| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| The UN-SPIDER programme had also benefited from having a Senior Programme Officer coordinating its activities and providing management guidance and oversight. | Осуществлению программы СПАЙДЕР-ООН также способствовал тот факт, что старший сотрудник по программам координировал деятельность по этой программе, а также обеспечивал руководство управленческими процессами и соответствующий надзор. |
| The management replied that the Overall Business Continuity Planning for UNIDO and the governing document is under the auspices of the Senior Security Coordinator. | В ответ на это руководство сообщило, что общее планирование обеспечения непрерывности работы ЮНИДО и соответствующий директивный документ находятся в ведении Старшего координатора по вопросам безопасности. |
| In 2017, the management of SIBUR transferred Orlov to the staff training block in Moscow, where he became an adviser to the company's corporate university. | В 2017 году руководство компании «СИБУР» перевело Орлова в Москву, в блок подготовки кадров, там же он стал советником корпоративного университета компании. |
| The Committee expects that these posts will be used flexibly to enable their deployment to those duty stations where management at that level is considered most needed at a particular time. | Комитет надеется, что такие должности будут использоваться гибким образом, с тем чтобы имелась возможность их перевода в те места службы, в которых руководство на этом уровне считается наиболее необходимым в конкретное время. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| Similarly, integrated management of water and sanitation implies integrated planning and management of settlements. | Комплексная система регулирования водных ресурсов и санитарного обслуживания предполагает также комплексное планирование и регулирование инфраструктуры населенных пунктов. |
| Sound management of specific substances; nanomaterials; mercury, | Рациональное регулирование конкретных веществ; наноматериалы; ртуть |
| System to manage, monitor and track software assets for DPKO/DFS field missions, including the management and tracking of licences | Система регулирования, контроля и отслеживания активов программного обеспечения для полевых миссий ДОПМ/ДПП, включая регулирование и отслеживание лицензий |
| Partners: UNDP, ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non-governmental organizations such as WWF, IUCN, Traffic, Lusaka Agreement Task Force and regional customs bodies. | Партнеры: ПРООН, министры, отвечающие за регулирование дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации, такие как ВФП, МСОП, Трэффик, Целевая группа Лусакского соглашения и региональные таможенные органы. |
| Mr. Toeraasen said that his delegation's political platform for its work in the Security Council would include comprehensive peace building, a concept which covered conflict prevention, conflict management and post-conflict measures. | Г-н Тёросен говорит, что политическая доктрина, которую Норвегия проводит в жизнь в Совете Безопасности, будет включать в себя такое широкое понятие, как миростроительство, которое охватывает предупреждение и регулирование конфликтов и принятие последующих мер в связи с ними. |
| This strategy should not be seen as an end in itself but used as a management tool. | Эту стратегию следует рассматривать не как самоцель, а как управленческий инструмент. |
| The rapid growth of peace-keeping activities has strained the supporting management and administrative capabilities of the Organization to the limit. | Быстрое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира до предела ослабили управленческий и административный потенциал Организации в плане оказания поддержки. |
| The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения четкого распределения, понимания и исполнения функций, возложенных на управленческий персонал. |
| The WFP Management Plan (2013-2015) was prepared during WFP's ongoing reorganization. | Управленческий план ВПП (2013 - 2015 годы) был подготовлен в период текущей реорганизации ВПП. |
| It is the mechanism through which OHCHR, at the senior level, under the leadership of the Deputy High Commissioner, provides a cross-sectoral managerial review of human and financial resources, and considers general management issues and operational issues that require an overall management decision. | Это механизм, с помощью которого УВКПЧ на уровне старших должностных лиц под руководством заместителя Верховного комиссара проводит общесекторальный управленческий обзор людских и финансовых ресурсов и рассматривает общеуправленческие и оперативные вопросы, по которым требуется совместное решение руководства. |
| Special attention is paid to management culture and the need for flexibility in developing integration plans across different types of statistical systems. | Особое внимание уделяется управленческой культуре и необходимости проявления гибкости при разработке планов интеграции в статистических системах различного рода. |
| They cannot be considered in isolation from the overall management structure, desired lines of authority and decision-making processes of the Organization. | Они не могут рассматриваться отдельно от общей управленческой структуры, желательного разделения полномочий и процессов принятия решений в Организации. |
| They noted that some 17 different payroll-processing systems were operational across the United Nations system, developed as part of each organization's management information system. | Они отметили, что в системе Организации Объединенных Наций эксплуатируется примерно 17 различных систем начисления окладов, разработанных в составе управленческой информационной системы каждой организации. |
| Each country office sets out planned programme activities and expected results in the annual workplan/annual management plan. | В ежегодных планах работы/ежегодных планах управленческой деятельности каждого странового отделения перечислены запланированные мероприятия по программам и ожидаемые результаты. |
| a) A management information system for internal use should be developed and a web-based module should be hosted on a website in the public domain so that the relevant information could be shared internationally. | а) Необходимо создать систему управленческой информации для внутреннего использования, а также веб-модуль, размещенный в общедоступной области на веб-сайте, с тем чтобы обеспечить международный доступ к соответствующей информации. |
| There continue to be few Aboriginal employees in management positions. | На управленческих должностях по-прежнему числится незначительное число служащих из числа коренных народов. |
| Indicators, limits and targets are required to monitor progress towards meeting operational objectives and to guide management decision-making. | Индикаторы, ограничения и целевые показатели необходимы для мониторинга процесса удовлетворения оперативных задач и для направления деятельности по принятию управленческих решений. |
| In addition to the implementation of the core learning programmes in the areas of management, protection and operations, activities during 2006 focused on the development of the Strategic Leadership Learning Programme and on the improvement of the quality of management among senior managers. | В дополнение к реализации основных учебных программ по вопросам управления, защиты и операций повышенное внимание в 2006 году уделялось разработке Программы формирования стратегических лидерских навыков и повышению качества работы управленческих кадров высшего звена. |
| Budget override reports were used to monitor trends, but UNDP still had to address issues relating to the management reports, queries and the different initiatives. | Отчеты об изменении бюджетных позиций используются для отслеживания тенденций, однако ПРООН еще предстоит решить вопросы, касающиеся управленческих отчетов, информационных запросов и различных инициатив. |
| The lower rate stems from the management initiative regarding the policy governing the issuance of fuel, oil and lubricants for vehicles and generators and the enhanced monitoring of fuel utilization by contingent-owned generators, thus reducing average loads to optimal levels; | Обеспечить такое снижение предполагается за счет управленческих мер по пересмотру порядка отпуска горюче-смазочных материалов для автомобилей и генераторов и ужесточению контроля за использованием топлива, предназначенного для принадлежащих контингентам генераторов, в целях оптимизации его расхода; |
| The Committee agreed that it was essential to assess possible contributions by space technology in order to improve the management of water resources. | Комитет согласился с тем, что для более рационального использования водных ресурсов необходимо провести оценку возможного вклада космической техники. |
| Satellites increasingly provide important information for early warning and management of the effect of those disasters as well as information that is useful in the management of agriculture, forestry, minerals, water resources and fisheries. | Со спутников во все большем объеме поступает важная информация, необходимая для раннего оповещения о стихийных бедствиях и принятия соответствующих мер, а также для управления сельским, лесным и рыбным хозяйством и рационального использования минеральных и водных ресурсов. |
| We have also commenced the development of a national oceans policy, which will provide a framework for the management of Australia's fisheries, shipping, petroleum, gas and seabed resources. | Мы также приступили к разработке национальной стратегии в отношении океанов, которая обеспечит рамки для рационального использования австралийских рыбных промыслов, судоходства, нефтяных, газовых ресурсов и ресурсов морского дна. |
| Twelve pilot and demonstration projects on improving water management capabilities in countries with economies in transition; and five projects on water and health in five countries with economies in transition. | Двенадцать экспериментальных и демонстрационных проектов, касающихся расширения возможностей охраны и рационального использования водных ресурсов в странах с переходной экономикой, и пять проектов в области водопользования и здравоохранения в пяти странах с переходной экономикой. |
| Given that that mechanization alone cannot bring about the expected results without the marshalling of water resources, we are considering a programme for rational water management to better utilize that resource while preserving it for the future. | С учетом того, что одна лишь механизация не способна принести желаемых результатов при отсутствии надлежащего распределения водных ресурсов, в настоящее время мы занимаемся разработкой программы рационального использования воды в целях более экономного расходования этого ресурса и сохранения его для будущих поколений. |
| The performance of managers will be measured particularly on their management of human resources. | Оценка деятельности руководителей будет осуществляться в первую очередь с учетом того, как они управляют людскими ресурсами. |
| It will also be important to hold managers accountable for knowledge management through existing accountability mechanisms such as e-PAS and compacts with the Secretary-General. | Также важно спрашивать с руководителей за управление знаниями через существующие механизмы обеспечения подотчетности, такие, как электронная система служебной аттестации и договоренности с Генеральным секретарем. |
| Women, though are found in middle and senior management positions in those institutions in increasing numbers, and it might be "a function of time" before they more readily access some of the highest positions. | Вместе с тем женщины все активнее занимают должности руководителей среднего и старшего звеньев в этих учреждениях, и, возможно, со временем им станут доступны и более высокие посты на уровне руководства. |
| Dedicate Senior Management Group session to reinforce self-evaluation effort | Посвятить сессию Группы старших руководителей рассмотрению вопроса об укреплении самооценки |
| Capacity deficits in such areas as management, administration and policy-making have gone hand in hand with unused capacity, particularly at local level, among youth, women, traditional leaders, middle managers and those with technical skills. | Наряду с проблемой неадекватности потенциала в таких областях, как управление, руководство и принятие решений, наблюдается проблема недостаточного использования, особенно на местном уровне, потенциала молодежи, женщин, традиционных лидеров, руководителей среднего звена и лиц, имеющих техническую квалификацию. |
| He further stated that the new talent management tool would support the implementation of strategic workforce planning Secretariat-wide and would also be used for the introduction of a skills inventory. | Он заявил далее, что новый инструмент «Тэлент менеджмент» поможет внедрить практику стратегического планирования кадровых ресурсов в рамках всего Секретариата и будет также использоваться для создания базы данных о квалификации персонала. |
| Under that programme hundreds of young African professionals from both the public and private sectors have received training in different fields, including public administration, management, banking, customs, accounting and diplomacy. | В рамках этой программы сотни молодых африканских специалистов как из государственного, так и частного секторов прошли обучение для повышения своей квалификации в различных областях, включая государственное управление, менеджмент, банковское дело, таможенное обслуживание, бухгалтерский учет и дипломатию. |
| The business of management is management. | Работа менеджмента - это менеджмент. |
| The global policies and economic management influences other countries and regions of the world too, generating in the regions new dimensions of vital interests of Republic of Moldova. | Глобальная политика и экономический менеджмент влияют на все регионы мира, в том числе на Республику Молдова. |
| Mthuli Ncube, Chief Executive Officer, Barbican Asset Management, Harare | Мтули Нкубе, главный исполнительный директор компании «Барбикан эссет менеджмент», Хараре |
| Management agrees with DAMR that it is important to review existing policies and procedures to ensure acceptable physical inventory-taking and management and will work with DAMR to ensure compliance. | Администрация согласна с ОРАУ, что необходимо пересмотреть нынешние стратегии и процедуры, с тем чтобы обеспечить приемлемый инвентарный учет материальных средств и управление ими, и совместно с ОРАУ будет добиваться их выполнения. |
| The Management reserves the right to change the performance. | Администрация театра оставляет за собой право замены одного спектакля другим. |
| Section 26 Administration and management | Раздел 26 Администрация и управление |
| In addition, the Administration sought to improve communication and teamwork by co-locating senior management in the Secretariat Building and adopting open-plan rather than cellular office space. | Кроме того, Администрация попыталась улучшить коммуникацию и командный стиль работы, разместив часть старших руководителей в здании Секретариата и выбрав устройство рабочих помещений по принципу открытой планировки в отличие от отдельных кабинетов. |
| The United States delegation shares the Secretary-General's view that administration and management must continue to focus on creating a mission-driven and results-oriented Organization. | Делегация Соединенных Штатов разделяет мнение Генерального секретаря о том, что администрация и управление должны и впредь сосредоточиваться на обеспечении того, чтобы деятельность нашей Организации была ориентирована на выполнение конкретных задач и достижение конкретных результатов. |
| In any event, responsibility for all aspects of personnel policy and for the granting of exceptions should remain with the central management. | В любом случае центральной Администрации следовало бы сохранить за собой контроль за кадровой политикой во всех ее аспектах и право разрешать делать от нее отступления. |
| Under this process, the management of watersheds has primarily focused on the conservation of soils and control of surface water derived from the upper reaches, and the subsequent run-off impounded or absorbed in the landscape. | В рамках этого процесса система управления водосборными бассейнами ориентирована, главным образом, на охрану и рациональное использование почв и контроль за поверхностными водами с верховья рек до последующих стоков, накапливающихся или абсорбируемых на ландшафте. |
| The Committee was further informed that prior to the establishment of OPMIEN, responsibility for control and overall administration for overseas construction rested with the Overseas Property Management and Construction Unit, which was established in 1988. | Комитету также было сообщено о том, что до создания СУИРОИ ответственность за контроль и общее руководство строительной деятельностью за рубежом несла Группа по управлению собственностью и строительству за рубежом, которая была создана в 1988 году. |
| Storage control and warehouse management | Контроль за хранением и управление |
| Some of the functions of the Personnel Assistant would be carried over to the proposed post of Administrative Assistant, including the day-to-day management of the logistics support services contract of the Base (attendance verification and invoicing and preparation of management reports on contract usage). | Некоторые функции младшего сотрудника по кадровым вопросам будут переданы младшему административному сотруднику, должность которого предлагается создать, включая повседневный контроль за выполнением контракта на материально-техническое обслуживание БСООН (учет выхода на работу, выписка счетов и подготовка управленческих отчетов о выполнении контрактов). |
| The Committee emphasizes the importance of ensuring that the functionalities of the talent management system are aligned with United Nations human resources management policies for recruitment and selection. | Комитет особо отмечает важность обеспечения того, чтобы функциональные характеристики системы управления кадрами были приведены в соответствие со стратегиями Организации Объединенных Наций в области управления людскими ресурсами в том, что касается найма и отбора. |
| The continent has made steady progress towards peace and security by intensifying continental and regional cooperation under the African Peace and Security Architecture, the institutionalized mechanism for conflict prevention, management and resolution. | Устойчивый прогресс в деле обеспечения мира и безопасности на континенте достигается путем усиления всеафриканского и регионального сотрудничества под эгидой Африканской архитектуры мира и безопасности, которая является институциональным механизмом по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Forestry includes the management of wildlife and protected areas. | Понятие лесного хозяйства также распространяется на управление ресурсами диких животных и охраняемыми районами. |
| Among the major challenges faced by the country were the urgent need for national reconciliation and reintegration, limited economic opportunities, agriculture and weak national management capacity. | К числу основных проблем, стоящих перед страной, относятся насущная необходимость национального примирения и реинтеграции, ограниченные возможности в сфере экономики, низкий уровень развития сельского хозяйства и слабый национальный потенциал в области управления. |
| The report concluded that there is a lack of harmonization between existing building certification systems and there is a need for further activities on standards in housing and land management. | В докладе делается вывод о несогласованности существующих систем сертификации зданий и о необходимости продолжать работу в области стандартизации в сфере жилищного хозяйства и землепользования. |
| The Ministry of Waters and Environmental Protection should establish international river basin management plans for transboundary rivers, such as the Tisza basin, following the provisions of the EU Water Framework Directive. | Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует организовать сотрудничество в области разработки планов рационального использования международных речных бассейнов для трансграничных рек на основе положений Рамочной директивы ЕС о водных ресурсах. |
| EFFE: Evaluating financing of forestry in Europe Project under the Programme "Quality of Life and Management of Living Resources" of the European Commission, DG Research | ОФЛД: проект по оценке финансирования лесного хозяйства в Европе, программа "Качество жизни и управление живыми ресурсами", Европейская комиссия, ГД-Исследования. |
| A major obstacle for change is the lack of an institutional entity to assume the management and maintenance of privatized housing. | Одним из основных препятствий на пути к осуществлению перемен является отсутствие какой-либо организационной структуры по обслуживанию и эксплуатации приватизированного жилья. |
| Profits from the operation of ships in international traffic shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated unless the shipping activities arising from such operation in the other Contracting State are more than casual. | Прибыль от эксплуатации морских судов в международных перевозках подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия, если только деятельность по перевозкам в результате такой эксплуатации в другом Договаривающемся государстве является не более чем случайной. |
| Only the Buildings Management Services (BMS) inventory has been determined to have sufficient high-value items to be recognized. | Было установлено, что лишь инвентарные запасы Службы эксплуатации зданий (СЭЗ) имеют достаточно высокую стоимость, которая оправдывает их регистрацию. |
| Raise requisitions for Facilities Management Unit accounts | Мобилизация реквизитов для счетов Группы по управлению и эксплуатации зданий |
| The administrative component also reflects the establishment of a Geographic Cell within the Buildings Management and Engineering Section, comprising three international staff and three United Nations Volunteers in addition to the creation of local language assistants. | Административный компонент отражает также создание в рамках Секции по эксплуатации зданий и инженерным вопросам Географической группы в составе трех международных сотрудников и трех добровольцев Организации Объединенных Наций, а также учреждение местных должностей помощников со знанием языка. |
| However, its use has been hampered by limited communication capabilities in the public health sector and by Kimadia's lack of modern inventory management and data-processing tools. | Однако его использование сдерживается ограниченными возможностями связи в секторе здравоохранения и отсутствием в Кимадии современных средств управления материально-техническими запасами и обработки данных. |
| It also produces regular statistics and performance indicators which enable management to remedy deficiencies and to make full use of the existing infrastructure and equipment capacity. | Она также обеспечивает регулярное представление статистических данных и показателей эффективности, что дает руководству компаний возможность устранять недостатки и обеспечивать оптимальное использование имеющейся инфраструктуры и оборудования. |
| The Inspectors, in paragraph 98 of their report, concurred "that the management of organizational FFMs is cumbersome and also not equitable". | Инспекторы в пункте 98 своего доклада согласились с тем, что использование организационных бонусных миль обременительно, а также несправедливо. |
| Efficient utilization of equipment through the improved management of non-expendable assets in order to rationalize utilization, maintenance costs and replacements and to minimize additional acquisitions | Эффективное использование оборудования посредством совершенствования управления имуществом длительного пользования в целях рационализации использования оборудования, эксплуатационных расходов, замены и сведения к минимуму дополнительных закупок |
| This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. | Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты. |
| (e) Prevention and management of complication of abortion; | ё) профилактику и лечение осложнений после абортов; |
| Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
| The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system. | Экспериментальный проект «Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях» показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения. |
| Chapter 5 of the World Health Organization publication: Dengue haemorrhagic fever: diagnosis, treatment, prevention and control, on vector surveillance and control, states that the most effective means of vector control is environmental management. | В главе 5 издания Всемирной организации здравоохранения "Геморрагическая лихорадка денге: диагностика, лечение, профилактика и контроль", касающейся наблюдения за переносчиками и борьбы с ними, указано, что наиболее эффективным средством борьбы с переносчиками инфекции является экологическое регулирование. |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| The president of the Kodukant movement is a woman, and five more women and two men belong to the management board. | Председателем движения «Кодукант» является женщина, и в правление движения входят пять женщин и двое мужчин. |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| At the initiative of members of the Croatian Chamber of Trades and Crafts, the Management Board of the Chamber declared 2010 the year of women in small enterprises. | По инициативе членов Хорватской палаты торговли и ремесел Правление Палаты объявило 2010 год годом женщин в сфере малого бизнеса. |
| The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |