| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| With a view to assisting countries in raising their standards of education and providing training to institutions offering tourism and hospitality management courses, the secretariat prepared a manual for trainers on the management of cultural tourism sites. | В целях оказания странам помощи в повышении их стандартов образования и обеспечения профессиональной подготовки в учреждениях, организующих курсы по туризму и гостеприимству, секретариат подготовил для инструкторов руководство по организации туризма в местах расположения памятников культуры. |
| Challenges to operational capabilities of the fielded Afghan National Army are still in the areas of staff planning, Tactical Operations Centre management, logistics, and leadership. | Развернутые подразделения Афганской национальной армии по-прежнему сталкиваются с оперативными трудностями в таких областях, как кадровое планирование, управление Центром тактических операций, материально-техническое снабжение и руководство. |
| We believe that it is indispensable to strengthen leadership and organization in the fight against HIV/AIDS in order to build up substantially national and international financing plans while enabling each State to see to the proper administration and management of such plans. | Мы считаем необходимым укрепить руководство и усовершенствовать организацию в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы наполнить содержанием государственные и международные планы финансирования, давая при этом каждому государству возможность следить за надлежащим исполнением и реализацией таких планов. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| In terms of policy development, studies were carried out on energy efficiency and conservation, including demand-side management, and data were collected and published on energy production, trade and use. | В контексте разработки политики были проведены исследования, касающиеся повышения эффективности использования и сохранения энергоресурсов, включая регулирование спроса, а также обеспечивались сбор и публикация данных о производстве энергии, торговле энергоносителями и их использовании. |
| In that effort, direct exchange rate management is key to success, given the limited ability of monetary instruments to manage the exchange rate indirectly. | При этом залогом успеха является прямое регулирование обменных курсов с учетом ограниченной способности косвенного регулирования обменных курсов с помощью денежно-кредитных инструментов. |
| They expressed the view that existing international institutions for chemicals management did not have the mandate to monitor progress under SAICM and that the mandate of SAICM was broader than those of existing organizations. | С их точки зрения существующие международные институты, ответственные за регулирование химических веществ, не обладают полномочиями для обзора достигнутого в рамках СПМРХВ, а мандат СПМРХВ шире, чем у существующих организаций. |
| Initiatives undertaken by regions and subregions aimed at conflict prevention, management and resolution should be supported and endowed with the resources they need to build their capacity to act effectively. | Инициативы, предпринимаемые регионами и субрегионами и направленые на предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, следует поддерживать и следует выделять для этого ресурсы, необходимые для развития их потенциала в плане эффективного осуществления. |
| (c) Integrated wastes management; | с) комплексное регулирование отходов; |
| Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. | Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал. |
| For CCAQ it was a question of management, not over legislation or arbitrary standard-setting. | ККАБВ считал, что это управленческий вопрос, а не вопрос директивной регламентации или произвольного установления норм. |
| Finally, there is an executive management council responsible for aggregating risks at a corporate level and providing information and analysis for the Executive Management Council (EMC). | И наконец, имеется исполнительный управленческий совет, отвечающий за агрегирование рисков на общеорганизационном уровне и за предоставление информации и аналитических наработок Исполнительному управленческому совету (ИУС). |
| For such an integrated desertification model it is essential not only to have a comprehensive understanding of desertification mechanisms, but also to examine the desertification process within a policymaking and managerial framework, so that the most effective management approach can be developed in quantitative terms. | Для разработки такой комплексной модели опустынивания исключительно важно не только глубоко понять принцип действия механизмов опустынивания, но и рассматривать процесс опустынивания через призму разработки политики и управления, с тем чтобы можно было разработать максимально эффективный управленческий подход в количественном выражении. |
| The basic principles of the contingent-owned equipment system were simplicity, accountability and financial and management control. | Основополагающими принципами системы возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество стали простота, подотчетность и финансовый и управленческий контроль. |
| The report will focus on those key management issues relating to management information systems, such as costs, financing and functionality and the supporting organizational structure, as well as implications for internal operating processes. | В центре внимания доклада будут находиться такие ключевые вопросы управления, касающиеся систем управленческой информации, как издержки, финансирование и функциональность, вспомогательная организационная инфраструктура, а также последствия для внутренних процессов оперативной деятельности. |
| (a) Areas of management subject to performance reviews | а) Направления управленческой деятельности, подлежащие аттестационным обзорам |
| (e) Request the relevant mechanisms charged with responsibility for independent system-wide evaluation to conduct an independent evaluation of results-based management in the United Nations development system and make recommendations to the General Assembly. | ё) обратиться к соответствующим механизмам, на которых лежит ответственность за проведение независимой общесистемной оценки, с просьбой провести независимую оценку управленческой деятельности, ориентированной на конкретные результаты, в системе развития Организации Объединенных Наций и подготовить рекомендации для Генеральной Ассамблеи. |
| (a) Pressures due to poor management practices, pollution, overexploitation, unsustainable production and consumption patterns, hydromorphological alterations, inadequate investment in infrastructures and low efficiency in water use; | а) воздействие в результате недостаточной управленческой деятельности, загрязнения, чрезмерной эксплуатации, неустойчивых систем производства и моделей потребления, гидроморфологических изменений, недостаточного инвестирования в развитие инфраструктуры и низкой эффективности водопользования; |
| The role of Management Support Service is to: | Служба управленческой поддержки призвана: |
| Two HCFC phase-out management plans had been approved and a further 40 were being developed. | Утверждено два управленческих плана отказа от ГХФУ; разрабатывается еще 40 таких планов. |
| Public hospitals in Singapore have autonomy in their management decisions, and compete for patients. | Государственные больницы в Сингапуре имеют автономию относительно управленческих решений и конкурируют за пациентов. |
| Notwithstanding the importance of coordination and oversight functions, the true basis for successful execution of management functions is effective planning. | Несмотря на важность функций координации и надзора, подлинной основой для успешного выполнения управленческих функций является эффективное планирование. |
| The views generated from such meetings will serve as valuable inputs for management decision-making. | Мнения, высказывавшиеся в ходе таких встреч, будут служить ценным материалом в процессе принятия управленческих решений. |
| If agreement is reached on the desirability of such an arrangement, he can prepare more specific proposals regarding the specific operational and management principles that would govern the allocation of the concerned pool of resources. | Если будет достигнуто согласие относительно целесообразности создания такого механизма, он может подготовить более детальные предложения в отношении конкретных оперативных и управленческих принципов, которые будут регулировать выделение средств для специального резерва ресурсов. |
| During the 1990s, EECCA countries have made significant efforts in environmental management and are continuing to doing so. | В течение 90-х годов страны ВЕКЦА прилагали значительные усилия в области рационального использования окружающей среды и в настоящее время продолжают свою деятельность в этом направлении. |
| In particular, the issues of climate change adaptation measures, tourism and coastal management have been a major focus of activities. | Особое внимание в этой деятельности, уделяется, в частности, вопросам об адаптивных мерах в связи с изменением климата, туризма и рационального использования прибрежных районов. |
| As part and parcel of the need to secure more effective conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, there is agreement among delegations that fishing should be conducted in a responsible manner. | Как неотъемлемая часть потребности в обеспечении более эффективного сохранения и рационального использования трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, среди делегаций существует согласие в отношении того, что их промысел следует вести ответственным образом. |
| It was further emphasized that finance, technology transfer, human resources and institutional capacity-building are of paramount importance in relation to the management, conservation and sustainable development of all types of forests; | Кроме того, подчеркивалось, что финансовые ресурсы, передача технологии, людские ресурсы и наращивание институционального потенциала имеют первостепенное значение для рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
| In that context, the GEOMANAGEMENT project was presented as an umbrella concept for typical management practices in the sector. | В этой связи был представлен проект ГЕОМЕНЕДЖМЕНТ в качестве всеобъемлющей концепции типичной практики рационального использования ресурсов этого сектора. |
| Mr. Nee (United States of America) said that his delegation was disappointed at the performance of UNCTAD, particularly its management failures and lack of managerial accountability. | Г-н Ни (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разочарована результатами деятельности ЮНКТАД, особенно ее неудачами в области управления и неподотчетностью ее руководителей. |
| At the request of the General Department of Prisons, OHCHR prepared a standard presentation aimed at raising awareness among prison management of the provisions of the new law and its human rights implications. | По просьбе Главного управления тюрем УВКПЧ подготовило стандартную презентацию с целью ознакомления руководителей пенитенциарных учреждений с положениями нового закона и его правозащитными аспектами. |
| The Committee noted the implementation rate achieved during the biennium as well as the accomplishments realized and commended programme managers and staff for their initiative and resourcefulness in programme management in response to legislative mandates. | Комитет принял к сведению показатели осуществления, достигнутые в ходе двухгодичного периода, а также фактические результаты и высоко оценил инициативность и предприимчивость руководителей и персонала программ в области управления программами в соответствии с директивными полномочиями. |
| The Committee notes the adoption of measures aiming at accelerating gender equality, such as the "Equal Future for Boys and Girls" homepage and the appointment of a committee to make proposals on ways of increasing the number of women in senior management of Icelandic companies. | Комитет отмечает принятие мер, направленных на ускорение процесса содействия обеспечению гендерного равенства, таких, как веб-страница «Одинаковое будущее для мальчиков и девочек» и создание комитета для подготовки предложений относительно путей увеличения числа женщин среди старших руководителей исландских компаний. |
| Welcomes the establishment of the Management Performance Board to strengthen the accountability framework of senior managers so as to ensure that they are properly undertaking the responsibilities that have been entrusted to them, including their performance in achieving the objectives contained in human resources action plans; | приветствует создание Совета по служебной деятельности руководителей в целях укрепления механизма подотчетности старших руководителей, чтобы обеспечить надлежащее выполнение ими возложенных на них обязанностей, включая их работу по достижению целей, поставленных в планах действий в области кадров; |
| Professional opportunities and competitive advantages of AMC ART-CAPITAL Management will be at your disposal for placing your corporate resources and personal savings in the financial market. | В Вашем распоряжении будут профессиональные возможности и конкурентные преимущества КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент» для размещения на финансовом рынке Ваших корпоративных ресурсов и личных сбережений. |
| Do not say hotel management. | Не говори гостиничный менеджмент. |
| AMC "UkrSib Asset Management" brings to your attention that from the beginning of stock floatation of the new market investment fund "Acceleration" 1289 fund's shares were bought by investors (legal entities and individuals) for a total amount UAH 1,289, 000. | 25 февраля (четверг) с 14:00 до 15:00 на сайте компании состоится интернет - конференция Председателя Правления КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» Куприна Максима на тему «Новые возможности и идеи на фондовом рынке». |
| A representative of Conning Asset Management Limited stated that in these circumstances the deliverables under the last purchase order under the contract cannot be submitted to the UNECE until the purchase order is issued. | Представитель "Коннинг эссет менеджмент лимитед" заявил, что в этих обстоятельствах то, что должно быть подготовлено в соответствии с договором согласно последнему заказу на покупку, не может быть представлено ЕЭК ООН до оформления такого заказа. |
| Under a mandate of the Energy Efficiency 21 Project one investment fund has already been established - the European Clean Energy Fund raised by SwissRe and Conning Asset Management. | В рамках мандата проекта "Энергетическая эффективность - ХХI" уже создан один такой инвестиционный фонд - "Европейский фонд чистой энергии", учрежденный компаниями "СуисРе" и "Конинг ассет менеджмент". |
| The Administration acknowledges that these changes, which involved a comprehensive review and update of the human resources management policies and procedures, will require a transition period during which an immediate impact on vacancy rates may not be visible. | Администрация признает, что для того, чтобы добиться этих изменений, предполагающих всесторонний анализ и обновление политики и процедур управления людскими ресурсами, потребуется переходный период, в течение которого непосредственное влияние на долю вакантных должностей может и не быть очевидным. |
| The Administration intended to engage a consultant to conduct a review of the vendor registration management system in order to improve the utility of the United Nations Common Supply Database, which would become the central vendor database for the United Nations system in the near future. | Администрация намерена привлечь консультанта для проведения обзора системы управления регистрацией поставщиков для повышения полезности Единой базы данных Организации Объединенных Наций о поставщиках, которая должна в ближайшем будущем стать центральной базой данных системы Организации Объединенных Наций о поставщиках. |
| The Administration informed the Board that it was in the process of updating the names of Fund Management Officers as the audit was being conducted. | Администрация информировала Комиссию о том, что на момент проведения ревизии она как раз занималась обновлением имен и фамилий сотрудников по вопросам управления финансовыми средствами. |
| Although several attempts were made by the local administration to address these issues, it was apparent that the staff in the field did not possess sufficient management expertise to implement corrective action and that more guidance from OHCHR headquarters was needed in this regard. | Хотя местная администрация предприняла несколько попыток решить эти проблемы, было ясно, что персонал на местах не имел достаточного управленческого опыта для принятия мер по исправлению сложившегося положения и что в этой связи требовались дополнительные руководящие указания из штаб-квартиры УВКПЧ. |
| As part of a project which aimed at introducing a new model of public management into the administration of Basel-City and which in the end did not gain approval in parliament, the administration of Basel-City had developed guidelines to evaluate effects and to create concrete indicators. | В рамках проекта, направленного на введение нового государственного управления в администрации кантона Базель-город, который, в конечном итоге, не был осуществлен в результате действий парламента, администрация Базель-города разработала директивы для оценки последствий и достижения показателей. |
| It may include manual data entry at the point of contact, or fieldwork management, depending on the source and collection mode. | Он может включать ручной ввод данных в месте контакта или контроль работы на местах в зависимости от источника и способа сбора. |
| We hope that the Deputy Secretary-General will not only assist an already overburdened Secretary-General in the management of the Secretariat, but would also have substantive responsibility in overseeing the core area of development which is dear to the hearts of developing countries. | Мы надеемся, что первый заместитель Генерального секретаря будет не только оказывать помощь чрезвычайно загруженному Генеральному секретарю в обеспечении руководства Секретариатом, но и будет нести серьезную ответственность за контроль над ведущей областью развития, имеющего столь важное значение для развивающихся стран. |
| During the 2013 budget cycle, the Office will strengthen the monitoring and reporting on the programmatic aspects of the budget and expand the Mission's accountability through introducing strategic guidance of the results-based management concept. | В бюджетном цикле 2013 года Канцелярия усилит контроль за исполнением программных аспектов бюджета и соответствующую отчетность, а также расширит круг вопросов, по которым Миссия должна отчитываться, введя в действие стратегические указания, касающиеся концепции управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Other regular activities include work on lifetime management of crucial components including periodic inspections of reactor pressure vessels, performance of strength, thermal and radiation calculations, and also development of new equipment for retrospective dosimetry and its successful implementation at nuclear power plants. | В число других регулярно проводящихся видов деятельности входят работы по управлению сроком службы важных компонентов, в том числе периодический контроль корпусов реакторов, проведение прочностных, температурных и радиационных расчетов, а также разработка нового оборудования для ретроспективной дозиметрии и его успешное применение на атомных электростанциях. |
| The Investment Management Division did not adequately monitor the project budget for implementation of the Murex system. | Отдел по управлению инвестициями не осуществлял надлежащий контроль за исполнением бюджета на внедрение системы «Мурекс». |
| Senior management had no understanding of the importance of business continuity, leading to inadequate political and financial support from Member States. | У старшего руководства отсутствует понимание важности обеспечения бесперебойного функционирования, что приводит к недостаточному уровню политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов. |
| An improved oversight, co-ordination and management systems put in place at all levels to ensure transparency, quality, and efficiency, and to monitor performance. | На всех уровнях вводятся более совершенные системы надзора, координации и управления в целях обеспечения прозрачности, качества и эффективности, а также контроля результатов работы. |
| One reason for the lack of Chuvash-speaking texts is the imperfection of the software (content management system) portal site of the official authorities of the Chuvash Republic and the blast zone «CAP.ru» - lack of support for Unicode. | Одной из причин отсутствия чувашеязычных текстов является несовершенство программного обеспечения (системы управления содержимым) сайтов Официального портала органов власти Чувашской Республики и доменной зоны «CAP.ru» - отсутствие поддержки Юникода. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| This, in turn, could increase awareness of the impacts, both positive and negative, of different sectors on community-based forest management, in a bid to implement more sustainable forms of forest management through the identification of synergies. | Это в свою очередь будет способствовать более широкому пониманию влияния, как позитивного, так и негативного, различных отраслей для общинного лесопользования в интересах внедрения более устойчивых форм ведения лесного хозяйства путем выявления возможностей для взаимодействия. |
| The apprenticeship in the catering and hotel sector is divided into three occupations: kitchen tasks, hotel management, and reception. | Профессиональное обучение в секторе общественного питания и гостиничного хозяйства охватывает обучение по следующим трем специальностям: кулинария, управление гостиничным хозяйством и прием и обслуживание посетителей. |
| Dissemination and implementation of UNECE guidelines on affordable and social housing as well as for management of the multi-family housing stock, housing finance and energy efficiency. | Распространение и осуществление руководящих принципов ЕЭК ООН по доступному и социальному жилью, а также по управлению жилым фондом многоквартирных домов, финансированию жилищного хозяйства и энергоэффективности. |
| In agriculture, technological progress has been reflected in the introduction of high yielding and more disease-resistant varieties, as well as in expanded use of inputs such as fertilizers and pesticides and improvement of farm management methods, all of which have increased yields. | В области сельского хозяйства технологический прогресс нашел свое отражение во внедрении высокоурожайных и более болезнеустойчивых сортов, а также в более широком применении таких вводимых ресурсов, как удобрения и пестициды, и улучшении методов управления фермерскими хозяйствами, причем все это позволяло собирать большие урожаи. |
| The Ministry of Agriculture and Water Management and the Ministry of Health, in cooperation with Agency of Municipal Services, should: | Министерству сельского и водного хозяйства и министерству здравоохранения в сотрудничестве с министерством коммунального хозяйства следует: |
| As a result of the above efficiency measures, enhanced capabilities have been established inter alia in financial management and commercial management operations. | В результате вышеупомянутых мер повышения эффективности достигнуто расширение имеющихся возможностей, в частности в области управления финансами и коммерческой эксплуатации. |
| In addition to the management of buildings on the Base, the Chief, Facilities Management Unit, will also support, maintain and manage UNLB outdoor space on campus. | Помимо эксплуатации зданий на Базе начальник Группы эксплуатации помещений будет также отвечать за материально-техническое обеспечение и обслуживание прилегающей территории БСООН и управление ею. |
| To better manage air operations, in 2013/14, the Department of Field Support will roll out a simplified air transportation information management system that will be suitable for operation in the Umoja environment. | В целях повышения эффективности управления воздушным транспортом Департамент полевой поддержки в 2013/14 году начнет использовать упрощенную систему управления информацией о воздушных перевозках, пригодную для эксплуатации в рамках системы «Умоджа». |
| Examples of the latter are the neglect of terraces or drainage systems that ensured the sustainability of cultivated land and the breakdown of management systems of, for example, wetlands or forests. | Примерами последнего являются запущенность террас и дренажных систем, необходимых для поддержания промышленной ценности возделывания земель, и развал хозяйственных систем, например, систем эксплуатации водно-болотистых угодий и лесов. |
| Governments are also working with the indigenous community-housing sector to achieve effective housing and tenant management practices, thereby extending the lifespan of dwellings in remote communities. | Правительственные органы также сотрудничают с жилищным сектором коренного населения в целях распространения эффективной практики управления в жилищном секторе, в том числе в секторе арендуемого жилья, в целях удлинения сроков нормальной эксплуатации единиц жилья в отдаленных общинах. |
| Solutions include - among others - intelligent transport systems, efficient planning, management and use of public transport and its means, etc. | К числу таких решений, среди прочего, относится использование интеллектуальных транспортных систем, эффективное планирование, управление общественным транспортом и задействование его потенциала и т.д. |
| Sustainable development focus to management of natural resources; | рациональное использование природных ресурсов на основе принципа устойчивого развития; |
| The use of improved soil management techniques had been recognized as crucial for protecting land from erosion and promoting the use of organic soil matter to retain soil moisture, thus also protecting valuable water resources. | Важнейшим условием защиты земель от эрозии и более широкого использования органических веществ почвы для удержания почвенной влаги было признано использование более совершенных методов обращения с почвой, благодаря которым обеспечивается и защита ценных водных ресурсов. |
| At the same time, there are many examples of good practices of integration of forests and wetlands in water management, recognizing that protection, sustainable use and restoration of upstream forests and wetlands positively affect the quantity and quality of water downstream. | В то же время имеется множество примеров эффективной практики учета лесных и водно-болотных аспектов в водохозяйственной деятельности, которая подтверждает тот факт, что охрана, устойчивое использование и восстановление лесов и водно-болотных угодий в верховьях рек позитивно влияет на количество и качество воды в низовьях. |
| In fact, the effective management of water could become a vehicle for collaboration as much as its absence could be a potential source of conflict. | И действительно, эффективное использование водных ресурсов может стать средством сотрудничества в той же мере, как его отсутствие - потенциальным источником конфликтов. |
| (c) Establishing correct case management through all health providers. | с) обеспечение того, чтобы все работники здравоохранения назначали надлежащее лечение. |
| Such a risk map could enable the prediction of an epidemic 1-4 months in advance of its onset so that preventive treatment could be improved and the costs of treatment and management of the epidemic could thereby be reduced. | Такая карта дала бы возможность предсказывать эпидемию за 1-4 месяца до ее начала, что позволило бы усилить профилактические меры и тем самым снизить затраты на лечение и борьбу с этой эпидемией. |
| The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. | Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
| As far as the infant mortality rate was concerned, the Government was considering applying the Integrated Management of Childhood Illnesses Programme of the World Health Organization, which addressed common ailments from a holistic point of view. | Что касается коэффициентов младенческой смертности, то правительство рассматривает применение Комплексной программы лечения детских заболеваний Всемирной организации здравоохранения, которая предусматривает комплексное лечение общих болезней. |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. | В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
| Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
| The Board had also established a budget working group to consider budget proposals from both the Investment Management Division and the Fund secretariat, and had subsequently approved its recommendations. | Правление учредило также бюджетную рабочую группу для рассмотрения бюджетных предложений, поступивших как из Отдела управления инвестициями, так и секретариата Фонда, а затем утвердило ее рекомендации. |
| Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. | При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |