| These offices recorded programme and management expenditures totaling $62.4 million. | Учтенные расходы на выполнение программ и управление в этих отделениях составили в общей сложности 62,4 млн. долл. США. |
| Although the Transition Government has pursued sound macroeconomic and public finance management, accumulation of arrears may resume, depending on the political situation. | Хотя переходное правительство обеспечивало разумное макроэкономическое управление и расходование государственных средств, увеличение задолженности может возобновиться, что зависит от политического положения. |
| Effective global management also requires identification of best practices, which can then be employed worldwide. | Эффективное глобальное управление предполагает также выявление наилучшей практики, которую затем можно использовать в глобальном масштабе. |
| The principles of ownership, alignment, harmonization, management for results and mutual accountability are fundamental in the definition of Portuguese development cooperation policies. | Основополагающими принципами политики Португалии, касающейся сотрудничества в области развития, являются ответственность, слаженность, согласованность, управление, направленное на достижение результатов, и взаимная отчетность. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| UNDP headquarters provides the leadership and management of the organization and houses the global programme. | Общее руководство и управление внутри самой организации осуществляется из штаб-квартиры ПРООН; в ней же находится и глобальная программа. |
| The Guidance is a general roadmap towards adaptation of water management to climate change but needs to be tailored to specific local situations. | Руководство представляет собой общую схему адаптации управления водными ресурсами к изменению климата, но оно должно быть привязано к специфическим местным ситуациям. |
| However, WMO management should develop policies, procedures and reporting mechanisms for the remaining reserves. | Однако руководство ВМО должно разработать политику, процедуры и соответствующие механизмы отчетности для оставшихся резервов. |
| The State Council and local people's governments at all levels are to guide and administer education according to the principles of differentiated management and with a suitable division of responsibilities. | Государственный совет и местные народные правительства всех уровней осуществляют руководство и управление образованием в соответствии с принципами управления на различных уровнях и при соответствующем распределении обязанностей. |
| The management of the Supply Management Service has informed the Board of its plans, following the relocation of the necessary staff to Budapest, to record the expiry dates of local service contracts worldwide and ensure that appropriate tendering is initiated. | Руководство Службы управления снабжением проинформировало Комиссию о том, что после перевода необходимого персонала в Будапешт оно планирует вести учет сроков истечения местных контрактов по всему миру и обеспечивать проведение соответствующих конкурсов. |
| It operates in four interrelated areas: resource efficiency for sustainable production and consumption; water optimization in manufacturing; industrial energy efficiency; and chemicals management. | Она охватывает четыре взаимосвязанных области: ресурсоэффективность и устойчивое производство и потребление; оптимизация использования водных ресурсов для нужд обрабатывающей промышленности; промышленная энергоэффективность; и регулирование химических веществ. |
| On a macroeconomic level, debt management must be treated as an integral part of the Government's overall macroeconomic framework, strengthening the decision-making process and ensuring consistency with other macroeconomic objectives and policies. | На макроэкономическом уровне регулирование задолженности должно рассматриваться в качестве неотъемлемой части общей макроэкономической стратегии правительства, связанной с укреплением процесса принятия решений и обеспечением согласованности с другими макроэкономическими задачами и направлениями политики. |
| Reduction and management of the extraction of elemental mercury | Сокращение и регулирование добычи элементарной ртути |
| The increased demand for money facilitated monetary management by reducing the need to absorb excess liquidity through open-market operations which forced up interest rates; in the countries in question the expansion in the money supply was due to demand rather than supply. | Возросший спрос на деньги облегчил кредитно-денежное регулирование, уменьшив необходимость поглощения излишней ликвидности путем проведения операций на открытом рынке, которые приводили к повышению процентных ставок; в рассматриваемых странах увеличение денежной массы в обращении было вызвано скорее спросом, а не предложением. |
| These responsibilities include the management and coordination of the operations of the Transport, Building Management Support and Engineering, Supply, Aviation Support, Joint Movement Control and Electronic Support Services Sections. | Эти функции включают регулирование и координацию деятельности Транспортной секции, Секции эксплуатации зданий и строительства, Секции снабжения, Секции авиационной поддержки и Совместной авиадиспетчерской секции, а также Секции электронного вспомогательного обслуживания. |
| The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
| Thus it is both a management tool and an instrument for better documentation of results. | Таким образом, этот фактор может рассматриваться и как управленческий инструмент, и как средство лучшего документирования результатов. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights, for the most part, agrees with and welcomes the follow-up report of the Joint Inspection Unit, and is implementing a management plan of action to resolve the recommendations considered in progress. | Управление Верховного комиссара по правам человека по большей части принимает и приветствует доклад Объединенной инспекционной группы о последующих мерах и в настоящее время осуществляет управленческий план действий по урегулированию вопросов, поднятых в рекомендациях, которые находятся в процессе реализации. |
| It recommends, inter alia, that the Under-Secretary-General for Safety and Security should conduct a management review of the organization of the Department of Safety and Security. | В нем, среди прочего, рекомендуется, чтобы заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности провел управленческий обзор организационной структуры Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| Accordingly, the management structure for the Trade Point Programme within the UNCTAD secretariat may have to be reorganized along functional lines to incorporate additional technical expertise and enhance its co-ordinating and management capabilities. | В связи с этим, возможно, придется реорганизовать структуру управления Программой центров по вопросам торговли в секретариате ЮНКТАД в соответствии с направлениями деятельности составляющих ее подразделений, с тем чтобы предусмотреть использование дополнительного числа технических экспертов и повысить ее координирующий и управленческий потенциал. |
| Senior management at Headquarters is not provided with regular management information on the status of those funds, which are locally managed, and as such it has limited control or visibility over those funds. | Старшим руководящим сотрудникам в Центральных учреждениях не представляется на регулярной основе управленческой информации о состоянии этих фондов, руководство которыми осуществляется на местном уровне, что обусловливает недостаточный контроль и наблюдение за ними. |
| The Committee agreed to review this management evaluation function one year after the new system of administration of justice has been fully implemented. | Комитет согласился рассмотреть вопрос об этом механизме управленческой оценки через год после внедрения новой системы отправления правосудия в полном объеме. |
| In paragraph 314, the Board recommended that the Administration expedite the necessary amendments on the Integrated Management Information System regarding leave management within a predetermined time frame. | В пункте 314 Комиссия рекомендовала администрации ускорить внесение необходимых изменений в Комплексную систему управленческой информации в области решения вопросов, связанных с предоставлением отпусков в установленные сроки. |
| The United Nations Information Management Information Systems (IMIS)-Human Resources module replaces the UNICEF legacy systems for human resources management. | Модуль "Система управленческой информации Организации Объединенных Наций (ИМИС) - Людские ресурсы" в связи с деятельностью по управлению людскими ресурсами заменяет системы, до этого использовавшиеся в ЮНИСЕФ. |
| Produce useful management information; | Ь) обеспечивать получение полезной управленческой информации; |
| The management and accountability system supports the harmonization of management arrangements for multi-donor trust funds, irrespective of which organization acts as the administrative agent. | Система управления и подотчетности способствует согласованию управленческих механизмов многосторонних донорских целевых фондов независимо от того, какая организация является административным учреждением. |
| The proposals are aimed at harmonizing and centralizing the management of information and communications technology functions within the Administration. | Эти предложения направлены на унификацию и централизацию управленческих функций в Администрации. |
| It will strengthen the project development and management processes and ensure efficient and effective implementation of the project management cycle as well as increase the impact of UN-Habitat interventions at the regional, national and local levels. | Это будет способствовать оптимизации разработки проектов и управленческих процессов и гарантировать эффективное и результативное осуществление цикла управления проектами, а также поможет увеличить отдачу от мероприятий, проводимых ООН-Хабитат на региональном, национальном и местном уровнях. |
| Provision of management and operational services in areas such as banking and related services, administrative services including human resources administration and common services and premises. | Ь) предоставление управленческих и оперативных услуг в таких сферах деятельности, как банковское дело и смежные отрасли, административных услуг, в том числе по статьям «Управление людскими ресурсами» и «Общие услуги и помещения». |
| The Director stated that the issue of long-term non-working staff-in-between assignments would be addressed through such management. | Директор заявил, что вопрос о давно не работающих сотрудниках между назначениями будет и далее решаться с помощью таких управленческих методов. |
| Similarly, for the effective control of many tropical diseases such as malaria, we need drugs and vaccines but, even more, we need vigorous policies for environmental management. | Аналогичным образом, для эффективного контроля над многими тропическими болезнями, как, например, малярией, нам нужны лекарства и вакцины, но еще в большей степени мы нуждаемся в энергичных стратегиях в области рационального использования окружающей среды. |
| A 2006 Management of the Environment Decree defined the national policy on environmental management and sustainable development. | В декрете о рациональном использовании окружающей среды 2006 года определена национальная политика в области рационального использования и устойчивого развития окружающей среды. |
| Latvia is proud to note, however, that 27 per cent of its total investments are aimed at improving the environment, especially through water management and sewage treatment. | Однако Латвия с гордостью отмечает, что 27 процентов ее общих капиталовложений направлены на улучшение состояния окружающей среды, главным образом за счет рационального использования воды и очистки сточных вод. |
| A regional project has enabled authorities and managers from Belarus, the Russian Federation and Ukraine to get acquainted with modern planning methods for water management in large industrial plants. | Осуществление одного регионального проекта способствовало ознакомлению соответствующих органов и руководителей из Беларуси, Российской Федерации и Украины с современными методами планирования рационального использования водных ресурсов на крупных промышленных предприятиях. |
| Canada passed an Oceans Act in 1996, and is developing an oceans management strategy and an action programme for the protection of the marine environment from land-based activities. | Канада приняла Закон об океанах в 1996 году и разрабатывает стратегию рационального использования океанов и программу действий по защите морской среды от загрязнений в результате деятельности на суше. |
| The performance appraisal and development systems in turn are based on office management plans and hold supervisors and staff accountable for achieving their own outputs. | Системы служебной аттестации и повышения квалификации, в свою очередь, имеют в своей основе планы управления делопроизводством и предусматривают ответственность руководителей и сотрудников за результаты их работы. |
| Aside from the technical training in statistical frameworks, standards and methods, SIAP provided forums that facilitated discussions on statistical management trends and issues among leaders and managers of statistical offices. | В дополнение к технической подготовке по статистическим рамкам, стандартам и методам, СИАТО организовал форумы, которые содействовали обсуждению тенденций и вопросов статистического управления с участием руководителей и менеджеров статистических управлений. |
| It was evident from the comments by executive heads in that connection that there was a deep commitment to enhancing the performance and effectiveness of all staff in the common system through the introduction of viable performance management systems. | Из замечаний административных руководителей в этой связи явствует, что существует глубокая приверженность делу повышения результатов служебной деятельности и эффективности работы всех сотрудников общей системы на основе внедрения действенных систем организации служебной деятельности. |
| CEB members have supported the institution of the Senior Management Network and have asked the United Nations System Staff College to develop a programme to implement it. | Члены КСР поддержали предложение о создании сети старших руководителей и просили Колледж персонала разработать программу реализации этого предложения. |
| The Office of Human Resources Management continues to strengthen this message to all managers at every available opportunity (trainings, briefings, meetings, communications, etc.). | Управление людских ресурсов продолжает доводить эту информацию до сведения всех руководителей при каждой удобной возможности (учебные курсы, брифинги, совещания, общение и т.д.). |
| Most of the resources relate to the support of the talent management system. | Большая часть ресурсов связана с поддержкой системы «Тэлент менеджмент». |
| IT governance is the management of staff and of projects (tasks) with a view to ensuring the timely provision of the information resources and qualified personnel needed for the successful completion of each project. | Менеджмент в сфере ИТ - это управление персоналом и управление проектами (работами) с целью своевременного обеспечения каждого проекта информационными ресурсами и квалифицированным персоналом для его успешного завершения. |
| Help Desk for Talent Management: Customer Support Representatives (1 position (GS (PL)), continuation; 6 positions (GS (OL)), continuation) | Служба оперативной помощи для системы «Тэлент менеджмент»: представители по обслуживанию клиентов (1 внештатная должность (ОО (ВР)), сохраняемая должность; 6 внештатных должностей (ОО (ПР)), сохраняемые должности) |
| It needed proper management. | У них страдал менеджмент. |
| In 1985, on the retirement of Marcel van Dijk, Professor Bernard van Ommeslaghe and Alain Liedts took over the company and extended its operations to include management consulting, auditing and IT support. | В 1985 году после выхода на пенсию Марселя ван Дейка профессор Бернард ван Оммеслаге и Алэн Лидтс взяли на себя управление компанией и расширили виды деятельности, включив менеджмент, консалтинг, аудит и IT-поддержку. |
| The Administration informed the Board that the High Commissioner had released a plan of action and strategic management plan. | Администрация информировала Комиссию о том, что Верховный комиссар обнародовал план действий и план стратегического управления. |
| United Nations management argues that the budget limitations require it and that the charges are uniform, even for Member States. | Администрация Организации Объединенных Наций утверждает, что ограниченность бюджетных ресурсов обусловливает необходимость такой практики и что такая плата взимается по ставкам, которые одинаковы для всех, даже для государств-членов. |
| The administration has specified that its high-level aims in implementing an ERP system are to deliver improved information management and achieve more efficient working practices. | Администрация указала, что высшая цель ее деятельности, связанной с внедрением системы ОПР, заключается в обеспечении более эффективного управления информацией и более эффективных рабочих процедур. |
| As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. | Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций. |
| The Administration stated that the issue is being considered within the development of the whole supply chain system and the introduction of the electronic Supply Information Management System. | Администрация заявила, что данный вопрос рассматривается в рамках разработки всей системы снабженческой сети и внедрения электронной системы управления информацией о поставках. |
| At the same time, the Under-Secretary-General will assume direct line responsibility for financial management and control. | В то же время заместитель Генерального секретаря несет прямую ответственность за финансовое управление и контроль. |
| Umoja's supply chain module serves as a centralized platform for several interrelated business processes, including sourcing, solicitations, logistics and contract management, receipt and inspection, as well as the payment of invoices. | Модуль цепочки поставок системы «Умоджа» представляет собой централизованную платформу для выполнения ряда взаимосвязанных рабочих процессов, включая подбор поставщиков, торги, логистику и управление контрактами, приемку и контроль, а также оплату счетов-фактур. |
| The component will support effective operations, country office management and administration, cross-sectoral and United Nations system activities, including monitoring and evaluation, as well as mid-term reviews and programme documentation. | В рамках этого компонента будет оказываться поддержка эффективной работе, управлению страновым отделением и ведению хозяйственных дел, межотраслевым мероприятиям и мероприятиям в системе Организации Объединенных Наций, включая контроль и оценку, а также среднесрочные обзоры и программную документацию. |
| The Office had also realized that the Organization had much to learn about contract management, since supervision of contractors to ensure that goods and services were delivered as specified was inadequate. | Управление также осознало, что Организации необходимо многому учиться в том, что касается заключения контрактов, поскольку контроль за подрядчиками в целях обеспечения предусмотренными в контракте товарами и услугами осуществляется неадекватно. |
| Inadequately controlled risks that were found with some frequency were outdated security management plans and weak attention to medical emergency planning. | Было установлено, что в целом контроль осуществляется удовлетворительно в 25 представительствах, а некоторые недочеты характерны для целого ряда представительств. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| In the large forest management contract category, the Panel saw that there were several highly experienced bidders within the sample selection. | По категории крупных контрактов на ведение лесного хозяйства Группа отметила несколько участников с большим опытом профильной деятельности в рамках одной выборки. |
| Georgia states that the activities of foreign partners in biodiversity conservation, land resources management, forestry, agriculture, etc. indicate the possibility for future expansion of these activities into desertification-related areas as well. | Грузия сообщает, что деятельность иностранных партнеров в области сохранения биоразнообразия, рационального использования природных ресурсов, лесного хозяйства, сельского хозяйства свидетельствует о возможности будущего расширения данной деятельности на связанные с опустыниванием проблемы. |
| 18 February, 2009 in Almaty city was held the presentation of diplomas to graduates of the program Doctor of Business Administration (DBA) of International Academy of Business and the Higher School of Corporate Management of National Economy under Government of Russian Federation. | 18 февраля 2009 года в городе Алматы состоялось вручение дипломов выпускникам программы Doctor of Business Administration (DBA) Международной Академии Бизнеса и Высшей Школы Корпоративного Управления Академии Народного Хозяйства (АНХ) при Правительстве Российской Федерации. |
| Interesting opportunities for TCDC are emerging with the involvement of regional institutions such as the West African Rice Development Association, the International Institute of Tropical Agriculture, the Eastern and Southern African Management Institute and the African Regional Centre for Technology. | Интересные возможности для ТСРС открываются с подключением таких региональных учреждений, как Западноафриканская ассоциация по выращиванию риса, Международный институт сельского хозяйства тропических зон, Институт управления для для стран востока и юга Африки и Африканский региональный центр по технологии. |
| IWMI: International Water Management Institute | МИВХ: Международный институт водного хозяйства |
| Administration of these services will become an added responsibility of the Building Management Unit. | Осуществление этих услуг станет дополнительной функцией Группы по эксплуатации здания. |
| The Procurement Division is supporting the Facilities Management Division in the development of a web-based system to monitor performance in relation to work order requests. | Отдел закупок оказывает помощь Отделу эксплуатации помещений в разработке сетевой системы для контроля за работой, связанной с заявками на выполнение работ. |
| This relates to the United Nations share of building maintenance equipment operated and administered by the UNIDO Buildings Management Service. | Ассигнования предназначаются для покрытия приходящейся на Организацию Объединенных Наций доли расходов в связи с эксплуатацией оборудования для эксплуатации зданий, находящегося в ведении Службы эксплуатации зданий ЮНИДО. |
| (a) Two additional Technician Assistant positions (Local level) for the Engineering and Buildings Management Section (ibid., para. 69). | а) две дополнительные должности помощников техников (местный разряд) в Секции инженерно-технического обеспечения и эксплуатации зданий (там же, пункт 69). |
| i) Of all the common services at the VIC, Buildings Management Service, operated by UNIDO, is undoubtedly the most complex, and places a disproportionate burden on this Organization. | i) Из всех общих служб в ВМЦ самой сложной, вне всякого сомнения, является Служба эксплуатации зданий, за которую отвечает ЮНИДО, и руководство ее работой ложится несоразмерно тяжелым бременем на плечи этой организации. |
| This approach aims at strengthening results-based management, increasing management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant thematic expertise benefits the entire programme of work. | Этот подход имеет целью развитие управления на основании достигнутых результатов, повышение ответственности руководства за выполнение программ и использование ресурсов и, в то же время, использование соответствующего опыта, накопленного в тематических областях, на благо всей программы работы. |
| Protection and management of marine and coastal areas through integrated coastal area management, including a number of demonstration or pilot projects in integrated "island" management in which marine and coastal resource issues are incorporated into the development planning process of selected small island developing States. | Защита и рациональное использование морских и прибрежных районов на основе комплексного освоения прибрежных зон, включая осуществление ряда показательных или опытных проектов в области комплексного управления "островными территориями", когда вопросы морских и прибрежных ресурсов находят свое отражение в процессе планирования развития малых островных развивающихся государств. |
| The use of complex commercial service contracts is a growing part of this framework and requires deliberate management oversight and effective monitoring tools to ensure that the service provider meets the Organization's quality and performance standards. | Использование сложных коммерческих контрактов на обслуживание занимает все большее место в этой системе и требует специального управленческого надзора и эффективных инструментов контроля для обеспечения соблюдения поставщиком услуг установленных Организацией стандартов качества и исполнения контрактов. |
| Hence, efforts must be made to continue to strengthen the function of the Focal Point so as to ensure the most consistent and effective use of organizational human and financial resources, as well as to establish information management structures. | Таким образом, необходимо предпринять усилия по дальнейшему улучшению функционирования этого Центра координации, с тем чтобы обеспечить как можно более логичное и эффективное использование людских и финансовых ресурсов Организации, и необходимо также создать структуры управления информационными потоками. |
| The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied, using historical expenditure rather than budget estimates; | Можно было бы дополнительно усовершенствовать механизм приближенного исчисления расходов в рамках применяемой Казначейством прикладной программы управления денежной наличностью в случае применения более комплексного и точного метода, предусматривающего использование вместо бюджетных смет данных о расходах в прошлом; |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
| Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers | Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения |
| STI control, including STI prevention and effective case management, is an essential component of HIV prevention and control programmes. This fact is increasingly being recognized by Governments. | Борьба с БППП, включая профилактику и эффективное лечение этих заболеваний, - один из главных компонентов программ профилактики и лечения ВИЧ50. |
| Public health activities, such as the integrated management of childhood illness, reproductive health programmes and other primary health care services, all have direct positive impacts on malaria but are not recorded as expenditures attributed to malaria-control programmes. | Такие мероприятия в области общественного здравоохранения, как комплексное лечение детских заболеваний, программы охраны репродуктивного здоровья и другие службы первичной медико-санитарной помощи в совокупности обеспечивают снижение заболеваемости малярией, однако не учитываются в качестве расходов на программы борьбы с малярией. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| The Board was also informed that the Investment Management Service had a number of initiatives outside the scope of the project, such as the trade management, operations, reconciliation, analysis and SWIFT systems. | Правление далее было проинформировано о том, что у СУИ имеется ряд инициатив, выходящих за границы данного проекта, касающиеся, например, систем управления куплей-продажей, операций, выверки, анализа и СВИФТ. |
| The Board further acknowledged the application, by the Secretary-General, of the United Nations Financial Regulations and Rules to the management of the investment of assets of the Fund in accordance with article 19 of the Regulations of the Fund. | Правление подтвердило далее применение Генеральным секретарем Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для управления инвестированием активов Фонда в соответствии со статьей 19 Положений Фонда. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |