| Other areas of investment included internal knowledge management, and increased capacity for policy work and advocacy. | К другие областям инвестирования относятся внутреннее управление знаниями и наращивание потенциала для мер политики и пропаганды. |
| Programme, projects and trust funds management | Управление программами, проектами и целевыми фондами |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The management responded that a solution has already been developed by PSM/BSS. | Руководство ответило, что решение уже разработано в рамках УПП/СОСП. |
| The proposed post of Assistant Secretary-General currently funded from extrabudgetary resources is located under executive direction management and assigned to the UNEP office in Geneva. | Предлагаемая должность помощника Генерального секретаря, которая в настоящее время финансируются за счет внебюджетных ресурсов, входит в компонент «Руководство и управление» и приписана к отделению ЮНЕП в Женеве. |
| In 2013, new actors took a larger part in humanitarian action and various partnership models arose, including cash-transfer programmes and remote management of operations by using local organizations and partners to deliver assistance. | В 2013 году появились новые субъекты, играющие более крупную роль в гуманитарной деятельности, и возникли различные модели партнерства, включая программы перевода денежных средств и дистанционное руководство операциями с привлечением местных организаций и партнеров для оказания помощи. |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| Women have an essential role to play in achieving sustainable energy programmes, with an emphasis on demand-side management and increased use of renewable energy sources. | В осуществлении программ устойчивого развития энергетики с упором на регулирование спроса и расширение использования возобновляемых источников энергии важная роль отводится женщинам. |
| Other consequential subcategories are treated including information base and know-how; human resources development; public awareness; institutional and legal arrangements; demand management; law; finance; and investment (paras. 2.7-2.19). | В этом разделе рассматриваются другие важные подкатегории, в том числе информационная база и ноу-хау; развитие людских ресурсов; информированность общественности; организационные и юридические механизмы; контроль и регулирование спроса; правовые нормы; финансы и инвестиции (пункты 2.7-2.19). |
| Subtotal a Includes support for crime and evidence analysis, legal advice, management of sensitive and difficult sources and witnesses as well as support for archiving, administration and linguistic services. | а Включает анализ преступлений и доказательств, юридические консультации, регулирование использования источников и свидетелей, которые имеют отношение к конфиденциальной информации или от которых сложно получить информацию, а также хранение документов, административное и переводческое обслуживание. |
| To determine the methods that constitute environmentally sound management and environmentally sound disposal of mercury wastes and mercury-added products upon becoming waste, taking into account: | а) в определении методов, которые составляют экологически безопасное регулирование и экологически безопасное удаление ртутных отходов и продуктов с добавлением ртути по их превращении в отходы, с учетом: |
| The representative of Japan informed the committee that copies of the booklet "Lessons from Addressing Minamata Disease and Mercury Management in Japan", prepared by his Government, were available at the current session in all six official languages. | Представитель Японии проинформировал Комитет о том, что экземпляры подготовленной его правительством брошюры "Уроки, извлеченные из болезни Минамата, и регулирование ртути в Японии" доступны на нынешней сессии на всех шести официальных языках. |
| Examples of these types of services include maintenance, accounting, management consulting, and computer | Примерами этих типов услуг являются техническое обслуживание, бухгалтерский учет, управленческий консалтинг и разработка компьютерных систем. |
| Not only are technological and managerial capabilities required to innovate or to deal with new and emerging technologies, but they are also vital to an environmental management strategy using existing technology and owing to the need to resolve pervasive inefficiencies. | Технологический и управленческий потенциал необходим не только для разработки технологических новшеств или работы с новыми и нарождающимися технологиями, он имеет также важнейшее значение для осуществления стратегии рационального природопользования на основе существующей технологии, что вызвано необходимостью разрешить проблемы, связанные с повсеместным применением неэффективных методов. |
| The Office of Central Support Services has designated an officer whose role is to supervise the overseas projects with an emphasis on management oversight of the larger projects, such as the construction of new facilities in the Economic Commission for Africa and the United Nations Office at Nairobi. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания назначило сотрудника для контроля за осуществлением проектов вне Центральных учреждений с особым упором на управленческий надзор за реализацией более масштабных проектов, таких, как строительство новых помещений в Экономической комиссии для Африки и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| 1.63 The key management personnel of UNIDO are the Director General, the Deputy to the Director General and the Managing Directors, who have the authority and responsibility for planning, directing and controlling the activities of UNIDO and influencing its strategic direction. | 1.63 Основной управленческий персонал ЮНИДО включает Генерального директора, заместителя Генерального директора и директоров-управляющих, обладающих полномочиями и обязанностями в отношении планирования, направления и контроля деятельности ЮНИДО и оказывающих влияние на принятие стратегических решений. |
| Here lies a vast potential for the development of specialized services by SMEs, such as management consultancy, ICT services, engineering and quality control, advertising and marketing, legal and accounting services but also research and development services and know-how in production processes. | Здесь перед МСП открываются широкие возможности для развития таких специализированных услуг, как управленческий консалтинг, услуги ИКТ, инжиниринг и контроль качества, реклама и маркетинг, юридические и бухгалтерские услуги, а также услуги, связанные с исследованиями и разработками и производственными ноу-хау. |
| The Management Evaluation Unit made a significant number of recommendations to the Under-Secretary-General for Management and facilitated management evaluation processes and decisions in 1,770 cases. | Группа управленческой оценки вынесла значительное количество рекомендаций заместителю Генерального секретаря по вопросам управления и в 1770 случаях содействовала процессам и решениям в рамках проведения управленческой оценки. |
| As the recommendation of the Redesign Panel with respect to the abolition of the administrative review was clear and unambiguous, it is important that concerns about similarities between that process and the proposal of the Secretary-General for a management evaluation be addressed. | Поскольку рекомендация Группы по реорганизации в отношении упразднения административного обзора носила четкий и недвусмысленный характер, важно внимательно изучить проблему схожести этого процесса и предлагаемой Генеральным секретарем управленческой оценки. |
| Asking questions such as "How does Internet technology support our mission?" and "How can we apply modern technologies and methods to supporting management reform?" need to be the accepted practices rather than the exception. | Постановка таких вопросов, как «Как технология Интернета поддерживает выполнение нашей задачи?» и «Как мы можем применять современные технологии и методы для оказания поддержки управленческой реформе?», должна быть установившейся практикой, а не исключением. |
| Progress on the Financial Information Management System (FIMS) and Integrated Management Information System (IMIS) projects | Ход осуществления проектов по внедрению системы управления финансовой информацией (ФИМС) и комплексной системы управленческой информации (ИМИС) |
| (e) Implements and operates the Integrated Management Information System, in particular by providing specifications for changes and conducting user acceptance tests, supporting the departments and offices with delegated administrative authority and monitoring the operations of the system. | ё) обеспечивает внедрение и функционирование Комплексной системы управленческой информации, в частности путем предоставления спецификаций для внесения изменений и проведения проверок приемлемости системы для пользователей, оказания поддержки департаментам и управлениям, наделенным административными полномочиями, и осуществления контроля за функционированием системы. |
| In addition, and in order to enhance management skills at all levels, a number of seminars facilitated by external experts will be held. | Кроме того, в целях повышения управленческих навыков на всех уровнях будет проведена серия семинаров с привлечением внешних экспертов. |
| OIOS recommended the development of a mechanism to finance the administrative and management costs of peacekeeping trust funds from programme support costs and the introduction of standardized financial reporting. | УСВН рекомендует создать механизм покрытия административных и управленческих расходов целевых фондов операций по поддержанию мира за счет средств, направляемых на поддержку программ, и стандартизировать финансовую отчетность. |
| The purpose of Trainmar was originally, and remains, to establish and maintain in developing countries a capability of maritime training at operational as well as management personnel levels. | Целью "Трейнмар" было и остается создание и поддержание в развивающихся странах потенциала для подготовки оперативных и управленческих кадров в сфере морских перевозок. |
| Informal enterprises should be integrated into the formal economy through access to affordable credit, exposure to information on markets and new technologies, and the ability to acquire technological and management skills. | Следует обеспечить включение предприятий неорганизованного сектора в организованный сектор экономики путем предоставления им возможностей для получения кредитов по доступным ценам, информации о рынках и новых технологиях и возможностей для получения технических и управленческих навыков. |
| It is proposed to establish a General Service (Other level) post for a secretary to the Chief of Prosecutions in order to provide secretarial support to the Chief of Prosecutions, who has various management functions. | Предлагается создать одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для секретаря начальника Отдела обвинения в целях оказания начальнику Отдела секретарской помощи в выполнении различных управленческих функций. |
| FAO, through its AFRICOVER project, contributes to strengthening African capacities in advanced geographic information technologies for the environment and natural resources inventory, monitoring and management. | Через проект АФРИКОВЕР ФАО вносит свой вклад в укрепление потенциала африканских стран в области перспективных географических информационных технологий, используемых в целях природоохранной деятельности и учета, мониторинга и рационального использования природных ресурсов. |
| The IWRM plans are now viewed as more comprehensive and realistic in the 17 countries working with ESCAP on water resources management. | Планы по КРИВС стали теперь носить более комплексный и реалистичный характер в 17 странах, работающих вместе с ЭСКАТО над проблемой рационального использования водных ресурсов. |
| Human resources: The Forum agreed on the critical importance of sustainable development and, in particular, education as a key to effective management of the region's natural resources. | Людские ресурсы: Форум подтвердил критически важное значение устойчивого развития и, в частности, образования как средства для эффективного и рационального использования природных ресурсов региона. |
| The ecological challenge in high-potential areas is to implement land, water and other input management that will ensure that increased agricultural productivity does not cause land degradation in the long term. | С точки зрения экологии в высокопродуктивных районах предстоит решить задачу рационального использования земельных и водных ресурсов и других факторов производства, что позволит не допустить деградации почв в долгосрочном плане при повышении продуктивности сельского хозяйства. |
| The Viet Nam Biodiversity Project achieved major successes in drafting a national biodiversity action plan for the country and improving protected area management capabilities. | В рамках Проекта сохранения биологического разнообразия во Вьетнаме были достигнуты большие успехи в деле разработки национального плана действий по сохранению биологического разнообразия страны и повышению потенциала в деле рационального использования ресурсов охраняемых районов. |
| Managers, from first-line supervisors to senior management, are expected to play an active role in meeting departmental targets. | Активную роль в деятельности, направленной на достижение целевых показателей департаментов, призваны сыграть руководители всех уровней, начиная от руководителей низовых подразделений и кончая сотрудниками старшего должностного звена. |
| The Vice-President elected by the SRBs could facilitate coordination among them while the Vice-President from the management side would ensure the full expression and coordination of the managers from the various duty stations and the Departments in charge of the field. | Заместитель Председателя, избираемый ОПП, мог бы содействовать координации действий между ними, а заместитель Председателя со стороны администрации обеспечивал бы полновесное выражение мнений и координацию действий руководителей из различных мест службы |
| Additionally, its local leadership Management Training Programme facilitates the active transfer of experiences among countries in Africa, Asia and Eastern and Central Europe. | Кроме того, его программа подготовки местных руководителей по вопросам управления содействует активной передаче опыта между странами в Африке, Азии и Восточной и Центральной Европе. |
| For example, some of the members of the Senior Management Group are convenors of the coordinating bodies; this common membership helps to prevent the duplication of agenda items. | Например, некоторые члены Группы старших руководителей являются организаторами работы координационных органов; такой общий членский состав позволяет предотвращать дублирование пунктов повестки дня. |
| New senior management team. | Новая команда старших руководителей. |
| The amount of $38,000 is required to ensure disaster recovery for the talent management application and business continuity of the recruitment process. | США требуется для обеспечения функции аварийного восстановления для прикладной системы «Тэлент менеджмент» и бесперебойной работы процесса набора персонала. |
| Exploitation of the building (management of outdoor territory and rental areas). | эксплуатация дома (в том числе менеджмент придомовой территории и арендных площадей). |
| Investigations have shown that the Nada Management Organization SA does not possess any other commercial property in Switzerland. | Расследование показало, что организация «Нада менеджмент организейшн СА» не обладает какой-либо другой коммерческой собственностью в Швейцарии. |
| A blend of the best human resources ensures accelerated introduction of technology, project management, corporate governance and best Health, Safety and Environment practices. | Менеджмент и специалисты компании обеспечивают успешное внедрение передовых технологий, проектное управление, корпоративное управление, а также наилучшие меры по защите Здоровья, Безопасности и Окружающей среды. |
| Three trade fairs, "Health & Fitness Club Management", "Refrigeration & DeepFreeze" and "Development of Small & Medium-Sized Businesses" will take place in Moscow December 2003. | В декабре 2003 в Москве года пройдут три торговые выставки: "Менеджмент в области Здравоохранения и Фитнесса", "Системы Охлаждения и Глубокой Заморозки" и "Развитие Мелкого и Среднего Бизнеса". |
| The national authority, or the body acting on its behalf, was responsible for coordination, tasking and quality assurance/quality control (QA/QC), based on a nationally tailored quality management system. | Национальная администрация или орган, действующий от ее имени, отвечает за координацию, постановку задач и обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), опираясь на построенную с учетом национальных условий систему управления качеством. |
| In many circumstances, the debtor's management, notwithstanding its role in the financial difficulties of the enterprise, will have immediate and intimate knowledge of the business of the debtor. | Во многих случаях, несмотря на вину администрации должника в финансовых трудностях предприятия, эта администрация будет самым непосредственным образом знакома со всеми деталями коммерческой деятельности должника. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it facilitate the preparation of specifications and the implementation of additional automated controls in the Integrated Management Information System. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии содействовать подготовке спецификаций и введению дополнительных автоматических контрольных механизмов в Комплексной системе управленческой информации. |
| Management explained that this occurred due to the use of different word-processing software at different stages of contract development. | Администрация объяснила, что это вызвано использованием двух различных текстопроцессорных программ на различных этапах составления контракта. |
| The purpose of the Unit is to evaluate managerial decision-making to ensure that it is in accordance with the regulations, rules and administrative issuances and to identify emerging trends and systemic problems so that management can take swift corrective action. | Задача этой Группы заключается в том, чтобы анализировать принятые управленческие решения с целью убедиться в том, что они соответствуют положениям, правилам и административным инструкциям, а также выявлять новые тенденции и системные проблемы, с тем чтобы администрация могла быстро принимать меры по исправлению положения. |
| The DeRita heirs received the proxy to the Howard share, giving them majority control on the company's management. | Преемники ДеРита получили доверенность на долю Ховарада, предоставив им контроль над руководством компании. |
| The specific topics are community participation, equity of access to health services, motivation of health staff, sustainability of health structures and systems, drug management and quality assurance and improvement of the quality of health care. | Объектом исследований являются такие конкретные темы, как участие общин, обеспечение равного доступа к медицинскому обслуживанию, стимулирование медицинского персонала, сбалансированность структур и систем здравоохранения, контроль за использованием лекарств и их качеством и повышение качества медицинского обслуживания. |
| In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. | В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит. |
| The Department of Political Affairs, in consultation with the Department of Management, should enhance budgetary controls by issuing performance reports of expenditures for the special political missions annually rather than biennially, to ensure that variance analysis is conducted annually. | Департаменту по политическим вопросам, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует усилить бюджетный контроль путем выпуска докладов об исполнении бюджета специальных политических миссий ежегодно, а не раз в два года для обеспечения того, чтобы анализ показателей разницы проводился ежегодно. |
| The Advisory Committee recalls that the Board of Auditors has, in the past, highlighted concerns related to the management of spare parts in field missions and expects that the level of spare parts held by BINUCA will be closely monitored to ensure that overstocking does not occur. | Консультативный комитет напоминает, что Комиссия ревизоров в прошлом обращала особое внимание на обеспокоенность в отношении управления использованием запасных частей в полевых миссиях, и ожидает, что будет осуществляться строгий контроль за объемом запасных частей в ОПООНМЦАР для обеспечения недопущения создания запаса сверх нормы. |
| Increased focus on talent management through early identification and development of qualified staff will support the organization's goal to achieve a gender-balanced and diverse workforce at all levels. | Более пристальное внимание вопросам развития способностей сотрудников через заблаговременное выявление отвечающих требованиям кандидатов и повышение их квалификации будет способствовать реализации поставленной перед организацией цели равной представленности мужчин и женщин и обеспечения разнообразия на всех уровнях. |
| The Committee trusts that this issue will be prioritized by and receive the attention of senior management necessary for ensuring the successful implementation of IPSAS in 2012. | Комитет надеется, что этот вопрос станет приоритетным и получит со стороны старшего руководства внимание, необходимое для обеспечения успешного внедрения МСУГС в 2012 году. |
| The Deputy High Commissioner addressed two efforts undertaken by UNHCR in regard to simplified knowledge management: 1) standardizing forms of communication within the organization, and 2) streamlining the volume of existing guidelines by clarifying UNHCR's policies and making them more easily accessible online. | ЗЗ. Заместитель Верховного комиссара остановился на двух мерах УВКБ в отношении упрощенной системы накопления и распространения знаний: 1) стандартизация форм коммуникации в организации и 2) упорядочение существующих руководящих положений путем разъяснения программ УВКБ и обеспечения их доступности в режиме онлайн. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| A key objective of this priority area is assisting member States to achieve food security, sustainable agriculture and rural development through efficient and effective water resource development and management. | Одна из ключевых задач в данной приоритетной области заключается в оказании государствам-членам помощи в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов на основе действенного и эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| Water management (coastal zone, great rivers, etc.) is delegated to the provinces, cities and water board districts. | Полномочия в области водопользования (прибрежная зона, крупные реки и т.д.) делегируются провинциям, муниципалитетам и районным отделам, занимающимся регулированием водного хозяйства. |
| Ensuring that there is a reliable supply of quality seed of adapted varieties requires integrated national strategies for the management of plant genetic resources for food and agriculture. | Обеспечение надежных поставок качественных семян районированных сортов требует комплексных национальных стратегий управления генетическими ресурсами растений для производства продуктов питания и сельского хозяйства. |
| Transformation of Urban Management Programme into Urban Millennium Partnership. | Преобразование Программы управления городским хозяйством в Партнерство тысячелетия по вопросам городского хозяйства. |
| A supra-shop production planning and materials management system (PPS/MMS) assures trouble-free production operations. | Весьма полезна система (PPS/ WWS), охватывающая вопросы планирования производства и товарного хозяйства и обеспечивающая бесперебойный технологический процесс. |
| Inadequate operation and maintenance, and inefficient management of an increasingly scarce water resource contribute to many socio-economic and environmental problems. | Неадекватные способы эксплуатации и обслуживания и неэффективное использование все более дефицитных водных ресурсов обусловливают возникновение большого числа социально-экономических и экологических проблем. |
| (c) Asset and information management services: provision of efficient and effective management of all non-expendable property, equipment and support of automation for facility management services; | с) управление имуществом и информацией: обеспечение действенной и эффективной эксплуатации всего имущества длительного пользования и оборудования и содействие автоматизации услуг по эксплуатации помещений; |
| Current disparate capacities of information technology support and customer service within the Facilities Management Service will be combined to form the Information Management and Customer Service Unit, rationalizing customer service functions and strengthening information management capacity. | Имеющиеся в настоящее время в Службе эксплуатации оснащения разрозненные силы по поддержке информационных технологий и обслуживанию клиентов будут объединены с целью создать Группу по управлению информацией и обслуживанию клиентов на основе оптимизации функций обслуживания клиентов и укрепления потенциала в области управления информацией. |
| These requirements included, inter alia, the capture and management of records related to office space, assets, building maintenance and audio/video services. | К ним, в частности, относятся: подготовка и ведение документации, касающейся учета служебных помещений, имущества, эксплуатации зданий и аудиовидеоуслуг. |
| Facilities Management and Services Section | Секция эксплуатации зданий и управления услугами |
| Solutions include - among others - intelligent transport systems, efficient planning, management and use of public transport and its means, etc. | К числу таких решений, среди прочего, относится использование интеллектуальных транспортных систем, эффективное планирование, управление общественным транспортом и задействование его потенциала и т.д. |
| The UNECE's work administering and making available the aforementioned legal instruments and recommendations contribute to the safe management of chemicals through their life cycle (production, storage, transport, workplace and consumer use). | Работа ЕЭК ООН по обеспечению выполнения вышеуказанных правовых документов и рекомендаций, а также доступа к ним способствует безопасному обращению с химическими веществами на протяжении всего их жизненного цикла (производство, хранение, перевозка, профессиональное и потребительское использование). |
| The global information technology tools, which will be deployed at all duty stations, will facilitate global management of efficient and effective resource utilization and expand the use of electronic tools and processes in conference-servicing operations. | Использование общесистемных информационно-технических средств, которые будут внедрены во всех местах службы, будет содействовать обеспечению глобального управления ресурсами в целях их эффективного и результативного использования и приведет к расширению масштабов применения электронных средств и процессов в конференционном обслуживании. |
| Some speakers focus specifically on certain issues, such as making and keeping peace, or arms control and disarmament; others draw the General Assembly's attention to such matters as economic development, global-resources management, human rights and other social issues. | Некоторые ораторы сосредоточиваются конкретно на определенных вопросах, таких, как миротворчество и поддержание мира или контроль над оружием и разоружение; другие привлекают внимание Генеральной Ассамблеи к таким вопросам, как экономическое развитие, использование глобальных ресурсов, права человека и другие социальные вопросы. |
| Without adequate data management and monitoring, the Rectrack module will not fulfil its intended purposes. | Без адекватного управления данными и информацией и без надлежащего контроля за ними использование этого модуля не принесет ожидаемых результатов. |
| Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers | Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения |
| Some important areas that come to mind include the fields of cancer treatment, food security and water management. | Некоторые важные направления, которые следует отметить, включают такие области, как лечение раковых заболеваний, обеспечение продовольственной безопасности и управление водными ресурсами. |
| Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. | Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий. |
| On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
| Services provided include: preparation for a productive life in society, health and nutrition, family services, therapy, legal services, tutoring, monitoring and evaluation, administration and management. | Помощь включает следующие компоненты: подготовка к социальной и производственной жизни, здравоохранение и питание, семья, лечение, правовая помощь, сопровождение, мониторинг и оценка, администрирование и управление. |
| A village management board was established in 1904 and the town attained municipal status in 1912. | Правление деревни было основано в 1904 году и достигло статуса муниципалитета в 1912 году. |
| The Board also noted that the business continuity and disaster recovery measures taken by the Fund over the past few years, together with other initiatives, represented further improvement in the Fund's management; | Правление отметило также, что меры по обеспечению бесперебойной работы и послеаварийного восстановления систем, принятые Фондом в течение последних нескольких лет, наряду с другими инициативами свидетельствуют о дальнейшем совершенствовании управления Фондом; |
| The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. | Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений. |
| When corporations try and squeeze out all the competitors... the further management gets from labor, the more alienation in the workplace... | Крупные корпорации избавляются от конкурентов, а чем дальше правление, тем больше чувствуется отчуждение. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |