| better management of critical water and energy resources, with emphasis on participatory approaches, regional management and regulation and efficiency, particularly in irrigation; | рациональное использование дефицитных водных и энергетических ресурсов с упором на демократические подходы, региональное управление и регулирование и эффективность, особенно в орошении; |
| The Office of Internal Audit conducted audits of 32 field offices, paying particular attention to programme management. | Управление внутренней ревизии провело ревизии в 32 отделениях на местах, при этом оно уделяло особое внимание управлению программами. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Classroom/school management should ensure that a human rights culture prevails in the classroom/school in support of human rights education. | Классное/школьное руководство должно обеспечить, чтобы культура прав человека превалировала в классе/школе в поддержку образования в области прав человека. |
| The Service plans, directs and manages enterprise-wide systems such as the optical disk system, e-mail, Intranet and document management systems. | Служба планирует создание таких общеучрежденческих систем, как система на оптических дисках, электронная почта, «Интранет» и система управления документацией, и обеспечивает общее и практическое руководство их работой. |
| In the months ahead, Portugal would be following INSTRAW's activities closely and hoped that new management would succeed in making the Institute a more dynamic and relevant body. | В предстоящие месяцы Португалия будет внимательно следить за деятельностью МУНИУЖ и надеется, что новое руководство добьется успеха в преобразовании Института в более динамичное и эффективное учреждение. |
| We're the players - it's up to us to play and the management decides which players we have. | Мы, игроки, должны играть, а руководство пусть решает, какие игроки в его клубе должны играть». |
| Without a proper information system security and administration policy, the management would be unable to protect the Agency's information system assets or detect and report on information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data housed within the Agency. | Без надлежащей программы защиты и административного обслуживания информационных систем руководство не сможет обеспечивать защиту информационных активов Организации и выявлять и регистрировать нарушения безопасности информационных систем, которые могут создать угрозу целостности и конфиденциальности данных, хранимых в подразделениях Агентства. |
| The expertise will be provided as laid out in article 19, paragraph 6 (a), by experts in chemicals assessment or management. | Область специализации экспертов определена в пункте 6 а) статьи 19 как оценка или регулирование химических веществ. |
| Others said that the donor base was in fact quite broad but that the amount of money devoted to chemicals management issues was relatively small. | Другие участники отмечали, что на самом деле донорская база довольно обширна, но на регулирование химических веществ выделяется сравнительно мало средств. |
| Partners: UNDP, ministries responsible for wildlife management, Interpol, WCO, non-governmental organizations such as WWF, IUCN, Traffic, Lusaka Agreement Task Force and regional customs bodies. | Партнеры: ПРООН, министры, отвечающие за регулирование дикой живой природы, Интерпол, ВТО, неправительственные организации, такие как ВФП, МСОП, Трэффик, Целевая группа Лусакского соглашения и региональные таможенные органы. |
| Eighteen courses were delivered ranging from advanced economic theory, quantitative techniques, to courses dealing with specific African issues such as regional integration, debt management and WTO negotiations. | Было проведено 18 курсов, начиная от теории передовой экономики и количественных методов до курсов по конкретным вопросам Африки, таким как региональная интеграция, регулирование долга и переговоры в рамках ВТО. |
| This has led to a strengthened global alliance of the various regional seas programmes as they continue to implement their conventions and action plans aimed at the protection and sustainable management of the marine and coastal environments. | Это позволило укрепить глобальный союз различных программ по региональным морям в процессе продолжения осуществления соответствующих конвенций и планов действий, направленных на охрану и устойчивое регулирование морской и прибрежной среды. |
| FAO therefore urged the introduction of a precautionary approach to fisheries management, which would discontinue the current management approach aimed at the highest possible catch irrespective of its composition and value. | Поэтому ФАО настоятельно призвала к внедрению осторожного подхода к управлению рыболовством, в результате чего был бы ликвидирован применяемый ныне управленческий подход, направленный на обеспечение как можно большего улова, независимо от видового состава и стоимостных критериев. |
| Comment: In its replies to the Board of Auditors (BoA), UNHCR has stated that it considers that its Sub-Project Monitoring Reports (SPMRs) constitute the fundamental internal management tool and process for the verification of the use of funds by implementing partners. | Комментарий: В своих ответах Комиссии ревизоров (КР) УВКБ отметило, что его доклады о ходе выполнения подпроектов (ДХВП) представляют собой основной внутренний управленческий механизм и процесс проверки использования средств партнерами-исполнителями. |
| During its consideration of the report, the Committee was informed that the management review would be completed in May 2009 and the results submitted to the General Assembly subsequently. | В ходе рассмотрения доклада Комитет был информирован о том, что упомянутый управленческий обзор будет завершен в мае 2009 года, а его результаты представлены Генеральной Ассамблее вскоре после этого. |
| Administration and management of 134 established high-value and complex systems contracts (30 vehicles contracts, 74 contracts on fuel, rations and supplies, 30 engineering contracts) in support of peacekeeping operations | Административный и управленческий контроль за исполнением 134 дорогостоящих и сложных системных контрактов (30 контрактов, связанных с автотранспортными средствами, 74 контракта, связанных с топливом, продовольствием и предметами снабжения, 30 контрактов на оказание инженерно-технических услуг) для поддержки миротворческих операций |
| Requests the Management Board of the Office for Project Services to clarify further the arrangements for the transfer of the Office for Project Services; | просит Управленческий совет Управления по обслуживанию проектов провести дополнительное уточнение процедуры перевода Управления по обслуживанию проектов; |
| In 2012, the Unit received 837 management evaluation requests, of which 251 (30 per cent) came from staff from peacekeeping operations. | В 2012 году Группой было получено 837 просьб о проведении управленческой оценки, из которых 251 просьба (30 процентов) была направлена персоналом миротворческих операций. |
| One common characteristic seems to be the pronounced emphasis on management and programme audits over financial statement audits, which fall traditionally in the domain of external auditors. | Как представляется, общей особенностью является то, что явно больше внимания уделяется проведению проверок управленческой деятельности и программ, а не проверок финансовых ведомостей, что традиционно относится к сфере деятельности внешних ревизоров. |
| While the Board noted much scope for financial savings in supply management, it was unable, given the current state of the UNHCR financial and management information systems, to estimate a potential figure. | Комиссия указала на широкие возможности для достижения финансовой экономии в области управления снабжением, но с учетом нынешнего состояния систем финансовой и управленческой информации УВКБ не смогла оценить величину потенциальной экономии. |
| Concerning the OIOS report on the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations (A/60/717), information was needed on how many United Nations staff members in the Procurement Service and chief procurement officers in the field had been interviewed during the audit in question. | Что касается доклада УСВН о всеобъемлющей управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира (А/60/717), то необходима информация о том, сколько сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в Службе закупок, и старших сотрудников по вопросам закупок на местах были опрошены в ходе рассматриваемой проверки. |
| The Mediation Service handles cases as requested by the parties to a dispute, or referred by management evaluation units, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, among others. | Служба посредничества занимается делами по просьбе сторон в споре или по ходатайству, в частности, групп управленческой оценки, Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| However, experience has shown that proactive management review capability in missions to address potential problems before they develop is often not sufficient. | Однако, как показывает опыт, миссии зачастую не располагают достаточными возможностями для проведения активного анализа управленческих проблем в целях рассмотрения потенциальных проблем на этапе до их возникновения. |
| An incremental strategy looks for opportunities to deregulate and streamline management rules. | Стратегия роста ориентирована на поиск возможностей дерегулирования и рационализации управленческих норм. |
| The remaining 28 per cent of total expenditures related to global and regional programme activities and programme support and management activities. | За счет остальных 28 процентов финансировались глобальные и региональные программы и обеспечивалось вспомогательное обслуживание программ и управленческих структур. |
| In its statement, the UNIFEM Finland regards the fact that there has been a clear increase in the number of women chosen for civilian crisis management training as a positive thing. | В своем заявлении с изложением позиции ЮНИФЕМ Финляндия касается того, что явный рост числа женщин, отобранных для участия в подготовке управленческих кадров по регулированию гражданских кризисов, является позитивным моментом. |
| UNEP will also support countries to adopt broader management reforms, involving participatory approaches and private-public partnerships to maintain marine and coastal ecosystem services and their associated biodiversity. | ЮНЕП будет также оказывать странам помощь в проведении более широких управленческих реформ на основе участия различных заинтересованных сторон и партнерств между частным и государственным секторами в интересах сохранения морских и прибрежных экосистемных услуг и связанного с этим биоразнообразия. |
| It also recommends that the State party strengthen its efforts, including through international cooperation, to address the shortage of water resources, improve water management, in particular in the agricultural sector, and rationalize the use of non-renewable groundwater reserves. | Он также рекомендует государству-участнику активизировать усилия, в том числе посредством международного сотрудничества, для решения проблемы нехватки водных ресурсов, улучшения управления водным хозяйством, особенно в сельскохозяйственном секторе, и рационального использования невозобновляемых запасов подземных вод. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea refers to maximum sustainable yield as a point of reference for the conservation and management of marine living resources. | В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву говорится о максимальном устойчивом лове как о точке отсчета для сохранения и рационального использования морских живых ресурсов. |
| 18.65 The strategy will include providing stakeholders of the region with analytical studies and systematized information and data on the regulation and management of natural resources and the provision of public utility and infrastructure services in the context of the Millennium Development Goals. | Стратегия будет предусматривать предоставление заинтересованным сторонам в регионе материалов аналитических исследований и систематизированной информации и данных, касающихся регулирования и рационального использования природных ресурсов и предоставления коммунальных и инфраструктурных услуг в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| (c) Support member countries in their efforts to improve the efficient use of natural resources by analysing performance in these sectors, providing policy recommendations, promoting the application of appropriate green technologies, and encouraging the integrated management of resources; | с) оказывать странам-членам поддержку в их усилиях, направленных на повышение эффективности использования природных ресурсов, на основе анализа деятельности в этих секторах, подготовки рекомендаций по вопросам политики, содействия применению надлежащих экологически чистых технологий и поощрения комплексного рационального использования природных ресурсов; |
| The UNCED integrated water resources management principles have been elaborated upon and refined by several other international water meetings, including, the United Nations Expert Group Meeting on Strategic Approaches to Freshwater Management and the Commission on Sustainable Development at its sixth session. | Принципы комплексного рационального использования водных ресурсов ЮНСЕД были разработаны и уточнены в ходе ряда других международных совещаний по проблематике водных ресурсов, включая Совещание группы экспертов по стратегическим подходам к рациональному использованию ресурсов пресной воды Организации Объединенных Наций и шестую сессию Комиссии по устойчивому развитию. |
| Performance management training sessions are continuously being offered to all staff and managers across the Organization. | Для сотрудников и руководителей в Организации постоянно организуются учебные занятия по оценке результатов работы. |
| Coastal managers strive to include traditional leaders in the management process as 90 per cent of the land falls under the land tenure system. | Руководители, отвечающие за рациональное использование прибрежной зоны, стремятся к тому, чтобы вовлечь в процесс управления традиционных руководителей, поскольку на 90 процентов земельных угодий распространяется система землепользования. |
| It is targeted at middle managers as well as at senior managers and covers all aspects of modern port management, involving a mix of public funding and private sector expertise. | Она предназначена для руководителей среднего и старшего уровней и охватывает все аспекты управления современным портовым хозяйством при сочетании государственного финансирования и экспертного опыта частного сектора. |
| In addition, the United Nations Resident/Humanitarian Coordinator for Chad will be a member of the Mission's senior management team, while retaining, in accordance with the established practice, his/her reporting lines to the Emergency Relief Coordinator and the United Nations Development Programme Administrator. | Кроме того, Резидент/Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Чаде будет входить в состав группы старших руководителей Миссии, оставаясь при этом, в соответствии с установившейся практикой, подотчетным Координатору чрезвычайной помощи и Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Implementation of the strategic plan is supported by management tools based on the public sector version of the 'balanced scorecard and reinforced by target agreements with managers, as well as annual business plans and results-based budgeting. | Подспорьем в выполнении стратегического плана служат инструменты управления, основанные на варианте «сбалансированной системы показателей» для государственного сектора и подкрепленные определением согласованных целевых заданий для руководителей, а также составлением годовых хозяйственных планов и бюджетированием, ориентированным на результаты. |
| Instead of public administration the common term used was public management. | Вместо государственного управления стал широко использоваться термин «государственный менеджмент». |
| Internal management and auditing in medical institutions and independent expert oversight of medical services has become the basis of the quality-control system. | Основой системы обеспечения качества стала внутренний менеджмент и аудит медицинских организаций, а также независимая экспертиза медицинской деятельности. |
| Integration of the new talent management system with IMIS to enable staffing table management for peacekeeping operations | Подключение новой системы «Тэлент менеджмент» к ИМИС для обеспечения функции управления штатным расписанием в операциях по поддержанию мира |
| In 1998 RedR launched its Technical Support Service for relief workers in the field and the following year their first regional training - Security Management - in Tirana, Albania. | В 1998 году RedR запустила бесплатную онлайн-службу технической поддержки для спасателей, а в следующем году появился первый региональный учебный курс - менеджмент безопасности (англ. Security Management) в Тиране, Албания. |
| Mr. Philippe de Nouel, Vice-President, Axa Asset Management | г-н Филипп де Нуель, вице-президент, "Акса эссет менеджмент" |
| The areas covered were in finance, payroll, personnel, programme management, administration and procurement. | В число охватываемых областей входили финансы, заработная плата, кадры, управление осуществлением программ, администрация и закупки. |
| With the support of UNDP, the Transitional Administration has prepared an overall framework for governance and public sector management, identifying priority areas in the short, medium and long term which would require funding from voluntary contributions. | При поддержке ПРООН временная администрация подготовила общие принципы в области управления и руководства государственным сектором, определив приоритетные области в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, которые потребуют финансирования за счет добровольных взносов. |
| Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the Administration was wary of the difficulty in determining the exact cost of outside lawyers. | Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что администрация обеспокоена проблемой определения точной стоимости услуг внешних адвокатов. |
| Education: University of the West Indies Masters in Social Work (Administration and Management), 1996 | Вест-Индский университет - магистр в области социальной работы (администрация и управление), 1996 год |
| And now, ladies and gentlemen, since you've been so good, the management is glad to present a 10-minute intermission! | А теперь, досточтимая публика, раз вы так хорошо себя вели, администрация предлагает вам десять минут антракта. |
| There are efficiencies and quality control advantages to additional inter-agency collaboration on vendor management. | В сфере регулирования отношений с поставщиками активизация межучрежденческого сотрудничества позволит повысить эффективность и улучшить контроль качества. |
| 2 The catering contracts are not for a specific monetary value, and are put in place primarily for the welfare of staff; they do, however, require active management. | 2 Контракты на организацию общественного питания не заключаются на конкретную денежную сумму и осуществляются главным образом в интересах жизнеобеспечения персонала; тем не менее требуется обеспечивать контроль за их исполнением. |
| The development activities of the Organization span a wide range: long-term social, economic and political development; post-crisis reconstruction and rehabilitation; and issues such as population, the status of women, child survival, the environment, drug control, and housing and urban management. | Диапазон деятельности Организации в области развития довольно широк: долгосрочное социальное, экономическое и политическое развитие; посткризисная реконструкция и восстановление; а также такие вопросы, как народонаселение, положение женщин, выживание детей, окружающая среда, контроль за наркотическими средствами, жилье и городское управление. |
| The programmes of UNIDO include advice on environmental policy formulation, introduction of clean technologies for manufacturing as well as pollution control (monitoring for compliance, municipal waste treatment and treatment of hazardous industrial waste) and environmental management (i.e., impact and risk assessment). | Программы ЮНИДО включают консультирование по вопросам разработки экологической политики, внедрению чистых технологий в производство, а также контроль за загрязнением (мониторинг соблюдения, очистка городского мусора и обработка вредных промышленных отходов) и экологическое управление (т.е. оценка воздействия и риска). |
| (c) Border management: budget estimate $2 million-$3 million; focus on immigration procedures and linkages to migration to Yemen; | с) пограничный контроль, бюджетная смета 2 - 3 млн. долл. США с акцентом на процедуры регламентации иммиграции и увязкой с миграцией через Йемен. |
| They commended UNDP management for its commitment to greater accountability for gender equality at the corporate and country levels and encouraged it to strengthen its efforts further. | Они выразили признательность руководству ПРООН за его стремление повысить подотчетность в области обеспечения гендерного равенства на корпоративном и страновом уровнях и призвали его к дальнейшему укреплению усилий. |
| Strengthen Inter-State Dialogue, Regional Consultations and Cooperation for effective migration and management of State borders. 2. IRREGULAR MIGRATION | Активизировать межгосударственный диалог, региональные консультации и сотрудничество в целях обеспечения эффективной миграции и управления государственными границами. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The general observation is that sustainable management is less profitable than unsustainable practices, as it requires higher investment and operation costs. | В целом считается, что неистощительное ведение лесного хозяйства менее прибыльно, чем истощительные методы, поскольку оно требует бóльших вложений и операционных расходов. |
| Yields from the fishery are maximized by management, using minimum landing sizes and other types of control. | Эффективная система хозяйствования, предусматривающая использование минимальных площадей и иные механизмы контроля, позволяет обеспечивать максимальную производительность рыбного хозяйства. |
| Poor land-use management (for example, deforestation, non-sustainable agriculture, mining and urbanization) can lead to increased erosion, eutrophication and soil loss in river basins; sedimentation in large reservoirs may reduce the quantity of nutrients available downstream and to coastal waters. | Неудовлетворительное землепользование (например, обезлесение, нерациональные методы ведения сельского хозяйства, добыча полезных ископаемых и урбанизация) может привести к усилению эрозии, заболачиванию и оскудению почв в речных бассейнах; заиливание крупных водоемов может способствовать сокращению количества питательных веществ, имеющихся в водотоках и прибрежных водах. |
| Given the success of resource-conserving management practices, such as integrated pest and nutrient management, conservation tillage and agroforestry, the need for integrating ecosystem-based principles and technologies in agricultural development policies can hardly be overemphasized | С учетом успешного применения таких ресурсосберегающих методов хозяйствования, как комплексные меры по борьбе с сельхозвредителями и регулированию содержания питательных веществ, противоэрозионная вспашка почвы и агролесоводство, вряд ли можно переоценить значение интеграции экосистемных принципов и технологий в политику, направленную на развитие сельского хозяйства. |
| Improved environmental legislation is important in safeguarding sustainable land management and combating desertification. | В ЕС законодательство и стратегические рамки затронутых стран содействуют улучшению национальных институциональных и законодательных основ, особенно в вопросах охраны почвы, водных ресурсов и сельского хозяйства. |
| In this context, the secretariat convened a regional expert group meeting on road maintenance and management in Hanoi from 29 to 31 May 2013. | В этом контексте секретариат провел региональное совещание группы экспертов по содержанию и эксплуатации автомобильных дорог, которое проходило в Ханое 29 - 31 мая 2013 года. |
| Inadequate institutional, regulatory and enforcement capacity hampers effective, equitable and resource-efficient service delivery and water resources management, leading to overexploitation and pollution. | Неадекватные институциональные и регламентирующие механизмы и механизмы обеспечения соблюдения препятствуют успешному, справедливому и ресурсоэффективному оказанию услуг и рациональному управлению водными ресурсами, что ведет к их чрезмерной эксплуатации и загрязнению. |
| It also stated that the responsibility and competence in the area of inventory and valuation and management lies with the Facilities Management Division. | Он также указал, что вопросы инвентарного контроля, а также оценки и регулирования инвентарных запасов относятся к компетенции и ответственности Отдела эксплуатации зданий и сооружений. |
| Facilities Management Section (former) | Секции эксплуатации помещений (бывшей) |
| Initial efforts for the removal of asbestos were undertaken by the Office for Drug Control and Crime Prevention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in 1996, followed by a Buildings Management Service-initiated evaluation in 1997 of the asbestos situation. | Первые усилия по удалению асбестосодержащих материалов были предприняты Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, Организацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1996 году, после чего в 1997 году Служба эксплуатации зданий провела оценку положения с точки зрения наличия асбестосодержащих материалов. |
| The increasing use of electronic devices and their rapid turnover have generated environmental concerns for the management and disposal of hazardous waste. | Все большее использование электронных приборов и их быстрая сменяемость вызывают экологическую обеспокоенность по поводу управления опасными отходами и их ликвидации. |
| The policies should set out management's responsibility for controlling the operations of the Organization; the activities management should undertake to fulfil those responsibilities; and its accountability in the use of public resources; as well as requirements for joint oversight of multi-agency programmes. | В этой политике должны быть четко указаны обязанности руководства по контролю за операциями Организации; меры, которые должно принимать руководство во исполнение этих обязанностей; и его ответственность за использование общественных средств; и также требования в отношении совместного надзора за межучрежденческими программами. |
| Integrated land and water resources management, efficient use of water resources and safe reuse of wastewater will be vital in both adaptation to and mitigation of climate change. | Комплексное управление земельными и водными ресурсами, эффективное использование водных ресурсов и повторное использование сточных вод будут играть решающую роль в приспособлении к климатическим изменениям и смягчении их последствий. |
| Develop the capacity for improved access to data, information and knowledge including its capture, generation, management and use (including indigenous and local knowledge) | 4.1 Формирование потенциала для улучшения доступа к данным, информации и знаниям, в том числе их сбор, накопление, управление и использование (включая знания коренных народов и местных общин) |
| Beyond that list of technological interventions, knowledge and technology related to water management, the prevention of land degradation and several other environmental issues contained in the Declaration can be aided by KIT practices. | Помимо этих технологических нововведений практическое применение ЗНТ может помочь в решении таких проблем, как рациональное использование водных ресурсов, предотвращение ухудшения состояния земель и некоторые другие экологические вопросы, упомянутые в Декларации. |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. | Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними. |
| The UNICEF Accelerated Child Survival and Development programme is supporting cost-effective interventions in 11 countries in West and Central Africa, including immunization, prevention and management of the main childhood killer diseases, vitamin A supplementation and antenatal care. | Программа ЮНИСЕФ по обеспечению выживания и ускоренного развития детей обеспечивает поддержку эффективных с точки зрения затрат мероприятий, осуществляемых в 11 странах Западной и Центральной Африки, включая иммунизацию, предотвращение и лечение основных заболеваний детей, чреватых смертельным исходом, добавки витамина А и уход в дородовой период. |
| The State under whose law a company was incorporated was given undue priority by comparison with the State where the company's seat of management was located, which had to meet three separate conditions. | Государству, в соответствии с законом которого учреждена компания, предоставляется ненадлежащий приоритет по сравнению с государством, в котором находится правление компании и которое должно удовлетворять трем отдельным условиям. |
| Once the commercial transaction was completed, the company management stated that the computer linked to the machine could not be delivered because it was manufactured in the United States and, thus, its export to Cuba was prohibited. | После завершения коммерческой сделки правление компании сообщило о том, что не может произвести поставку компьютера, входящего в комплект оборудования, по той причине, что он произведен в Соединенных Штатах и его экспорт на Кубу запрещен. |
| At the initiative of members of the Croatian Chamber of Trades and Crafts, the Management Board of the Chamber declared 2010 the year of women in small enterprises. | По инициативе членов Хорватской палаты торговли и ремесел Правление Палаты объявило 2010 год годом женщин в сфере малого бизнеса. |
| This request was a direct consequence of the presentation by the Fund's Secretary/CEO of a management charter that encompassed a long-term vision of the Fund's mission, followed by detailed objectives and action plans. | Правление с признательностью отметило представленные доклады, в которых отражены важные меры по улучшению обслуживания и повышению эффективности. |
| Torino, Milano, 23 June 2009 The Management and the Supervisory Boards of Intesa Sanpaolo met today under the chairmanships of Enrico Salza and Giovanni Bazoli and approved within their respective competencies a project which aims to rationalise the Intesa Sanpaolo Group bancassurance business. | Турин, Милан, 23 июня 2009 г. - Правление и Наблюдательный Совет группы Интеза Санпаоло встретились сегодня под председательством Энрико Сальца и Джованни Базоли и утвердили в рамках своих соответствующих полномочий проект, направленный на совершенствование бизнеса банковского страхования Группы Интеза Санпаоло. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |