| Asset management - delayed write-off and disposal | Управление активами - отсроченное списание и выбытие |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| In response to the above observation the management responded that the observation was based on an incorrect interpretation of the system architecture. | В ответ на указанное выше замечание руководство ответило, что данное замечание основано на неправильном толковании системной архитектуры. |
| You're the reason the hospital hums the way it does, and I know there isn't anything management wouldn't do to keep you here. | Благодаря тебе ситуация в больнице улучшилась, и я знаю, руководство пойдёт на всё, чтобы ты осталась здесь. |
| However, UNDP management is cognizant of the fact that after the smooth roll out of IPSAS in UNDP offices on 1 January 2012, it is important to monitor IPSAS-related activities. | Тем не менее руководство ПРООН осознает, что после плавного перехода на МСУГС отделений ПРООН 1 января 2012 года необходимо осуществлять контроль над деятельностью, связанной с МСУГС. |
| The three priority programme areas proposed were: (a) social services and human resources; (b) planning, management and administration; and (c) natural resources and environment. | Тремя предложенными приоритетными программными областями были: а) социальные услуги и людские ресурсы; Ь) планирование, руководство и управление; с) природные ресурсы и окружающая среда. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| In the industry and household sectors, efficient appliances, demand management and conservation measures can be effectively encouraged with economic incentives. | В секторе промышленности и в секторе домашних хозяйств за счет экономических стимулов можно эффективно поощрять применение эффективного оборудования, регулирование спроса и меры по сохранению водных ресурсов. |
| Sustainable management and utilization of all living marine resources is essential for food security and hunger alleviation. | Устойчивое и рациональное регулирование и использование живых морских ресурсов совершенно необходимо для обеспечения продовольственной безопасности и облегчения проблемы голода. |
| The management of cumulative stressors at the local level and the sharing of information and know-how among stakeholders were recognized as valid ways to address the adverse impacts of ocean acidification. | В качестве действенных способов преодоления пагубных последствий закисления океана были выделены регулирование суммарного воздействия нагрузок на местном уровне и обмен информацией и знаниями между заинтересованными сторонами. |
| (b) Group training. Three interregional workshops on the formulation of national strategies; social management for conflict prevention; and rehabilitation in areas of conflict; | Ь) групповая профессиональная подготовка: три межрегиональных семинара по следующим вопросам: разработка национальных стратегий; социальное регулирование в целях предотвращения конфликтов; и восстановление в районах конфликтов; |
| Threat analysis and crisis management | Анализ угроз и регулирование кризисов |
| The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
| During 2006 UNHCR continued to develop, support and maintain a management approach that emphasizes the achievement of results as its essential task. | В 2006 году УВКБ продолжало развивать, поддерживать и осуществлять управленческий подход, который ставит во главу угла достижение результатов в качестве своей первоочередной задачи. |
| In response to the Board's previous recommendations, UNHCR developed a quarterly management report for its regional bureaux and its divisional directors, but the report largely summarizes financial information at an organizational level, without providing in-depth analysis. | Во исполнение предыдущих рекомендаций Комиссии УВКБ разработало квартальный управленческий отчет, предназначенный для руководителей его региональных бюро и отделов, однако в этом отчете содержится в основном сводная общеорганизационная финансовая информация, а не подробный анализ. |
| At the time the present document was being prepared, the secretariat was finalizing a management response and a follow-up action plan in order to address the findings and recommendations of the evaluation with meaningful and tangible actions. | В то время, когда настоящий документ готовился, секретариат заканчивал управленческий ответ и план последующих действий для учета выводов и рекомендаций оценки путем осуществления конструктивных и конкретных действий. |
| As indicated above, the OPS Management Board has already begun preparatory meetings in order to ensure that all the necessary elements are in place for the smooth transfer of OPS to the Department of Development Support and Management Services on 1 January 1994. | Как указано выше, Управленческий совет УОП уже приступил к проведению подготовительных заседаний для обеспечения беспрепятственного включения УОП в структуру Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению 1 января 1994 года. |
| Any proposed change in resource deployment should be based on a full cost/benefit analysis based on relevant and reliable management information, and should also involve full consultation and communication with all stakeholders, including field mission management. | Любое предложение об изменении распределения ресурсов должно основываться на всестороннем анализе затрат/выгод, проведенном на базе актуальной и достоверной управленческой информации, и при этом учитывать результаты всесторонних консультаций и контактов со всеми заинтересованными сторонами, включая руководство полевых миссий. |
| Promotes concerted action among national institutions and regional organizations to ensure both the efficient utilization of communications technology in the region, as well as information exchanges concerning the management information system; | Содействует согласованию деятельности национальных учреждений и региональных организаций в целях обеспечения эффективного использования технологии связи в масштабах региона и обмена информацией о системе управленческой информации; |
| The enterprise systems proposed - ERP, CRM, and ECM system - in the present report will make that vision achievable, and have the potential of serving as the engine for supporting management reform and modernizing the Organization. | Предлагаемые в настоящем докладе общеорганизационные системы (ПОР, УИК и УОР) обеспечивают возможность для реализации такого подхода и способны стать средством поддержки управленческой реформы и модернизации Организации. |
| Pending the introduction of PeopleSoft to the field, offices there will be reminded that they should ensure accurate recording in the Financial and Management Information System of commitments against future financial periods. | Впредь до внедрения программы PeopleSoft на местах, этим периферийным отделениям будут направлены уведомления о необходимости точного учета в Системе финансовой и управленческой информации обязательств, относящихся к будущим финансовым периодам. |
| In that context, the Advisory Group noted that the performance and accountability framework for the Fund had had two levels: the first had been that of impact in addressing time-critical needs and the second, that of effectiveness and efficiency at the level of management. | Первый из них связан с действенностью работы, направленной на удовлетворение в кратчайшие сроки самых насущных потребностей, а второй - с эффективностью и результативностью управленческой деятельности. |
| In this connection, substantial experience with management tools for monitoring, assessment and management of internationally shared groundwaters is available at the regional level, especially within ECE. | В этой связи на региональном уровне, особенно в ЕЭК, был накоплен значительный опыт применения управленческих механизмов в деле контроля, анализа и использования международных грунтовых вод. |
| They understand the need to strengthen their management. | Группы осознают необходимость укрепления своих управленческих структур. |
| The provision of consultants for management training. | обеспечение консультантов по подготовке управленческих кадров. |
| The Government will face a serious challenge if it is to accomplish this task without the support of the international community, especially with respect to technical and management expertise and financial resources. | Правительство столкнется с серьезнейшей проблемой, если ему придется решать эту задачу без поддержки со стороны международного сообщества, особенно с точки зрения наличия технических и управленческих экспертных знаний и финансовых ресурсов. |
| The Head of Office will report to the Secretary-General through the Department of Political Affairs, keeping the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations informed on daily administrative and management issues of the Office. | Руководитель Отделения будет отчитываться перед Генеральным секретарем через Департамент по политическим вопросам и на постоянной основе будет информировать Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира о текущих административных и управленческих вопросах работы Отделения. |
| ICC has also developed an environmental management kit for companies. | Кроме того, МТП разработала комплект по вопросам рационального использования окружающей среды для компаний. |
| The Algerian Government was deeply committed to implementing strategies for environmental protection and the sustainable management of natural resources. | Алжирское правительство твердо привержено осуществлению стратегий охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
| Advisory assistance was provided to the national agencies in introducing, assessing and developing remote sensing and GIS technology, and in evaluating projects for sustainable natural resources development and environment management. | Национальным учреждениям была оказана консультативная помощь в деле внедрения, оценки и разработки технологии дистанционного зондирования и ГИС, а также в оценке проектов в области устойчивого освоения природных ресурсов и рационального использования окружающей среды. |
| They emphasized the importance of implementing partnerships for sustainable development of mountain regions in order to effectively address imminent challenges in biodiversity conservation, sustainable local development, water management and flood prevention and control in mountains and adjacent lowlands. Page 11 | Они подчеркнули важное значение реализации партнерства в целях устойчивого развития горных районов с целью эффективного решения насущных проблем по сохранению биоразнообразия, устойчивого развития местных сообществ, рационального использования водных ресурсов и предотвращения наводнений и борьбы с ними в горных районах и прилегающих к ним долинах. |
| It also establishes forestry management tools, including the forestry management plan - in other words, efficient means of managing State and local authorities' forests and private forests. | С другой стороны, он вводит инструменты управления лесным хозяйством, в частности план обустройства и рационального использования ресурсов леса, то есть эффективные средства управления государственными, общинными и частными лесными угодьями. |
| Women are still a long way from participating on an equal basis with men in both teaching and management in higher education. | Как среди преподавателей, так и руководителей в сфере высшей школы женщины все еще далеки от того, чтобы выступать на равных условиях с мужчинамиЗЗ. |
| In paragraph 130, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it expedite the implementation of its performance management policy to ensure that roles and responsibilities are clarified, consequences for non-compliance are specified and appropriate measures are taken against supervisors who fail to comply. | В пункте 130 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ускорить внедрение принципов управления служебной деятельностью, с тем чтобы уточнить функции и обязанности, конкретизировать последствия несоблюдения и обеспечить принятие мер в отношении руководителей, не соблюдающих эти принципы. |
| Need for rigour in the performance management process in terms of holding managers accountable for the utilization of resources, achievement of results and adherence to policy. | Необходимость требовательного подхода к процессам управления служебной деятельностью, с точки зрения обеспечения подотчетности руководителей за использование ресурсов, достижение результатов и соблюдение стратегических установок |
| For reported and detected incidents and allegations of corruption and fraud, ITC noted that the resolution mechanisms in place are based on investigations by the Office of Internal Oversight Services, whose recommendations and measures to implement them are discussed at the Senior Management Committee level. | Касаясь сообщений, установленных случаев и утверждений о коррупции и мошенничестве, Центр отметил, что действующие механизмы предупреждения таких явлений основаны на расследованиях Управления служб внутреннего надзора, рекомендации которого и меры по их реализации обсуждаются на уровне Комитета старших руководителей. |
| The United Nations Ombudsman also participated in meetings of the Management Performance Board, the Management Committee, the Staff-Management Coordination Committee (Beirut, June 2010) and several senior management team meetings at the departmental level. | Омбудсмен Организации Объединенных Наций также принимал участие в заседаниях Совета по служебной деятельности руководителей, Комитета по вопросам управления, Консультационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (Бейрут, июнь 2010 года) и в ряде заседаний групп старших руководителей на уровне департаментов. |
| 2008 Trained as Quality Management System Internal Auditor by Millennium Management Consultants | 2008 год прошел курс подготовки по специальности «Внутренний аудитор систем управления качеством» в консультационной компании «Миллениум менеджмент консалтантс» |
| In 2001, he joined TNK-BP Management in the position of deputy head of the information technology unit. | В 2001 году он перешел в «ТНК-BP Менеджмент» на пост заместителя руководителя блока информационных технологий. |
| Mr. Robert Stillman, President, Milbridge Capital Management, United States | г-н Роберт Стиллман, президент "Милбридж кэпитал менеджмент", Соединенные Штаты |
| On July 3, 2008 the Polish managers appointed Sobolev the chief editor of TRK News of TV Group 'Ukraine' (part of the "System Capital Management" Group, which belongs to Donetsk billionaire Rinat Akhmetov). | З июля 2008 года Соболев был назначен польскими менеджерами главным редактором ТРК «Новости» телевизионной группы «Украина», принадлежащей группе «Систем Кэпитал Менеджмент» донецкого миллиардера Рината Ахметова. |
| An evaluation carried out by Rambll Management shows that more participants are sitting for final examinations since the right and/or obligation to participate in Norwegian language training and social studies was introduced. | Оценка, проведенная "Рамбёлл менеджмент" показывает, что с момента вступления в силу права и/или обязанности посещать занятия по изучению норвежского языка и общественного строя заключительный экзамен стали сдавать больше учащихся. |
| While we acknowledge that management was informed of certain issues, we believe there is a clear need to seek approval for key decisions, which should be documented in writing. | Хотя мы и признаем, что администрация была информирована об определенных вопросах, мы считаем абсолютно необходимым запрашивать согласие по ключевым вопросам, что должно быть отражено в письменном виде. |
| In a follow-up meeting in October, a list of recommendations in the areas of monitoring and investigation, prison visits, management and administration, strengthening the capacity of NGOs and training was prepared. | На совещании, проведенном в октябре в рамках последующих мероприятий, был подготовлен перечень рекомендаций по таким направлениям, как наблюдательная деятельность и расследования, посещения пенитенциарных учреждений, управление и администрация, укрепление потенциала НПО и подготовка кадров. |
| organization 2000-2001 - Subtotal Management and administration | Итого, 2000-2001 годы - управление и администрация |
| The purpose of the Unit is to evaluate managerial decision-making to ensure that it is in accordance with the regulations, rules and administrative issuances and to identify emerging trends and systemic problems so that management can take swift corrective action. | Задача этой Группы заключается в том, чтобы анализировать принятые управленческие решения с целью убедиться в том, что они соответствуют положениям, правилам и административным инструкциям, а также выявлять новые тенденции и системные проблемы, с тем чтобы администрация могла быстро принимать меры по исправлению положения. |
| The use of the projected resources amounting to $5.9 billion for the 2004-2005 biennium is shown in figure 2, distributed against the common categories of the harmonized budget format: programme, programme support, United Nations support, and management and administration. | долл. США показано на диаграмме 2, с распределением по обычным категориям согласованного формата бюджета: программы, вспомогательное обслуживание программ, содействие деятельности Организации Объединенных Наций и управление и администрация. |
| E-waste and its proper management are emerging issues of concern to many countries. | Электронные отходы и надлежащий контроль за их утилизацией становятся проблемой, вызывающей все большую обеспокоенность во многих странах. |
| Policy planning on the one hand and management oversight and evaluation on the other should give us a good balance. | Планирование политики, с одной стороны, и управленческий контроль и оценка, с другой стороны, позволят нам установить оптимальное соотношение. |
| B. Agencies in charge of border management | В. Ведомства, отвечающие за пограничный контроль |
| (c) Property management and control of the physical condition of the property; | с) управление имуществом и контроль за его физическим состоянием; |
| Chapter 5 of the World Health Organization publication: Dengue haemorrhagic fever: diagnosis, treatment, prevention and control, on vector surveillance and control, states that the most effective means of vector control is environmental management. | В главе 5 издания Всемирной организации здравоохранения "Геморрагическая лихорадка денге: диагностика, лечение, профилактика и контроль", касающейся наблюдения за переносчиками и борьбы с ними, указано, что наиболее эффективным средством борьбы с переносчиками инфекции является экологическое регулирование. |
| The evolution of peacekeeping operations has provided us with new opportunities for deeper and more meaningful changes and responses to the management of conflicts. | Эволюционные процессы, происшедшие в рамках миротворческих операций, открыли перед нами новые возможности для обеспечения более серьезных преобразований и принятия практических мер, направленных на урегулирование конфликтов. |
| Wardens are appointed by the designated official and the security management team to ensure proper implementation of the security plan in a predetermined zone of a large city. | Участковые инспекторы назначаются уполномоченным должностным лицом и группой по обеспечению безопасности для обеспечения надлежащего осуществления плана повышения безопасности в заранее определенной зоне крупного города. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| Core indicator S-7: Areas of forest, agricultural and aquaculture ecosystems under sustainable management | Основной показатель С-7: Охват экосистем лесных районов и районов развития сельского хозяйства и аквакультуры практикой устойчивого управления. |
| This, in turn, could increase awareness of the impacts, both positive and negative, of different sectors on community-based forest management, in a bid to implement more sustainable forms of forest management through the identification of synergies. | Это в свою очередь будет способствовать более широкому пониманию влияния, как позитивного, так и негативного, различных отраслей для общинного лесопользования в интересах внедрения более устойчивых форм ведения лесного хозяйства путем выявления возможностей для взаимодействия. |
| We have taken steps to develop our capacity for the management of our marine biodiversity and coastal resources through the establishment of the Environmental Protection Agency in 1996 and the strengthening of the Fisheries Department of the Ministry of Fisheries, Crops and Livestock. | Мы предпринимаем шаги для развития наших возможностей по управлению морским биоразнообразием и прибрежными ресурсами через создание в 1996 году Управления по защите окружающей среды и укрепление Департамента по вопросам рыбных запасов при Министерстве по делам рыболовства, сельского хозяйства и животноводства. |
| Experts from UN-SPIDER, the International Water Management Institute, the International Centre for Integrated Mountain Development and the National Disaster Reduction Centre of China conducted lectures and hands-on sessions. | За чтение лекций и проведение практических занятий отвечали эксперты СПАЙДЕР-ООН, Международного института водного хозяйства, Международного центра по комплексному освоению горных районов и Национального центра по уменьшению опасности бедствий Китая. |
| The Forestry Development Authority awarded the first three forestry management contracts, encompassing 235,876 hectares in three counties, for a contract period of 25 years. | Управление лесного хозяйства заключило первые три контракта на добычу древесины, которые охватывают 235876 гектаров в трех графствах и рассчитаны на 25 лет. |
| 34.7 In line with General Assembly resolution 52/220, the Office of Central Support Services will exercise its coordinating role in providing integrated and coordinated management policy and guidelines and technical assistance to locations outside Headquarters in the implementation of facilities management projects. | 34.7 В соответствии с резолюцией 52/220 Генеральной Ассамблеи при осуществлении проектов в области эксплуатации помещений Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет играть свою координирующую роль путем обеспечения комплексной и скоординированной политики и руководящих принципов в области управления и технической помощи для мест службы в Центральных учреждениях. |
| Infrastructure repair activities include establishing technical and management capacities to ensure that the facilities are properly maintained. | Деятельность, связанная с ремонтом объектов инфраструктуры, включает создание управленческого и технического потенциала для обеспечения надлежащей эксплуатации объектов. |
| Completion of at least 70 per cent of service requests related to facilities management within one week of receipt | Выполнение по меньшей мере 70 процентов заявок на обслуживание, касающихся эксплуатации помещений, в течение одной недели после их получения |
| In the period under review, it has conducted four advanced training courses covering biological dual-use items, practical skills and technology for on-site inspections in both the chemical and biological fields, and the operation and management of remote monitoring systems. | За рассматриваемый период она провела четыре углубленных учебных курса по темам, охватывающим вопросы биологических средств двойного назначения, практических навыков и техники для проведения инспекций на местах в химической и биологической областях и эксплуатации систем дистанционного мониторинга и управления ими. |
| This indicates participation of more and more women in operation and management of agricultural holdings in the country. | Эти данные свидетельствуют о том, что все большее число женщин в стране принимают участие в эксплуатации сельскохозяйственных угодий и управлении ими. |
| There was also agreement that the management of natural resources was critical in order for the Government to generate revenues. | Было также достигнуто взаимопонимание относительно того, что рациональное использование природных ресурсов имеет крайне важное значение для обеспечения правительством поступлений в бюджет. |
| Amounts reflect use of other resources cost recovery to fund management and capital investments. | Данные суммы отражают использование возмещения затрат по линии прочих ресурсов на цели управления фондами и капитальных вложений. |
| Geothermal utilization was also an important aspect of transboundary groundwater management. | Использование геотермальных ресурсов также было одним из важных аспектов управления трансграничными грунтовыми водами. |
| 9.3.8 Using the guidelines developed in 2003, enhancement of performance management of staff through the implementation of quality control of Performance Appraisal Reports (PAR). | 9.3.8 Использование руководящих принципов, выработанных в 2003 году, совершенствование управления результатами работы персонала на основе внедрения контроля качества докладов о служебной аттестации (ДСА) |
| Results-based budgeting is thereby a management tool for programme managers to take the most appropriate course of action and to make the most effective use of resources during the implementation stage of the programme budget. | Таким образом, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является для руководителей программ инструментом управления, позволяющим выбрать наиболее правильный ход действий и обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов на этапе исполнения бюджета по программам. |
| Other treatments, such as management of common infections, can improve the quality of life of those affected. | Лечение других заболеваний, таких, как широко распространенные инфекционные болезни, может способствовать повышению качества жизни больных. |
| Management of poisoning: a handbook for health care workers. | Лечение отравления: учебник для медицинских работников. |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| Reaction to this digital rights management scheme was extremely negative. | На такое кадровое решение правление телеканала отреагировало резко негативно. |
| The representative of the Board of Auditors went on to assure the Board that although the Board did not receive a formal report annually, the intermediate, annual financial statements were audited and observations on areas of concern reported to the management of the Fund. | Представитель Комиссии ревизоров далее заверил Правление в том, что, хотя Правление не получает официального ежегодного отчета, проводится ревизия промежуточных годовых финансовых ведомостей и замечания по областям, вызывающим беспокойство, доводятся до сведения руководства Фонда. |
| The Board requested that the final results of the Fund's asset-liability management study together with the corresponding recommendations of the Committee of Actuaries and the Investments Committee be presented to the Board at its next session. | Правление просило представить ему на его следующей сессии окончательные результаты исследования по вопросу управления активами и пассивами Фонда наряду с соответствующими рекомендациями Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
| The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. | Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок. |
| Torino, Milano, 23 June 2009 The Management and the Supervisory Boards of Intesa Sanpaolo met today under the chairmanships of Enrico Salza and Giovanni Bazoli and approved within their respective competencies a project which aims to rationalise the Intesa Sanpaolo Group bancassurance business. | Турин, Милан, 23 июня 2009 г. - Правление и Наблюдательный Совет группы Интеза Санпаоло встретились сегодня под председательством Энрико Сальца и Джованни Базоли и утвердили в рамках своих соответствующих полномочий проект, направленный на совершенствование бизнеса банковского страхования Группы Интеза Санпаоло. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |