| Despite Witte's efforts, railroad management did not escape public attention. | Несмотря на усилия Витте, железнодорожное управление не обошлось без внимания общественности. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Within these partnerships, UNEP provides leadership for the global environmentally sound management of chemicals, while other organizations provide leadership in chemical safety within their particular areas of specialization. | В рамках этого партнерства ЮНЕП обеспечивает руководство в отношении глобального экологически рационального регулирования химических веществ, тогда как другие организации обеспечивают руководство в области химической безопасности в рамках своих конкретных областей специализации. |
| The secretariat can envisage changes to the Committee's management and organization that could effectively involve more specialized scientists and institutions from many Member States, which could contribute markedly to the Committee's work. | Секретариат может предусмотреть внесение изменений в руководство деятельностью и организацию Комитета, способных существенно расширить круг узкоспециализированных ученых и учреждений из многих государств-членов, которые могли бы внести заметный вклад в работу Комитета. |
| In respect of the 2005 nationally executed expenditure projects to be audited in 2006, the Board further noted that follow-up action plans were to be followed up and certified by the project auditors to obtain adequate assurance that necessary action had been taken by the project management. | Что касается проектов с национальным исполнением 2005 года, ревизия которых будет проведена в 2006 году, то Комиссия далее отметила, что планы последующих действий должны контролироваться и проверяться ревизорами по проектам, с тем чтобы должным образом удостовериться в том, что руководство проектов приняло необходимые меры. |
| The Special Representative of the Secretary-General at the Under-Secretary-General level assists the Secretary-General in the implementation of the MONUC mandate and is responsible for the overall management of the Mission and coordination of all activities of the United Nations in the Democratic Republic of the Congo. | Специальный представитель Генерального секретаря на уровне заместителя Генерального секретаря оказывает Генеральному секретарю содействие в осуществлении мандата МООНДРК и отвечает за общее руководство Миссией и координацию всей деятельности Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| The Ministers recalled that sovereign debt management had been a crucial issue for developing countries in past decades and recent years. | Министры напомнили, что регулирование суверенной задолженности было в прошедшие десятилетия и последние годы одной из важнейших проблем для развивающихся стран. |
| Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. | Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье. |
| The distinct yet deeply interconnected challenges of globalization have generated increased demands for a more effective multilateral dialogue and management of globalization to minimize its negative aspects while sharing its benefits more equitably. | Разные, но тесно взаимосвязанные вызовы глобализации породили повышенный спрос на более эффективный многосторонний диалог и регулирование процесса глобализации, с тем чтобы свести к минимуму его негативные аспекты и более справедливо распределить его блага. |
| Since cash transactions related to investments are recorded and managed in OPICS, the data-processing tools for cash management at United Nations Headquarters need to be developed using OPICS. | Поскольку учет и регулирование операций с денежной наличностью, связанных с инвестициями, производится в ОПИКС, механизмы обработки данных для управления денежной наличностью в Центральных учреждениях необходимо разрабатывать на базе ОПИКС. |
| However, the difference between nominal and weighted amounts is lesser or null for activities such as Forest/scrub management, reforestation/ afforestation and sustainable land management, which indicates a higher level of desertification relevance. | Однако по таким видам деятельности, как регулирование лесной/кустарниковой растительности, лесовозобновление/облесение и устойчивое управление землями, имеющим большую актуальность с точки зрения опустынивания, разница между номинальными и взвешенными величинами является менее значительной или отсутствует вообще. |
| We must strengthen our management capacity; Headquarters needs able personnel and must act in a transparent manner. | Нам необходимо усилить свой управленческий потенциал; Центральным учреждениям нужен квалифицированный персонал, а их действия должны быть прозрачны. |
| As regards the participation of women in the decision making process for awarding credits, it should be underlined that great progress has been made in this area considering that the management personnel of this Project are women. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений о предоставлении кредитов, то следует подчеркнуть следующее: учитывая тот факт, что управленческий персонал этого проекта представлен женщинами, в этой области достигнут значительный прогресс. |
| Notes the response of the United Nations system in implementing resolution 62/208 at the agency and inter-agency levels, as specified in the above-mentioned report of the Secretary-General, and requests the United Nations system to pursue the management process for the implementation of resolution 62/208; | отмечает предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в связи с этим шаги для осуществления резолюции 62/208 на учрежденческом и межучрежденческом уровнях, как это определено в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря, и просит систему Организации Объединенных Наций продолжать управленческий процесс, направленный на осуществление резолюции 62/208; |
| As a person with extensive business and management experience and the deepest affection for horses, I decided to try to do something for the development of horse breeding in Russia and revive its traditions and prestige. | На определенном этапе мне, как человеку, страстно любящему лошадей и имеющему большой деловой и управленческий опыт, стало интересно попробовать сделать что-либо для развития коневодства в России, восстановления его традиций, славы и авторитета. |
| In view of the fact that leadership and management capacity will be crucial to the success of the reform and the future of the United Nations, the Organization can no longer risk under-investing in this area. | Поскольку управленческий потенциал будет иметь огромное значение для успеха реформы и для всего будущего Организации Объединенных Наций, она больше не может позволить себе рисковать, допуская недостаточное инвестирование в эту сферу. |
| It enshrines the peaceful assumption of authority and transparency in management and administrative reform, while firmly establishing the mechanisms of good governance. | Она воплощает собой мирный приход к власти и транспарентность в управленческой и административной реформе при решительном создании механизмов благого управления. |
| Additional travel is necessary because, in addition to the continued emphasis on peace-keeping missions, there is a new increased emphasis on management audits and a need for electronic data-processing coverage outside Headquarters, which has been negligible for the last five years. | Необходимость в дополнительных поездках объясняется тем, что помимо сохраняющегося акцента на миссиях по поддержанию мира первоочередное внимание будет также уделяться ревизиям управленческой деятельности и охвату ревизиями с помощью электронной обработки данных мест службы вне Центральных учреждений, чему уделялось второстепенное внимание в течение последних пяти лет. |
| In its analysis of the internal audit activities throughout the system, the report noted the growing emphasis on the management audit approach and urged that it should become more pronounced. | В связи с анализом осуществляемой в рамках системы деятельности в области внутренней ревизии в докладе отмечается растущее внимание, которое уделяется подходу, предусматривающему ревизию управленческой деятельности, и содержится настоятельный призыв к обеспечению более широкого применения этого подхода. |
| The Unit assists the Under-Secretary-General to ensure managerial accountability in the Secretariat by maintaining records on the timeliness and adequacy of managers' responses to requests for management evaluation and by regularly raising issues on management practice that arise from an analysis of its caseload. | Группа оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в обеспечении управленческой подотчетности в Секретариате на основе ведения учета своевременности и адекватности ответов руководителей на запросы относительно управленческой оценки и на основе регулярного представления вопросов по управленческой практике, вытекающих из анализа рассматриваемых дел. |
| The Assistant Secretary-General managing conference and support services, including development and implementation of the Integrated Management Information System (IMIS), will be assisted in his managerial responsibilities by two deputies at the director level responsible for supervising the two large services involved on a day-to-day basis. | Помощнику Генерального секретаря, управляющему деятельностью по конференционному и вспомогательному обслуживанию, включая разработку и внедрение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), в осуществлении его управленческих обязанностей будут оказывать содействие два заместителя на уровне директоров, отвечающие за руководство соответствующими двумя крупными службами на повседневной основе. |
| (b) Delays in preparing work and management plans. | Ь) задержки при подготовке планов работы и управленческих планов. |
| More specifically, a number of ministries are taking steps to increase the number of women in management positions. | Можно конкретно отметить, что ряд министерств принимает меры по увеличению числа женщин на управленческих должностях. |
| Independent audits and management reviews of | Независимые аудиторские проверки и обзоры управленческих аспектов |
| However, Lonestar's 2010 financial statement cites $2,361,000 paid in management fees to PLC in 2010. | Между тем в финансовом отчете корпорации «Лоунстар» за 2010 год указывается, что в 2010 году компании «ПЛК» за оказание управленческих услуг была выплачена сумма в размере 2361000 долл. США. |
| During the 2010/11 period, the Mission will organize four training sessions comprising one session for senior leadership training, two sessions for management development training and one session for competency-based selection and interviewing skills training for managers. | В течение 2010/11 года в Миссии будут организованы четыре учебных занятия для старших руководителей, два занятия по совершенствованию управленческих навыков и одно занятие для руководителей по отбору кандидатов и проведению интервью на основе учета профессиональных качеств. |
| The Committee expressed support for continued work on improved water resources management which would result in improved access to clean water and improved sanitation. | Комитет заявил о поддержке непрекращающейся работы по улучшению рационального использования водных ресурсов, которая позволит улучшить доступ к чистой воде и улучшенным объектам санитарии. |
| In this new agenda, the gains from liberalizing world markets must be carefully balanced with the maintenance of world peace, global economic stability, human development and the sustainable management of the world's resources. | В соответствии с этими предложениями преимущества либерализации мировых рынков должны тесно увязываться с задачами поддержания мира во всем мире, обеспечения глобальной экономической стабильности, развития человеческого потенциала и рационального использования мировых ресурсов. |
| An ad hoc working group has been established to address the management of freshwater resources in the countries of the region, particularly in the light of the impact of climate change on drought and water scarcity. | Была создана специальная рабочая группа для решения вопросов рационального использования ресурсов пресной воды в странах региона, особенно с учетом воздействия изменения климата с точки зрения засухи и нехватки водных ресурсов. |
| Mr. K.P. NYATI, Head, Environment Management Division, Confederation of Indian Industry, New Delhi, India | Г-н К.П. НЬЯТИ, руководитель, отдел по вопросам рационального использования окружающей среды, Конфедерация индийской промышленности, Дели, Индия |
| (a) Seminar with hands-on training in tropical ecosystem management, to be held in August 1996 and 1997; | а) семинары-курсы практического обучения по вопросам рационального использования тропических экосистем - в августе 1996 года и в августе 1997 года; |
| The suggestion that executive management, perhaps the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, should cover matters of cross-agency research is not questioned by JIU. | Предложение о том, что административное руководство, возможно Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, должно охватывать вопросы межведомственных исследований, не ставится ОИГ под сомнение. |
| The active support of staff and management at all levels is valued by the Office for their part in this transition to a new organizational culture. | Канцелярия высоко ценит активную поддержку сотрудников и руководителей всех уровней, которые вносят свой вклад в процесс этого перехода к новой организационной культуре. |
| This proposal was adopted by the Senior Management Group chaired by the Secretary-General. | Соответствующее предложение было одобрено Группой старших руководителей под председательством Генерального секретаря. |
| The Committee looks forward to receiving further detail concerning the monitoring, oversight and corrective actions taken by the Management Performance Board and requests that this be included in future progress reports of the Secretary-General on the accountability system in the Secretariat. | Комитет с интересом ожидает получения дополнительной подробной информации о контрольных, надзорных и исправительных мерах, принятых Советом по служебной деятельности руководителей, и просит включать такую информацию в будущие доклады Генерального секретаря о работе системы подотчетности в Секретариате. |
| The responsibilities of staff/applicant, programme manager, head of department, and the Office of Human Resources Management, executive offices and local personnel offices in the selection system are spelled out. | В системе определены обязанности сотрудников/кандидатов, руководителей программы, руководителей департаментов, Управления людских ресурсов, административных канцелярий и кадровых служб на местах. |
| He graduated from Budapest University of Economic Sciences and Public Administration (today Corvinus University of Budapest) majoring in international relations and sports management. | В 1997 году окончил Будапештский университет экономических наук и государственного управления (сегодня Университет Корвина), изучал международные отношения и спортивный менеджмент. |
| The Strategic Planning and Staffing Division, in coordination with the Field Personnel Division of DFS, is currently leading the design of the new processes in the talent management system and the configuration of the system itself. | Отдел стратегического планирования и укомплектования штатов, в координации с Отделом полевого персонала ДПП, возглавляет в настоящее время работу по проектированию новых процессов в рамках системы «Тэлент менеджмент» и конфигурации самой системы. |
| Apparently, Management has assigned his own son to get us our call. | Судя по всему, Менеджмент поручил своему сыну помочь нам с нашим звонком. |
| Electrical Engineering and Power Engineering Transport Technological Machines Special equipment and technologies Radio engineering and communication Metallurgy Machine-building Engineering Business and Management Dean's Office for International Students Automation and Computer Technology It was founded in 1964. | Электротехника и энергетика Транспортный Технологические машины Специальное оборудование и технологии Радиотехника и связь Металлургия Машиностроительный Инженерный бизнес и Менеджмент Деканат по обучению иностранных студентов Автоматика и Компьютерная техника Основан в 1964 году. |
| As a statistician, Deming noted that when management focused primarily on costs, that approach over the long run drove up costs and diminished quality. | Будучи статистиком, Деминг определил, что если менеджмент в первую очередь фокусируется на ценах, данный подход за длительный период времени вызывал рост цен при снижении уровня качества. |
| The Administration will continue to monitor closely the management of non-expendable equipment at field missions. | Администрация будет продолжать внимательно следить за деятельностью по управлению имуществом длительного пользования в миссиях на местах. |
| This is not simply because management of the debtor corporation may have resigned but, also, because of the inherent desire that creditors are likely to feel to exert some control over the insolvency process. | Это объясняется не только тем, что администрация фирмы - должника может уйти в отставку, но также и тем очевидным желанием осуществить определенный контроль над процедурами несостоятельности, которое, по всей вероятности, будут испытывать кредиторы. |
| Through such assistance, tax policy and administration, treasury systems, public expenditure policy and management, as well as institutional and policy-making capabilities, are strengthened and modernized, thus enhancing the transparency of government operations. | На основе такой помощи укрепляются и совершенствуются налоговая политика и администрация, системы казначейства, политика в области государственных расходов и их регулирования, организационный потенциал и потенциал в области разработки политики, что в свою очередь увеличивает транспарентность действий правительства. |
| The Administration incurred no monetary losses and assigned the case to the Human Resources Management Service; | Администрация понесла денежные потери и передала это дело в Службу управления людскими ресурсами; |
| Total, management and administration | Итого, управление и администрация |
| The International Hydrographic Organization also has a Finance Committee, which monitors the financial management. | Кроме того, в структуре Организации действует Финансовая комиссия, обеспечивающая контроль за управление финансовыми средствами. |
| Most Libyan stockpiles remain under the control of non-State actors, while the State security sector, in particular with regard to border control management, continues to be rebuilt. | Большинство ливийских оружейных складов до сих пор находятся под контролем негосударственных субъектов, а государственный сектор безопасности, в частности та его часть, которая отвечает за пограничный контроль, все еще восстанавливается. |
| They launch common training projects, such as distance training, technological development monitoring, quality management etc. | Эти центры осуществляют общие программы подготовки, включая программы заочной подготовки, контроль за развитием технологий, контроль качества и т.д. |
| The Board therefore recommended that the Fund effectively monitor and oversee the performance evaluation process and hold all managers and supervisors accountable for the effective use of the performance management and development system. | В связи с этим Комиссия рекомендовала Фонду осуществлять эффективный контроль и надзор за процессом служебной аттестации и спрашивать со всех руководителей среднего и нижнего звена за эффективное использование системы управления служебной деятельностью и повышения квалификации. |
| The management replied that the monitoring and control undertaken by GES comprised of bi-annual e-mail follow up with the project managers/field offices in order to verify the physical inventory in the field. | Руководство ответило, что для проверки фактического наличия имущества на местах осуществляющая мониторинг и контроль СОО связывается по электронной почте с руководителями проектов/сотрудниками на местах для решения этих вопросов. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| UNEP work in the water sector is guided by the integrated water resources management (IWRM) approach. | Работа ЮНЕП в области водного хозяйства основана на подходе с использованием комплексного регулирования водных ресурсов (КРВР). |
| Agricultural biodiversity provides many ecological services within agro-ecosystems such as nutrient cycling, pest and disease regulation and pollination; these are outlined in an addendum to the report of the Secretary-General on integrated planning and management of land resources. | Биологические ресурсы сельского хозяйства выполняют в рамках агроэкосистем множество экологических функций, таких, как круговорот питательных веществ, борьба с вредителями и болезнями и опыление; они описываются в добавлении к докладу Генерального секретаря о комплексном планировании и использовании земельных ресурсов. |
| Legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. | Изменения в юридической области являются свидетельством стремления содействовать решению на местах вопросов ведения лесного хозяйства, повысить значимость экологических аспектов лесопользования, усилить планирование устойчивого лесопользования и содействовать участию населения, а также повышать транспарентность при предоставлении концессий на лесопользование. |
| The satellite could play an important role in the survey, exploitation, use and management of resources and in the monitoring of agriculture, forestry, hydraulic power, geology, minerals, oceans and the environment. | Этот спутник может сыграть важную роль в разведке, добыче, использовании природных ресурсов и управлении ими, а также в мониторинге сельского и лесного хозяйства, гидроэнергетики, геологии, добыче минеральных ресурсов, океанов и окружающей среды. |
| The TYIP has come up with some more programmes with a view to support services for alternative energy management, by producing briquettes and other materials from locally available forests products. | В ТЛПП включены дополнительные программы, направленные на поддержку услуг, связанных с альтернативными источниками энергии, производством брикетов и других материалов из имеющихся на местной основе продуктов лесного хозяйства. |
| Study on water profiles in selected Caribbean countries, using integrated water management techniques | Исследование, посвященное состоянию водных ресурсов в отдельных странах Карибского бассейна, использующих методы комплексной эксплуатации водных ресурсов |
| Although there are no formally established working groups on common services in Geneva, there are ongoing discussions between the United Nations Office at Geneva and the agencies located there to address the issue of facilities management as a common service. | Хотя в Женеве не имеется официально созданных рабочих групп по вопросам общего обслуживания, между Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и базирующимися там учреждениями ведутся дискуссии с целью решения вопроса об эксплуатации помещений в рамках системы общего обслуживания. |
| In addition, the Facilities Management Assistant would provide administrative and secretarial support to the proposed Office Space Planning Officer, the Senior Property Management Officer and the Building Management Officer to assist them in performing their functions. | Помимо этого помощник по эксплуатации оснащения будет оказывать административную и секретарскую поддержку коллегам на предлагаемых должностях сотрудника по планировке помещений, старшего сотрудника по управлению имуществом и сотрудника по эксплуатации зданий в выполнении их обязанностей. |
| In order to assist countries in improving the operation of their CR/VS systems, a report on their management, operation and maintenance has been completed and is expected to be issued in the second quarter of 1995. | Для содействия странам в совершенствовании функционирования их систем учета гражданского населения и статистики естественного движения населения был подготовлен доклад об управлении этими системами и их эксплуатации и обслуживании, который, как ожидается, будет опубликован во втором квартале 1995 года. |
| Although, with the elimination of the Overseas Property Management and Construction Unit of the Buildings Management Service in 1998, the responsibility for the management of buildings will be decentralized, liaison between building managers worldwide will be maintained as necessary. | ЗЗ. Несмотря на предстоящую в 1998 году ликвидации Группы по эксплуатации имущества и строительству за рубежом, в связи с чем ответственность за эксплуатацию зданий будет децентрализована, а связь между управляющими будет поддерживаться по мере необходимости. |
| The Government's approach, with the active participation of all sectors, utilized regional programming in a context of decentralization and community-based management of natural resources. | Подход правительства, реализуемый при активном участии всех секторов, предполагает использование регионального программирования в контексте децентрализации и управления природными ресурсами с учетом интересов общин. |
| The majority of these projects focus on the impacts of climate change of food production systems, including agriculture, pastoralism, fishing and soil management. | Большинство из этих проектов посвящены изучению влияния последствий изменения климата на системы производства продовольствия, включая сельское хозяйство, скотоводство, рыболовство и охрану и использование почв. |
| (a) Improvement of the understanding of the needs and priorities of developing countries and countries with economies in transition for information on environmentally sound technologies in the fields of freshwater and urban management; | а) меры, призванные обеспечить более глубокое понимание первоочередных потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в информации об экологически безопасных технологиях в таких областях, как рациональное использование ресурсов пресной воды и управление городским хозяйством; |
| They seek to take full advantage of upstream work done by the Office of Human Resources Management, programme managers and review bodies, so as to avoid duplication of effort and minimize administrative delays. | Они направлены на как можно более эффективное использование итогов предварительной работы, выполняемой Управлением людских ресурсов, руководителями программ и обзорными органами, с тем чтобы избежать дублирования усилий и свести к минимуму административные задержки. |
| The use of RBB frameworks as an evaluation element is left to the individual criteria of management within missions and some missions find RBB to be a useful managerial tool and make good use of it; evaluation is mainly conducted on in an ad- hoc manner. | Использование методики БКР в качестве элемента оценки оставлено на усмотрение руководства миссий, которое использует индивидуальные критерии, и некоторые миссии считают БКР полезным инструментом управления и хорошо пользуются им; оценка проводится в основном эпизодически. |
| The control and management of infectious diseases in correctional facilities was essential in order to protect the health of inmates, staff and ultimately the community. | Борьба с инфекционными заболеваниями и их лечение в исправительных заведениях имеют важное значение для обеспечения охраны здоровья заключенных, персонала и в конечном счете всего общества. |
| Prevention and management of infertility | профилактика и лечение бесплодия; |
| (b) Case management. | Ь) лечение больных. |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| Mr. Berry: I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development. NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. | Г-н Берри: Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки. НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
| While expressing its support, the Board recommended that the issue be referred to the Human Resources Network of the High-Level Committee on Management, especially given the low incidence of disability cases within the Fund. | Выразив свою поддержку, Правление рекомендовало направить данный вопрос в ведение Сети по вопросам людских ресурсов Комитета управления высокого уровня, особенно учитывая низкий уровень заболеваемости, сопряженной с инвалидностью, в Фонде. |
| The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. | Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
| I'm proud to announce... that we've been able to increase safety here at the plant... without increasing the cost to the consumer... or affecting management payraises. | Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты. |
| The Park Management Board includes just 115 people, composed of zoologists, botanists, silviculturalists, and socio-economists. | Правление парка включает всего 115 человек, включая зоологов, ботаников, лесоводов и социоэкономистов. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |