| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| At the corporate level, UNDP management demonstrated its commitment to the effective use of independent evaluations by ensuring the submission of management responses together with evaluation reports to the Executive Board. | На корпоративном уровне руководство ПРООН продемонстрировало свою приверженность эффективному использованию независимых оценок путем обеспечения того, чтобы предложения в отношении управленческих мер реагирования представлялись Исполнительному совету вместе с докладами об оценке. |
| This was a case you were, in your words, performing the day-to-day management on. | Это дело, в котором вы, по вашим словам, осуществляли ежедневное руководство. |
| Lastly, his delegation was disturbed that the problems of procurement delays still permeated the Organization and called on management to take the necessary steps to hold programme managers responsible for implementing audit recommendations. | Наконец, делегация его страны обеспокоена тем, что Организация все еще испытывает проблемы, вызванные задержками в закупках, и призывает руководство принять необходимые меры в целях обеспечения ответственности сотрудников, осуществляющих программы, за выполнение рекомендаций по итогам проверок. |
| It was also indicated that if the external assessments of the consulting actuary's work were to become less positive, Fund management would review the contractual arrangements and report to the Board on the matter. | Оно также отметило, что в случае, если внешние оценки результатов деятельности актуария-консультанта станут менее положительными, руководство Фонда пересмотрит договорные соглашения и представит Правлению доклад по данному вопросу. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| Several responses referred to the domestic legal frameworks providing for the practice of religion and the status, functioning and management of religious communities and associations. | В нескольких ответах были упомянуты национальные правовые рамки, предусматривающие отправление религиозного культа и определяющие статус, функционирование и регулирование деятельности религиозных общин и объединений. |
| More effort needed to be exerted by African countries, as well as the international community, in conflict prevention, resolution and management in the region. | Африканским странам, а также международному сообществу необходимо предпринимать дополнительные усилия, направленные на предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов в регионе. |
| 5.7 Land-use regulation or development management | 5.7 Регулирование землепользования и управление развитием |
| One interesting option is the following: home-country Governments might consider making risk guarantees for FDI conditional on sound environmental management by investors. | Действительно, ничто не может заменить эффективную национальную и социальную политику и нормативное регулирование природопользования на основе мер стимулирования. |
| This was aimed at developing aspects of the banking system and liquidity management, regulating the foreign currency market and introducing banking technology; to implement this, specific yearly action programmes were put in place. | Она была направлена на развитие различных аспектов банковской системы и управления ликвидностью, регулирование валютного рынка и внедрение банковских технологий. |
| A management tool was developed by EPAU aiming to correlate office size with parameters such as refugee caseload, allocated budget and to allow comparisons between offices that are comparable. | ГОАП разработала управленческий инструментарий для увязки размеров отделений с такими параметрами, как размер контингента беженцев и выделенный бюджет, а также для проведения сопоставлений между теми отделениями, которые в принципе являются сопоставимыми. |
| The management and operational capacities of the national police force still need to be strengthened to enable the Liberian National Police to effectively assume security responsibilities prior to UNMIL withdrawal. | Для того чтобы Либерийская национальная полиция могла реально взять на себя ответственность за обеспечение безопасности до вывода МООНЛ, необходимо укрепить управленческий и оперативный потенциал национальной полиции. |
| (e) Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project. | е) стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| The Secretary-General indicated that the proposed increased level of funding from the United Nations regular budget would help secure the Agency's management capacity and enable it to maintain the momentum of United Nations-mandated reforms (ibid., para. 7). | Генеральный секретарь указал, что предлагаемое увеличение уровня финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций поможет гарантировать управленческий потенциал Агентства и позволит ему поддерживать темп реформ, санкционированных Организацией Объединенных Наций (там же, пункт 7). |
| Underpinning the support strategy, therefore, is an operational management approach that moves away from the stovepipe approach to project management by engaging the senior leadership of implementation partners. | Поэтому в основу предлагаемой стратегии положен оперативно-управленческий подход, предусматривающий отказ от модели управления, основанной на предположении об уникальности каждого проекта, и вовлечение в управленческий процесс руководства партнерских структур. |
| Both will result in increased allocations of cost recovery to management activities and a shift regular resources allocation from management to development activities. | Оба эти фактора приведут к увеличению ассигнований ресурсов в счет возмещения расходов на цели управленческой деятельности и к переориентации ассигнований регулярных ресурсов с области управления на деятельность в целях развития. |
| Each recommendation is listed by area of audit, namely financial matters, management information systems, procurement of goods and services, and programme and project management. | Каждая рекомендация представлена по пункту проведения аудиторской проверки, а именно: финансовые вопросы, системы управленческой информации, закупка товаров и услуг и управление программами и проектами. |
| C. Objectives and functioning of the Management Evaluation Unit | С. Цели Группы управленческой оценки и ее функционирование |
| The Management Evaluation Unit considers that the addition of a third legal officer post at the P-3 level is warranted based on the volume of cases received during the nearly two years of its operations. | Группа управленческой оценки считает, что добавление третьей должности сотрудника по правовым вопросам класса С3 обусловлено количеством дел, поступивших за почти два года ее функционирования. |
| (c) The Administration should carry out expeditious reconciliation of entries rejected by the Integrated Management Information System (IMIS) to ensure prompt and proper adjustment. | с) администрации следует провести скорейшую выверку сумм, не принятых к оплате Комплексной системой управленческой информации (ИМИС), для обеспечения их оперативной и надлежащей корректировки. |
| The National Parks Act was amended in 1988, which made preserving ecological integrity the first priority in all park management decisions. | Закон о Национальных парках был изменен в 1988 году, он сделал сохранение экологической целостности первоочередным во всех управленческих решениях в парке. |
| An increased understanding by external and internal audiences of the role, activities, and programme and management goals of UNDP through enhanced communication. | Углубление понимания внешними и внутренними участниками роли, деятельности, программных и управленческих целей ПРООН путем расширения связи. |
| The Czech Republic noted that greater numbers of women participated in political, public and management functions at the lower levels. | Чешская Республика отметила, что увеличилось число женщин, участвовавших в выполнении политических, государственных и управленческих функций в органах управления на нижнем уровне. |
| The Assistant Secretary-General managing conference and support services, including development and implementation of the Integrated Management Information System (IMIS), will be assisted in his managerial responsibilities by two deputies at the director level responsible for supervising the two large services involved on a day-to-day basis. | Помощнику Генерального секретаря, управляющему деятельностью по конференционному и вспомогательному обслуживанию, включая разработку и внедрение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), в осуществлении его управленческих обязанностей будут оказывать содействие два заместителя на уровне директоров, отвечающие за руководство соответствующими двумя крупными службами на повседневной основе. |
| In general the classification of costs between development and management are harmonized among the three organizations, with the notable exception of programme effectiveness related costs. | В целом, в указанных трех организациях согласован порядок классификации расходов по категориям расходов на цели развития и управленческих расходов, при этом заметным исключением являются расходы, связанные с обеспечением эффективности программ. |
| Her country's domestic policies were designed to ensure the sustainable use and management of natural resources. | Внутренняя политика Колумбии направлена на обеспечение рационального использования природных ресурсов и их освоения. |
| The OECS Natural Resources Management Unit has begun the implementation of a coastal resources management initiative, and it is currently considering two other initiatives on watershed management and sustainable tourism. | Группа по вопросам рационального использования природных ресурсов ОВКГ приступила к осуществлению инициативы в области охраны ресурсов прибрежных районов и в настоящее время также рассматривает две другие инициативы, одна из которых касается охраны водосбора, а другая - устойчивого туризма. |
| Scarcity of water, which is due to desertification and lack of proper water management, is equally important. | В равной мере существенное значение имеет недостаток воды, вызванный опустыниванием и отсутствием системы рационального использования водных ресурсов. |
| Through a regional project, IAEA has also been supporting the introduction of isotope hydrology for exploration and management of geothermal resources in the East African Rift Valley System. | В рамках регионального проекта МАГАТЭ также оказывает содействие во внедрении методов изотопной гидрологии для целей разведки и рационального использования геотермальных ресурсов Восточноафриканской рифтовой долины. |
| The Board agreed that further attention should be paid to a number of questions: limiting the growth of air traffic; incentives for more efficient and cleaner cars; encouragement of least cost planning/demand-side management schemes to stimulate energy efficiency; and internationally agreed environmental taxation schemes. | Члены Комитета согласились с необходимостью дальнейшего уделения внимания следующему ряду вопросов: ограничение роста объема воздушных перевозок, стимулирование повышения экономичности автомобилей и снижения объема автомобильных выбросов, поощрение основанного на минимальных затратах планирования/управления спросом для стимулирования более рационального использования энергии и согласованные на международном уровне планы экологического налогообложения. |
| Provision is also made for management and staff development training in areas such as strategic management, planning, managing organizational performance, general staff development and conflict resolution. | Выделяются также ассигнования на повышение квалификации руководителей и профессиональную подготовку персонала в таких областях, как стратегическое управление, планирование, повышение эффективности работы организации, общая подготовка персонала и урегулирование конфликтов. |
| The Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support have approved the guidance documents on the recommendation of a joint expanded senior management team. | Заместители Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и полевой поддержке одобрили эти руководящие документы по рекомендации совместной расширенной группы старших руководителей. |
| The Director of the Strategic Military Cell is a member of the Department of Peacekeeping Operations senior management team for the purposes of enabling contribution to executive deliberations and decision-making with respect to the UNIFIL peacekeeping operation. | Директор Военно-стратегической ячейки входит в состав группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог вносить вклад в обсуждения и принятие решений на административном уровне в отношении военных операций ВСООНЛ. |
| Training activities on cleaner production should be supported also in future in order to improve awareness of cleaner production of managers of industrial enterprises and improve their skills in cleaner production project management. | З. Учебная подготовка по вопросам экологически чистого производства должна поддерживаться и в будущем в целях повышения уровня знаний руководителей промышленных предприятий об экологически чистом производстве и совершенствования их навыков по управлению проектами в области экологически чистого производства. |
| Measure 25. Foster an organizational culture, supported visibly by the senior management team, that advocates the benefits of a work/life balance for all employees, with a particular focus on managers. | мера 25: содействовать такой организационной культуре, какая явно пользуется поддержкой со стороны старших руководителей и способствует использованию преимуществ баланса с точки зрения организации труда и быта всеми сотрудниками, с уделением особого внимания руководителям; |
| Organization of cooperation with executors and other members of Board of Directors' procedures (management, experts, etc. | Организация взаимодействия с исполнителями и другими участниками процедур Совета Директоров (менеджмент, эксперты и т.д. |
| Young people, aspiring to become entrepreneurs, need to be trained in business management, marketing, financing and accounting, human resources management and informational technologies. | Молодым людям, стремящимся стать предпринимателями, нужна подготовка в таких областях, как менеджмент, маркетинг, финансы и бухгалтерский учет, управление людскими ресурсами и информационные технологии. |
| Now, Management was so impressed, they gave him California. | Менеджмент был так впечатлен, что отдал ему Калифорнию. |
| Indeed, ABB Management stated that it could not reassign the employee on a temporary basis because there was no vacancy. | Кроме того, "АББ менеджмент" сообщила, что она не могла перевести работника на временной основе за отсутствием вакансий. |
| Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue, head of commodities at Four Continents Capital Management. | Продолжим с нашим гостем Майклом О'Донохью, главой департамента сырьевых ресурсов из "Четыре Континента Кэпитал Менеджмент". |
| In addition, the Administration is working in close cooperation with the oversight bodies, maintaining quarterly meetings to discuss issues of mutual concern, implementing their findings and recommendations and ensuring that they are effectively fed into the management process. | Кроме того, администрация в настоящее время тесно сотрудничает с надзорными органами и ежеквартально проводит совещания для обсуждения вопросов, вызывающих взаимную озабоченность, для выполнения принятых решений и рекомендаций и обеспечения того, чтобы они эффективно учитывались в процессе управления. |
| To improve the tracking of expenditures the Administration has implemented an automated procurement inventory and asset management system, together with an up-to-date accounting and reporting system, both of which are expected to result in improved efficiency in the reporting of expenditures. | В целях совершенствования учета расходов Администрация внедрила автоматизированную систему инвентаризации закупок и управления имуществом, а также усовершенствованную систему учета и отчетности, которые, как ожидается, позволят повысить эффективность деятельности в том, что касается представления информации о расходах. |
| The additional staff would further enable the Management Evaluation Unit to achieve its mandate to allow the Administration to correct improper administrative decisions at an early stage, thereby avoiding unnecessary litigation at the United Nations Dispute Tribunal. | Дополнительные сотрудники позволят также Группе управленческой оценки выполнить ее мандат, заключающийся в обеспечении того, чтобы администрация могла на ранних этапах корректировать неправильно принятые административные решения и избегать тем самым ненужных разбирательств в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
| The administration subsequently stated that "procedures are now in place within the Human Resources Management Section for better control of payment of education grant claims, and for checking these claims prior to payment". | Администрация впоследствии заявила, что "в настоящее время в Секции по управлению людскими ресурсами действуют процедуры по обеспечению лучшего контроля за оплатой требований о предоставлении субсидий на образование и по проверке этих требований перед их оплатой". |
| The Board recommends that the steering committee assess whether the Administration has an adequate number of staff with the appropriate commercial and contract management skills necessary to manage contracts with the multiple parties responsible for delivering different interdependent parts of the project | Комиссия рекомендует Руководящему комитету изучить вопрос о том, располагает ли Администрация достаточным числом сотрудников, имеющих соответствующие навыки в областях коммерческой деятельности и управления контрактами, необходимые для управления контрактами с участием нескольких сторон, ответственных за осуществление различных взаимосвязанных частей проекта |
| D. Interdivisional management E. Monitoring and evaluation | Е. Контроль и оценка 170-176 53 |
| Microsoft Dynamics CRM is a flexible customer relationship management (CRM) solution that works the way your people do, your business and your IT want to. | Microsoft Dynamics CRM - система управления продажами и поиском новых отраслей бизнеса. Отслеживание статуса текущих переговоров, наблюдение за конкурентами, контроль качества удовлетворения текущих клиентов - вот краткий список возможностей системы. |
| A supplier officer develops policies, provides guidance, conducts planning and monitors and coordinates activities related to contract management, supplies and equipment, commodities and services in field missions, including at the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Сотрудник по снабжению разрабатывает стратегию, обеспечивает руководство, осуществляет планирование, обеспечивает контроль и координацию деятельности по обеспечению исполнения контрактов, поставке материалов и оборудования, предоставление товаров и услуг полевым миссиям, в том числе на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| Training and guidance on results-based management, including on programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, would also be provided to programme managers and staff at large on an ongoing basis. | Кроме того, для руководителей программ и персонала в целом будут обеспечены непрерывная профессиональная подготовка и инструктаж в вопросах управления, ориентированного на результаты, включая планирование по программам, составление бюджетов, контроль и оценку. |
| The Security Operations Officer will have particular responsibility for the supervision and management of the Security Training Unit, for all specialist operational planning and the supervision of all security personnel deployed in the field. | В конкретные функции Сотрудника по координации вопросов безопасности будет входить контроль над Группой обучения по вопросам безопасности и руководство ее деятельностью, планирование всех специальных операций и контроль над всеми сотрудниками службы охраны, откомандированными на места. |
| Newly appointed senior management in mission administration are provided with extensive briefings by all services within the Field Administration and Logistics Division. | С вновь назначенными старшими руководителями в административных подразделениях миссий проводятся обстоятельные брифинги всеми службами, входящими в состав Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
| Participating States will encourage the implementation of national measures to ensure the proper management of sensitive information in order to prevent illicit acquisition or use of nuclear material, and, where appropriate, will support bilateral and multilateral capacity-building projects, upon request. | Государства-участники саммита будут поощрять реализацию национальных мер с целью обеспечения должного обращения с чувствительной информацией для предотвращения незаконного приобретения или использования ядерного материала и, там, где это уместно, будут поддерживать двусторонние и многосторонние проекты по развитию человеческого потенциала, по запросу. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Forestry Development Authority has asked UNMIL for assistance in implementing a pit-sawing management and monitoring system. | Управление лесного хозяйства просило МООНЛ оказать помощь в создании системы регулирования и контроля индивидуальных лесозаготовительных работ. |
| Financial security is needed for the enhancement of social and cultural values and for good management, taking into consideration ecological value. | Для приумножения социальных и культурных ценностей и для рационального ведения хозяйства, с учетом экологической стоимости, необходима финансовая безопасность. |
| However, a number of other ministries are likely to also be involved in the collection and management of relevant data, i.e., ministries of agriculture, energy, health or transport. | Вместе с тем к процессу сбора и управления соответствующими данными зачастую могут привлекаться другие ведомства, например министерства сельского хозяйства, энергетики, здравоохранения и транспорта. |
| The secretariat informed participants about the outcomes of the sixty-fourth session of the Economic Commission for Europe (Geneva, 29-31 March 2011) relevant to the work in housing and land management. | Секретариат проинформировал участников об итогах шестьдесят четвертой сессии Европейской экономической комиссии (Женева, 29-31 марта 2011 года), представляющих интерес с точки зрения деятельности в области жилищного хозяйства и землепользования. |
| Recognizing the key role played by women in agriculture and water management at the domestic and farm levels, while noting their lack of access to credit, land, knowledge and skills that are essential to raising productivity and reducing poverty, | признавая ключевую роль женщин в вопросах сельского хозяйства и водоснабжения на уровне семей и ферм, но в то же время отмечая недоступность для них кредитов, земли, знаний и навыков, которые имеют исключительно важное значение для повышения продуктивности и сокращения масштабов нищеты, |
| Indigenous peoples and local communities are often involved in the management of forest resources. | Коренные народы и местные общины часто привлекаются к деятельности по эксплуатации ресурсов леса. |
| Our Property Management services cover all aspects of the financial, physical and legal retention of the commercial property operations and management. | Наши услуги по управлению собственностью включают все аспекты финансового, физического и юридического сохранения эксплуатации и управления коммерческой недвижимостью. |
| It should be noted that when the proposed programme budget of the Office for the biennium 2012-2013 was being finalized, negotiations among Vienna-based organizations concerning building management services were ongoing. | Следует отметить, что на момент подготовки окончательного варианта предлагаемого бюджета по программам Отделения на 2012 - 2013 годы еще не были завершены переговоры между базирующимися в Вене организациями относительно порядка и условий оказания услуг по эксплуатации зданий. |
| The Ministry of Defence and the Ministry of the Interior have also made progress in both budget execution and accountability, but require further assistance in support functions, particularly in logistics and facility management. | Положительные сдвиги произошли также в работе министерства национальной обороны и министерства внутренних дел как в исполнении бюджетов, так и в обеспечении подотчетности, однако им все еще необходима помощь, особенно в сфере материально-технического обеспечения и эксплуатации помещений. |
| The UNDG Management Group on Services and Premises is also developing guidance on common and shared services. | Группа ГООНВР по вопросам управления службами и помещениями разрабатывает также руководящие принципы по эксплуатации общих и совместно используемых служб. |
| New, innovative adaptations to local circumstances of low-cost, environmentally sustainable technologies in fresh water augmentation, sanitation and wastewater management have increased their potential use around the world. | Во всем мире растет потенциальное использование новых и инновационных, экологически устойчивых технологий расширения пресноводных ресурсов, санитарии и регулирования сточных вод применительно к местным условиям и на недорогостоящей основе. |
| It is encouraging to note that, since its adoption in 1995, the Agreement has had a significant impact on the conservation and management of fisheries. | Весьма приятно отмечать, что со времени его принятия в 1995 году это Соглашение оказало существенное позитивное воздействие на сохранение и рациональное использование рыбных запасов. |
| The Memorandum of Understanding and Contract Management Unit will ensure that any equipment provided to the Mission by formed police units is utilized in accordance with the relevant memorandum of understanding and that reimbursement is made in the most economical and transparent manner. | Группа по вопросам управления обеспечивает использование оборудования и снаряжения, предоставленного Миссии сформированными полицейскими подразделениями согласно положениям соответствующих меморандумов о договоренности, и обеспечивает выплату компенсации наиболее экономичным и транспарентным образом. |
| He shall be responsible for the management and efficient utilization of all UNDP-financed inputs, including equipment provided to the project. | Он несёт ответственность за управление и эффективное использование всех финансируемых ПРООН вложений, включая предоставляемое для проекта оборудование. |
| TEMA presented Erosion Control, Natural Resources Management And Rural Development: A Case Project In The Kop And Burnazdere Microcatchments in Bayburt Region project. | Фонд представил тематический проект водосборных бассейнов Коп и Бурназдере под названием «Борьба с эрозией почвы, рациональное использование ресурсов и развитие сельских районов» в рамках регионального проекта «Байбюрт». |
| The implementation of the integrated management of childhood illnesses is in progress through the support of the United Nations agencies. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива «комплексное лечение детских заболеваний». |
| Prevention and management of pre-eclampsia and eclampsia, should be ensured for all women of reproductive age to benefit their health and ensure healthy foetal and infant development. | Профилактика и лечение симптомов эклампсии и самой эклампсии должны обеспечиваться для всех женщин репродуктивного возраста в интересах их здоровья и гарантирования эмбрионального и младенческого развития. |
| It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. | Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
| Programs offered at this facility include substance abuse, anger management and violence prevention. | Предлагаемые в этом учреждении программы включают в себя лечение наркомании, психологическую разрядку и профилактику насилия. |
| STI control, including STI prevention and effective case management, is an essential component of HIV prevention and control programmes. This fact is increasingly being recognized by Governments. | Борьба с БППП, включая профилактику и эффективное лечение этих заболеваний, - один из главных компонентов программ профилактики и лечения ВИЧ50. |
| The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. | Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
| Management commented that the present performance benchmark had been requested by the General Assembly as mentioned above and accepted by the Pension Board, and that it had no jurisdiction over this matter. | В своем комментарии руководство сообщило, что нынешний базовый показатель деятельности был предложен Генеральной Ассамблеей, Правление Пенсионного фонда согласилось с ним, и оно не уполномочено предпринимать каких-либо действий по данному вопросу. |
| It was confirmed that the Board would be kept fully informed of the results of the review by the outside consultant and the possible actions taken by the Investment Management Service on the recommendations. | Было подтверждено, что Правление в полной мере будет информироваться о результатах обзора, проводимого внешним консультантом, и о возможных решениях, которые Служба управления инвестициями вынесет по этим рекомендациям. |
| The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. | Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
| It's what management does. | Это то, чем занимается правление. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |