| The latter originated when photographer Oliviero Toscani was given carte blanche by the Benetton management. | Последний возник, когда фотограф Оливьеро Тоскани получил карт-бланш на управление маркетингом Benetton Group. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| It is proposed to establish a P-4 post to perform conduct and discipline functions under executive direction and management. | По статье «Руководство и управление» предлагается учредить одну должность С4 для выполнения функций, касающихся поведения и дисциплины. |
| I'm shutting down the mills, sacking the management, selling off the assets. | Я закрою заводы, уволю всё руководство, распродам активы. |
| In early 1999, the JITAP management commissioned a Business Process Review of the programme, identifying key issues impeding the delivery and sustainability of the programme and suggesting solutions. | В начале 1999 года руководство СКПТП ввело в действие обзор процесса ведения дел по программе, цель которого состоит в выявлении основных проблем, препятствующих эффективному осуществлению и обеспечению устойчивости программы, а также в нахождении решений. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| The management of conflicts has taken various forms, and the OAU has adopted innovative mechanisms that have been more or less successful. | Регулирование конфликтов принимает разнообразные формы, и ОАЕ разрабатывает новаторские механизмы, которые приводят к некоторым успешным результатам. |
| These challenges highlighted the urgency of taking action to ensure the sustainable management and use of marine resources for current and future generations. | Эти вызовы высвечивают настоятельную необходимость принятия мер с целью обеспечить неистощительное регулирование и использование морских ресурсов для нынешнего и будущих поколений. |
| Turning to the question of shared natural resources, she said that the management and sustainable use of water was of fundamental importance to humankind. | Переходя к вопросу об общих природных ресурсах, оратор отмечает, что устойчивое использование и регулирование воды имеет важное значение для человечества. |
| This requires proper management of available resources, fair regulation of peaceful economic activities, whether it be the exploitation of natural resources or in the service sector. | Это предполагает рациональное использование имеющихся ресурсов, справедливое регулирование мирной экономической деятельности - будь то использование природных ресурсов или предоставление услуг. |
| Life-cycle approaches and sustainable resource and materials management may contribute to environmentally sound management of waste. | ЗЗ. Основанные на принципе жизненного цикла подходы и устойчивое регулирование ресурсов и материалов могут способствовать экологически безопасной утилизации отходов. |
| Because national rules can vary substantially, little attempt has been made in the past to integrate management accounting with financial accounting. | В связи с существенными различиями в национальных нормативных положениях в прошлом не предпринималось значительных попыток объединить управленческий учет с финансовым учетом. |
| In the field, they will continue to acquire management and practical experience, thereby ensuring a cadre of experienced technical cooperation personnel for future activities. | На местах они будут продолжать приобретать управленческий и практический опыт, в результате чего формируются кадры опытных специалистов по техническому сотрудничеству для будущих проектов. |
| We propose to that effect the strengthening of the economy of the border provinces, improvement in the quality of life of the people, increasing the presence and the coordination of our State institutions and strengthening the management capacity of Government and local social organizations. | В этих целях мы планируем укреплять экономику пограничных районов, повышать качество жизни их населения, активизировать работу государственных учреждений в этих районах и улучшать координацию их деятельности, а также наращивать управленческий потенциал государственных и местных общественных организаций. |
| The basic principles of the contingent-owned equipment system were simplicity, accountability and financial and management control. | Основополагающими принципами системы возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество стали простота, подотчетность и финансовый и управленческий контроль. |
| The Advisory Committee is concerned that the proposed structure creates a new management layer, with a tendency towards an overinflated grade structure, which is not justified by greater activity and workload. | Консультативный комитет обеспокоен тем, что предлагаемая структура создает новый управленческий уровень с тенденцией к избыточному повышению структуры классов должностей, для чего нет оснований ни с точки зрения увеличения масштабов деятельности, ни с точки зрения рабочей нагрузки. |
| They can become part of management's policies or they can be mandated administratively by a central oversight organization charged with overall government management responsibility. | Они могут стать одним из направлений управленческой политики или быть санкционированы в административном порядке центральным надзорным органом, отвечающим за общие вопросы государственного управления. |
| The office management plan also works as a tool to distribute the biennium support budget costs to the management outputs of the strategic plan. | Кроме того, планы управленческой деятельности используются также для распределения расходов вспомогательного бюджета на двухгодичный период среди управленческих мероприятий стратегического плана. |
| The Board indicated in its explanation that the effective use of management accounts presupposed the existence of reliable cost information and a viable reporting functionality. | В своем пояснении Комиссия отметила, что для эффективного использования управленческой отчетности требуются достоверная информация о расходах и действенная система составления отчетов. |
| On the other hand women are rapidly climbing the ladder of management in the private sector organizations (table 8). | С другой стороны, женщины быстро достигают высоких должностей в управленческой иерархии организаций частного сектора (см. таблицу 8). |
| We have no doubt that the Secretary-General and his senior managers will pursue energetically the agenda for management reform and efficiency measures that they themselves have set out. | У нас нет никаких сомнений в том, что Генеральный секретарь и его старший управленческий аппарат будут энергично проводить в жизнь программу управленческой реформы и принимать те эффективные меры, которые они сами для себя наметили. |
| This is to be achieved in particular through the increased participation of management and labour and of non-governmental organizations. | Это должно быть достигнуто, в частности, за счет расширения участия управленческих органов и трудящихся, а также неправительственных организаций. |
| Overall, there has been an increase in the use of SSC by the United Nations development system, with a focus on institution-building and networking, information support, resource mobilization and the improvement of management capacities. | В целом наблюдается расширение использования механизма СЮЮ системой развития Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания укреплению потенциала и созданию сетей, информационной поддержке, мобилизации ресурсов и совершенствованию управленческих возможностей. |
| Introduction The International Council on Management of Population Programmes (ICOMP) is a non-governmental organization set up by heads of population- and family-planning programmes and selected management institutes in developing countries in Asia, Africa, the Middle East and Latin America and the Caribbean. | Международный совет по управлению программами в области народонаселения (МСУПН) - неправительственная организация, созданная руководителями программ в области народонаселения и планирования семьи и отдельных управленческих институтов в развивающихся странах Азии, Африки, Ближнего Востока и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| (e) Promote the development of institutional, scientific, planning and management capacities, particularly in developing countries, to develop, produce and use increasingly efficient and less polluting forms of energy; | ё) оказывать содействие созданию организационных, научных, планирующих и управленческих потенциалов, особенно в развивающихся странах, в целях разработки, производства и использования все более эффективных и менее загрязняющих видов энергии; |
| UNHCR planned to outsource the hosting of the Management Systems Renewal Project systems, under a formal contract signed by UNDP with an outsourcing provider. | УВКБ планировало передать системное обеспечение проекта обновления управленческих систем на внешний подряд посредством подписания ПРООН официального контракта с внешним подрядчиком. |
| The main areas of UNIDO support included enhancing the ecological efficiency of economic growth and improving energy resources management for sustainable development. | К числу основных областей поддержки ЮНИДО относятся повышение экологической эффективности экономического роста и улучшение рационального использования энергетических ресурсов в целях устойчивого развития. |
| Remotely sensed data play an increasingly important role as a source of reliable and timely information needed for sustainable management of natural resources and for environmental protection. | Все более важным источником такого рода информации, необходимой для рационального использования природных ресурсов и для охраны окружающей среды, является дистанционное зондирование. |
| Building on work carried out in 2013, the Office will continue its efforts to enhance programmatic complementarities between the United Nations country team and UNIFIL, particularly in the areas of environmental management, employment, youth and the protection of civilians. | В развитие работы, проводимой в 2013 году, будут продолжаться усилия по расширению взаимодополняемости программ страновой группы Организации Объединенных Наций и ВСООНЛ, в частности, в областях рационального использования окружающей среды, занятости, молодежи и защиты гражданского населения. |
| At the level of water resources management, it is necessary, in forming principles regarding the use of water, to give consideration to the effects of a contribution of groundwater to a watercourse. | Что касается уровня рационального использования водных ресурсов, то при разработке принципов в отношении пользования водами следует уделить определенное внимание вопросу о роли грунтовых вод при образовании водного пути. |
| The FreshCo partnership focuses on linking integrated water resources management and integrated coastal zone management to promote more efficient methods for the management of freshwater, coastal and marine resources, including the protection of the productivity and biodiversity of aquatic ecosystems. | «Партнерство ФрешКо» нацелено на увязку комплексного рационального водопользования с комплексным регулированием прибрежных зон в целях распространения более эффективных методов рационального использования пресноводных, прибрежных и морских ресурсов, включая сохранение продуктивности и биоразнообразия водных экосистем. |
| The Board is concerned that these long-standing vacancies of middle or senior management could impact on the quality of Fund management. | Комиссия обеспокоена тем, что это длительное незаполнение должностей руководителей среднего и старшего звена может сказаться на качестве управления Фондом. |
| However, the percentage of immigrants and persons born in Norway to immigrant parents who hold management positions in the enterprises is low: 2 per cent of all management staff with HR responsibilities, and only 2 out of 402 top management staff, have a multicultural background. | Вместе с тем доля иммигрантов и лиц, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов и занимающих на предприятиях руководящие должности, невелика: 2% от всего руководящего персонала в области управления людскими ресурсами и только 2 из 402 руководителей старшего звена принадлежат к поликультурной среде. |
| Other Commission members reiterated views that they had expressed on earlier occasions that a possible Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity. | Другие члены Комиссии подтвердили мнения, которые они высказывали ранее, о том, что возможное создание категории старших руководителей способствовало бы укреплению потенциала в области руководства и управления. |
| Organizations' management development programmes and performance appraisal systems are increasingly emphasizing the importance of the supervisors' and managers' role in supporting effective people management and development, regardless of age group. | В программах развития административных кадров организаций и системах служебной аттестации все больше внимания уделяется важности функций администраторов и руководителей по содействию эффективному управлению кадрами и развитию людских ресурсов вне зависимости от возрастных групп. |
| A 1995 white paper on the transformation of the public service had set a target of 30 per cent for women among new recruits to middle and senior management within the public service. | В принятом в 1995 году правительственном информационном документе по вопросу о преобразовании государственной службы была поставлена цель обеспечить, чтобы женщины составляли 30 процентов новых работников, нанимаемых на должности средних и старших руководителей в государственной службе. |
| Basic aspects of management that are resolved mainly in a vertical organizational structure include strategic management, benchmarking and the company's goal-setting system, development of leadership and improvement of the company as a whole. | Основными аспектами менеджмента, решаемыми преимущественно в вертикальной оргструктуре, являются стратегический менеджмент, бенчмаркинг и система целеполагания компании, развитие лидерства и совершенства компании в целом и др. |
| "Environmental management" will look into the mechanism that is put in place to make the protection of the environment as efficient and as integrated into the economic activities of the country as possible. | В рамках темы "Экологический менеджмент" будет рассмотрен механизм, который должен обеспечить охрану окружающей среды как можно более эффективным образом и, по возможности, с обеспечением интеграции в экономическую деятельность страны. |
| Regions and farms with a high livestock density and/or high inputs of fertilisers, as well as inappropriate agricultural management, can often be a serious environmental threat. | Регионы и хозяйства с большим количеством домашнего скота и/или высоким уровнем использования удобрений, так же как и нецелесообразный менеджмент сельского хозяйства, могут часто составлять серьезную природоохранную угрозу. |
| Hoping that Management will assign someone else to serve as the object of your affection. | Надеемся, Менеджмент назначит кого-то другого в качестве объекта вашей привязанности. |
| In 2001, the Daria was sold to Roman Abramovich and Andrew Bloch holding company Planeta Management for $21 million, of which 7 were used to pay off credit debt. | В 2001 году «Дарья» была продана холдингу «Планета Менеджмент» Романа Абрамовича и Андрея Блоха за $21 миллион, 7 из которых ушли на погашение кредитной задолженности. |
| Conceptually, public administration constitutes the crust of public management as well as of good governance. | С концептуальной точки зрения государственная администрация служит надстройкой государственного менеджмента, а также благого управления. |
| In 2004, only two meetings took place, which was attributed by management to the change in membership. | В 2004 году было проведено лишь два заседания по причине, как объяснила администрация, изменений в членском составе. |
| B. Budget, administration and management | В. Бюджет, администрация и управление |
| My country appreciates the steps taken this year by the United Nations administration to improve management, to make services more efficient and more effective and to cut costs. | Моя страна ценит шаги, которые предприняла в этом году администрация Организации Объединенных Наций, в целях совершенствования методов управления, повышения действенности и эффективности обслуживания и сокращения расходов. |
| The working environment in the incubator must be attractive and stimulating and the management and key staff should be true locomotives of development for the emerging businesses. | Деловая атмосфера в бизнес-инкубаторе должна поощрять и стимулировать работу, а администрация и ключевой персонал должны быть подлинными локомотивами развития для начинающих предприятий. |
| That site allows monitoring of departmental performance for Human Resources Action Plan indicators, thus empowering them to make informed decisions related to human resources management. | Этот веб-сайт позволяет осуществлять контроль за результатами работы департаментов по достижению показателей, предусмотренных планами действий, и обеспечивает возможность принимать связанные с управлением людскими ресурсами решения, обладая всей необходимой информацией. |
| Assessments of total control costs should include potential increases in costs from management of these residues due to any potential impacts from changes in the composition of the waste, including increased mercury contents. | Оценки общих расходов на контроль должны предусматривать потенциальное повышение расходов на регулирование этих остатков в связи с любым потенциальным воздействием изменений в составе отходов, включая увеличение содержания ртути. |
| Since February 2008, the Deputy High Commissioner for Human Rights has monitored the status of vacancies and conducted monthly meetings to review recruitment actions, which have been followed by discussions with the senior management team. | Начиная с февраля 2008 года заместитель Верховного комиссара по правам человека взял под контроль положение дел с вакансиями и проводит ежемесячные совещания для рассмотрения решений о наборе, за которыми следуют обсуждения с группой старших руководителей. |
| (k) Monitoring: improvements in monitoring of delegated human resources management authority resulting in better adherence to policies among departments and offices worldwide, and better sharing of best practices amongst human resources practitioners and programme managers; | к) контроль: улучшение контроля за осуществлением делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами, которое приведет к более полному осуществлению стратегий всеми департаментами и подразделениями и позволит улучшить обмен передовым опытом между практическими специалистами по кадровым вопросам и руководителями программ; |
| These areas are under-pinned by 7 specific topics, which are Policy and Risk, Management, Engineering, Operations, Train protection and Control, Public behaviour and Human Performance. | Работа в этих областях ведется по следующим семи конкретным темам: политика и риск, управление, инженерное обеспечение, эксплуатация, защита поездов и контроль их состояния, изучение общественного поведения и эффективность работы персонала. |
| The cycle is based on the understanding that an emergency management system, such as the organizational resilience management system, is improved and maintained in a continuing process. | Цикл основан на том понимании, что система управления чрезвычайными ситуациями, такая как система обеспечения организационной жизнеспособности, улучшается и поддерживается на постоянной основе. |
| The options proposed represented the basic steps of good agricultural management needed by the Parties to make significant progress towards the national emissions ceilings. | Предложенные варианты представляют собой те основные шаги в области рационального управления сельскохозяйственной деятельностью, которые Сторонам необходимо предпринять для обеспечения существенного прогресса в достижении национальных потолочных значений выбросов. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| Its status is granted by the law on forests and the agency is composed of several smaller divisions that deal with forestry management. | Его статус предоставляется законом о лесах, и агентство состоит из нескольких небольших подразделений, которые имеют дело с ведением лесного хозяйства. |
| Another problem is the possible conflicts and workload arising from demands made on women by child-rearing, home management, economic production and social and community services. | Другая проблема - это возможные конфликты и возрастание рабочей нагрузки женщин в связи с их обязанностями по воспитанию детей, ведению домашнего хозяйства, участию в экономической жизни и предоставлению социальных и общинных услуг. |
| EFFE: Evaluating financing of forestry in Europe Project under the Programme "Quality of Life and Management of Living Resources" of the European Commission, DG Research | ОФЛД: проект по оценке финансирования лесного хозяйства в Европе, программа "Качество жизни и управление живыми ресурсами", Европейская комиссия, ГД-Исследования. |
| It identified the need for more detailed information on agricultural practices, including animal housing and manure management, and noted that CIAM proposed to circulate a questionnaire to selected Parties. | Оно указало на необходимость более подробной информации о системах ведения сельского хозяйства, включая привязное содержание скота и технологии сбора, хранения и использования навоза, и отметила, что ЦРМКО предложил направить вопросник отдельным Сторонам. |
| Experiences, gained through using adaptive collaborative management approaches, have led to successes on the ground at research sites in Zimbabwe, Nepal, Bolivia, Malawi and the Philippines. | Четкая ориентация на удовлетворение потребностей заинтересованных сторон может способствовать повышению эффективности научных исследований в области лесного хозяйства. |
| In addition to the recent growth, the Facilities Management Service has been understaffed since two support account posts were abolished in 1996/97. | Связанные с этим ростом проблемы усугубляются тем, что Служба эксплуатации оснащения испытывает нехватку кадров в связи с упразднением в 1996/97 году двух должностей, финансировавшихся за счет средств вспомогательного счета. |
| However, following an in-depth review by the Facilities Management Services in ECA and at United Nations Headquarters, the drawings required further revisions, and the revised documents were accepted in December 2007 from the international architect as part of the final contract negotiations. | Вместе с тем после углубленного обзора, проведенного Службами обслуживания и эксплуатации зданий в ЭКА и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, потребовалось внести дальнейшие изменения в чертежи, и пересмотренные документы были приняты от международной архитектурной фирмы в декабре 2007 года в рамках окончательных переговоров по контракту. |
| 29D. The Facilities Management Division is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the Secretariat departments and offices are supportive of the Division's efforts and extend full cooperation in maintaining the premises in good condition. | 29D. Цели и ожидаемые достижения Отдела эксплуатации помещений будут реализованы при условии, что департаменты и управления Секретариата будут поддерживать усилия Отдела и полностью сотрудничать в деле поддержания помещений в хорошем состоянии. |
| (c) The expenditure level for Buildings Management for the first seven months amounted to about 50 per cent of the 2002 appropriations, which is slightly lower than that for the same period of 2000 (54.6 per cent); | с) уровень расходов на Службу эксплуатации зданий за первые семь месяцев составил прибли-зительно 50 процентов ассигнований на 2002 год, что несколько ниже соответствующего уровня за тот же период 2000 года (54,6 процента); |
| 4.1.3 Water Resources Management Workshop | 4.1.3 Семинар по вопросам эксплуатации водных ресурсов |
| Service-level agreements lead to a better and timely servicing and management of the needs of substantive divisions. | Использование соглашений об уровне обслуживания ведет к повышению качества и оперативности обслуживания и позволяет регулировать потребности основных отделов. |
| Microcredit, including the development and pilot implementation of an automated microcredit management system, and insurance services for the informal sector. | Микрокредитование, включая разработку и экспериментальное использование автоматизированной системы управления микрокредитованием, и предоставление неорганизованному сектору услуг в области страхования. |
| (c) Increase competition and other improved management. | с) усиление конкуренции и использование других инструментов для повышения эффективности управления. |
| It is encouraging to note that, since its adoption in 1995, the Agreement has had a significant impact on the conservation and management of fisheries. | Весьма приятно отмечать, что со времени его принятия в 1995 году это Соглашение оказало существенное позитивное воздействие на сохранение и рациональное использование рыбных запасов. |
| The development challenges faced by the region in environment and energy include the management of water resources, mitigation of biodiversity loss, climate change, and the need for improvement in energy efficiency and utilization of renewable energy. | Проблемы развития, с которыми сталкивается регион в области охраны окружающей среды и энергетики, включают рациональное использование водных ресурсов, смягчение последствий потери биоразнообразия, изменение климата и необходимость повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
| Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
| The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system. | Экспериментальный проект «Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях» показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения. |
| The life-cycle approach is an essential part of the Integrated Management of Childhood Illness initiative, which is jointly supported by WHO, UNICEF and the World Bank, as well as several bilateral agencies and NGOs. | Названный подход является неотъемлемым элементом инициативы «Комплексное лечение детских болезней», которая осуществляется при совместной поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ, Всемирного банка, а также ряда двусторонних учреждений и НПО. |
| The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of the enterprise's CR reporting. | Правление предприятия отвечает за принятие адекватных решений в отношении применения принципа существенности и его влияния на содержание связанной с КО. |
| The Board noted that the policy would allow the Fund's senior management to continue to effectively monitor and mitigate the Fund's risks. | Правление отметило, что эта политика позволит старшему руководству Фонда продолжать эффективно контролировать и регулировать риски, с которыми сталкивается Фонд. |
| The Board was informed that the first two metrics would be measured and monitored on a deterministic basis, with each actuarial valuation completed for the Fund, and on a probabilistic basis using results of the Fund's full and interim asset and liability management studies. | Правление было проинформировано о том, что первые два показателя будут замеряться и контролироваться на детерминированной основе с использованием результатов каждой актуарной оценки, проведенной для Фонда, и на вероятностной основе с использованием результатов полных и промежуточных исследований управления активами и обязательствами Фонда. |
| The Secretary/CEO also informed the Board that a search for permanent premises for the Pension Fund, including the Investment Management Service, had been initiated, in conformity with a recommendation made by the Standing Committee in July 2001. | Секретарь/ГАС также информировал Правление о том, что с учетом рекомендации, сделанной Постоянным комитетом в июле 2001 года, был начат поиск постоянных помещений для Пенсионного фонда, в том числе для Службы управления инвестициями. |
| Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. | Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |