| Macroeconomic management, with certain exceptions, has mainly sought to maintain a sustainable momentum. | Макроэкономическое управление, за некоторыми исключениями, в основном направлено на закрепление достигнутых темпов устойчивого развития. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The management stated "this info is not available now, but shall be ready for grants data migration at 1 Jan 2013". | Руководство заявило, что "в настоящее время такая информация отсутствует, но она будет доступна для целей миграции данных о грантах к 1 января 2013 года". |
| In addition, owing to the more exhaustive nature of IPSAS, UNFPA has automated the process for preparing its financial statements, resulting in management spending more time reviewing rather than preparing the financial statements. | Кроме этого, благодаря более исчерпывающему характеру МСУГС ЮНФПА автоматизировал процесс подготовки своих финансовых ведомостей, в результате чего руководство больше времени выделяет на анализ, а не на подготовку финансовых ведомостей. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| Tourism planning needs to reflect recent moves towards more integrated and consultative spatial and community planning, including processes like integrated coastal zone management. | Планирование в области туризма должно отражать последние меры, принятые в отношении обеспечения более комплексного и согласованного территориального и общественного планирования, включая такие процессы, как Комплексное регулирование прибрежных зон. |
| It would allow the long-term management of the workload in accordance with fluctuations in the receipt of reports and individual communications. | Это обеспечит долгосрочное регулирование нагрузки в соответствии с колебаниями в темпах получения докладов и индивидуальных сообщений. |
| Environmental issues that were clear to everybody and of a relatively non-political type, such as the protection of sea turtles in a transboundary coastal area or the management of wastewater in a divided city, might be starting points for further cooperation. | Экологические вопросы, понятные всем и в определенной мере не связанные с политикой, такие как защита морских черепах в пограничных прибрежных зонах или регулирование сточных вод в разделенном городе, могут стать отправными точками для дальнейшего сотрудничества. |
| (b) Brussels region - Urban Management of Water in the Brussels Capital Region | Ь) Регион Брюсселя - городское регулирование водных ресурсов в Брюссельском столичном регионе |
| According to Osborne and Gaebler,1 new public management calls on Government to focus on achieving results rather than primarily conforming to procedures and to adopt market-like competition, innovations and entrepreneurial strategies. | По словам Осборна и Геблера1, новое государственное регулирование требует от правительств сосредоточиться на достижении результатов, а не на соблюдении, в первую очередь, установленных процедур и перейти к проведению конкурентных, инновационных и предпринимательских стратегий рыночного типа. |
| Community institutions have been strengthened, with improved management skills and performance. | Общинные институты приобрели дополнительный управленческий опыт и повысили эффективность своей работы. |
| This required a fundamentally different skill set and approach, with Natalya's previous experience in management turning out not to be particularly relevant. | Это потребовало принципиально иных навыков и подходов, где прежний управленческий опыт Натальи оказался не очень применим. |
| The Mission undertook a management review which resulted in the transfer of the Language Unit back to the Division of Administration. | Миссия провела управленческий обзор, результатом которого стало возвращение Группы перевода в Административный отдел. |
| IMDIS was designed as a management tool to facilitate continuous and comprehensive monitoring of progress in the implementation of programmed outputs by managers at different levels. | ИМДИС была задумана как управленческий инструмент, позволяющий облегчить постоянный и всеобъемлющий контроль за ходом выполнения руководителями различных уровней задач, заложенных в программы. |
| The Guidance targeted decision makers and water managers by providing a general road map towards the adoption of water management that took climate change into account. | Руководство ориентировано на разработчиков решений и управленческий персонал водохозяйственного сектора путем предоставления общей дорожной карты по управлению водными ресурсами с учетом изменения климата. |
| Management of assets and the conduct of procurement in compliance with rules remained a major management challenge. | Главной управленческой проблемой оставалось управление активами и осуществление снабжения в соответствии с нормами. |
| Action should be taken to establish a reliable unified management information system and a comprehensive database, including for high-value procurement cases, which were exempted from the bidding process. | Необходимо принять меры по созданию надежной единой системы управленческой информации, а также всеобъемлющей базы данных, включающей в том числе информацию о заказах на большие суммы, размещенных без проведения торгов. |
| Consequently, the Field Missions Procurement Section will be reorganized into a separate service (the Field Missions Procurement Service), to be headed at the D-1 level to provide the appropriate level of management responsibility and strategic oversight. | Соответственно, секция закупок для полевых миссий будет преобразована в отдельную службу (служба закупок для полевых миссий), которую будет возглавлять сотрудник уровня Д-1, что обеспечит надлежащий уровень управленческой ответственности и общего надзора. |
| New Zealand supported results-based management through the MYFF process. | Новая Зеландия поддерживает ориентированную на конечные результаты направленность управленческой деятельности посредством процесса МРФ. |
| Initial compliance was low, but recent improvements in user-friendliness, better follow-up, including implementation rates in the management results framework, have recently improved compliance. | Вначале это требование соблюдалось слабо, однако благодаря произошедшим в последнее время изменениям в плане повышения удобства пользования и улучшения последующей работы, включая оценку практической деятельности в рамках системы учета результатов управленческой работы, сейчас это требование соблюдается в большей мере. |
| The Commission discussed the role of management training as an ingredient in technical cooperation, and welcomed the report prepared by Statistics Canada on management training and development in Statistics Canada. | Комиссия обсудила роль профессиональной подготовки управленческих кадров как компонента технического сотрудничества и приветствовала подготовленный Статистическим управлением Канады доклад о профессиональной подготовке и развитии управленческих кадров в Статистическом управлении Канады. |
| Business schools can also play a role in facilitating TNC-SME linkages by helping SMEs to increase their understanding of linkage programmes, human resource development and improving management capacities. | Бизнес-школы также могут играть полезную роль в содействии развитию связей между ТНК и МСП за счет оказания помощи МСП в углублении их знаний о программах налаживания связей, развитии людских ресурсов и совершенствовании управленческих возможностей. |
| The work of the International Civil Service Commission on reviewing pay and conditions, strengthening performance and improving the management capabilities of managers is critical to the task of ensuring that the Organization can meet the challenges facing it. | Работа Комиссии по международной гражданской службе в области пересмотра заработной платы и условий работы, повышения ее эффективности и расширения управленческих возможностей руководящего персонала имеет решающее значение для обеспечения способности Организации отвечать на стоящие перед ней вызовы. |
| A group of delegations supported the target of 50 per cent of the senior management posts being occupied by women, globally, by 2013, and encouraged UNICEF to pay special attention to the Director level, while maintaining a comprehensive geographic representation of female staff. | Группа делегаций поддержала цель обеспечения 50 процентов женщин на старших управленческих должностях в мировых масштабах к 2013 году и призвала ЮНИСЕФ уделять особое внимание полной географической представленности женщин в составе персонала. |
| I have a good knowledge of personnel matters within the UN system and in my capacity of Officer-in-Charge of "Court Management Section" at the UN Tribunal, I also dealt with administrative issues and with management matters as well. | Хорошо разбираюсь в вопросах кадровой работы в системе Организации Объединенных Наций и, будучи временно исполняющим обязанности руководителя секции по организации судопроизводства Трибунала Организации Объединенных Наций, привлекался также к решению административных и управленческих задач. |
| The Coastal Regions and Small Islands Unit of UNESCO will publish in 1998 a remote sensing handbook for tropical coastal management. | Группа по прибрежным районам и малым островам ЮНЕСКО опубликует в 1998 году справочник по дистанционному зондированию для рационального использования прибрежной среды в тропических районах. |
| ECLAC consolidated a process of coordinating and harmonizing policies on the sustainable management of natural resources and infrastructure at the subregional and regional levels with 24 institutions (100 per cent of the target). | ЭКЛАК укрепила процесс координации и согласования стратегий рационального использования природных ресурсов и инфраструктуры на субрегиональном и региональном уровнях с участием 24 учреждений (целевой показатель выполнен на 100 процентов). |
| The fourth country programme started from a low base in terms of operational activities and agreements between the Government and UNDP on the assistance required in the field of environmental protection and natural resources management. | Четвертой страновой программе были присуще медленные темпы осуществления с точки зрения оперативной деятельности и договоренностей между правительством и ПРООН по вопросам оказания помощи в области защиты окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
| Its mission is to enhance food security and reduce poverty in the desert margins of sub-Saharan Africa by promoting innovative and action-oriented dryland management research to reduce land degradation. | Она направлена на укрепление продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в полупустынных районах африканских стран к югу от Сахары путем поощрения новаторских исследований прикладного характера в области рационального использования засушливых земель и снижения темпов деградации земель. |
| A Jordanian NGO, the Royal Society for the Conservation of Nature, utilized GEF resources to prepare a comprehensive water management plan and undertake emergency restoration efforts that have allowed the Azraq Oasis wetland ecosystem to flourish once again. | Иорданская НПО - "Королевское общество охраны природы" - использовала ресурсы ГЭФ в целях подготовки всеобъемлющего плана рационального использования водных ресурсов и проведения аварийных восстановительных работ, благодаря которым жизнедеятельность оазисно-болотистой экосистемы Азрак восстановлена в полном объеме. |
| Only one out of three staff at headquarters responded favourably to the level of leadership and direction provided by UNDP management, with senior-level management receiving relatively low marks. | Только треть сотрудников штаб-квартиры положительно высказалась об уровне руководства и управления, обеспечиваемого руководящими кадрами ПРООН, при этом работа старших руководителей получила относительно низкую оценку. |
| Coral reefs: UNU-INWEH is executing a component on coral reef connectivity for a global programme on coral reef targeted research and capacity-building for management, sponsored by GEF and the World Bank. | Коралловые рифы: УООН-МСВЭЗ занимается компонентом связности кораллового рифа в рамках глобальной программы целевых исследований коралловых рифов и подготовки кадров руководителей, которую спонсируют ГЭФ и Всемирный банк. |
| He has asked the Management Performance Board to develop a modality for analysing and reporting on those judgements in the context of senior managers' accountability. | Он обратился к Совету по служебной деятельности руководителей с просьбой разработать механизм для анализа этих решений и представления соответствующих докладов в контексте обеспечения подотчетности старших руководителей. |
| The Office of Human Resources Management has now finished the first round of annual human resources planning meetings with the heads of departments and offices. | Управление людских ресурсов завершило первый цикл ежегодных совещаний по вопросам планирования использования людских ресурсов с участием руководителей департаментов и управлений. |
| UNICEF will complete an Introductory E-learning Course on gender equality, a CD-ROM based training course (under development with UNDP, UNFPA and UNIFEM) as a foundation course for management and programme staff. | В сотрудничестве с ПРООН, ЮНФПА и ЮНИФЕМ ЮНИСЕФ завершит подготовку вводного курса электронной подготовки по вопросам гендерного равенства, который будет выпущен на компакт-диске и будет выполнять роль базового курса для всех руководителей и сотрудников по программам. |
| Crisis management, just get it done. | Кризисный менеджмент, главное - сделать. |
| Recommended compensation for ABB Management | Рекомендуемая компенсация "АББ Менеджмент" |
| The data was kindly given by Medical-Pharmaceutical Information Center "Medical Data Management", January, 2010. | Данные любезно предоставлены Центром медико-фармацевтической информации «Медикал Дата Менеджмент», январь 2010. |
| Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your... | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного... |
| Viza is currently associated with Serjical Strike Management headed by Serj Tankian from System of a Down. | В настоящее время менеджмент «Визы» осуществляет Serjical Strike, которую возглавляет Серж Танкян из System Of A Down. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it implement the basic controls on petty cash fund management. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о внедрении основных механизмов контроля за распоряжением фондами небольших сумм наличности. |
| The Administration further stated there were deficiencies in management information on training activities and confirmed that it was planning to resolve this through the development of a computerized information system. | Администрация далее заявила о недостатках в системе управленческой информации об учебных мероприятиях и подтвердила, что она планирует решить эту проблему путем создания компьютеризированной системы информации. |
| It was also stated by management that the purpose of the project was to enhance security and "not to satisfy staff, diplomats or non-governmental organizations and therefore they should not be characterized as users". | Администрация также заявила, что цель проекта состоит в усилении мер безопасности, а не в том, чтобы "удовлетворять запросы персонала, дипломатов или неправительственных организаций, и поэтому они не должны рассматриваться как пользователи". |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| By resolution 61/275, the terms of reference of the Committee were approved, including that the Committee will advise the Assembly on measures to ensure the compliance of management with audit and other oversight recommendations. | В резолюции 61/275 полномочия Комитета были утверждены, и в этой резолюции, в частности, говорится, что Комитет будет консультировать Ассамблею по мерам, которые должны быть приняты в целях обеспечения того, чтобы администрация выполняла рекомендации ревизионных и других надзорных органов. |
| UNOPS management continues to monitor rigorously the profit margins on all new business acquisitions. | Руководство ЮНОПС продолжает осуществлять строгий контроль за показателями прибыльности по всем новым заказам. |
| The Office of Human Resources Management will also maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. | Кроме того, Управление людских ресурсов будет по-прежнему отвечать за контроль и оценку осуществления делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами. |
| While the Board is satisfied with the improvements in the management and monitoring of national execution from a headquarters perspective, the Board has considered that the control environment in the field is generally not operating as consistently and effectively as it should. | Комиссия с удовлетворением отмечает положительные изменения в области управления национальным исполнением проектов и контроля за ним на уровне штаб-квартиры, но при этом считает, что на периферии контроль в целом обеспечивается не так последовательно и эффективно, как следует. |
| SQA encompasses the entire software development process, which includes processes such as requirements definition, software design, coding, source code control, code reviews, software configuration management, testing, release management, and product integration. | Процедуры обеспечения качества охватывают весь цикл разработки программного обеспечения, включая такие процессы как определение требований, проектирование, кодирование, контроль исходного кода, анализ кода, конфигурационное управление, тестирование, управление релизами и интеграция продуктов. |
| The system is based on MS SharePoint server, SQL Server and Reporting services. The system includes engine for flexible data processing and powerful user privileges management subsystem. | Система позволяет вводить предопределенную информацию в виде отчетов, выполняет первичный контроль данных и их хранение в базе данных для дальнейшего анализа и составления сводных отчетов. |
| [Training course on enforcement and intelligence management] | [Курсы профессиональной подготовки по вопросам обеспечения исполнения и ведения разведки] |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Appropriate land administration and land information systems are vital for land management, urban and regional planning, housing, the banking sector, taxation, agriculture and environmental protection. | Наличие соответствующих систем в области землеустройства и информация о земельных ресурсах имеет жизненно важное значение для землепользования, городского и регионального планирования, жилищного и банковского секторов, налогообложения, сельского хозяйства и охраны окружающей среды. |
| The Committee especially regrets that the building standards set out in the "Design Manual - Barrier-Free Access" do not apply retroactively and that they are not applicable to premises under the management of the government or the housing authority. | Комитет особо сожалеет о том, что строительные нормы, изложенные в документе "Руководство по проектированию - безбарьерный доступ", не применяются ретроактивно и что они не могут быть применены к объектам недвижимости, находящимся в управлении правительства или Службы жилищного хозяйства. |
| Took note of the report on the outcome of the workshop on the safety of tailing management facilities held in Yerevan, and expressed its thanks to Armenia and Germany for organizing it; | Ь) приняла к сведению сообщение об итогах семинара по вопросам безопасности сооружений хвостового хозяйства, состоявшегося в Ереване, и выразила признательность Армении и Германии за его организацию; |
| There is a clear need to have a more in-depth debate on and analysis of the importance of technological learning as a development booster and the development opportunities created by new technologies in the areas of agriculture, health and the management of sustainable development. | Налицо очевидная необходимость более углубленного обсуждения и анализа вопросов о роли технического обучения как движущей силы развития и возможностях для развития, которые создают новые технологии в области сельского хозяйства, здравоохранения и управления процессом устойчивого развития. |
| In Ministry of Agriculture and Livestock, 230 women are employed among whom 47 are in middle management technical positions, 35 women are in managerial level, 10 women are general managers, and one woman is in the second high ranking of administrative positions. | В штат Министерства сельского хозяйства и животноводства входят 230 женщин, из них 47 занимают должности технических руководителей среднего звена, 35 женщин занимают должности руководителей, 10 женщин - должности администраторов, кроме того, 1 женщина занимает вторую по значимости должность административного уровня. |
| Report on construction, management and maintenance of gas transportation systems | Доклад о строительстве, эксплуатации и техническом обслуживании систем транспортировки газа |
| Reasons for encouraging PPPs include access to advanced technology and increased efficiency in project delivery, operations and management, as the private sector is expected to be more efficient as compared to the public sector. | Основания для поощрения ГЧП включают в себя доступ к новейшей технологии и повышение эффективности осуществления проектов, эксплуатации и управления исходя из предположения о том, что частный сектор более эффективен, чем государственный. |
| (b) Unit 2, based in Baghdad, will be responsible for the purchase of goods and services for the Engineering Section, the Property Management Section and the Facilities Management and Services Section. | Ь) Группу 2, которая базируется в Багдаде и будет отвечать за закупку товаров и услуг для Инженерной секции, Секции управления имуществом и Секции эксплуатации и обслуживания зданий и помещений. |
| b/ Includes United Nations volunteers, of which 50 are assigned to the Unit for the Coordination of Humanitarian Assistance and 25 to the Buildings Management Section. | Ь/ Включая Добровольцев Организации Объединенных Наций, из которых 50 человек назначены в Группу по координации гуманитарной помощи и 25 человек - в Секцию эксплуатации зданий. |
| The Buildings Management gross appropriation was released at the level of 96 per cent, reflecting the actual higher-than-budgeted vacancy rate under established posts. | Было утверждено выделение 96 процентов валового объема ассигнований на Службу эксплуатации зданий, что обусловлено более высокой, чем предусмотрено в бюджете, фактической нормой вакансий по штатным должностям. |
| The Conference of the Parties describes the ecosystem approach as a strategy for the integrated management of land, water and living resources that promotes conservation and sustainable use in an equitable way. | Конференция Сторон Конвенции описывает экосистемный подход как стратегию комплексного управления земельными, водными и живыми ресурсами, которая обеспечивает их сохранение и устойчивое использование на справедливой основе. |
| Mr. VAN DE VOORDE (Belgium) said that in the administration of labour questions in the Flemish community, the accent had been placed on using best practices in public services and on providing incentives for private enterprise to adopt techniques of diversity management. | Г-н ВАН ДЕ ВОРДЕ (Бельгия) говорит, что при решении трудовых вопросов во фламандском сообществе упор делался на использование положительной практики государственной службы и на обеспечение стимулов для использования частными предприятиями методов управления в условиях многообразия. |
| Specifically, an ecosystem approach to sanitation incorporates all components of water management, including protection of the water source, water supply, wastewater collection, treatment, reuse and reallocation to the natural environment. | В конкретном плане экосистемный подход к вопросам санитарии включает все компоненты регулирования водных ресурсов, в том числе охрану источника водных ресурсов, водоснабжение, сбор, обработку, повторное использование сточных вод и их возвращение в природную среду. |
| The smallness of small island developing States and the fact that they are coastal entities means that the environment and coastal management are interrelated and this calls for an integrated management of resources.] | Поскольку размеры малых островных развивающихся государств невелики и их жизненный уклад определяется близостью моря, охрана окружающей среды и рациональное использование прибрежных районов взаимозависимы, и это обусловливает необходимость комплексного подхода к использованию ресурсов.] |
| More effectively use knowledge within government processes and integrate knowledge creation, management and utilization with public sector reform and e-government efforts. | добиваться более эффективного использования знаний в рамках процессов государственного управления и сочетать формирование знаний, управление ими и их использование с усилиями по проведению реформы государственного сектора и развитию электронных методов управления. |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| Attention will also be given to the Integrated Management of Childhood Illness, birth registration and appropriate nutrition. | Кроме того, усилия будут предприниматься в таких областях, как комплексная профилактика и лечение детских болезней, регистрация новорожденных и обеспечение надлежащего питания. |
| So far, six Isange One Stop Centres are operational with the full package of activities, but the clinical management of GBV cases is provided in all district hospitals, while the Police and Other authorities collaborate to offer all the needed services. | В настоящее время действуют шесть универсальных центров "Исанж", предоставляющих полный пакет услуг, однако стационарное лечение пострадавших от Г-Н проводится во всех районных больницах, хотя и полиция и другие органы власти участвуют в сотрудничестве, предлагая другие необходимые услуги. |
| Economic policymakers need to better understand that non-communicable diseases pose a significant economic threat, as they can be expensive to treat, require long-term management and undermine the contribution of labour to production. | Органы, ответственные за разработку экономической политики, должны лучше понять, что неинфекционные заболевания создают серьезную угрозу для экономики, поскольку их лечение связано с большими затратами, требует большого времени и отрицательно сказывается на производительности труда. |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| The Board welcomed the new representative of the Secretary-General for the investments of the Fund, Mr. Joseph E. Connor, and expressed appreciation for his comprehensive reports on the management of the investments and on the custodial arrangements. | Правление приветствовало нового представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда г-на Джозефа Э. Коннора и выразило ему признательность за всеобъемлющие доклады об управлении инвестициями и о механизмах хранения. |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| The Director of the Investment Management Service assured the Board that the present nominations were in line with that objective. | Директор СУИ заверил Правление в том, что нынешние назначения соответствуют этой цели. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | Правление заявило также о своей высокой оценке различных инициатив руководства Фонда, включая активные, согласованные и успешные действия Отделения Фонда в Женеве по содействию реализации плана повышения мобильности на основе использования общественного транспорта и более широкому применению бумаги, изготовленной из бумажных отходов, и энергосберегающего оборудования. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |