| In that regard, the integrated management of water resources must be a key instrument in climate change adaptation. | В этом контексте интегрированное управление водными ресурсами должно стать ключевым инструментом в адаптации к изменению климата. |
| The priorities include maternal and child health, management of health emergencies and the reorganization of maternity services. | Принятые приоритеты направлены, помимо прочего, на здоровье матери и ребенка, управление неотложной санитарной помощью и реорганизацию служб по вопросам материнства. |
| Key issues/risks identified: effective and efficient management of inventory, achieving optimum levels of inventory holdings; accuracy and transparency of allocating and reporting programme, programme support and management and administrative costs incurred by UNHCR. | Основные выявленные вопросы/риски: эффективное и результативное управление запасами, достижение оптимального уровня материальных запасов; точность и прозрачность распределения программных, вспомогательных, управленческих и административных расходов УВКБ и отчетности по ним. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| As mentioned above, in the case of the two audit priorities concerned, management has agreed that more work will be done before it can be said that progress has been made in addressing the underlying capacities and management issues. | Как отмечалось выше, в отношении двух наиболее приоритетных областей руководство приняло решение о необходимости проведения дополнительной работы в целях обеспечения возможностей для достижения прогресса в решении фундаментальных проблем, связанных с наращиванием потенциала и управлением. |
| The Fund's management has previously presented to the Standing Committee and to the Pension Board a strong case in support of its request for additional staff. | Руководство Фонда ранее представило Постоянному комитету и Правлению Пенсионного фонда убедительные доводы в поддержку просьбу об учреждении дополнительных должностей. |
| An additional difficulty is that as a parastatal enterprise, OKIMO management appointments are politicized and do not ensure the most efficient and profitable running of the enterprise. | Дополнительные трудности связаны с тем, что ОКИМО, являясь полугосударственным предприятием, назначает руководителей по политическим мотивам, что не обеспечивает наиболее эффективное и прибыльное руководство деятельностью предприятия. |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Increasingly, attention is focusing on the efficiency of energy production and use, including demand-side management in electricity development. | Все больше внимания уделяется эффективности производства и использования энергии, включая регулирование спроса при развитии электроэнергетики. |
| Management of chemicals throughout their life cycles must be made an integral part of sound chemicals management. | Регулирование химических веществ на протяжении их жизненного цикла должно стать составной частью рационального использования химических веществ. |
| The discipline of knowledge management is about creating and managing the processes to get the right knowledge to the right people at the right time and to act on information to improve organizational performance. | Механизм управления знаниями предполагает налаживание и регулирование процессов, направленных на то, чтобы донести нужные знания до нужных людей в нужное время и принять с учетом имеющейся информации надлежащие меры для улучшения результатов деятельности организации. |
| Prudent management of public expenditures (stabilized at approximately 13.8 per cent of GDP) resulted in a domestic primary budget surplus equivalent to 1.5 per cent of GDP in 2009. | Рациональное регулирование государственных расходов (доля которых от размера ВВП стабилизировалась на уровне в приблизительно 13,8 процента) позволило в 2009 году обеспечить профицит государственного бюджета в размере примерно 1,5 процента от ВВП. |
| (c) Integrated wastes management; | с) комплексное регулирование отходов; |
| Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. | С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал. |
| Step five completes the cycle with a management review. | Пятый этап - управленческий обзор - завершает цикл. |
| A repository is a long-term management project. | Окончательное хранилище это долгосрочный управленческий проект. |
| The management of satellite usage requires extensive technical expertise and managerial oversight to ensure that these services are utilized effectively and efficiently. | Чтобы эти средства использовались эффективно и результативно требуются обширные технические знания и управленческий надзор. |
| 1.63 The key management personnel of UNIDO are the Director General, the Deputy to the Director General and the Managing Directors, who have the authority and responsibility for planning, directing and controlling the activities of UNIDO and influencing its strategic direction. | 1.63 Основной управленческий персонал ЮНИДО включает Генерального директора, заместителя Генерального директора и директоров-управляющих, обладающих полномочиями и обязанностями в отношении планирования, направления и контроля деятельности ЮНИДО и оказывающих влияние на принятие стратегических решений. |
| The Board examined the quality of management information available to UNOPS senior management and how effectively it is used to manage performance. | Комиссия провела проверку качества управленческой информации, имеющейся в распоряжении старших руководителей ЮНОПС, и того, насколько эффективно она используется для управления служебной деятельностью. |
| These requirements provide for training in the areas of ground transportation, communications and information technology, engineering, procurement and management. | Эти средства необходимы для проведения профессиональной подготовки в областях наземного транспорта, связи и информационных технологий, инженерных работ, закупочной и управленческой деятельности. |
| ACABQ, in its first report on the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 (A/62/7), indicated that DM had the responsibility to improve management practices, lead management reform efforts and improve administrative processes and procedures. | В своем первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов (А/62/7) ККАБВ указал, что ДУ несет ответственность за совершенствование управленческой практики, руководство усилиями по осуществлению реформы и совершенствование административных процессов и процедур. |
| Selection of these government partners is taking into account assessments of the government's financial and management systems as a due diligence step to ensure capacity for programme delivery, as well as capacity-building needs. | При отборе правительственных партнеров в духе должной осмотрительности для обеспечения наличия возможностей реализации программы во внимание принимается оценка финансовой и управленческой систем правительства, а также его потребности в укреплении потенциала. |
| The Administration explained that these obligations were not closed in the Integrated Management Information System because all funds of UN-Habitat, which fall under a type of technical cooperation obligations, were not included in the batch processed by IMIS that automatically liquidates obligations that are no longer valid. | Администрация разъяснила, что эти обязательства не были аннулированы в Комплексной системе управленческой информации, поскольку в партию, обработанную ИМИС, которая автоматически аннулирует утратившие силу обязательства, попали не все фонды ООН-Хабитат, относимые к своего рода обязательствам по техническому сотрудничеству. |
| As a self-financing organization, the viability of UNOPS requires that its revenue matches its management costs. | Поскольку ЮНОПС является организацией, действующей на основе самофинансирования, для обеспечения его жизнеспособности необходимо, чтобы объем поступлений соответствовал объему управленческих расходов. |
| In addition to the service unit costs for management service agreements, UNOPS staff are expected: | Помимо подготовки смет расходов на содержание обслуживающих подразделений в связи с Соглашениями об оказании управленческих услуг персонал УОПООН также должен: |
| During the period 2005 and 2006, The Heritage Foundation hosted a lecture by Under-Secretary-General for Management, Christopher Burnham, who gave an in depth report of management reforms. | В период 2005-2006 годов «Фонд наследия» провел лекцию с участием заместителя Генерального секретаря по вопросам управления Кристофера Бернема, который представил углубленный анализ управленческих реформ. |
| The Base will continue to implement and deliver training programmes through the utilization of a centralized structure designed to strengthen the substantive and technical skills, as well as to upgrade the leadership, management and organizational skills, of international and national staff. | База будет продолжать организовывать и осуществлять программы профессиональной подготовки с использованием централизованной структуры, призванной закрепить основные и технические навыки, а также повысить квалификацию международного и национального персонала с точки зрения руководящих, управленческих и организационных навыков. |
| The Deputy High Commissioner provided an overview of the impact of various initiatives undertaken through the structural and management change process including the Results Framework, Focus, GNA, the Global Management Accountability Framework, and Global Strategic Priorities. | Заместитель Верховного комиссара дал общий обзор воздействия различных инициатив в рамках процесса структурных и управленческих преобразований, включая деятельность, ориентированную на результаты, программу "Фокус", ОГП, Структуру глобальной управленческой отчетности и Глобальные стратегические приоритеты. |
| Such technologies not only add value to women's economic activities but also can enhance their marketable skills through validation of their traditional knowledge in food production, healing practices and management of natural resources. | Такие технологии не только повышают отдачу от экономической деятельности женщин, но и могут расширять их навыки, пользующиеся коммерческим спросом, за счет более широкого использования их традиционных знаний в области производства продовольствия, методов лечения и рационального использования природных ресурсов. |
| Within the broad range of issues addressed in Agenda 21 and related conventions, the main critical areas that stand out as future challenges and priorities for land-use planning and management are listed below: | Из разнообразных вопросов, нашедших отражение в Повестке дня на XXI век и смежных конвенциях, к числу важнейших областей, которые являются проблемными и приоритетными для планирования и рационального использования земельных ресурсов в будущем, можно отнести состояние следующих угодий: |
| Lastly, stressing the link between poverty and environmental degradation, she enquired as to the measures adopted to promote women's involvement in environmental management policies and to provide them with the relevant training and skills. | В заключение, подчеркивая связь между нищетой и ухудшением качества окружающей среды, оратор спрашивает, какие меры принимаются для привлечения женщин к участию в стратегиях рационального использования окружающей среды и к овладению соответствующими навыками и знаниями. |
| The Hilton Foundation provided new funding for dracunculiasis eradication in Africa, and American Express contributed to home water management in Africa. | Фонд Хилтона выделил новые ассигнования на цели искоренения дракункулеза в Африке, а компания «Американ экспресс» выделила финансовые средства на цели обеспечения рационального использования воды в домашних условиях в Африке. |
| FAO supported several international meetings and workshops (i.e., on afforestation, plantations, bio-energy production systems, tropical secondary forest management). | ФАО поддержала проведение ряда международных совещаний и семинаров-практикумов (например, по вопросам лесовозобновления, плантаций, технологий использования биоэнергии, рационального использования ресурсов вторичных тропических лесов). |
| Need for greater executive management accountability for supporting governing body governance and oversight processes. | Необходимость повышения степени подотчетности административных руководителей за оказание поддержки осуществляемым руководящим органом процессам управления и надзора. |
| The plan was presented to the new senior management team during a six-day retreat held in April 2004. | План был представлен новой группе старших руководителей в ходе шестидневного неофициального совещания, проведенного в апреле 2004 года. |
| In collaboration with the International Co-operative Alliance (ICA), the Institute organizes various joint training courses, including courses on safety and quality management for agricultural products, the revitalization of local communities by rural women and fostering core leaders of agricultural cooperatives. | В сотрудничестве с Международным кооперативным альянсом (МКА) Институт организует различные совместные учебные курсы, в том числе по вопросам обеспечения безопасности сельскохозяйственной продукции и контроля за ее качеством, возрождения местных сельских общин силами женщин и подготовки руководителей сельскохозяйственных кооперативов. |
| The number of women holding management posts in trade unions is 10,862 (which represents 42.2 per cent of the total number of managers in trade organizations). | Количество женщин, занимающих руководящие должности в профсоюзных органах: 10862 (от общего количества руководителей профорганизаций - 42,2%). |
| Unless that issue was addressed, results-based management would remain a paperwork exercise, and inefficient and ineffective programmes and their managers would elude censure. | Если этот вопрос не будет учтен, система управления, ориентированного на конкретные результаты, так и останется на бумаге, а неэффективность программ и работы их руководителей так и останется без последствий. |
| The shareholders are so dispersed and powerless that they exercise little control over the management. | Силы акционеров так рассеяны и они так бессильны, что мало контролируют менеджмент. |
| Enterprises (owners and management)- industry leaders, aiming at continuous efficiency increase of their plants: increase of productivity, reduction of costs. | Предприятия (собственники и менеджмент) - отраслевые лидеры, стремящиеся к неуклонному повышению эффективности своих производств: увеличению производительности, уменьшению затрат. |
| He described the various stages of the process, and focused on the key objectives of APRM divided into four focus areas: democracy and political governance; economic governance and management; corporate governance; and socio-economic development. | Он рассказал о различных этапах этого процесса и сосредоточил внимание на ключевых целях АМКО, которые подразделяются на четыре приоритетных направления: демократия и политическое управление, экономическое управление и менеджмент, корпоративное управление и социально-экономическое развитие. |
| The Quality Management is our strategic base, on which the leaders of our company, PETAL S.A. rely when they have to determine the quality policy and objectives. | Менеджмент качества является стратегическим фундаментом, на котором основывается руководство нашей фирмы, PETAL S.A. при определении политики и целей, касающихся качества. |
| This allows, for example, for content and its licensing data to be stored and protected in separate partitions, so that different partitions can be used depending on the nature of the data stored, enabling more secure data management. | В зависимости от структуры и важности хранимых данных соответственно регламентируется допуск к ним. Таким образом, обеспечивается надёжный менеджмент хранимых данных. |
| The National Ports Authority will be responsible for the management of the national commercial port system. | Национальная портовая администрация будет отвечать за управление коммерческой системой национальных портов. |
| The Committee trusts that management and staff will both make concerted efforts to work together constructively in the best interest of the Organization. | Комитет надеется, что как администрация, так и персонал приложат согласованные усилия для конструктивного сотрудничества в наилучших интересах Организации. |
| The Administration was committed to the full and timely implementation of the Board's recommendations and to incorporating them into the management process. | Администрация привержена полному и своевременному выполнению рекомендаций Комиссии и включению их в процесс управления. |
| Management agreed that the role of the contractor, in different task areas, needed to be clarified for the different divisions of the Mission. | Администрация согласилась с тем, что обязанности подрядчика в различных областях необходимо уточнить и довести до сведения различных подразделений Миссии. |
| For each school group, there is a community education board, which includes representatives of the parents, staff, school management, and local social, economic and cultural sectors, and takes decisions regarding the educational, human resources and financial management of the schools. | Для каждой категории школ учреждается совет директоров по вопросам образования в сообществе, в котором также представлены родители, школьный персонал и администрация, местные общественные, экономические и культурные организации. |
| The control and effective management of Liberia's borders remains a security challenge. | Одной из проблем в плане безопасности является контроль за границами Либерии и их эффективная охрана. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has begun rolling out the grant management system, which allows for the systematic tracking of documentation in Afghanistan and Somalia. | Управление по координации гуманитарных вопросов приступило к поэтапному внедрению системы управления субсидиями, позволяющей осуществлять систематический контроль за прохождением документации в Афганистане и Сомали. |
| Further, for the later contract amendments, the focus of contract management changed significantly from managing acceptance of pre-defined deliverables at fixed prices to managing completion of tasks within a predetermined number of contracted hours. | Кроме того, в случае последних поправок к контракту главная задача в области управления контрактом существенно изменилась: вместо контроля за поставкой заранее оговоренных компонентов по фиксированным ценам на первый план вышел контроль за завершением решения задач в пределах заранее оговоренных в контракте затрат времени. |
| The East Timor Police Service would be able to provide all basic police functions, including crime prevention and detection, traffic police, crowd management and community policing, and to attend to the special needs of vulnerable persons and victims of domestic violence in particular. | Полицейская служба Восточного Тимора будет в состоянии выполнять все основные функции по поддержанию правопорядка, включая предупреждение и раскрытие преступлений; контроль за дорожным движением; поддержание общественного порядка; патрулирование в общинах; и удовлетворение особых потребностей уязвимых лиц, особенно жертв насилия в семье. |
| The support component will consist of a structure that includes a Director of Mission Support, supported by supply chain management and service delivery pillars, and a Deputy Director of Mission Support, responsible for the resourcing, coordination and quality assurance of all support provided. | В состав компонента поддержки будет входить директор по поддержке Миссии, деятельность которого будет обеспечиваться силами подразделений по управлению поставками и обслуживанию, и заместитель директора по поддержке Миссии, отвечающий за ресурсообеспечение, координацию и контроль качества всей предоставляемой поддержки. |
| Utilization and application of science and technology in agriculture is also provided through support to group training activities to increase food and agriculture production and improve natural resources management. | Одним из средств обеспечения использования и внедрения научно-технических достижений в сельском хозяйстве является оказание поддержки при осуществлении групповых учебных мероприятий в целях увеличения объемов производства продовольствия и сельскохозяйственной продукции и совершенствования управления природными ресурсами. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Facilitation of the establishment (by the National Transitional Government of Liberia) of a multi-agency reform team to effect management changes in the Forestry Development Authority | Содействие созданию (Национальным переходным правительством Либерии) межведомственной группы по реформе для осуществления управленческих изменений в Управлении лесного хозяйства |
| Also, the Committee entrusted the secretariat with conducting a survey of opinions of member States on priorities and challenges in housing and land management in the region | Кроме того, Комитет поручил секретариату провести опрос государств-членов на предмет выяснения их мнений относительно приоритетов и трудностей в области жилищного хозяйства и землепользования в регионе. |
| Since 2002, the Special Rapporteur has been engaged in research into innovative urban management and governance under globalization in cities of the MERCOSUR region, using novel approaches to housing and human settlement that are in line with human rights norms and principles. | С 2002 года Специальный докладчик занимается изучением новаторских методов организации городского хозяйства и управления в условиях глобализации в городах региона МЕРКОСУР с использованием передовых подходов в области жилищного строительства и организации населенных пунктов, которые соответствуют нормам и принципам прав человека21. |
| (c) Policy frameworks for implementing adaptation measures and response strategies in the context of coastal zone management, disaster preparedness, agriculture, fisheries, and forestry, with a view to integrating climate change impact information, as appropriate, into national planning processes; | с) политические рамки для осуществления мер по адаптации и стратегий реагирования в контексте управления прибрежными районами, готовности к стихийным бедствиям, сельского хозяйства, рыбного хозяйства и лесного хозяйства в целях учета информации о воздействии изменения климата, когда это необходимо, в национальных процессах планирования; |
| These revised Guidelines have been formally adopted by the Minister of Transport, Public Works and Water Management and set out the traffic markings for shipping on waterways managed by national government, and have been published in the Government Gazette. | Эти принципы, официально утвержденные министром транспорта, общественных работ и водного хозяйства, были опубликованы в "Правительственном вестнике"; они положены в основу системы сигнализации для целей судоходства по водным путям, находящимся в ведении национального правительства. |
| For rapidly industrializing countries, it is advisable to combine adjustment to external requirements for exported EEE with sound national management of EEE waste and second-hand EEE. | Переживающим быструю индустриализацию странам желательно совмещать адаптацию экспортируемого ЭЭО к внешним требованиям с организацией эффективной национальной утилизации отходов и эксплуатации бывшего в употреблении ЭЭО. |
| It is also responsible for the provision of procurement services required for buildings management of the VIC, the VIC catering operations and execution of the asbestos removal project. | Этот компонент также предусматривает обеспечение услуг в области закупок, необходимых для эксплуатации зданий ВМЦ, организации общественного питания в ВМЦ и осуществления проекта удаления асбеста. |
| Sufficient food availability is directly dependent upon, among other factors, elements linked to the natural physical environment, its degree of integrity or degradation in its exploitation and management, and thus its protection and improvement with time. | Достаточность запасов продовольствия непосредственно зависит, среди прочих факторов, от элементов, связанных с природной физической средой, от ее целостности или степени ее нарушения в процессе эксплуатации и управления и, следовательно, от ее защиты и улучшения ее качества с течением времени. |
| GE Nav v2.1 represents the latest advancement in DVR management software-a single application that delivers centralized and remote video management capabilities. | Представляем вашему вниманию новые жидкокристаллические мониторы TruVision от GE Security. Главная особенность этих мониторов - оптимальное соотношение цены и качества, а также эффективное функционирование и четкое, надежное изображение в течение длительного срока эксплуатации. |
| The Office had also outsourced building management and forecast that savings of $1,155,000 would accrue from the change. | Отделение также передало внешним подрядчикам функции по эксплуатации зданий и предполагает, что экономия, которой удастся добиться в результате этого, составит 1155000 долл. США. |
| These include measures to cool large urban centres, sustainable wetlands management to control vector-borne such as malaria, and the effective use of climate information. | Они включают меры по охлаждению крупных городских центров, устойчивое регулирование водно-болотных угодий с целью борьбы с такими заболеваниями, как малярия, и эффективное использование климатической информации. |
| It is very important that we fulfil and gradually expand those commitments with new agreements and protocols ensuring the management, protection and conservation of our planet's resources. | Крайне важно выполнять и постепенно расширять эти обязательства путем заключения новых соглашений и новых протоколов, обеспечивающих рациональное использование, защиту и охрану природных ресурсов нашей планеты. |
| He suggested that UNIDO might wish to consider ISO 9001 certification for its own management purposes, given that it actively encouraged ISO 9001 and ISO 14001 procedures in its own projects. | Возможно, ЮНИДО также пожелает рассмотреть вопрос о получении сертификации по стандарту ИСО 9001 для своих собственных целей в области управления, учитывая, что она активно поощряет использование процедуры по стандартам ИСО 9001 и ИСО 14001 для своих проектов. |
| Strong management commitment to the AML compliance program promotes ongoing compliance and helps prevent the MSB from being used by money launderers. | Неукоснительное следование руководства программе AML совершенствует повседневное соответствие требованиям и помогает предотвратить использование MSB преступниками, отмывающими деньги. |
| Technological programming language of a IEC 1131-3 standard usage allows facilitate a task of management systems creation to the maximum for people which don't deal with programming professionally (like technologists, system integrators). | Последовательная реализация в Silver концепции SoftPLC на основе открытых архитектурных решений придает разрабатываемым информационно-управляющим системам дополнительную функциональность и гибкость. Использование технологических языков программирования стандарта МЭК 61131-3 позволяет максимально облегчить задачу построения систем управления для людей не занимающихся программированием профессионально (технологов, системных интеграторов). |
| Correct case management needs to be established at all health facilities, both government and private. | Надлежащее лечение должно назначаться во всех медицинских учреждениях - как государственных, так и частных. |
| The WHO/UNICEF Integrated Management of Childhood Illness strategy for child health, which has been adopted in more than 90 countries, aims to improve health worker skills, health systems and family and community practices, including the management of diarrhoea, pneumonia and malaria. | Принятая более чем в 90 странах Стратегия ВОЗ/ЮНИСЕФ по комплексному лечению детских заболеваний нацелена на повышение квалификации работников системы здравоохранения, укрепление эффективности систем здравоохранения, а также семейной и общинной практики, включая лечение диареи, пневмонии и малярии. |
| Economic policymakers need to better understand that non-communicable diseases pose a significant economic threat, as they can be expensive to treat, require long-term management and undermine the contribution of labour to production. | Органы, ответственные за разработку экономической политики, должны лучше понять, что неинфекционные заболевания создают серьезную угрозу для экономики, поскольку их лечение связано с большими затратами, требует большого времени и отрицательно сказывается на производительности труда. |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| In the context of supporting countries in humanitarian crisis and to ensure a high degree of preparedness, regional guidelines were prepared as to how the Integrated Management of Childhood Illness (IMCI) approach to child health could be implemented to reduce high infant and child mortality. | В контексте оказания поддержки странам, переживающим гуманитарный кризис, и обеспечения более высокой степени готовности к бедствиям были разработаны региональные руководящие принципы относительно осуществления инициативы по обеспечению здорового детства под названием «Комплексное лечение детских заболеваний» (КЛДЗ) для сокращения высокой младенческой и детской смертности. |
| Good governance and an active civil society created an environment in which civil and political rights could thrive and in which sound economic management and sustainable resource use could increase prosperity. | Благое правление и активность гражданского общества создают атмосферу, в которой возможно полноценное осуществление гражданских и политических прав и в которой разумное управление экономикой и рациональное использование ресурсов могут способствовать дальнейшему процветанию. |
| The Board took note of the systems implemented and expressed its appreciation for the progress and achievements made in enhancing the information technology that facilitated the management of the investment portfolios and the associated risks of the Fund. | Правление приняло к сведению информацию о внедрении систем и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс и, в частности, успехи в области информационных технологий, которые облегчают задачи управления портфелями инвестиций и связанными с этим рисками Фонда. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| The Board had discussed the levels of the posts of the Secretary and of the Chief of the Investment Management Service in a closed session. | Правление обсудило уровни должности Секретаря и начальника Службы управления инвестициями на закрытом заседании. |
| It was confirmed that the Board would be kept fully informed of the results of the review by the outside consultant and the possible actions taken by the Investment Management Service on the recommendations. | Было подтверждено, что Правление в полной мере будет информироваться о результатах обзора, проводимого внешним консультантом, и о возможных решениях, которые Служба управления инвестициями вынесет по этим рекомендациям. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |