| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The main drivers of change over the period was seen to be company management. | Основной движущей силой в осуществлении перемен в течение указанного периода было руководство компаний. |
| In 1959, the Ministry of Justice was abolished again, and the management of all the operations of the Judiciary was transferred to the Supreme Court. | В 1959-ом году Министерство Юстиции вновь было упразднено, а руководство над всей деятельностью судебных органов было передано распоряжению Верховного Суда. |
| The resource growth would be offset by a reduction in other staff costs, which are presented under executive direction and management for all activities (see para. 80 above). | Рост объема ресурсов будет компенсирован сокращением издержек по статье "Прочие расходы по персоналу", которые представлены в подразделе "Руководство и управление" по всем мероприятиям (см. пункт 80 выше). |
| I would also like to express our utmost appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Razali Ismail, for his successful and distinguished management of the affairs of the fifty-first session which has just ended. | Я хотел бы также выразить огромную признательность и благодарность Вашему предшественнику, г-ну Разали Исмаилу, за его мастерство и выдающееся руководство работой пятьдесят первой сессии, которая только что завершилась. |
| On the basis of this fuller picture, it is not unusual for senior management to form different and more flexible views as to how the disputes should be disposed of. | Имея такую более полную картину, руководство нередко составляет иное, более гибкое мнение относительно того, как следует уладить спор. |
| In forestry, women tend to work in low-end jobs and they contribute to agroforestry, watershed management, tree improvement, forest protection and management within their communities. | Что касается лесного хозяйства, то женщины, как правило, занимаются трудом низкого технологического уровня; они вносят вклад в агролесоводство, регулирование использования водосборных бассейнов, улучшение пород деревьев, охрану лесов и лесопользование в своих общинах. |
| She wished to extend Malaysia's gratitude to the New York City Police Department and the United States Department of State for their effective management of the demonstration, which she noted had remained peaceful, even though it had grown to around 120 persons. | Она хотела бы выразить Полицейскому управлению города Нью-Йорка и Государственному департаменту Соединенных Штатов благодарность Малайзии за их эффективное регулирование демонстрации, которая, как она отметила, оставалась мирной, даже несмотря на то, что число ее участников возросло приблизительно до 120 человек. |
| Careful coordination would be required for common areas such as the legal and enforcement mechanism, import and export and the identification, classification and management of wastes. | Может потребоваться тщательная координация в общих вопросах, таких как правовой механизм и механизм обеспечения выполнения, импорт и экспорт, а также идентификация, классификация и регулирование отходов. |
| Governance and public sector management, judiciary, strengthening of civil society, civic education, poverty alleviation and infrastructure rehabilitation | Управление и регулирование деятельности государственного сектора, судебная система, укрепление гражданского общества, просветительская деятельность по вопросам становления гражданского общества, ликвидация нищеты и восстановление инфраструктуры |
| In these circumstances, regional economies will have to strengthen macroeconomic management, pursue sustainable fiscal and external accounts, reinforce macro-prudential measures related to financial flows and steer their policy decisions with reference to the long-term behaviour of their main economic variables. | В этих условиях странам региона придется укреплять макроэкономическое регулирование, проводить политику рачительного расходования бюджетных средств и оздоровления платежного баланса, шире применять макроэкономические меры осмотрительного регулирования финансовых потоков и при выработке политики использовать данные о долгосрочной динамике их основных экономических показателей. |
| Policy development: the expanded senior management team is the management forum of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the consideration of strategic cross-cutting policies and strategies. | Разработка политики: расширенная группа старших руководителей представляет собой управленческий форум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке, на котором рассматриваются стратегически важные межсекторальные директивные документы и стратегии. |
| In return, the investor was attributed the mining rights and gained management control of operations and a majority on the board of directors of the new company. | В обмен на это инвестору предоставляются права на добычу полезных ископаемых, управленческий контроль и право назначения большинства директоров в новой компании. |
| The activities of the centres are overseen by the Deputy Executive Secretary, who provides leadership, supervision and management oversight through the coordinating unit at the headquarters of the Commission at Addis Ababa. | Деятельность центров курирует заместитель Исполнительного секретаря, который осуществляет руководство, контроль и управленческий надзор через координационную группу, которая находится в штаб-квартире Комиссии в Аддис-Абебе. |
| Apart from the improvements expected in management, his delegation hoped that the guidelines established by the Office would guarantee compliance with the established financial rules and regulations. | Делегация Индии надеется, что рекомендации управления не только усилят управленческий потенциал Организации, но и обеспечат соблюдение действующих финансовых положений. |
| The basis of the EMS approach is the familiar management cycle of establishing a policy, implementing it, assessing and reviewing progress, and then making modifications as required. | В основу подхода к созданию системы управления природопользованием положен знакомый управленческий цикл, включающий разработку политики, ее осуществление, оценку и рассмотрение достигнутого прогресса с последующим внесением необходимых изменений. |
| Combined with the Internet and with other information management technologies, the opportunity to further improve the dissemination of management and programme delivery information will be provided. | В сочетании с Интернетом и другими технологиями управления информацией будет обеспечена возможность дальнейшего совершенствования распространения как управленческой информации, так и информации о выполнении программ. |
| At the same time, management support and services would be further consolidated and strengthened. | Одновременно с этим предполагается обеспечить дальнейшее объединение и укрепление структур, связанных с управленческой поддержкой и обслуживанием. |
| This should permit an optimal allocation of resources to development activities, while ensuring that the requisite amount of sustainable resources is allocated to management activities. | Это должно создать условия для оптимального распределения ресурсов на деятельность в целях развития, обеспечивая одновременно с этим устойчивое выделение требуемого объема ресурсов на цели управленческой деятельности. |
| Five cross-organizational teams had been established to formulate new Organization-wide policies and strategies in key programme support areas, namely programme quality services, evaluation, funds mobilization, management information systems and research activities. | Созданы пять групп, в состав которых вошли представители различных подразделений, для разра-ботки новой политики и стратегии Организации в це-лом по ключевым областям поддержки программ, в частности по обеспечению качества программ; оцен-ки; мобилизации средств; системам управленческой информации и исследовательской деятельности. |
| A computerized Health Management Information System (HMIS) has been completed and the networking component is expected to be pursued soon. | Завершена работа над созданием автоматизированной системы управленческой информации в области здравоохранения, и скоро, как ожидается, будет создан сетевой компонент. |
| The Evaluation Unit developed a set of guidelines and a template for the preparation of management responses. | Группа по вопросам оценки разработала ряд рекомендаций и эталон для подготовки управленческих мер. |
| The mission's internal formal reporting was not aligned with its budget components or outputs, resulting in different information for management purposes and reporting to the General Assembly. | Внутренние процедуры подготовки формальной отчетности Миссии также не были увязаны с ее бюджетными компонентами и мероприятиями, поэтому информация для управленческих целей отличалась от информации, представляемой Генеральной Ассамблее. |
| It will also provide responsible officers in the Field Administration and Logistics Division with more relevant and up-to-date information upon which to base management decisions and maintain global visibility over field mission logistics support operations. | Она также позволит ответственным сотрудникам в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения получать более значимую и своевременную информацию для принятия управленческих решений и общего контроля за деятельностью по материально-техническому обеспечению полевых миссий. |
| He or she would also liaise with offices and units in DFS and DPKO to ensure coherence of efforts related to management and administrative issues. | Он будет также поддерживать контакты с подразделениями и группами в составе Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения согласования работы, связанной с решением управленческих и административных вопросов. |
| The time invested in training and developing the UNIFIL maritime task force letters of assist management duties is substantial, and the constant turnover of Military Officers owing to the temporary nature of their duty is inefficient. | На обучение и развитие управленческих навыков для решения вопросов, связанных с письмами-заказами в отношении оперативного морского соединения ВСООНЛ, затрачено значительное время, а постоянная смена военных офицеров в силу временного характера выполняемых ими функций не позволяет использовать их эффективно. |
| (b) Best available technology and environmental management systems widely introduced in Western countries; | Ь) в западных странах обеспечено широкомасштабное внедрение наилучшей имеющейся технологии и систем рационального использования окружающей среды; |
| This reflects a very high level of demand for UNDP services in energy and environmental management and vindicates the Executive Board decision to identify it as a major practice. | Такой показатель отражает весьма высокий уровень потребности в услугах ПРООН в области энергетики и рационального использования окружающей среды и подтверждает решение Исполнительного совета обозначить эту цель как одно из основных направлений деятельности. |
| A training seminar on capacity-building in coastal environmental management was organized at Bangkok, with a demonstration on modelling the coastal environment. | В Бангкоке был проведен учебный семинар по вопросам создания потенциала в области рационального использования окружающей среды прибрежных зон, на котором демонстрировались методы моделирования окружающей среды прибрежных зон. |
| A. Water for sustainable agriculture, land conservation and rehabilitation, integrated land use planning and land management practices and impact on climate change | А. Вода для устойчивого ведения сельского хозяйства, сохранения и восстановления плодородия почв, комплексных методов планирования землепользования и рационального использования земель и воздействие на нее изменения климата |
| It recommended that a systematicprocess to strengthen the sound management of chemicals in countries with an expressed need be implemented. | Было рекомендовано применять систематический процесс в целях укрепления рационального использования химических веществ в странах, имеющих четко выраженную потребность в этом. |
| A total of 10 responses were received from mission senior management. | От старших руководителей миссий было получено в общей сложности 10 отзывов. |
| Some good practices that had been developed in the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo included the development of a protection matrix by the provincial senior management group on protection in consultation with provincial protection clusters. | В числе положительно зарекомендовавших себя методов, разработанных в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго, были отмечены разработка провинциальной группой старших руководителей по вопросам защиты комплекса мер по защите в консультации с соответствующими провинциальными подгруппами. |
| In spring 2005 a survey was carried out of 1000 managers in the state sector concerning their motivation to seek a future career in management in the state sector and their experience of applying for leading positions. | Весной 2005 года было проведено обследование 1 тыс. руководителей, работающих в государственном секторе, для выяснения степени их мотивации к продвижению по службе в государственном секторе и опыта их участия в конкурсах на соискание вакантных руководящих должностей. |
| These efforts are more often based on human resources management considerations, like the availability of proper supervisors or a bad earlier experience in a particular duty station, which are important, but demonstrate that decisions are rarely based on issues of programmatic considerations. | Эти усилия чаще основываются на соображениях, связанных с управлением людскими ресурсами, таких как наличие подходящих руководителей или неудачный прежний опыт в том или ином месте службы; это имеет важное значение, но демонстрирует, что решения редко основываются на программных соображениях. |
| Other initiatives that contribute to strengthening management in the organization include the Leadership Development Initiative, which targets mid-level managers, and the Management Assessment and Development Centre for senior leaders. | К числу других инициатив, способствующих укреплению системы управления в организации, относятся: инициатива по формированию руководящих навыков, рассчитанная на руководителей среднего звена, и создание центра аттестации и повышения квалификации руководящих сотрудников, предназначенного для руководителей высшего звена. |
| The management of the complex will be undertaken by our subsidiary tourist management company. | Менеджмент комплекса осуществляется нашей собственной управляющей туристической компанией. |
| It is necessary to note, that the management of complex is united with necessary of new technologies theory of knowledge and forming of new specialties. | Надо отметить, что менеджмент комплекса сопряжен с необходимостью познания новых технологий, формированием новых специальностей. |
| The initiative was independently evaluated by Oxford Policy Management, Ltd., in early 2003. | В начале 2003 года компания «Оксфорд полиси менеджмент, лтд.» провела независимую оценку этой инициативы. |
| The major fields of study are Business, Communication, Economics, Educology, Finance, History, Management, Informatics, Law, Management, Philology, Philosophy, Political Sciences, Psychology, Public Administration, Public Security, Social Work, and Sociology. | Основные предметыи обучения: бизнес, коммуникации, экономика, финансы, история, менеджмент, информатика, право, филология, философия, политология, психология, государственное управление, общественная безопасность, социология и социальная деятельность. |
| Requested Conning Asset Management Limited to provide criteria for developing projects for the indicative project pipeline as soon as possible; | к) просила "Коннинг эссет менеджмент лтд" как можно скорее представить критерии для проектов развития сети информационного взаимодействия; |
| The management and administration appropriation line comprises DHR, DMS, DOS, IERD and OED. | Статья ассигнований «Управление и администрация организации» охватывает ОЛР, ОУО, ОСН, ОИМИС и КДИ. |
| The Office of Internal Oversight Services did not adequately monitor the implementation of recommendations that had been accepted by management. | Управление служб внутреннего надзора не обеспечивало надлежащего контроля за выполнением рекомендаций, с которыми согласилась администрация. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve procurement and contract management at the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process to ensure that purchase orders are only issued to a contracting party. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует улучшить руководство закупочной и контрактной деятельностью в Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу с целью обеспечения того, чтобы заказы на закупки выдавались лишь стороне, заключившей контракт. |
| Through such assistance, tax policy and administration, treasury systems, public expenditure policy and management, as well as institutional and policy-making capabilities, are strengthened and modernized, thus enhancing the transparency of government operations. | На основе такой помощи укрепляются и совершенствуются налоговая политика и администрация, системы казначейства, политика в области государственных расходов и их регулирования, организационный потенциал и потенциал в области разработки политики, что в свою очередь увеличивает транспарентность действий правительства. |
| Existence of technology master plan in schools - A blue print for the technology development of a school which indicates commitment and how seriously or efficiently/inefficiently the school management is implementing ICT policy. | Наличие генерального плана технического оснащения школ План технического оснащения школ, свидетельствующий о наличии политической воли, а также о том, насколько последовательно и эффективно/неэффективно проводит администрация школ в жизнь политику в области ИКТ. |
| Due to the late set-up of the management structure, no segregation of duties or adequate controls over disbursements was in place. | В связи с запоздалым созданием структуры управления отсутствовали разделение обязанностей и адекватный контроль над выделением средств. |
| The most popular subjects are economics and business management, marketing, computer programming, and monitoring and analysis of economic activities. | Наиболее распространенными среди них являются экономика и управление предприятием, менеджмент, маркетинг, программное обеспечение электронно-вычислительной техники, контроль и анализ хозяйственной деятельности. |
| (b) Inventory control and property management; | Ь) контроль за товарно-материальными запасами и управление имуществом; |
| Some regional fisheries management organizations reported on measures they had taken to implement the flag State duty to exercise effective control over fishing vessels; however, no organization reported addressing this issue in the context of the "genuine link", as recommended by the Review Conference. | Некоторые региональные рыбохозяйственные организации сообщили о мерах, принятых ими в порядке реализации обязанности государства флага осуществлять эффективный контроль за рыболовными судами; тем не менее ни одна такая организация не сообщила, что этот вопрос разбирался в контексте «реальной связи», как было рекомендовано Обзорной конференцией. |
| Monitoring is a continuous function that aims to provide management with indications of the quality, quantity, and timeliness of progress towards delivering intended outcomes and outputs as a basis for reporting to stakeholders as appropriate. | Контроль является постоянной функцией, цель которой состоит в том, чтобы снабдить руководство информацией о качественных и количественных аспектах, а также о ходе достижения намеченных результатов и осуществления намеченных мероприятий в качестве основы для надлежащей отчетности перед заинтересованными сторонами. |
| Integrated results framework 2.1: Number of countries using a functional logistics management information systems for forecasting and monitoring reproductive health commodities | Сводная таблица результатов 2.1: Число стран, использующих функциональную систему автоматизированного материально-технического обеспечения для прогнозирования и наблюдения за динамикой потребностей в товарах для охраны репродуктивного здоровья |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, if the organizational resilience management system approach was approved by the General Assembly, the senior emergency policy team would designate a specific project owner at its next meeting in early 2013. | По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что, если Генеральная Ассамблея одобрит подход в отношении системы обеспечения организационной жизнеспособности, группа старших руководителей по вопросам политики на случай чрезвычайных ситуаций назначит конкретного руководителя проекта на своем следующем совещании в начале 2013 года. |
| Discussion of the reform of the international financial structure at the previous session of the General Assembly had underscored the need for fair policies to alleviate external financial crises and promote sound economic management so as to increase economic growth and eradicate poverty. | При обсуждении реформы международной финансовой структуры на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивалась необходимость осуществления справедливой политики для ослабления внешних финансовых кризисов и обеспечения разумного управления экономикой в целях повышения темпов экономического роста и искоренения нищеты. |
| The managerial reform aims to achieve an optimal decentralization of authority along with defining clear responsibility for programme delivery and strengthening the accountability for effective management of financial and human resources. | Цель реформы системы управления заключается в достижении оптимальной децентрализации полномочий при четком определении ответственности за осуществление программ и укреплении подотчетности в плане обеспечения эффективного управления финансовыми и людскими ресурсами. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Enhancing food security by improving agricultural productivity and introducing high value cash crops, better farm management practices, irrigation and water harvesting. | Предпринимаются усилия по укреплению продовольственной безопасности на основе повышения производительности сельского хозяйства и внедрения высокоурожайных товарных культур, совершенствования практики управления фермерскими хозяйствами, ирригации и сбора поверхностного стока. |
| By implementing community-based forest management, Nepal changed its policy landscape, becoming a pioneer of community forest management. | Осуществляя программу общинного ведения лесного хозяйства, Непал изменил свой политический ландшафт, став первопроходцем в области общинного лесопользования. |
| Developing countries should prioritize investment in agricultural productivity measures, freshwater management, and sanitation, as these have demonstrable and exceptional social returns. | Развивающиеся страны должны уделять особое внимание инвестированию в деятельность по повышению продуктивности сельского хозяйства, в деятельность по линии водоснабжения и санитарии, а также в направления, продемонстрировавшие показательную и высокую социальную отдачу. |
| The high level of discretion being used by senior FDA management in implementation of some aspects of the National Forestry Reform Law and FDA regulations is of concern. | Вызывает беспокойство высокий уровень дискреционных полномочий старшего руководящего звена УЛХ при осуществлении некоторых аспектов Национального закона о реформе лесного хозяйства и регламента УЛХ. |
| All statements will be compiled in an electronic publication on the Ministerial reviews of the housing and land management situation in the ECE region and posted on the ECE website as an informal document. | Все заявления будут обобщены в форме электронной публикации о проведенных министрами обзорах положения в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН и размещены на веб-сайте ЕЭК в качестве неофициального документа. |
| The Water and Sanitation Officer will provide planning and technical expertise in the installation, operation and management of 28 wastewater treatment plants of the Mission and ensure quality control in accordance with the Wastewater Management Action Plan. | Сотрудник по вопросам водоснабжения и санитарии обеспечит планирование и технический опыт и знания для монтажа, эксплуатации и технического обслуживания 28 установок для очистки воды Миссии, а также будет обеспечивать контроль качества в соответствии с Планом действий по удалению и очистке сточных вод. |
| These objectives are better met by establishing an effective and dynamic balance between private and public sectors with the aim of increasing and diversifying housing supply, and improving management and maintenance of the housing stock. | Эти цели могут быть более успешно достигнуты путем обеспечения более эффективной и динамичной сбалансированности между частным и государственным секторами с целью увеличения и диверсификации предложения жилья и улучшения эксплуатации и обслуживания жилого фонда. |
| (c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
| An analysis of the damaged equipment and infrastructure was also conducted by the Engineer of Record in coordination with the Office of the Capital Master Plan and the Facilities Management Service of the Office of Central Support Services. | В координации с Управлением Генерального плана капитального ремонта и Службой эксплуатации оснащения Управления централизованного вспомогательного обслуживания состояние поврежденного технического оборудования и инфраструктуры также проверил инженер-проектировщик. |
| 1.10 These consolidated financial statements include financial statements of UNIDO and joint venture entities of Catering and Commissary and joint venture operations of Building Management Services and other common services. Measurement basis | 1.10 В состав данных сводных финансовых ведомостей входят финансовые ведомости ЮНИДО, а также совместных предприятий - Службы общественного питания и кооперативного магазина, Служб эксплуатации зданий и других общих служб. |
| Even more than non-insular countries, small island developing States need an integrated approach to water resources management that includes strengthening institutions that can fundamentally affect their environmentally sustainable management and use of water resources. | Малые островные развивающиеся государства еще в большей степени, чем неостровные страны нуждаются в комплексном подходе к управлению водными ресурсами, что включает укрепление учреждений, способных кардинально повлиять на экологически устойчивое управление водными ресурсами и их использование. |
| The Agency directs much of its scientific activity to peaceful nuclear applications related to health, agriculture, industry, water management and preservation of the environment. | Значительная часть научной деятельности Агентства направлена на использование ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность, управление водными ресурсами и сохранение окружающей среды. |
| The discussion on IEDs held at the recent Group of Experts meetings should be continued and extended to include issues such as the use of those devices by non-State actors and improved stockpile management of munitions. | Дискуссию по СВУ, состоявшуюся на недавних совещаниях Группы экспертов, следует продолжать и распространять на такие проблемы, как использование этих устройств негосударственными субъектами и совершенствование управления арсеналами боеприпасов. |
| The Secretariat noted that the procurement of an Electronic Document Management System is currently underway, which would contribute to improving this aspect. | Секретариат отметил, что в настоящее время закупается электронная система управ-ления документацией, использование которой позволит улучшить положение в этой области. |
| The Office of Human Resources Management stated that the use of web sites has been quite effective in reaching potential candidates because the number of applications has increased significantly. | Управление людских ресурсов заявило, что использование веб-сайтов является эффективным средством охвата потенциальных кандидатов, поскольку число заявлений значительно возросло. |
| WHO recommends intermittent preventive treatment in pregnancy, in addition to reducing malaria transmission by vector control interventions, for the prevention of malaria in pregnancy in areas of stable, moderate to high transmission, together with effective case management of malaria illness and anaemia. | В районах стабильной, умеренной и высокой передачи малярии ВОЗ рекомендует помимо снижения уровня распространения малярии посредством борьбы с переносчиками заболевания проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин при одновременном эффективном лечении пациентов, страдающих малярией или анемией. |
| These nine interventions should be complemented by other important health and social services, including overdose prevention and management, management of abscesses and food and shelter provision, depending on specific needs. | Эти девять видов мероприятий должны подкрепляться другими важными видами медико-социального обслуживания, включая профилактику и ликвидацию последствий передозировки, лечение абсцессов и обеспечение продовольствием и жильем, с учетом конкретных потребностей. |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| The UNICEF Accelerated Child Survival and Development programme is supporting cost-effective interventions in 11 countries in West and Central Africa, including immunization, prevention and management of the main childhood killer diseases, vitamin A supplementation and antenatal care. | Программа ЮНИСЕФ по обеспечению выживания и ускоренного развития детей обеспечивает поддержку эффективных с точки зрения затрат мероприятий, осуществляемых в 11 странах Западной и Центральной Африки, включая иммунизацию, предотвращение и лечение основных заболеваний детей, чреватых смертельным исходом, добавки витамина А и уход в дородовой период. |
| Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
| Give me the letter to the exhibition management. | Что это... дай-ка мне письмо в правление выставки! |
| The Board also noted the contingency reserve of 10 per cent needed because of the non-standard layout of the floor plan requested by the Investment Management Service related to its move to the twentieth floor. | Правление также приняло к сведению резерв на непредвиденные расходы в размере 10 процентов, которые связаны с нестандартным архитектурным планом этажа и заявка на которые была сделана Службой управления инвестициями в связи с ее переездом на 20-й этаж. |
| In paragraphs 100 to 104 of its report, the Pension Board discusses the whole-office review of the staffing structure and levels of both the Fund's secretariat and the Investment Management Service, requested by the Standing Committee of the Pension Board at its July 2001 meeting. | В пунктах 100 - 104 своего доклада Правление Пенсионного фонда обсуждает вопрос о проведении сплошного обзора штатного расписания и уровня должностей как по секретариату Фонда, так и по Службе управления инвестициями, испрошенного Постоянным комитетом Правления Пенсионного фонда на его заседании в июле 2001 года. |
| The Norwegian programme of cooperation with SADC in 2001 amounted to 128 million Norwegian kronor, with priority given to economic development, natural resources management, democratization/good governance and HIV/AIDS. | В 2001 году приоритетными направлениями норвежской программы сотрудничества с САДК, объем которой составил 128 млн. норвежских крон, были экономическое развитие, управление природными ресурсами, демократизация/благое правление и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
| On the basis of the information provided by the Group, the company's management decided to suspend purchases from Alpha Minerals, in line with the Group's due diligence recommendations.[50] | Основываясь на информации, представленной Группой, правление компании «Минералз саплай Африка» приняло решение приостановить закупки у компании «Альфа минералз», следуя рекомендациям Группы о должной осмотрительности[50]. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |