| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The Director thanked the delegates for their encouraging remarks and assured them that UNFPA management would be guided by their many constructive observations. | Директор поблагодарила представителей делегаций за их положительные отзывы и заверила их, что руководство ЮНФПА примет к сведению их конструктивные замечания. |
| Among the latter, 60 were admitted to advanced training programmes (senior management) on the strength of previous vocational training and experience. | Из этой последней группы 60 человек благодаря своей прежней профессиональной подготовке и опыту продолжили обучение по программам более высокого уровня (высшее руководство). |
| Two objectives of the leadership and management programme are to enhance inter-agency cohesion and coordination, and to promote increased mobility and learning across the system. | Двумя целями программы «Руководство и управление» являются улучшение межучрежденческого согласования и координации и поощрение активизации мобильности и профессиональной подготовки в рамках всей системы. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| Regional stabilization is about effective conflict management and resolution. | Региональная стабилизация означает эффективное регулирование и разрешение конфликтов. |
| Planning, development and management of capacity-building initiatives, in particular through established training programmes | Планирование, развитие и регулирование осуществления инициатив по укреплению потенциала, в частности в рамках утвержденных программ подготовки кадров |
| While many developed countries have already established full cost recovery for public sector provision of certain environmental management services, including chemicals management, such practices are less widespread in developing countries and countries with economies in transition. | Хотя многие развитые страны уже создали механизм полного возмещения затрат, связанных с оказанием определенных услуг по экологическому регулированию государственным сектором, включая регулирование химических веществ, такая практика в меньшей степени распространена в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Another area that merited attention was the management of staff mobility which was essential in the context of the scope and complexity of the Organization's current activity. | Другим вопросом, заслуживающим внимания, является регулирование мобильности персонала, которое имеет важное значение в свете масштабности и сложности нынешней деятельности Организации. |
| The third feature was the creation and management of economic rents to reward the industries that were performing well with above-market profits in order to boost domestic savings, investment and exports. | Третьей особенностью являлось создание и регулирование экономической ренты для вознаграждения отраслей, которые успешно функционировали с прибылью, превышающей существующий на рынке уровень, с тем чтобы стимулировать внутренние сбережения, инвестиции и экспорт. |
| It includes a decentralized management module to allow each agency to present its contributions to the various international conferences. | Одним из компонентов этого веб-сайта является децентрализованный управленческий модуль, позволяющий каждому учреждению вносить свой вклад в проведение различных международных конференций. |
| Lastly, it was of the opinion that the General Assembly should consider requesting a management review of the Department's ability to carry out the management and direction of special political missions with a view to ensuring an efficient use of both post and non-post resources. | Наконец, по мнению Комитета, Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить управленческий обзор способности Департамента осуществлять повседневное и стратегическое управление специальными политическими миссиями, с тем чтобы обеспечить эффективное использование как кадровых, так и некадровых ресурсов. |
| Policy planning on the one hand and management oversight and evaluation on the other should give us a good balance. | Планирование политики, с одной стороны, и управленческий контроль и оценка, с другой стороны, позволят нам установить оптимальное соотношение. |
| Public accounting in every country is rather complex and generally accepted accounting methods and procedures can be useful only if management is prepared to produce clear accounts frequently as an ongoing practice. | Отчетность государственных органов перед общественностью в каждой стране обеспечивается за счет довольно сложного комплекса мер, и общепризнанные методы и процедуры отчетности могут быть полезны лишь тогда, когда управленческий аппарат готов на постоянной основе с необходимой частотностью подготавливать «прозрачные» отчеты о своей деятельности. |
| The Core Service's principal target audience will therefore be the management and technical staff of HRD organizations or local training networks that are actively engaged in working with the Core Service's ultimate beneficiaries (i.e. export-oriented entrepreneurs and enterprise managers). | Таким образом, основной целевой аудиторией данного вида деятельности будет управленческий и технический персонал организаций РЛР или местных сетей подготовки, которые активно сотрудничают с конечными получателями продукции этого вида деятельности (т.е. с предпринимателями и менеджерами предприятий, ориентированных на экспорт). |
| The information that is needed for the monitoring and evaluation of programme performance is generally gathered through management information systems (MIS) that have been established for that purpose. | Информация, необходимая для контроля и оценки деятельности по программам, обычно собирается с использованием систем управленческой информации (СУИ), которые были созданы для этой цели. |
| The Secretary-General indicates that that proposal, while not undermining the integrity of the classification system, will simplify budgetary procedures and increase managerial flexibility in the management of posts. | Генеральный секретарь указывает, что это предложение, реализация которого не лишила бы классификационную систему ее целостности, позволит упростить процедуры финансирования и повысить степень управленческой гибкости при использовании должностей. |
| Initiatives under this cluster relate to an increase in management support in communications technology with the creation of two posts, partially offset by a downgrade (a net increase of $0.4 million). | Предлагаемые изменения по данной функциональной группе связаны с расширением управленческой поддержки в сфере коммуникационных технологий и заключаются в создании двух должностей, затраты на которые частично компенсируются понижением уровня одной должности (чистое увеличение составляет 0,4 млн. долл. США). |
| The target levels are set by the agency's Management Group, which also makes regular analyses of development and decisions about measures. | Целевые уровни устанавливаются управленческой группой, которая регулярно анализирует ход реализации и принимаемые решения по показателям. |
| Since both the Secretariat and the United Nations peacekeeping operations share the Integrated Management Information System (IMIS), implementation of IPSAS by United Nations peacekeeping operations is dependent on the Secretariat. | Поскольку и Секретариат Организации Объединенных Наций, и операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира используют Комплексную систему управленческой информации (ИМИС), МСУГС в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира зависит от Секретариата. |
| Only Japan's funding of management services projects as a proportion of pledges to UNDP has increased significantly since 1989. | С 1989 года доля средств, выделяемых на проекты по предоставлению управленческих услуг, в общем объеме объявленных взносов значительно возросла лишь у Японии. |
| The Procurement Manual will be updated on a regular basis to incorporate new procedures derived from experience and best practice and policies adopted through management and audit reviews. | Руководство по закупкам будет регулярно обновляться в целях отражения новых процедур, вытекающих из накопленного опыта, а также наиболее эффективных методов и политики, принимаемых по итогам управленческих проверок и ревизий. |
| While there are no specific guidelines for review of management and administrative procedures by Secretariat departments, OIOS considers that the plan of action for the harmonization and reform of business practices adequately addresses the recommendation. | Хотя и не существует конкретных руководящих принципов для обзора управленческих и административных процедур департаментов Секретариата, УСВН считает, что план действий в целях согласования и реформы деловой практики адекватным образом соответствует данной рекомендации. |
| Almost the entire SGL operational-level management and credit extension staff were composed of women. | Весь состав управленческих кадров КГСО оперативного уровня и сотрудников, занимающихся вопросами кредитования, укомплектован женщинами. |
| In the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 it was proposed that there should be a move to a situation in which the regular budget covered 50.8 per cent of the management and administrative post and non-post costs of UNHCR. | В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов предлагается перейти к такой практике, когда из регулярного бюджета будет покрываться 50,8 процента административных и управленческих расходов УВКБ, связанных и не связанных с финансированием должностей. |
| An inshore and coastal fisheries strategic management plan would also be developed. | Планируется также разработать стратегический план рационального использования рыбных запасов внутренних водоемов и прибрежных вод. |
| The UNCCD will continue to be regarded as an umbrella convention for Africa for environment and natural resources management. | КБОООН и впредь будет считаться для Африки универсальной конвенцией по вопросам управления окружающей средой и рационального использования природных ресурсов. |
| Mutually supportive trade and environment policies can effectively promote the achievement of the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Достижению целей рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов могут эффективно способствовать взаимодополняющие меры в области торговой и природоохранной политики. |
| Beyond the role of the Security Council and the Secretary-General, preventing conflicts requires the international community to mobilize all the mechanisms needed to support developing countries in their efforts to achieve sustainable management of their natural resources and to prepare for natural disasters. | Помимо роли Совета Безопасности и Генерального секретаря, для предотвращения конфликтов необходимо, чтобы международное сообщество мобилизовало все необходимые механизмы в поддержку развивающихся стран в их усилиях по достижению устойчивого рационального использования своих природных ресурсов и по подготовке к стихийным бедствиям. |
| (e) Linking the principles and practice of IWRM with integrated coastal zone management: The concept of integrated coastal zone and river basin management should be promoted. | ё) взаимосвязь между принципами и практикой КРВР и комплексным регулированием прибрежных зон - следует пропагандировать концепцию комплексного рационального использования прибрежных зон и речных бассейнов. |
| The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should initiate a discussion in the senior management group on the need for Department heads to enforce compliance with document submission requirements, underscoring the cost to the Secretariat and Member States of delayed documentation. | Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует инициировать в рамках Группы старших руководителей обсуждение вопроса о необходимости принятия главами департаментов мер по обеспечению соблюдения требований в отношении представления документов, подчеркивая издержки для Секретариата и государств-членов в связи с задержкой представления документации. |
| There is a data base on all evaluations undertaken since 1975 and OIOS ascertained that since the beginning of 2004 the full text of respective reports and management responses was available on the Intranet, thus facilitating access to them. | Действует база данных о всех оценках, проведенных с 1975 года, и УСВН установило, что для облегчения доступа к соответствующим докладам и отчетам руководителей с начала 2004 года в Интранете помещаются их полные тексты. |
| Development programmes, along with orientation programmes for new managers, will continue to emphasize that managers have key responsibility in supporting the development and career progression of their staff and to build skills in coaching, mentoring, on-the-job training and knowledge management. | Программы повышения квалификации, а также ознакомительные программы для новых руководителей по-прежнему ориентированы на то, чтобы подчеркнуть ключевую обязанность руководителей поддерживать повышение квалификации и развитие карьеры сотрудников и совершенствовать их навыки через обучение, наставничество, обучение в ходе работы и управление знаниями. |
| The strategy paper was used as a basis for discussion at the Senior Management Group retreat, held in September 2006, and also provided the basic material for the present Governing Council document. | Этот стратегический документ был принят за основу дискуссии в ходе выездного симпозиума Группы старших руководителей, состоявшегося в сентябре 2006 года; из него был также почерпнут исходный материал для подготовки настоящего документа Совета управляющих. |
| Intends to include oversight matters in terms of reference for its Senior Management Group | Надзорные функции предполагается возложить на Группу старших руководителей |
| Working experience no less than 2 years in such spheres: marketing, management, advertising, PR, sales, finance etc. | Опыт работы не менее 2-х лет в сферах: маркетинг, менеджмент, реклама, PR, продажи, финансы и т.д. |
| The band's management denied reports that the cancellations were due to them splitting up again and confirmed they were still working on new material. | Менеджмент группы, опроверг информацию о том, что отмены были связаны с очередным распадом коллектива, и подтвердил, что работа над новым материалом все ещё продолжается. |
| In 1998, she graduated from the publishing and printing department of the National Technical University of Ukraine (KPI) specialty "Management of non-manufacturing sector". | В 1998 году закончила издательско-полиграфический факультет Национального технического университета Украины «КПИ» по специальности "Менеджмент в непроизводственной сфере". |
| NSC also perform multimodal freight traffic, cargo delivery to the wild shores, technical management (repairing, supplying, shipchandlering and storing services), crewing, crew training, all kinds of dredging, ice -breaker convoy, diving, rescue and underwater-technical works. | Северное морское пароходство также осуществляет мультимодальные перевозки, доставку грузов на необорудованный берег, технический менеджмент (ремонт, снабженческие, шипчандлерские и складские услуги), круинг, подготовку экипажей, весь спектр дноуглубительных работ, ледокольное сопровождение, водолазные, спасательные, подводно-технические работы. |
| If you have no possibility to visit our office, you can send the package of documents by mail upon prior agreement with AMC ART-CAPITAL Management. | Если Вы не имеете возможности посетить наш офис, Вы можете переслать пакет документов по почте, предварительно согласовав это с сотрудниками компании КУА "АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент". |
| The Prison Service recognizes the right of prisoners to go on hunger strike and its management generally believes that prisoners cannot be forced to terminate or interrupt it. | Пенитенциарная служба признает право заключенных на голодовку, и администрация обычно исходит из того, что заключенных нельзя заставить прекратить или прервать ее. |
| In such cases, management may prefer recourse to the formal system to establish a principle to guide future action, rather than seeking a solution for a single case. | В подобных делах администрация может предпочесть обратиться к формальной системе, чтобы установить принцип, которым будут определяться будущие действия, а не искать решение для индивидуального случая. |
| In North African ports, port management is addressing problems of cargo clearance and availability of road vehicles for import cargo in order to increase working time in port to more than the current seven hours per day. | В портах Северной Америки портовая администрация пытается решить проблемы, связанные с таможенным оформлением товаров и подачей автотранспортных средств для вывоза импортных грузов в целях увеличения времени работы в портах свыше нынешних семи часов в день. |
| The Administration agreed to remind all regional economic commissions and the Department for Development Support and Management Services to improve planning as well as procedures for timely approval of special service agreements. | Администрация согласилась напомнить всем региональным экономическим комиссиям и Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению о необходимости совершенствования планирования и процедур для обеспечения своевременного утверждения специальных соглашений об услугах. |
| The Administration reiterates that it employs the inventory management best practice policy of first-in-first-out, so that the earliest acquired items in stock are dispatched first. | Администрация напомнила, что при управлении инвентарными запасами она придерживается передовой практики, одним из элементов которой является принцип, заключающийся в отпуске активов в порядке поступления, так что первыми отпускаются активы, которые были приобретены раньше всего. |
| With the Government seeking progressively to reassert control over the management of natural resource extraction sites, there is a risk that ex-combatant structures will simply shift to other illegal activities in Liberia or abroad. | С учетом того, что правительство стремится постепенно восстановить свой контроль над объектами добычи природных ресурсов, существует опасность того, что структуры бывших комбатантов будут просто переключатся на другие виды незаконной деятельности в Либерии или за рубежом. |
| MINUSTAH had reinforced its project monitoring through regular field visits and the use of a specialized database developed for staff involved in the management of quick-impact projects. | МООНСГ усилила контроль за проектами за счет проведения регулярных поездок на места и использования специализированной базы данных, разработанной для персонала, участвующего в управлении проектами с быстрой отдачей. |
| In paragraph 236, the Board recommended that the Administration make the conditions for using the conference centres more flexible, monitor their occupation and develop their commercial management in accordance with the rules set by the Organization. | В пункте 236 Комиссия рекомендовала Администрации сделать условия использования конференционных центров более гибкими, осуществлять контроль за их использованием и разработать процедуры их коммерческого использования в соответствии с правилами, установленными Организацией. |
| In paragraph 146, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should strengthen the management and control of expendable property by ensuring that accurate records are maintained, physical counts are periodically conducted, discrepancies are promptly investigated and corrective actions are promptly taken. | В пункте 146 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрации следует улучшить управление расходуемым имуществом и усилить контроль за ним, приняв меры к обеспечению точности данных инвентарного учета, периодическому проведению инвентарных проверок, своевременному выявлению причин расхождений и оперативному внесению необходимых корректировок. |
| India's private sector is efficient and entrepreneurial, and its capital and management skills have proven able to control and manage assets in the sophisticated financial markets of the developed West. | Частный сектор экономики Индии является эффективным и предприимчивым, и опыт показал, что его управление достаточно искусно для того, чтобы осуществлять контроль и управление над инструментами сложной системы финансовых рынков Запада. |
| A call was made for the international community to share the burden in ensuring the sustainable management of these resources. | Прозвучал призыв к международному сообществу разделить бремя обеспечения устойчивого управления этими ресурсами. |
| Since the earthquake in January 2010, Haiti - the only least developed country in the Americas - had been promoting regional recovery through better land management and environmental development, electrification, water services, sanitation and national connectivity. | Со времени землетрясения в январе 2010 года в Гаити, являющейся единственной в Америке страной, принадлежащей к категории наименее развитых стран, осуществляется региональное восстановление посредством улучшения землепользования и экологически устойчивого развития, обеспечения электрификации, водоснабжения, систем канализации и связи. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| Problems: Lack of activity data in the energy, agriculture, LUCF and waste sectors; uncertainties still exist due to the current weak data management in most ministries. | Проблемы: Отсутствие данных о деятельности в секторах энергетики, сельского хозяйства, ИЗЛХ и отходов; сохранение неопределенностей из-за продолжающей иметь место неэффективной обработки данных в большинстве министерств. |
| In terms of crop management, the options include the development and introduction of tolerant/resistant crops, pest and soil studies, better cropping or farming systems, improved irrigation techniques and crop rotation, as well as changes in the timing of planting of crops. | Применительно к растениеводству варианты включают выведение и интродукцию устойчивых/выносливых культур, исследования по вредителям и почвам, более эффективные системы возделывания сельскохозяйственных культур и ведения фермерского хозяйства, совершенствование ирригационных технологий и севооборота, а также изменения в посевных сроках. |
| The next four forest management contracts were awarded in late August 2009, ratified by the legislature on 23 September 2009 and signed into law by the President on 30 September 2009. | Следующие четыре контракта на ведение лесного хозяйства были предоставлены в конце августа 2009 года, ратифицированы парламентом 23 сентября 2009 года и подписаны президентом в порядке оформления в качестве закона 30 сентября 2009 года. |
| She also wished to know whether the Federal Ministry of Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management was actively mainstreaming a gender perspective in all its policies and programmes. | Она также хотела бы знать, обеспечивает ли федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов всесторонний учет вопросов гендерной проблематики в рамках всех его стратегий и программ. |
| Such institutions include the River Basin Development Authorities (RBDAs), the Forestry Management, Evaluation and Coordinating Unit (FORMECU), and National Coordinating Committee on Desertification Control (NCCDC). | К таким учреждениям относятся органы по вопросам развития бассейнов рек (ОРБР), Отдел управления, оценки и координации лесного хозяйства (ОУОКЛ) и Национальный координационный комитет по борьбе с опустыниванием (НККБО). |
| In that regard, the Government and the United Nations have recently established a joint task force to review the existing concession and management agreements, the human rights situation and labour conditions on rubber plantations, and the continued occupation and exploitation of these plantations by ex-combatants. | В этой связи правительство и Организация Объединенных Наций недавно учредили совместную целевую группу для обзора существующих соглашений о концессиях и управлении, ситуации в области прав человека и условий труда на каучуковых плантациях, а также проблемы продолжающейся оккупации и эксплуатации этих плантаций бывшими комбатантами. |
| A management review of the construction project for additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi was undertaken in February 2009 by the Assistant Secretary-General of the Capital Master Plan and the Director of the Facilities and Commercial Services Division. | В феврале 2009 года помощник Генерального секретаря по генеральному плану капитального ремонта и директор Отдела по эксплуатации оснащения и коммерческим услугам провели управленческую проверку проекта строительства дополнительных служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The incumbent will also be responsible for preparing the scope of work for maintenance contracts and projects executed in-house with the staff of Building Management Unit, and will assist with the technical evaluation of all contractor bids. | Это лицо будет также отвечать за определение объема работ для подготовки эксплуатационных контрактов и проектов, осуществляемых на Базе вместе с группой эксплуатации зданий, и оказывать помощь в проведении технической оценки предложений всех подрядчиков. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the quantity surveyor would monitor construction progress weekly, review construction invoices on a biweekly basis and submit them to the Facilities Management Service for final approval and payment. | В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что инженер-сметчик будет осуществлять контроль за ходом строительства на еженедельной основе, проверять выставляемые подрядчиками счета раз в две недели и представлять их Службе эксплуатации оснащения для окончательного утверждения и оплаты счетов. |
| It takes measures to strengthen the installation, operation and management such as by making it obligatory to first gather the opinions of residents and to place signs advising people that the CCTVs is in operation. | Правительство принимает меры по совершенствованию монтажа, эксплуатации и технического обслуживания таких систем, в частности путем введения требования об обязательном предварительном опросе местной общественности и размещении объявлений с информацией о применении сетей телевизионного наблюдения. |
| Sustainable land management and use in the drylands can effectively promote biodiversity conservation and genetic resources. | Устойчивое управление и использование земельных ресурсов на засушливых землях может эффективно содействовать сохранению биоразнообразия и генетических ресурсов. |
| Recognition of the sustainable element of a project can be a deal maker, so project developers should look for project collaborations to link climate change benefits with development issues such as water management and poverty alleviation. | Признание устойчивого элемента проекта может иметь решающее значение, и поэтому разработчикам проектов следует добиваться сотрудничества по линии проекта, с тем чтобы увязать суммарные выгоды борьбы с изменением климата с такими проблемами в области развития, как рациональное использование водных ресурсов и сокращение масштабов нищеты. |
| (c) To promote conservation and management of the natural and built environments through ecologically and economically sustainable and energy conserving extraction, production, distribution and service systems; | с) поощрять сохранение и рациональное использование ресурсов природной и антропогенной среды посредством систем добычи, производства, распределения и обслуживания, отвечающих принципам экологической и экономической устойчивости и энергосбережения; |
| The use of intelligent technologies, good management and incentive systems allowed for economical and flexible mobility solutions in the cities of the ECE-WHO/Europe region. | Использование интеллектуальных технологий, методов оптимального управления и системы стимулов позволяет принимать быстро осуществимые, экономичные и гибкие решения, обеспечивающие мобильность для городов региона ЕЭК-ВОЗ/Европа. |
| (a) Increased awareness throughout the region of the benefits of environmental management and, for those organizations/companies that make a commitment, accreditation to an internationally recognized environmental management system; | а) повышения информированности стран региона о пользе внедрения систем рационального природопользования, а для тех учреждений/компаний, которые обязуются внедрять такие системы, - аккредитации, подтверждающей использование международно признанной системы рационального природопользования; и |
| Conservative management wasn't the way to go here, Maggie. | Консервативное лечение здесь не поможет, Мэгги. |
| Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
| The Pakistan Atomic Energy Commission is actively engaged in the application of nuclear technology for the socio-economic uplift of the country, which includes such areas as cancer diagnosis and treatment, agriculture, food preservation, water management and industry. | Комиссия по атомной энергии Пакистана активно занимается применением ядерных технологий для социально-экономического подъема страны в таких сферах, как диагностика и лечение раковых заболеваний, сельское хозяйство, сохранение продуктов питания, управление водными ресурсами и промышленность. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund. | Высшим органом управления Фондом является Правление Фонда. |
| Good governance and an active civil society created an environment in which civil and political rights could thrive and in which sound economic management and sustainable resource use could increase prosperity. | Благое правление и активность гражданского общества создают атмосферу, в которой возможно полноценное осуществление гражданских и политических прав и в которой разумное управление экономикой и рациональное использование ресурсов могут способствовать дальнейшему процветанию. |
| While expressing its support, the Board recommended that the issue be referred to the Human Resources Network of the High-Level Committee on Management, especially given the low incidence of disability cases within the Fund. | Выразив свою поддержку, Правление рекомендовало направить данный вопрос в ведение Сети по вопросам людских ресурсов Комитета управления высокого уровня, особенно учитывая низкий уровень заболеваемости, сопряженной с инвалидностью, в Фонде. |
| It also expressed appreciation for and welcomed the efforts initiated by the Representative of the Secretary-General and the Director of the Investment Management Service for the restructuring of the Service's investment practices, as well as the improved communication with the members of the Board. | Правление также выразило признательность представителю Генерального секретаря и Директору Службы управления инвестициями за предпринятые ими усилия по перестройке инвестиционной деятельности Службы, а также за налаженное более тесное взаимодействие с членами Правления. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |