| Problems included poor management, unfavourable borrowing terms and no debt-servicing policy. | К числу проблем относились плохое управление, неблагоприятные условия займов и отсутствие политики в области обслуживания задолженности. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Expresses its support for strengthening the capacity of the Office of Internal Audit and requests management to ensure adequate and timely staffing. Engagement name | З. выражает свою поддержку усилиям по укреплению потенциала Управления внутренней ревизии и просит руководство обеспечить надлежащее и своевременное укомплектование штата. |
| Africa must also work very hard to achieve the strategic goals of the New Partnership for Africa's Development in the areas of peace and security, democracy, good governance, poverty reduction and sound economic management. | Африка должна также очень много трудиться для достижения стратегических целей Нового партнерства в интересах развития Африки в таких областях, как мир и безопасность, демократия, благое управление, снижение уровня нищеты и здравое экономическое руководство. |
| The management of the Chamber of Craft of Slovenia consists of men only, while there are 8 per cent of women among the presidents of the regional chambers of craft. | Руководство Палаты ремесленников Словении состоит исключительно из мужчин, тогда как среди председателей региональных палат ремесленников 8 процентов составляют женщины. |
| Recognizing that responsible and democratic leadership, effective management of resources and adequate capacity are the prerequisites for peace consolidation in Sierra Leone, the Government of Sierra Leone will fulfil the following commitments: | Признавая, что ответственное и демократическое руководство, эффективное управление ресурсами и адекватный потенциал являются необходимыми условиями укрепления мира в Сьерра-Леоне, правительство Сьерра-Леоне берет на себя следующие обязательства. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| The main security concern in the near future is the management of the return of Croat displaced persons into the region. | Основной проблемой в плане безопасности в ближайшем будущем является регулирование возвращения в регион хорватских перемещенных лиц. |
| The Department also continued its Protection Management Workshops in the field to improve the management of UNHCR's international protection function, including resettlement, and strengthen managerial accountability. | Департамент также продолжил проведение на местах рабочих совещаний по управленческим аспектам защиты, с тем чтобы улучшить регулирование деятельности УВКБ в области международной защиты, включая процессы переселения, и повысить управленческую ответственность. |
| In achieving strong growth performance, sound monetary and fiscal policies should be put in place so as to ensure a flexible management of exchange rates and credit, the objective being to counteract the cyclical patterns of trade and investment flows. | При достижении стабильных показателей роста необходимо проводить разумную кредитно-денежную и бюджетную политику, с тем чтобы обеспечить гибкое регулирование валютных курсов и кредитов, преследуя при этом цель противодействовать циклическому характеру развития торговли и инвестиционных потоков. |
| Support child-centred learning for knowledge, skills, attitudes, values and behavioural change (e.g., rights, peace, democracy, management of "risk behaviour") | Поддержка ориентированного на детей обучения в том, что касается знаний, навыков, позиций, ценностей и изменений в поведении (например, в таких вопросах, как права, мир, демократия, регулирование «поведения в условиях риска») |
| At the central level, the Commonwealth by-catch policy was aimed at ensuring better consideration and management of both direct and indirect impacts of fishing on marine systems and providing a framework for specific by-catch action plans. | На уровне центрального правительства политика Содружества в отношении прилова направлена на более глубокое рассмотрение прямого и косвенного воздействия рыболовства на морские системы и его регулирование, а также на установление рамок для конкретных планов действий по проблеме прилова. |
| It further supplements the divisional management process and the ongoing use of the KM system to ensure effective knowledge transfer. | Оно дополнительно подкрепляет управленческий процесс на уровне департамента и текущее использование системы УЗ с целью обеспечения эффективной передачи знаний. |
| The Board focused on whether UNFPA procedures were adequate and whether sufficient management and financial control was exercised. Establishing need | Комиссия сосредоточила свое внимание на вопросе о том, являются ли адекватными процедуры ЮНФПА и достаточен ли осуществляемый управленческий и финансовый контроль. |
| It is the main management tool supporting the coordinating function of the Statistics sub-programme, and it is primarily used by the Bureau and members of the Conference of European Statisticians, but it also serves as a reference for the staff of national statistical offices and international organizations. | Это основной управленческий механизм, обеспечивающий координацию работы по линии подпрограммы "Статистика", и он используется в первую очередь Бюро и членами Конференции европейских статистиков, но служит также справочным инструментарием для сотрудников национальных статистических управлений и международных организаций. |
| Here lies a vast potential for the development of specialized services by SMEs, such as management consultancy, ICT services, engineering and quality control, advertising and marketing, legal and accounting services but also research and development services and know-how in production processes. | Здесь перед МСП открываются широкие возможности для развития таких специализированных услуг, как управленческий консалтинг, услуги ИКТ, инжиниринг и контроль качества, реклама и маркетинг, юридические и бухгалтерские услуги, а также услуги, связанные с исследованиями и разработками и производственными ноу-хау. |
| The Supreme Electoral Tribunal, the highest authority and the general overseer of the electoral process, has improved its organization, its management capacity and its ability to deal flexibly with problems that have arisen in recent months. | Верховному избирательному трибуналу, являющемуся высшей инстанцией и осуществляющему общий надзор за избирательным процессом, удалось улучшить свою организационную структуру и укрепить свой управленческий потенциал и свою способность гибко решать проблемы, возникавшие в последние месяцы. |
| Delegations underscored the need for UNFPA and UNDP to establish comprehensive management accountability frameworks, taking into account Executive Board members' views. | Делегации подчеркнули, что ЮНФПА и ПРООН должны создать всеобъемлющие системы управленческой подотчетности, приняв во внимание мнения членов Исполнительного совета. |
| Preparation and implementation of the annual management plan/annual workplan | Подготовка и осуществление ежегодного плана управленческой деятельности/ежегодного плана работы |
| Information technology: training on management information reporting, database tools and web design for 6 staff of the Peacekeeping Financing Division | Информационная технология: обучение шести сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира методике представления управленческой информации, работе с базами данных и разработке веб-сайтов |
| The above programme change will be mitigated in part by efficiency improvements to UNEP management reporting systems to focus on programme needs and simplified report preparation at a much reduced cost. | Описанное выше изменение в программе будет частично компенсировано повышением эффективности используемых ЮНЕП систем управленческой отчетности, которое направлено на то, чтобы сосредоточить основное внимание на программных потребностях и упростить подготовку отчетности при значительном сокращении расходов. |
| An initial assessment of the adequacy of the UNICEF business processes and the management information systems to support these roles, both at field and headquarters levels, is positive. | Первоначальная оценка адекватности рабочих процессов ЮНИСЕФ и систем управленческой информации в поддержку этих функций, как на местах, так и на уровне штаб-квартиры, носит позитивный характер. |
| Enforcement of management plans or rules may be achieved through social sanctions. | Обеспечить выполнение управленческих планов или соблюдение правил можно путем введения санкций социального характера. |
| The budget's focus on expected management results and the linkage between inputs and results could be strengthened. | Необходимо усилить сфокусированность бюджета на ожидаемых управленческих результатах и взаимосвязи между вводимыми ресурсами и результатами. |
| As a result of the increased commitment of staff time to technical assistance and training, as well as to increased management procedures, the current office structure needs to be reviewed. | В связи с увеличением объема времени, расходуемого персоналом на оказание технической помощи и подготовку, а также расширением управленческих функций, нынешняя структура отделения нуждается в пересмотре. |
| (a) Management development, policy implementation, and public sector reform; | а) подготовки управленческих кадров, реализации политики и реформы государственного сектора; |
| A case management grant scheme has been introduced for small and medium-sized municipalities, with performance-related agreements being made with the municipalities on the number of reintegration programmes to be completed and the percentage of people coming off benefit and into work. | Для малых и средних муниципалитетов была внедрена система управленческих грантов, размер которых определяется в каждом конкретном случае, при этом с муниципалитетами заключаются соглашения относительно выполнения определенного количества программ реинтеграции и доли лиц, переходящих от существования на пособия к самообеспеченности за счет трудовой деятельности. |
| Adaptive management overcomes the challenges presented by uncertainties in various inputs to water management decision-making, including long-term climate projections. | Управление с учетом адаптации позволит преодолеть проблемы, связанные с неопределенностью в различных вопросах, касающихся процесса принятия решений в области рационального использования водных ресурсов, включая долгосрочные климатические прогнозы. |
| A synopsis of different hydrologic topics and water management issues is of special importance for a better assessment of possible developments. | Для подготовки более совершенной оценки возможного хода событий особое значение имеет комплекс различных гидрологических тем и вопросов, касающихся рационального использования водных ресурсов. |
| (a) Promote innovative approaches to management that build on traditional institutions and conservation and management knowledge and practice; where applicable, promote community-based fishery management with all socio-economic groups concerned; | а) содействовать применению новаторских подходов к рациональному использованию ресурсов, которые основаны на традиционных институтах и знаниях и практических методах, касающихся сохранения и рационального использования рыбных ресурсов; содействовать там, где это возможно, ведению рыбного хозяйства на уровне общин с привлечением всех заинтересованных социально-экономических групп; |
| They are also unable to either adequately facilitate the effective participation of non-governmental interests in the sustainable management of forests or provide assistance to non-governmental groups, such as community organizations interested in making a contribution. | Они также не способны надлежащим образом ни содействовать эффективному участию неправительственных организаций в процессе рационального использования лесов, ни оказать помощь неправительственным группам, таким, как организации на уровне общин, заинтересованным во внесении соответствующего вклада. |
| This poses the key challenge for development in terms of technology transfer, adoption, assimilation, adaptation and management and the associated investment needs, including investment on the provision of public goods to overcome market failures in technology. | В этом состоят основные трудности процесса развития с точки зрения передачи, освоения, внедрения и рационального использования техно-логий, а также связанных с этим инвестиционных потребностей, включая инвестиции в производство товаров и услуг для общественного потребления в целях компенсации неспособности рыночных меха-низмов обеспечить технологическое развитие. |
| [...] this is one of the priority areas for the new senior management team. | «[...] это одна из приоритетных задач для новой команды старших руководителей. |
| Reorganization of residential care including training for management and group leaders and upgrading educational assistance and accommodation; | реорганизация попечительских учреждений, включая организацию обучения управляющих и руководителей групп, и повышение качественного уровня помощи по вопросам образования и размещения; |
| Project finance reports available on a monthly basis to management staff | Распространение на ежемесячной основе докладов о финансировании проектов среди руководителей |
| Management (and foremost senior management) is supportive. | поддержка руководства (в первую очередь старших руководителей); |
| They specifically noted that a Senior Management Service might be viewed as a privileged group of staff, which would not heighten the esprit de corps. | Они, в частности, отметили, что категорию старших руководителей можно рассматривать как привилегированную группу персонала, существование которой не будет способствовать укреплению духа коллективизма. |
| On the disbursement side, the most serious obstacles are procurement and financial management, which are characterized by the lack of transparency and accountability. | Что касается ассигнований, то наиболее серьезные препятствия представляют собой управление закупками и финансовый менеджмент, которые характеризуются отсутствием транспарентности и подотчетности. |
| Director of the Master in "Economics and Tourism Management" (2000-2010). | Руководитель магистерской программы «Экономика и менеджмент туризма» (2000-2010). |
| We're not technically management. | Но мы не менеджмент. |
| To do so, UNESCO is conducting documentation and condition assessment on GIS basis for the preparation of the management plan of Bukhara, prepares guidebook of Samarkand heritage and organizes trainings on conservation of archaeological artifacts. | В этих целях ЮНЕСКО проводит документацию и оценку состояния на основе ГИС (Географические Информационные Системы) для подготовки менеджмент плана исторического центра Бухары, разработку путеводителя по Самарканду и организует тренинги по консервации археологических артефактов. |
| The content of the four-week teacher training covers everything from the communication of theoretical fundamentals to the analysis of language structures, from the development of methodical skills and class management techniques to the planning and delivery of lessons. | Знания, полученные на четырехнедельных курсах, охватывают преподавание теоретических основ, анализ языковых структур, развитие методических навыков, менеджмент, а также составление полных планов уроков и их проведение. |
| Thorough training was provided to management and staff on its methodology and implementation. | Администрация и персонал прошли тщательную подготовку по вопросам методологии и внедрения такой практики составления бюджета. |
| Some public authorities, such as the Swedish Road Administration, also use environmental management systems and evaluate whether they are certifiable. | Ряд государственных органов, таких как Автодорожная администрация Швеции, также используют системы рационального природопользования и проводят оценку того, могут ли они быть сертифицированы. |
| The Administration addressed the need to strengthen the management and control of expendable property through the issuance of three directives on property management, as well as the Department of Field Support warehousing guidelines. | Администрация внесла необходимые улучшения в управление расходуемым имуществом и контроль за ним, выпустив три инструкции по управлению имуществом, а также Руководящие положения Департамента полевой поддержки по складскому хозяйству. |
| Management agrees with this recommendation and is taking steps to ensure compliance. | Администрация согласна с этой рекомендацией и принимает меры к обеспечению ее выполнения. |
| The Administration stated that to a large extent the Procurement Division had been very successful in terms of procurement for Headquarters with regard to projects that were part of the approved biennial budget for requirements generated by the Facilities Management Division and the Information Technology Services Division. | Администрация заявила, что в большинстве случаев Отдел закупок весьма успешно справляется со своими обязанностями по удовлетворению потребностей Центральных учреждений в закупках по проектам, утвержденным в рамках двухгодичного бюджета на основе заявок Отдела эксплуатации оборудования и Отдела информационно-технического обслуживания. |
| UNOPS management continues to monitor rigorously the profit margins on all new business acquisitions. | Руководство ЮНОПС продолжает осуществлять строгий контроль за показателями прибыльности по всем новым заказам. |
| As indicated in my previous report, stockpile management and control has emerged as one of the greatest challenges relating to small arms. | Как отмечалось в моем предыдущем докладе, управление запасами и контроль за ними превратились в одну из наиболее острых проблем в области стрелкового оружия. |
| The study recommends strengthening judicial, operational and technical capacities on small arms control issues, including stockpile safety and security, collection, seizure and destruction and border management and control. | В исследовании содержится рекомендация об укреплении судебного, оперативного и технического потенциала в области контроля за стрелковым оружием, включая охрану и безопасность запасов, сбор оружия, его конфискацию и уничтожение, охрану границ и пограничный контроль. |
| The last comprehensive reporting of the internal auditors on programme activities, covering the period 1990-1991, observed that the monitoring of the programme performance and management of the resources could be significantly improved. | В материалах последнего всеобъемлющего доклада внутренних ревизоров по вопросам программной деятельности, охватывающего период 1990-1991 годов, было отмечено, что контроль за исполнением программы и управлением ресурсами можно было бы существенно улучшить. |
| The development of the Integrated Management Information System (IMIS) will permit improved monitoring of the implementation of the guidelines and improved reporting to the Assembly. | Дальнейшее развитие Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) позволит улучшить контроль за соблюдением руководящих принципов и отчетность перед Ассамблеей. |
| The Conference of the Parties endorsed the safety guidelines and good practices for tailing management facilities, and encouraged Parties and other UNECE member States to disseminate them for use by the appropriate authorities. | Конференция Сторон утвердила руководящие принципы и надлежащую практику обеспечения безопасности хвостохранилищ и рекомендовала Сторонам и другим государствам - членам ЕЭК ООН распространить их с целью использования соответствующими органами. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| This undermines legitimate business, threatening its competitiveness and as a consequence the economic viability of forest management in some parts of Europe through reduced residual revenue for timber. | Это наносит ущерб законной предпринимательской деятельности и создает угрозу для конкурентоспособности и, как следствие, экономической жизнеспособности лесного хозяйства в некоторых районах Европы ввиду сокращения остаточных доходов, получаемых от продажи лесоматериалов. |
| The proposed project components are in line with the report of a World Bank mission of November 1996 and include proposals for natural resources management and rural access roads, market development and agricultural support services and institutional strengthening. | Предлагаемые компоненты проекта соответствуют докладу миссии Всемирного банка от ноября 1996 года и включают в себя предложения о рациональном использовании природных ресурсов и строительстве сельских подъездных дорог, развитии рынка, вспомогательном обслуживании сельского хозяйства и укреплении организационной структуры. |
| The Assessment report should include an executive summary for submission to the Belgrade Ministerial Conference, with a clear, action-oriented political message highlighting the needs for integration of water management issues in the development of related sectors, e.g. agriculture, energy and industry. | Доклад об оценке должен включать в себя резюме для представления на Белградской конференции министров, содержать ясное и ориентированное на действия политическое послание с уделением повышенного внимания необходимости интеграции вопросов управления водными ресурсами в планы развития соответствующих секторов, например сельского хозяйства, энергетики и промышленности. |
| Some of them are directly connected to the relevant ministry, like the Research and Documentation Centre of the Ministry of Justice; others are ministerial agencies, like the Royal Netherlands Meteorological Institute of the Ministry of Transport, Public Works and Water Management. | Некоторые из них непосредственно связаны с соответствующим министерством, как, например, Центр научных исследований и документации Министерства юстиции; другие являются министерскими учреждениями, как, например, Королевский нидерландский метеорологический институт, находящийся в ведении Министерства транспорта, общественных работ и водного хозяйства. |
| The Agency has also continued its most valuable contribution to the United Nations system's objectives of protecting the environment and promoting sustainable development, and has made significant contributions in the fields of insect pest eradication and proper water resources management. | Агентство по-прежнему вносило также свой самый ценный вклад в достижение целей системы Организации Объединенных Наций по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию и внесло большой вклад в усилия в борьбу с вредителями сельского хозяйства и обеспечение рационального использования водных ресурсов. |
| As a result, expected yields are lower and the risks of overexploitation are higher, making it all the more important to exercise prudent management. | Поэтому ожидаемый объем добычи ниже, а риск чрезмерной эксплуатации выше, что делает более важным предусмотрительный подход к хозяйствованию. |
| The incumbent will support the management, installation, operation and maintenance of the telephone billing system including electronic distribution of telephone bills and the telephone billing server. | Он будет оказывать помощь в вопросах управления, установки, эксплуатации и технического обслуживания системы подготовки телефонных счетов, включая системы электронной рассылки телефонных счетов и работу сервера оплаты телефонной связи. |
| It is proposed that the Facilities Management Unit be transferred from the General Services Section in Administrative Services to the Engineering Section in Integrated Support Services. | Предлагается перевести Группу по эксплуатации помещений из Секции общего обслуживания в структуре Административной службы в состав Инженерной секции в структуре Службы комплексного вспомогательного обслуживания. |
| (b) Unit 2, based in Baghdad, will be responsible for the purchase of goods and services for the Engineering Section, the Property Management Section and the Facilities Management and Services Section. | Ь) Группу 2, которая базируется в Багдаде и будет отвечать за закупку товаров и услуг для Инженерной секции, Секции управления имуществом и Секции эксплуатации и обслуживания зданий и помещений. |
| It is thus important for international and regional organizations to further expand interregional cooperation through capacity building of member states with emphasis on developing more efficient and equitable management of shared water resources and eco-zones and the implementation of integrated water resources management strategies. | Поэтому для международных и региональных организаций важно и дальше расширять межрегиональное сотрудничество путем наращивания потенциала государств-членов с акцентом на развитие более эффективного и равноправного использования находящихся в совместном владении водных ресурсов и экозоной эксплуатации, а также осуществление комплексных стратегий рационального использования водных ресурсов[248]. |
| Critical problematic: food security, migration, and access to and the use and management of water. | Проблематика, имеющая критически важное значение: продовольственная безопасность, миграция и доступ к водным ресурсам, а также использование водных ресурсов и управление ими. |
| Results based management is now recognized across the United Nations system as a way to strengthen performance and accountability for deployment of human and financial resources as well as achieve substantive results. | Управление, ориентированное на результаты, в настоящее время признается в рамках всей системы Организации Объединенных Наций как один из способов повышения показателей деятельности и усиления подотчетности за использование кадровых и финансовых ресурсов, а также достижения ощутимых результатов. |
| However, success in achieving this goal would require a pragmatic step-by-step approach, with emphasis on the strengthening of basic capabilities at the national level by giving high priority to education, agricultural production, poverty alleviation and environmental management, etc. | Однако для успешного достижения этой цели, как представляется, необходим прагматический поэтапный подход с особым упором на укрепление базового потенциала на национальном уровне в таких приоритетных областях, как образование, сельскохозяйственное производство, смягчение последствий нищеты, рациональное использование окружающей среды и т.д. |
| The management of key natural resources such as freshwater, mineral and forest-based resources and energy will be particularly crucial in achieving the sustainability goals of the Habitat Agenda. | Рациональное использование основных природных ресурсов, таких как пресная вода, минеральные ресурсы, ресурсы, связанные с лесным хозяйством, и энергия, будет играть исключительно важную роль в достижении целей устойчивости, определенных в Повестке дня Хабитат. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that best practices in terms of environmental management are shared with all missions, through the environmental focal points, using a dedicated web-based community of practice reinforced by e-mail. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что обмен передовым опытом по вопросам экологического управления осуществляется со всеми миссиями через посредство координатора по экологическим вопросам и использование услуг сообщества специалистов-практиков с помощью электронной почты. |
| Correct case management needs to be established at all health facilities, both government and private. | Надлежащее лечение должно назначаться во всех медицинских учреждениях - как государственных, так и частных. |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. | Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий. |
| In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of the enterprise's CR reporting. | Правление предприятия отвечает за принятие адекватных решений в отношении применения принципа существенности и его влияния на содержание связанной с КО. |
| Aside from Barcelona Traction, what worries the Government is the case wherein a corporation is incorporated in one State and then transfers its registered office or management office to another State. | Помимо дела «Барселона трекшн», правительство испытывает озабоченность по поводу такого случая, когда корпорация, инкорпорированная в одном государстве, впоследствии переводит свое зарегистрированное отделение или правление в другое государство. |
| The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
| After discussions with the Office of Human Resources Management, a consulting group was retained to carry out the whole-office review. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| The Board confirmed its agreement in principle to RI, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources, ESG research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление подтвердило свое принципиальное согласие с ответственным инвестированием, отметило, что СУИ потребуются соответствующие ресурсы и услуги в области проведения исследований ЭСУ и голосования по доверенности для эффективной поддержки осуществления принципов, и высказало заинтересованность в рассмотрении подробных планов осуществления на следующий год. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |