| In the areas of macroeconomic management, public financial management systems, the fight against corruption and recovery of stolen assets, and post-conflict management, specific programmes dedicated to least developed countries have been implemented. | В таких областях, как макроэкономическое управление, системы управления государственными финансами, борьба против коррупции и возвращение украденных активов, а также постконфликтное управление, осуществляются конкретные программы, предназначенные для наименее развитых стран. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| After some deliberation, WHO management chose Kuala Lumpur as the location for its offshore service centre. | После рассмотрения в течение определенного времени этого вопроса руководство ВОЗ выбрало в качестве места размещения своего периферийного центра обслуживания Куала-Лумпур. |
| The Logistics Base management stated that the problems disclosed by the audit largely resulted from an inadequate number of staff to receive and inspect materials properly and enter data in the system. | Руководство Базы отметило, что выявленные в ходе ревизии проблемы объясняются в основном нехваткой персонала для налаживания должных процедур приема и проверки имущества и введения данных в систему. |
| (k) Handbook and a tool kit for urban air quality management in medium-sized developing countries. | к) Руководство и набор инструментальных средств по вопросам регулирования качества городского воздуха в средних по территории развивающихся странах. |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| The links between conflict and the environment are complex, and proper environmental management is essential for reconstruction efforts and long-term peace and stability. | Связи между конфликтом и окружающей средой имеют сложный характер, и важнейшим условием для успеха усилий по восстановлению и обеспечению долговременного мира и стабильности является надлежащее экологическое регулирование. |
| Understanding of concepts such as environmentally sound management and prior informed consent; | понимание таких принципов, как экологически рациональное регулирование и предварительно обоснованное согласие; |
| The Forum gained match funding through the Welsh Assembly Government's Social Housing Management Grant to develop a "Hate Crime Toolkit". | Форум получил необходимое финансирование за счет субсидий правительства Ассамблеи Уэльса на регулирование социального жилья, с тем чтобы создать "Набор инструментов для борьбы с преступлениями на почве ненависти". |
| Specific support will focus on community management of local water resources, including rainwater harvesting, micro-watershed management and operational research. | Особое внимание будет уделяться рациональному использованию местных водных ресурсов на общинном уровне, включая сбор дождевой воды, регулирование малых водосборных бассейнов и прикладные исследования. |
| The third feature was the creation and management of economic rents to reward the industries that were performing well with above-market profits in order to boost domestic savings, investment and exports. | Третьей особенностью являлось создание и регулирование экономической ренты для вознаграждения отраслей, которые успешно функционировали с прибылью, превышающей существующий на рынке уровень, с тем чтобы стимулировать внутренние сбережения, инвестиции и экспорт. |
| And you've got disgruntled little management here. | Плюс в придачу получаем недовольный мелкий управленческий аппарат вот здесь. |
| The Executive Director provides management oversight of programme and administrative activities of the United Nations Democracy Fund. | Исполнительный директор обеспечивает управленческий надзор за программами и административной деятельностью Фонда демократии Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, it was of the opinion that the General Assembly should consider requesting a management review of the Department's ability to carry out the management and direction of special political missions with a view to ensuring an efficient use of both post and non-post resources. | Наконец, по мнению Комитета, Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить управленческий обзор способности Департамента осуществлять повседневное и стратегическое управление специальными политическими миссиями, с тем чтобы обеспечить эффективное использование как кадровых, так и некадровых ресурсов. |
| Collaboration between UNDP and the Office for Project Services will be ensured at the policy and operations level through the OPS Management Board, where UNDP is represented by its Administrator. | Сотрудничество между ПРООН и Управлением по обслуживанию проектов на директивном и оперативном уровнях будет обеспечиваться через Управленческий совет УОП, в котором ПРООН представлена ее Администратором. |
| The Core Service's principal target audience will therefore be the management and technical staff of HRD organizations or local training networks that are actively engaged in working with the Core Service's ultimate beneficiaries (i.e. export-oriented entrepreneurs and enterprise managers). | Таким образом, основной целевой аудиторией данного вида деятельности будет управленческий и технический персонал организаций РЛР или местных сетей подготовки, которые активно сотрудничают с конечными получателями продукции этого вида деятельности (т.е. с предпринимателями и менеджерами предприятий, ориентированных на экспорт). |
| This integration of information systems is a major step towards the availability of on-line real time financial and related management information. | Такая интеграция информационных систем представляет собой первый шаг к предоставлению в онлайновом режиме и в реальном масштабе времени финансовой и соответствующей управленческой информации. |
| The Administration engaged a contractor to provide a fully tested and fully operational management information system, while the United Nations was required to monitor the phased execution of the contract through a set of predefined deliverables that were subject to acceptance by the Administration within prescribed time limits. | Администрация привлекла подрядчика для обеспечения полностью проверенной и полностью готовой для эксплуатации системы управленческой информации, при этом предусматривалось, что Организация Объединенных Наций будет следить за поэтапным выполнением контракта посредством набора заранее определенных промежуточных целей, достижение которых подлежало подтверждению со стороны Администрации в установленные сроки. |
| The proposed expansion of services and support provided to missions by the Base necessitates the strengthening of the existing executive management and oversight function through the creation of an Office of the Director to replace the current office of the Chief Administrative Officer. | Предлагаемое увеличение объема услуг и поддержки, оказываемых Базой миссиям, требует укрепления управленческой и надзорной деятельности, что будет достигнуто благодаря созданию канцелярии Директора взамен существующей канцелярии Главного административного сотрудника. |
| The stand-by servers for many systems such as the Integrated Management Information System, the official document system and the Operations Processing Integrated Control System are inactive for that reason. | По этой причине отключены резервные серверы для многих систем, таких как Комплексная система управленческой информации, Система официальной документации и Комплексная система контроля за банковскими операциями. |
| 16.8 The increase of $211,400 is requested to cover the acquisition of essential electronic data-processing equipment and the initial installation of the Integrated Management Information Service (IMIS) at the Centre. | 16.8 Увеличение ассигнований на сумму 211400 долл. США испрашивается на покрытие расходов, связанных с приобретением необходимого оборудования для электронной обработки данных и первоначальной установкой в Центре Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| UNHCR and its partners continued to underscore the importance of women's participation in all leadership and management structures in the settlement. | Отделение УВКБ ООН и его партнеры постоянно подчеркивали важность участия женщин во всех руководящих и управленческих структурах в поселениях. |
| The introduction of ERP and the further implementation of the practice approach at UNDP will provide an opportunity to upgrade management skills and operational services. | Внедрение ПОР и дальнейшее применение практического подхода в ПРООН позволит обеспечить возможность для совершенствования управленческих навыков и оказания более эффективных оперативных услуг. |
| The Committee was informed that the Secretariat is developing a concept of management review officers in peace-keeping operations and special missions which will be submitted for the Committee's consideration during the forty-ninth session of the General Assembly. | Комитет был информирован о том, что Секретариат разрабатывает концепцию сотрудников по анализу управленческих проблем в операциях по поддержанию мира и специальных миссиях, которая будет представлена на рассмотрение Комитету в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The additional requirements are attributable to the engagement of consultants for the preparation and conduct of training in the areas of team-building, leadership, management and organizational skills as well as a mission-specific skills training in civil affairs. | Дополнительные потребности обусловлены наймом консультантов для подготовки и проведения учебных занятий по совершенствованию навыков налаживания коллективной работы и руководящих, управленческих и организационных навыков, а также обучению относящимся к данной конкретной миссии навыкам работы в сфере гражданских вопросов. |
| Management Service Agreements (MSAs): UNDP signs a Management Service Agreement (MSA) with a donor to receive contributions to deliver management and other support services to recipient governments under a specific programme or project. | Соглашения об управленческих услугах: ПРООН подписывает с донорами соглашения об управленческих услугах (СУУ) на предмет получения взносов для обеспечения руководства и других вспомогательных услуг, оказываемых принимающим правительством в рамках конкретной программы или проекта. |
| The more affluent societies had the responsibility of improving their management of their own and global natural resources. | На более богатых странах лежит ответственность за обеспечение более рационального использования своих собственных и глобальных природных ресурсов. |
| FAO is implementing the special programme for food security, addressing various aspects of sustainable food security and forestry management. | ФАО осуществляет специальную программу в области продовольственной безопасности, в рамках которой рассматриваются различные аспекты продовольственной безопасности и рационального использования лесов на устойчивой основе. |
| As part of the CCAMLR Ecosystem Monitoring Programme, work on a conceptual model of ecosystem monitoring and management has continued, focusing on improving our understanding of the processes and linkages among harvested species, dependent species and the environment. | В качестве составной части Программы ККАМЛР по мониторингу экосистем была продолжена работа над концептуальной моделью мониторинга и рационального использования экосистем с уделением особого внимания более глубокому изучению процессов и связи между вылавливаемыми видами, зависимыми видами и окружающей средой. |
| Management of water resources should be based on a participatory approach, involving different stakeholders and users in watersheds. | В вопросах рационального использования водных ресурсов следует опираться на предполагающий участие подход с привлечением различных заинтересованных сторон и пользователей из соответствующего водного бассейна. |
| The GM is pursuing collaboration with the CGIAR institutions International Livestock Research Institute and the International Water Management Institute to support implementation of NAP in Ethiopia. | ГМ продолжает сотрудничество с такими учреждениями КГМИСХ, как Международный исследовательский институт животноводства и Международный институт рационального использования водных ресурсов с целью поддержки осуществления НПД в Эфиопии. |
| No close family member of key management personnel was employed by the Organization at the management level. | Никто из близких членов семей ключевого управленческого персонала не занимал должности руководителей в Организации. |
| They are prepared in close cooperation with the relevant programme management, circulated to SMT and posted on the Evaluation Office website. | Такие доклады готовятся в тесном сотрудничестве с руководством соответствующих программ, рассылаются членам группы старших руководителей и размещаются на веб-сайте Отдела оценки. |
| Those key issues had been discussed at the United Nations Senior Management Seminar in Norway in spring 2004. | Эти ключевые вопросы обсуждались на семинаре старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, который прошел в Норвегии весной 2004 года. |
| The improvements described in each of the previous sections imply major changes in the future role and functions of the Office of Human Resources Management, as well as in the roles and functions of programme managers and their administrative offices. | Для достижения положительных сдвигов, о которых говорится в каждом из предыдущих разделов, необходимы значительные изменения, затрагивающие будущую роль и функции Управления людских ресурсов, а также роли и функции руководителей программ и их административных канцелярий. |
| In 2012, the Management Performance Board went one step further by inviting selected senior managers to explain in person how they were able to achieve certain goals and why they were unable to achieve others. | В 2012 году Совет по служебной деятельности руководителей в развитие этого подхода предложил отдельным старшим руководителям объяснять в личном порядке, как им удалось достичь одних целей и почему им не удалось достичь других целей. |
| Environmental management of enterprises in central Europe and newly independent States | Экологический менеджмент на предприятиях в странах Центральной Европы и в новых независимых государствах |
| The legal status of the institution was important and needed to have effective management and capacity to match private sectors in negotiation and contracting. | Большое значение имеет правовой статус учреждения, которое должно иметь эффективный менеджмент и возможности вести переговоры и заключать контракты на равных с частными предприятиями. |
| Also, IPSAS implementation will take into consideration other organizational initiatives, such as regionalization, the Field Review, and results-based management and budgeting. | Кроме того, в процессе внедрения МСУГС будут учитываться и другие организационные инициативы, такие как регионализация, обзор деятельности на местах и основанные на результатах менеджмент и подготовка бюджетов. |
| Management, it's not my thing. | Менеджмент, это не мое. |
| UkrSib Asset Management invites to visit the seminar Fund Market Review. | КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» проводит семинар на тему: «Обзор фондового рынка. |
| The administrations have in some cases established specialized treasury functions to support their various needs, and some also provide cash management services to other organizations. | В некоторых случаях для обеспечения собственных потребностей и для предоставления услуг по управлению денежной наличностью другим организациям администрация создавала специализированные казначейские подразделения. |
| The Committee expects the Administration to inform the Board of Auditors of the results achieved in the course of the implementation of the Board's recommendations on inventory management. | Комитет ожидает, что администрация проинформирует Комиссию ревизоров о результатах, достигнутых в ходе выполнения рекомендаций Комиссии, касающихся управления запасами. |
| The group includes correctional centre staff and management who meet every two months to discuss and address recommendations that came from the 2006 Northern Territory Ombudsman's review into the operations of the centre's women's facility. | В эту Группу входят персонал и администрация исправительного учреждения, которые каждые два месяца проводят заседания для обсуждения и принятия решений по рекомендациям, зафиксированным в докладе омбудсмена Северной территории за 2006 год, в отношении функционирования женского отделения этого центра. |
| The Administration addressed the need to strengthen the management and control of expendable property through the issuance of three directives on property management, as well as the Department of Field Support warehousing guidelines. | Администрация внесла необходимые улучшения в управление расходуемым имуществом и контроль за ним, выпустив три инструкции по управлению имуществом, а также Руководящие положения Департамента полевой поддержки по складскому хозяйству. |
| The Authority also made progress in establishing a series of public financial management reforms, including the formation of internal audit functions, a draft procurement law and timely publication of public financial information. | Администрация добилась также определенного прогресса в проведении целого ряда реформ в области государственного финансового управления, включая разработку методики проведения внутренней ревизии, разработку проекта закона о закупках и своевременную публикацию государственной финансовой информации. |
| As a result, the OSCE will provide training, including through our field operations in Central Asia, to Afghan experts on issues such as border management and security, border patrolling, counter-narcotics policing, customs management and travel-document security. | В результате ОБСЕ будет заниматься обеспечением подготовки, в том числе на основе наших полевых операций в Центральной Азии, афганских экспертов по таким вопросам, как охрана и безопасность границ, патрулирование границ, борьба полиции с наркотиками, таможенный контроль и защищенность проездных документов. |
| At the same time, the self-evaluation revealed a number of areas for improvement such as follow-up to recommendations, quality control, documentation management, knowledge-sharing and human resources. | В то же время самооценка позволила выявить ряд областей, где необходимы улучшения, таких как контроль за выполнением рекомендаций, контроль качества, управление документацией, обмен знаниями и людские ресурсы. |
| Other functions include coordination of the self-evaluation activities of the Department of Management, administration of the Department's biennial client satisfaction survey, coordination, monitoring of and reporting on progress related to the senior managers' compacts and servicing the Management Performance Board. | К числу других функций относятся координация проводимой Департаментом по вопросам управления деятельности по самооценке, проведение двухгодичного обследования удовлетворенности клиентов услугами Департамента, координация, контроль и отчетность в вопросе о прогрессе в выполнении согласованных планов работы старших руководителей и обслуживание Совета по служебной деятельности руководителей. |
| It had also improved its management and oversight of its subsidiary machinery, as well as its working methods. | Кроме того, улучшились руководство и контроль со стороны за работой его вспомогательных органов, а также его методы работы. |
| Taken together, these proposed changes will have the cumulative effect of positively transforming the human resource base of the Organization, enhancing the managerial decision-making tools, and allowing for better financial controls and more accurate and timely management reporting. | Все эти предлагаемые изменения в своей совокупности окажут позитивное воздействие, способствуя преобразованию кадровой базы Организации, повышая эффективность механизма принятия управленческих решений, позволяя улучшить финансовый контроль и обеспечивая более точную и своевременную управленческую отчетность. |
| It has ensured the mainstreaming of gender perspectives in all United Nations security management system policies and guidelines. | Он обеспечил учет гендерной проблематики во всех директивах и руководящих принципах системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Every effort must be made to ensure the proper management of that return process by providing funds sufficient to meet the essential needs of those people. | Необходимо делать все возможное для обеспечения надлежащего управления этим процессом возвращения путем предоставления достаточных средств для удовлетворения насущных потребностей этих людей. |
| Just as we use transparency to build confidence in our statistics so we should use transparency to build confidence in management practices. | Точно так же, как мы используем транспарентность для обеспечения доверия к нашим статистическим данным, мы должны использовать транспарентность для обеспечения доверия к нашим методам управления. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| United States nuclear cooperation, including in research and development, has supported important advances in medicine, agriculture and water management in over 100 countries. | Сотрудничество США в ядерной области, включая научные исследования и конструкторские разработки, способствовало реализации важных достижений в области медицины, сельского хозяйства и водоснабжения в более чем 100 странах. |
| Different thematic programme areas have been recognized within the UNCCD framework: management of natural resources (soil, water, vegetation), dryland agriculture, agroforestry, monitoring and assessment, capacity building, partnership building, etc. | В рамках КБОООН определены различные тематические программные области: рациональное использование природных ресурсов (почвы, воды, растительности), сельское хозяйство в засушливых районах, ведение агролесного хозяйства, мониторинг и оценка, наращивание потенциала, налаживание партнерства и т.д. |
| (c) Capacity-building will be undertaken at the global, national and local levels to promote sustainable urban development and to undertake effective planning, management and delivery of shelter, land, infrastructure and services. | с) деятельность по укреплению потенциала будет осуществляться на глобальном, национальном и местном уровнях в целях поощрения устойчивого развития городов и обеспечения эффективного планирования и управления в сфере жилищного хозяйства, землепользования, инфраструктуры и оказания соответствующих услуг. |
| The Ministry of Agriculture and Water Management should: | Министерству сельского и водного хозяйства следует: |
| Session 2: Methods and procedures of forest management planning in close to nature forestry and its ecological aspects | Заседание 2: Методы и процедуры разработки планов лесоустройства при ведении лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" и экологические аспекты |
| Aperture link on space management (2000) | Канал связи по вопросам эксплуатации зданий (2000 год) |
| At the same time, the products that industry manufactures require proper management when they reach the end of their useful lives and become waste. | В то же время требуется надлежащая утилизация произведенной промышленным сектором продукции, когда срок ее полезной эксплуатации истекает и она превращается в отходы. |
| Currently, the Building Management Unit has 26 Air Conditioner Technicians providing support for approximately 3,000 air-conditioning units at military and police sites, the headquarters and the two sectors. | В настоящее время в Группе эксплуатации зданий имеется 26 техников по воздушным кондиционерам, которые обеспечивают функционирование приблизительно 3000 воздушных кондиционеров на военных и полицейских объектах, в штабе и в двух секторах. |
| Economic sustainability requires, inter alia, that, in addition to the initial investment, the costs of ongoing operation, management and investment must be taken into consideration from the planning phase onwards in order to ensure the continued functioning of the system. | Экономическая устойчивость, в частности, требует, чтобы для обеспечения непрерывного функционирования системы начиная с этапа планирования помимо первоначальных инвестиций учитывались текущие расходы по эксплуатации, управлению и инвестированию. |
| Upon review of the staffing requirements of the Section, it is proposed to reclassify the post of Chief of Building Management Services Unit at the P-4 level to that of Civil Engineer at the P-2 level. | С учетом результатов обзора потребностей Секции в кадровых ресурсах предлагается реклассифицировать должность С-4 начальника Группы по эксплуатации зданий в должность С-2 гражданского инженера. |
| Inefficient use of irrigation water and poor management lead to water-logging and salinization. | Неэффективное использование систем ирригации и плохое землепользование ведут к переувлажнению и засолению почв. |
| In this quest for, and commitment to a pattern of sustainable development specific to the Central American community, we are taking responsibility for a better utilization and more efficient management of our region's resources. | В рамках этой меры и обязательства по устойчивому развитию центральноамериканского сообщества мы возлагаем на себя ответственность за более рациональное и эффективное использование ресурсов нашего региона. |
| Management and protection of coral reef ecosystems | Рациональное использование и защита экосистем коралловых рифов |
| Increased cooperation within the Secretariat, coupled with the technical possibilities facilitated by the Integrated Management Information System (IMIS), should make possible the regular and timely generation of this necessary information in compliance with the JIU recommendation. | Расширение сотрудничества в рамках Секретариата в сочетании с техническими возможностями, которые открывает использование Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), должны сделать возможным регулярное и своевременное представление этой необходимой информации в соответствии с данной рекомендацией ОИГ. |
| Disturbances can be caused either by forestry and forest management, or by recreational/public use, or both. | Причиной этих нарушений могут быть лесохозяйственная деятельность, лесопользование, отдых/публичное использование либо и то и другое вместе. |
| In addition, malaria-endemic countries need support to develop (a) managerial capacity to oversee health-care personnel at the national and district levels and (b) efficient mechanisms for quality laboratory services to ensure reliable diagnosis and effective case management. | Кроме того, страны распространения малярии, нуждаются в поддержке для создания а) управленческого потенциала в целях руководства персоналом по уходу за больными в общенациональном и районном масштабе и Ь) действенных механизмов для оказания качественных лабораторных услуг, обеспечивающих надежную диагностику и эффективное лечение. |
| Integration of Management of HIV at Health Centres and Polyclinics | Лечение ВИЧ на базе центров охраны здоровья и поликлиник |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| UNOPS management recognizes that 2005 remains a critical year in the organization's turn-around. | Правление ЮНОПС признает, что 2005 год остается одним из критических этапов процесса перенаправления деятельности организации. |
| The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). | Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
| The Board of Directors of the Fund shall be the body of last resort to hear and rule on appeals disputing the technical decisions of the Evaluation Commission or the administrative decisions of the management. | Правление Фонда будет выступать в роли последней инстанции для целей рассмотрения и урегулирования апелляций по вопросам несоответствия техническим решениям Комиссии по оценке или административным решениям руководства. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. | Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |