| These findings are indicative of a performance management and promotion process that is not well managed. | Эти выводы указывают на ненадлежащее управление служебной деятельностью и процессом служебного роста. |
| The OECD representative made a presentation on assessing progress in achieving objective 6.1 of the EECCA Environment Strategy, environmental monitoring and information management. | В своем выступлении представитель ОЭСР оценил прогресс в достижении поставленной в Экологической стратегии для стран ВЕКЦА цели 6.1: мониторинг окружающей среды и управление информацией. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The paper management had also reduced salaries by 20% without consulting the Trade Union. | Руководство газеты также сократило на 20% заработную плату без уведомления профсоюза. |
| The users of the review are the parties to the conventions, the UNEP and FAO management teams and the secretariats. | Пользователями обзора будут Стороны конвенций, руководство ЮНЕП и ФАО и секретариаты. |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| During the biennium, UNODC effectively implemented the Office's programme of work, including the follow-up on management decisions, overall management of relationships, policy advice, planning and monitoring and operational guidance. | В течение двухгодичного периода ЮНОДК эффективно осуществляло свою программу работы, включая выполнение решений руководства, общее регулирование взаимоотношений, предоставление консультаций по вопросам политики, планирование и контроль и оперативное руководство. |
| From this international perspective, the prudential management of the capital account and the regulation of banks and other financial intermediaries also assume particular importance. | С этой международной точки зрения особое значение приобретает также пруденциальное регулирование операций по счету движения капитала и регулирование деятельности банков и других финансовых посредников. |
| Principles and approaches for development effectiveness: national ownership, effective aid management, and South-South cooperation | Принципы и подходы к обеспечению эффективности развития: национальная ответственность, эффективное регулирование помощи и сотрудничество Юг-Юг |
| Access to safe drinking water and sanitation and the sustainable management of water resources should figure prominently in the Rio+20 Conference and its outcome. | Доступ к безопасной питьевой воде и санитарии, а также устойчивое регулирование водными ресурсами должны стать важными темами Конференции «Рио+20» и ее итогового документа. |
| Foreign investment in natural forest management (standing forests) are concentrated in a limited number of forest-rich countries in the Congo basin, the Amazon basin and South-East Asia, although even these sources are relatively recent. | Прямые инвестиции, направляемые на регулирование использования природных лесов (растущих лесов), сконцентрированы в ограниченном числе богатых лесом стран, в бассейне реки Конго, в бассейне реки Амазонки и Юго-Восточной Азии, хотя эта тенденция отмечается относительно недавно. |
| The Finance Branch agrees that the use of an ageing report, where appropriate in the PeopleSoft ERP, will provide more management control over the operation of operating fund accounts. | Финансовый сектор согласен с тем, что использование данных, касающихся возраста, где это уместно, в системе PeopleSoft ERP позволит обеспечить более строгий управленческий контроль за счетами оперативных фондов. |
| Furthermore, some outputs appear to be indistinguishable from objectives or expected accomplishments, such as the output under paragraph 28A. (e): "Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project". | Кроме того, некоторые мероприятия практически не отличаются от целей или ожидаемых достижений, например мероприятие, предусмотренное в пункте 28А.(е): «Стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта системы общеорганизационного планирования ресурсов». |
| Financial Regulation 9.1: The Executive Director shall propose a Management Plan, including a WFP budget for the subsequent financial period, for each Biennium and submit it to the ACABQ and the Finance Committee in accordance with the General Regulations of WFP. | Финансовое положение 9.1: Директор-исполнитель предлагает управленческий план, включая бюджет ВПП на каждый двухгодичный период на последующий финансовый период, и представляет его на рассмотрение ККАБВ и Финансовому комитету в соответствии с Общими положениями ВПП. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security had introduced the standard, which represents a management system approach to emergency preparedness, in 2009. | По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент по вопросам охраны и безопасности ввел этот стандарт, который отражает управленческий системный подход к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в 2009 году. |
| The indicators involved relate to the status of national farming communities, their natural resource endowments and agricultural management capacities, and the national/regional SMART driving forces of technology, infrastructure, institutions and policies (TIIP). | Ориентирами в этой области будут служить показатели, характеризующие положение национальных сельскохозяйственных производителей, их обеспеченность природными ресурсами и управленческий потенциал, а также движущие силы «зеленой революции» - технологии, инфраструктуру, институциональный потенциал и политику. |
| In the second quarter of 1997 OAPR attended a demonstration of IMIS, the information management system developed by the United Nations. | Во втором квартале 1997 года УРАЭ приняло участие в демонстрации ИМИС - системы управленческой информации, разработанной Организацией Объединенных Наций. |
| It finds that the logical frameworks of the 16 management functions are not very informative and also notes that only a single indicator of achievement is put forward for each management function. | Он считает, что логические рамки 16 управленческих функций не имеют достаточно информативного характера, и отмечает также, что по каждой управленческой функции был указан лишь один показатель достижения результатов. |
| The main thrust of the administration in the coming biennium will be geared towards full compliance with United Nations administrative procedures and improving efficiency, as well as active management of administrative and financial records in the Integrated Management Information System. | Деятельность администрации в предстоящий двухгодичный период будет в основном направлена на обеспечение полномасштабного соблюдения административных процедур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности работы, а также на активное управление административными и финансовыми данными в Комплексной системе управленческой информации. |
| However, the Integrated Management Information System did not have a functionality that would allow staff of the Contributions Service to calculate, process and post assessment details to the relevant accounts. | Однако в Комплексной системе управленческой информации не предусмотрена функция, которая позволяла бы сотрудникам Службы взносов производить расчет, проводку и начисление коррективов по месту службы по соответствующим счетам. |
| The role of Management Support Service is to: | Служба управленческой поддержки призвана: |
| Assists the Administrative Officer with special assignments related to the overall management of the mission. | Оказывает содействие административному сотруднику, выполняя специальные поручения, касающиеся общих управленческих вопросов миссии. |
| The EIA database also contributes to capacity building, supports the application of EIA and makes related management systems more effective. | Эта база данных также содействует наращиванию потенциала, способствует проведению ОВОС и позволяет повысить эффективность смежных управленческих систем. |
| In this context, they reaffirmed the key role to be played by CEB in fostering policy coherence, as well as in taking coordinated and effective action to address the wide range of programmatic, management and operational issues linked to that global agenda. | В этой связи они подчеркнули ключевую роль, которую должен играть КСР в содействии согласованию политики, а также в принятии скоординированных и эффективных мер по решению широкого ряда программных, управленческих и оперативных вопросов, связанных с глобальной повесткой дня. |
| This has been done while training public representatives and players representing management and trade unions at the same time in which efforts have been made to consolidate a culture of negotiation in workplace environments. | Этот процесс сопровождался организацией учебных курсов для представителей государственной власти и представителей управленческих структур и профсоюзов; цель предпринимаемых усилий заключалась в содействии развитию культуры переговорного процесса на производстве. |
| The Division has established a management response tracking system, which has resulted in improved management responses for programme-level evaluations. | Отдел создал систему учета действий руководителей по исполнению рекомендаций, использование которой позволило повысить эффективность управленческих мер в отношении оценок на уровне программ. |
| The Charter on groundwater management referred to above also places great emphasis on the management of transboundary groundwater resources. | В Хартии рационального использования подземных вод, упоминавшейся выше, также делается сильный акцент на управлении трансграничными ресурсами подземных вод. |
| Strengthening regional cooperation for energy security and water resources management 25 | Укрепление регионального сотрудничества в области энергетической безопасности и рационального использования водных ресурсов 29 |
| It introduced new educational material on water management and conservation issues and proved to be an effective way to get people actively involved during the Year. | Он включал новый учебный материал по вопросам рационального использования и охраны водных ресурсов и явился эффективным средством привлечения населения к активному участию в мероприятиях Года. |
| Improving natural resource and biodiversity management, enhancing access to safe water for all, responding effectively to climate change and addressing desertification, land degradation, soil erosion, flooding and drought and natural disasters are key concerns. | Основными вопросами в этой связи являются обеспечение более рационального использования биологического разнообразия и природных ресурсов, расширение доступа к безопасной воде для всех, эффективное реагирование на изменение климата и борьба с опустыниванием, деградацией земель, эрозией почв, наводнениями, засухой и стихийными бедствиями. |
| The ecosystem approach is also firmly embedded in the the Convention of the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes which is intended to strengthen national measures for the protection and ecologically sound management of transboundary surface waters and groundwaters. | Экосистемный подход был закреплен в Конвенции об охране и использовании трансграничных водотоков и международных озер, которая призвана содействовать укреплению национальных мер в области охраны и экологически рационального использования трансграничных поверхностных и подземных вод. |
| Priorities for policy development are decided by this broad-based management group, which represents the senior management of both departments. | Приоритеты в области разработки политики определяются этой широкой группой руководителей, которая представляет старшее руководство обоих департаментов. |
| There is a need to develop a security culture among all staff members, including those in senior management positions. | У всех сотрудников, в том числе у старших руководителей, необходимо вырабатывать определенную культуру бдительности. |
| Support from senior managers at headquarters plays a crucial role, but it must be complemented by support from management at the country and regional office levels who determine work programmes and translate strategic priorities into practice. | Поддержка старших руководителей в штаб-квартире играет важную роль, однако ей должна сопутствовать поддержка руководителей страновых и региональных отделений, которые готовят программы работы и осуществляют стратегические приоритетные задачи на практике. |
| Management Team) 67 - 68 24 | Конвенции (Группа старших руководителей) 67-68 27 |
| Executive Director, Steering Committee, Senior Management Team, Assistant Executive Director for Operations, Policy Planning and Strategy Division | Исполнительный директор, Руководящий комитет, Группа старших руководителей, помощник Исполнительного директора по вопросам операций, Отдел планирования политики и стратегий |
| Human resources: knowledge and skills (including for activity management); person-days required; estimated cost; | Человеческие ресурсы: знания и навыки (включая менеджмент); число человеко-дней; предполагаемые расходы; |
| The ALTRON's website management uses IP addresses for troubleshooting of errors related with the web server operation and for the website administration. | Менеджмент вебсайта АLTRON пользуется IP-адресами для диагностики ошибок связанных с веб сервером и для администрации вебсайта. |
| Judith Payne, Senior Principal, American Management Systems, United States | Джудит Пейн, Главный директор, "Американ менеджмент системз", Соединенные Штаты |
| The airport management has rebranded the airport to as "Olsztyn-Mazury", that would better encapsulate the whole region of Mazury and its lakes, which is more well known. | Менеджмент аэропорта предлагает переименовать его в «Ольштын-Мазуры», что будет лучше отражать Мазурский регион и его озёра, которые более известны. |
| Bowie and producer Ken Scott later rebuffed this suggestion regarding "Watch That Man", claiming that a remix they produced which brought the vocals forward was considered by Mainman management and RCA Records to be inferior to the original that was eventually released. | Боуи и продюсер Кен Скотт позднее опровергли это предложение относительно «Watch That Man», утверждая, что они выпустили ремикс, который выдвинул вокал на первый план, как задумывал менеджмент и RCA Records, он был ближе к оригиналу, который в конечном счете был выпущен. |
| Dispatch of the items was denied in July 1998 after management realized that this type of task was included under the support services contract. | В июле 1998 года отправка этих генераторов была отложена, поскольку администрация обнаружила, что подобного рода функции предусмотрены контрактом на вспомогательные услуги. |
| The related costs would be met from within the Organization's permanent conference-servicing capacity and no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993. | Связанные с этим расходы будут покрыты за счет постоянных ресурсов Организации по обслуживанию конференций, и по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов дополнительных ассигнований не потребуется. |
| Management has responded that this is a worthy recommendation but that it is not possible without additional resources. | Администрация ответила, что эта рекомендация является ценной, однако выполнение ее не представляется возможным без выделения дополнительных ресурсов. |
| Although several attempts were made by the local administration to address these issues, it was apparent that the staff in the field did not possess sufficient management expertise to implement corrective action and that more guidance from OHCHR headquarters was needed in this regard. | Хотя местная администрация предприняла несколько попыток решить эти проблемы, было ясно, что персонал на местах не имел достаточного управленческого опыта для принятия мер по исправлению сложившегося положения и что в этой связи требовались дополнительные руководящие указания из штаб-квартиры УВКПЧ. |
| Management agrees that core activities should certainly not be covered by PSLPs and that necessary revisions to the PPM chapter concerned will be considered. | Администрация согласна с тем, что основные виды деятельности, разумеется, не должны относиться к числу ПМТП и что следует рассмотреть вопрос о внесении необходимых изменений в соответствующую главу СПП. |
| The detention facilities hold and manage female detainees separately; personal checks on female detainees and their direct management are carried out by female police officers. | В следственных изоляторах практикуется раздельное содержание задержанных женщин; личные досмотры задержанных женщин и непосредственный контроль за ними осуществляются женщинами - офицерами полиции. |
| The unanimous decision demonstrates the high political acceptance of the new system and provides an important basis for the future integration of gender budgeting in all stages of budgetary management, in its planning, drafting, implementing and monitoring. | Это единогласное решение свидетельствует о высоком уровне политического согласия относительно новой системы и представляет собой важную основу для включения в будущем гендерных аспектов во все этапы составления и исполнения бюджета, включая его планирование, подготовку, осуществление и контроль. |
| They include, inter alia, "hands-on professional management" in the public sector, explicit standards and measures of performance, stress on greater discipline and control over resource use and stress on private sector style of management practices. | К ним, в частности, относятся «практические методы профессионального управления» в государственном секторе, четкие рабочие нормативы и показатели, упор на усиление дисциплины и контроль за использованием ресурсов и упор на практические методы управления, применяемые в частном секторе. |
| (a) build the capacity of the national body responsible for implementing the Convention, including activities related to brokering, marking, tracing, registration, management and security of stockpiles, destruction, border control and public awareness | а) Укрепление потенциала национального органа, отвечающего за осуществление Конвенции, включая посредническую деятельность, маркировку, отслеживание, регистрацию, управление запасами и обеспечение их сохранности, уничтожение, пограничный контроль и информирование |
| In organizations where the management may be apprehensive of signing an R/CA due to fear of losing a certain level of control, it is important to highlight that the existence of an R/CA does not, in any way equate to co-management of the organization. | Для организаций, руководство которых может с недоверием относиться к заключению СПС из опасения частично утратить имеющийся у него контроль, важно подчеркнуть, что наличие СПС ни в коей мере не означает соуправление организацией. |
| The Government of Lebanon, supported by donor nations, has continued its efforts to achieve further progress in other areas of border management. | Правительство Ливана при поддержке стран-доноров продолжало прилагать усилия по дальнейшему улучшению положения в других областях обеспечения контроля на границе. |
| In the environmental area, independent environmental impact assessments and environmental management plans have long been common practice in large mining projects involving TNCs. However, many countries suffer from a lack of capacity to monitor and enforce such provisions. | В экологической области независимая экологическая экспертиза и планы природопользования уже давно вошли в практику реализации крупных проектов горнодобычи с привлечением ТНК. Однако многие страны страдают от недостатка возможностей контроля и обеспечения соблюдения таких положений. |
| To avoid duplication of work, relieve the State budget and ensure compatibility, the Government should set up a coordinating inter-ministerial body to agree on distribution of responsibilities for land management among the parties concerned. | Для предотвращения дублирования в работе, снижения нагрузки на государственный бюджет и обеспечения согласованности правительству следует создать межведомственный координационный орган, который распределял бы полномочия в области землепользования между различными сторонами. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Such problems are being addressed through the adoption of plant nutrient management and more comprehensive ecological farming methods. | Эти проблемы решаются на основе применения агротехнических методов внесения питательных веществ для растений и более комплексных экологически чистых методов ведения сельского хозяйства. |
| Part of the infrastructure of the agriculture and water management sectors has been destroyed; | Была частично разрушена инфраструктура сельского хозяйства и управления водными ресурсами. |
| Among the major challenges faced by the country were the urgent need for national reconciliation and reintegration, limited economic opportunities, agriculture and weak national management capacity. | К числу основных проблем, стоящих перед страной, относятся насущная необходимость национального примирения и реинтеграции, ограниченные возможности в сфере экономики, низкий уровень развития сельского хозяйства и слабый национальный потенциал в области управления. |
| How can women, indigenous peoples and other underprivileged forest-dependent peoples be recognized as leaders and partners in forest management? | Каким образом женщины, коренные народы и другие лесозависимые группы с ущемленными правами могут получить признание в качестве лидеров и партнеров в области ведения лесного хозяйства? |
| The Forest Incentive Programme (PINFOR) encourages investment for the establishment and management of forest plantations, sustainable management of natural forests and forestry for environmental purposes. | ПИНФОР поощряет инвестирование в целях создания лесонасаждений и управления ими, устойчивого использования естественных лесов и ведения лесного хозяйства в природоохранных целях. |
| A provision of $2,500 would cover training fees for facilities management services. | Сумма в размере 2500 долл. США предназначается для оплаты обучения сотрудников служб эксплуатации оснащения. |
| Funding is provided for research and training for Aboriginal groups for the collection and dissemination of traditional knowledge of fisheries management, as well as providing them with modern scientific knowledge and experience. | Предусмотрено финансирование исследований и обучения групп коренного населения по вопросам сбора и распространения информации о традиционных способах эксплуатации рыбных ресурсов, а также мероприятий по их ознакомлению с современными научными знаниями и опытом. |
| The incumbent of one of the Facilities Management Assistant posts would be responsible for the technical development, implementation and update of the building maintenance plan and for the expansion of the plan to encompass services and areas not covered during the initial implementation period. | Один из младших сотрудников по эксплуатации помещений будет отвечать за технические аспекты разработки, осуществления и обновления плана текущего ремонта зданий, а также за включение в сферу охвата плана услуг и областей, не охваченных на первоначальном этапе осуществления. |
| Other Member States consider that there is no need for a special fisheries subsidies regime, arguing that the fisheries sector is no different from other sectors and that the problem of overexploitation has more to do with management of the resources than with subsidies. | Другие государства-члены не видят необходимости в специальном режиме регулирования субсидирования рыбного промысла, считая, что этот сектор ничем не отличается от других и что проблема чрезмерно интенсивного рыбного промысла связана скорее с методами эксплуатации ресурсов, чем с субсидиями. |
| The capital master plan is designing and constructing the swing space locations, and the Facilities Management Service is responsible for setting up all permanent new office space leased to accommodate the surge in peacekeeping operations in recent years. | В соответствии с Генеральным планом капитального ремонта проектируются и строятся подменные помещения, и Служба эксплуатации помещений отвечает за обустройство всех постоянных новых служебных помещений, арендованных для размещения растущего персонала в связи с происходящим в последние годы расширением масштабов миротворческих операций. |
| The projects seek to make maximum use of these two companies' know-how in water management and purification. | Эти проекты призваны обеспечить максимальное использование практических знаний этих двух компаний в области водного хозяйства и очистки воды. |
| In Asia and the Pacific, the management of dryland areas is an important issue, affecting specific areas in a limited number of countries. | В азиатско-тихоокеанском регионе рациональное использование засушливых земель является важной проблемой, затрагивающей конкретные районы небольшого числа стран. |
| However, while the use of the best management practices has proved successful, some Member States have called for a single point of entry for all calls from vessels in distress. | Однако, хотя использование этих наиболее передовых управленческих методов оказалось полезным, некоторые государства-члены обратились с призывом о создании единого центра для приема всех призывов о помощи терпящих бедствие судов. |
| Bolivia has nationalized its oil and gas resources, giving the State control and management over the production, transportation, refining, stocking, distribution, commercialization and industrialization of oil and gas. | Боливия национализировала свои нефтегазовые ресурсы, после чего под контроль и в управление государства перешли транспортировка, переработка, хранение, оптовая торговля, сбыт и промышленное использование нефти и газа. |
| Calls upon Member States to elaborate training programmes for the development of a human resources capacity at different levels and to develop research aimed at enhancing the food security of Caribbean countries, as well as the sustainable management of renewable marine and coastal resources; | призывает государства-члены разработать программы подготовки кадров для наращивания потенциала в области людских ресурсов на различных уровнях и развивать исследования, направленные на повышение продовольственной безопасности стран Карибского бассейна, а также экологически устойчивое использование возобновляемых морских и прибрежных ресурсов; |
| Topics addressed included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation and prevention of disabilities. | Среди рассматриваемых тем были вопросы здоровья семьи, лечение в домашних условиях самых распространенных детских заболеваний, здоровье человека и личная гигиена, санитария окружающей среды и профилактика несчастных случаев. |
| Early diagnosis & management of pneumonia in newborns | Ранняя диагностика и лечение пневмонии у новорожденных |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| The Integrated Management of Neonatal and Childhood Illness (IMNCI) strategy encompasses a range of interventions to prevent and manage the commonest five major childhood conditions which cause death- Acute Respiratory Infections, Diarrhoea, Measles, Malaria and Malnutrition. | Стратегия КПМДЗ предусматривает ряд мер, направленных на профилактику и лечение самых распространенных детских заболеваний, чреватых смертельным исходом: острых респираторных инфекций, диареи, кори, малярии и истощения. |
| Clinical Management and Treatment of HIV and AIDS through piloting of ARV treatment in Suva and extended to Lautoka and Labasa. | клиническое ведение и лечение ВИЧ/СПИДа в экспериментальном порядке с помощью антиретровирусной терапии в Суве с последующим распространением этой методики в клиники Лаутоки и Лабасы. |
| The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund. | Высшим органом управления Фондом является Правление Фонда. |
| Environmental protection, sustainable management and good governance could improve sustainable development. | Повы-шению устойчивости развития могут способствовать охрана окружающей среды, устойчивое природо-пользование и благое правление. |
| The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. | Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
| After discussions with the Office of Human Resources Management, a consulting group was retained to carry out the whole-office review. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| In 1987 Le Quément was appointed Senior Vice President of Quality and Corporate Design in 1995, when he also joined the Renault Management Committee. | В 1987 году Ле Кеман был назначен старшим вице-президентом по качеству, а в 1995 году, вступив в Правление Renault, - по корпоративному дизайну. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |