| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| There is a need for management to clarify roles and responsibilities for implementing committed actions in a timely manner, and also for updating information in the ERC tracking system to support the organization's results management and corporate reporting. | Руководство должно уточнить роли и обязанности по своевременному выполнению поставленных задач, а также по обновлению информации в системе отслеживания АРЦ для поддержки управленческой деятельности, ориентированной на достижение конкретных результатов, и корпоративной отчетности организации. |
| The report found that Merck's senior management acted in good faith, and that the confusion over the clinical safety of Vioxx was due to the sales team's overzealous behavior. | В отчете было установлено, что старшее руководство Мёгск действовало добросовестно и что путаница в отношении клинической безопасности Vioxx объясняется чрезмерным поведением команды продаж. |
| At that time, responsibility for Umoja will be transferred ("mainstreamed") to the Chief Information Technology Officer, who will take over the management and execution of ICT-related activities including the deployment of Umoja Extension 2. | На этот момент ответственность за «Умоджу» будет передана (в порядке интеграции) Главному сотруднику по информационным технологиям, к которому перейдет руководство мероприятиями, связанными с информационными технологиями, а также обеспечение их выполнения, в частности, внедрение второго дополнительного модуля «Умоджи». |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Environmental policy instruments are mainstreamed into government policy (resource-efficient and cleaner production, energy management systems and standards, industrial chemicals management, ecosystems based management of water bodies). | Обеспечение учета в правительственной политике природоохранных программных документов (ресурсоэффективное и более чистое производство, системы и стандарты управления энергетикой, регулирование химических веществ, управление водопользованием на экосистемной основе). |
| With favourable external conditions in 2004, economic policy in the region focused on demand management and on development with weaker financial constraints. | В сложившихся в 2004 году благоприятных внешних условиях экономическая политика в странах региона была направлена на регулирование спроса и стимулирование развития в условиях менее жестких финансовых ограничений. |
| The concept of a holistic approach to development - taking into account issues such as the environment, human settlement, population management, productive employment and the easing of poverty - is one that forms the basis of our own nation's policies. | Концепция целостности в отношении развития - с учетом таких вопросов, как окружающая среда, населенные пункты, регулирование народонаселения, производительная занятость и снижение уровня бедности, - является основой нашей национальной политики. |
| Sustainable management of POPs in Mauritius | Устойчивое регулирование СОЗ на Маврикии |
| The fact that most shocks to the debt-to-GNP ratio depend on debt composition suggests that effective debt management can be as important as fiscal policy. | Тот факт, что процентная доля объема задолженности по отношению к ВНП в наибольшей степени зависит от структуры задолженности, свидетельствует о том, что эффективное регулирование задолженности и бюджетно-финансовая политика одинаково важны. |
| These laws are expected to institutionalize management oversight and modern accounting standards in Bosnia and Herzegovina. | Эти законы, как ожидается, позволят институционализировать управленческий надзор и современные стандарты отчетности в Боснии и Герцеговине. |
| One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. | Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире. |
| The activities of the centres are overseen by the Deputy Executive Secretary, who provides leadership, supervision and management oversight through the coordinating unit at the headquarters of the Commission at Addis Ababa. | Деятельность центров курирует заместитель Исполнительного секретаря, который осуществляет руководство, контроль и управленческий надзор через координационную группу, которая находится в штаб-квартире Комиссии в Аддис-Абебе. |
| In its first meeting of the year, the JISC adopted a two-year business plan and detailed management plan designed to guide the mechanism to a healthy future. | На своем первом совещании в году КНСО принял двухлетний бизнес-план и подробный управленческий план, призванные направлять работу по обеспечению механизму СО успешного будущего. |
| In the draft guide, the BLIs are grouped into the following pillars: legal and regulatory framework, institutional framework and management capacity, procurement operations and market practices, and integrity and transparency of the public procurement system. | В проекте руководства БП группируются по следующим принципам: правовые и законодательные рамки, институциональные рамки и управленческий потенциал, закупочные операции и рыночная практика и добросовестность и прозрачность системы публичных закупок. |
| UNOPS has made significant progress in the area of management results covering the four perspectives of the balanced scorecard. | ЮНОПС добилось значительных успехов в области оценки результатов управленческой деятельности, охватывающих все четыре аспекта сбалансированной системы показателей. |
| Reforms in government policies, changes in private sector management practices and decisions, and increased consumer awareness are needed to achieve this decoupling. | Чтобы разорвать эту связь, необходимы реформы государственной политики, изменения в области управленческой практики и практики принятия решений в частном секторе и растущее понимание со стороны потребителей. |
| "special purpose" shall mean activities and associated costs of a cross-cutting nature that (a) involve material capital investments; or (b) do not represent a cost related to the management activities of the organization. | «целевая деятельность» означает виды деятельности и сопутствующие расходы междисциплинарного характера, которые а) включают капиталовложения в форме материальных активов; или Ь) не являются расходами, связанными с управленческой деятельностью организации. |
| In addition, a number of posts approved for the installation, operation, support and maintenance of the Integrated Management Information System at offices away from Headquarters were funded for only the latter part of the biennium. | Кроме того, финансирование ряда должностей, утвержденных в связи с установкой, эксплуатацией, поддержкой и обслуживанием Комплексной системы управленческой информации в отделениях за пределами Центральных учреждений, было предусмотрено лишь на конец двухгодичного периода. |
| The amount of $43,200 includes $30,000 for videoconferencing, $3,000 for training supplies for the Management Support Service and $10,200 for training supplies for HCC. | Сумма в размере 43200 долл. США включает 30000 долл. США на проведение видеоконференций, 3000 долл. США на закупку учебных принадлежностей для Службы управленческой поддержки и 10200 долл. США на закупку учебных принадлежностей для КЦУК. |
| Of 58 UNFPA audits/reviews, investigation and management audits, two related to UNFPA headquarters. | Из 58 ревизий и обзоров, расследований и управленческих проверок, проведенных ЮНФПА, 2 касались штаб-квартиры ЮНФПА. |
| In addition, streamlined organizational structures will help to foster greater productivity and accountability and to establish clearer areas of operational responsibility within the management structure of missions. | Кроме того, рационализация организационных структур поможет повысить производительность труда и подотчетность и более четко определить области оперативной ответственности в рамках управленческих структур миссий. |
| The Board noted that all project documents and management service agreements contained background information on the project and a set of objectives which, in 9 of the 11 cases examined, were supported by sub-objectives. | Комиссия отметила, что все проектные документы и соглашения о предоставлении управленческих услуг содержат справочную информацию по проекту и перечень целей, который в 9 случаях из 11 рассматривавшихся также сопровождался подцелями. |
| One delegation said that according to the terms of reference for the administrative and management review of UNICEF, there should be informal consultations on the review during the second regular session and asked if the secretariat could schedule such consultations. | Одна делегация заявила, что с учетом круга полномочий по обзору административных и управленческих вопросов в ЮНИСЕФ, в ходе второй очередной сессии необходимо провести неофициальные консультации по вопросам обзора, и спросила, может ли секретариат запланировать проведение таких консультаций. |
| The proposed 2009/10 budget reflects the operational aspects of the Mission, both substantive and support, providing information on the management decisions relating to the Mission's budget, as explained in the section on planning assumptions and financial resources. | В предлагаемом бюджете на 2009/10 год отражены оперативные аспекты деятельности Миссии, включая как основной, так и вспомогательный компоненты, а в разделе «Предположения, положенные в основу планирования, и финансовые ресурсы» содержится информация об управленческих решениях, касающихся бюджета Миссии. |
| To a large extent, however, integrated management, conservation, and sustainable use have only been achieved in the developed countries of the region. | Вместе с тем задачи комплексного хозяйствования, охраны и рационального использования в основном были решены только в развитых странах региона. |
| Participating organizations had apparently felt that the Unit's reports lacked relevance and depth when measured against the goal of more efficient management and rational use of resources. | Реакция участвующих организаций свидетельствует о том, что, на их взгляд, докладам Группы недостает актуальности и глубины, если оценивать их в свете задач более эффективного управления и рационального использования ресурсов. |
| The Department will continue to monitor the spare parts holdings of missions and further develop its management of spare parts. | Департамент будет и впредь осуществлять контроль за наличием запасных частей в миссиях и будет и дальше совершенствовать систему рационального использования запасных частей. |
| That was accomplished primarily by addressing the problems caused by insufficient information in the areas of education, environmental monitoring, management of natural resources and disaster warning, mitigation and prevention. | В этом контексте рассматривались в основном проблемы, связанные с недостатком информации в области образования, контроля за состоянием окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий и предупреждения о них. |
| At the level of water resources management, it is necessary, in forming principles regarding the use of water, to give consideration to the effects of a contribution of groundwater to a watercourse. | Что касается уровня рационального использования водных ресурсов, то при разработке принципов в отношении пользования водами следует уделить определенное внимание вопросу о роли грунтовых вод при образовании водного пути. |
| The Office continued to deliver presentations during the induction course for senior leaders on the linkages between performance management and conflict in the context of the system of administration of justice. | Канцелярия продолжала организовывать презентации в ходе вводного курса для старших руководителей по вопросу о связи между управлением служебной деятельностью и конфликтами в контексте системы отправления правосудия. |
| To that end, weekly senior management meetings are held to review the performance of the Department and develop responses to specific issues. | В этой связи в ДДГАКО еженедельно проводятся совещания старших руководителей, на которых анализируются результаты работы Департамента и определяются пути решения конкретных проблем. |
| (b) The recruitment of the two Assistant Secretaries-General in March 2011 and the entire senior management team, which was in place by September; | Ь) назначение двух помощников Генерального секретаря в марте 2011 года и всей группы старших руководителей в сентябре; |
| In order to achieve this task, the Office is required to maintain continuous contact with all members of the country team, both at the senior management and working levels in addition to all relevant parts of UNAMA, relevant partners in the Government of Afghanistan and donors. | Для выполнения этой задачи Канцелярия должна поддерживать постоянные контакты со всеми членами страновой группы Организации Объединенных Наций как на уровне старших руководителей, так и на рабочем уровне в дополнение к поддержанию связей со всеми соответствующими компонентами МООНСА, партнерами в правительстве Афганистана и донорами. |
| Organizations and staff representatives would be consulted in the establishment of the Senior Management Service and the modalities of the Service would be developed in collaboration with all of the actors involved. | С организациями и представителями персонала будут проводиться консультации в процессе создания Службы старших руководителей, а механизмы функционирования Службы будут разрабатываться в сотрудничестве со всеми заинтересованными действующими лицами. |
| I'm on with a guy from Wimmershoff Capital Management. | У меня тут чувак из Виммершофт Кэпитал Менеджмент. |
| He served as chair of dissertation councils for defending candidate and doctoral dissertations in multiple specialties: "World Economy" and "Economics and Management of National Economy: Economics of Entrepreneurship, Marketing, Management". | Наряду с этим, он является председателем диссертационных советов по защите кандидатских и докторских диссертаций по специальностям: «Мировая экономика» и «Экономика и управление народным хозяйством: экономика предпринимательства, маркетинг, менеджмент». |
| To do so, UNESCO is conducting documentation and condition assessment on GIS basis for the preparation of the management plan of Bukhara, prepares guidebook of Samarkand heritage and organizes trainings on conservation of archaeological artifacts. | В этих целях ЮНЕСКО проводит документацию и оценку состояния на основе ГИС (Географические Информационные Системы) для подготовки менеджмент плана исторического центра Бухары, разработку путеводителя по Самарканду и организует тренинги по консервации археологических артефактов. |
| 3dfx management mistakenly believed that acquiring STB would ensure OEM design wins with their products and that product limitations would be overcome with STB's knowledge in supporting the OEM sales/design win cycles. | Менеджмент 3dfx ошибочно считал, что покупка STB и создание плат с фирменным дизайном принесёт успех, а ограничения их продуктов могут быть сглажены знаниями STB в поддержке OEM-продаж и удачным дизайном. |
| Sofia Property Management Ltd offers a service package, connected with the security guarding of the properties, which includes: professional 24/7 security guarding, video monitoring and controlled entrance of the property. | София Проперти Менеджмент ЕООД предлагает пакет услуг, связанных с охраной объектов недвижимости: профессиональную круглосуточную охрану в течение семи дней недели, видеонаблюдение и контрольно-пропускной режим на входе. |
| b. administration, management and leadership; | Ь. администрация, управление и лидерство; |
| The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. | Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством. |
| Management has informed staff that there might be a possibility of conducting a retreat in the near future for further discussion on reform issues. | Администрация информировала персонал о том, что, возможно, в ближайшем будущем возникнет возможность проведения выездного неофициального совещания для дальнейшего обсуждения вопросов реформы. |
| Development and procurement of defense material in Germany has to follow a formalized process called "Customer, Product, Management." | В Германии разработки и закупки оборонного материала должны проходить формализованный процесс под названием "клиент, продукт, администрация". |
| For instance, on 4 April 2002, the Centre Management responded to concerns expressed by D that one of her children had developed a speech impediment, and he was referred to a speech pathologist who had several sessions with him. | Так, например, 4 апреля 2002 года администрация центра отреагировала на беспокойство, высказанное D. в связи с тем, что у ее ребенка обострились трудности с речью, и этот ребенок был направлен к логопеду, который провел с ним несколько занятий. |
| In rain-fed areas, water conservation measures, such as fallow management (including crop residue management), control of run-off and water harvesting, are of primary importance. | В неорошаемых районах первоочередное значение имеют меры по охране водных ресурсов, например использование паровых полей (в том числе использование растительных остатков), контроль за стоком и сбор вод. |
| This comment is also relevant to the report's references on asset management and control (paras. 27 and 40). | Это замечание также относится к содержащимся в докладе ссылкам на распоряжение активами и контроль за ними (пункты 27 и 40). |
| The data acquisition component controls the on-line data flows from different systems to the server and includes all functions of data base management. | Компонент сбора данных обеспечивает контроль потока данных в режиме "он-лайн" из различных систем в сервер и включает все функции управления базой данных. |
| The Board noted, however, that there was no segregation of duties between the following investment functions: investment management, credit risk monitoring, performance reporting and investment accounting. | Вместе с тем Комиссия отметила отсутствие распределения обязанностей в рамках следующих инвестиционных функций: управление инвестициями, контроль за кредитными рисками, отчетность об исполнении и отчетность по инвестициям. |
| At the same time he/she would function as the Executive Officer of the Special Representative of the Secretary-General and be in charge of certain internal management issues, supervise the work of the Civilian Support Group, the Gender Adviser and the Public Information Office. | В то же время он будет выполнять функции начальника административной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и отвечать за отдельные вопросы внутреннего управления, осуществлять контроль за работой группы поддержки по гражданским вопросам, советника по гендерным вопросам и отделения общественной информации. |
| Our efforts alone cannot protect this species; further international cooperation, research and management efforts are required to ensure that fishery's lasting viability. | Лишь своими собственными силами сохранить этот биологический вид мы не в состоянии; для обеспечения долгосрочной жизнеспособности этого рыбного запаса требуются дальнейшее международное сотрудничество, научные исследования и усилия по управлению им. |
| The situation can be alleviated by establishing an appropriate national computer policy, focal points, and various mechanisms, including training, particularly training of top management who could encourage the use of information management and technologies. | Положение может быть улучшено за счет разработки соответствующей национальной политики в области компьютеризации, обеспечения координации и использования различных механизмов, включая профессиональную подготовку, в особенности подготовку высшего руководящего звена, что могло бы содействовать использованию информационных систем и информационной техники. |
| The countries members of our Group acknowledge that the Lima Centre can cooperate and help other regional centres also to have efficient management and attain the same level of performance. | Страны-члены нашей Группы признают, что Центр в Лиме может сотрудничать с другими региональными центрами и оказывать им поддержку в плане обеспечения эффективного управления и достижения аналогичного уровня результативности. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| To a larger extent than in urban areas, the rural household is a production unit as well as one whose primary economic function is the management of consumption. | По сравнению с городскими домашние хозяйства в сельских районах в большей степени представляют собой производственные единицы, одной из основных хозяйственных функций которых также является регулирование потребления. |
| Deforestation resulting from the use of the land for commercial and subsistence farming and urban growth without proper environmental management further exacerbated the problem. | Обезлесение в результате отвода земель под ведение сельского хозяйства в коммерческих целях и создание дохода, а также процесс урбанизации без надлежащего управления деятельностью по природопользованию еще более обостряют эту проблему. |
| Those actions should be closely related to other areas of natural resources management, including biodiversity, the coastal zone, agriculture, land, forestry and mountain development. | Такие действия должны быть тесно связаны с другими областями рационального использования природных ресурсов, включая обеспечение биологического разнообразия, освоение прибрежных зон, развитие сельского хозяйства и использование земельных, лесных и горных ресурсов. |
| The Ministry of Agriculture and Livestock attaches great importance to reorienting credit policy by making loans more widely available, introducing management systems to provide broader and cheaper access to loans and ensuring that loans are suitable, timely and actually granted to farmers. | Министерство сельского хозяйства и животноводства придает большое значение переориентации кредитной политики с расширением доступа к кредитам, созданием оперативных систем, обеспечивающих более широкий и более дешевый доступ к кредитам, с тем чтобы эти кредиты были адекватными, своевременными и фактически предоставлялись этому сектору. |
| The Task Force's twenty-second meeting in Vienna was opened by representatives of the University of Natural Resources and Applied Life Sciences (BOKU) and the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. | Состоявшееся в Вене двадцать второе совещание Целевой группы было открыто представителями Университета природных ресурсов и прикладных наук о жизни (БОКУ) и Федерального министерства сельского хозяйства, лесоводства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии. |
| In the period under review, it has conducted four advanced training courses covering biological dual-use items, practical skills and technology for on-site inspections in both the chemical and biological fields, and the operation and management of remote monitoring systems. | За рассматриваемый период она провела четыре углубленных учебных курса по темам, охватывающим вопросы биологических средств двойного назначения, практических навыков и техники для проведения инспекций на местах в химической и биологической областях и эксплуатации систем дистанционного мониторинга и управления ими. |
| Therefore, it is proposed to create four additional Facilities Management Unit Assistants (Local level) positions. | Поэтому предлагается создать четыре дополнительные должности помощников по вопросам эксплуатации помещений (местный разряд). |
| From the staffing structure of the Facilities Management Unit, a small Protocol Unit will be established that will report to the Senior Administrative Officer. | За счет кадровых ресурсов группы по эксплуатации помещений будет создана небольшая протокольная группа, которая будет подчиняться старшему административному сотруднику. |
| 8.6 The Specialist Support Service comprises the Medical Support Section, the Engineering Section, the Supply Section, the Contingent-Owned Equipment and Property Management Support Section and the Cartographic Section. | 8.6 Служба специализированного обеспечения состоит из Секции медицинского обеспечения, Инженерной секции, Секции снабжения, Секции по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения и Картографической секции. |
| Property Control and Inventory Assistant (1), Facilities Management Assistant (1) and Material and Asset Assistant (1) | Помощник по контролю и учету имущества (1), помощник по эксплуатации помещений (1) и помощник по материальным средствам и активам (1) |
| At the country programme level, the Evaluation Office has promoted the systematic use of the IMEP within the programme management cycle. | На уровне страновых программ Управление оценки поощряет систематическое использование КПКО в рамках цикла управления программой. |
| Ensure the sound management of energy and natural resources in order to improve the living conditions of the people | Обеспечить рациональное использование природных и энергетических ресурсов с целью улучшения условий жизни населения |
| They have included innovative transport management systems: a wide use of the separation of traffic flows; introducing alternative and new transport modes for public transport and encouraging private non-motorized transport; and integrating land-use and transport planning. | Они предусматривали инновационные системы управления транспортом: широкое использование концепции разделенных транспортных потоков; предложение альтернативных или новых видов общественного транспорта и поощрение индивидуального немоторизованного транспорта; а также объединение политики планирования землепользования и транспортного планирования. |
| Treaty of Waitangi claims relating to the implementation of the RMA focused on the lack of opportunity for Maori to be significantly involved in the management of water resources. | В течение отчетного периода маори по-прежнему проявляли заинтересованность в связи с такими вопросами, как экологическое планирование и рациональное использование окружающей среды. |
| In order to implement effective training policies and to promote better budgetary management of training-related travel needs, an adequate and coordinated use of the methodological elements and technological resources available was needed. | В целях осуществления эффективной политики в области профессиональной подготовки и содействия рационализации бюджетного управления для удовлетворения потребностей в служебных поездках, связанных с подготовкой кадров, необходимо надлежащее и скоординированное использование имеющихся методологических элементов и технологических ресурсов. |
| Priority Area 2: HIV/AIDS Clinical management, Drugs & Consumables Procurement, Laboratory Testings | Приоритетная область 2: Клиническое лечение ВИЧ/СПИДа, заготовка лекарств и расходных материалов, лабораторные анализы. |
| Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
| Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. | Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения. |
| Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. | Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними. |
| The Integrated Management of Neonatal and Childhood Illness (IMNCI) strategy encompasses a range of interventions to prevent and manage the commonest five major childhood conditions which cause death- Acute Respiratory Infections, Diarrhoea, Measles, Malaria and Malnutrition. | Стратегия КПМДЗ предусматривает ряд мер, направленных на профилактику и лечение самых распространенных детских заболеваний, чреватых смертельным исходом: острых респираторных инфекций, диареи, кори, малярии и истощения. |
| UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. | Правление ЮНОПС предлагает разработать стратегию для решения коренных проблем, связанных с неустойчивостью поступлений и высокими неизменными расходами, что характерно для существующих организационных структур. |
| The Board was also informed that the Investment Management Service had a number of initiatives outside the scope of the project, such as the trade management, operations, reconciliation, analysis and SWIFT systems. | Правление далее было проинформировано о том, что у СУИ имеется ряд инициатив, выходящих за границы данного проекта, касающиеся, например, систем управления куплей-продажей, операций, выверки, анализа и СВИФТ. |
| The Board also noted that there had been no Director of the Investment Management Service for six months. | Правление также отметило, что в Службе управления инвестициями должность директора в течение шести месяцев остается незаполненной. |
| The Advisory Committee noted that the Board had requested a review of the Investment Management Service and an independent external performance review of the investment of the Fund. | Консультативный комитет отмечает, что Правление просило провести обзор Службы управления инвестициями и независимый внешний обзор эффективности инвестиций Фонда. |
| Supervisory Board and the Executive Committee are the supreme bodies of management of Metinvest Group. The Board performs strategic management while Executive Committee is responsible for operational management. | Высшими органами управления Компанией являются Наблюдательный Совет (стратегическое управление) и Правление (оперативное управление). |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |