| Rapid response and adaptation strategies, incorporating effective drought management and disaster risk reduction plans, should be a high priority. | Необходимо уделять первоочередное внимание стратегиям быстрого реагирования и адаптации, включающим в себя эффективное управление при наступлении засухи и планы для уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The Office observes that the Department's management undertook, whenever feasible, conscientious efforts towards this goal by engaging resources available within and outside the United Nations system. | Управление отмечает, что в тех случаях, когда это возможно, руководство Департамента активно добивается выполнения этой цели путем задействования ресурсов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| He strengthened the Institute management and repositioned it to enable it to command the respect and attention due to a professional regulatory institute. | Он укрепил руководство Институтом и повысил его роль, с тем чтобы он мог пользоваться тем уважением и вниманием, которых заслуживает любой профессиональный регулятивный институт. |
| In 2009, following the merge of the Independent Evaluation Unit, previously reflected under Executive direction and management, with the Strategic Planning Unit, of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Planning, Monitoring and Evaluation Section was established under this subprogramme. | В 2009 году в результате слияния Группы независимой оценки, прежде отраженной в разделе "Руководство и управление", с Группой стратегического планирования Отдела анализа политики и связей с общественностью в рамках настоящей подпрограммы была создана Секция планирования, мониторинга и оценки. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| The policy mix should target both demand-side management and the use of energy-efficiency measures. | Сочетание мер политики должно быть ориентировано на регулирование спроса и использование мер по повышению энергоэффективности. |
| Turning to the question of shared natural resources, she said that the management and sustainable use of water was of fundamental importance to humankind. | Переходя к вопросу об общих природных ресурсах, оратор отмечает, что устойчивое использование и регулирование воды имеет важное значение для человечества. |
| The management of practical issues regarding the establishment of the Court suggests the need for the establishment of an interlocutor mechanism between the Preparatory Commission and the host country. | Регулирование практических вопросов, касающихся учреждения Суда, указывает на потребность в механизме сношений между Подготовительной комиссией и принимающей страной. |
| Therefore, efforts to promote the informal system, both within the Office of the Ombudsman and beyond, should focus on the importance of early conflict prevention and conflict management. | Поэтому усилия по поддержке неформальной системы урегулирования споров, как в рамках Канцелярии Омбудсмена, так и за ее пределами, должны быть направлены на пропаганду важности предупреждения конфликтов на раннем этапе и на регулирование конфликтов. |
| The effective involvement and coordination of all stakeholders through public-private partnerships is seen as essential for achieving the aims of the Basel Declaration on Environmentally Sound Management. | Экологически обоснованное регулирование э-отходов было определено в качестве одной из приоритетных программ работы в соответствии со стратегическим планом Базельской конвенции и Декларацией Базельской конвенции о партнерстве. |
| While it is the responsibility of all those who are employed in UNFPA to adhere to the highest ethical standards, managers and management have additional responsibilities. | Хотя соблюдение самых высоких этических норм является долгом всех, кто работает в ЮНФПА, на руководителей и управленческий персонал возлагаются в этой связи дополнительные обязанности. |
| In this context, at the request of the Registrar, a comprehensive management review of the organizational structure and staffing of the Tribunal was undertaken by a team of senior officials from the Secretariat at Headquarters from 21 May to 1 June 2001. | В этом контексте, по просьбе Секретаря, группой старших должностных лиц из Секретариата в Центральных учреждениях 21 мая - 1 июня 2001 года был проведен всеобъемлющий управленческий обзор организационной структуры и штата Трибунала. |
| The Institute has adopted a results-based management approach to planning, budgeting, monitoring and performance assessment. | В ходе планирования, составления бюджета, мониторинга и оценки своей деятельности Институт использовал управленческий подход, опирающийся на оценку достигнутых результатов. |
| The efficiency and management approach which had made it possible for the Commission to greatly expand its activities while remaining within its existing budget was commendable. | Следует высоко оценить эффективность и управленческий подход, позволившие Комиссии значительно расширить свою деятельность, не выходя за рамки утвержденного бюджета. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security had introduced the standard, which represents a management system approach to emergency preparedness, in 2009. | По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент по вопросам охраны и безопасности ввел этот стандарт, который отражает управленческий системный подход к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в 2009 году. |
| In March 2004, OAPR initiated a management review of internal controls in Atlas. | В марте 2004 года УРАР приступило к проведению управленческой проверки механизмов внутреннего контроля в рамках системы «Атлас». |
| One Management Information System Coordinator is required, since there is no dedicated management information system expertise in the south and the Unit depends on the expertise of a consultant. | Нужен один координатор управленческой информационной системы, так как на юге нет сотрудника по управленческой информационной системе и Группе приходится полностью полагаться на знания и опыт консультанта. |
| Much of the human resources analysis had been made possible through improved data quality from the Integrated Management Information System (IMIS) database. | В значительной мере анализ людских ресурсов удалось провести благодаря более высокому качеству данных, полученных из базы данных Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| The cost estimate provides for a proportional share of the 1994 financing of the Integrated Management Information System (IMIS). | В смете расходов предусматриваются ассигнования на покрытие в 1994 году пропорциональной доли расходов, связанных с финансированием Комплексной системы управленческой информации (КСУИ). |
| For the first time in UNDP, the entire global workforce was brought into a single database with the move from the Integrated Management Information System (IMIS) to the enterprise resource planning system Atlas human capital module wave 2 in June 2008. | Впервые в истории ПРООН все ее сотрудники во всем мире были включены в единую базу данных с переходом в июне 2008 года от Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) к системе планирования ресурсов организации «Атлас» (этап 2). |
| The Secretariat is currently developing a Web-based tool to strengthen the management of the Fund through improved administrative and management processes as well as enhanced assistance and monitoring of the work of grantees. | В настоящее время секретариат разрабатывает на базе Интернета систему укрепления механизма управления Фондом посредством совершенствования административных и управленческих процессов, а также расширения помощи и отслеживания деятельности получателей субсидий. |
| Investing in these sub-sectors calls for a wide range of investment instruments and management skills. | Инвестирование в эти подсектора требует применения широкого спектра инвестиционных инструментов и наличия управленческих навыков. |
| The Committee is also concerned about the low level of representation of women in senior management positions in educational institutions at the primary, secondary and tertiary levels. | Кроме того, Комитет озабочен низким уровнем представленности женщин на старших управленческих должностях в учебных заведениях на уровне начального, среднего и высшего образования. |
| In this context, he referred to the work initiated by the High Commissioner under Action 3, designed to rethink UNHCR's basic funding mechanism and to reassess management approaches in order to avoid what was fast becoming a chronic shortfall of funding. | В этой связи директор отметил, что в соответствии с Третьим решением Верховным комиссаром была начата работа по переосмыслению базового механизма финансирования деятельности УВКБ и управленческих подходов, имея в виду предотвратить ситуацию, когда нехватка финансовых средств может в ближайшее время превратиться в хроническую проблему. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| Examples of such initiatives were the Mongolian National Water Programme and the formulation by Thailand of a master plan for water resources management. | Примерами таких инициатив являются Национальная программа Монголии по водным ресурсам и разработка в Таиланде генерального плана рационального использования водных ресурсов. |
| In addition, technical cooperation assisted member countries in raising awareness on the management of external resources as a financing strategy for sustainable development and poverty eradication. | Оказывавшаяся Комиссией техническая помощь способствовала повышению информированности стран в вопросах рационального использования внешних ресурсов как одного из источников финансирования усилий по обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
| The General Assembly laid out both research and management recommendations for policies and activities relating to the marine environment, and States may use those guidelines when developing such national legislation. | Генеральная Ассамблея заложила в основы связанных с морской средой политики и деятельности рекомендации в отношении как научных исследований, так и рационального использования и управления, и государства в процессе разработки своего национального законодательства по этим вопросам вполне могут пользоваться этими руководящими принципами. |
| This research work will demand a highly significant effort in the space field and is important for the rational management of renewable natural resources and of the region's biodiversity, as well as for forecasting social and economic changes that may affect the country and the hemisphere. | Такая исследовательская работа потребует значительных усилий в космической области и имеет важное значение для обеспечения рационального использования возобновляемых природных ресурсов и сохранения биологического разнообразия в регионе, а также для прогнозирования социальных и экономических изменений, которые могут повлиять на положение в стране и во всем полушарии. |
| Among the priority activities of the network members are the selection of representative sample areas and, by using rangeland management systems and/or practices that are bio-physically and socio-economically appropriate for those areas, the designing, planning and implementation of pilot projects. | К приоритетным направлением деятельности участников сети, в частности, относятся отбор репрезентативных опытных участков и применение на этих участках систем или практики рационального использования пастбищных угодий, которые с биофизической и социально-экономической точек зрения подходят для них, а также разработка, планирование и выполнение экспериментальных проектов. |
| The Special Representative of the Secretary-General will be supported by a Chief of Staff (D-2), who would ensure overall management of the mission by coordinating activities at the level of the senior management team. | Специальному представителю Генерального секретаря будет оказывать помощь администратор (Д2), который будет осуществлять общее руководство деятельностью Миссии посредством координации деятельности на уровне старших руководителей. |
| The reports of the Office, after due process, should be issued directly and without interference to executive management and IAAC | Доклады Управления после соблюдения надлежащей процедуры должны выпускаться напрямую, без вмешательства административных руководителей и НККР |
| The active support of staff and management at all levels is valued by the Office for their part in this transition to a new organizational culture. | Канцелярия высоко ценит активную поддержку сотрудников и руководителей всех уровней, которые вносят свой вклад в процесс этого перехода к новой организационной культуре. |
| The number of women holding management posts in trade unions is 10,862 (which represents 42.2 per cent of the total number of managers in trade organizations). | Количество женщин, занимающих руководящие должности в профсоюзных органах: 10862 (от общего количества руководителей профорганизаций - 42,2%). |
| Gender issues, including new initiatives for the achievement of gender equality, are reviewed in meetings of the Senior Management Group which was established in 1997 and is chaired by the Secretary-General. | Гендерные вопросы, в том числе новые инициативы по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, рассматриваются на заседаниях Группы старших руководителей, которая была создана в 1997 году и которая функционирует под председательством Генерального секретаря. |
| The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. | Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
| Integration of the new talent management system with IMIS to enable staffing table management for peacekeeping operations | Подключение новой системы «Тэлент менеджмент» к ИМИС для обеспечения функции управления штатным расписанием в операциях по поддержанию мира |
| A long way behind come management sciences, which lead to several careers traditionally labelled as "feminine", including accountancy and secretarial work. | С большим отрывом за ними следуют менеджмент (некоторые специальности в рамках этого цикла, например бухгалтерское дело и делопроизводство, считаются женскими профессиями). |
| In 1997 Vogt was appointed Professor of cultural policy and cultural history in the Faculty of Management and Cultural Studies at Zittau/Görlitz University. | В 1997 г. Фогт был назначен профессором культурной политики и истории культуры на факультете «Менеджмент и культуроведение» в Высшей Школе Циттау/Гёрлиц. |
| The shortfall was met from the Pitcairn Investment Fund, which is managed for the Pitcairn Administration by the Crown Agents Assets Management Ltd. at a charge to Pitcairn of NZ$ 16,000 per year. | Этот дефицит был покрыт за счет средств Питкэрнского инвестиционного фонда, управление которым от имени администрации Питкэрна осуществляют представители короны - компания «Асетс менеджмент лтд.», расходы за услуги которой обходятся Питкэрну в 16000 новозеландских долларов в год. |
| In Administration and management, additional requirements were identified for increasing security at Headquarters and for reconfiguring the premises of new departments. | По разделу "Администрация и управление" дополнительные ассигнования необходимы для обеспечения более высокого уровня безопасности в Штаб-квартире и перепланировки помещений новых департаментов. |
| In its previous report, the Board, while recognizing the several control measures instituted by the Administration on its non-expendable property, recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. | В своем предыдущем докладе Комиссия, признавая тот факт, что администрация приняла ряд мер по контролю за своим имуществом длительного пользования, рекомендовала администрации продолжать совершенствовать систему управления имуществом. |
| Management agreed that the role of the contractor, in different task areas, needed to be clarified for the different divisions of the Mission. | Администрация согласилась с тем, что обязанности подрядчика в различных областях необходимо уточнить и довести до сведения различных подразделений Миссии. |
| The additional staff would further enable the Management Evaluation Unit to achieve its mandate to allow the Administration to correct improper administrative decisions at an early stage, thereby avoiding unnecessary litigation at the United Nations Dispute Tribunal. | Дополнительные сотрудники позволят также Группе управленческой оценки выполнить ее мандат, заключающийся в обеспечении того, чтобы администрация могла на ранних этапах корректировать неправильно принятые административные решения и избегать тем самым ненужных разбирательств в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
| Please note that the above parking areas are not secured, and the Airport management shall bear no liability in the event of theft of any vehicle thus parked. | Обращаем Ваше внимание на то, что вышеперечисленные стоянки не охраняются и администрация аэропорта ответственности за сохранность паркуемых на них транспортных средств не несет. |
| Ultimate responsibility for effective risk and internal control management within the Secretariat resides with the Secretary-General. | Генеральный секретарь несет основную ответственность за эффективное управление рисками и внутренний контроль в рамках Секретариата. |
| UNOPS management used the audit observations to create a comprehensive action plan amenable to ongoing management monitoring of progress achieved. | На основе этих замечаний руководство ЮНОПС разработало всеобъемлющий план действий, помогающий руководству осуществлять постоянный контроль за достигнутым прогрессом. |
| The management and supervision of mineral resources for the State is handled by a large number of ministries and agencies. | Государственное управление и контроль за ресурсами недр осуществляют значительное число министерств и ведомств. |
| With regard to protected areas established on indigenous lands and territories, including wetlands, coasts and seas, States must transfer the territorial control, including the jurisdiction over and the administration and management of these areas, to indigenous peoples. | Что касается охраняемых районов, созданных на землях и территориях коренных народов, включая водно-болотные угодья, побережья и моря, то государства должны передать коренным народам территориальный контроль над этими районами, включая юрисдикцию, административные функции и управление. |
| During the 2013 budget cycle, the Office will strengthen the monitoring and reporting on the programmatic aspects of the budget and expand the Mission's accountability through introducing strategic guidance of the results-based management concept. | В бюджетном цикле 2013 года Канцелярия усилит контроль за исполнением программных аспектов бюджета и соответствующую отчетность, а также расширит круг вопросов, по которым Миссия должна отчитываться, введя в действие стратегические указания, касающиеся концепции управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Proper classification of transactions and events is also required to ensure that reliable information is available to management. | В целях обеспечения того, чтобы руководство имело в своем распоряжении надежную информацию, необходимо также проводить надлежащую классификацию операций и событий. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| The different levels of urban management and regulations are replaced by 'polymorphous' organizations. | Организация и регулирование городского хозяйства на различных уровнях заменяется "полиморфными" организациями. |
| He stressed the relevance of existing frameworks in this regard, including SFM, sustainable landscape management, locally controlled forestry and forests in a green economy. | Он подчеркнул важность существующих в этой области рамок, касающихся, в частности, УЛП, устойчивого управления ландшафтом, контролируемого на местном уровне лесного хозяйства и лесов в "зеленой" экономике. |
| The capacity of the Ministry of Fisheries and Marine Resources in management, planning and policy making was strengthened, and new strategies for granting fishing rights and quotas were implemented. | Были улучшены возможности министерства рыбного хозяйства и морских ресурсов в сфере управления, планирования и разработки политики, а также осуществлялись новые стратегии в области предоставления прав и квот на лов рыбы. |
| The provincial education management information system initiative in Dashoguz provides an important entry point for participatory data collection and school mapping, allowing linkages to activities in the areas of water and sanitation, ECD and education. | Инициатива по информационной системе в области управления по вопросам образования, осуществляемая в Дашогузском велаяте, является важной отправной точкой для репрезентативного сбора данных и картирования школ, позволяя устанавливать связи с деятельностью в областях водоснабжения и коммунального хозяйства, развития детей в раннем возрасте и образования. |
| Welcoming the commitment of African countries, as reaffirmed in the New Partnership for Africa's Development, to promote peace, democracy, good governance, human rights and sound economic management in their respective countries, | приветствуя приверженность стран Африки, как подтверждено в Новом партнерстве в интересах развития Африки, делу содействия миру, демократии, благому управлению, правам человека и правильному ведению хозяйства в своих странах, |
| A contractor provides comprehensive operation and management services for all nine gymnasiums. | Подрядчик предоставляет полный комплекс услуг по эксплуатации и использованию всех девяти спортивных залов. |
| Nine posts will be redeployed from Engineering to General Services in connection with the transfer of the Facilities Management Unit to that Service. | Девять должностей будут переведены из Инженерной секции в Секцию общего обслуживания в связи с переводом в эту службу Группы по эксплуатации зданий. |
| All requests for work on building systems should be made through the Engineering or Building Management section, which should decide on the need and the priority. | Все заказы на работу внутри зданий должны представляться через секцию технической эксплуатации или содержания зданий, которая должна выносить решение относительно необходимости и приоритетности запрашиваемых работ. |
| The Administration stated that to a large extent the Procurement Division had been very successful in terms of procurement for Headquarters with regard to projects that were part of the approved biennial budget for requirements generated by the Facilities Management Division and the Information Technology Services Division. | Администрация заявила, что в большинстве случаев Отдел закупок весьма успешно справляется со своими обязанностями по удовлетворению потребностей Центральных учреждений в закупках по проектам, утвержденным в рамках двухгодичного бюджета на основе заявок Отдела эксплуатации оборудования и Отдела информационно-технического обслуживания. |
| (a) Redeployment of one Administrative Assistant (Local level) from the Office of the Chief of Mission Support in Basra and its retitling as Facilities Management Unit Assistant in Amman; | а) перевод в Амман одной должности помощника по административным вопросам (местный разряд) из Канцелярии главного сотрудника по поддержке Миссии в Басре и ее переименование в должность помощника по вопросам эксплуатации помещений; |
| Attention was also called to the discussions on global and regional public goods, including issues such as climate change, water management, transportation, standardization and financial stability. | Внимание участников было также обращено на дискуссии по вопросам, касающимся глобальных и региональных общественных благ, включая такие вопросы, как изменение климата, охрана и рациональное использование водных ресурсов, транспорт, стандартизация и финансовая стабильность. |
| For example, if capacity for sound chemicals management is not strengthened, what can be the possible negative impacts on the environment, energy use, human health, and economic growth? | Например, если потенциал для регулирования химических веществ не укреплен, каковы могут быть возможные негативные воздействия на окружающую среду, использование энергии, человеческое здоровье, и экономический рост? |
| Use of competitive procedures and the advice of the Office of Legal Affairs in the procurement of services by the Investment Management Service | Использование Службой управления инвестициями состязательных процедур и консультационной помощи Отдела по правовым вопросам при размещении контрактов на оказание услуг |
| The continuous use by UNIFEM of UNDP emergency management arrangements at headquarters and in programme countries maximizes resources use for both organizations. | Продолжающееся использование ЮНИФЕМ механизма регулирования чрезвычайных ситуаций ПРООН в штаб-квартире и странах, осуществляющих программы, позволяет максимально эффективно использовать ресурсы обеих организаций. |
| MANAGEMENT OF BIOTECHNOLOGY. 55 14 | БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БИОТЕХНОЛОГИИ 55 16 |
| Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. | Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий. |
| UNICEF is spearheading the effort on integrated Community Case Management of common childhood illnesses, in close collaboration with partners. | Тесно сотрудничая с партнерами, ЮНИСЕФ возглавляет усилия, направленные на комплексное лечение на базе общин обычных детских болезней. |
| Early management of such conditions may also result in lower rates of absenteeism and higher productivity among active staff, costs that are not easily reflected in the insurance programme costs; | Ранние диагностика и лечение таких заболеваний могут также помочь снизить показатели невыхода на работу и повысить производительность труда работающих сотрудников, а эти затраты непросто заложить в стоимость предусмотренного страховыми программами обслуживания; |
| Prevention and management of infertility | профилактика и лечение бесплодия; |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| The Board took note of the principles that would guide the Fund's management of human resources. | Правление приняло к сведению принципы, которые лягут в основу управления людскими ресурсами Фонда. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. | Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
| Torino, Milano, 23 June 2009 The Management and the Supervisory Boards of Intesa Sanpaolo met today under the chairmanships of Enrico Salza and Giovanni Bazoli and approved within their respective competencies a project which aims to rationalise the Intesa Sanpaolo Group bancassurance business. | Турин, Милан, 23 июня 2009 г. - Правление и Наблюдательный Совет группы Интеза Санпаоло встретились сегодня под председательством Энрико Сальца и Джованни Базоли и утвердили в рамках своих соответствующих полномочий проект, направленный на совершенствование бизнеса банковского страхования Группы Интеза Санпаоло. |
| The Board was also informed that the Investment Management Service evaluated both non-discretionary and discretionary advisers on a regular basis. | Правление было также информировано о том, что Служба управления инвестициями проводила на регулярной основе оценку работы консультантов, обладающих дискреционными полномочиями, и консультантов, не обладающих такими полномочиями. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |