| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| The management of Diamond Recruiters includes two alumni of Investment Banks. | Руководство Diamond Recruiters включает двух бывших работников Инвестиционных Банков. |
| The Division will provide publication services, including the development of policies and procedures for the production of print and electronic products, cartographic products, geographic information and graphic design as well as management of the publications programme. | Отдел будет предоставлять издательские услуги, включая разработку политики и процедур, регулирующих подготовку печатных и электронных изданий, картографических материалов, географической информации и графического оформления, а также руководство программой изданий. |
| Additionally, a management review was undertaken in response to the Advisory Committee's recommendation that the Mission review the transfer of the Language Unit from the Division of Administration to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Кроме того, руководство провело обзор в ответ на обращенную к Миссии рекомендацию Консультативного комитета пересмотреть решение о переводе Группы языковой подготовки из Административного отдела в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря. |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| Optimized use of satellite resources, including bandwidth; centralized and comprehensive global management and planning | Оптимизация использования спутниковых ресурсов, включая полосу пропускания; централизованное и всеобъемлющее регулирование и планирование глобальной системы |
| B. Public health, the environment and chemicals management | В. Общественное здравоохранение, окружающая среда и регулирование химических веществ |
| Principles of the Basel Convention, including environmentally sound management, and the relevant decisions of the Conference of the Parties | Принципы Базельской конвенции, включая экологически обоснованное регулирование, и соответствующие решения Конференции Сторон |
| B. Integrated land-use planning and management | В. Комплексное планирование и регулирование землепользования |
| On Thursday, 30 October 2008, ministers and vice-ministers met in three panels to consider the theme "Sound chemicals management: relieving the burden on public health". | В четверг, 30 октября 2008 года, министры и заместители министров провели встречу в рамках трех групп для рассмотрения темы "Рациональное регулирование химических веществ: ослабление нагрузки на общественное здравоохранение". |
| This strategy should not be seen as an end in itself but used as a management tool. | Эту стратегию следует рассматривать не как самоцель, а как управленческий инструмент. |
| Business continuity management may be defined as a holistic management process that identifies potential impacts threatening an organization. | Понятие «обеспечение непрерывности деятельности» можно определить, как комплексный управленческий процесс, позволяющий выявлять потенциальные угрозы для организации. |
| Examples of these types of services include maintenance, accounting, management consulting, and computer | Примерами этих типов услуг являются техническое обслуживание, бухгалтерский учет, управленческий консалтинг и разработка компьютерных систем. |
| The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. | В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
| The Office of Central Support Services has designated an officer whose role is to supervise the overseas projects with an emphasis on management oversight of the larger projects, such as the construction of new facilities in the Economic Commission for Africa and the United Nations Office at Nairobi. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания назначило сотрудника для контроля за осуществлением проектов вне Центральных учреждений с особым упором на управленческий надзор за реализацией более масштабных проектов, таких, как строительство новых помещений в Экономической комиссии для Африки и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Modules such as travel, international payroll and budget formulation will require UNFPA and UNDP to continue using the integrated management information system (IMIS) until all functions migrate from IMIS to ERP. | Для работы с модулями по таким функциям, как поездки, заработная плата международных сотрудников и составление бюджета, ЮНФПА и ПРООН будут по-прежнему пользоваться Комплексной системой управленческой информации (ИМИС), пока все функции ИМИС не перейдут в ПОР. |
| Based on their research and findings, the Inspectors have identified good practices and recommended a set of benchmarks to be used by the organizations as standard criteria for management practices, recruitment work processes and measuring progress. | На основе проведенных исследований и сделанных выводов Инспекторы выявили передовые виды практики и рекомендовали набор контрольных параметров для использования организациями в качестве стандартных критериев в управленческой практике, процессах найма персонала и в оценке прогресса. |
| (e) The Administration should clearly specify how the chart of accounts in Umoja will enable ICT expenditure to be captured and monitored effectively, and consider whether any options for improving management information on ICT expenditure could be pursued prior to the implementation of Umoja; | ё) администрации следует четко указать, как план счетов в системе «Умоджа» позволит выявлять и эффективно контролировать расходы на ИКТ, и рассмотреть вопрос о том, можно ли реализовать какие-либо варианты улучшения управленческой информации о расходах на ИКТ до внедрения системы «Умоджа»; |
| Much of the human resources analysis had been made possible through improved data quality from the Integrated Management Information System (IMIS) database. | В значительной мере анализ людских ресурсов удалось провести благодаря более высокому качеству данных, полученных из базы данных Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| Office of Administration of Office of the Ombudsman Office of Staff Legal Assistance Management evaluation | Управление по вопросам отправления Канцелярия Омбудсмена Управление правовой помощи персоналу Функция управленческой оценки |
| Often women are not equal participants in the management of financial and corporate institutions whose decision-making most significantly affects environmental quality. | Женщины редко представлены на равноправной основе на управленческих должностях в финансовых и корпоративных учреждениях, решения которых особенно серьезно сказываются на качестве окружающей среды. |
| This section describes each of the 16 harmonized management functions that constitute the results and activities financed by the biennial support budget. | В настоящем разделе описывается каждая из 16 согласованных управленческих функций, которые представляют собой результаты и мероприятия, финансируемые из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
| The audit opinion expressed in the related report was qualified with respect to items relating to the management fee and the travel charges of the UNOPS Portfolio Manager. | Мнение ревизоров, включенное в соответствующий доклад, касается вопросов управленческих сборов и путевых расходов управляющего портфелем активов ЮНОПС. |
| Four claimants, who operated large quality hotels or a restaurant in Kuwait, allege losses in relation to the interruption of long-term management contracts. | Четыре заявителя, которые управляли крупными гостиницами высокого класса или рестораном в Кувейте, указывают на потери в связи с прерыванием долгосрочных управленческих контрактов. |
| 1990 Certificate in Management Case Development (case research, writing and teaching), Ministry of Health, Lesotho; and the Medex group, University of Hawaii. | Диплом о прохождении курса разработки управленческих задач (изучение, постановка и обсуждение задач), министерство здравоохранения, Лесото; а также "Медекс груп", Гавайский университет. |
| 12.45 The development of tools and guidelines to enhance the sound management of natural resources is also a major focus. | 12.45 Одним из основных направлений явится также разработка механизмов и руководящих принципов активизации рационального использования природных ресурсов. |
| The programme activities focus on water management and biodiversity conservation issues within the broader umbrella theme of land degradation. | Мероприятия программы посвящены вопросам рационального использования водных ресурсов и охраны биоразнообразия в рамках более общей темы деградации земельных ресурсов. |
| The African Development Bank is currently working with SADC on a $150 million programme to support water management and irrigation in southern Africa. | Африканский банк развития в настоящее время в сотрудничестве с САДК работает над программой поддержки проекта рационального использования водных ресурсов и ирригации в южной части Африки стоимостью 150 млн. долл. США. |
| Work with a range of technologies and strategies, scaled at different levels, to address local and national challenges in on-farm productivity improvements; soil and water management; and increase value addition to bioresources by: | Заниматься широким кругом технологий и стратегий, охватывающих различные уровни, с тем чтобы противостоять местным и национальным вызовам в области совершенствования фермерской производительности, рационального использования земельных и водных ресурсов и повышения добавочной стоимости биоресурсов посредством следующих действий: |
| Forest and Wildlife Policy and Strategy (1997) aims at improving the management and conservation of forest resources in order to contribute to sustainable national and local development, proper use of the land and conservation of the biological diversity. | политика и стратегия по охране лесных угодий и дикой природы (1997 года), которая направлена на повышение уровня охраны и рационального использования лесных ресурсов как фактора содействия устойчивому развитию на национальном и местном уровнях, обеспечение надлежащего землепользования и сохранение биологического разнообразия. |
| The suggestion that executive management, perhaps the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, should cover matters of cross-agency research is not questioned by JIU. | Предложение о том, что административное руководство, возможно Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, должно охватывать вопросы межведомственных исследований, не ставится ОИГ под сомнение. |
| The Secretary-General is proposing to establish a management evaluation unit in the Office of the Under-Secretary-General for Management in New York with legal/administrative officers out-posted in a number of duty stations, to advise the Heads of Office/Mission and to maintain liaison with headquarters. | Генеральный секретарь предлагает создать группу по управленческой оценке в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в Нью-Йорке с назначением сотрудников по правовым/ административным вопросам в ряде других мест службы для консультирования руководителей отделений/миссий и для поддержания связи со штаб-квартирами. |
| (c) To provide human-resources-related management information for reporting purposes, including through the provision of self-service online tools for human resources practitioners and programme managers; | с) предоставление управленческой информации по кадровым вопросам для целей отчетности, в том числе через посредство предоставления в распоряжение сотрудников кадровых подразделений и руководителей программ сетевых инструментов, работающих в режиме самообслуживания; |
| The leadership programme was designed by the United Nations System Staff College in Turin, Italy, in collaboration with a consortium of business schools led by the Rotterdam School of Management of Erasmus University. | Программа повышения квалификации руководителей была разработана Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, в сотрудничестве с группой школ бизнеса, возглавляемой Роттердамской школой управления Эразмского университета. |
| The capacity of managers to deliver mandated programmes will be strengthened through improved management training, more focused programme planning, more effective use of results-based management and regular and systematic monitoring and evaluation practices. | Возможности руководителей по осуществлению утвержденных программ будут расширяться за счет улучшения подготовки управленческого персонала, более целенаправленного планирования по программам, более эффективного применения управления, ориентированного на конкретные результаты и принятия практических мер в целях контроля и оценки на регулярной и систематической основе. |
| That was why such functions as general management, strategy and finance etc did not seem something alien and incomprehensible in the future. | Поэтому в дальнейшем такие функции как общий менеджмент, стратегия, финансы, и тд не казались чем-то чужим и непонятным. |
| The smallest company, the biggest company, has to be capable of doing three things beautifully: The product that you want to sell has to be fantastic, you have to have fantastic marketing, and you have to have tremendous financial management. | Самая маленькая компания, самая крупная компания должна быть способна делать три вещи красиво: Продукт, который вы хотите продать, должен быть фантастическим, вы должны иметь фантастический маркетинг, и вы должны иметь потрясающий финансовый менеджмент. |
| The website became possible due to support of the American people which was given by the United States Agency for International Development (USAID), the Millennium Challenge Corporation and the company "Management Systems International" (MSI). | Этот веб-сайт стал возможным благодаря поддержке американского народа, которая была предоставлена Агентством США по международному развития(USAID), Корпорацией Вызовы Тысячелетия (MCC) и Менеджмент Системз Интернэшнл (MSI). |
| He served as chair of dissertation councils for defending candidate and doctoral dissertations in multiple specialties: "World Economy" and "Economics and Management of National Economy: Economics of Entrepreneurship, Marketing, Management". | Наряду с этим, он является председателем диссертационных советов по защите кандидатских и докторских диссертаций по специальностям: «Мировая экономика» и «Экономика и управление народным хозяйством: экономика предпринимательства, маркетинг, менеджмент». |
| AMC ART-CAPITAL Management is pleased to present "Parity" Balanced Fund designed for investors who are not satisfied with bank deposits income and are ready to take moderate risks in order to receive potentially higher returns. | КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент» представляет «Сбалансированный фонд «Паритет», рассчитанный на инвесторов, которых не устраивает доход от вкладов в банковские депозиты и которые готовы пойти на умеренный риск для получения потенциально более высокого дохода. |
| For example, the Council was informed that the staff and management have been working for some time in an effort to revise the instruction regulating the way in which investigations before the imposition of disciplinary measures are to be handled, although no agreement has yet been reached. | Например, Совет был проинформирован о том, что в течение некоторого времени персонал и администрация предпринимают усилия по пересмотру распоряжения, регулирующего порядок проведения расследований на стадии, предшествующей принятию дисциплинарных мер, хотя какого-либо соглашения по этому вопросу достичь пока не удалось. |
| If a feasibility study had been conducted, it could have prevented management from deleting an important component of the access control system in the middle of the execution stage of the project. | Если бы технико-экономическое обоснование было проведено, администрация не смогла бы отказаться от одного из основных компонентов контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций в середине этапа осуществления проекта. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Management was to introduce a multi-year format for the 2006 country operation plans. | Администрация намеревалась перейти к многолетнему формату страновых планов оперативной деятельности на 2006 год. |
| Development and procurement of defense material in Germany has to follow a formalized process called "Customer, Product, Management." | В Германии разработки и закупки оборонного материала должны проходить формализованный процесс под названием "клиент, продукт, администрация". |
| Senior management at Headquarters is not provided with regular management information on the status of those funds, which are locally managed, and as such it has limited control or visibility over those funds. | Старшим руководящим сотрудникам в Центральных учреждениях не представляется на регулярной основе управленческой информации о состоянии этих фондов, руководство которыми осуществляется на местном уровне, что обусловливает недостаточный контроль и наблюдение за ними. |
| The user group retains complete control over the management of those forests, although the Department of Forests of Nepal has the right of veto should management rules be transgressed. | Группа пользователей сохраняет за собой полный контроль над управлением этими лесами, в то время как Департамент лесного хозяйства Непала имеет право вето в случае нарушения правил управления. |
| In addition, UNIDO promotes capacity-building for market access in such areas as metrology, testing, quality management, compliance with international standards, and accreditation and certification. | Кроме того, ЮНИДО содействует созданию потенциала, необходимого для доступа на рынки в таких областях, как метрология, тестирование, контроль качества, соблюдение международных стандартов, а также аккредитация и сертификация. |
| This control mechanism represented a significant improvement in the monitoring of audit plans when compared to the biennium 1998-1999, and was one of the actions identified by the management of UNFPA to improve the situation relating to nationally executed expenditure. | Это позволило существенно усилить контроль за планами ревизионной деятельности по сравнению с двухгодичным периодом 1998 - 1999 годов в соответствии с подготовленным ЮНФПА планом мероприятий по улучшению ситуации в области расходов по линии национального исполнения. |
| (b) Conducting expert groups, liaising, coordinating and following up on the establishment and management of the global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework and managing the substantive areas of the means of implementation; | Ь) проведение совещаний групп экспертов, поддержание контактов, координация и последующий контроль за созданием и управлением глобальным финансовым механизмом/портфельным подходом/рамками финансирования лесохозяйственной деятельности и управление основными областями и средствами внедрения этих механизмов; |
| Conservation and management regimes established within the framework of subregional and regional organizations must contain some mechanism to ensure compliance. | Режимы сохранения и управления, устанавливаемые в рамках субрегиональных и региональных организаций, должны предусматривать какой-либо механизм обеспечения соблюдения. |
| It covers a range of topics relating mainly to the management of explosives safety during storage and use, but provides direction on many other aspects of explosives management. | Они охватывают целый ряд вопросов, касающихся главным образом обеспечения безопасности взрывчатых веществ во время хранения и использования, но вместе с тем содержат указания по многим другим аспектам регулирования использования взрывчатых веществ. |
| This is an important, if limited, step in the development of a comprehensive system of career management to identify not only promotion but also interesting placement and learning opportunities for serving staff. | Это важная, хотя и ограниченная по своим масштабам мера в деле создания всеобъемлющей системы управления развитием карьеры направлена не только на выявление кандидатов для повышения в должности, но и содействие созданию благоприятных возможностей для работающих сотрудников в плане расстановки кадров и обеспечения их профессиональной подготовки. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The structure of the country profile will be decided, in consultation with national authorities, based on the main housing, urban development and land management challenges identified during the mission. | Решение о структуре странового обзора принимается в консультации с национальными органами на уровне учета основных проблем в области жилищного хозяйства, городского развития и землепользования, выявленных в ходе ознакомительной поездки. |
| When the United Nations Millennium Declaration was adopted as the outcome of the Millennium Summit in resolution 55/2 of 8 September 2000, the General Assembly resolved to intensify efforts related to the sustainable management of forests. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая была принята в качестве итогового документа Саммита тысячелетия в резолюции 55/2 от 8 сентября 2002 года, члены Генеральной Ассамблеи заявили о своей решимости активизировать усилия по обеспечению устойчивого развития лесного хозяйства. |
| Include adaptation of forests to climate change, and their contribution to climate change mitigation, in forest management planning, research and forestry practice. | включение вопросов адаптации лесов к изменению климата и их вклада в смягчение последствий изменения климата в планирование ведения лесного хозяйства, исследования и лесохозяйственную деятельность; |
| Increasing investments in reducing emissions from deforestation and forest degradation, sustainable management of forests, and enhancing forest cover - what is known as "REDD-plus" - is a cost-effective means of quickly reducing the growth of emissions rates. | Увеличение инвестиций в сокращение выбросов вследствие обезлесения и деградации лесов, устойчивое ведение лесного хозяйства и расширение лесного покрова - так называемая программа "СВОД-плюс" - это эффективное решение для быстрого снижения роста показателей выбросов. |
| The keynote address was delivered by Ms. Elfriede-Anna More, Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. | С основным заявлением выступила г-жа Элфриде-Анна Море, министерство сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водохозяйственной деятельности. |
| ECE has also prepared a review of national strategies and policies for the protection and use of transboundary waters and is working on the development of instruments to promote the ecosystem approach to sustainable water management. | ЕЭК также подготовила обзор национальных стратегий и национальной политики в области охраны и использования трансграничных вод и в настоящее время разрабатывает договорно-правовые документы, которые должны способствовать утверждению экосистемного подхода к проблеме устойчивой эксплуатации водных ресурсов. |
| Regarding section 27F, he drew attention to the Advisory Committee's observations in paragraphs VIII. and VIII. of its report on building management in general and on the Vienna International Centre complex in particular. | В связи с разделом 27F оратор привлекает внимание членов Комитета к замечаниям Консультативного комитета, приведенным в пунктах VIII. и VIII. его доклада и касающимся эксплуатации зданий в целом и Венского международного центра в частности. |
| Many years before 1990, the Buildings Management Service at the United Nations Office at Vienna started a programme of regular inspections and encapsulation of asbestos surfaces so as to prevent asbestos fibres becoming air borne. | За много лет до 1990 года Служба эксплуатации зданий Отделения Организации Объединенных Наций в Вене начала программу регулярных проверок и капсулирования асбестовых поверхностей, с тем чтобы предотвратить распространение по воздуху асбестосодержащих волокон. |
| Towards an integrated water management approach | На пути к комплексному подходу к эксплуатации водных ресурсов |
| ITU is aware of the communication needs of the land-locked developing countries, particularly their national and external telecommunication needs for overall development in general and for the enhancement and management of transport systems in particular. | МСЭ знает коммуникационные потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особенно потребности в средствах дальней связи для обслуживания территории и поддержания контактов с внешним миром, необходимых для обеспечения их общего развития в целом и улучшения и эксплуатации транспортных систем в частности. |
| The careful management of finite marine resources, particularly fish stocks, and the need for the development of integrated coastal management plans were identified as being critical to long-term growth and improving living standards. | Рациональное использование ограниченных морских ресурсов, прежде всего рыбных запасов, и необходимость разработки планов комплексного освоения прибрежной зоны были определены в качестве наиболее важных компонентов долгосрочного роста и повышения уровня жизни. |
| Improved dialogue and information-sharing, better knowledge management and increased use of ICT were viewed as the most promising and effective means to that end. | Более активный диалог и обмен информацией, более рациональное использование накопленных знаний и активное применение ИКТ были названы в числе наиболее многообещающих и действенных подходов к достижению этой цели. |
| E. Protection and management of water supplies | Е. Охрана и рациональное использование водных ресурсов |
| The subregion faces a number of challenges - achievement of the Millennium Development Goals, barriers to trade and transport connectivity, management of water resources and risks of disasters, to name a few. | Субрегион сталкивается с рядом вызовов - достижение Целей развития тысячелетия, препятствия на пути торговли и перевозок, рациональное использование водных ресурсов и опасности бедствий, среди прочих. |
| Use of environmental management accounting | Использование учета в области природопользования |
| Prevention and management of pre-eclampsia and eclampsia, should be ensured for all women of reproductive age to benefit their health and ensure healthy foetal and infant development. | Профилактика и лечение симптомов эклампсии и самой эклампсии должны обеспечиваться для всех женщин репродуктивного возраста в интересах их здоровья и гарантирования эмбрионального и младенческого развития. |
| Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
| to ensure appropriate management of at least 60% of the reproductive health issues specific to older persons by 2020; | обеспечить соответствующее лечение не менее 60 процентов заболеваний, связанных с репродуктивным здоровьем пожилых людей, к 2020 году; |
| Targeted temperature management remains partially effective even when initiated as long as 6 hours after collapse. | Однако лечение гипотермией даёт частичный эффект, даже если его начать через 6 часов после коллапса. |
| STI control, including STI prevention and effective case management, is an essential component of HIV prevention and control programmes. This fact is increasingly being recognized by Governments. | Борьба с БППП, включая профилактику и эффективное лечение этих заболеваний, - один из главных компонентов программ профилактики и лечения ВИЧ50. |
| (c) Early experience with democracy and democratic management, and failure to respect minority rights; | с) внедрение демократии и демократическое правление, а также несоблюдение прав меньшинств; |
| The Board took note of the report on the management of the investments. | Правление приняло к сведению доклад об управлении инвестициями. |
| It was further recalled that the matter had been raised mainly in the context of the Budget Working Group in 2013, but that the Board had also in the past repeatedly requested flexibility in the human resources management of the Fund. | Кроме того, было отмечено, что этот вопрос поднимался в основном в рамках Рабочей группы по бюджету в 2013 году, но Правление ранее также неоднократно выступало за гибкость в области управления персоналом Фонда. |
| At its sixty-first session, the Pension Board reaffirmed that the Chief Executive Officer and the representative of the Secretary-General should conclude the revised memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management no later than 30 September 2014. | На своей шестьдесят первой сессии Правление Пенсионного фонда подтвердило, что Главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря должны заключить пересмотренный меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов не позднее 30 сентября 2014 года. |
| The Representative of the Secretary-General informed the Board of the Investments Committee's concurrence with the recommendation of the Investments Management Service and the Townsend Group of a new long-term strategy for real estate in order to provide diversification and generate alpha to the Fund's overall investment programme. | ПГС информировал Правление о том, что Комитет по инвестициям согласен с рекомендацией СУИ и Группы Таунсенда относительно новой долгосрочной стратегии в области недвижимости с целью обеспечения диверсификации и расчета альфы для общей инвестиционной программы Фонда. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |