятельность и ее соответствие решениям, принятым Общим собранием участников и Наблюдательным Советом. |
| For the Investment Management Service, the Board recommended a total of 10 new posts and 1 reclassification. | Для Службы управления инвестициями Правление рекомендовало создать 10 новых должностей и провести реклассификацию одной должности. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | Правление заявило также о своей высокой оценке различных инициатив руководства Фонда, включая активные, согласованные и успешные действия Отделения Фонда в Женеве по содействию реализации плана повышения мобильности на основе использования общественного транспорта и более широкому применению бумаги, изготовленной из бумажных отходов, и энергосберегающего оборудования. |
| (a) The Board decided to request a review of the procedures and operating methods of the Investment Management Service and of the terms of reference for an independent external review of the investments of the Fund (see paras. 56-83); | а) Правление постановило просить провести обзор процедур и методов работы Службы управления инвестициями, а также сферы охвата независимого внешнего обзора инвестиций Фонда (см. пункты 56 - 83); |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |