| Annual strategic human resources planning meetings are organized with the management team of each organizational unit covering a range of human resource matters, including performance management, staff development issues, and medium- to long-range planning for upcoming retirements and staff movements. | Совместно с руководящей группой каждого организационного подразделения ежегодно проводятся совещания по стратегическому кадровому планированию, на которых рассматривается целый ряд кадровых вопросов, включая управление служебной деятельностью, вопросы развития карьеры сотрудников, а также среднесрочное и долгосрочное планирование предстоящих выходов на пенсию и перемещений персонала. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| OIOS noted that the Department's management was cognizant of those shortcomings and intended to undertake a self-evaluation focused on its planning function. | УСВН отметило, что руководство Департамента знает об этих недостатках и намерено провести самооценку своей функции планирования. |
| The management response includes three actions, all of which are being implemented. | В порядке реагирования руководство приняло три меры, которые находятся на стадии осуществления. |
| In its resolution 46/8, the Commission on Narcotic Drugs, reaffirming its resolutions 44/16 and 45/17, in which it had called for continued improvement in management and a strengthened dialogue with Member States so as to contribute to enhanced and sustainable programme delivery. | ЗЗ. В своей резолюции 46/8 Комиссия по наркотическим средствам вновь подтвердила свои резолюции 44/16 и 45/17, в которых она призвала постоянно совершенствовать руководство и укреплять диалог с государствами - членами для обеспечения более интенсивного и устойчивого исполнения программ. |
| In this regard, the National Labour Inspectorate is responsible for organizing the Labour Inspection System at national level, its duties including the management, organization, coordination, planning, monitoring and supervision of the performance and operation of the Inspection System. | В этой связи Национальное управление инспекции труда отвечает за организацию системы инспекции труда в масштабах страны, и в число его функций входит руководство, организация, координация, планирование, анализ и контроль за деятельностью и функционированием системы инспекции. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Greenhouse gases from landfill (climate change and the environmentally sound management of waste) | Выбросы парникового газа в результате захоронения отходов (изменение климата и экологически обоснованное регулирование отходов) |
| In the present report, the Special Rapporteur focuses on the adverse effects on the enjoyment of human rights of the unsound management of hazardous substances and waste used in and generated by extractive industries. | В настоящем докладе Специальный докладчик обращает внимание на те неблагоприятные последствия для осуществления прав человека, которые имеют необоснованное регулирование опасных веществ и отходов, используемых и образующихся на предприятиях добывающей промышленности. |
| Despite the deficit position of the majority of the countries, fiscal management has been sound in most countries as the deficit remained below 5 per cent of GDP in 79 per cent of the deficit countries. | Несмотря на дефицит в большинстве стран, бюджетное регулирование в большинстве стран осуществляется неплохо, поскольку дефицит оставался на уровне ниже 5 процентов в 79 процентах стран с пассивным платежным балансом. |
| Management of exchange rate and capital flows also affect growth and the pace of structural change. | Регулирование валютного курса и потоков капитала также влияет на рост и темпы структурных изменений. |
| Instead, currency misalignments have fed into growing macroeconomic imbalances among the big industrial blocs, greatly complicating economic management. | Вместо это нарушение в соотношении уровней валютных курсов подпитывают растущие макроэкономические диспропорции между крупными группировками промышленно развитых стран, в значительной степени усложняя экономическое регулирование. |
| The Commission noted with interest the management review and organizational changes being introduced by you and looked forward to further consultations on those issues. | Комиссия с интересом приняла к сведению управленческий обзор и проведенные Вами организационные изменения и выразила надежду, что по этим вопросам в дальнейшем состоятся консультации. |
| The monitoring of programme implementation is a management tool to assess performance and provide information on problems encountered and results achieved | Контроль за осуществлением программ - управленческий инструмент для оценки эффективности работы и предоставления информации о возникающих проблемах и достигнутых результатах |
| The Guidance targeted decision makers and water managers by providing a general road map towards the adoption of water management that took climate change into account. | Руководство ориентировано на разработчиков решений и управленческий персонал водохозяйственного сектора путем предоставления общей дорожной карты по управлению водными ресурсами с учетом изменения климата. |
| The Finance Branch agrees that the use of an ageing report, where appropriate in the PeopleSoft ERP, will provide more management control over the operation of operating fund accounts. | Финансовый сектор согласен с тем, что использование данных, касающихся возраста, где это уместно, в системе PeopleSoft ERP позволит обеспечить более строгий управленческий контроль за счетами оперативных фондов. |
| For UNFPA these are key management personnel and close members of the family of key management personnel, identified as members of the UNFPA Executive Committee and the Director of the Division for Oversight Services and the Chiefs of the Procurement and Management Information Services branches. | Для ЮНФПА такими сторонами является ключевой управленческий персонал и близкие члены семьи ключевого управленческого персонала, к которому относятся члены Исполнительного комитета ЮНФПА, а также Директор Отдела служб надзора и заведующие секторами Службы закупок и Информационной службы. |
| (c) To provide human-resources-related management information for reporting purposes, including through the provision of self-service online tools for human resources practitioners and programme managers; | с) предоставление управленческой информации по кадровым вопросам для целей отчетности, в том числе через посредство предоставления в распоряжение сотрудников кадровых подразделений и руководителей программ сетевых инструментов, работающих в режиме самообслуживания; |
| Connectivity to the United Nations network via Internet and Citrix for access to existing enterprise systems in all field operations such as the Organization's Intranet, integrated management information system, central field personnel management system, documents system, service desk | Подключение всех полевых операций к сети Организации Объединенных Наций через Интернет и систему «Ситрикс» для получения доступа к общеорганизационным системам, в частности к внутренней сети Организации, комплексной системе управленческой информации, центральной системе управления полевым персоналом, системе документации, службе технической поддержки |
| His delegation would not accept the continuation of the service reductions or any other cutbacks, particularly those which affected the Integrated Management System (IMIS), ODS or electronic mail. | Его делегация не может согласиться с дальнейшим ограничением обслуживания и любыми другими сокращениями, особенно затрагивающими функционирование Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), СОД или электронной почты. |
| The management review of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) (A/57/488) yielded 17 recommendations aimed at improving its management, structure and work methods. | По итогам обзора управленческой практики в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) (А/57/488) было вынесено 17 рекомендаций по совершенствованию практики управления, структуры и методов работы. |
| Moreover, the Staff-Management Coordination Committee agreed that the management evaluation function would be reviewed one year after the new system of administration of justice was fully implemented. | Кроме того, Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом согласился с тем, что работа подразделения по управленческой оценке будет рассмотрена через один год после полного внедрения новой системы отправления правосудия. |
| The country programme's four areas of concentration focus on strategic planning, management development, human development and natural resources management. | К числу четырех приоритетных областей страновой программы относятся стратегическое планирование, развитие управленческих кадров, развитие людских ресурсов и управление природными ресурсами. |
| However, Switzerland requireds that a statement regarding the management functions be included in the report of the meeting, and this was agreed. | Однако Швейцария предложила включить в доклад о работе совещания заявление, касающееся управленческих функций, и это предложение было принято. |
| Emphasis will be placed on the creation of effective information flows, documentation systems, and the harmonization of management and coordination procedures through the elaboration of a procedures manual. | Повышенное внимание будет уделяться налаживанию эффективных информационных потоков, созданию систем документации и согласованию управленческих и координационных процедур посредством разработки справочника по процедурам. |
| The Council's thematic networks focus on hygiene promotion, environmental sanitation, institutional and management reform and community-based approaches, including a code of ethics and gender mainstreaming. | Тематическая работа Совета сосредоточена на таких вопросах, как пропаганда гигиены, экологическая санитария, реформа институциональных и управленческих структур и общинные подходы, включая кодекс этики и учет гендерных факторов. |
| Management training in Statistics Canada was the consequence of an analysis of the agency's vulnerabilities carried out some seven or eight years ago. | З. Подготовка управленческих кадров в Статистическом управлении Канады была организована по итогам проведенного примерно семь-восемь лет назад анализа слабых мест в функционировании Управления. |
| (c) To encourage the long-term management, conservation and promotion of natural resources; | с) поощрения долгосрочного процесса рационального использования, сохранения и содействия развитию природных ресурсов; |
| The Committee noted a number of national and international initiatives that had been undertaken since its forty-seventh session aimed at building capacity in the use of space applications for water management. | Комитет отметил, что со времени проведения его сорок седьмой сессии был предпринят ряд национальных и международных инициатив, направленных на создание потенциала в области применения космической техники для рационального использования водных ресурсов. |
| This must be facilitated by the use of new and traditional technologies, the creation of alternative livelihood opportunities and by the integration of land and water conservation practices in land management systems. | Этому должно способствовать внедрение новых и традиционных технологий, создание альтернативных источников средств к существованию, а также интеграция практики охраны и рационального использования земельных и водных ресурсов в системы землепользования. |
| The key role of capacity-building is confirmed and so is the need to focus on strengthening the capability at the national level to develop national policies and strategies for the sustainable management of forests and related resources. | Подтверждена ключевая роль создания потенциала, а также необходимость сосредоточиться на укреплении на национальном уровне возможностей для разработки национальной политики и стратегии в области устойчивого лесоводства и рационального использования соответствующих ресурсов. |
| Another $2.2 million is available for enhanced knowledge management and results based management; | Еще 2,2 млн. долл. США предусмотрены для совершенствования системы рационального использования знаний и управления, ориентированного на результаты; |
| According to management, the resulting ratio of supervisors to staff has improved to 1:7. | По заявлению руководства, полученное в результате этого соотношение числа руководителей и сотрудников улучшилось до 1:7. |
| Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform by continuing to promote leadership, management and organizational development programmes, in particular for senior leaders. | Управленческий потенциал как одна из ключевых основ осуществления реформы будет укрепляться путем дальнейшего развития программ обучения навыкам руководства и управления и организационного строительства, в частности для старших руководителей. |
| Vacancies in key management positions and delays in staffing have adversely affected the smooth implementation of some field activities, particularly in emergencies and higher-risk operations. | Вакансии на ключевых должностях руководителей и задержки с укомплектованием штатов отрицательно сказываются на нормальном осуществлении некоторых мероприятий на местах, особенно в рамках чрезвычайных операций и операций, сопряженных с повышенным риском. |
| More importantly, the Board also noted an absence of higher level controls such as routine and regular financial management information available for managers at all levels to enable active monitoring and control overexpenditure. | Что еще важнее, Комиссия отметила также отсутствие механизмов контроля более высокого уровня, таких как регулярное информирование руководителей всех звеньев о текущем положении дел в области финансового управления, с тем чтобы обеспечить возможность активного отслеживания и контролирования расходов. |
| Dialogue and interaction between CEB and Member States increased in 2012 through a series of briefings and presentation by the Secretary of CEB and the leadership of the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management. | Развитию диалога и взаимодействия между КСР и государствами-членами в 2012 году способствовал ряд брифингов и выступлений Секретаря КСР и руководителей Комитета высокого уровня по программам и Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
| Thus the Santa Fe management sought to make of its employees industrious, well paid, and loyal workmen. | Таким образом, менеджмент стремился сделать своих сотрудников предприимчивым, хорошо оплачиваемыми и лояльными. |
| In addition, ABB Management seeks compensation in the amount of CHF 30,000. | "АББ менеджмент" истребует компенсацию в сумме 30000 шв. франков. |
| Operations Management International, Inc. ("OMI") is a company organised according to the laws of the State of California in the United States of America. | "Оперейшнз менеджмент интернэшнл, Инк." (ОМИ) является компанией, учрежденной по законам штата Калифорния Соединенных Штатов Америки. |
| The global policies and economic management influences other countries and regions of the world too, generating in the regions new dimensions of vital interests of Republic of Moldova. | Глобальная политика и экономический менеджмент влияют на все регионы мира, в том числе на Республику Молдова. |
| Management is like - it's not a tree, it's a televisionset. | Менеджмент - это как... короче, это - не звёздное небо. Это -как радиоприёмник. |
| It is the view of the Board that such issues could have been foreseen and mitigated by the administration through better project management and stronger ownership of the project by senior management. | По мнению Комиссии, администрация могла бы предвидеть возникновение этих проблем и смягчить их последствия за счет более эффективного управления проектами и повышения ответственности старших руководителей за осуществление проекта. |
| Efficient management of facilities and services presupposes that the Administration would be able to control costs by regularly collecting the required data and would undertake thorough cost analysis to consider alternatives. | Эффективное управление использованием средств и услуг предполагает, что администрация сможет контролировать затраты посредством регулярного сбора необходимых данных и проведения тщательного анализа затрат в целях рассмотрения различных альтернативных вариантов. |
| In paragraph 26 of his report, the Secretary-General indicates that there is a formal process by which recommendations are accepted or not by management. | В пункте 26 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что существует официальная процедура, действуя в соответствии с которой администрация принимает или не принимает рекомендацию. |
| Necessary measures shall be taken by the prison management, for security purposes and in a way so as to prevent the conversation in the room being heard. | Тюремная администрация должна принять необходимые меры для обеспечения безопасности и для исключения подслушивания разговора в данном помещении. |
| For instance, on 4 April 2002, the Centre Management responded to concerns expressed by D that one of her children had developed a speech impediment, and he was referred to a speech pathologist who had several sessions with him. | Так, например, 4 апреля 2002 года администрация центра отреагировала на беспокойство, высказанное D. в связи с тем, что у ее ребенка обострились трудности с речью, и этот ребенок был направлен к логопеду, который провел с ним несколько занятий. |
| The system will optimize the Department's fuel management capacity and mitigate wastage and loss by enhancing control and visibility. | Система призвана оптимизировать возможности Департамента, обеспечить действенный контроль и прозрачность в расходовании топлива и уменьшить его потери в результате расточительного использования. |
| In an organization the size of the United Nations, oversight was a crucial tool for improving management, preventing fraud and evaluating programme delivery. | В столь крупной организации как Организация Объединенных Наций контроль является важнейшим инструментом улучшения управления, профилактики финансовых злоупотреблений и оценки выполнения программ. |
| With regard to protected areas established on indigenous lands and territories, including wetlands, coasts and seas, States must transfer the territorial control, including the jurisdiction over and the administration and management of these areas, to indigenous peoples. | Что касается охраняемых районов, созданных на землях и территориях коренных народов, включая водно-болотные угодья, побережья и моря, то государства должны передать коренным народам территориальный контроль над этими районами, включая юрисдикцию, административные функции и управление. |
| The Administrative and Financial Commission shall help the Governing Council to supervise the administrative and financial management of the Agency; to that end, it shall advise the Administrator-General on the application of the financial rules. | Административная и финансовая комиссия помогает совету осуществлять контроль за административным и финансовым управлением Агентством; с этой целью она консультирует генерального администратора относительно применения финансовых правил. |
| The Unit would provide a central management service for all Department of Political Affairs-led special political missions, including budget preparation and monitoring of budget execution and personnel. | Эта группа будет предоставлять всем находящимся в ведении Департамента по политическим вопросам специальным политическим миссиям централизованные услуги в области управления, включая подготовку бюджетов и контроль за исполнением бюджетов и управление людскими ресурсами. |
| (Safety management systems and effective prevention measures) | (Системы обеспечения безопасности и эффективные предупредительные меры.) |
| This arrangement allows for integrated management of the conference-servicing resources in the four duty stations with a view to achieving the efficient utilization of resources. | Такой порядок позволяет обеспечивать комплексное управление ресурсами по обслуживанию конференций во всех четырех местах службы в целях обеспечения наиболее эффективного их использования. |
| The present report seeks to consider those issues in a comprehensive manner by introducing the human rights framework into broader considerations of wastewater management and ensuring water quality. | З. В настоящем докладе всесторонне рассматриваются эти проблемы на основе учета прав человека в более широком аспекте управления сточными водами и обеспечения качества воды. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| He suggested that efforts to boost the agriculture sector must involve the younger generation, and must involve improved management through cost-effective and environmentally friendly technologies. | Он говорит, что для того, чтобы стимулировать развитие сельского хозяйства, необходимо привлекать молодежь и повышать эффективность управления посредством внедрения экономически эффективных и экологически безопасных технологий. |
| The satellite is intended to be used for natural resources management, primarily agriculture planning and forestry surveys, as well as to predict and prevent flooding. | Спутник предназначен для мониторинга природных ресурсов, прежде всего для планирования сельского хозяйства, обследование лесов, а также для прогнозирования и предотвращения наводнений. |
| E. Manual of forest management plan procedures and standards | Справочник по процедурам и стандартам планирования в области лесного хозяйства |
| At its seventy-third session, the Committee on Housing and Land Management decided to develop a Strategy for sustainable housing and land management in the ECE region for the period from 2014 to 2020, and present it to the Ministerial Meeting in 2013 for adoption. | На своей семьдесят третьей сессии Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию принял решение разработать стратегию в области устойчивого жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК на период 2014-2020 годов и представить ее на Совещании министров в 2013 году для принятия. |
| The partnership agreements mentioned in the reports are signed at the launch of local development actions that cover all aspects of rural development, such as forestry management, rural water projects, erosion control, rangeland improvements and agricultural development. | Упомянутые в докладах соглашения о партнерстве заключаются в связи с проведением мероприятий в области развития на местном уровне, охватывающих все аспекты развития сельских районов: работы по лесоустройству, строительство сельских гидротехнических объектов, борьбу с эрозией, улучшение качества пастбищных угодий и развитие сельского хозяйства. |
| Report on construction, management and maintenance of gas transportation systems | Доклад о строительстве, эксплуатации и техническом обслуживании систем транспортировки газа |
| In principle, and for a defined time period, a landfill site can be engineered to be environmentally safe subject to the site being appropriate and with proper precautions and efficient management. | В принципе, в течение определенного периода полигон может быть спроектирован таким образом, чтобы не представлять опасности для окружающей среды при условии надлежащей эксплуатации, соответствующих мер предосторожности и эффективного управления. |
| Posts redeployed within the Section: 2 Field Service from the Communications Unit to the Buildings Management Unit | Перераспределение должностей в рамках Секции: передача двух должностей сотрудников полевой службы из Группы связи в Группу эксплуатации зданий |
| The two most recent cases were related to Buildings Management Services and the Catering Service, both on behalf of the VIC-based Organizations (VBOs). | Два самых последних случая связаны со Службами эксплуатации зданий и Службой общественного питания, причем в обоих случаях передача функций производилась от имени расположенных в ВМЦ организаций. |
| In Kuwait the Section will be supported by one Facilities Management and Services Assistant (Local level) and two Mail and Pouch Assistants (Local level). | В Эль-Кувейте функционирование Секции будут обеспечивать один помощник по обслуживанию и эксплуатации зданий и помещений (местный разряд) и два помощника по вопросам почтовых отправлений и дипломатической почты (местный разряд). |
| The environmental law programme has recently introduced knowledge management tools into its training activities designed to study national competencies in implementing environmental obligations. | Недавно программа по вопросам применения права окружающей среды включила в число своих учебных мероприятий использование инструментов управления знаниями в целях изучения национального опыта в деле выполнения природоохранных обязательств. |
| Also, greater coordination and interoperability among those organizations, as well as developing and sharing common strategies, operational policies and best practices in civilian crisis management would enhance efficiency and coherence in crisis management. | Кроме того, более тесная координация и взаимодействие между этими организациями, а также разработка и совместное использование общих стратегий, оперативных планов и передовых методов в деле гражданского регулирования кризисов способствовали бы повышению эффективности и согласованности действий при регулировании кризисов. |
| Some Parties emphasized their needs for adaptation research, particularly to address key vulnerable sectors, such as water resources management, including use of groundwater resources and development of drought-tolerant and disease-resistant crops and livestock. | Некоторые Стороны подчеркнули необходимость в проведении научных исследований в области адаптации, в частности применительно к таким основным уязвимым секторам, как управление водными ресурсами, включая использование ресурсов подземных вод и выведение засухоустойчивых и болезнестойких культур и пород. |
| The Project on: "Natural Resources Management by Women in Uganda", targeting six local districts, will be carried out over a period of two years. | Проект «Рациональное использование природных ресурсов женщинами в Уганде», осуществление которого рассчитано на шесть местных округов, будет завершен в течение ближайших двух лет. |
| Integrated pest management emphasizes the growth of a healthy crop with the least possible disruption of agroecosystems, thereby encouraging natural pest control mechanisms. | В рамках этого подхода основное внимание уделяется выращиванию здоровых культур при нанесении как можно меньшего ущерба агроэкосистемам, и таким образом поощряется использование естественных механизмов борьбы с вредителями. |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. | Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| To facilitate adaptation and training of the WHO integrated management of childhood illness strategy, NFSD supported WHO in developing a computerized adaptation and training tool for the strategy. | В целях содействия адаптации и подготовке в рамках стратегии ВОЗ «Комплексное лечение детских заболеваний» ФНУР оказывал содействие ВОЗ в разработке компьютерного инструментария по адаптации и подготовке кадров для этой стратегии. |
| The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. | Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
| The Board had not considered it necessary to recommend any changes to the Fund's existing governance framework and management structure, which had been found to be both appropriate and effective during the most recent reviews. | Правление посчитало, что нет необходимости рекомендовать вносить какие-либо изменения в существующую систему руководства и структуру управления, которые в ходе последних обзоров были признаны надлежащими и эффективными. |
| The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; | Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами; |
| At the initiative of members of the Croatian Chamber of Trades and Crafts, the Management Board of the Chamber declared 2010 the year of women in small enterprises. | По инициативе членов Хорватской палаты торговли и ремесел Правление Палаты объявило 2010 год годом женщин в сфере малого бизнеса. |
| The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |