| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| This Institution is mandated to provide leadership training across the Public Service, including training on gender mainstreaming for senior management. | Институт обеспечивает руководство в профессиональной подготовке сотрудников всех сфер государственной службы, в том числе обучение по гендерной проблематике для сотрудников старшего звена управления. |
| The Committee also noted that management had not only identified the top risks, but also assigned a "corporate risk owner" - key responsible official - for most of those risks. | Комитет также отметил, что руководство не только определило наиболее серьезные риски, но и назначило применительно к большинству этих рисков основных должностных лиц, ответственных за устранение конкретных рисков в рамках всей организации. |
| In addition, the Chief of the Section would be responsible for the day-to-day management of three core functions as follows: | Помимо этого, начальник Секции будет осуществлять текущее руководство работой следующих трех основных подразделений: |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| To the extent that supply management for commodities in excess supply can improve depressed levels of commodity prices, it could also be expected to reduce the pressure on environmental resources. | Если регулирование производства сырьевых товаров, характеризующихся избыточным предложением, будет способствовать повышению цен на сырьевые товары с нынешних низких уровней, то можно ожидать, что это приведет также к снижению давления, оказываемого на экологические ресурсы. |
| His delegation attached importance to the involvement of the United Nations in information technology, including the Internet, the globalization of scientific research and technological development, which strongly influenced world economic growth and its regulation and management. | Его делегация придает большое значение участию Организации Объединенных Наций в решении задач освоения информационной технологии, включая Интернет, глобализации научных исследований и технологического развития, которые оказывают существенное влияние на рост экономики, ее регулирование и управление. |
| Since cash transactions related to investments are recorded and managed in OPICS, the data-processing tools for cash management at United Nations Headquarters need to be developed using OPICS. | Поскольку учет и регулирование операций с денежной наличностью, связанных с инвестициями, производится в ОПИКС, механизмы обработки данных для управления денежной наличностью в Центральных учреждениях необходимо разрабатывать на базе ОПИКС. |
| Globalization, development and debt management | Глобализация, развитие и регулирование долговых отношений |
| The efficient management of personal computers within their prescribed life cycles allows the Department to cost-effectively meet and correlate varied end-user requirements. | Рациональное регулирование эксплуатации персональных компьютеров в течение их установленного жизненного цикла позволяет Департаменту эффективным с точки зрения затрат образом удовлетворять и коррелировать разнообразные потребности конечных пользователей. |
| During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. | В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
| Financial analysis, automated general ledger accounting systems, audit management. | Финансовый анализ, автоматизированный главный реестр, бухгалтерские системы, управленческий аудит. |
| Key management personnel remunerated by the Fund | Ключевой управленческий персонал, вознаграждение которому выплачивается Фондом |
| Here lies a vast potential for the development of specialized services by SMEs, such as management consultancy, ICT services, engineering and quality control, advertising and marketing, legal and accounting services but also research and development services and know-how in production processes. | Здесь перед МСП открываются широкие возможности для развития таких специализированных услуг, как управленческий консалтинг, услуги ИКТ, инжиниринг и контроль качества, реклама и маркетинг, юридические и бухгалтерские услуги, а также услуги, связанные с исследованиями и разработками и производственными ноу-хау. |
| Administration and management of 134 established high-value and complex systems contracts (30 vehicles contracts, 74 contracts on fuel, rations and supplies, 30 engineering contracts) in support of peacekeeping operations | Административный и управленческий контроль за исполнением 134 дорогостоящих и сложных системных контрактов (30 контрактов, связанных с автотранспортными средствами, 74 контракта, связанных с топливом, продовольствием и предметами снабжения, 30 контрактов на оказание инженерно-технических услуг) для поддержки миротворческих операций |
| Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) expressed concern at the difficulty the Advisory Committee was having obtaining information on proposals intended to streamline and reorient management of the Secretariat. | Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) заявляет о своей обеспокоенности трудностями, которые испытывает Консультативный комитет в связи с получением уточнений в отношении предложений, направленных на рационализацию и переориентацию управленческой деятельности Секретариата. |
| Ongoing internal restructuring or management changes have delayed the remaining committees, but it is still anticipated that the plans will be finalized by the end of 2010. | Текущий процесс реорганизации внутренней структуры и управленческой реорганизации замедлил работу остальных комитетов, однако ожидается, что к концу года она будет закончена. |
| There is no evidence of a comparable effect within UNV, where the major impact of the policy has been to facilitate the introduction of a management response system to evaluation findings. | Судя по полученным данным, сопоставимых результатов не было достигнуто в рамках ДООН, где основным результатом проведения этой политики стало введение управленческой системы реагирования на выводы, которые делаются по итогам оценок. |
| It also assists managers in drafting replies to the Management Evaluation Unit. | Она также помогает руководителям в подготовке ответов для Группы управленческой оценки. |
| It also commended the Management Evaluation Unit for its efforts to provide reasoned responses to requests. | Он также выразил признательность Группе управленческой оценки за работу по предоставлению аргументированных ответов на поступающие запросы. |
| The focus of the training programmes would be geared towards upgrading substantive and technical skills of staff as well as leadership, management and organizational development for senior-level management. | Программы профессиональной подготовки будут направлены на повышение квалификации и совершенствование технических навыков персонала, а также на развитие руководящих, управленческих и организационных навыков сотрудников старшего руководящего звена. |
| The Department of Field Support would be responsible for delivering dedicated support to United Nations field operations, including on personnel, finance, procurement, logistical, communications, information technology and other administrative and general management issues. | Департамент полевой поддержки будет отвечать за целенаправленную поддержку полевых операций Организации Объединенных Наций, в том числе за вопросы, которые касаются кадров, финансов, закупок, материально-технического обеспечения, связи, информационных технологий и других административных и общих управленческих аспектов. |
| Reform of prison administration: provision of support for the operationalization of a system of internal regulations; continued training of penitentiary agents; strengthening of information management systems; | перестройка управления пенитенциарной системой: оказание поддержки во внедрении системы внутренних норм; обеспечение на постоянной основе профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений; укрепление информационных управленческих систем; |
| To support management, the Section would: | Для того чтобы содействовать решению управленческих вопросов, Секция общеорганизационного управления рисками и контроля будет: |
| In addition to this, the Advisory Committee recalls that management review visits to field missions are conducted by the Procurement Service and that resources for this purpose are included in the peacekeeping support account for the 2004/05 budget period (A/58/760, para. 83). | В дополнение к этому Консультативный комитет напоминает, что сотрудники Службы закупок совершают поездки для проведения управленческих обзоров в полевых миссиях и что ресурсы на эти цели выделены во вспомогательном счете для операций по поддержанию мира на бюджетный период 2004/05 года (А/58/760, пункт 83). |
| Country Parties may consider it beneficial to adopt appropriate policy and regulatory measures to safeguard sustainable land management and the sustainable use of natural resources. | Страны-Стороны могут счесть целесообразной стратегию принятия надлежащих политических и регулирующих мер для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами и рационального использования природных ресурсов. |
| The global environment, natural resources management, and sustainable energy use and production are also critical concerns. | Большое внимание также уделяется проблемам глобальной окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и устойчивого использования и производства энергии. |
| Promote sustainable management of land and other agricultural resources | Содействие обеспечению устойчивого и рационального использования земельных и других сельскохозяйственных ресурсов |
| Experience in many countries has shown that when women have been involved in environmental management, protection and conservation, they can be a decisive factor in the success of programmes and initiatives. | Опыт многих стран свидетельствует о том, что если женщины принимают участие в деятельности, касающейся рационального использования, защиты и сохранения окружающей среды, они могут оказывать определяющее воздействие на успешное осуществление программ и инициатив. |
| To promote harmonization, effective use of resources, rapid action and results-based management, the "three ones" principles were adopted by developing countries and key partners in 2004. | В 2004 году в интересах повышения согласованности действий, рационального использования ресурсов, обеспечения оперативности принимаемых мер и внедрения методов управления с установкой на конечный результат развивающиеся страны и их ключевые партнеры взяли на вооружение принцип «трех единиц». |
| The Board is concerned that these long-standing vacancies of middle or senior management could impact on the quality of Fund management. | Комиссия обеспокоена тем, что это длительное незаполнение должностей руководителей среднего и старшего звена может сказаться на качестве управления Фондом. |
| In late October, the senior management team of the United Nations country team endorsed a concept note on the reopening of compounds in Mogadishu. | В конце октября группой старших руководителей страновой группы Организации Объединенных Наций был одобрен концептуальный документ о возобновлении работы комплексов в Могадишо. |
| As a result, action-oriented analytical reporting and effective consideration of these reports are inadequate at both the senior management and the legislative/governing bodies' levels. | В результате этого процессы представления аналитических докладов, ориентированных на конкретные результаты, и практического рассмотрения этих докладов являются неадекватными как на уровне руководителей старшего звена, так и на уровне директивных/руководящих органов. |
| The framework was endorsed by the Inter-Agency Security Management Network, approved by the Chief Executives Board and subsequently noted by the General Assembly at its sixty-fifth session (resolution 65/259). | Этот порядок был одобрен Межучрежденческой сетью по обеспечению безопасности, утвержден Советом руководителей и впоследствии принят к сведению Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии (резолюция 65/259). |
| These meetings were held in conjunction with the substantive session of the Economic and Social Council, high-level United Nations meetings and summits or Senior Management Group meetings. | Эти совещания проводились в рамках основной сессии Экономического и Социального Совета, совещаний высокого уровня и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций или в рамках совещаний Группы старших руководителей. |
| "Environmental management" will look into the mechanism that is put in place to make the protection of the environment as efficient and as integrated into the economic activities of the country as possible. | В рамках темы "Экологический менеджмент" будет рассмотрен механизм, который должен обеспечить охрану окружающей среды как можно более эффективным образом и, по возможности, с обеспечением интеграции в экономическую деятельность страны. |
| Deming found that a focus by management to increase quality while reducing costs through reduction of waste and rework lowered costs in the long run. | Деминг утверждал, что если менеджмент будет направлен на рост качества и одновременно на снижение цен за счет снижения убытков и уменьшения количества повторных действий в производственном процессе, это поможет снизить цены на продолжительный период. |
| Representatives of Conning Asset Management Limited presented the current status of implementation of the contract for the design of an investment fund. | Представители "Коннинг эссет менеджмент лимитед" сообщили о нынешнем состоянии осуществления договора по созданию структуры инвестиционного фонда. |
| UkrSib Asset Management invites to visit the seminar Fund Market Review. | КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» проводит семинар на тему: «Обзор фондового рынка. |
| 56 Management Sciences for Health (MSI) | "Менеджмент сайенсиз фор хелс" (МСИ) |
| The administration has also not defined how improved management information will be used to deliver benefits or what information is needed, for what purpose and with what anticipated outcome. | Кроме того, администрация не определила, как будет использоваться управленческая информация в целях обеспечения выгод и какая именно информация необходима, для каких целей она требуется и какие ожидаемые результаты должны быть достигнуты с ее использованием. |
| The SPT further recommends that the authorities undertake a fundamental review of the management of prisons so as to ensure that the prison administration is in control and is able to ensure the safety of everyone inside the prison, including their protection from inter-prisoner violence. | ППП далее рекомендует, чтобы власти коренным образом пересмотрели систему управления тюрьмами для обеспечения того, чтобы тюремная администрация контролировала ситуацию и была в состоянии обеспечивать безопасность каждого лица, находящегося в тюрьме, в том числе его защиту от насилия в среде заключенных. |
| During the period under review, the Administration took actions to strengthen the management of non-expendable property to address the concerns previously raised by the Board, including: | В отчетном периоде, с тем чтобы решить проблемы, указанные Комиссией, Администрация приняла следующие меры по совершенствованию системы управления имуществом длительного пользования: |
| Administration and management of the Organization | Администрация и управление в Организации |
| For similar reasons, the debtor's management is often well positioned to propose a reorganization plan for approval by creditors and the court. | По аналогичным причинам во многих случаях администрация должника располагает всеми возможностями для того, чтобы предложить на утверждение кредиторам и суду план реорганизации. |
| Overall, this hinders management's ability to monitor progress and objectively demonstrate the cost-effective use of resources. | В целом это ограничивает возможности руководства осуществлять контроль за ходом работы и представлять объективные доказательства затратоэффективного использования ресурсов. |
| (c) Vendor and contract management is ineffective. | с) неэффективное наблюдение за деятельностью продавцов и контроль и регулирование исполнения контрактов. |
| The incumbent of the post will be responsible for the coordination, management and monitoring of 791 DPKO and DFS staff members who are required to attend training programmes. | Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за координацию и организацию посещения программ подготовки сотрудниками ДОПМ и ДПП в количестве 791 человека, которые должны в обязательном порядке проходить такую подготовку, а также обеспечивать контроль за их посещением. |
| These process flow systems (including well-defined and executed procedures and processes, a management information system, data repository and technical controls of access permissions and data) ensure that access is controlled and efficiently managed. | Эти системы технологических операций (включая четко определенные и реализованные процедуры и процессы, систему управления информацией, хранилище данных и технические средства санкционирования доступа и контроля данных) обеспечивают контроль и эффективное управление доступом. |
| The programmes of UNIDO include advice on environmental policy formulation, introduction of clean technologies for manufacturing as well as pollution control (monitoring for compliance, municipal waste treatment and treatment of hazardous industrial waste) and environmental management (i.e., impact and risk assessment). | Программы ЮНИДО включают консультирование по вопросам разработки экологической политики, внедрению чистых технологий в производство, а также контроль за загрязнением (мониторинг соблюдения, очистка городского мусора и обработка вредных промышленных отходов) и экологическое управление (т.е. оценка воздействия и риска). |
| United Nations staff thus have comprehensive oversight and management to ensure that support is provided at the least cost. | Таким образом, персонал Организации Объединенных Наций всеобъемлюще подходит к решению задач контроля и управления в целях обеспечения того, чтобы материально-техническое снабжение осуществлялось при минимальных издержках. |
| Integrated planning and management of land resources require decision-making frameworks that are interactive, transparent and participatory, including national and local institutions and other stakeholders. | Для обеспечения комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов требуется основа для выработки решений, предусматривающая интерактивность, транспарентность и участие различных сторон, в том числе национальных и местных учреждений и других участников. |
| Social-protection schemes such as cash or food-based employment programmes can be deployed to build climate-proof infrastructures and enhance sustainable management of natural resources to increase resilience and adaptive capacities. | В целях создания инфраструктуры, устойчивой к изменению климата, и повышения эффективности устойчивого управления природными ресурсами для укрепления способностей к сопротивляемости и адаптации могут использоваться механизмы социальной защиты, такие как программы обеспечения занятости с оплатой труда наличными или продуктами питания. |
| Particular emphasis will be given to the training of corrections officials and the development of a policy framework for prison management consistent with human rights and international standards. | Особое внимание будет уделяться подготовке сотрудников исправительных учреждений и разработке рамочных основ политики в целях обеспечения управления исправительными учреждениями в соответствии с правами человека и международными нормами. |
| International tourists in resort areas tend to use large amounts of energy and water and generate a large quantity of waste, while many resort areas in developing countries do not have the infrastructure for sound environmental management. | Обслуживание международных туристов в курортных местах требует, как правило, значительных затрат энергетических и водных ресурсов и сопровождается резким увеличением объема отходов, при этом многие курортные районы в развивающихся странах не располагают инфраструктурой для обеспечения экологически устойчивого управления. |
| A key objective of this priority area is assisting member States to achieve food security, sustainable agriculture and rural development through efficient and effective water resource development and management. | Одна из ключевых задач в данной приоритетной области заключается в оказании государствам-членам помощи в обеспечении продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов на основе действенного и эффективного освоения и рационального использования водных ресурсов. |
| Thailand further welcomes the IAEA's active role in applying nuclear technology for other development purposes, especially in the fields of medicine, food and agriculture, environmental management and industry. | Таиланд также приветствует активную роль МАГАТЭ в применении ядерных технологий для других целей, связанных с развитием, особенно в областях медицины, продовольственного снабжения, сельского хозяйства, охраны окружающей среды и промышленного производства. |
| Legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. | Изменения в юридической области являются свидетельством стремления содействовать решению на местах вопросов ведения лесного хозяйства, повысить значимость экологических аспектов лесопользования, усилить планирование устойчивого лесопользования и содействовать участию населения, а также повышать транспарентность при предоставлении концессий на лесопользование. |
| Any reconstruction effort in Afghanistan must, at the minimum, entail the restoration of water management systems, the revival of agriculture, the reconstruction of infrastructure, the rebuilding of institutions and continued humanitarian assistance to the Afghan people. | Любые усилия по реконструкции в Афганистане должны как минимум включать в себя восстановление системы водоснабжения, оживление сельского хозяйства, восстановление инфраструктуры, институтов, а также оказание постоянной гуманитарной помощи афганскому народу. |
| Your ranks may thin - they are thinning now - but that is just good management; live with it. | Ваши ряды, быть может, и поредели, да и продолжают редеть, но ведь тут идет речь о рачительном ведении хозяйства; так что вы уж с этим смиритесь. |
| The Facilities Management Unit is responsible for the management of all base facilities at UNLB. | Группа эксплуатации помещений отвечает за эксплуатацию всех помещений в БСООН. |
| An effective flexible workspace strategy requires a concerted approach and close collaboration between facilities, ICT and human resources management. | Эффективная стратегия гибкого использования рабочих мест требует согласованного подхода и тесного сотрудничества от подразделений по вопросам эксплуатации зданий, служб и ИКТ и кадровых подразделений. |
| For the 2002-2003 biennium, 598 staff are budgeted for UNIDO's major programmes, not counting the buildings management major programme, for which 114 staff are budgeted. | На двухгодичный период 2002-2003 годов в бюджете основных программ ЮНИДО было предусмотрено 598 должностей, не считая основную программу эксплуатации зданий, для которой в бюджете было предусмотрено 114 должностей. |
| (b) Conference Management and Facilities Unit | Ь) Группа по конференционному управлению и эксплуатации помещений |
| The Office is a key stakeholder in the ongoing management of Umoja and in the decommissioning of legacy applications and will have insight into, and direct interest in, whole-life ICT costs. | Управление является основной стороной, заинтересованной в реализации проекта «Умоджа» и отказе от эксплуатации унаследованных прикладных программ, и будет непосредственно заинтересовано в ознакомлении с полными издержками за весь срок использования ИКТ. |
| The plan outlines key actions to sustain 19 core functions in the areas of executive leadership, public administration, fiduciary management, the management of natural resources, the rule of law and security sector reform by the end of the Comprehensive Peace Agreement interim period. | В плане представлены основные мероприятия в целях осуществления 19 основных функций в следующих областях: исполнительное руководство; государственное управление; доверительное управление; рациональное использование природных ресурсов; верховенство права; реформа сектора безопасности к окончанию переходного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| Consequently, the management of public affairs, particularly with reference to crime prevention and criminal justice administration, will become more professional, by utilizing the results of the empirical and policy-oriented research done by the Institute in conjunction with partner agencies and organizations. | Использование результатов прикладных и стратегических исследований, проводимых Институтом совместно с партнерскими учреждениями и организациями, будет способствовать более профессиональному управлению публичными делами, в том числе деятельностью в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| In the case of the latter commitment, the next Government should support the multisectoral commission which is being organized and incorporated into the discussion issues relating to multiculturalism, biodiversity and management of natural resources, particularly water. | В этой связи будущее правительство должно будет оказать поддержку многосекторальной комиссии, которая в настоящее время находится в стадии формирования, и включить в обсуждение такие факторы, как многообразие культур и биологическое многообразие и рациональное использование природных ресурсов, прежде всего воды. |
| Clustering of trust funds and more use of thematic trust funds would also benefit donors as fund management efficiency will be increased due to reduced transaction costs and less individual project-by-project reporting obligations. | Сведение целевых фондов в блоки и более широкое использование тематических целевых фондов были бы выгодными и для доноров, поскольку это повысило бы эффективность управления фондами из-за снижения операционных затрат и уменьшения объема обязательств по индивидуальной отчетности по проектам. |
| "Rights of indigenous peoples of the North to land and natural resources, effective utilization and joint management", Maksimov, A. A., Ph.D. (Econ.), 2005, 84 pages, | «Права коренных народов Севера на землю и природные ресурсы: эффективное использование и совместное управление», Максимов А.А., к.э.н., 2005, 84 стр., |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| With regard to the management of people living with HIV/AIDS (PLWHA) (antiretroviral therapy (ART) and nutrition, including treatment of opportunistic infections), decentralization of management facilities has led to increased access to ART by PLWHA. | Что касается программы лечения лиц, живущих с ВИЧ (ЛЖВ) (антиретровирусная терапия, питание, в том числе лечение оппортунистических инфекций), то децентрализация лечебных учреждений позволила увеличить доступ ЛЖВ к АРВ-терапии. |
| The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
| Other contributory issues are inexperience of financial management and poor communication with London. Rising costs such as fuel prices and offshore medical treatment have exacerbated the problem. | Эта проблема усугубляется повышением цен, например цен на топливо и лечение за пределами острова4. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. | Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
| The Board also thanked Mr. Omaboe and Mr. Oltramare for their long service and assistance in the management of the investments of the Fund. | Правление также поблагодарило г-на Омабое и г-на Ольтрамаре за их многолетнюю работу и помощь в управлении инвестициями Фонда. |
| The Board had also established a budget working group to consider budget proposals from both the Investment Management Division and the Fund secretariat, and had subsequently approved its recommendations. | Правление учредило также бюджетную рабочую группу для рассмотрения бюджетных предложений, поступивших как из Отдела управления инвестициями, так и секретариата Фонда, а затем утвердило ее рекомендации. |
| The factory management limited employees' work time to 2 - 3 days a week. | Правление фабрики ограничило рабочее время персонала до 2-3 дней в неделю. |
| The school management and leadership, on the one hand, and educational policy makers on the other must support and empower them to innovate in teaching and learning practices. | Правление и руководство школы, с одной стороны, и лица, ответственные за разработку политики в области образования, с другой стороны, должны поддерживать учителей и наделять их полномочиями в целях внедрения новых методов преподавания и обучения. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |