| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The UNFPA senior management is accountable to the Executive Board, which in turn is accountable to the Economic and Social Council and the General Assembly. | Старшее руководство ЮНФПА подотчетно Исполнительном совету, который, в свою очередь, отчитывается перед Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| They were encouraged that the senior management of the three organizations were taking audit findings and recommendations seriously and were investing organizational efforts to address the shortcomings in a timely and rigorous manner. | Они с удовлетворением отметили, что старшее руководство трех организаций серьезно относится к заключениям и рекомендациям ревизоров и предпринимает организационные усилия для своевременного и решительного устранения недостатков. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| Labelling requirements could facilitate the identification and management of wastes and stockpiles of wood containing PCP. | Требования к маркировке позволяют облегчить идентификацию и регулирование отходов и запасов древесины, содержащих ПХФ. |
| While many developed countries have already established full cost recovery for public sector provision of certain environmental management services, including chemicals management, such practices are less widespread in developing countries and countries with economies in transition. | Хотя многие развитые страны уже создали механизм полного возмещения затрат, связанных с оказанием определенных услуг по экологическому регулированию государственным сектором, включая регулирование химических веществ, такая практика в меньшей степени распространена в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| New public management is a global public management reform movement that redefines the relationship between Government and society that originated in Australia, New Zealand and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Новое государственное регулирование - это глобальное движение в поддержку реформ в секторе государственного регулирования, зародившееся в Австралии, Новой Зеландии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, которое по-новому определяет взаимоотношения правительства и общества. |
| They include, inter alia, modal shift (i.e. promoting public transport and railways for freight transport), traffic management within the different modes of transport, total transport demand and the planning, construction and maintenance of infrastructure. | Они включают, среди прочего, переход на альтернативные виды перевозок (например, стимулирование использования общественного транспорта и железнодорожных перевозок грузов), регулирование транспортных потоков с охватом различных видов транспорта, общего спроса на транспортные перевозки и планирование, строительство и эксплуатацию инфраструктуры. |
| Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, or the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants: International Chemicals Management (SAICM) DDT Mercury - EPE (HQ only) | Роттердамская конвенция о процедуре заблаговременного информированного согласия в международной торговле некоторыми видами опасных химических веществ и пестицидов или Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях: Международное регулирование химических веществ (СПМРХВ) ДДТ ртуть - природоохранный инжиниринг (только в штаб-квартире) |
| For example, the management of the Yasuni Biosphere Reserve of Ecuador, supported by UNEP, promoted a local management committee through which 120 indigenous groups were able to find a common vehicle for communicating their concerns at the national level and to ultimately influence policy-making. | Например, управление биосферным заповедником «Ясуни» в Эквадоре при поддержке со стороны ЮНЕП продвигало местный управленческий комитет, посредством которого 120 групп коренного населения смогли найти общее средство выражения их обеспокоенности на национальном уровне и в конечном итоге воздействовать на процесс выработки политики. |
| In 1999 UNEP carried out 27 in-depth evaluations, one management study of trust funds, one annual evaluation report and more than 70 self-evaluations. | В 1999 году ЮНЕП провела 27 углубленных оценок и один управленческий анализ работы целевых фондов и подготовила один годовой доклад об оценке и более 70 самооценок. |
| Furthermore, the subcontractor as a commercial entity will charge UNIDO with a management fee and it also has to be presumed that the interest of the developing country will by nature not be the only item on his agenda. | Кроме того, субподрядчик в качестве коммерческого субъекта будет взимать с ЮНИДО управленческий сбор, и к тому же необходимо иметь в виду, что интересы развивающейся страны в силу их характера не будут являться одним из вопросов, включенных в повестку дня субподрядчика. |
| The Secretary-General indicated that the proposed increased level of funding from the United Nations regular budget would help secure the Agency's management capacity and enable it to maintain the momentum of United Nations-mandated reforms (ibid., para. 7). | Генеральный секретарь указал, что предлагаемое увеличение уровня финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций поможет гарантировать управленческий потенциал Агентства и позволит ему поддерживать темп реформ, санкционированных Организацией Объединенных Наций (там же, пункт 7). |
| Professional service firms are active in a variety of domains (advertising, debt collection, law, management consulting, etc). | Этот сектор представлен такой разносторонней деятельностью как реклама, взыскание долгов (коллекторство), право, управленческий консалтинг и т.д. |
| WFP was a major provider of skills and management training to local and counterpart staff in Africa. | МПП играла видную роль в деятельности, связанной с профессиональной и управленческой подготовкой национальных и местных кадров в Африке. |
| The mission would be decentralized in terms of its deployment locations and management structures. | Миссия будет децентрализована в плане мест ее размещения и управленческой структуры. |
| UNCTAD also contributed to the formulation of the "measuring impact" management reporting framework being developed by the World Business Council on Sustainable Development. | Кроме того, ЮНКТАД внесла вклад в разработку системы управленческой отчетности, способствующей количественной оценке влияния, которой занимается Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития. |
| As decided by the General Assembly in its resolution 61/245, the internal management consulting function and its related resources have been transferred from OIOS to DM and established as the Management Support Service with effect from July 2007. | В соответствии с резолюцией 61/245 Генеральной Ассамблеи функции консультирования по вопросам внутреннего управления и соответствующие ресурсы были переданы из УСВН в Службу управленческой поддержки ДУ, которая начала работать в июле 2007 года. |
| In particular, some training within the Information Management Systems Service has been postponed to 2013 in order to optimally structure the training plan for development of skills required to support the upcoming implementation of the Integrated Pension Administration System and all the related information technology systems. | В частности, до 2013 года было отложено проведение некоторых учебных мероприятий в рамках Службы систем управленческой информации в целях оптимизации плана обучения, направленного на развитие навыков, необходимых для обеспечения поддержки предстоявшего перехода на МСУГС и всех соответствующих информационно-технических систем. |
| The management training needs of the private sector have broadened during the past two years. | За последние два года потребности частного сектора в подготовке управленческих кадров возросли. |
| In evaluating possible opportunities for streamlining management and finance-related reports, the provisions contained under the relevant General Assembly resolutions have been taken into consideration. | При проведении оценки возможных вариантов оптимизации докладов, касающихся управленческих и финансовых вопросов, были учтены положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Third, a series of far-reaching management initiatives had been introduced with the result that the Department's structure was already more streamlined and better integrated. | В-третьих, внедрен ряд перспективных управленческих инициатив, которые уже привели к тому, что структура Департамента стала наиболее рациональной и функционально обоснованной из всех подразделений. |
| One common reason for rejection was that there was insufficient management and commercial expertise on the applicant team, covering marketing, finance and so on. | Одной общей причиной таких отказов был недостаток управленческих и коммерческих навыков среди заявителей в таких областях, как маркетинг, финансы и другие. |
| The Board urges the Office to continue to monitor management service agreement project out-turn, and take measures to further refine costing procedures over the next biennium to ensure that there is a sound base for fee calculation. | Комиссия настоятельно призывает УОПООН продолжать контролировать ход осуществления проектов в рамках соглашений об оказании управленческих услуг и принимать меры по дальнейшему уточнению процедур определения размера расходов в течение следующего двухгодичного периода в целях обеспечения надежной базы для калькуляции размеров вознаграждения. |
| Stakeholders should be encouraged to participate in water management through public awareness campaigns, participatory programmes for stakeholders and local communities and community based water associations. | К участию в пропаганде рационального использования воды следует привлекать все заинтересованные стороны путем проведения кампаний по информированию общественности, разработки совместных программ для заинтересованных сторон и местных общин, а также созданных на базе общин объединений по водоснабжению. |
| This work has been helped by the willingness of IFIs such as the World Bank to develop schemes for integrated management of coastal areas (Albania) or river basins and seas (Baltic States). | Этому способствовала деятельность таких МФУ, как Всемирный банк, в разработке программ комплексного рационального использования прибрежных районов (Албания) или бассейнов рек и морей (государства Балтии). |
| He noted with satisfaction that resources were to be made available for the preparation of the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, and expressed support for the planned activities in the area of water resources development and management. | Выступающий с удовлетворением отмечает, что запланировано выделение ресурсов на подготовку третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и выражает поддержку запланированной деятельности в области освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| PN - General Trust Fund for the Protection, Management and Development of the Coastal and Marine Environment and the Resources of the North-west Pacific Region, through 31 December 2005; and | PN - Общий целевой фонд для охраны, рационального использования и освоения прибрежной и морской среды и ресурсов северо-западной части Тихого океана - до 31 декабря 2005 года; |
| Although gender is a cross-cutting issue, as agreed to at the eleventh session of the Commission, it remains largely invisible in the documents and deliberations of the United Nations and other institutions dealing with sustainable development and natural resources management. | Хотя гендерные вопросы являются межсекторальными по своему характеру согласно точке зрения, выраженной на одиннадцатой сессии КУР, им, как правило, не уделяется должного внимания в документах и обсуждениях Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся проблемами устойчивого развития и рационального использования природных ресурсов. |
| It further stated that the programme management officers often faced problems owing to late submission of expenditure reports from the United Nations Office at Nairobi. | Она заявила также, что у руководителей программ зачастую возникают проблемы, связанные с несвоевременным получением докладов о расходах от Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| (c) Changes in the methods of preparing, motivating and reviewing management and staff should be made in order to improve employee performance and accountability. | с) следует внести изменения в методы подготовки, мотивирования и проверки руководителей и персонала в целях улучшения работы сотрудников и усиления их подотчетности. |
| Recognition is rightly given throughout the report to enhancing performance management and to holding managers accountable, but as the report correctly emphasizes, policies and strategies must be properly communicated and the organizational culture must be transformed (para. 34). | В докладе справедливо отмечается улучшение организации служебной деятельности и усиление ответственности руководителей, однако, как правильно подчеркивается в докладе, необходима надлежащая увязка политики и стратегии, а также трансформация организационной культуры (пункт 34). |
| The topic will be considered by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in 2008 and periodically reviewed thereafter by its two committees, the High-Level Committee on Programmes and the High-Level Committee on Management. | Эта тема будет рассмотрена Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций в 2008 году и впоследствии будет регулярно пересматриваться двумя его комитетами - Комитетом высокого уровня по программам и Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| The results show how management plans have changed because of the crisis, what obstacles now stand in the way of development, and how current events will affect investment plans, budgets, and strategies for human resources and marketing. | Целью исследования было выяснить, как изменились планы руководителей компаний в связи с кризисом, какие сложности стоят на пути развития предприятий в свете текущей ситуации, как повлияют кризисные явления на инвестиционные планы, бюджеты, кадровую и маркетинговую стратегии. |
| Since December 2002, GSE management was carried out by the Irish company ESB International which had acquired the company 5-year management right in the tender "Wholesale Electricity Market Support Project" announced by the World Bank. | С декабря 2002 года менеджмент ГГЭ осуществляла ирландская компания ESB International, которая приобрела право на пятилетнее управление компанией по результатам тендера, объявленного Всемирным Банком - «Проект поддержки оптового рынка электроэнергии». |
| The Strategic Planning and Staffing Division, in coordination with the Field Personnel Division of DFS, is currently leading the design of the new processes in the talent management system and the configuration of the system itself. | Отдел стратегического планирования и укомплектования штатов, в координации с Отделом полевого персонала ДПП, возглавляет в настоящее время работу по проектированию новых процессов в рамках системы «Тэлент менеджмент» и конфигурации самой системы. |
| She received two master's degree: «International Relations» in 2000 and «Management of organizations» in 2005. | Получила два высших образования по специальности «Международная информация» в 2000 году и «Менеджмент организаций» в 2005 году. |
| Evolution Media is involved in crisis management of existing media projects and founding new projects. | Сфера деятельности холдинга «Эволюшен Медиа» - кризисный менеджмент в существующих медиа-проектах, а также учреждение и сопровождение новых. |
| Poe, Mulctuary Management. | По, банк "Малкчуари Менеджмент". |
| This means that schools management can still ask parents for contributions. | Это означает, что школьная администрация может по-прежнему требовать от родителей внесения денежных взносов. |
| The management and administration of the United Nations system must be transparent and accountable to Member States and their citizens. | Руководство и администрация системы Организации Объединенных Наций должны быть транспарентными и подотчетными государствам-членам и всем их гражданам. |
| The Administration also explained that inventory reports were not submitted regularly because the project management units found it difficult to determine the correct exchange rate for certain items that were purchased some years ago. | Администрация разъяснила также, что регулярного представления инвентарных описей не происходит в силу того, что подразделения, отвечающие за руководство проектами, сталкиваются с трудностями при определении правильного обменного курса в отношении некоторых предметов, приобретенных несколько лет назад. |
| Management indicated that the change-management team would welcome the participation of the staff as part of the process and proposed that a focal point through which staff could share their ideas and concerns, be designated to be included in the change-management team's network. | Администрация указала, что группа по управлению преобразованиями будет приветствовать участие сотрудников в рамках этого процесса, и предложила назначить координатора, через которого сотрудники будут делиться своими идеями и озабоченностями, включив в его состав сети группы по управлению преобразованиями. |
| The Administration also informed the Board that the Audit and Management Consulting Division was being requested to review the procedures for managing cheque stock inventory and generating and distributing cheques. | Кроме того, администрация сообщила Комиссии, что в Отдел ревизии и административного контроля поступила просьба рассмотреть процедуры контроля чековых операций, выписки и распределения чеков. |
| Other aspects of human resources management addressed in the plans include career development, staff development and training, staff mobility, performance management and staff-management relations. | Другие аспекты деятельности по управлению людскими ресурсами, отраженные в этих планах, включают в себя развитие карьеры, повышение профессионального уровня и обучение персонала, мобильность персонала, контроль за служебной деятельностью и отношения между сотрудниками и руководителями. |
| Criticism is directed at the management of the Programme (transparency, communication, protocol, follow-up) and the lack of continuity in the activities undertaken. | Критика в основном касается методов руководства данной программой (транспарентность, связь, протокол, контроль за осуществлением) и неустойчивого характера принятых мер. |
| As the use of funding from this provision has grown substantially in recent years, oversight bodies and Member States expect greater accountability and effectiveness for the operations in question, and a professional Secretariat, needs to be more responsive in assuring management control. | Поскольку в последние годы значительно расширилось финансирование за счет этих ассигнований, надзорные органы и государства-члены рассчитывают на повышение уровня подотчетности и эффективности этих операций, и профессионально действующий Секретариат должен более гибко обеспечивать управленческий контроль. |
| While the Board is satisfied with the improvements in the management and monitoring of national execution from a headquarters perspective, the Board has considered that the control environment in the field is generally not operating as consistently and effectively as it should. | Комиссия с удовлетворением отмечает положительные изменения в области управления национальным исполнением проектов и контроля за ним на уровне штаб-квартиры, но при этом считает, что на периферии контроль в целом обеспечивается не так последовательно и эффективно, как следует. |
| The management replied that the monitoring and control undertaken by GES comprised of bi-annual e-mail follow up with the project managers/field offices in order to verify the physical inventory in the field. | Руководство ответило, что для проверки фактического наличия имущества на местах осуществляющая мониторинг и контроль СОО связывается по электронной почте с руководителями проектов/сотрудниками на местах для решения этих вопросов. |
| Rather the units represent the long-term key functions of the secretariat, and in this regard they support internal coordination, management and administration. | Структура подразделений секретариата, скорее, увязана с его основными долгосрочными функциями и в этой связи служит основой для обеспечения внутренней координации, управления и административного обслуживания. |
| In the water sector, Finland has supported the Global Water Partnership Organisation to help countries to apply integrated water resources management as a means to equitable, efficient and sustainable water management. | Что касается водных ресурсов, то Финляндия оказывает поддержку организации «Глобальное партнерство в области водных ресурсов», стремясь помочь странам применять принцип комплексного управления водными ресурсами в целях обеспечения справедливого, эффективного и устойчивого водопользования. |
| The Fund has promoted activities such as: conflict resolution skills; self-reliance and empowerment through skills building, literacy training and income-generation; and community management and leadership. | Фонд поощряет такую деятельность, как развитие навыков урегулирования конфликтов; достижение самообеспеченности и приобретение больших прав посредством развития навыков, повышения уровня грамотности и обеспечения приносящей доход деятельности; и руководство и управление общинами. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Its forestry policy ensured that local needs were met and forest management was sustainable and included measures to prevent deforestation and deter the uncontrolled use of fuel wood. | Ее политика в области лесного хозяйства обеспечивает удовлетворение местных потребностей и устойчивое лесопользование, а также предусматривает меры по предотвращению обезлесения и недопущению бесконтрольного использования дров. |
| A number of missions have already successfully implemented the centralized warehouse and integrated inventory management approach, and these experiences will be standardized into good practice guidance. | Ряд миссий уже успешно перешли на централизованную систему организации складского хозяйства и комплексного учета товарных запасов, и эта практика будет стандартизирована и оформлена в виде конкретных рекомендаций. |
| It should be noted that a number of forests owned by communities, smallholders or industrial groups are well managed and many inaccessible forests largely undisturbed, but those forests often remain unrecorded in official statistics on sustainable management. | Следует отметить, что ряд лесных площадей, которыми владеют общины, мелкие собственники или промышленные группы, управляются удовлетворительным образом, а многие недоступные леса являются по большей части нетронутыми, но эти леса зачастую не учитываются в официальной статистике по неистощительному ведению лесного хозяйства. |
| Forestry in Switzerland is regulated at the federal level by the 1993 Forest Act, which provides, among other things, for information and participation by stakeholders, for setting minimum requirements for forest management and planning and a framework for public funding. | Деятельность лесного хозяйства в Швейцарии регулируется на федеральном уровне Законом о лесах 1993 года, который, в частности, предусматривает информирование и участие различных сторон, содержит минимальные требования, относящиеся к управлению и планированию в области лесного хозяйства, а также служит основой для государственного финансирования. |
| In Ministry of Agriculture and Livestock, 230 women are employed among whom 47 are in middle management technical positions, 35 women are in managerial level, 10 women are general managers, and one woman is in the second high ranking of administrative positions. | В штат Министерства сельского хозяйства и животноводства входят 230 женщин, из них 47 занимают должности технических руководителей среднего звена, 35 женщин занимают должности руководителей, 10 женщин - должности администраторов, кроме того, 1 женщина занимает вторую по значимости должность административного уровня. |
| (b) Improved management of overseas facilities | Ь) Улучшение эксплуатации помещений и оснащения, находящихся в других странах |
| This constant monitoring contributes positively to the quality and efficiency of the building management services delivered by UNIDO. | Этот постоянный контроль способствует повышению качества и эффективности оказываемых ЮНИДО услуг по эксплуатации зданий. |
| It should also be noted that the buildings management operation was becoming more complex at the time that UNIDO was facing a severe financial crisis. | Следует отметить также, что деятельность по эксплуатации зданий все более усложнялась в тот период, когда ЮНИДО столкнулась с серьезным финансовым кризисом. |
| However, the Property Management Unit in the Buildings Management Service, as the unit responsible for the central inventory, will have access to all inventory records. | Однако Группа по управлению имуществом в Службе эксплуатации зданий в качестве подразделения, отвечающего за ведение централизованной инвентаризации, будет иметь доступ ко всем инвентаризационным документам. |
| This has been defined under the terms of a common services agreement that established the Integrated Management Information Service as a central maintenance and support unit, offering services to the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and the other agencies using IMIS. | Это предусматривается в соответствии с условиями соглашения об общем обслуживании, согласно которому Комплексная служба управленческой информации была создана в качестве центрального подразделения по вопросам эксплуатации и поддержки системы, оказывающего услуги Секретариату Организации Объединенных Наций, подразделениям вне Центральных учреждений и другим подразделениям, пользующимся ИМИС. |
| The inspectors also recommend that the Secretary-General provide clear definitions of results-based management concepts and techniques, including by harmonizing terminology and adapting this management approach to the business operations of the United Nations. | Инспекторы также рекомендовали Генеральному секретарю обеспечить наличие четких определений концепций и методов управления, ориентированного на конкретные результаты, в том числе посредством согласования связанной с таким управлением терминологии и адаптации этого подхода под использование в рамках работы Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, a results-based management system based on the balanced scorecard approach is currently at the prototype stage. | В этой связи на стадии прототипной разработки находится ориентированная на конкретные результаты система управления, основанная на сбалансированном подходе, который предусматривает использование итоговой таблицы. |
| Arguably, the poor management of resources is a more critical constraint. | Можно сказать, что расточительное использование ресурсов представляет собой куда более сложную проблему. |
| In addition, it agreed upon a comprehensive plan of action, aimed at enhancing the overall level of fisheries management so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region and optimize the benefit of adopting responsible fishing practices. | Кроме того, был согласован всеобъемлющий план действий, цель которого - укрепить общие механизмы управления рыбными ресурсами, с тем чтобы обеспечить неистощительное использование рыбных ресурсов в регионе и оптимизировать блага, которые сулит применение практики ответственного рыболовства. |
| Journal of Applied Environmental Science Management vol 11 (2) 105-11 "Dams and Development Project". | Защитил диссертацию по специальности 11.00.11 «Охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов». |
| Of particular importance has been the application of new technologies in disease prevention and management. | Особое значение имело применение новых технологий в таких сферах, как профилактика и лечение заболеваний. |
| A number of programmes in WHO and UNICEF have responded to the diagnostic challenge that this fact poses by developing an approach now referred to as the integrated management of the sick child. | В связи с этой проблемой в области диагностики в рамках ряда программ ВОЗ и ЮНИСЕФ был разработан подход, получивший в настоящее время название "комплексное лечение больного ребенка". |
| The life-cycle approach is an essential part of the Integrated Management of Childhood Illness initiative, which is jointly supported by WHO, UNICEF and the World Bank, as well as several bilateral agencies and NGOs. | Названный подход является неотъемлемым элементом инициативы «Комплексное лечение детских болезней», которая осуществляется при совместной поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ, Всемирного банка, а также ряда двусторонних учреждений и НПО. |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| Although the basic rule set forth in article 9 was acceptable, further clarification was required when determining the State of nationality of a corporation, because the seat of management might sometimes be located in different jurisdictions. | Хотя основная излагаемая в статье 9 норма приемлема, требуются дополнительные уточнения при определении государства национальности корпорации, поскольку правление может располагаться в иных юрисдикциях. |
| Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. | Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами. |
| To facilitate exchanges on the future business model, the management has come up with some basic principles and directions, the details of which will be worked out, with guidance from the Executive Board, during the present session. | В целях содействия обмену мнениями о будущей модели организации деятельности правление предложило некоторые основные принципы и направления, которые будут детально отработаны под руководством Исполнительного совета в ходе текущей сессии. |
| The Central Bank's organizational structure includes the Management Board, the central administrative body and regional offices. | В организационную структуру Центрального банка входят Правление, центральный аппарат и региональные управления. |
| The Director of the Investment Management Service informed the Board that there had been no changes in the non-discretionary advisory arrangements of the Investment Management Service but that the contract of one discretionary small capitalization account manager had been terminated owing to persistent under-performance of the portfolio. | Директор Службы управления инвестициями информировала Правление о том, что никаких изменений в порядке привлечения Службой управления инвестициями услуг не обладающих дискреционными полномочиями консультантов не произошло, однако контракт с одним из управляющих дискреционным счетом с низкой капитализацией был расторгнут из-за устойчиво низких показателей доходности этого портфеля. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |