| Additional resources had been requested by the Secretary/Chief Executive Officer to implement a recommendation for the establishment of a new hybrid structure for the Service, which would combine internal management and external outsourcing of the management of the Fund's investments. | Секретарем/главным административным сотрудником Фонда были запрошены дополнительные ресурсы для осуществления рекомендации в отношении создания новой гибридной структуры для этой Службы, которая объединяла бы внутреннее управление и руководство и внешнее осуществление управления инвестициями Фонда. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| UNHCR to issue operational standards and guidelines with regard to registration and population data management, revise its 1994 Registration Guide and develop registration and data management training modules. | УВКБ следует разработать оперативные стандарты и руководящие принципы по использованию регистрационных и демографических данных, пересмотреть свое Руководство по вопросам регистрации 1994 года и создать учебные модули по регистрации данных и управлению ими. |
| In a joint statement, delegations expressed appreciation for the consultative process followed in designing the integrated budget and encouraged management to use evaluations and programme results as an important basis for allocating resources. | В совместном заявлении делегации выразили удовлетворение консультативным процессом подготовки сводного бюджета и призвали руководство использовать оценки и программные результаты в качестве важной основы для распределения ресурсов. |
| Without satisfactory controls, management may not detect serious errors and irregularities and the work of the Supreme Audit Institution becomes more difficult because of the increased need for audit scope, staff and time. | В отсутствие удовлетворительного контроля руководство может не заметить серьезные ошибки и недостатки, и работа Высшего ревизионного учреждения еще более усложняется в результате расширения масштабов ревизии, увеличения числа ревизоров и дополнительного времени, которое потребуется для ее проведения. |
| The Division for Oversight Services carries out centralized evaluations with the primary purpose of assurance, while management undertakes decentralized evaluations to build the evidence base of results achieved and to identify lessons learned from effective programming. | Отдел служб надзора проводит централизованные оценки с главной целью обеспечения гарантий, в то время как руководство проводит децентрализованные оценки с целью накопления научной базы данных о достигнутых результатах и учета извлеченных уроков реализации эффективных программ. |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| Request environmentally sound elimination and management; | Ь) требование проводить ликвидацию и регулирование экологически обоснованным образом; |
| Right to housing: management of demolition of housing | Применительно к праву на жилище: регулирование сноса домов |
| Technical assistance activities have been undertaken in a total of 95 countries covering five major categories: city management; urban environment planning and management; disaster mitigation and reconstruction; housing policy; and urban poverty reduction. | В общей сложности в 95 странах были осуществлены мероприятия по линии технической помощи, относящиеся к пяти основным категориям: управление городским хозяйством; планирование и регулирование городской среды; смягчение последствий бедствий и восстановление; жилищная политика; и |
| the framework for environmental policy; management of pollution and natural resources and sectoral environmental integration. | регулирование загрязнения и рациональное использование природных ресурсов; и |
| Chemicals management, including mercury: Addendum: Report to the Governing Council on the outcome of the discussions of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Mercury: Note by the Executive Director | Регулирование химических веществ, включая ртуть: добавление: доклад для Совета управляющих об итогах обсуждений, состоявшихся в Специальной рабочей группе открытого состава по ртути: записка Директора-исполнителя |
| Business continuity management may be defined as a holistic management process that identifies potential impacts threatening an organization. | Понятие «обеспечение непрерывности деятельности» можно определить, как комплексный управленческий процесс, позволяющий выявлять потенциальные угрозы для организации. |
| The 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly in its resolution 60/1, had stressed the need to improve the United Nations oversight and management processes. | В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, принятом в резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи, подчеркивается необходимость улучшить надзорный и управленческий процессы Организации Объединенных Наций. |
| It is the main management tool supporting the coordinating function of the Statistics sub-programme, and it is primarily used by the Bureau and members of the Conference of European Statisticians, but it also serves as a reference for the staff of national statistical offices and international organizations. | Это основной управленческий механизм, обеспечивающий координацию работы по линии подпрограммы "Статистика", и он используется в первую очередь Бюро и членами Конференции европейских статистиков, но служит также справочным инструментарием для сотрудников национальных статистических управлений и международных организаций. |
| The Management Committee, composed of eight titular members (three each representing the ILO staff and the Director-General of ILO, and one each representing the staff of ITU and the Secretary-General of ITU), is responsible for managing the fund. | За управление фондом отвечает Управленческий комитет в составе восьми титульных членов (по три члена, представляющих персонал МОТ и Генерального директора МОТ, и по одному члену, представляющему персонал МСЭ и Генерального секретаря МСЭ). |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security had introduced the standard, which represents a management system approach to emergency preparedness, in 2009. | По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент по вопросам охраны и безопасности ввел этот стандарт, который отражает управленческий системный подход к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в 2009 году. |
| County enterprise boards sought to increase women's involvement in entrepreneurship and management through role models and mentoring. | Используя методы ролевого моделирования и наставничества, существующие в стране, советы по предпринимательству пытаются привлекать больше женщин к предпринимательской и управленческой деятельности. |
| The Office also provides executive direction and management coordination to ensure the efficient functioning of the Department. | Канцелярия также обеспечивает исполнительное руководство и координацию управленческой деятельности в целях содействия эффективному функционированию Департамента. |
| However, the Board noted that regional offices did not provide oversight in other vital areas of operations like HACT, compliance with policies and procedures, submission of office management plans, documentation and submission of donor reports. | Вместе с тем Комиссия отметила, что региональные отделения не обеспечивают надзор в других жизненно важных областях оперативной деятельности, таких как внедрение СППНС, соблюдение принципов и процедур, представление планов управленческой деятельности, ведение документации и отчетность перед донорами. |
| The Integrated Management Information System (IMIS) maintained as unliquidated some old obligations which had been cancelled. | В Комплексной системе управленческой информации (ИМИС) по-прежнему указываются в качестве непогашенных некоторые старые обязательства, которые уже давно были списаны. |
| The report showed that the attendance and leave system was unwieldy, costly and ineffective, and it was disappointing that the implementation of the Integrated Management Information System was not likely to achieve efficiencies in that area. | Доклад свидетельствует о том, что система учета присутствия на работе и отпусков является громоздкой, дорогостоящей и неэффективной, и вызывает разочарование тот факт, что внедрение Комплексной системы управленческой информации, по всей видимости, не приведет к рационализации этой сферы деятельности. |
| In addition to keeping management costs at such very reasonable levels, UNRWA is also controlling other specific common services costs. | Помимо поддержания объема управленческих расходов на таком весьма разумном уровне БАПОР также осуществляет контроль за другими конкретными статьями расходов по линии общего обслуживания. |
| These percentages suggest rather efficient use of administrative and management resources. | Эти долевые показатели свидетельствуют о довольно эффективном использовании административных и управленческих ресурсов. |
| The Under-Secretary-General supports the Unit by ensuring that managers respond to requests for comments on management evaluations adequately and in a timely manner. | Заместитель Генерального секретаря оказывает поддержку Группе на основе обеспечения того, чтобы руководители надлежащим образом и своевременно отвечали на запросы, касающиеся замечаний по результатам управленческих оценок. |
| The scale of the system's administration, ranging from a uniform national model to a series of management structures and bodies distinguished by differing institutional links, geographical scale, sectoral specialization or other characteristics; | классификация управленческих должностей, начиная от единой национальной модели и до различных структур и органов управления, которые характеризуются разными институциональными связями, географическими условиями, секторальной специализацией или другими характеристиками; |
| Consultants, in the amount of $10,000, would be required as substantive resource persons during the conference in providing training modules in the latest procurement techniques and to assist them to address ethical, best-industry practices and management issues. | Для ознакомления участников совещания с новейшими методами организации закупочной деятельности и оказания им помощи в решении этических, практических и управленческих вопросов к участию в работе совещания потребуется привлечь экспертов-консультантов, расходы на оплату услуг которых составят 10000 долл. США. |
| As part of this special attention will be given to indigenous peoples' traditional knowledge of natural resources management. | Особое внимание в рамках этих специальных усилий будет уделено традиционным знаниям коренных народов в области рационального использования природных ресурсов. |
| Increasing productivity sustainably in the face of climate change would require better management of resources. | Для существенного повышения продуктивности в условиях изменения климата потребуются меры по обеспечению более рационального использования ресурсов. |
| Activity: documentation of best practices and success stories: UNW-DPC is supporting the improvement of capacity development by collecting, analysing and documenting expert knowledge about effective tools, instruments and methods for water resources management. | Мероприятие: Документирование передовой практики и историй успеха: ПНП/ДВРООН оказывает поддержку совершенствованию работы по созданию потенциала путем сбора, анализа и документального подтверждения экспертных знаний относительно эффективных средств, инструментов и методов рационального использования водных ресурсов. |
| Development of capacity for the sustainable development and management of the oceans, particularly in the production of energy, such as Ocean Thermal Energy Conversion (OTEC). | создание потенциала для устойчивого освоения и рационального использования ресурсов океанов, в частности в области производства энергии, например преобразования тепловой энергии океана (ПТЭО); |
| (b) Increasing attention in environmental policies and plans to sustainable management of land resources beyond protected areas and to control of pollution from various land uses; | Ь) более активного уделения внимания в рамках политики и планов в области окружающей среды вопросам рассчитанного на долгосрочную перспективу рационального использования земельных ресурсов, помимо тех, которые находятся в охраняемых зонах, а также контролю за загрязнением окружающей среды в результате различных способов использования земель; |
| To be able to conduct management audits at Headquarters departments, the Audit and Management Control Division needs at least one P-4 post. | В целях обеспечения возможности для проведения проверок деятельности руководителей в департаментах Центральных учреждений Отделу ревизионного и управленческого контроля необходима по крайней мере одна должность класса С-4. |
| The issue of management training also has to be addressed. | Необходимо также решать проблему подготовки руководителей. |
| The workers' representatives are even involved in the management by consensus of the transition period, with a teacher who is a union leader being appointed Civil Service Minister. | Представители трудящихся даже включились в совместное управление переходным процессом, а один из профсоюзных руководителей, учитель по образованию, был назначен на должность министра государственной службы. |
| In this regard, they desired explicit implementation strategies, to include guidance to managers and a system for senior management to check the status of implementation and make adjustments to overcome challenges. | В этой связи они считали желательным, чтобы четко сформулированные стратегии осуществления включали рекомендации для руководителей и систему для проверки руководством хода осуществления и внесения им поправок в целях преодоления проблем. |
| Evaluations provide recommendations to project managers, team leaders and UNIDO management, in technical branches and country offices, at Headquarters and in the field, as well as to UNIDO counterparts and donors. | В результате оценок вырабатываются рекомендации для руководителей проектов, руководителей групп и руководства ЮНИДО в технических секторах и страновых отделениях, в Центральных учреждениях и на местах, а также для партнеров и доноров ЮНИДО. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| Enterprises (owners and management)- industry leaders, aiming at continuous efficiency increase of their plants: increase of productivity, reduction of costs. | Предприятия (собственники и менеджмент) - отраслевые лидеры, стремящиеся к неуклонному повышению эффективности своих производств: увеличению производительности, уменьшению затрат. |
| As a result, ASO (the organisers of the Tour de France) "invited" Team Astana's management to withdraw the entire team from the Tour de France; this invitation was immediately accepted. | В результате организаторы Тур де Франс (ASO) «попросили» менеджмент команды Astana снять всю команду с Тур де Франс; эта просьба была немедленно исполнена. |
| I currently study marketing and management at the Wrocław University of Economics and work as a freelance English-Polish translator (I've done for Microsoft and Adobe). | В настоящий момент я изучаю маркетинг и менеджмент во Вроцлавском Университете Экономики и работаю как фрилансер в качестве переводчика с польского на английский (я делал это для Майкрософт и Адоб). |
| To do so, UNESCO is conducting documentation and condition assessment on GIS basis for the preparation of the management plan of Bukhara, prepares guidebook of Samarkand heritage and organizes trainings on conservation of archaeological artifacts. | В этих целях ЮНЕСКО проводит документацию и оценку состояния на основе ГИС (Географические Информационные Системы) для подготовки менеджмент плана исторического центра Бухары, разработку путеводителя по Самарканду и организует тренинги по консервации археологических артефактов. |
| The United Nations Department of Management returns a portion of these payments to the Convention secretariat to help cover the costs of the secretariat's own financial management and administration subprogramme. | Часть этих платежей Департамент по вопросам управления Организации Объединенных Наций возвращает секретариату Конвенции в порядке оказания ему помощи в покрытии расходов на выполнение его собственной подпрограммы "Финансовое управление и администрация". |
| In many circumstances, the debtor's management, notwithstanding its role in the financial difficulties of the enterprise, will have immediate and intimate knowledge of the business of the debtor. | Во многих случаях, несмотря на вину администрации должника в финансовых трудностях предприятия, эта администрация будет самым непосредственным образом знакома со всеми деталями коммерческой деятельности должника. |
| The administration has not, however, identified how it needs to improve information management, and the Board is concerned that the ERP project is not being approached as a business transformation project that seeks to make the Organization's processes as efficient as possible. | Администрация, однако, не определила, что ей необходимо сделать для повышения эффективности управления информацией, и Комиссия обеспокоена тем, что проект ОПР не осуществляется в качестве проекта, направленного на преобразование рабочих процедур в целях максимально возможного повышения эффективности процессов в Организации. |
| Finally, it should be noted that the existence of a Department of Administration and Management in the United Nations implies that the terms "administration" and "management" are not synonymous. | Наконец, следует отметить, что наличие в Организации Объединенных Наций Департамента по вопросам администрации и управления подразумевает, что термины "администрация" и "управление" не являются синонимами. |
| Management submitted to SMCC at its twenty-fourth session a number of proposals for improving the system. | Администрация представила ККАП на его двадцать четвертой сессии ряд предложений по совершенствованию системы. |
| Data management, including quality assurance and quality control, relating to: | управление данными, в том числе обеспечение и контроль качества, касающимися: |
| Monitoring and evaluation will assist in analysing the current state of management of poverty alleviation programmes in every African country, with special emphasis on the strengths, weaknesses, challenges and opportunities. | Контроль и оценка будут необходимы для анализа нынешнего уровня управления программами в области уменьшения масштабов нищеты в каждой африканской стране с уделением особого внимания достижениям и недостаткам, проблемам и возможностям. |
| It is headed by a Chief (P-5) who is responsible for change management and business continuity, quality assurance and business intelligence and acts as the focal point in the Centre for Umoja and IPSAS. | Секцию возглавляет начальник секции (С5), который отвечает за управление преобразованиями и обеспечение бесперебойного функционирования, контроль качества и сбор и анализ рабочей информации, а также выполняет в Центре роль координатора по проекту «Умоджа» и переходу на МСУГС. |
| The Board made recommendations to strengthen the management and monitoring of projects at the design phase by incorporating baseline information, qualitative and quantitative performance indicators and an explanation of how the executing agency will collect performance data in the course of the projects. | Комиссия вынесла рекомендации укреплять руководство проектами и контроль за ними на этапе разработки за счет включения базовой информации, качественных и количественных показателей осуществления деятельности, а также разъяснения о том, как учреждение-исполнитель будет осуществлять сбор данных об исполнении проектов в ходе их реализации37. |
| There is a process for transferring functions to the regional level (police power and planning) as a tool for fostering a more integrated approach to water-resources management. | Начат процесс передачи ряда функций на территориальный уровень (контроль за исполнением и планирование) в целях содействия более комплексному подходу к управлению водными ресурсами. |
| Relations with host country authorities are fundamental for United Nations security management. | Отношения с органами власти страны пребывания играют важнейшую роль с точки зрения обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Its reduction being essential for development, African leaders had established the New Partnership for Africa's Development, through which they committed themselves to improving public administration and management of the economy. | Поскольку сокращение масштабов нищеты имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения развития, лидеры африканских стран создали «Новое партнерство в интересах развития Африки», в рамках которого они стремятся решать задачи, связанные с совершенствованием системы государственной администрации и управления экономикой. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| This programme provides technical training in management, organizational development and personal skills to women in the mixed farming sector. | Эта программа обеспечивает профессиональную подготовку по таким дисциплинам, как управление, организация производства и наращивание потенциала женщин, занятых в лесной отрасли сельского хозяйства. |
| NGOs promote local community awareness by incorporating innovation, knowledge and education into water management. | НПО повышают осведомленность местных общин путем инноваций, повышения уровня знаний и образования в области водного хозяйства. |
| Support was provided in fisheries, forestry, resources management, plant protection, nutrition, agricultural education and extension, agricultural statistics, hurricane preparedness planning and meat inspection. | Оказывалась поддержка в таких областях, как рыболовство, лесоводство, рациональное использование ресурсов, защита растений, питание, образование и просветительская работа в области сельского хозяйства, сельскохозяйственная статистика, планирование подготовки к ураганам и инспекция мясных продуктов. |
| Participants were welcomed to the workshop by the Director of the Diplomatic Academy of Vienna, the Director for International Environmental Affairs of the Austrian Federal Ministry for Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, and the Deputy Director of UNEP Chemicals. | В начале семинара участников приветствовали ректор венской Дипломатической академии, заведующий отделом внешнеэкономических связей федерального министерства сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водопользования Австрии и заместитель заведующего Отделом ЮНЕП по химическим веществам. |
| Examples are projects on forest industries, production and marketing of timber, wood-energy development, forest policy and planning, management of forest resources for environmental protection and arid zone sand dune stabilization. | В качестве примеров можно привести проекты создания предприятий лесного хозяйства, производства и сбыта древесины, развития энергетики на основе использования древесного топлива, разработки политики и планов в области лесоводства, рационального использования лесных ресурсов для защиты окружающей среды и укрепления песчаных дюн в засушливых зонах. |
| This constant monitoring contributes positively to the quality and efficiency of the building management services delivered by UNIDO. | Этот постоянный контроль способствует повышению качества и эффективности оказываемых ЮНИДО услуг по эксплуатации зданий. |
| Women play an important role in water resources management and in the operation and maintenance of water supply and sanitation facilities in their communities. | Женщины играют важную роль в управлении водными ресурсами и в обеспечении функционирования и эксплуатации водоснабженческих и санитарных сооружений в своих общинах. |
| Advisory services including needs assessments and advice on technical, administrative, legal and institutional debt management issues, and assistance in software installation and maintenance. | консультативные услуги, включая оценку потребностей и консультирование по техническим, административным, правовым и институциональным вопросам управления долгом, а также оказание помощи во внедрении и эксплуатации программного обеспечения. |
| Countries are and have been taking a range of actions to improve the sustainable management of their forests and to monitor the effectiveness of those actions, but not all countries have linked their ongoing and new activities to PfAs. | Страны принимают и принимали целый ряд мер для обеспечения более устойчивой эксплуатации лесов и контроля за эффективностью этих мер; однако не все страны увязывают свою осуществляемую и перспективную деятельность с практическими предложениями. |
| In addition, the United Nations system should intensify assistance to national efforts to build up needed expertise on water issues among water users and decision makers at all levels, thus increasing their capacity to deal with complex water management questions. | Кроме того, системе Организации Объединенных Наций следует активизировать поддержку национальных усилий, направленных на распространение необходимых технических знаний по вопросам эксплуатации водных ресурсов среди пользователей и директивных органов всех уровней, что тем самым расширило бы их возможности в деле решения сложных вопросов рационального использования водных ресурсов. |
| The conservation and sustainable management of agricultural biodiversity can play a role in adapting to the effects of climate change. | Сохранение и устойчивое использование сельскохозяйственного биоразнообразия может сыграть определенную роль в адаптации к последствиям изменения климата. |
| Articles 3.101-3.108 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provide for the management, use or disposal of assets by spouses under a marriage contract. | Статьи 3.101 - 3.108 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривают управление, использование или распоряжение имуществом супругов по брачному договору. |
| In NM countries increasing attention is being given to environmental protection issues, in particular, to water resources management and the increasing problem of drought. | В настоящее время в СС странах все более пристальное внимание уделяется вопросам охраны окружающей среды, в частности таким, как рациональное использование водных ресурсов и усугубляющейся проблеме засухи. |
| In addition to the GNSS-derived position, the use of high-resolution imagery and GIS in airport infrastructure management was demonstrated. | В дополнение к позиционированию с помощью GNSS было продемонстрировано использование изображений с высоким разрешением и ГИС в области управления инфраструктурами аэропортов. |
| Increase profitability of practices, at the farm level, which improve land management and productivity, such as: soil and water conservation, agro-forestry, crop/livestock systems for manure and livestock products | Повышение доходов фермеров в результате ведения хозяйства методами, улучшающими использование земли и повышающими урожайность, например: охрана почвы и водных ресурсов, лесомелиорация, сельскохозяйственные и животноводческие системы, касающиеся удобрений и продуктов животноводства |
| The management of HIV infected individuals is being integrated into the Primary Health Care, so that health care becomes more accessible. | В настоящее время лечение лиц, инфицированных ВИЧ, проводится в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания, что делает такое лечение более доступным. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| The Medical Mission has opted for a strategy for improving STD services by integrating STD/HIV management into its regular activities. | Медицинская миссия выступает за такую стратегию, которая позволяет улучшить лечение ЗППП на основе интеграции профилактики ВИЧ/СПИД в своей регулярной деятельности. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| However, it had also requested the Fund to continue improving its reporting through a more focused, results-based budgeting and management approach, including by setting out strategic objectives, expected results, key performance indicators and programme evaluation techniques. | Однако Правление также просило Фонд продолжать совершенствовать свою отчетность путем применения более целенаправленного подхода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и к управлению, включая определение стратегических целей, ожидаемых результатов, основных показателей результатов деятельности и методов оценки программ. |
| The Board expressed its appreciation to the representative of the Secretary-General, to the Chairman and the members of the Investments Committee, and to the staff of the Investments Management Service and the investment advisers for the excellent performance of the Fund's investments. | Правление выразило свою признательность представителю Генерального секретаря, Председателю и другим членам Комитета по инвестициям, а также сотрудникам Службы управления инвестициями и консультантам по вопросам инвестиций в связи с отличными результатами инвестиционной деятельности Фонда. |
| It also expressed appreciation for and welcomed the efforts initiated by the Representative of the Secretary-General and the Director of the Investment Management Service for the restructuring of the Service's investment practices, as well as the improved communication with the members of the Board. | Правление также выразило признательность представителю Генерального секретаря и Директору Службы управления инвестициями за предпринятые ими усилия по перестройке инвестиционной деятельности Службы, а также за налаженное более тесное взаимодействие с членами Правления. |
| The Central Bank is governed by the Management Board. | Центральным Банком управляет Правление банка. |
| After discussions with the Office of Human Resources Management, a consulting group was retained to carry out the whole-office review. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |