| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The Division provides strategic direction and management for the Security and Safety Services located at the United Nations offices away from Headquarters, regional commissions, and international tribunals. | Этот отдел обеспечивает стратегическое руководство и управление службами безопасности и охраны, расположенными в отделениях Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений, в региональных комиссиях и международных трибуналах. |
| Administrative direction and management (part) | Исполнительное руководство и управление (частично) |
| ESCWA management revised the budget upward to $5.5 million and advised that the future host Government had agreed to provide much of the needed equipment. | Руководство ЭСКЗА пересмотрело смету в сторону увеличения потребностей до 5,5 млн. долл. США и информировало о том, что правительство будущей принимающей страны согласилось предоставить значительную часть необходимого оборудования. |
| OHCHR management stated that when OHCHR headquarters was informed that the Rwanda Operation had developed projects to be financed by UNHCR, it issued appropriate instructions to the Rwanda Operation concerning the proper handling of contributions and subsidies from other agencies. | Руководство УВКПЧ заявило, что, когда его штаб-квартире стало известно о том, что Операция в Руанде разрабатывает проекты, которые должны финансироваться за счет средств УВКБ, оно направило руководству Операции в Руанде соответствующие указания, касающиеся надлежащего использования взносов и субсидий других учреждений. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| Moldova had developed a national profile on chemicals management, on which its national chemicals policy was based, and a government programme aimed at sustainable chemicals management. | Молдова разработала национальный профиль регулирования химических веществ, на котором основана ее национальная политика в отношении химических веществ, и правительственную программу, направленную на устойчивое регулирование химических веществ. |
| As with previous crises, effective management of a country's public debt has proved to be a valuable asset in mitigating the effects of external shocks. | Как и в ходе предыдущих кризисов, эффективное регулирование государственного долга страны оказывалось ценным подспорьем в смягчении последствий внешних потрясений. |
| It examined the implications of exchange rate movements and exchange rate management for the international competitiveness of companies and productive investment in developing countries. | В нем рассматриваются последствия изменений в обменных курсах и регулирование обменных курсов для международной конкурентоспособности компаний и производительных инвестиций в развивающихся странах. |
| Support child-centred learning for knowledge, skills, attitudes, values and behavioural change (e.g., rights, peace, democracy, management of "risk behaviour") | Поддержка ориентированного на детей обучения в том, что касается знаний, навыков, позиций, ценностей и изменений в поведении (например, в таких вопросах, как права, мир, демократия, регулирование «поведения в условиях риска») |
| The World Bank fosters important partnerships through its own Development Grant Facility which has provided funding for SAICM development, and through high-profile initiatives such as Roll Back Malaria in which chemicals management plays a role. | Всемирный банк формирует важные партнерства при помощи собственного Фонда дотаций в целях развития, который предоставил финансирование на развитие СПМРХВ, а также посредством получивших широкий резонанс инициатив, таких как «сокращение масштабов заболеваемости малярией», в которой регулирование химических веществ играет определенную роль. |
| The availability of credit allowed those with management experience, often acquired from employment in TNC affiliates, to set up their own SMEs. | Наличие доступных кредитов позволило тем, кто накопил необходимый управленческий опыт, во многих случаях во время работы в филиалах ТНК создать свои собственные МСП. |
| When it ended, however, management and the trade unions had agreed on a project to combat the phenomenon and provide training on gender-neutral evaluation of job descriptions and performance. | Однако по его завершении управленческий аппарат и профсоюзы пришли к согласию по проекту борьбы с этим явлением и проведения подготовки по вопросам нейтральной в гендерном плане оценки описаний служебных обязанностей и эффективности работы. |
| (c) financed for the most part or subject to management supervision by a public entity or having an administrative managerial or supervisory body more than half of whose members are appointed by a public entity. | с) финансируемый главным образом государственной организацией или функционирующий под управленческим контролем государственной организации, или же имеющий административный управленческий или контрольный орган, более половины членов которого назначаются государственной организацией . |
| Bearing in mind the estimated assets, liabilities and unspent income of OPS as at 1 January 1994, the OPS Management Board will submit a proposal to the Governing Council as regards the size of the OPS Reserve Funds and the modalities for their establishment and maintenance. | С учетом размера оцененных активов, обязательств и неизрасходованных поступлений УОП по состоянию на 1 января 1994 года Управленческий совет УОП представит Совету управляющих предложение в отношении размера резервного фонда УОП и порядка его создания и распоряжения его средствами. |
| Key management personnel, 2012 | Ключевой управленческий персонал, 2012 год |
| Firstly, the Department will continue to strengthen its technical capacity to collect, analyse and store relevant emergency information through further development of its information management systems. | Во-первых, Департамент будет продолжать укреплять свой технический потенциал в области сбора, анализа и хранения соответствующей информации о чрезвычайных ситуациях путем дальнейшего развития своих систем управленческой информации. |
| The plan comprises prevention, assistance and protection, legal procedures and suppression, repatriation and social rehabilitation, establishment of an information system, monitoring and evaluation, an administrative and management development system, as well as an international cooperation plan. | План предусматривает профилактические меры, помощь и защиту, юридические процедуры и меры по пресечению, репатриации и социальной реабилитации, создание информационной системы, мониторинг и оценку, формирование административной и управленческой системы, а также план мероприятий в области международного сотрудничества. |
| Under agenda item 113, entitled, "Programme budget for the biennium 1998-1999", the Committee considered the question of the Development Account and the financing of the Integrated Management Information System project. | Что касается пункта 113 повестки дня, озаглавленного "Бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов", то Комитет рассмотрел вопрос о Счете развития и финансировании проекта комплексной системы управленческой информации. |
| The IMIS project team, which was responsible for the system's development and implementation, has evolved into the Integrated Management Information Service, which is part of the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services. | Группа по проекту ИМИС, отвечавшая за разработку и внедрение системы, превратилась в Комплексную службу управленческой информации, которая в настоящее время является частью Отдела информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
| The management programme continued to stress the importance of management systems and techniques as a critical tool for productivity improvement in 1993, with projects including in-factory training and management technology transfer. | В 1993 году программа в области управления по-прежнему основывалась на признании особого значения систем и методов управления как ключевых инструментов повышения производительности, при этом соответствующие проекты в этой области были связаны с организацией подготовки кадров без отрыва от производства и с передачей управленческой технологии. |
| Recalling that the management and administrative support costs budget should include only those cross-cutting administrative services that support all substantive subprogrammes, | напоминая, что бюджет управленческих и административных вспомогательных расходов должен включать лишь те основополагающие административные услуги, которые обеспечивают поддержку всем основным подпрограммам, |
| The Deputy Secretary-General is the Chair of the Management Performance Board as well as of the Management Committee, which is the primary mechanism for ensuring the effective coordination and consideration of internal reform and cross-cutting management matters requiring strategic direction from the Secretary-General. | Первый заместитель Генерального секретаря является Председателем Совета по служебной деятельности руководителей, а также Комитета по вопросам управления, являющегося основным механизмом, обеспечивающим эффективную координацию и рассмотрение вопросов внутренней реформы и сквозных управленческих вопросов, требующих стратегического руководства Генерального секретаря. |
| According to the United Nations Evaluation Group, an independent and impartial evaluation process is facilitated when the evaluation function is independent of other management functions; the Head of evaluation should report directly to the governing body of the organization or the head of the organization. | По мнению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, независимый и беспристрастный процесс оценки становится более эффективным тогда, когда функция оценки является независимой от других управленческих функций; ответственный за проведение оценки должен отчитываться непосредственно перед руководящим органом организации или главой организации. |
| UNOPS should revise the bases for calculating Management Service Agreement fees to reflect current costs more accurately (see para. 123). | УОПООН надлежит пересмотреть основы для расчета размеров вознаграждения по Соглашениям об оказании управленческих услуг, с тем чтобы они более точно отражали текущие издержки (см. пункт 123). |
| 9 planned audits and management reviews | 9 запланированных ревизий и управленческих обзоров |
| The implementation of the recommendations of UNISPACE III to develop a comprehensive, worldwide environmental monitoring strategy and to improve the management of the Earth's natural resources would involve the use of satellites to facilitate access to and disseminate information. | Осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III относительно разработки всеобъемлющей всемирной стратегии экологического мониторинга и более рационального использования природных ресурсов Земли предусматривает использование спутников для облегчения доступа к информации и ее распространения. |
| Application of the principle of equity could involve the development of a differential and contextual norm in the evolving and interconnected areas of economic development, human rights and environmental protection/ resources management law. | Применение принципа справедливости может предполагать разработку дифференцированной и учитывающей реальные условия нормы в развивающихся и взаимосвязанных областях экономического развития, прав человека и защиты окружающей среды/права рационального использования ресурсов. |
| e To help countries that ask for support in the integrated management of water. | ё оказание помощи странам, которые просят о содействии, в деле комплексного и рационального использования водных ресурсов; |
| Portugal's Strategic Programme for the Dynamization and Modernization of Portuguese Industry provides support schemes for companies involved in environmental protection and energy management, and promotes environmental awareness and information activities. | В рамках осуществляемой в Португалии Стратегической программы активизации и модернизации промышленности Португалии созданы механизмы поддержки компаний, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и рационального использования энергии, и поощряется деятельность по обеспечению экологической грамотности и информации. |
| UNCTAD is a liaison organization in the technical committee 207 which is in charge of developing the Series 14,000 on environmental management. | В техническом комитете 207, который занимается разработкой стандартов серии 14000 в области рационального использования окружающей среды, на ЮНКТАД были возложены функции по поддержанию связей. |
| It should be noted that management audits require a high level of expertise that can be provided only by a staff member at the P-4 or P-5 level. | Следует отметить, что проведение проверок деятельности руководителей требует высокой квалификации, которой может обладать лишь сотрудник класса С-4 или С-5. |
| Firstly, the resident auditors' profile has increased significantly through their participation in the senior management groups of most large missions. | Во-первых, заметность работы ревизоров-резидентов значительно возросла благодаря их участию в деятельности групп старших руководителей в большинстве крупных миссий. |
| In the Satellite Broadcasting Company (YES) 1,346 out of 2,402 employees are women (56%), 18 out of 36 department managers are women (50%) and 3 out of 8 senior management officials are women (37.5%). | В Компании спутникового вещания женщины составляют 1346 из 2402 работников (56 процентов), 18 из 36 заведующих отделами (50 процентов) и три из восьми руководителей высокого уровня (37,5 процента). |
| In September 2005, the Administrator appointed the Executive Director of UNIFEM as a member of the UNDP Senior Management Team. | В сентябре 2005 года Администратор назначил Директора-исполнителя ЮНИФЕМ членом Группы старших руководителей ПРООН. |
| The General Assembly, in its resolution 61/245, reaffirmed the responsibilities of programme managers in the preparation of the programme performance report, and reassigned the programme monitoring functions and the task of preparing the report based on the inputs provided by them to the Department of Management. | З. В своей резолюции 61/245 Генеральная Ассамблея подтвердила обязанности руководителей программ, связанные с подготовкой доклада об исполнении программ, и вновь возложила функции по контролю за осуществлением программ и задачу по подготовке доклада об исполнении программ на основе представляемых ими материалов на Департамент по вопросам управления. |
| The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. | Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
| Sofia Property Management Ltd is created with the purpose to offer a complex management, maintenance and support of real estates, including apartments, offices, residential and administrative buildings, hotels, and spa complexes, fitness centres. | Компания София Проперти Менеджмент ЕООД создана с целью обеспечения комплексного доверительного управления, поддержания и обслуживания объектов недвижимости, в число которых входят квартиры, офисы, жилые и административные здания, отели, SPA комплексы, фитнес-центры. |
| specialized business courses for foreigners: law, finance, accounting, audit, sales, HR, advertising, marketing, management, hotel management, tourism, IT, pharmaceutics etc. | специализированным бизнес курсам для иностранцев: право, финансы, бухгалтерия, аудит, продажи, HR, реклама, маркетинг, менеджмент, отельный менеджмент, туризм, ІТ, фармацевтика и др. |
| In 1997 Vogt was appointed Professor of cultural policy and cultural history in the Faculty of Management and Cultural Studies at Zittau/Görlitz University. | В 1997 г. Фогт был назначен профессором культурной политики и истории культуры на факультете «Менеджмент и культуроведение» в Высшей Школе Циттау/Гёрлиц. |
| Representatives of Conning Asset Management Limited made an important presentation on the criteria for bankable projects, explaining the required elements for preparation of successful project proposals. | Представители фирмы "Коннинг эссет менеджмент лимитед" выступили с интересными докладами по критериям пригодности проектов для банковского финансирования, дав пояснения по элементам, требующимся для подготовки предложений для успешного осуществления проектов. |
| The present section covers the management and administration component of the budget. | Настоящий раздел посвящен компоненту бюджета «Управление и администрация». |
| Management considers these to be isolated cases, generally caused by factors specific to the recipient country. | Администрация считает, что подобные случаи не типичны и обусловлены, как правило, спецификой страны-получателя. |
| The Administration commented that the intervention of the Integrated Management Information Service personnel on this production update follows strict procedures. | Администрация отметила, что персонал, обслуживающий Комплексную службы управленческой информации, неукоснительно придерживается в своей работе установленных процедур. |
| The UNOSOM administration, Department of Peace-keeping Operations, and the Department of Administration and Management have repeatedly emphasized the problems caused by the high level of staff vacancies and the difficulties in attracting adequate numbers of qualified personnel for many types of job functions in Somalia. | Администрация ЮНОСОМ, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам администрации и управления неоднократно обращали внимание на проблемы, вызываемые наличием большого числа вакантных должностей, и трудности, связанные с привлечением необходимого числа квалифицированных сотрудников на различные должности в Сомали. |
| For works assemblies and departmental meetings, there is a regular duty to report on the state of the equality of women and men in the works. Equally, this duty to report is prescribed for the management at the annual works council meetings. | Для заводских собраний и совещаний на уровне отделов установлена обязанность регулярно отчитываться о положении дел с равенством женщин и мужчин на предприятии. аналогичным образом, такую отчетность должна представлять администрация на ежегодных собраниях совета предприятия. |
| Likewise, every leader must have the management capacity to plan, prioritize, steer implementation, monitor and control, evaluate and recast plans. | Аналогичным образом каждый лидер должен обладать управленческими способностями, с тем чтобы планировать, определять приоритеты, руководить выполнением, осуществлять мониторинг и контроль, оценку и корректировку планов. |
| This includes financial management and budgetary controls, monitoring of financial commitments, recruitment and personnel administration, procurement and other activities. | Сюда относится финансовое управление и бюджетный контроль, контроль за исполнением финансовых обязательств, набор и управление кадрами, закупки и другие виды деятельности. |
| The representative of South Africa supported the suggestions of OICA, and proposed that document control, as a part of quality management system, could be a solution. | Представитель Южной Африки поддержал точку зрения МОПАП и отметил, что можно было бы осуществлять контроль за документацией в контексте системы управления качеством. |
| It is supervised by the Office of the Chief of the Service, which provides policy advice and leadership to management and staff and directs the Treasury. | Контроль за ее работой осуществляет Канцелярия начальника Службы, которая дает программные установки руководящему составу и руководит деятельностью персонала и управляет работой Казначейства. |
| C. Management of security strengthening projects | Управление осуществлением проектов и контроль |
| It also requires flag States to honour their obligations under international law to take legislative and administrative measures to ensure compliance with the agreed conservation and management measures by vessels flying their flags. | Практика рационального ведения рыбного промысла требует также, чтобы государства флага соблюдали свои обязательства по международному праву в отношении принятия законодательных и административных мер для обеспечения соблюдения судами, плавающими под их флагами, согласованных мер по сохранению и управлению. |
| To ensure that the management of the risks of humanitarian crises is given sufficient political priority by Governments and organizations, the current institutional framework and operational culture must be made fit for purpose. | Для обеспечения того, чтобы правительства и организации уделяли управлению рисками возникновения гуманитарных кризисов достаточное внимание как одной из приоритетных с политической точки зрения задач, абсолютно необходимо соответствующим образом скорректировать нынешнюю институциональную систему и процедуры осуществления оперативной деятельности. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| Romania needed training for staff from public health and water management directorates on legal provisions and to ensure effective intersectoral collaboration. | Румыния упомянула о необходимости правовой подготовки персонала системы общественного здравоохранения, сотрудников учреждений, занимающихся вопросами водного хозяйства, а также обеспечения эффективного межсекторального сотрудничества. |
| Integrating ecosystem management approaches in mainstream agriculture will contribute to sustainable agriculture on a global scale. | Внедрение в рамках основного сельскохозяйственного производства подходов, призванных обеспечить рациональное использование ресурсов экосистем, будет способствовать устойчивому развитию сельского хозяйства в масштабах всей планеты. |
| The pollution assessment and control activity is also closely related to the priority area entitled "Coastal and marine resources" as it will contribute to the development and implementation of integrated coastal zone management. | Деятельность по оценке уровня загрязнения и борьбе с ним имеет также непосредственное отношение к приоритетной области, озаглавленной "Прибрежные и морские ресурсы", т.к. способствует разработке и осуществлению комплексных мер по рациональному ведению хозяйства прибрежной зоны. |
| It was essential to overcome structural constraints inherent in current agricultural practices, to improve water resources management, to increase the irrigation of arable land and to apply scientific techniques to agricultural production; | В этой связи было указано на необходимость преодоления структурных недостатков, присущих нынешним методам ведения сельского хозяйства, совершенствования системы водопользования, увеличения площади орошаемых сельскохозяйственных земель и внедрения научных методов ведения сельского хозяйства; |
| In Honduras, the Lenca indigenous group was one of the few that successfully overcame the effects of Hurricane Mitch thanks to the use of sustainable, centuries-old land management and agricultural techniques. | В Гондурасе одной из немногих групп населения, успешно преодолевших последствия урагана "Митч", была коренного группа ленка, которая смогла добиться этого благодаря использованию существующих многие столетия устойчивых методов управления землепользованием и ведения сельского хозяйства. |
| Travel reductions, virtual communications and 'green' business and facility management practices, including the use of solar panels, enable many offices to report lower greenhouse gas emissions. | Сокращение числа поездок, виртуальные сети коммуникации и экологически безопасная практика ведения дел и эксплуатации оборудования, включая использование солнечных батарей, позволяют многим отделениям сокращать эмиссии парниковых газов. |
| Improve building and housing conditions and strengthen the quality of building and housing management and maintenance systems. | Улучшать условия зданий и жилищные условия и повышать качество управления строительством и жилищным фондом и систем эксплуатации. |
| Office for Ports Management (ODEP) | Управление по эксплуатации портов (УЭП) |
| Ms. D. Andoni, who had chaired the UNECE session on the Role of cooperatives in the management, maintenance and revitalization of the housing stock, reported on the results of discussions. | Об итогах дискуссии доложила г-жа Д. Андони, которая выполняла на сессии ЕЭК ООН, посвященной роли кооперативов в управлении жилищным фондом, его эксплуатации и обновлении, функцию председателя. |
| In addition, a contribution of $1,987,000 from the United States Agency for International Development is anticipated in 2000-2001 as part of a five-year alternative development project on the management, conservation and utilization of forest resources in the Cochabamba tropics in Bolivia. | Кроме того, в 2000-2001 годах от Агентства международного развития Соединенных Штатов ожидается получить взнос в размере 1987000 долл. США в рамках пятилетнего проекта альтернативного развития, направленного на обеспечение рационального использования, сохранения и эксплуатации лесных ресурсов в тропических районах Кочабамба в Боливии. |
| The document is expected to provide enhanced knowledge on reviewing and developing policies that support the best possible use of land and the sustainable management of land resources, as well as improved and strengthened knowledge of planning management and evaluation capabilities for land and land resources. | Ожидается, что документ обобщит современные знания, касающиеся разработки и пересмотра политики, обеспечивающей наиболее рациональное использование земли и устойчивое управление земельными ресурсами, а также даст более четкое и полное представление о возможностях управления планированием и оценки применительно к земле и земельным ресурсам. |
| Using to advantage the management of any establishment in advocating terrorism; | использование руководства любого заведения для пропаганды терроризма; |
| (b) Developing procedure to facilitate the appropriate identification, handling and management of sensitive records to prevent unauthorized use and/or disclosure | Ь) разработка надлежащих процедур, облегчающих выявление, правильное использование и хранение важных документов и исключающих их несанкционированное использование и/или разглашение; |
| In closing, she reminded participants of the important role of governance, with the emphasis that poverty eradication, food security and sustainable resources management should be addressed in a coherent manner. | Завершая свое выступление, она напомнила участникам о важной роли управления с акцентом на достижение таких целей, как искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и рациональное использование ресурсов, которые должны реализовываться в комплексе. |
| Regarding the monitoring capacity of the Office of Human Resources Management, his delegation favoured a results-oriented approach and further utilization of information technology, which should make it easier to delegate non-critical monitoring activities. | Что касается возможностей Управления людских ресурсов по осуществлению контроля, то его делегация поддерживает ориентированный на достижение конечных результатов подход и дальнейшее использование информационной технологии, что должно позволит возложить на этот Отдел дополнительные функции контроля, не имеющие критического значения. |
| Women who are regularly abused (and many are) are often rendered physically incapable of seeking or continuing with HIV/AIDS-related management services. | Женщины, которые регулярно подвергаются насилию (и таких женщин много), зачастую становятся физически неспособными прибегать к лечению или продолжать лечение от ВИЧ/СПИДа. |
| There are four broad components to the Inner City Health Project in Ottawa: case coordination and ambulatory care, palliative care, special care and case management of alcohol program. | Проект охраны здоровья населения центральной части Оттавы состоит из четырех широких компонентов: координация наблюдения за больными и амбулаторное лечение, паллиативное лечение, специальное лечение и индивидуальное рассмотрение дел в рамках программы борьбы с алкоголизмом. |
| These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. | К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| His reign was marked by bad management and debts. | Его правление в графстве было отмечено плохим управлением и долгами. |
| The Board took note of the systems implemented and expressed its appreciation for the progress and achievements made in enhancing the information technology that facilitated the management of the investment portfolios and the associated risks of the Fund. | Правление приняло к сведению информацию о внедрении систем и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс и, в частности, успехи в области информационных технологий, которые облегчают задачи управления портфелями инвестиций и связанными с этим рисками Фонда. |
| The Board requested that the final results of the Fund's asset-liability management study together with the corresponding recommendations of the Committee of Actuaries and the Investments Committee be presented to the Board at its next session. | Правление просило представить ему на его следующей сессии окончательные результаты исследования по вопросу управления активами и пассивами Фонда наряду с соответствующими рекомендациями Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
| The Pension Board noted that the Board of Auditors had issued a modified audit opinion on the financial statements with one emphasis of matter, on the management of investments; | Правление отметило, что Комиссия ревизоров вынесла измененное заключение ревизоров по финансовым ведомостям с одним существенным замечанием по вопросу об управлении инвестициями; |
| The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. | Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |