| These include support to convention bodies; legal and technical advice; administration and financial management; resource mobilization; information management; awareness-raising; capacity-building; monitoring; and reporting. | Они включают оказание поддержки конвенционным органам; консультирование по правовым и техническим вопросам; административное руководство и финансовое управление; мобилизацию ресурсов; информационное обеспечение; повышение осведомленности; создание потенциала; мониторинг; и представление данных. |
| The management of the programme is decentralized and shared by the federal Government, the states, the federal district and the municipalities. | Управление программой децентрализованно и осуществляется силами федерального правительства, штатов, федеральных округов и муниципалитетов. |
| This has the effect of artificially inflating management and administration costs. | Результатом этого является искусственное увеличение расходов на управление и администрацию. |
| local levels urban planning, management and gender-specific tools; | участия всех заинтересованных городского планирование, управление и инструкторы и агенты изменений; |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The Deputy Executive Director (Policy and Administration) emphasized that UNFPA management shared the concerns of delegations regarding the qualified audit opinion and the management of national execution. | Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) подчеркнул, что руководство ЮНФПА разделяет обеспокоенность делегаций в связи с оговорками в ревизионном заключении и организацией национального исполнения. |
| The new senior management had implemented a number of recommendations and was making every effort to implement the outstanding ones. | Новое руководство выполнило ряд рекомендаций и предпринимало все возможные усилия для выполнения остальных. |
| This creates a risk that the Board might not be able to rely on the work performed by the other auditors and that UNFPA management might not be receiving the audit assurance it seeks. | Это создает опасность того, что Комиссия не будет полагаться на работу других ревизоров и что руководство ЮНФПА, возможно, не будет получать в результате ревизии тех убедительных доказательств, которых оно добивается. |
| The review found evidence that the most significant challenge lies with the pace and commitment of senior management to drive improvements in the decentralized evaluation system, as envisaged in the evaluation policy. | Участники обзора пришли к выводу, что главное то, насколько быстро и настойчиво старшее руководство будет предпринимать усилия по улучшению системы децентрализованных оценок, как это предусматривается политикой в области оценок. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| Sustainable development goals and sound management of chemicals beyond 2020. | Цели устойчивого развития и рациональное регулирование химических веществ в период после 2020 года. |
| Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. | Кроме того, либерализация осложнила макроэкономическое регулирование и проведение антициклической политики. |
| They are broadly guided by UNEP's six priority thematic areas: climate change; ecosystems management; disasters and conflicts; environmental governance; harmful substances; and resource efficiency. | Они в основном ориентированы на шесть приоритетных тематических областей деятельности ЮНЕП: изменение климата, регулирование экосистем, бедствия и конфликты, экологическое руководство, вредные вещества и эффективное использование ресурсов. |
| The Political Affairs Officers service seven technical committees that deal with issues that affect the day-to-day life of Cypriots: crime and criminal matters; economic and commercial matters; cultural heritage; crisis management; humanitarian matters; health; and environment. | Сотрудники по политическим вопросам обслуживают семь технических комитетов, которые рассматривают вопросы, влияющие на повседневную жизнь киприотов: преступность и преступную деятельность; экономические и коммерческие вопросы; культурное наследие; регулирование конфликтов; гуманитарные вопросы; здравоохранение; и состояние окружающей среды. |
| Management of partnerships at UNEP | Регулирование партнерских отношений в ЮНЕП |
| Other key management personnel are eligible for post-retirement benefits as described in paragraph 111 above. | Другой ключевой управленческий персонал имеет право на пособия после выхода в отставку, указанные в пункте 111 выше. |
| The office management plan is a management tool designed for each of the UNFPA units. | Планы управленческой деятельности представляют собой управленческий механизм, разрабатываемый для каждого подразделения ЮНФПА. |
| Key management personnel Key management personnel are the Executive Director, two Assistant Secretaries-General and six senior Directors, as they have the authority for planning, directing and controlling the activities of the Entity and executing the mandate of UN-Women. | Ключевой управленческий персонал включает Директора-исполнителя, двух помощников Генерального секретаря и шесть старших директоров, которые обладают полномочиями планировать деятельность Структуры, осуществлять руководство такой деятельностью и обеспечивать за ней контроль, а также выполнять мандат, возложенный на Структуру «ООН-женщины». |
| When discussing controls with management, the auditor may want to use the term "management control" instead of "internal control" to reinforce the notion that control issues are much broader than traditional financial controls. | При обсуждении с руководством вопросов контроля ревизоры могут предпочесть термин "управленческий контроль" термину "внутренний контроль" с целью подчеркнуть, что вопросы контроля являются намного более широкими, чем вопросы традиционного финансового контроля. |
| Preferential/affirmative training and shadow posting improved literacy and technical skills and knowledge levels of persons who had been historically disadvantaged, enabling them to function effectively and efficiently in the police service and to acquire management experience and expertise. | Льготное/конструктивное обучение и распределение теневых должностей повысили уровень грамотности, а также технических навыков и знаний лиц, которые традиционно находились в ущемленном положении, позволив им эффективно и действенно выполнять свои функции в полиции и приобретать управленческий опыт и профессиональные навыки. |
| In conducting the comprehensive Department of Peacekeeping Operations management audit, OIOS had fully met that standard. | В ходе проведения комплексной управленческой ревизии Департамента операций по поддержанию мира УСВН в полной мере соблюдало этот стандарт. |
| Four clusters of management performance indicators have been developed and provide information on compliance with established goals. | Были подготовлены четыре блока показателей результативности управленческой деятельности, которые помогают получить информацию о достижении поставленных целей. |
| In order to maintain the present rotation mechanism with UNDP, the Executive Director shall be a full member of the UNDP management group deciding on reassignments. | В целях сохранения нынешнего механизма ротации с ПРООН Директор-исполнитель становится полномочным членом управленческой группы ПРООН, принимающей решения о новых назначениях. |
| Endorse the proposals for the use of the one-time Special Voluntary Fund surplus totalling $1.8 million to implement the recommendations of the internal management audit; | поддержать предложения об использовании разовых излишков Специального фонда добровольных взносов в сумме 1,8 млн. долл. США для осуществления рекомендаций, сделанных по итогам внутренней оценки управленческой деятельности; |
| (b) Ensure that the enterprise budgeting application project is compatible with the information management systems currently in place to support the implementation of results-based management. | Ь) обеспечить, чтобы общеорганизационная прикладная система составления бюджета была совместима с существующими системами управленческой информации в целях содействия внедрению системы управления, ориентированной на конкретные результаты. |
| In most cases companies have to rely on the services of expensive consultancy firms to set up quality management systems. | В большинстве случаев для создания качественных управленческих систем компании должны использовать консультационные фирмы, услуги которых являются дорогостоящими. |
| The risk was that the unliquidated obligation balance might be overstated, which would also overstate expenses, delivery and general management services income recorded. | В этой связи существовала опасность завышения остатка непогашенных обязательств, что также привело бы к завышению расходов, суммы освоенных средств и поступлений по линии управленческих услуг общего характера. |
| In 2010 the Resident Coordinator noted that the crisis in neighbouring countries, management of refugees, domestic insecurity and governance problems had drained off a large portion of oil revenues to cover military expenditures, to the detriment of investments in social services. | В 2010 году координатор-резидент отмечал, что из-за кризиса в соседних странах, регулирования потоков беженцев, отсутствия безопасности внутри страны и управленческих проблем значительная часть поступлений от продажи нефти была направлена на покрытие военных расходов в ущерб инвестициям в социальные секторы. |
| The Office also implemented 98 management service agreements, worth $538 million, which UNDP concluded with borrowers from multilateral development banks, recipients of bilateral grants and recipient Governments utilizing their own resources. | Управление выполнило также 98 соглашений об оказании управленческих услуг на сумму 538 млн. долл. США, которые ПРООН заключила с заемщиками многосторонних банков развития, получателями субсидий на двусторонней основе и правительствами стран-получателей, использующими свои собственные ресурсы. |
| The ratio of other donor resources (cost-sharing, management services agreements (MSAs) and trust funds) to aggregate income remains stable at 37 per cent. | Отношение объема прочих ресурсов, поступающих от доноров (по линии совместного несения расходов, соглашений об управленческих услугах (СУУ) и целевых фондов), к общей сумме всех поступлений остается на неизменном уровне в 37 процентов. |
| Capacity-building programme in environmental law to strengthen the legal and institutional framework for environmental management, for the benefit of national authorities, including through the Partnership for the Development of Environmental Law and Institutions in Africa. | Программа по укреплению потенциала в области права охраны окружающей среды для создания более прочной правовой и институциональной основы в интересах рационального использования окружающей среды для сотрудников национальных органов власти, в частности в рамках Партнерства за развитие права и институтов охраны окружающей среды в Африке. |
| Trilateral Meeting to Review the Implementation of the Project on Natural Resources Management and | Трехстороннее совещание по обзору осуществления проекта рационального использования природных ресурсов и борьбы с опустыниванием в Джибути |
| Examples of successful natural resources management include the use of sustainable agricultural technologies, such as the adoption of reduced tillage on nearly 60 million hectares in diverse countries and the instruction of 670,000 farmers in Asia in integrated pest management techniques. | К примерам рационального использования природных ресурсов относится использование технологий устойчивого сельского хозяйства, таких, как ограничение пахотных работ почти на 60 млн. |
| The inclusion of an additional box on the Murray-Darling basin land and water management initiative in Australia is recommended. | Рекомендуется включить дополнительную вставку, посвященную осуществляемой в Австралии инициативе в отношении рационального использования земельных и водных ресурсов бассейна рек Муррей и Дарлинг. |
| The recent awareness of maritime ecological factors affecting the future of the planet's life systems has also introduced an added imperative for adopting common approaches to ocean management. | Утвердившееся в последнее время понимание того, что экологические факторы будут оказывать воздействие на состояние всего живого на планете, сделало еще более актуальной задачу выработки общих позиций в отношении рационального использования ресурсов океана. |
| The President praised the Executive Director for his vision and leadership, and for the management team that helped him run this "seamless organization". | Председатель отдал должное Директору-исполнителю за его концептуальный подход и руководство, а также его команде руководителей, которые помогали ему обеспечить бесперебойную работу этой организации. |
| Without prejudice to the relevant functions of central human resources units or departments, civil service systems must assign line managers in charge of units supplying public services a major role in the management of the staff under their supervision. | Без ущерба для соответствующих функций центральных подразделений или департаментов, ответственных за управление людскими ресурсами, системы гражданской службы должны наделять линейных руководителей, возглавляющих подразделения общественного обслуживания, основными функциями в вопросах управления находящимися в их подчинении сотрудниками. |
| In addition, the Administrator is a member of the Secretary-General's Senior Management Group. | Администратор также является членом Группы старших руководителей, созданной Генеральным секретарем. |
| Additionally, during the reporting period the United Nations Ombudsman and his staff continued to participate in meetings of the Management Performance Board and the Management Committee, as well as of ad hoc working groups and other committees that deal with issues affecting staff. | Кроме того, в течение отчетного периода Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники продолжали участвовать в заседаниях Совета по служебной деятельности руководителей и Комитета по вопросам управления, а также специальных рабочих групп и других комитетов, занимающихся проблемами, затрагивающими персонал. |
| Acknowledges with appreciation the achievements to date in establishing and promulgating organizational values and core and managerial competencies, expanded learning and development programmes and a revised performance management system as steps towards developing staff careers; | с удовлетворением отмечает достигнутые на данный момент успехи в разработке и внедрении положений об организационных ценностях и основных профессиональных качествах и профессиональных качествах руководителей, расширенных программ профессиональной подготовки и повышения квалификации и пересмотренной системы организации служебной деятельности в качестве шагов, направленных на обеспечение развития карьеры персонала; |
| In some areas, particularly macroeconomic management involving the accumulation and use of stabilization funds, resource-rich transition countries have performed fairly well. | В некоторых сферах деятельности, особенно таких, как макроэкономической менеджмент, задействованный в сборе и использовании стабилизационных фондов, переходные страны с богатыми ресурсами сработали довольно хорошо. |
| I'm in charge of data management for most of Daventry. | Я отвечаю за менеджмент данных в большей части деревни Дэвентри. |
| Sofia Property Management Ltd is created with the purpose to offer a complex management, maintenance and support of real estates, including apartments, offices, residential and administrative buildings, hotels, and spa complexes, fitness centres. | Компания София Проперти Менеджмент ЕООД создана с целью обеспечения комплексного доверительного управления, поддержания и обслуживания объектов недвижимости, в число которых входят квартиры, офисы, жилые и административные здания, отели, SPA комплексы, фитнес-центры. |
| What is Personnel Management of the Centralized Type? | Что такое кадровый менеджмент централизованного типа? |
| Representatives of Conning Asset Management Limited made an important presentation on the criteria for bankable projects, explaining the required elements for preparation of successful project proposals. | Представители фирмы "Коннинг эссет менеджмент лимитед" выступили с интересными докладами по критериям пригодности проектов для банковского финансирования, дав пояснения по элементам, требующимся для подготовки предложений для успешного осуществления проектов. |
| The management and administration appropriation line comprises DHR, DMS, DOS, IERD and OED. | Статья ассигнований «Управление и администрация организации» охватывает ОЛР, ОУО, ОСН, ОИМИС и КДИ. |
| Agreeing with the recommendations, the management reported: | Согласившись с рекомендациями, администрация заявила следующее: |
| Administration, financial management and conference services | Администрация, финансовое управление и конференционное обслуживание |
| Management informed the Committee that, as part of its efforts to transform the staff selection system, a new talent management system was being developed to replace Galaxy, with the software provider to be selected shortly. | Администрация информировала Комитет о том, что в рамках своих усилий по преобразованию системы подбора кадров в настоящее время идет разработка новой системы развития талантов, которая должна заменить систему «Гэлэкси», и что в скором времени будет выбрана компания, производящая программное обеспечение для этих целей. |
| The Director first addressed the issue of the adoption of the harmonized definitions of "Programme Support", "Management and Administration" and "Programme" as agreed to by UNDP, UNICEF and UNFPA. | Директор сначала затронул вопрос принятия унифицированных определений терминов "обеспечение программ", "управление и администрация" и "программа", согласованных ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
| His delegation agreed that control of expenditure was essential, provided that it did not affect mandates or programme implementation, which could not be sacrificed on the altar of management. | Его делегация согласна с тем, что контроль за расходами является важным при условии, что он не затрагивает мандаты или осуществление программ, которые нельзя положить на алтарь управления. |
| A joint committee made up of members of organizations from civil society and Government should be set up to ensure follow-up in the management of all national resources, including resources granted by international organizations. | Необходимо создать совместный комитет в составе представителей организаций гражданского общества и правительства, который обеспечивал бы контроль за использованием всех национальных ресурсов, включая ресурсы, предоставляемые международными организациями. |
| Criticism is directed at the management of the Programme (transparency, communication, protocol, follow-up) and the lack of continuity in the activities undertaken. | Критика в основном касается методов руководства данной программой (транспарентность, связь, протокол, контроль за осуществлением) и неустойчивого характера принятых мер. |
| The Fleet Operations Unit would be responsible for maintaining liaison with contingents, as well as for testing, training and issuance of driving permits, inventory control and asset management, tasking and utilization of heavy and light fleet. | Группа будет отвечать за поддержание связи с контингентами, а также за проверку навыков и подготовку водителей, включая выдачу водительских удостоверений, инвентарный контроль и управление имуществом, оформление нарядов и использование тяжелых и легких транспортных средств. |
| The Office of Human Resources Management will enhance the P-2 vacancy reduction element in the Human Resources Action Plans and will monitor its implementation accordingly. | Управление людских ресурсов усилит элемент сокращения вакансий уровня С2 в планах действий в области людских ресурсов и будет осуществлять соответствующий контроль за его реализацией». |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Without financial management, it is impossible to track the finances of the Forestry Development Authority. | Без надлежащего финансового управления контроль за финансами Управления лесного хозяйства обеспечить невозможно. |
| The main purpose of the process is to overcome the traditional conflicts and limitations imposed by a system in which main water sectors have so far been entrusted to different functional ministries, thus fragmenting water management. | Главная цель начавшегося процесса заключается в том, чтобы преодолеть традиционные противоречия и проблемы, порождаемые системой, в которой основные сектора водного хозяйства до сих пор подчинялись различным функциональным министерствам, что привело к раздробленности структуры управления водным хозяйством. |
| Mr. Reinoud Pijpers, Senior Policy Adviser, Directorate-General for Freight Transport, Ministry of Transport, Public Works and Water Management | Г-н Рейнауд Пейперс, старший советник по общим вопросам, Главное управление грузового транспорта, министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства |
| Assistance will also be provided to draw up, revise and/or adapt national laws/regulations on water management. | Наряду с этим оно окажет содействие в подготовке, пересмотре и/или адаптации национальных законов/ нормативных актов в сфере водного хозяйства. |
| Participants urged greater technical cooperation efforts to support capacity-building to strengthen national food security programmes, including the management of food stockpiles, the planning of agricultural land use and effective food information systems. | Необходимо в срочном порядке организовать НИОКР в вопросах развития устойчивого сельского хозяйства, включая его адаптацию к изменению климата и его потенциальные возможности в ослаблении последствий вкупе с выделением необходимого объема финансовых средств. |
| Small-scale growers are playing an increasingly important role in the establishment and management of planted forests, both in partnership with other actors and independently. | Мелкие лесопроизводители играют все возрастающую роль в лесоразведении и эксплуатации лесонасаждений как в сотрудничестве с другими субъектами такой деятельности, так и самостоятельно. |
| (a) Providing administrative and management direction including appropriate programme support services (covering human resources management, medical services, financial, security, procurement and travel-related operations, facilities and buildings management, information technology and communications, conference, language and editorial services); | а) обеспечение административного и оперативного руководства, в том числе соответствующими службами по поддержке программ (управления людскими ресурсами, медицинской, финансовой, обеспечения безопасности, закупок и поездок, эксплуатации помещений и зданий, информационных технологий и связи, конференционных, лингвистических и редакторских служб); |
| The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. | Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга. |
| In that regard, the Group was informed of the status of the Major Repairs Fund administered jointly by the Austrian Government and Building Management Service (BMS). | В этой связи Группе была представлена информация о положении Фонда капитального ремонта, управление которым осуществляется совместно правительством Австрии и Службой эксплуатации зданий (СЭЗ). |
| 4.1.3 Water Resources Management Workshop | 4.1.3 Семинар по вопросам эксплуатации водных ресурсов |
| Use only future-proof systems and standards Character set and coding management | использование только защищенных в будущем систем и стандартов; |
| The view was expressed that the use of space-based information had enabled Governments to refine environmental management policies and supported the enforcement of legislation targeting illegal deforestation, poaching activities and illegal harvesting of endangered fish species. | Было высказано мнение, что использование космической информации позволило правительствам скорректировать стратегии природопользования и способствовало обеспечению соблюдения законов, запрещающих незаконную вырубку леса, браконьерство и незаконный лов исчезающих видов рыб. |
| However, while the use of the best management practices has proved successful, some Member States have called for a single point of entry for all calls from vessels in distress. | Однако, хотя использование этих наиболее передовых управленческих методов оказалось полезным, некоторые государства-члены обратились с призывом о создании единого центра для приема всех призывов о помощи терпящих бедствие судов. |
| (e) A workshop on new database development technologies and on organization and management of development information, including dissemination on the Web and use of GIS in statistical offices, to be held in Addis Ababa in November 2001. | е) практикум по новым технологиям разработки баз данных и организации и управлению развитием информатики, включая распространение данных в электронной сети ШёЬ и использование геоинформации в статистических учреждениях, ко-торый будет проведен в ноябре 2001 года в Аддис - Абебе. |
| The five priority areas of the WEHAB agenda (water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity/ecosystems management) are particularly relevant to poverty eradication measures. | Пять приоритетных областей этой программы (водные ресурсы и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие/рациональное использование экосистем) имеют конкретное отношение к мерам по искоренению нищеты. |
| Topics addressed included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation and prevention of disabilities. | Среди рассматриваемых тем были вопросы здоровья семьи, лечение в домашних условиях самых распространенных детских заболеваний, здоровье человека и личная гигиена, санитария окружающей среды и профилактика несчастных случаев. |
| Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. | В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| Chapter 5 of the World Health Organization publication: Dengue haemorrhagic fever: diagnosis, treatment, prevention and control, on vector surveillance and control, states that the most effective means of vector control is environmental management. | В главе 5 издания Всемирной организации здравоохранения "Геморрагическая лихорадка денге: диагностика, лечение, профилактика и контроль", касающейся наблюдения за переносчиками и борьбы с ними, указано, что наиболее эффективным средством борьбы с переносчиками инфекции является экологическое регулирование. |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| Although the basic rule set forth in article 9 was acceptable, further clarification was required when determining the State of nationality of a corporation, because the seat of management might sometimes be located in different jurisdictions. | Хотя основная излагаемая в статье 9 норма приемлема, требуются дополнительные уточнения при определении государства национальности корпорации, поскольку правление может располагаться в иных юрисдикциях. |
| Mr. Berry: I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development. NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. | Г-н Берри: Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки. НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
| Management welcomes the findings of the IIA, which reaffirm the excellent track record of UNCDF as an efficient, effective and relevant small United Nations fund, focusing on small-scale investments in the LDCs. | Правление приветствует выводы НОР, в которых подтверждаются отличные результаты деятельности ФКРООН в качестве эффективного, действенного и влиятельного небольшого фонда Организации Объединенных Наций, сосредотачивающего свое внимание на мелких инвестициях в наименее развитых странах. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |