| With regard to subparagraph (c), integrated water resources management is the basic concept for the utilization of surface and groundwater resources. | Что касается подпункта (с), то комплексное управление водными ресурсами является базовой концепцией использования ресурсов поверхностных и грунтовых вод. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| UN-Women management values the recommendations by the Audit Advisory Committee regarding consistently addressing the Board of Auditors' external audit observations with conclusive actions, particularly where they concern underlying systemic and strategic issues. | Руководство Структуры «ООН-женщины» высоко ценит рекомендации Консультативно-ревизионного комитета относительно необходимости последовательного рассмотрения замечаний Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в части внешней ревизии вместе с окончательными выводами, особенно когда речь идет о системных и стратегических вопросах. |
| Security management at UNOV was only about 30 per cent compliant with the minimum operating security standards in September 2005, but according to UNOV management, compliance will reach 70 per cent by the end of 2006. | По состоянию на сентябрь 2005 года система обеспечения безопасности в ЮНОВ лишь примерно на 30 процентов соответствовала минимальным стандартам обеспечения безопасности, однако руководство ЮНОВ заявило, что к концу 2006 года уровень соответствия будет доведен до 70 процентов. |
| In this context, and also considering that the Operation is beginning to plan for an eventual transition, it is proposed to strengthen and restructure the executive direction and management component through the redeployment of posts and the reassignment of a number of functions. | В этой связи, а также учитывая, что Операция начинает планирование в связи с предстоящим переходным этапом, предлагается укрепить и реорганизовать компонент «Руководство и управление» посредством перераспределения должностей и перепрофилирования ряда функций. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 25.15 that as a result of the reorganization, two D-1 posts (1 in New York and 1 in Geneva) are to be redeployed from executive direction and management to the programme of activities. | Ссылаясь на пункт 25.15, Консультативный комитет отмечает, что в результате реорганизации две должности класса Д-1 (одна должность в Нью-Йорке и одна - в Женеве) передаются из подраздела "Руководство и управление" в другой подраздел для осуществления деятельности по программам. |
| The management informed the External Audit that proposal for amendment of the Rules resulting from such review would also include modification to the Rules to make them compliant to IPSAS, where needed. | Руководство проинформировало Внешнего ревизора о том, что предложение в отношении поправок к Правилам, которое будет сформулировано в результате такого обзора, будет предусматривать также внесение в Правила, при необходимости, соответствующих изменений для обеспечения их соответствия МСУГС. |
| It was suggested that chemicals management should be integrated into public policy, including poverty eradication and development strategies. | Было отмечено, что регулирование химических веществ должно стать частью государственной политики, в том числе стратегий искоренения нищеты и стратегий развития. |
| Increase application of demand management measures and do not rely on supply-side approach. | З. Более активно применять меры по регулированию спроса и не опираться на подход, ориентированный на регулирование предложения. |
| Sound management of chemicals and waste in the context of the sustainable development goals | Рациональное регулирование химических веществ и отходов в контексте целей устойчивого развития |
| (a) Land resources and environmental management; | а) земельные ресурсы и регулирование природопользования; |
| (b) Debt management; | Ь) регулирование проблемы задолженности; |
| And I would really like to attend that management seminar tomorrow night. | И я бы очень хотела сходить на управленческий семинар завтра вечером. |
| Details of the status of their implementation are contained in the latest reply to the interim management letter of the Board of Auditors. | Подробные данные о ходе осуществления этих рекомендаций содержатся в последнем ответе на промежуточный управленческий запрос Комиссии ревизора. |
| The "management process" will provide details on how to increase the system-wide capacity and the development relevance of its service. | «Управленческий процесс» позволит подробно остановиться на способах увеличения общесистемного потенциала и повышения эффективности услуг, предоставляемых системой, с точки зрения потребностей развития. |
| The Philippines welcomes the efforts of the Secretary-General in reforming the Organization through improved efficiency and a human resources management strategy that promotes managerial excellence and accountability. | Филиппины приветствуют усилия Генерального секретаря по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций на основе повышения эффективности управления и совершенствования стратегии управления людскими ресурсами, призванных укрепить управленческий потенциал и подотчетность. |
| The proposed Management Plan shall be circulated to members of the Board not later than 60 days before the session. | Предлагаемый управленческий план направляется членам Совета не позднее чем за 60 дней до начала сессии. |
| UNOPS will continue to strengthen its corporate performance management tools to monitor and drive achievement of operational and management results. | ЮНОПС будет продолжать совершенствовать свои механизмы управления общеорганизационной служебной деятельностью для наблюдения за ходом достижения результатов в оперативной и управленческой областях и для ускорения этой работы. |
| Another challenge for United Nations agencies, funds or programmes with country or regional offices relates to building continuous management support for partnerships at all relevant levels. | Другая проблема, с которой сталкиваются учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, имеющие страновые или региональные отделения, касается привлечения на постоянной основе управленческой поддержки партнерств на всех соответствующих уровнях. |
| UNOPS is unable to assess at the present time the full implications of the anticipated conversion of existing UNDP systems to the computer hardware/software platform provided by the Integrated Management Information System (IMIS). | В настоящее время УОПООН не может в полной мере оценить все последствия ожидаемого перехода действующих в ПРООН систем на компьютерную технику/программы, применяемые Комплексной системой управленческой информации (ИМИС). |
| This has been defined under the terms of a common services agreement that established the Integrated Management Information Service as a central maintenance and support unit, offering services to the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and the other agencies using IMIS. | Это предусматривается в соответствии с условиями соглашения об общем обслуживании, согласно которому Комплексная служба управленческой информации была создана в качестве центрального подразделения по вопросам эксплуатации и поддержки системы, оказывающего услуги Секретариату Организации Объединенных Наций, подразделениям вне Центральных учреждений и другим подразделениям, пользующимся ИМИС. |
| Some freezing actions have been taken against al-Barakaat and al-Taqwa/Nada Management Group as business components supporting the al-Qa'idah financial network. | Некоторые шаги по блокированию были предприняты в отношении «Аль-Баракат» и управленческой группы «Аль-Таква/Нада» как бизнес-структур, поддерживающих финансовую сеть «Аль-Каиды». |
| Responsibility for management cannot be delegated without strong financial and management systems and measures of performance, including an integrated system of reporting, monitoring and evaluation that fills both internal management and external reporting requirements. | Ответственность за вопросы управления нельзя делегировать без наличия эффективных финансовых и управленческих систем и мер в области исполнения, включая комплексную систему отчетности, контроля и оценки, которая удовлетворяет как внутренним потребностям в области управления, так и внешним требованиям в отношении отчетности. |
| These weaknesses included lacking or incomplete management plans, poor coordination between the country office and sub-offices, and inadequate terms of reference of country management teams. | Они включали отсутствие или неполноту управленческих планов, плохую координацию действий между страновым отделением и его филиалами и недостаточную широту полномочий страновых управленческих групп. |
| In addition, five media managers attended a two-week course in Canada on management skills. | Кроме того, двухнедельный курс в Канаде, посвященный развитию управленческих навыков, прошли пять руководителей средств массовой информации. |
| The underlying reasons include illiteracy; the overburdening of women with domestic tasks; the low profitability of economic activities; the lack of outlets for trade; and the lack of management training. | Главными причинами этого являются неграмотность, чрезмерная загруженность женщин домашней работой, низкая прибыль от экономической деятельности, отсутствие рынка сбыта и отсутствие системы подготовки управленческих кадров. |
| During the reporting period, 91 per cent of the senior managers completed a leadership development programme, 56 per cent of the mid-level managers undertook management development programmes and 70 per cent of all supervisors participated in supervisory skills training. | В течение отчетного периода 91% руководителей высшего звена прошел обучение по программам повышения квалификации руководителей, 56% руководителей среднего звена - по программам усовершенствования управленческих навыков и 70% всех начальников структурных подразделений были охвачены программами развития навыков руководства. |
| These projects have also incorporated a training component in mineral management and contract negotiation for relevant government personnel. | Эти проекты включали также учебный компонент, касавшийся рационального использования минеральных ресурсов и заключения контрактов и предназначавшийся для соответствующих правительственных служащих. |
| Help developing countries to better understand the economics of natural resources management and how to build sustainable growth strategies. | Оказание развивающимся странам помощи в лучшем понимании экономических аспектов рационального использования природных ресурсов, а также методов разработки стратегий устойчивого роста. |
| (b) Best available technology and environmental management systems widely introduced in Western countries; | Ь) в западных странах обеспечено широкомасштабное внедрение наилучшей имеющейся технологии и систем рационального использования окружающей среды; |
| Ensure sound management of natural resources within a protected environment, and guarantee equitable redistribution of their revenues | Обеспечение рационального использования природных ресурсов в условиях охраны окружающей среды и гарантирование справедливого распределения ресурсов |
| The Convention, while establishing an international ocean regime, provides a framework for the sustainable development and rational management of the living and non-living resources of the ocean. | В Конвенции не только установлен международный режим океанов, но и предусмотрен механизм устойчивого развития и рационального использования живых и неживых ресурсов океана. |
| The Strategy builds upon initiatives undertaken in recent years and emphasizes Office-wide commitment; consultation and accountability; involvement and responsibility of staff and management; establishment of institutional mechanisms; and monitoring and evaluation. | Стратегия основана на инициативах, выдвинутых в последние годы, и подчеркивает значение обязательства Управления по широкому кругу вопросов; консультации и отчетности; участия и ответственности персонала и руководителей; создания институциональных механизмов; и мониторинга и оценки. |
| In practice, however, a flat fee is usually negotiated for all charges, including security fees, satisfying the needs of port management and staff, customs agents and national police who are supposed to monitor the proper payments of customs fees. | Тем не менее на практике стороны обычно договариваются о твердых комиссионных, сумма которых охватывает все услуги, включая услуги по обеспечению безопасности, и позволяет удовлетворить запросы руководителей и работников порта, таможенников и сотрудников национальной полиции, которые призваны следить за уплатой надлежащих таможенных сборов. |
| An update on the Senior Management Service was requested of the Human Resources Network. | Сети по вопросам людских ресурсов было предложено представить обновленную информацию, касающуюся категории старших руководителей. |
| Field operations with scorecard reporting and Management Performance Board | полевых операций, и Совет по служебной деятельности руководителей представили листы оценки кадровой работы |
| They determined that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination should consider the future of the United Nations- business agenda, a crucial step for taking this cooperation forward at the highest levels of Organization management. | Они пришли к выводу о том, что Координационному совету старших руководителей системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть будущую программу сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, что является важным шагом на пути к выводу вопроса о таком сотрудничестве на самые высокие управленческие уровни Организации. |
| The incumbent would also arrange meetings, working sessions and calendar events as they relate to technical design for the talent management project office and produce major/complex reports for management. | Сотрудник на этой должности будет также заниматься организацией совещаний, рабочих заседаний и календарных мероприятий в части, касающейся технического проектирования, для управления по вопросам реализации проекта «Тэлент менеджмент» и готовить основные/комплексные отчеты для руководства. |
| Privatization of services has similar effects with respect to the reduction of access to government services, since private management needs to compete on the market and therefore will increase prices, close inefficient facilities and reduce personnel. | Приватизация услуг приводит к тем же последствиям, что и сокращение доступа к государственным услугам, поскольку частный менеджмент должен конкурировать на рынке, а это связано с повышением цен, закрытием нерентабельных предприятий и сокращением персонала. |
| The incumbent would also assist in developing and delivering new policies, training programmes and materials, and communications support strategies on the new processes in the talent management system. | Сотрудник на этой должности будет также помогать в разработке и распространении новых директив, учебных программ и материалов и стратегий вспомогательного коммуникационного обслуживания, посвященных новым процессам в рамках системы «Тэлент менеджмент». |
| Deming found that a focus by management to increase quality while reducing costs through reduction of waste and rework lowered costs in the long run. | Деминг утверждал, что если менеджмент будет направлен на рост качества и одновременно на снижение цен за счет снижения убытков и уменьшения количества повторных действий в производственном процессе, это поможет снизить цены на продолжительный период. |
| There are four faculties (Finance and Accounting, Economics, Computer Science, Management), Language Department and College of Tourism at the University of Economics - Varna. | Есть четыре факультета (Финансы и бухгалтерский учет, Экономика, информатика, Менеджмент), межфакультетская Кафедра языка и колледж туризма. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to evaluate the possibility of utilizing the Mercury system to support local contract management. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии изучить возможность использования системы «Меркьюри» для содействия управлению местными контрактами. |
| These may include management of the debtor, shareholders of the debtor, the insolvency representative, and creditors or the creditors committee. | К их числу может относиться администрация должника, акционеры должника, управляющий в деле о несостоятельности и кредиторы или комитеты кредиторов. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to review in detail the rations management standard operating procedures of missions to ensure that they are in line with the Rations Management Manual. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии провести подробный обзор разработанных миссиями стандартных оперативных процедур в области управления снабжением пайками для того, чтобы они соответствовали Руководству по управлению снабжением пайками. |
| State Central Office for Environmental Education: State Office for the Environment, Water Management and Trading Standards of Rhineland-Palatinate: Forestry Administration of Rhineland-Palatinate: | Центральное управление экологического просвещения земли Рейнланд-Пфальц: Центральное управление по вопросам окружающей среды, водных ресурсов и стандартов торговли земли Рейнланд-Пфальц: Администрация лесного хозяйства земли Рейнланд-Пфальц: |
| The reason for deployment from UNAMSIL was primarily because of Sierra Leone's convenient geographical proximity to Liberia. Also, UNAMSIL had a fairly well-established logistical support structure that was complimented by both the civilian and military senior management. | Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема и Группа поддержки гражданской полиции Организации Объединенных Нацийа |
| Developing countries continue to have little control over such external economic factors as terms of trade, commodity prices, the transfer of financial resources and technology and management of the external debt problem. | Развивающиеся страны по-прежнему имеют небольшой контроль над такими внешними экономическими факторами, как условия торговли, цены на сырьевые товары, передача финансовых ресурсов и технологии и решение проблемы внешней задолженности. |
| The Board recommends that the Administration improve its management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified; terms of reference for consultants are specified; and quarterly expenditure and half-yearly progress reports are received promptly. | Комиссия рекомендует Администрации усовершенствовать управление проектами и контроль за их осуществлением, обеспечив четкое изложение целей и результатов, круга ведения консультантов, а также своевременное представление ежеквартальных ведомостей расходов и полугодовых отчетов о ходе работ. |
| Many are oriented towards policy-making and management control, whereas in UNICEF the evaluation function is decentralized and oriented towards policy and programme guidance, and learning at all levels of the organization. | Многие из них ориентированы на формирование политики и административный контроль, тогда как в ЮНИСЕФ функции оценки носят децентрализованный характер и ориентированы на методологическое обеспечение политики и программ, а также изучение опыта на всех уровнях организации. |
| Some of the functions of the Personnel Assistant would be carried over to the proposed post of Administrative Assistant, including the day-to-day management of the logistics support services contract of the Base (attendance verification and invoicing and preparation of management reports on contract usage). | Некоторые функции младшего сотрудника по кадровым вопросам будут переданы младшему административному сотруднику, должность которого предлагается создать, включая повседневный контроль за выполнением контракта на материально-техническое обслуживание БСООН (учет выхода на работу, выписка счетов и подготовка управленческих отчетов о выполнении контрактов). |
| Hospitals are staffed by resident, fully-qualified highly-trained medical and nursing staff and incorporate neonatal paediatric services which provide resuscitation and management for low-birth-weight babies. | Больницы укомплектованы живущими при них высококвалифицированными врачами и медицинскими сестрами и предоставляют педиатрическое обслуживание новорожденных, в рамках которого обеспечивается реанимация и контроль за состоянием недоношенных младенцев. |
| Finally, UNSOA trains AMISOM personnel in property management and accountability in order to fully engage the end-users of United Nations-owned equipment and to meet reporting and accountability requirements. | Наконец, ЮНСОА обеспечивает профессиональную подготовку персонала АМИСОМ по вопросам управления имуществом и соответствующей подотчетности в целях обеспечения всестороннего участия конечных пользователей имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства в плане представления докладов и отчетов. |
| RCOA recommended that the proposed scheme of income management be reviewed to protect recipients of social security benefits, including newly-arrived refugees from unwarranted and arbitrary interference with their financial affairs. | СДБА рекомендовал пересмотреть предлагаемую схему управления доходами с целью обеспечения защиты получателей пособий по социальному обеспечению, включая вновь прибывших беженцев, от незаконного и произвольного вмешательства в их финансовые дела. |
| Ghana nonetheless found the proposal interesting and would not be opposed to all posts financed through extra-budgetary funds being integrated into the payroll, in order to ensure more streamlined management of the Organization's human resources. | Гана считает, тем не менее, что предложение не лишено интереса, и не возражает против того, чтобы все должности, финансируемые из внебюджетных фондов, были включены в штатное расписание для обеспечения более рационального управления людскими ресурсами Организации. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Adult training for rural women is needed in home economics, nutrition, farm management and small business entrepreneurship. | Взрослые сельские женщины нуждаются в обучении по вопросам ведения домашнего хозяйства, питания, управления фермами и работы мелких предприятий. |
| The Panel notes that there are still fundamental problems with management in FDA and capacity to understand and implement the National Forestry Reform Law. | Группа отмечает сохранение значительных проблем в сфере управления и в способности УЛХ понимать и осуществлять Национальный закон о реформе лесного хозяйства. |
| During the reporting period, a review of the budget formulation processes was undertaken and strategies for supply chain, inventory and warehouse management were confirmed. | В отчетный период был проведен анализ процессов составления бюджета и были подтверждены стратегии снабжения, упрвления запасами и организации складского хозяйства. |
| However, evidence has indicated that, where government capacity is not sufficient to cope with the demanding task of forest protection, management and law enforcement, there is a strong tendency and/or incentive for unsustainable actions by private operators. | Вместе с тем факты свидетельствуют, что там, где правительство не располагает достаточным потенциалом для решения сложной задачи охраны лесов, ведения лесного хозяйства и обеспечения соблюдения законодательства, существует заметная тенденция и/или стимулы для применения частными операторами истощительных методов. |
| Since 2002, the Special Rapporteur has been engaged in research into innovative urban management and governance under globalization in cities of the MERCOSUR region, using novel approaches to housing and human settlement that are in line with human rights norms and principles. | С 2002 года Специальный докладчик занимается изучением новаторских методов организации городского хозяйства и управления в условиях глобализации в городах региона МЕРКОСУР с использованием передовых подходов в области жилищного строительства и организации населенных пунктов, которые соответствуют нормам и принципам прав человека21. |
| A general deterioration of operation and maintenance and database management procedures were found to be problems in these regions. | Общее ухудшение процедур эксплуатации и управления базой данных стало проблемой для всех этих регионов. |
| One General Service staff member is requested to take on the responsibilities for facilities management. | Испрашивается одна должность категории общего обслуживания для исполнения обязанностей по эксплуатации помещений. |
| Piloting of systems in field operations has been undertaken as part of those efforts, including the customer relationship management enterprise system, to ensure applicability to the field. | В рамках таких усилий осуществлялось опробование систем в пилотном режиме в составе полевых операций, включая общеорганизационную систему управления взаимоотношениями с клиентами, в интересах обеспечения возможности их эксплуатации в полевых условиях. |
| The Committee recommends that, in future, for the purposes of clarity and to enable informed decision-making on staffing proposals, the specific functions of posts with generic titles such as Facilities Management Assistant be detailed in the budget document. | Комитет рекомендует в последующих бюджетных документах подробнее раскрывать функции должностей с такими общими названиями, как помощник по эксплуатации помещений, с тем чтобы кадровые предложения формулировались исходя из четкого понимания ситуации и на основе всей имеющейся информации. |
| Experience in the dry zones under review shows a great deal of commonality in approaches to soil conservation and water management. | Опыт, накопленный в рассматриваемых засушливых районах, свидетельствует о том, что существующие подходы к охране и рациональному использованию почвы и эксплуатации водных ресурсов характеризуются широким кругом общих черт. |
| Governments should uphold and protect peoples' right to equitable access to and management of land, water and natural resources, including seeds. | Правительства должны гарантировать и защищать право народов на справедливый доступ к земельным, водным и другим природным ресурсам, включая семена, и на рациональное использование этих ресурсов. |
| The use of foreign production units, implemented through FDI, was facilitated by advances in management science, which have considerably enhanced the ability of firms to develop management structures capable of dealing with several production units located at large distances around the globe. | Использование зарубежных производственных единиц, создаваемых посредством размещения ПИИ, было облегчено достижениями науки управления, которые значительно расширили возможности фирм в области создания управленческих структур, способных руководить работой сразу нескольких производственных единиц, расположенных на больших расстояниях друг от друга в разных частях земного шара. |
| The framework sets out a training management cycle that ensures the cost-effective use of training resources and improves the preparation of all categories of personnel to undertake their duties as United Nations peacekeepers. | В базовых документах определен цикл руководства учебным процессом, призванный обеспечить экономичное использование учебных ресурсов и улучшить подготовку персонала всех категорий в части выполнения их обязанностей в качестве миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| The project is based on the premise that sustainable management of water has as much to do with cultural issues as it does with technical ones and it puts due emphasis on indigenous participation and knowledge relating to water. | Этот проект основывается на посылке, согласно которой рациональное использование водных ресурсов в равной степени является вопросом культуры и техническим вопросом, и в рамках проекта должное внимание уделяется участию коренного населения и его знаниям, касающимся водных ресурсов. |
| Options were presented on access to basic water services; integrated water resources management; access to basic sanitation; sanitation and hygiene education; and wastewater collection, treatment and reuse. | Были представлены возможные варианты по следующим вопросам: доступ к основным услугам в области водоснабжения; комплексное использование водных ресурсов; доступ к основным средствам санитарии; образование в области санитарии и гигиены; а также сбор, обработка и повторное использование сточных вод. |
| The implementation of the integrated management of childhood illnesses is in progress through the support of the United Nations agencies. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива «комплексное лечение детских заболеваний». |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| Early management of such conditions may also result in lower rates of absenteeism and higher productivity among active staff, costs that are not easily reflected in the insurance programme costs; | Ранние диагностика и лечение таких заболеваний могут также помочь снизить показатели невыхода на работу и повысить производительность труда работающих сотрудников, а эти затраты непросто заложить в стоимость предусмотренного страховыми программами обслуживания; |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| The Medical Mission has opted for a strategy for improving STD services by integrating STD/HIV management into its regular activities. | Медицинская миссия выступает за такую стратегию, которая позволяет улучшить лечение ЗППП на основе интеграции профилактики ВИЧ/СПИД в своей регулярной деятельности. |
| The Fund's management agrees that it would be useful for the Pension Board to establish an audit committee. | Руководство Фонда считает полезным, чтобы Правление Пенсионного фонда учредило комитет по ревизии. |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| In this connection, the UNOPS management is following the advice of the Management Coordination Committee and will evaluate the options for configuring future UNOPS operations. | В этой связи правление ЮНОПС следует совету Комитета по координации управления и проведет оценку различных вариантов формирования будущих операций ЮНОПС. |
| At the initiative of members of the Croatian Chamber of Trades and Crafts, the Management Board of the Chamber declared 2010 the year of women in small enterprises. | По инициативе членов Хорватской палаты торговли и ремесел Правление Палаты объявило 2010 год годом женщин в сфере малого бизнеса. |
| The Director of the Investment Management Service assured the Board that the present nominations were in line with that objective. | Директор СУИ заверил Правление в том, что нынешние назначения соответствуют этой цели. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |