Administration: Convenient management of users, namespaces, groups, rights and settings. | Администрирование: Удобное управление пользователями, пространствами имен, группами, правами и настройками. |
Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
IV. The Advisory Committee notes that the resources of the UNCTAD New York Office are included under executive direction and management. | Консультативный комитет отмечает, что ресурсы Отделения связи ЮНКТАД в Нью-Йорке включены в компонент «Руководство и управление». |
All budgetary control, commodity movement, HR processes, procurement, travel, and project management will be performed through the FMIP systems. | Весь бюджетный контроль, движение товаров, процессы, связанные с ЛР, закупки, поездки и руководство проектами будут осуществляться через системы ПСФУ. |
Guidelines on the management of persistent organic pollutant wastes have been developed in cooperation with the Basel Convention, but to date a specific guidance document on the identification and remediation of contaminated sites has not been developed. | Руководство по принципам регулирования отходов устойчивых органических загрязнителей было разработано в сотрудничестве с Базельской конвенцией, однако на текущий момент не был подготовлен руководящий документ по вопросам выявления и восстановления загрязненных участков. |
The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
Other issues suggested for the Conference agenda and requiring the WGSO's consideration are water resources management and chemicals management. | В число других вопросов, предложенных для повестки дня Конференции и требующих рассмотрения в рамках РГСДЛ, входят такие, как эффективное использование водных ресурсов и регулирование химических веществ. |
The sound management of chemicals and wastes is the shared responsibility of all stakeholders, including Governments, industry and others. | Рациональное регулирование химических веществ и отходов является общей обязанностью всех заинтересованных сторон, включая правительства, промышленные круги и другие стороны. |
Today, it was increasingly important to look at the whole continuum, from conflict prevention through crisis management, including peacekeeping, to peace-building. | Сегодня все бóльшую актуальность приобретает задача обеспечения планомерности всего процесса - от предупреждения конфликтов через регулирование кризисов, включая миротворческую деятельность, до миростроительства. |
Many participants objected to the proposal to delete the references to international financial institutions and GEF, averring that protection of the environment and chemicals management in fact constituted core components of poverty alleviation. | Многие участники отклонили предложение о том, чтобы исключить ссылки на международные финансовые учреждения и ФГОС, аргументируя это тем, что охрана окружающей среды и регулирование химических веществ действительно являются ключевыми элементами деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
Management of ODS used as feedstock | Регулирование ОРВ, используемых в качестве исходного сырья |
The management capacity of these implementation agencies has expanded considerably in the last year. | За последний год управленческий потенциал этих учреждений существенно укрепился. |
We have no doubt that the Secretary-General and his senior managers will pursue energetically the agenda for management reform and efficiency measures that they themselves have set out. | У нас нет никаких сомнений в том, что Генеральный секретарь и его старший управленческий аппарат будут энергично проводить в жизнь программу управленческой реформы и принимать те эффективные меры, которые они сами для себя наметили. |
The incumbent of the proposed new post of Management Analyst Officer (P-3) will conduct management analysis of HCC cases and recommendations made by HCC in order to identify systemic issues in the acquisition process. | Сотрудник на предлагаемой новой должности аналитика по вопросам управления (С3) будет осуществлять управленческий анализ дел, рассматриваемых КЦУК, и его рекомендаций для выявления в процессе закупок проблем системного характера. |
In some cases, countries are moving beyond that stage and investing in infrastructure such as networks of volunteer centres and improvements in volunteer management capacity. | В некоторых случаях страны идут дальше, осуществляя инвестиции в создание таких инфраструктур, как сети центров добровольческого движения, и укрепляя его управленческий потенциал. |
The revised logical framework for subprogramme 5 in particular aims at a more meaningful definition of the results towards which the subprogramme can realistically contribute, and thus allows for better alignment of this management tool with the work of the subprogramme. | В частности, пересмотренная логическая основа подпрограммы 5 призвана дать более содержательное определение результатов, в достижение которых подпрограмма может реально внести свою лепту, позволяя тем самым лучше увязать этот управленческий инструмент с функционированием подпрограммы. |
I refer to such issues as recruitment and promotion policies, the administration of justice, management reporting systems, staffing and financing of peace-keeping operations and contract management. | Я имею в виду такие вопросы, как политика в области набора и повышения по службе, отправление правосудия, системы управленческой информации, комплектование и финансирование операций по поддержанию мира и управление контрактами. |
In March 2004, OAPR initiated a management review of internal controls in Atlas. | В марте 2004 года УРАР приступило к проведению управленческой проверки механизмов внутреннего контроля в рамках системы «Атлас». |
For example, the management evaluation process established by staff rule 11.2 applies only to staff members. | Например, процедура управленческой оценки, установленная согласно правилу о персонале 11.2, применима лишь к штатным сотрудникам. |
The principle of university autonomy in academic, financial and management activities is being implemented. | Принцип университетской автономии соблюдается в отношении академической, финансовой и управленческой деятельности. |
F. Subprogramme 6: Management support 35 | Подпрограмма 6: Поддержка управленческой деятельности 40 |
The objectives of greater efficiency and transparency and the use of performance information for improved management decision-making throughout UNEP operations are embedded in the UNEP strategy. | Неотъемлемой частью стратегии ЮНЕП является обеспечение большей эффективности и транспарентности, а также использование информации о достигнутых результатах для повышения качества принятия управленческих решений во всей деятельности ЮНЕП. |
The role did not require the administration, management and oversight of the entire vehicle fleet of a mission. | Выполнение административных, управленческих и надзорных функций, охватывающих весь парк автомобилей миссии, не предусматривалось. |
The time invested in training and developing the UNIFIL maritime task force letters of assist management duties is substantial, and the constant turnover of Military Officers owing to the temporary nature of their duty is inefficient. | На обучение и развитие управленческих навыков для решения вопросов, связанных с письмами-заказами в отношении оперативного морского соединения ВСООНЛ, затрачено значительное время, а постоянная смена военных офицеров в силу временного характера выполняемых ими функций не позволяет использовать их эффективно. |
Another team was established to look at the future management structures where the FCT would have a greater role than previously and where there might be no further need for the CSG, and a third team was set up to revise R.. | Еще одна группа была учреждена с целью анализа будущих управленческих структур, при которых КГФ будет отводиться более важная роль, чем прежде, и при которых может отпасть дальнейшая необходимость в РГС, и была создана третья группа для пересмотра документа R.. |
Active involvement of citizens, as well as, enterprises helps to build more efficient e-Government and/or e-Land Management structures, while at present, only governments and public authorities mainly regulate land-use planning. | При активном участии в этом процессе граждан, а также предприятий возможно создание более эффективных электронных административных и/или управленческих структур в области земельных ресурсов, учитывая, что регламентацией планирования землепользования занимаются главным образом правительства и органы государственной власти. |
The Charter on groundwater management referred to above also places great emphasis on the management of transboundary groundwater resources. | В Хартии рационального использования подземных вод, упоминавшейся выше, также делается сильный акцент на управлении трансграничными ресурсами подземных вод. |
The representative of WMO said that WMO could act as a task manager for some of the issues, particularly tasks related to environment, water management, pollution and so on. | Представитель ВМО отметил, что ВМО могла бы выполнять функции координатора по ряду вопросов, в частности по вопросам, касающимся окружающей среды, рационального использования водных ресурсов, загрязнения и т.д. |
SCNP, which is the national authority performing state control and intersectoral management in the area of nature protection and rational utilization of natural resources in Uzbekistan. | а) ГКОП - национального органа, осуществляющего государственный контроль и межсекторальное управление в области охраны природы и рационального использования природных ресурсов в Узбекистане; |
provide an over-arching strategy to fully integrate forest conservation, development and sustainable management into policy-making at the local, national, regional and international levels; | Обеспечит всеохватывающую стратегию полного интегрирования вопросов сохранения, развития и рационального использования лесных ресурсов в процесс принятия решений на местном, национальном, региональном и международном уровнях; |
However, the National Department for Environmental Management has collaborated in sending a mission to Paraguay on account of an instance of clandestine dumping of wastes in that country. | Однако Национальное управление по вопросам рационального использования окружающей среды сотрудничало в деле направления миссии в Парагвай в связи со случаем тайного захоронения отходов на территории этой страны. |
[...] this is one of the priority areas for the new senior management team. | «[...] это одна из приоритетных задач для новой команды старших руководителей. |
The team is supported in its responsibilities in the area of emergency management by the Business Continuity Management Unit of the Department of Management. | Поддержку группе старших руководителей в решении задач, связанных с чрезвычайными ситуациями, оказывает группа по обеспечению бесперебойного функционирования систем в составе Департамента по вопросам управления. |
The essential requirement is for all concerned, including heads of missions and senior individuals in the mission, to be fully aware of the need to observe staff and personnel regulations and rules and to be held accountable for any deficiencies or management lapses. | Основным требованием для всех, кого это касается, включая руководителей миссий и старших сотрудников, является полное понимание необходимости соблюдать кадровые положения и правила и нести ответственность за любые недостатки или просчеты в управлении. |
In management's view, a distinction needed to be drawn between cases involving administrative delays in processing, on the one hand, and those where the financial rules have been ignored, on the other. | По мнению руководителей, необходимо проводить различие между случаями, связанными с административными задержками с обработкой, с одной стороны, и случаями нарушения финансовых правил - с другой. |
The CEB, through its High-level Committee on Management, should develop system-wide standards for the systematic collection, monitoring and consistent reporting of staff mobility relevant data, including inter-agency mobility and mobility internal to the respective organizations. | Координационному совету руководителей через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления следует разработать общесистемные стандарты систематического сбора, мониторинга и регулярного представления соответствующих данных о мобильности персонала, в том числе о межучрежденческой мобильности и мобильности, которая носит внутренний характер для соответствующих организаций. |
The training of the National Women's Movement consisted of the following modules: basic accounting; advanced accounting; financial administration; cost price calculation; marketing; financial management; writing a business plan. | Курс обучения Национального женского движения включал следующие модули: основы бухгалтерского учета, специализированный бухгалтерский учет, управление финансовой деятельностью, калькуляция себестоимости, маркетинг, финансовый менеджмент и составление бизнес-плана. |
The guy I call Daddy Dearest, also known as Management. | Человек, которого я зову дорогим папочкой, также известным как Менеджмент. |
By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplementary agreement to ABB Management. | В соответствии с соглашением о передаче прав от 27 августа 1993 года "ББК" передала все свои права, права собственности и проценты, возникающие из дополнительного соглашения, "АББ менеджмент". |
He should organize his management team in that way that everyone does his part of the job professionally and in time. | Его цели качество, затраты и время. Должен организовать менеджмент группу так чтобы каждый делал своё дело профессионально и вовремя. |
Requested Conning Asset Management Limited to provide criteria for developing projects for the indicative project pipeline as soon as possible; | к) просила "Коннинг эссет менеджмент лтд" как можно скорее представить критерии для проектов развития сети информационного взаимодействия; |
A needs assessment study will be conducted by management, at the conclusion of which a proposal for the establishment of a new specific monitoring mechanism will be formulated for submission to the General Assembly. | Администрация проведет исследование в целях оценки потребностей, по завершении которого будет сформулировано предложение о создании нового специального контрольного механизма для его представления Генеральной Ассамблее. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it improve procurement and contract management at the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process to ensure that purchase orders are only issued to a contracting party. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует улучшить руководство закупочной и контрактной деятельностью в Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу с целью обеспечения того, чтобы заказы на закупки выдавались лишь стороне, заключившей контракт. |
In the areas of public administration, fiscal management and some aspects of private sector and economic and social development, benchmarks have been met, or soon will be at the current rate of progress. | Достигнуты или вскоре будут достигнуты - при нынешних темпах продвижения вперед - заданные ориентиры в таких областях, как государственная администрация, управление финансами, некоторые аспекты частного сектора, экономическое и социальное развитие. |
While we acknowledge that management was informed of certain issues, we believe there is a clear need to seek approval for key decisions, which should be documented in writing. | Хотя мы и признаем, что администрация была информирована об определенных вопросах, мы считаем абсолютно необходимым запрашивать согласие по ключевым вопросам, что должно быть отражено в письменном виде. |
The related costs would be met from within the Organization's permanent conference-servicing capacity and no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993. | Связанные с этим расходы будут покрыты за счет постоянных ресурсов Организации по обслуживанию конференций, и по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов дополнительных ассигнований не потребуется. |
D. Interdivisional management E. Monitoring and evaluation | Е. Контроль и оценка 170-176 53 |
The Mission had established proper internal controls over fuel management, but these controls were not implemented as intended | Хотя Миссия создала надлежащие механизмы внутреннего контроля за управлением топливом, контроль должным образом не осуществляется |
The remaining five are related largely to physical verification of non-expendable property and delay in delivery of goods, which are being closely monitored at various levels on UNSOA management and addressed through progressive corrective action. | Остальные пять рекомендация касаются главным образом физической проверки имущества длительного пользования и задержек с поставкой товаров, жесткий контроль над которыми осуществляется на различных уровнях руководства ЮНСОА и которые решаются с помощью последовательных корректировочных мер. |
At the project level, substantive monitoring will be systematized across UNDCP and information made accessible through the introduction of a computer-based project management and monitoring tool, fully integrated with the financial monitoring tools of the Programme and Financial Information Management System. | На уровне проектов предметный контроль будет систематизироваться в масштабах ЮНКДП в целом, а информация предоставляться посредством внедрения компьютеризованного механизма управления проектами и их контроля, полностью интегрированного с инструментами финансового контроля Системы управления программами и финансовой информацией. |
(b) Public authorities should adopt the necessary measures to promote access to water for all and should regulate the actions of the various public or private bodies involved in the management of water supplies; | Ь) государственные органы должны принять меры, необходимые для облегчения доступа к воде для всех, и осуществлять контроль за деятельностью различных органов, государственных и частных, занимающихся вопросами управления водоснабжением; |
Moreover, basin management by two or more countries calls for comparable information. | Кроме того, для обеспечения управления бассейном двумя или более странами необходима сопоставимая информация. |
The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
Some provided information on forest densities and management practices. | Некоторые Стороны сообщили информацию о плотности лесонасаждений и методах ведения лесного хозяйства. |
The available evidence also suggests that microfinance clients, especially women, have been empowered to translate their increased incomes into investments in education, health, nutrition and better management of household emergencies. | Имеющиеся данные также указывают на то, что клиенты, получающие доступ к микрофинансированию, особенно женщины, получают возможность использовать свои возросшие доходы для инвестиций в образование, охрану здоровья, питание и более эффективное решение срочных проблем, с которыми сталкиваются домашние хозяйства. |
Effective conservation and sustainable use of biodiversity entails, inter alia, the sustainable management of habitats and genetic resources for food and agriculture, including forestry, fisheries and aquaculture. | Эффективное сохранение и устойчивое использование ресурсов биологического разнообразия предполагает, в частности, рациональное управление средой обитания и генетическими ресурсами в интересах производства продовольствия и развития сельского хозяйства - в лесоводстве, рыбном хозяйстве и аквакультуре. |
Standing on Solid Ground: Tackling Degraded Lands to Ensure Future Food Production: World Bank Rural Days 2006: Agricultural and Rural Development Sessions: Session on land management organized by the World Bank | Твердая почва под ногами: рассмотрение проблемы деградировавших земель для обеспечения производства продовольствия в будущем: Дни сельской местности Всемирного банка, 2006 год: Сессии по развитию сельского хозяйства и сельских районов: Сессия по вопросам землеустройства, организованная Всемирным банком |
(e) Support the efforts of countries, particularly in developing countries as well as countries with economies in transition, to develop and implement economically, socially and environmentally sound measures that act as incentives for the sustainable management of forests; | ё) поддерживать усилия стран, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, по разработке и осуществлению экономически, социально и экологически обоснованных мер в качестве стимулов к неистощительному ведению лесного хозяйства; |
The implementation of such strategies in the Secretariat would require consideration from the human resources, information technology and facilities management perspectives. | Для реализации подобных стратегий в Секретариате необходимо будет провести анализ с точки зрения людских ресурсов, информационных технологий и эксплуатации помещений. |
In the area of buildings and facilities management, the Office also engages in regular exchanges with other United Nations agencies in Geneva to share experiences and address challenges encountered in the maintenance of ageing buildings. | Что касается эксплуатации зданий и помещений, то Отделение также взаимодействует на регулярной основе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в Женеве для обмена опытом и решения проблем, возникающих в ходе эксплуатации стареющих зданий. |
As for the relocation to new premises, the Executive Directorate has been in contact with the Facilities Management Service since November 2012 since the latter is responsible for administering all issues related to the Executive Directorate office space. | Что касается переезда в новые помещения, то Исполнительный директорат с ноября 2012 года контактирует со Службой эксплуатации помещений, поскольку последняя отвечает за решение всех вопросов, связанных с обеспечением Исполнительного директората служебными помещениями. |
Concerning the renovation of the Africa Hall, the Advisory Committee notes that the Facilities Management Section at ECA has finalized the terms of reference for a consultancy to produce a design to achieve the required quality of renovation. | Что касается переоборудования Дома Африки, то Консультативный комитет отмечает, что Секция эксплуатации помещений в Экономической комиссии для Африки завершила определение круга полномочий консультантов, которые подготовили бы проект для обеспечения должного качества ремонта. |
Environmental health services including sewage and refuse disposal, waste water management and provision of clean drinking water were provided to over 1 million refugees residing in 59 camps. | З. Услуги в области санитарии окружающей среды, включая помощь в эксплуатации канализационных систем и утилизации мусора, сборе и очистке сточных вод и в обеспечении чистой питьевой водой, предоставлялись более чем 1 млн. беженцев, проживающих в 59 лагерях. |
In this case, the management console is configured to use the database located in the head office where data from both Data Centers is saved. | В данном случае, консоль управления настроена на использование базы данных расположенной в головном офисе, и в которую ведётся запись с обоих Дата центров. |
Use only future-proof systems and standards Character set and coding management | использование только защищенных в будущем систем и стандартов; |
Measures used by Parties to reduce and control POPs included better management of toxic waste; regulating emissions from waste incineration plants; and regulations limiting the import, production, supply, use and export of substances that might present a hazard to the environment. | К мерам, используемым Сторонами для сокращения и ограничения выхода СОЗ, относятся улучшение обращения с токсичными отходами, регулирование выбросов от отходосжигающих установок и введение нормативных актов, ограничивающих импорт, производство, поставки, использование и экспорт веществ, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
Using ecosystem approaches in urban storm water and urban catchment management, in order to increase urban biological diversity; | использование экосистемных подходов в процессе регулирования ливневого стока и водосбора в городах в целях повышения биологического разнообразия в городах; |
Annual training is currently provided to fund managers in UNEP but for the period 2014 - 2017 it will be tailored towards fund management in a results-based context, with support provided on the use of information technology tools for fund management. | В настоящее время в ЮНЕП ежегодно проводится обучение управляющих фондами, однако в период 2014-2017 годов оно будет привязано к управлению фондами в контексте ориентированности на конкретные результаты, также будет рассматриваться использование компьютерных инструментов для управления фондами. |
Women who are regularly abused (and many are) are often rendered physically incapable of seeking or continuing with HIV/AIDS-related management services. | Женщины, которые регулярно подвергаются насилию (и таких женщин много), зачастую становятся физически неспособными прибегать к лечению или продолжать лечение от ВИЧ/СПИДа. |
Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system. | Экспериментальный проект «Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях» показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения. |
According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
(c) Early experience with democracy and democratic management, and failure to respect minority rights; | с) внедрение демократии и демократическое правление, а также несоблюдение прав меньшинств; |
The Board took note of the principles that would guide the Fund's management of human resources. | Правление приняло к сведению принципы, которые лягут в основу управления людскими ресурсами Фонда. |
The Board further acknowledged the application, by the Secretary-General, of the United Nations Financial Regulations and Rules to the management of the investment of assets of the Fund in accordance with article 19 of the Regulations of the Fund. | Правление подтвердило далее применение Генеральным секретарем Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для управления инвестированием активов Фонда в соответствии со статьей 19 Положений Фонда. |
Moreover, instead of establishing a D-1 post for the Deputy Chief of the Investment Management Service and one additional P-5 post, the Board recommended, and the Assembly approved, two new P-5 posts. | Кроме того, вместо создания одной должности заместителя начальника Службы управления инвестициями класса Д-1 и еще одной должности С-5 Правление рекомендовало учредить две новых должности С-5, а Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
The school management and leadership, on the one hand, and educational policy makers on the other must support and empower them to innovate in teaching and learning practices. | Правление и руководство школы, с одной стороны, и лица, ответственные за разработку политики в области образования, с другой стороны, должны поддерживать учителей и наделять их полномочиями в целях внедрения новых методов преподавания и обучения. |
Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |