| Regarding organizational issues, effective management was the key to strengthening the Department of Peacekeeping Operations. | Что касается организационных вопросов, то залогом укрепления Департамента операций по поддержанию мира является эффективное управление. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| In early 1999, the JITAP management commissioned a Business Process Review of the programme, identifying key issues impeding the delivery and sustainability of the programme and suggesting solutions. | В начале 1999 года руководство СКПТП ввело в действие обзор процесса ведения дел по программе, цель которого состоит в выявлении основных проблем, препятствующих эффективному осуществлению и обеспечению устойчивости программы, а также в нахождении решений. |
| The Board noted that, in March 2012, the Procurement Section put in place the data and system functionality to monitor the use of both ex post facto cases and waivers and intends to report them to the senior management of UN-Habitat on a regular basis. | Комиссия отметила, что в марте 2012 года Секция закупок начала использовать программное приложение для отслеживания случаев утверждения контрактов задним числом и исключения из правил и намерена регулярно информировать о таких случаях старшее руководство ООН-Хабитат. |
| While operations management in the Department was conducted largely at the divisional level, the integration, coordination and monitoring of day-to-day operations were carried out in a less systematic manner. | Хотя руководство оперативной деятельностью в Департаменте осуществляется преимущественно на уровне отделов, интеграция и координация повседневной деятельности, а также контроль за ней осуществляются на менее систематической основе. |
| The total cost of the project is estimated at $7,737,362, inclusive of construction costs, site works, architect fees, project supervision and management and travel of staff to provide technical assistance. | Общая смета расходов по проекту составляет 7737362 долл. США, включая расходы на строительство, монтажные работы, гонорар за услуги архитектора, контроль и руководство осуществлением проекта и поездки сотрудников для оказания технической помощи. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| Financial management would be another topic of discussion, notably the thorny question of funding and the Office's efforts to enlarge and diversify its donor base, including in the private sector. | Финансовое регулирование явится еще одной темой обсуждения, включая, в частности, непростой вопрос о финансировании и об усилиях Управления по расширению и диверсификации базы доноров, в том числе в частном секторе. |
| In addition, the Federal Government was embarked on a water management project which would allow the federal authorities to monitor and regulate that area more effectively and to formulate a comprehensive policy on the issue. | Кроме того, федеральное правительство инициировало проект, касающийся распоряжения водными ресурсами, позволяющий федеральным властям осуществлять надзор и более эффективное регулирование и формулировать единую политику в этой области. |
| This set of measures, which was designed to guarantee the success and durability of the public administration reforms, have made public control over foreign debt and rigorous financial management of public entities a main focus of the programme of economic restructuring in the country. | Эти меры, которые призваны были гарантировать успех и устойчивость реформ в области государственного управления, сделали контроль над внешним долгом и жесткое финансовое регулирование государственных образований основной целью программы экономической перестройки страны. |
| Taking into account the manifest forms, structure and causes, Montenegro's strategic documents divide all activities in the fight against terrorism into defensive measures (prevention), repressive measures and combat activities - anti-terrorism actions, and crisis management (elimination of consequences). | С учетом очевидных форм, структуры и причин терроризма стратегические документы Черногории делят все виды деятельности по борьбе против терроризма на меры защиты (предотвращение), репрессивные меры и деятельность по борьбе, т.е. антитеррористические действия, и кризисное регулирование (ликвидация последствий). |
| Towards a rights-based migration management | Регулирование миграционных потоков на основе правозащитного |
| He noted with concern that the senior level of management had become somewhat heavier than expected. | Он выражает также озабоченность в связи с тем, что старший управленческий аппарат оказался более громоздким, чем ожидалось. |
| Furthermore they often lack the know-how to keep pace with changes and to upgrade their management capabilities particularly in newly-emerging fields of activities, such as services. | Более того, у них зачастую отсутствуют ноу-хау, необходимые для того, чтобы идти в ногу с изменениями и повышать свой управленческий потенциал, особенно в таких нарождающихся областях деятельности, как услуги. |
| As regards the participation of women in the decision making process for awarding credits, it should be underlined that great progress has been made in this area considering that the management personnel of this Project are women. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений о предоставлении кредитов, то следует подчеркнуть следующее: учитывая тот факт, что управленческий персонал этого проекта представлен женщинами, в этой области достигнут значительный прогресс. |
| It supports the setting of priority objectives for ensuring protection of and assistance to persons of concern to UNHCR; it promotes a results-oriented management approach. | Она обеспечивает поддержку процесса определения приоритетных целей для предоставления защиты и помощи лицам, подмандатным УВКБ; в ее основу положен управленческий подход, сориентированный на практические результаты. |
| Finally, in 2005, Canada and France signed an agreement to provide a management regime for hydrocarbon exploration and exploitation offshore Newfoundland, Nova Scotia and Collectivite de Saint-Pierre-et-Miquelon. | Наконец, в 2005 года Канада и Франция подписали соглашение, предусматривающее управленческий режим разведки и освоения углеводородных ресурсов у берегов Ньюфаундленда, Новой Шотландии и территориальной единицы Сен-Пьер и Микелон. |
| In line with the request of the Committee, the Board's report includes the management audit of air operations, contingent-owned equipment, inventory management, procurement practices and training. | Во исполнение просьбы Комитета в доклад Комиссии включена информация о результатах управленческой ревизии по вопросам воздушных перевозок, принадлежащего контингентам имущества, управления инвентарным имуществом, практики закупочной деятельности и профессиональной подготовки. |
| The Office provides a range of legal services to all categories of staff at all levels and at all stages of the formal dispute resolution process, from assistance with the management evaluation process through representation before the Tribunals and other recourse bodies. | Отдел оказывает ряд юридических услуг всем категориям сотрудников на всех уровнях и на всех этапах формальной процедуры разрешения споров, начиная с помощи в процессе управленческой оценки и заканчивая представительством в трибуналах и других компетентных органах. |
| The development of the Integrated Management Information System (IMIS) will permit improved monitoring of the implementation of the guidelines and improved reporting to the Assembly. | Дальнейшее развитие Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) позволит улучшить контроль за соблюдением руководящих принципов и отчетность перед Ассамблеей. |
| In addition, as the system expands to worldwide functionality, the Integrated Management Information System (IMIS) will be called upon to play a key role in monitoring. | Кроме того, поскольку Комплексная система управленческой информации (ИМИС) расширяется до масштабов общемировой, на нее будет возложена ключевая роль в контроле. |
| Key Item Management Reporting System | Система отчетности по ключевым показателям управленческой деятельности |
| The Japanese procurement programme demonstrates the role of bilaterally funded management services projects in contributing to the development process. | Финансируемая Японией программа закупок подтверждает важную роль финансируемых на двусторонней основе проектов по оказанию управленческих услуг в содействии осуществлению процесса развития. |
| In an effort to use effective management tools for monitoring organizational performance, two new databases have been developed and are currently in use. | В целях применения эффективных управленческих механизмов для контроля за деятельностью организации были созданы и в настоящее время используются две новых базы данных. |
| It sets out to build an organization capable of satisfying partners in its focus areas with management services that meet world-class standards of quality, speed and cost-effectiveness. | Задача плана - построение организации, способной удовлетворять запросы партнеров в основных областях своей деятельности путем предоставления управленческих услуг, отвечающих мировым стандартам качества, оперативности и экономической эффективности. |
| Applications are being held in check by the need for still more knowledge on the variation, genetic control mechanisms, management and environmental requirements of the biological material used and the wait for the elaboration and adoption of appropriate legal and regulatory measures. | Ее применение контролируется в связи с сохраняющейся необходимостью получения более глубоких знаний об изменчивости, механизмах генетического контроля, управленческих и экологических потребностях применительно к используемому биологическому материалу и в связи с ожидаемой разработкой и принятием соответствующих правовых и нормативных мер. |
| The proposal to move to a situation in which the United Nations regular budget would cover 50.8 per cent of the management and administrative post and non-post costs of UNHCR had originated at a time of comparative hardship. | Предложение о том, чтобы перейти к положению, при котором из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций будет покрываться 50,8 процента управленческих и административных расходов, связанных и не связанных с финансированием должностей УВКБ, было выработано в достаточно сложный период. |
| Participatory management of dryland resources has been strengthened in many countries. | Во многих странах усиливаются методы рационального использования ресурсов засушливых земель, основанные на принципе участия. |
| Presently there are a number of ongoing programmes and projects in agriculture and natural resources management embodying CCD principles, and require integration in the NAP process. | В настоящее время реализуется ряд программ и проектов в области сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов, в которых воплощены принципы КБО и которые необходимо интегрировать в процесс НПД. |
| 18.11 Special attention will be given to the formulation and promotion of regional cooperation mechanisms and the legal and technical aspects of such cooperation in the management of shared water resources and energy networks. | 18.11 Особое внимание будет уделяться разработке и совершенствованию механизмов регионального сотрудничества и правовым и техническим аспектам такого сотрудничества в сфере рационального использования общих водных ресурсов и энергетических сетей. |
| Nevertheless, given the special interest shown by the ILO secretariat in the subject, this more limited note was prepared, with a view to contributing to the development of knowledge management activities within the ILO and to helping the organization consolidate a knowledge management strategy. Others | Тем не менее с учетом особой заинтересованности, проявленной секретариатом МОТ к этой теме, была подготовлена данная записка более ограниченного характера, с тем чтобы содействовать развитию деятельности в области рационального использования знаний в рамках МОТ и оказания организации помощи в укреплении стратегии в этой области. |
| The Committee is expected to consider, amend where necessary, and adopt the EPR recommendations to Ukraine, taking into account, as appropriate, the results of the Ministerial Round Table on Environmental Policy and Management in Ukraine, held on Monday, 20 September. | Как ожидается, Комитет рассмотрит, при необходимости внесет поправки и утвердит рекомендации по ОРЭД в Украине с учетом соответствующих результатов "круглого стола" на уровне министров по вопросам политики в области окружающей среды и ее рационального использования в Украине, который состоится в понедельник, 20 сентября. |
| The Strategy builds upon initiatives undertaken in recent years and emphasizes Office-wide commitment; consultation and accountability; involvement and responsibility of staff and management; establishment of institutional mechanisms; and monitoring and evaluation. | Стратегия основана на инициативах, выдвинутых в последние годы, и подчеркивает значение обязательства Управления по широкому кругу вопросов; консультации и отчетности; участия и ответственности персонала и руководителей; создания институциональных механизмов; и мониторинга и оценки. |
| UNMIS headquarters in Khartoum will host the senior Mission management team, including the Special Representative of the Secretary-General, the Principal Deputy Special Representative, the Deputy Special Representative and the Force Commander. | Группа старших руководителей Миссии, включая Специального представителя Генерального секретаря, первого заместителя Специального представителя, заместителя Специального представителя и командующего Силами, будет располагаться в штабе МООНВС в Хартуме. |
| The representative of the Executive Office of the Secretary-General described the specific role and nature of the Senior Management Group as an information-sharing, rather than a decision-making, body. | Представитель Канцелярии Генерального секретаря описал особую роль и характер Группы старших руководителей как органа, который занимается не принятием решений, а, скорее, распространением информации. |
| His delegation took note of the recommendations made by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination with regard to the High-level Committee on Management at its spring session and considered that they should be incorporated into the comprehensive report. | Делегация Соединенных Штатов принимает к сведению рекомендации, сделанные Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении Комитета высокого уровня по вопросам управления на его весенней сессии, и считает, что они должны быть включены во всеобъемлющий доклад. |
| The Board noted that the overall gender ratio was 72:28, with the senior management level showing a ratio of 81:19. | Комиссия отметила, что соотношение мужчин и женщин составляет 72:28, а на должностях старших руководителей - 81:19. |
| Most of the resources relate to the support of the talent management system. | Большая часть ресурсов связана с поддержкой системы «Тэлент менеджмент». |
| ShowFx Asia management summed up the results of exposition and evaluated its organization and professional level of participants as high. | Менеджмент компании ShowFx Asia подвели итоги выставки, оценив ее организацию и уровень участников, как высокий. |
| In addition, "Agricultural Science," "Engineering Technology," "Business Management," "Marine Science," "Home Science," and "Information Society and Computer" have become electives offered to both boys and girls. | Кроме того, как для мальчиков, так и для девочек были введены следующие факультативные предметы: "сельскохозяйственные науки", "техника", "деловой менеджмент", "морские науки", "домоводство" и "информационное общество и компьютеры". |
| 2012 - I.I. Mechnikov Odesa National University, specialty - organization management and administrating, graduated with distinction. | 2012 - Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова, специальность - менеджмент организации и администрирование, окончил с отличием. |
| This fund - managed by ABF Capital Management, with data computed by the French proxy voting advisory firm Proxinvest according to an algorithm developed by a Geneva-based firm - significantly over-performed its European Union benchmark for several years. | Фондом управляет компания "АБФ кэпитал менеджмент", используя данные французской фидуциарно-консультативной фирмы "Проксинвест", которые та рассчитывает по алгоритму, разработанному одной из женевских фирм; в течение нескольких лет фонд значительно превышает показатели, намеченные им по Европейскому союзу. |
| The Report of the Executive Director notes that management is taking up these challenges by giving emphasis to the full utilization of PROMS to improve planning, reporting and monitoring of programme implementation and to secure more efficient budget utilization and supply management. | В докладе Директора-исполнителя отмечается, что администрация решает эти сложные задачи, уделяя особое внимание всестороннему использованию СУП в целях совершенствования процессов планирования, представления отчетности и контроля за осуществлением программ, а также обеспечения более эффективного использования бюджетных средств и управления закупочной деятельностью. |
| The management and staff of the shelters are responsible to society and the State for safeguarding the child's rights and for his social protection in accordance with the law. | Администрация и коллектив приюта несут ответственность перед обществом и государством за обеспечение охраны прав несовершеннолетнего и его социальную защиту в соответствии с законом. |
| In accordance with the Occupational Safety Act of 1 October 1993, an employer (management) must make use of modern occupational safety methods and provide working conditions that satisfy health and safety requirements and guard against industrial injuries and occupational disease. | Согласно закону "Об охране труда" от 1 октября 1993 года работодатель (администрация) обязан внедрять современные средства охраны труда, обеспечить условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
| It was concerned about the double standards used by the Administration, which spoke about monitoring, evaluation and so on when referring to management, but of sanctions and disciplinary measures when referring to the staff. | Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что Администрация применяет двойной подход: применительно к руководству она говорит о контроле, оценке и т.д., а применительно к персоналу она говорит о санкциях и дисциплинарных мерах. |
| GS = General Service P/L = Professionals PG = Programme PS = Programme Support MA = Management and Administration | П = Программы ПП = Поддержка программ УА = Управление и администрация |
| Overall, OIOS found that despite all the progress achieved, there was still a long way to go before programme performance monitoring would be an effective management tool. | В целом УСВН обнаружило, что, несмотря на весь достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать, прежде чем контроль за исполнением программ станет эффективным инструментом управления. |
| They also build skills required for effective performance management, including work planning, goal-setting, monitoring and evaluating performance, coaching, motivating and providing performance feedback. | Они формируют также навыки, необходимые для эффективной организации служебной деятельности, включая планирование работы, установление целей, контроль и оценку результатов работы, наставничество, мотивирование и представление отзывов по результатам работы. |
| Panama continued the process of broadening national consensus around the goal of a successful management of the transfer of the Canal to exclusive Panamanian control after 31 December 1999. | В Панаме продолжался процесс консолидации национального консенсуса в отношении того, как обеспечить успех передачи Канала под исключительный контроль Панамы после 31 декабря 1999 года. |
| ERP systems allow the creation of built-in internal controls, including budgetary and funds sufficiency controls, as well as the management of users' permissions according to their role and profile. | Системы ОПР позволяют создать встроенный внутренний контроль, включая бюджетный контроль и контроль достаточности денежных средств, а также управлять разрешениями для пользователей в соответствии с их ролями и профилями работы. |
| Storage control and warehouse management | Контроль за хранением и управлением |
| The security management system appeared to have broken down because there was insufficient communication, no chain of command and no accountability. | Как представляется, система обеспечения безопасности нарушилась в результате недостаточного уровня связи, отсутствия порядка подчиненности и подотчетности. |
| The amount of $38,000 is required to ensure disaster recovery for the talent management application and business continuity of the recruitment process. | США требуется для обеспечения функции аварийного восстановления для прикладной системы «Тэлент менеджмент» и бесперебойной работы процесса набора персонала. |
| Manning and increased resources for the management of detention facilities | вопросы обеспечения и увеличения объема ресурсов для управления центрами содержания под стражей; |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| UNEP has developed tools and provided training for building technical, institutional and human capacity on municipal wastewater management, primarily in African, Caribbean and Pacific small island developing States. | ЮНЕП разработала инструментарий и организовала подготовку кадров в целях повышения технического, организационного и людского потенциала в области городского канализационного хозяйства, прежде всего в малых островных развивающихся государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
| The same applies to their personal relations, property relations, choice of their place of residence, management of the joint household, support and property. | То же применимо к их личным отношениям, имущественным отношениям, выбору места жительства, ведения совместного хозяйства, материального содержания и собственности. |
| In some areas, the natural resource base for food and agriculture continues to degrade and shrink due to poor management of land and water resources causing desertification. | В некоторых районах база природных ресурсов, необходимая для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, продолжает деградировать и сужаться вследствие неправильного использования земельных и водных ресурсов, приводящего к опустыниванию. |
| This new form of apprenticeship training was taken by 13500 young people in the course of operations conducted in 2004-2005 in a variety of craft sectors: services, construction, textile and garment, hotel and restaurant management, ocean fishing and agriculture. | Этим видом профессиональной подготовки в рамках курсов, организованных в 2004 - 2005 годах в секторах традиционных услуг, строительства, ткацкого производства и пошива готового платья, гостиничного и ресторанного хозяйства, морского рыболовства и сельского хозяйства, было охвачено 13500 человек, в том числе 2025 девушек. |
| For the Parties that reported policies and measures in the land-use change and forestry sector, these related mostly to forestry management, often aiming at sustainable utilization. | В Сторонах, представивших информацию о политике и мерах в области изменений в землепользовании и лесного хозяйства, такие меры касались главным образом совершенствования управления лесохозяйственной деятельностью и часто были направлены на рациональное использование ресурсов на основе принципов устойчивого развития. |
| There is a need to manage rolling stock and to install modern train management schemes. | Необходимо обеспечить рациональное использование подвижного состава и внедрять современные схемы формирования и эксплуатации железнодорожных составов. |
| The United States is concerned that many shark species are currently vulnerable to overexploitation due to a combination of their unique biology and a lack of effective management. | Соединенные Штаты обеспокоены тем, что многие виды акул в настоящее время оказались уязвимыми для чрезмерной эксплуатации их запасов в силу сочетания их уникальной биологической структуры и недостаточно эффективного регулирования такой эксплуатации. |
| Countries are and have been taking a range of actions to improve the sustainable management of their forests and to monitor the effectiveness of those actions, but not all countries have linked their ongoing and new activities to PfAs. | Страны принимают и принимали целый ряд мер для обеспечения более устойчивой эксплуатации лесов и контроля за эффективностью этих мер; однако не все страны увязывают свою осуществляемую и перспективную деятельность с практическими предложениями. |
| Faced with limited resources, the officers responsible for facility management prioritize the projects required at their sites, which explains that resources required under alterations and improvements and under major maintenance may vary from biennium to biennium. | В условиях ограниченности ресурсов сотрудники, ведающие вопросами эксплуатации зданий, устанавливают приоритетность осуществления требуемых проектов в соответствующих местах, в результате чего величина необходимых ресурсов по статьям перестройки и переоборудования и капитального ремонта в разных двухгодичных периодах может быть различной. |
| Facilities Management Assistant, Mail Assistant, Travel Assistant | Помощник по вопросам эксплуатации зданий, помощник по почтовым отправлениям, помощник по оформлению поездок |
| The hydrological cycle and therefore water management is already severely impacted by climate change. | Изменение климата уже оказывает серьезное воздействие на гидрологический цикл и соответственно на использование водных ресурсов. |
| Knowledge management should not be seen purely as a technology-driven process but rather as a policy imperative, facilitated by technology, for the better use and management of the system's intellectual and business assets. | Управление знаниями следует рассматривать не просто в качестве технологического процесса, а скорее в качестве насущной практической задачи, реализации которой содействует использование технологий и которая заключается в повышении эффективности использования интеллектуальных и оперативных активов системы и управления ими. |
| The governance structure for the final phases of the strategic capital review should provide high-level guidance to ensure that all key objectives, findings and conclusions are duly validated by senior management of the Organization. | С тем чтобы все ключевые цели, выводы и заключения были должным образом утверждены старшими руководителями Организации, на заключительных этапах проведения стратегического обзора капитальных активов предусмотрено использование специальной управленческой структуры. |
| It provides programme support and other management services including recruitment and administration of personnel, financial management and administration, resource planning and other common services in order to support the implementation of the activities of the human rights programme. | Она обеспечивает вспомогательное обслуживание программ и другие управленческие услуги, включая наем и административное обслуживание персонала, управление финансами и их использование, планирование ресурсов и другое общее обслуживание в целях оказания поддержки осуществлению деятельности в рамках программы по правам человека. |
| Management of international rivers and lake basins. | Рациональное использование международных рек и озерных бассейнов. |
| WHO recommends intermittent preventive treatment in pregnancy, in addition to reducing malaria transmission by vector control interventions, for the prevention of malaria in pregnancy in areas of stable, moderate to high transmission, together with effective case management of malaria illness and anaemia. | В районах стабильной, умеренной и высокой передачи малярии ВОЗ рекомендует помимо снижения уровня распространения малярии посредством борьбы с переносчиками заболевания проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин при одновременном эффективном лечении пациентов, страдающих малярией или анемией. |
| The WHO/UNICEF Integrated Management of Childhood Illness strategy for child health, which has been adopted in more than 90 countries, aims to improve health worker skills, health systems and family and community practices, including the management of diarrhoea, pneumonia and malaria. | Принятая более чем в 90 странах Стратегия ВОЗ/ЮНИСЕФ по комплексному лечению детских заболеваний нацелена на повышение квалификации работников системы здравоохранения, укрепление эффективности систем здравоохранения, а также семейной и общинной практики, включая лечение диареи, пневмонии и малярии. |
| Prevention and management of infertility | профилактика и лечение бесплодия; |
| Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| A village management board was established in 1904 and the town attained municipal status in 1912. | Правление деревни было основано в 1904 году и достигло статуса муниципалитета в 1912 году. |
| The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund, which shall be composed of one plenipotentiary representative from each of the States signatories to the Agreement at the rank of Deputy Head of Government. | Высшим органом управления Фонда является Правление Фонда, в состав которого входит по одному полномочному представителю от государств, подписавших Договор, в ранге заместителя главы правительства. |
| Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
| The Board noted the Investment Management Division's need for appropriate resources for environmental, social and governance research and proxy voting services in order to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление приняло к сведению потребности Отдела в надлежащих ресурсах для проведения экологических, социальных и управленческих исследований и обслуживания голосования по доверенности в целях эффективной поддержки действующих принципов и высказало заинтересованность в подробном рассмотрении осуществления планов на будущий год. |
| The Board further noted the request in the amount of $690,000 from the Investment Management Service to implement a secure messaging system between the Service and all banks and brokers worldwide through SWIFT, and recognized the benefits of implementing the project. | Правление также приняло к сведению заявку на сумму 690000 долл. США, сделанную СУИ с целью реализации системы безопасного обмена сообщениями между СУИ и всеми банками и брокерами во всем мире на основе системы СВИФТ, и признало выгодность осуществления данного проекта. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |