| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| It is the duty of top management to devote time and attention to the identification, management and monitoring of key corporate risks. | Старшее руководство обязано выделять время и уделять внимание для выявления, управления и регулирования основных корпоративных рисков. |
| It was common for junior staff to receive assignments from senior management without their direct supervisors being informed. | Младшие сотрудники зачастую получали задания от старших руководителей, причем их непосредственное руководство даже не ставилось об этом в известность. |
| Subsequently, periodic follow-up was instituted by management to monitor progress made to address these concerns. | Впоследствии руководство организовало периодическое проведение последующих мероприятий для контроля за прогрессом в урегулировании этих проблем. |
| The increase of $28,500 represents the requirements of the regional offices in New York and Geneva transferred from the executive direction and management area, as indicated in paragraph 12.23. | Увеличение в размере 28500 долл. США отражает потребности региональных отделений в Нью-Йорке и Женеве, переведенные из раздела «Руководство и управление», как показано в пункте 12.23. |
| Accordingly, IAEA manages the joint medical service, the commissary, the Vienna International Centre library and the printing services; UNIDO runs the catering service and building management; and the United Nations is responsible for the security service and garage administration. | Соответственно МАГАТЭ отвечает за работу совместной медицинской службы, магазина, библиотеки Венского международного центра и издательских служб; ЮНИДО отвечает за организацию общественного питания и эксплуатацию и содержание зданий; а Организация Объединенных Наций отвечает за службу безопасности и руководство работой гаража. |
| Among the key elements of strategies to prevent violence and atrocity crimes are the promotion and protection of minority rights, good and inclusive governance, and the effective management of diversity. | Среди ключевых элементов стратегии предотвращения насилия и жестоких преступлений следует выделить поощрение и защиту прав меньшинств, рациональное и инклюзивное управление, а также эффективное регулирование разнообразия. |
| Supply management and compensatory financing could be used both to prevent oversupply situations from occurring and to facilitate adaptation and diversification by developing country producers. | Регулирование предложения и компенсационное финансирование могут использоваться не только для предотвращения избыточного предложения, но и для облегчения процесса адаптации и диверсификации для производителей из развивающихся стран. |
| The success of development strategies may require dynamic capital-account management to enhance policy space so that there is flexibility to both tighten and loosen controls as and when necessary in order to pursue counter-cyclical macroeconomic policies. | Чтобы добиться успеха в реализации стратегий развития, может потребоваться динамичное регулирование счета движения капитала для расширения возможностей маневра в политике, обеспечивающее достаточную гибкость в плане смягчения и ужесточения контроля в зависимости от обстоятельств в связи с проведением антициклической макроэкономической политики. |
| In executing its obligation, the Government had conducted several activities, such as: (1) policy formulation, (2) water maintenance, (3) water regulation, (4) water management, and (5) water controlling. | В порядке реализации своего обязательства правительство осуществляет деятельность по таким направлениям, как: 1) разработка политики, 2) поддержание систем водоснабжения в рабочем состоянии, 3) регулирование водных ресурсов, 4) рациональное использование водных ресурсов и 5) контроль за водными ресурсами. |
| Management of civilian activities in the buffer zone outside the civil-use areas continues to be one of the main challenges facing UNFICYP. | Регулирование гражданского строительства в буферной зоне за пределами гражданских районов по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед ВСООНК. |
| The management capacity of these implementation agencies has expanded considerably in the last year. | За последний год управленческий потенциал этих учреждений существенно укрепился. |
| The mission's logistical and management capacity should be strengthened. | Должен быть укреплен материально-технический и управленческий потенциал миссии. |
| We must strengthen our management capacity; Headquarters needs able personnel and must act in a transparent manner. | Нам необходимо усилить свой управленческий потенциал; Центральным учреждениям нужен квалифицированный персонал, а их действия должны быть прозрачны. |
| The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. | В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
| The Department of Safety and Security conducted a management review in 2009, and the proposed programme budget for 2010-2011 was based on the outcome of the review. | Департамент по вопросам охраны и безопасности в 2009 году провел управленческий обзор, и предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы был подготовлен с учетом итогов этого обзора. |
| A concerted effort has been made to introduce a results-oriented management culture. | Предпринимаются согласованные усилия для распространения ориентированной на результаты управленческой культуры. |
| The solidarity teams are also a central factor in the training and technical assistance programme, which covers not only the technical aspects directly connected with projects, but also the organizations themselves with a view to increasing their autonomy and their management and executive capabilities. | Бригады солидарности являются также одним из важных факторов реализации проекта в области подготовки кадров и технического содействия, включающего не только технические аспекты непосредственно связанные с другими проектами, но и охватывающего сами организации в целях расширения их самостоятельности и возможностей в управленческой и исполнительной сферах. |
| In India, UNFPA supported the development of management information systems on gender-based violence that produced accurate and detailed data on violence against women; the issue of preventing gender-based violence is now centre-stage in the state of Madhya Pradesh. | В Индии ЮНФПА оказывал помощь в разработке систем управленческой информации о насилии по признаку пола, которые содержали точные и подробные данные о насилии в отношении женщин; теперь вопрос о предупреждении насилия по признаку пола находится в центре внимания в штате Мадхья-Прадеш. |
| OIOS commented that efforts were already under way to collect improved management information with regard to investigations, including by compiling a history of cases since 1 January 2009 and implementing time recording with effect from 1 January 2011 concerning investigations. | УСВН указало, что уже принимаются меры по сбору более качественной управленческой информации о расследованиях: в частности, с 1 января 2009 года ведется архив расследований, а с 1 января 2011 года будет введена в действие система регистрации продолжительности проводимых расследований. |
| Leave records for locally recruited staff and international staff based at UNFPA headquarters were recorded on the Integrated Management Information System (IMIS) on a monthly basis. | Учетные записи о предоставлении отпусков персоналу, набираемому на местной и международной основе и базирующемуся в штаб-квартире ЮНФПА, ежемесячно регистрируются в Комплексной системе управленческой информации (ИМИС). |
| This can be achieved by providing missions with a management capacity in the form of "management review officers", who can contribute to the preventive treatment of weaknesses and the overall coordination of programme implementation. | Этого можно достичь, направляя в миссии работников управленческого звена в качестве "сотрудников по анализу управленческих проблем", которые могут способствовать профилактическому устранению недостатков и общей координации хода осуществления программы. |
| Results are produced through delivery of efficient and cost-effective general administrative and management services. | Результаты достигаются за счет эффективного и экономичного предоставления общих административных и управленческих услуг. |
| The Secretary-General also envisages that the existing systems of management authority and responsibility, including the performance appraisal system, will also need to be responsive (ibid., para. 70). | Генеральный секретарь также считает, что от нынешних систем регулирования управленческих полномочий и ответственности, включая систему служебной аттестации, также потребуется, чтобы они обеспечивали более гибкое реагирование (там же, пункт 70). |
| In 2009, UNHCR agreed to partner with the Netherlands Immigration and Nationality Directorate in the area of information exchange, with the IND agreeing to use Refworld in place of their internal data collection and management efforts, thereby saving resources. | В 2009 году УВКБ согласилось установить партнерские отношения с Управлением по вопросам иммиграции и гражданства Нидерландов в сфере обмена информацией, причем УВИН согласилось использовать Refworld вместо внутренней базы данных и для организации управленческих усилий, тем самым экономя свои ресурсы. |
| (b) Those that dealt with basic administrative, management and procedural matters, that would be unaffected by the timing of operations and that would permit the Enterprise to function as a distinct entity, without unnecessary delay; | Ь) рекомендации, которые касаются основных административных, управленческих и процедурных вопросов, которые никак не будут затронуты сроками начала операций и которые позволили бы Предприятию функционировать в качестве самостоятельного субъекта, без неоправданных задержек; |
| The Committee expressed support for continued work on improved water resources management which would result in improved access to clean water and improved sanitation. | Комитет заявил о поддержке непрекращающейся работы по улучшению рационального использования водных ресурсов, которая позволит улучшить доступ к чистой воде и улучшенным объектам санитарии. |
| The issues of drought and desertification have been high on FAO's agenda for many years and to these can be added other disasters directly related to the management of natural resources, such as floods and landslides. | Засухи и опустынивание вот уже много лет являются для ФАО предметом повышенного внимания, что также касается и других видов стихийных бедствий, в частности наводнений и оползней, непосредственно связанных с вопросами рационального использования природных ресурсов. |
| The Framework for Action puts focus on the need to make water governance more effective by taking an integrated approach and putting integrated water resources management into practice. | В Программе действий подчеркнута необходимость более эффективного регулирования водных ресурсов путем внедрения комплексного подхода и комплексного рационального использования водных ресурсов на практике. |
| 69/ A number of areas targeted for the development of coastal area management programmes are also being used to develop the methodology for Vulnerability Assessment in the context of global climate change. | 69/ Ряд районов, выбранных для разработки программ рационального использования ресурсов прибрежных районов, используется также для развития методологии оценки уязвимости в контексте изменения глобального климата. |
| A similar agreement has been concluded with FAO and the Institute of Marine Research in Norway for cooperation in, and co-financing of, a project dealing with fisheries and living marine resources trawl assessments and management. | Аналогичное соглашение заключено с ФАО и Институтом морских исследований Норвегии о сотрудничестве и финансировании в рамках проекта развития рыбного хозяйства и оценки перспектив использования траловой техники для добычи живых ресурсов моря и их рационального использования. |
| Enhance managerial accountability with respect to human resources management decisions while safeguarding the right of due process of all staff members | Повышать ответственность руководителей за решения в области управления людскими ресурсами, гарантируя при этом права всех сотрудников в отношении применения надлежащей процедуры |
| The United Nations Office on Drugs and Crime has provided capacity-building to prison staff and management and improved conditions in prisons in Kenya and Seychelles. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается повышением уровня профессиональной подготовки сотрудников и руководителей тюрем и улучшением условий содержания заключенных в тюрьмах в Кении и на Сейшельских Островах. |
| Most management development programmes mentioned in Part II of the report attempt to address this challenge, but for a genuine performance culture to strike root, it is also necessary that senior managers themselves be held to account for their implementation of performance management systems. | В Организации Объединенных Наций внедрение ЭССА включается в качестве одного из ключевых показателей в ежегодный план организации осуществления программ, который составляется совместно Генеральным секретарем и главой департамента или управления, с тем чтобы подчеркнуть важную роль старших руководителей в организации служебной деятельности. |
| Middle-level management and programming field staff of international agencies and NGOs as well as government authorities with responsibilities for the internally displaced comprise the target audience. | Он предназначен для руководителей среднего звена и сотрудников международных учреждений и НПО, занимающихся на местах вопросами программирования, а также для правительственных органов, занимающихся проблемой внутренних перемещенных лиц. |
| During 2005-2006, UNFPA chaired the UNDG Knowledge Management Working Group and participated in the CEB Task Force on Knowledge Management. | В 2005 - 2006 годах ЮНФПА возглавлял Рабочую группу по вопросам управления знаниями ГООНВР и участвовал в работе Целевой группы по управлению знаниями Совета административных руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации. |
| We introduce Value management - regular management on the base of general, approved and common to the personnel value priorities. | Мы внедряем в Компании Ценностное управление - регулярный менеджмент на основе общих, согласованных и разделяемых сотрудниками ценностных приоритетов. |
| The management team recognizes that value is created in the (farming) fields so it is not diminish this value by diversifying into other spheres of activity, which includes processing agricultural commodities. | Менеджмент считает, что основная стоимость (value) компании создается на полях и не собирается размывать эту стоимость диверсификацией в другие сферы деятельности, в том числе в сферу переработки сельскохозяйственной продукции. |
| The AEP course is a comprehensive course comprising macroeconomics, governance and private sector management, social and labor market policies, financial sector issues, private sector development and corporate governance, financial programming and issues of economic integration in a European context. | Учебная программа ППЭ - это всеобъемлющий курс, который охватывает такие темы, как макроэкономика, управление и менеджмент в частном секторе, социальная политика и рынок труда, вопросы финансового сектора, развитие частного сектора и корпоративное управление, финансовое программирование и вопросы экономической интеграции в европейский контекст. |
| In April 2005, the federal criminal court in Bellinzona decided a case brought by listed entity Nada Management Organization against the Swiss federal prosecutor's office. | В апреле 2005 года Федеральный уголовный суд в Биллинцоне принял решение по иску, который возбудила против федеральной прокуратуры Швейцарии включенная в Перечень организация «Нада менеджмент организейшн». |
| Sofia Property Management Ltd offers the ability to conclude a contract for different kind of insurance, which guarantee the safeness of our customers, such as fire damage compensations, intentional fire, natural calamities, earthquakes, third-party malice intent acts. | София Проперти Менеджмент ЕООД предоставляет возможность заключить различные договоры страхования, обеспечивающие нашим клиентам спокойствие. Страхование на случай пожара, поджога, природных бедствий, землетрясений, злоумышленных действий третьих лиц. |
| Since its inception one and a half years ago, the activities of the United Nations Transitional Administration in East Timor have been quite successful in all areas of post-crisis management, including security maintenance and nation-building in East Timor. | С момента своего создания полтора года тому назад Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась довольно существенных результатов во всех областях постконфликтного управления, в том числе в области обеспечения безопасности и национального строительства в Восточном Тиморе. |
| The Administration stated that the issue is being considered within the development of the whole supply chain system and the introduction of the electronic Supply Information Management System. | Администрация заявила, что данный вопрос рассматривается в рамках разработки всей системы снабженческой сети и внедрения электронной системы управления информацией о поставках. |
| Education: University of the West Indies Masters in Social Work (Administration and Management), 1996 | Вест-Индский университет - магистр в области социальной работы (администрация и управление), 1996 год |
| The Board's two recommendations that the Administration consider enhancing the Financial, Budgetary and Personnel Management System to make it consistent with the financial recording and reporting requirements and that it apportion proper expenses to project costs, were not yet implemented by UNU. | Две рекомендации Комиссии о том, чтобы администрация рассмотрела вопрос о модернизации системы управления финансами, бюджетом и персоналом для приведения ее в соответствие с требованиями финансового учета и отчетности и об отнесении соответствующих расходов к расходам по проектам, до сих пор не выполнены УООН. |
| Should guests break the rules of conduct in the Hostel, management may evict the offenders at any time without refunding the room rate for the current day. | За нарушение правил поведения в Хостеле администрация имеет право выселить нарушителей в любое время без возврата оплаты за проживание за текущие сутки. |
| Users did not always have a full view of their own processes on such issues as entry data validation and follow-up, errors management, general ledger data control, data traceability, end-of-year closing procedures, or available reports. | Пользователи не всегда имели полное представление о собственных операциях, таких, как проверка правильности вводимых данных и последующий контроль, управление обработкой ошибок, общий контроль за данными финансового учета, прослеживаемость данных, процедуры закрытия на конец года или имеющаяся отчетность. |
| The National Petroleum Commission (jointly chaired), responsible for formulating public policies and guidelines in relation to the development and management of the petroleum sector and monitoring their implementation | Национальная нефтяная комиссия (под совместным председательством), отвечающая за выработку государственных стратегий и основных направлений развития нефтяного сектора и управления им и контроль за их осуществлением |
| It also includes the concept of indigenous governance, which recognizes, inter alia, the right of indigenous peoples to control their own economic, social and cultural development and the internal management of their lands and territories. | Кроме того, Оперативная политика включает понятие «коренного управления», подразумевающее, в частности, признание права коренных народов, их контроль за своим экономическим, социальным и культурным развитием и внутреннее управление своими землями и территориями. |
| Time management Increased standardization of recording and approving time and attendance with a user-friendly self-service interface for staff, timekeepers and supervisors | Рост стандартизации процедур учета и утверждения рабочего времени персоналом сотрудниками, отвечающими за контроль рабочего времени, и начальниками с помощью удобных для пользования интерфейсов самообслуживания |
| Indoor residual spraying of houses with insecticide: This approach includes selective vector controlling, the use of long lasting insecticide treated nets, indoor residual spraying with insecticides (DDT) and environmental management. | Опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений: Этот подход предусматривает выборочный целевой контроль, использование противомоскитных сеток, обработанных стойкими инсектицидами, опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений (ДДТ) и мероприятия по рациональному использованию окружающей среды. |
| Benefit: MTOSI lowers the time and costs needed to integrate management and support system software from different suppliers. | Преимущество: MTOSI снижает время и затраты необходимые для интеграции управления и программного обеспечения системы от разных поставщиков. |
| (b) Inadequate capacity: this included inadequate project planning, management and financial reporting skills among implementing partners; | отсутствие надлежащего потенциала: к этому относится недостаток навыков планирования проектов, обеспечения управления и подготовки финансовой отчетности у партнеров-исполнителей; |
| The first version of the pilot automated records case management system was developed and a simulation exercise of the software carried out. | Первая экспериментальная система автоматизированного учета в делопроизводстве создана, и проведено предварительное испытание работоспособности программного обеспечения. |
| Such changes will also increase the Department's capacity to offer political advice on cross-cutting issues and reinforce specific management, coordination and support functions to improve accountability and effectiveness. | Указанные изменения, в свою очередь, позволят расширить возможности Департамента по предоставлению политических рекомендаций по вопросам общего характера и совершенствованию управленческой, координационной и вспомогательной деятельности в целях обеспечения большей подотчетности и эффективности. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Gender-related inequality (unless mitigated by specific measures) is often associated with low or failed cooperation within forest management committees. | Гендерное неравенство (если только оно не сокращается за счет конкретных мер) часто ассоциируется с недостаточным сотрудничеством в рамках комитетов лесного хозяйства или отсутствием такого сотрудничества. |
| We shall continue to encourage the sustainable land management practices aimed at boosting agricultural productivity. | Мы будем и впредь поощрять устойчивое землепользование в целях повышения производительности сельского хозяйства. |
| Ministers noted that some countries had accomplished a good deal in transforming their economies already, outlining their achievements in renewable energy, forestry and water management, among other sectors, and underlined that good lessons could be taken from them and shared. | Министры отметили, что некоторые страны уже добились немалых успехов в преобразовании своей экономики, отметив их достижения, помимо других секторов, в области возобновляемых источников энергии, лесного хозяйства и управления водными ресурсами, и подчеркнули, что из их опыта можно извлечь и распространить полезные уроки. |
| FAO has been actively working to contribute to food security in Mozambique through fostering sustainable production, promoting the interests of vulnerable groups and the family sector by improving agricultural productivity, market management, utilization of natural resources and improving institutional capacity. | ФАО активно содействует повышению уровня продовольственной безопасности в Мозамбике путем поощрения устойчивого производства, защиты интересов уязвимых групп населения и сектора семейного производства на основе повышения производительности сельского хозяйства, управления рынками, использования природных ресурсов и совершенствования институционального потенциала. |
| Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, USA (1972-1974). | Старший стипендиат стипендии Рокфеллера, кафедра морской политики и морского хозяйства, Вудхоулский океанографический институт, США (1972 - 1974 годы). |
| Certain decisions taken were reflected in the establishment of special accounts for technical cooperation and the building management special account as well as changes to certain financial regulations. | Некоторые из ее решений привели к созданию специальных счетов техни-ческого сотрудничества, а также специального счета эксплуатации зданий и к изменению ряда финансовых положений. |
| The Board noted that UNDP made progress in one of the major areas addressed in its green office initiative, namely "energy efficiency and building management". | Комиссия отметила, что ПРООН достигла прогресса в одной из областей, содержащейся в ее инициативе «зеленый кабинет», в отношении «энергосбережения и эксплуатации здания». |
| The Office of the Assistant Secretary-General provides primary support to the Assistant Secretary-General in the executive direction and management of the Procurement Division, the Facilities and Commercial Services Division and the Business Continuity Management Unit. | Канцелярия помощника Генерального секретаря обеспечивает основную поддержку помощнику Генерального секретаря в его работе, в том что касается руководства и управления работой Отдела закупок, Отдела эксплуатации помещений и оснащения и коммерческих услуг, а также Управленческой группы по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
| The Property Management Officer would contribute to the adoption of a life-cycle approach to property management that invests in the efficiency of equipment rather than its longevity, and explores opportunities to reuse and recycle, and to identify and dispose of ineffective assets. | Упомянутый сотрудник по управлению имуществом будет способствовать применению основанного на полном цикле подхода к управлению имуществом, в основе которого лежат соображения эффективности, а не продолжительности эксплуатации имущества и который направлен на изыскание возможностей для повторного использования и утилизации и на выявление и ликвидацию бездействующего имущества. |
| Welcoming the ongoing discussions among all stakeholders who have expressed interest in and are willing to enter into partnerships under the auspices of the Basel Convention on the environmentally sound management of electronic and electrical-wastes ("e-wastes"), including used and end-of-life computing equipment, | приветствуя происходящие дискуссии между всеми заинтересованными субъектами, выразившими интерес и готовность вступить в партнерства под эгидой Базельской конвенции по экологически обоснованному регулированию электронных и электротехнических отходов («э-отходов»), включая компьютерное оборудование, бывшее в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации, |
| In closing, she reminded participants of the important role of governance, with the emphasis that poverty eradication, food security and sustainable resources management should be addressed in a coherent manner. | Завершая свое выступление, она напомнила участникам о важной роли управления с акцентом на достижение таких целей, как искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и рациональное использование ресурсов, которые должны реализовываться в комплексе. |
| Management of the natural resource base of economic and social development is the overarching and essential requirement for sustainable development. | Рациональное использование природных ресурсов как основы экономического и социального развития является главным и необходимым условием устойчивого развития. |
| This situation has been aggravated by the expansion of the scope of activities to be audited, particularly in areas that demand highly specialized expertise such as the Integrated Management Information System (IMIS) and other technologically oriented areas, such as telecommunications. | Эта ситуация усугубилась в результате расширения сферы ревизуемой деятельности, особенно в таких требующих высокоспециализированных знаний областях, как комплексная система управленческой информации и другие области, ориентированные на использование научных достижений, например телекоммуникации. |
| The UNESCO/IOC programme on Ocean Science and Non-living Resources is now focused on the coastal zone, centred mainly through regional projects, namely Coastal Zone as a Resource and Integrated Coastal Zone Management. | В программе ЮНЕСКО/МОК по океанографическим исследованиям и неживым ресурсам внимание в настоящее время сосредоточено на прибрежной зоне - главным образом через региональные проекты, а именно проект "Ресурсы и рациональное комплексное использование прибрежной зоны". |
| The purchasing and management of fuel has also been identified as a high-risk area. | Областью, связанной с высокой степенью риска, считается также закупка и использование горючего. |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
| Treatment is usually directed towards management of the underlying cause. | Лечение, как правило, направлено на устранение причины. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| UNOPS management views the 2005 plan and budget as underpinning an interim strategy that will force a more radical realignment of UNOPS operations in 2006. | Правление ЮНОПС рассматривает план и бюджет на 2005 год как основу для промежуточной стратегии, которая приведет к более радикальной реорганизации операций ЮНОПС в 2006 году. |
| The Board took note of the systems implemented and expressed its appreciation for the progress and achievements made in enhancing the information technology that facilitated the management of the investment portfolios and the associated risks of the Fund. | Правление приняло к сведению информацию о внедрении систем и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс и, в частности, успехи в области информационных технологий, которые облегчают задачи управления портфелями инвестиций и связанными с этим рисками Фонда. |
| The Board welcomed the new representative of the Secretary-General for the investments of the Fund, Mr. Joseph E. Connor, and expressed appreciation for his comprehensive reports on the management of the investments and on the custodial arrangements. | Правление приветствовало нового представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда г-на Джозефа Э. Коннора и выразило ему признательность за всеобъемлющие доклады об управлении инвестициями и о механизмах хранения. |
| The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. | Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |
| The Board also noted the contingency reserve of 10 per cent needed because of the non-standard layout of the floor plan requested by the Investment Management Service related to its move to the twentieth floor. | Правление также приняло к сведению резерв на непредвиденные расходы в размере 10 процентов, которые связаны с нестандартным архитектурным планом этажа и заявка на которые была сделана Службой управления инвестициями в связи с ее переездом на 20-й этаж. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |