| This question is addressed to all service units of the city (diversity management as a cross-sectional task). | Такой вопрос обращён ко всем городским службам (управление разнообразием как "сквозная" задача). |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The delicate bicommunal balance in Pyla requires regular direct communication at the local level in order to enable successful management of day-to-day affairs. | Сложная проблема равновесия между двумя общинами в Пиле требует регулярных прямых контактов на местном уровне, с тем чтобы обеспечить успешное руководство повседневной деятельностью. |
| The management in response provided a set of documents consisting mainly of budget 2010-11 formulation papers, which did not contain any information relevant to effective monitoring of a programme based budget. | В ответ руководство представило ряд документов, включающих в основном материалы по подготовке бюджета 2010-2011 годов, которые не содержат какой-либо информации, касающейся эффективного контроля за исполнением основанного на программе бюджета. |
| ESCAP is taking the lead on the two sub-themes of "household water security" and "economic aspects of water management"; | ЭСКАТО принимает на себя руководство по работе над двумя подтемами: «Обеспеченность домашних хозяйств водой» и «Экономические аспекты управления водными ресурсами»; |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| Conflict prevention and crisis management are essential components of the EU's contribution to safeguarding international peace and security. | Предотвращение конфликтов и регулирование кризисов являются главными компонентами вклада ЕС в поддержание международного мира и безопасности. |
| Technical assistance activities geared to that end were undertaken by the Centre in 91 countries over the reporting period, especially in the areas of urban management, environmental planning and management, disaster mitigation and reconstruction, housing policy and urban poverty reduction. | Разработанные в этих целях мероприятия по оказанию технической помощи проводились Центром за отчетный период в 91 стране, особенно в таких областях, как управление городским хозяйством, экологическое планирование и регулирование, смягчение последствий стихийных бедствий и восстановление, жилищная политика и сокращение масштабов городской нищеты. |
| UNEP experience also extends to the areas of facilitating access to finance, entrepreneur development, technology licensing and intellectual property management, and monitoring and evaluation. | Опыт ЮНЕП охватывает также такие области, как содействие доступу к финансовым ресурсам, развитие предпринимательства, лицензирование технологий и регулирование прав интеллектуальной собственности, а также мониторинг и оценка. |
| She stressed that a global legally binding instrument on mercury should be aimed at the protection of human health and the environment from releases of mercury, targeting the control and management of mercury releases to all media, including land, air and water. | Она подчеркнула, что имеющий обязательную юридическую силу глобальный документ по ртути должен быть нацелен на охрану здоровья человека и окружающей среды от выбросов ртути, обеспечивая контроль за выбросами ртути и их регулирование во всех средах, включая почву, атмосферу и воду. |
| a. Substantive servicing of meetings: annual sessions (8); meetings of groups of experts mandated by the Working Party, covering, for example, industrial restructuring, quality management, entrepreneurship and knowledge-based development (42); | а. основное обслуживание заседаний: ежегодные сессии (8); заседания групп экспертов в соответствии с мандатом Рабочей группы, охватывающие, например, такие вопросы, как перестройка промышленности, регулирование качества, предпринимательство, развитие на основе знаний (42); |
| 1.51 In the context of the reform of the Organization, the Office will continue to strengthen management capacity and coordination among the organizations of the Secretariat in Geneva, including the implementation of management reform measures. | 1.51 В контексте реформы Организации Канцелярия будет и впредь укреплять управленческий потенциал и меры по координации деятельности между подразделениями Секретариата в Женеве, включая осуществление мер по реформе системы управления. |
| In addition, the UN-Habitat organizational structure will be fully aligned to its seven focus areas and a project-based management approach will be pursued, thus ensuring greater effectiveness in strategic plan implementation. | Кроме того, организационная структура ООН-Хабитат будет выстроена полностью в соответствии с ее семью основными направлениями, и будет строго соблюдаться проектный управленческий подход, что обеспечит повышение эффективности осуществления стратегического плана. |
| As the Committee may be aware, the Department is currently undergoing a comprehensive management review recommended by the Independent Panel on Safety and Security appointed by the Secretary-General following the attack on the United Nations in Algiers on 11 December 2007. | Как, вероятно, известно Комитету, в настоящее время Департамент проводит всеобъемлющий управленческий обзор, рекомендованный Независимой группой по вопросам охраны и безопасности, назначенной Генеральным секретарем после совершенного 11 декабря 2007 года нападения на представительство Организации Объединенных Наций в Алжире. |
| We support the Cabinet-style management approach that the Secretary-General is introducing, revolving around the Senior Management Group, as well as his proposal to create the post of Deputy Secretary-General. | Мы поддерживаем управленческий подход кабинетного стиля, который предлагает Генеральный секретарь в контексте Группы старших руководителей, а также его предложение учредить должность первого заместителя Генерального секретаря. |
| In the draft guide, the BLIs are grouped into the following pillars: legal and regulatory framework, institutional framework and management capacity, procurement operations and market practices, and integrity and transparency of the public procurement system. | В проекте руководства БП группируются по следующим принципам: правовые и законодательные рамки, институциональные рамки и управленческий потенциал, закупочные операции и рыночная практика и добросовестность и прозрачность системы публичных закупок. |
| The Ministry of Communities and Returns has adopted a work plan aimed at improving the Ministry's management. | Министерство по вопросам общин и возвращения приняло план работы, направленный на повышение эффективности управленческой деятельности министерства. |
| Efforts at managerial reform have targeted four strategic areas of management - the Organization's cost structure, human resources, information and technology - along with a fifth strategic area, the Organization's work programme. | Осуществление управленческой реформы ведется в четырех стратегических областях управления: структуры расходов Организации, людских ресурсов, информации и технологии; пятой стратегической областью является программа работы Организации. |
| As a long-standing donor to that Centre, we are pleased to see that the Cambodian Government, the Centre and the United Nations Development Programme have undertaken a programme of management and financial reform aimed at dealing with the problems and restoring donor confidence in the Centre. | Как давний донор этого Центра мы с удовлетворением отмечаем, что правительством Камбоджи, Центром и Программой развития Организации Объединенных Наций осуществляется программа управленческой и финансовой реформы, цель которой устранить существующие проблемы и восстановить доверие доноров к этому Центру. |
| In some situations, audit plans may need to be updated frequently in response to changes in the organization's environment of management activities; (d) Audit work schedules should be based on, among other factors, an assessment of risk priority and exposure. | В некоторых случаях может возникать потребность в частом обновлении планов ревизии в связи с изменениями условий управленческой деятельности организации; d) сроки проведения деятельности ревизии должны определяться на основе, среди прочего, оценки приоритетности рисков и приверженности им. |
| The annual management plan and the audit plan were reviewed by the Audit Committee at the outset of the year and progress was monitored at each meeting of the Committee throughout the year. | В начале года Ревизионный комитет провел обзор годового плана управленческой деятельности и плана ревизий, и на протяжении года Комитет на каждом заседании рассматривал вопрос о ходе выполнения этих планов. |
| The IGO also issues Management Implication Reports which address management issues revealed during investigations and cover topics that range from the use and security of assets to RSD procedures. | УГИ также издает доклады об управленческих последствиях, где рассматриваются проблемы управления, выявленные во время расследований, и охватываются различные темы, начиная с использования и безопасности имущества и кончая процедурами ОСБ. |
| In particular, due consideration should be given to the relevance of EMS for SMEs, which do not have basic management systems in place, as well as the need for third-party certification, which may be costly for them. | В частности, следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о роли систем экологического контроля применительно к малым и средним предприятиям, у которых нет базовых управленческих систем и которые не нуждаются в сертификации своей продукции третьей стороны, что может быть связано для них с большими издержками. |
| To supplement programmes for individual managers, the Office of Human Resources Management offers department-based managerial and organizational development programmes aimed at strengthening overall management capacity, building a culture of continuous learning and developing skills of individual managers and teams. | В дополнение к программам, предназначенным для конкретных руководителей, Управление людских ресурсов предлагает также внутридепартаментские программы по развитию управленческих и организационных навыков, направленные на общее укрепление управленческого потенциала, формирование культуры постоянной учебы и развитие навыков конкретных руководителей и коллективов. |
| In the Office Management Plan guidance and in the preparation of the Integrated Results and Resources Framework for 2014-2017 the audit recommendation has been taken note of and it is now proposed that all management functions will be covered by the institutional budget only. | Эта рекомендация ревизоров была учтена в руководящих указаниях к управленческому плану структурных подразделений и при подготовке Сводной матричной таблицы результатов и ресурсов на 2014 - 2017 годы, и выполнение всех управленческих функций теперь предлагается финансировать исключительного из общеорганизационного бюджета. |
| Procurement - Ineffectiveness of contracts, assets and procurement committees/advisory committee on procurement; and weak country office procurement management capacity; | с) закупочная деятельность - неэффективность работы комитетов по контрактам, активам и закупкам/консультативных комитетов по закупкам и слабая подготовка управленческих кадров, занимающихся в страновых отделениях вопросами закупок; |
| The countries members of ESCWA recognize the importance of integrating water and energy resources management. | Страны - члены ЭСКЗА признают важность комплексного рационального использования водных и энергетических ресурсов. |
| Examples of such initiatives were the Mongolian National Water Programme and the formulation by Thailand of a master plan for water resources management. | Примерами таких инициатив являются Национальная программа Монголии по водным ресурсам и разработка в Таиланде генерального плана рационального использования водных ресурсов. |
| Presently there are a number of ongoing programmes and projects in agriculture and natural resources management embodying CCD principles, and require integration in the NAP process. | В настоящее время реализуется ряд программ и проектов в области сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов, в которых воплощены принципы КБО и которые необходимо интегрировать в процесс НПД. |
| This work has been helped by the willingness of IFIs such as the World Bank to develop schemes for integrated management of coastal areas (Albania) or river basins and seas (Baltic States). | Этому способствовала деятельность таких МФУ, как Всемирный банк, в разработке программ комплексного рационального использования прибрежных районов (Албания) или бассейнов рек и морей (государства Балтии). |
| The United Nations Development Programme (UNDP) has provided technical and financial support to the Caribbean countries for the integrated water management of river basin and coastal resources, as well as for the ecosystem-based management of transboundary living marine resources in the Caribbean large marine ecosystem. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала карибским странам техническую и финансовую поддержку в налаживании комплексной системы рационального использования водных ресурсов речных бассейнов и прибрежных ресурсов, а также в области экосистемного регулирования использования трансграничных живых морских ресурсов в рамках крупной морской экосистемы Карибского бассейна. |
| No close family member of key management personnel was employed by the Organization at the management level. | Никто из близких членов семей ключевого управленческого персонала не занимал должности руководителей в Организации. |
| They welcomed the new members of the UNFPA senior management team. | Они приветствовали новых членов коллектива старших руководителей ЮНФПА. |
| Women are still a long way from participating on an equal basis with men in both teaching and management in higher education. | Как среди преподавателей, так и руководителей в сфере высшей школы женщины все еще далеки от того, чтобы выступать на равных условиях с мужчинамиЗЗ. |
| It agreed that a common policy would enhance coherence and coordination among United Nations entities, increase ownership and accountability for implementation of gender mainstreaming particularly at the senior management and country levels. | Она пришла к выводу, что разработка общей политики будет способствовать согласованности и координации действий подразделений Организации Объединенных Наций и повышению ответственности и подотчетности за осуществление мер по учету гендерной проблематики, особенно на уровне старших руководителей и страновом уровне. |
| Expanded learning and career support programmes, including mentoring and career resource centres, are strengthening the skills and competencies of staff and managers and contributing to changing the management culture of the Organization. | Расширение программ обучения и поддержки карьеры, включая наставничество и центры информации по развитию карьеры, обеспечило повышение квалификации и совершенствование профессиональных навыков сотрудников и руководителей и изменение культуры управления в Организации. |
| 32.5% respondents (Chart 3) have never worked with management consultants and only 14.5% respondents have been engaging management consultants on a regular basis. | 32.5% респондентов (График 3) никогда не работали с менеджмент консультантами и только 14.5% регулярно обращались к консультантам. |
| The 2008/09 budget included provisions in the amount of $620,000 for the development of the Talent Management system, but owing to the replacement of the vendor, expenditures of $2.3 million were incurred. | В бюджете на 2008/09 год на разработку системы «Тэлент менеджмент» были выделены ассигнования в сумме 620000 долл. США, однако понесенные расходы в связи с заменой поставщика составили 2,3 млн. долл. США. |
| Boyd protested that their increasing fame was largely due to the success of UFO, but the band's management wanted to move on and an agreement was made for just three more Floyd performances at UFO, at an increased fee. | Бойд возражал, что их увеличивающаяся известность происходила в значительной степени из-за успеха UFO, но менеджмент группы хотел идти дальше, и соглашение было заключено только на три выступления, за увеличенную плату. |
| Project Portfolio - This type of portfolio management specially addresses the issues with spending on the development of innovative capabilities in terms of potential ROI, reducing investment overlaps in situations where reorganization or acquisition occurs, or complying with legal or regulatory mandates. | Портфель проектов - менеджмент этого типа управления портфелем специально занимается вопросами, связанными с расходами на развитие инновационного потенциала в плане окупаемость инвестиций и сокращение «дублированных» инвестиций в ситуациях, с возможной реорганизации или поглощения. |
| UkrSib Asset Management invites to visit the seminar Fund Market Review. | КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» проводит семинар на тему: «Обзор фондового рынка. |
| The administration and management of organizations. | Организация юридических лиц и управление ими. Администрация. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the Administration had developed a number of initiatives to ensure proper management of rations. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что администрация разработала ряд инициатив для обеспечения надлежащего управления снабжением пайками. |
| The Administration informed the Board that the management of UNSMIS funds was guided by the investment strategy adopted by the Executive Committee of UNSMIS, which followed the common principles and policies for investments established by the United Nations. | Администрация информировала Комиссию о том, что управление средствами ЮНСМИС осуществляется в соответствии с инвестиционной стратегией, одобренной Исполнительным комитетом ЮНСМИС и основанной на общих руководящих принципах инвестиционной политики, определенных Организацией Объединенных Наций. |
| The Administration stated that delays in project implementation was an area of great concern to the Agency, and that with the staffing complement which it had proposed, there would be an improvement in the Agency's programme management. | Администрация заявила, что задержки с осуществлением проектов вызывают у Агентства серьезную озабоченность и что предложенное ею увеличение числа штатных сотрудников помогло бы улучшить управление программами Агентства. |
| The Management has made programme managers more accountable in monitoring expenditures made against the approved budgetary provisions. | Администрация приняла меры к обеспечению большей подотчетности руководителей программ в том, что касается контроля за соответствием расходов утвержденным бюджетным ассигнованиям. |
| We have in mind in particular the management of the Secretariat, the control of its expenditures and the forthcoming restructuring in the economic and social sector. | Мы, в частности, имеем в виду управление работой Секретариата, контроль за расходами и предстоящую перестройку в экономической и социальной областях. |
| (c) Development, hosting and management of a data interface. | с) Разработка, место размещения и контроль интерфейса данных. |
| Programme management systems would be further sharpened to ensure accountability for results at all levels, including strategic planning, monitoring, evaluation and reporting, with an emphasis on timely analysis and feedback and the integration of lessons learned. | Системы управления программами должны быть дополнительно усовершенствованы для обеспечения представления отчетности о результатах на всех уровнях, включая стратегическое планирование, контроль, оценку и представление информации при уделении особого внимания своевременному анализу и обратной связи и учете накопленного опыта. |
| The database facility was improved to provide better retrieval of information from current and previous questionnaire replies, and a better management system has provided the secretariat with easier controls over the system. | В целях обеспечения более действенного поиска информации в ответах на текущий и предыдущий вопросники была улучшена база данных, и благодаря повышению эффективности процесса управления системой секретариату стало легче осуществлять контроль за ее функционированием. |
| The Under-Secretary-General for Management, in conjunction with the Assistant Secretary-General for the Capital Master Plan and the Controller, will establish appropriate controls in order to demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported anticipated final cost of the project. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления совместно Контролером и помощником Генерального секретаря по вопросам, связанным с генеральным планом капитального ремонта, установят надлежащий контроль, с тем чтобы продемонстрировать Генеральной Ассамблее, что к сообщенной информации об ожидаемой окончательной стоимости проекта можно относиться с доверием. |
| Supply chain management capability: The C-TPAT initiative requires trading partners to work with their service providers throughout the supply chain to enhance security processes and procedures. | Ь) Потенциал для управления снабженческой цепочкой: инициатива СТРАТ требует от торговых партнеров сотрудничать с поставщиками услуг на всех этапах снабженческой цепочки в целях повышения эффективности процессов и процедур обеспечения безопасности. |
| After considering various options for information management systems, it has been decided that linking the secretariat into the Integrated Management Information System (IMIS) of the United Nations would be the most efficient and cost-effective option. | После рассмотрения различных вариантов систем информационного обеспечения было принято решение о том, что наиболее эффективным и экономичным вариантом станет подключение секретариата к Комплексной системе управленческой информации (ИМИС) Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group welcomes UNRWA's continuing efforts to implement management reform, including prioritizing activities taking into account the needs of the refugees, and to re-examine the way it delivers services to ensure that it operates in the most cost-effective manner possible. | Рабочая группа приветствует прилагаемые БАПОР усилия по проведению управленческой реформы, включая распределение видов деятельности по степени их приоритетности с учетом потребностей беженцев, и пересмотру путей и способов оказания своих услуг в целях обеспечения того, чтобы Агентство функционировало как можно более эффективно. |
| It was also important to establish a comprehensive framework for the strengthening of the system-wide security management system, particularly in respect of the two phases of standardized access control, so that Member States could take informed decisions. | Важно также разработать комплексный план общеорганизационной системы обеспечения безопасности, особенно применительно к двум этапам работ по созданию стандартизованной системы контроля доступа, чтобы государства-члены имели возможность принимать решения на основе всей имеющейся информации. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| Consideration also should be given to developing additional integrated assessments including coastal zone management, desertification, agriculture, health and megacities. | Следует также уделять внимание разработке дополнительных комплексных оценок, в том числе в сфере рационального использования прибрежных зон, опустынивания, сельского хозяйства, охраны окружающей среды и мегаполисов. |
| As of 15 May 2009, FDA has tendered six timber sales contracts and seven forest management contracts. | По состоянию на 15 мая 2009 года УЛХ объявило тендер на заключение шести контрактов на торговлю лесоматериалами и семь контрактов на ведение лесного хозяйства. |
| Hence, in Japan, women play an important role in sustaining agriculture, forestry and fisheries including their major role in management. | Таким образом, женщины в Японии играют важную роль в развитии сельского, лесного и рыбного хозяйства, в том числе в управлении этими отраслями. |
| He told the Working Group that all the forests in the north of Russia belonged to the State Forest Management and that the indigenous peoples had to rent the forest from the authorities. | Он сообщил Рабочей группе о том, что все леса Севера России принадлежат государственному управлению лесного хозяйства и что коренным народам приходится арендовать лесные угодья у властей. |
| It identified the need for more detailed information on agricultural practices, including animal housing and manure management, and noted that CIAM proposed to circulate a questionnaire to selected Parties. | Оно указало на необходимость более подробной информации о системах ведения сельского хозяйства, включая привязное содержание скота и технологии сбора, хранения и использования навоза, и отметила, что ЦРМКО предложил направить вопросник отдельным Сторонам. |
| Forest managers should acknowledge that a variety of approaches to management are possible and all stakeholders need to be apprised of the benefits and disadvantages of the various management options. | Лесоустроителям необходимо признать возможность применения различных подходов к организации лесного хозяйства, все лесопользователи должны знать о преимуществах и недостатках различных методов эксплуатации. |
| In this regard, EurAsEC, in furthering its integration efforts among its members, stated that it could benefit from the expertise of ECE in the management of environmental resources, the operation of transportation networks, and trade facilitation. | В этой связи представитель ЕврАзЭС заявил, что в интересах дальнейшего развития интеграции между его членами может быть задействован экспертный потенциал ЕЭК в области рационального управления ресурсами окружающей среды, эксплуатации транспортных сетей и упрощения процедур торговли. |
| Faced with limited resources, the officers responsible for facility management prioritize the projects required at their sites, which explains that resources required under alterations and improvements and under major maintenance may vary from biennium to biennium. | В условиях ограниченности ресурсов сотрудники, ведающие вопросами эксплуатации зданий, устанавливают приоритетность осуществления требуемых проектов в соответствующих местах, в результате чего величина необходимых ресурсов по статьям перестройки и переоборудования и капитального ремонта в разных двухгодичных периодах может быть различной. |
| a P-3 Facilities Management Service supervisor post authorized in the budget. | а Должность начальника службы эксплуатации помещений уровня С-З утверждена в бюджете. |
| In order to strengthen results-based management, the implementation of ChildInfo, a geographical information system designed for monitoring the situation of children and programmes for children, was significantly accelerated in the MENA region in 2001. | Персонал страновых отделений ЮНИСЕФ в Алжире, Исламской Республике Иран, Ираке, Иордании, Ливане, Сирийской Арабской Республике, Тунисе и Йемене, а также персонал отделения для стран Залива и регионального отделения прошел обучение по вопросам подготовки этой системы к эксплуатации и непосредственно эксплуатации этой системы. |
| Appreciation was expressed for indications in the overall orientation of a desire to achieve greater accountability and for the reference to the use of performance management indicators. | Была выражена признательность за то, что в разделе «Общая направленность» было продемонстрировано желание добиваться усиления подотчетности, и за содержащиеся там ссылки на использование показателей управления служебной деятельностью. |
| For over twenty years FAO and UNEP have cooperated in other areas related to desertification, such as forests, biodiversity, land and water management and the use of agricultural chemicals. | В течение 20 лет ФАО и ЮНЕП сотрудничают в других областях, касающихся опустынивания, таких, как леса, биологическое разнообразие, управление земельными и водными ресурсами и использование сельскохозяйственных химикатов. |
| It is encouraging to note that, since its adoption in 1995, the Agreement has had a significant impact on the conservation and management of fisheries. | Весьма приятно отмечать, что со времени его принятия в 1995 году это Соглашение оказало существенное позитивное воздействие на сохранение и рациональное использование рыбных запасов. |
| As noted in paragraph 12 of the document, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination has endorsed a recommendation from its High-level Committee on Management for the adoption of IPSAS throughout the United Nations system. | США. Как указано в пункте 12 данного документа, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций одобрил рекомендацию своего Комитета высокого уровня по вопросам управления о переходе на использование МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the regional seas programme and the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities provide concrete measures to address the interface between freshwater, coastal area management and the marine environment. | кроме того, программа по региональным морям и Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности предусматривают принятие конкретных мер на стыке таких областей, как ресурсы пресной воды, рациональное использование прибрежных районов и морская окружающая среда. |
| Women who are regularly abused (and many are) are often rendered physically incapable of seeking or continuing with HIV/AIDS-related management services. | Женщины, которые регулярно подвергаются насилию (и таких женщин много), зачастую становятся физически неспособными прибегать к лечению или продолжать лечение от ВИЧ/СПИДа. |
| Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers | Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения |
| Some important areas that come to mind include the fields of cancer treatment, food security and water management. | Некоторые важные направления, которые следует отметить, включают такие области, как лечение раковых заболеваний, обеспечение продовольственной безопасности и управление водными ресурсами. |
| Management of the consequences and complications of unsafe abortion; | лечение последствий и осложнений в случае рискованных абортов; |
| Preventive care (vaccination, prevention of malaria by the distribution of bednets impregnated with long-lasting insecticide), case management of malaria in children under 5 years of age. | профилактическое обслуживание (вакцинация, профилактика малярии через выдачу НДИП), лечение малярии у детей младше пяти лет. |
| In addition, the Board had approved the internal audit charter for the Fund, which represented an essential working tool for its management. | Кроме того, Правление утвердило положения о внутренней ревизии, исключительно важный инструмент для управления деятельностью Фонда. |
| The representative of the Board of Auditors went on to assure the Board that although the Board did not receive a formal report annually, the intermediate, annual financial statements were audited and observations on areas of concern reported to the management of the Fund. | Представитель Комиссии ревизоров далее заверил Правление в том, что, хотя Правление не получает официального ежегодного отчета, проводится ревизия промежуточных годовых финансовых ведомостей и замечания по областям, вызывающим беспокойство, доводятся до сведения руководства Фонда. |
| The Board noted, with appreciation, the document and the significant progress made on the objectives set out in the Third Management Charter. | Правление с удовлетворением приняло к сведению указанный документ и тот факт, что в решении задач, поставленных в третьей Хартии по вопросам управления, был достигнут существенный прогресс. |
| Management is committed to make the Fund an even more strategic partner in the United Nations family so that it can effectively contribute to poverty reduction and the achievement of the MDGs. | Правление привержено тому, чтобы еще больше повысить роль Фонда как стратегического партнера в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог внести действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| In 1987 Le Quément was appointed Senior Vice President of Quality and Corporate Design in 1995, when he also joined the Renault Management Committee. | В 1987 году Ле Кеман был назначен старшим вице-президентом по качеству, а в 1995 году, вступив в Правление Renault, - по корпоративному дизайну. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |