| National planning processes: integrated water resources management is required to facilitate, among other things, effective resource allocation. | Ь) процесс национального планирования: комплексное управление водохозяйственной деятельностью необходимо для содействия, среди прочего, эффективному распределению ресурсов. |
| Therefore, systematic innovation management is essential for successful and sustainable innovation activities. | Именно по этой причине жизненно важное значение для проведения успешной и устойчивой инновационной деятельности имеет системное управление инновационной деятельностью. |
| Commercial and procurement services; transportation, logistics and travel services; maintenance; archives and records management; and store and inventory management; | коммерческая и закупочная деятельность, транспортные услуги, материально-техническое обеспечение и поездки, ремонтно-эксплуатационные работы, ведение архивов и отчетности, управление запасами и материально-техническим снабжением; |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Efficient and effective management of supplies enables achievement of programme results | Результативное и эффективное руководство системой снабжения позволяет достигать программных целей |
| The Director is responsible for setting the strategic human resources vision for peace operations and will exercise overall leadership and responsibility for the conduct of human resources management authorities delegated to DFS. | Директор отвечает за разработку стратегического подхода к обеспечению людских ресурсов для миротворческих операций; он будет осуществлять общее руководство и нести ответственность за выполнение делегированных ДПП полномочий, связанных с управлением людскими ресурсами. |
| Such competition introduces issues that must be resolved by the civilian police management, often when there are other priorities directly related to the mandate to be urgently dealt with. | Такая конкуренция создает проблемы, которые должно решать руководство компонентом гражданской полиции, причем нередко в те моменты, когда ему приходится безотлагательно заниматься другими важными вопросами, непосредственно связанными с их мандатом. |
| UNEP management will deliberate on that audit report in August 2004 in order to determine the best course of action to implement the audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors. | Руководство ЮНЕП проведет в августе 2004 года обсуждение упомянутого доклада о результатах проверки, чтобы определить наилучший порядок действий по выполнению ревизорских рекомендаций Управления служб внутреннего надзора и Комиссии ревизоров. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| The Office of the Capital Master Plan is responsible for contract management. | За контроль и регулирование исполнения контрактов отвечает Управление Генерального плана капитального ремонта. |
| While investing steadily in conflict management and peacebuilding, African leaders and societies have laid the foundation for sustainable development. | Постепенно наращивая свой вклад в регулирование конфликтов и миростроительство, африканские лидеры и общества заложили фундамент для устойчивого развития. |
| Encourage parties to ensure the environmentally sound management of wastes and stockpiles of PFOS in open applications; | с) призвать Стороны обеспечивать экологически рациональное регулирование отходов и запасов ПФОС в открытых видах применения; |
| Accordingly, there is a need for cooperative management in the form of, for example, institutions based on sound legal agreements, to manage the resources. | Поэтому необходимо осуществлять их совместное регулирование, например, в форме учреждений, созданных на здоровой правовой основе. |
| Catchment basin management will take into account, inter alia, the following principles and guidelines: | Регулирование использования водосборного бассейна осуществляется, среди прочего, с учетом следующих принципов и руководящих положений: |
| We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. | Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
| (c) Strengthen logistics systems and management capacity to ensure the availability and security of all family planning and reproductive health commodities; | с) укреплять системы материально-технического снабжения и управленческий потенциал в целях обеспечения доступности и безопасности всех применяемых в целях планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья товаров; |
| Key management personnel, 2012 | Ключевой управленческий персонал, 2012 год |
| The efficiency and management approach which had made it possible for the Commission to greatly expand its activities while remaining within its existing budget was commendable. | Следует высоко оценить эффективность и управленческий подход, позволившие Комиссии значительно расширить свою деятельность, не выходя за рамки утвержденного бюджета. |
| In this context, the UNMIL Contingent-Owned Equipment/Memorandum of Understanding Management Review Board will continue to reassess contingent-owned equipment capabilities against adjusted concepts of operation and revised operational and support requirements. | В этой связи Управленческий комитет МООНЛ по рассмотрению вопросов, касающихся при надлежащего контингентам имущества/выполнения меморандумов о договоренности, будет продолжать проводить оценку потребностей в таком имуществе с учетом скорректированных концепций оперативной деятельности |
| The Office's global fleet management project should address many of the deficiencies we saw in current arrangements, through improved management information and guidance and stronger incentives to act on it. | Реализация Управлением глобального проекта управления транспортными средствами должно позволить решить многие из отмеченных нами недостатков в нынешней системе за счет повышения качества управленческой информации и методических указаний и обеспечения их более строгого соблюдения. |
| UNOPS uses a range of management information systems and is planning to implement parts of the Integrated Management Information System developed by the United Nations. | УОПООН использует широкий круг систем управленческой информации и в настоящее время планирует внедрить отдельные элементы Комплексной системы управленческой информации, разработанной Организацией Объединенных Наций. |
| The members also reaffirmed that these principles may relate to the structure of the State, the civil service and management practices, enriched by new societal practices drawn from different social and cultural backgrounds and concurring with the pursuit of public interest. | Члены Комитета также подтвердили, что эти принципы могут быть связаны с государственным устройством, гражданской службой и управленческой практикой, будучи обогащенными новым общественным опытом, извлеченным из различных социальных и культурных структур и совпадающим с целями достижения государственных интересов. |
| The Office of Internal Oversight Services has completed its comprehensive management review of OHCHR, including its working methods and functions, and submitted a report to the General Assembly (A/57/488). | Управление служб внутреннего надзора завершило свой всеобъемлющий обзор управленческой практики в УВКПЧ, включая его методы работы и функции, и представило доклад Генеральной Ассамблее (А/57/488). |
| The Office needed to intensify its work on the adoption of internal oversight standards which should become a benchmark for appraising existing oversight structures and a guide for the work of all components of the management structure of the United Nations Secretariat. | Управлению необходимо активизировать работу по принятию стандартов внутреннего контроля, которые должны стать эталоном для оценки существующих структур контроля и ориентиром для работы всех звеньев управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| UNDP attributed the error to the incorrect capitalization of development assets as management assets that arose from development projects being incorrectly classified as management projects. | По мнению ПРООН, данная ошибка, связанная с неправильным оприходованием ресурсов на цели развития в качестве управленческих ресурсов, возникла вследствие того, что проекты в области развития были ошибочно отнесены к категории проектов в области управления. |
| Furthermore, because the members of "executive" legislative organs, particularly in some of the specialized agencies, are experts in technical and specialized fields more than on administrative, financial or management issues, there is a tendency to sidetrack oversight issues. | Кроме того, поскольку члены «исполнительных» директивных органов, особенно в некоторых специализированных учреждениях, являются экспертами скорее в технических и специализированных областях, нежели в административных, финансовых или управленческих вопросах, вопросам надзора обычно уделяется второстепенное внимание. |
| Preparation of statutory and management accounts | подготовка счетов статутных и управленческих расходов |
| In particular, the system did not accurately reflect workload on all types of projects and did not provide sufficiently accurate information for calculating fees for Management Service Agreements. | В частности, данная система не обеспечивает правильного отражения рабочей нагрузки, связанной с осуществлением всех видов проектов, и не позволяет получать достаточно точную информацию для расчета ставок комиссий и сборов, взимаемых в связи с выполнением Соглашений об оказании управленческих услуг. |
| With reference to the establishment of a Senior Management Service, Member States should look very closely at the cost of that Service and the manner in which its acquired competencies would filter downwards throughout the system. | Что касается создания категории старших руководящих сотрудников, то государствам-членам следует самым внимательным образом изучить стоимость этой инициативы и то, каким образом вся система выиграет от совершенствования управленческих навыков старших руководителей. |
| Practical information and tools on energy efficiency and energy management for facility managers. | Предназначенные для руководителей предприятий практические информационные материалы и методы, касающиеся рационального использования энергии и ее регулирования. |
| Ensure sound management of natural resources within a protected environment, and guarantee equitable redistribution of their revenues | Обеспечение рационального использования природных ресурсов в условиях охраны окружающей среды и гарантирование справедливого распределения ресурсов |
| The Panel invited Governments to make contributions to this process, in order to improve the work of forest-related international organizations and institutions and to focus them on the needs and challenges faced by countries in the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Группа призвала правительства вносить вклад в этот процесс для повышения эффективности работы занимающихся вопросами лесопользования международных организаций и учреждений в целях повышения их осведомленности о потребностях и проблемах стран в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
| At the institutional level, potential responsibility for adaptation measures is often spread across levels of Government and spans sectors such as agriculture, water, coastal zone management, and disaster preparedness. | На институциональном уровне потенциальная ответственность за меры в области адаптации нередко возлагается на различные правительственные структуры и секторы, которые занимаются вопросами сельского хозяйства, водоснабжения, рационального использования прибрежных зон и обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
| In Indonesia, traditional forest-related knowledge was critical in designing sustainable management systems for mangrove forests. European communities use traditional forest-related knowledge in the conservation of species, coppice management, and construction and restoration of old wooden houses. | В европейских сообществах ТЗЛ используются в целях сохранения видов растений и животных, рационального использования порослевого древостоя и строительства и ремонта старых деревянных домов. |
| As a result, coverage of these issues is now always included in briefings to regional management teams and in training sessions for managers at the country-office level. | В результате эти вопросы теперь всегда рассматриваются в ходе инструктажей для региональных управленческих групп и аудиторных занятий для руководителей на уровне страновых отделений. |
| The establishment of operations manager posts in 44 country offices has strengthened capacity in operations, financial management and accountability in programme delivery. | ё) с созданием должностей руководителей работ в 44 страновых отделениях удалось укрепить оперативный потенциал, управление финансовыми средствами и подотчетность за осуществление программных мероприятий; |
| The school principal shall conduct the dialogue in collaboration with the management team and pedagogical teams, in particular calling upon teachers who know the pupil in question and will be able to help resolve the problem. | Директор школы должен проводить такой диалог при участии других руководителей и педагогов школы, в особенности с привлечением тех педагогов, которые лично знакомы с таким учащимся и способны разрешить данную проблему. |
| It was evident from the comments by executive heads in that connection that there was a deep commitment to enhancing the performance and effectiveness of all staff in the common system through the introduction of viable performance management systems. | Из замечаний административных руководителей в этой связи явствует, что существует глубокая приверженность делу повышения результатов служебной деятельности и эффективности работы всех сотрудников общей системы на основе внедрения действенных систем организации служебной деятельности. |
| On this basis, the Bretton Woods institutions participate in the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies, such as the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management. | Действуя на этой основе, бреттон-вудские учреждения участвуют в заседаниях Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и его вспомогательных органов, таких как Комитет высокого уровня по программам и Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
| Especially for companies, which await an efficient and extendable production data management. | Специально для предприятий, которые ожидают высокопроизводительный и расширяемый менеджмент данных производства. |
| The incumbent would also arrange meetings, working sessions and calendar events as they relate to technical design for the talent management project office and produce major/complex reports for management. | Сотрудник на этой должности будет также заниматься организацией совещаний, рабочих заседаний и календарных мероприятий в части, касающейся технического проектирования, для управления по вопросам реализации проекта «Тэлент менеджмент» и готовить основные/комплексные отчеты для руководства. |
| The inspection of Federal tax service N4 of Moscow initiated the procedure of bankruptcy of one of the basic structures of Heliopark Group - the operating company "Heliopark hotel management". | Инспекция Федеральной налоговой службы N4 по Москве инициировала процедуру банкротства одной из основных структур Heliopark Group - управляющей компании ЗАО «Гелиопарк отель менеджмент». |
| The United Nations added to the list Nada Management, formerly known as Al Taqwa Management Organization, and its two directors on 9 November 2001, and the company went into liquidation in December 2001. | Организация Объединенных Наций добавила в свой Перечень организацию «Нада менеджмент», которая ранее была известна под названием «Ат-Таква менеджмент организейшн», и двух ее директоров, 9 ноября 2001 года, а в декабре 2001 года компания была ликвидирована. |
| The other partners in the project are the SpringBoard Management Group from Sweden, the Foyle Trust from Northern Ireland, the North Western Health Board and local partners based in County Donegal. The project is of 15 months duration and commenced in December 2002. | В проекте участвуют также Спрингборд Менеджмент Групп из Швеции, Фойл Траст из Северной Ирландии, Северо-восточный совет по здравоохранению и местные партнеры из графства Донегал. Проект рассчитан на 15 месяцев; его выполнение началось в декабре 2002 года. |
| We recognize the requirement to build our development upon a foundation of effective governance, sound macroeconomic management and partnership with a vibrant private sector and civil society. | Мы признаем необходимость того, чтобы в основе процесса нашего развития лежали эффективная администрация, устойчивое макроэкономическое управление и партнерские отношения с активно действующими частным сектором и гражданским обществом. |
| The Administration had also introduced a project management report sheet for projects approved in the biennium 1996-1997, which listed all the reports and dates when they were expected and received. | Администрация также представила отчетную сводку по управлению проектами по утвержденным за двухгодичный период 1996-1997 годов проектам, в которой перечисляются все виды отчетов и даты их ожидаемого и фактического поступления. |
| The relating additional costs would amount to $20,000 under section 9 (Department of Economic and Social Information and Policy Analysis) and $187,500 under section 25 (Administration and management). | Соответствующие дополнительные расходы составили бы 20000 долл. США по разделу 9 (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) и 187500 долл. США по разделу 25 (Администрация и управление). |
| The Board notes that the Administration now provides quarterly briefings to the Fifth Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Management Committee on the progress and cost of the project. | Комиссия отмечает, что Администрация отныне проводит для Пятого комитета, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комитета по вопросам управления ежеквартальные брифинги о ходе работ и затратах по проекту. |
| Management, as a matter of policy, encourages them to apply to any international post that is advertised internally and for which they consider themselves suitable. | Администрация проводит политику, которая поощряет этих сотрудников выдвигать свои кандидатуры на любые объявленные для внутреннего набора вакантные международные должности, в отношении которых они считают себя квалифицированными кандидатами. |
| Monitoring and evaluation, financial management and general administrative services would be provided by UNDP. | Контроль и оценку, управление финансами и общее административное обслуживание будет обеспечивать ПРООН. |
| Border security and management and illegal migration | Безопасность границ, пограничный контроль и нелегальная миграция |
| All budgetary control, commodity movement, HR processes, procurement, travel, and project management will be performed through the FMIP systems. | Весь бюджетный контроль, движение товаров, процессы, связанные с ЛР, закупки, поездки и руководство проектами будут осуществляться через системы ПСФУ. |
| This has been based on activities related to early warning and preventive diplomacy, including the activities of the High Commissioner on National Minorities, crisis management, arms control and disarmament, post-crisis stabilization and rehabilitation measures and efforts to support economic and human dimensions. | Это основывается на деятельности, связанной с ранним предупреждением и превентивной дипломатией, включая деятельность Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, управление кризисами, контроль над вооружениями и разоружение, меры по посткризисной стабилизации и восстановлению и усилия по поддержке экономического и человеческого измерений. |
| The Security Operations Officer will have particular responsibility for the supervision and management of the Security Training Unit, for all specialist operational planning and the supervision of all security personnel deployed in the field. | В конкретные функции Сотрудника по координации вопросов безопасности будет входить контроль над Группой обучения по вопросам безопасности и руководство ее деятельностью, планирование всех специальных операций и контроль над всеми сотрудниками службы охраны, откомандированными на места. |
| The location of these pilots near protected areas also provides the added benefit to conservation of helping to control encroachment into these areas and building local social networks for sound management. | Осуществление этих экспериментальных проектов вблизи от охраняемых территорий обеспечивает также дополнительные преимущества в плане охраны природы, способствуя предотвращению посягательств на эти районы и созданию местных социальных сетей для обеспечения научно обоснованного управления. |
| The Committee was informed that the core principle is merit, and the Secretary-General is also committed to the overall need to ensure equitable geographical distribution and gender representation in his senior management team. | Комитет был информирован о том, что основным критерием являются заслуги и что Генеральный секретарь также учитывает общую задачу обеспечения справедливого географического распределения и включения женщин в его группу старших руководителей. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| It also aims to further strengthen the future implementation of the existing ECE housing and land management guidelines, policy recommendations, action plans and other documents. | Кроме того, она призвана дополнительно активизировать в будущем осуществление имеющихся руководящих принципов, стратегических рекомендаций, планов действий и других документов ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования. |
| We also welcome Africa's initiatives to consolidate and strengthen the regional mechanisms for conflict prevention, resolution and management, as well as initiatives at the subregional level in the field of infrastructure, agriculture, health and education, among others. | Мы также приветствуем инициативы Африки по консолидации и укреплению региональных механизмов предотвращения, разрешения и регулирования конфликтов, а также инициативы на субрегиональном уровне, в том числе в области инфраструктуры, сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
| In its work aimed at advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights, the Office has advocated for national policies based on international human rights obligations relevant to areas such as urban development, the environment, poverty reduction and management of natural resources. | В своей работе, направленной на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, Отделение пропагандировало национальные стратегии, основывающиеся на международных обязательствах в области прав человека и касающихся таких областей, как развитие городского хозяйства, окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование. |
| Better water management and improved technologies are needed to achieve "more crop per drop". (This issue is addressed in more detail in the report of the Secretary-General on agriculture.) | С тем чтобы выполнить задачу «больше зерен на каждую каплю», необходимо разработать более эффективные методы водопользования и более совершенные технологические средства. (Этот вопрос более подробно рассматривается в докладе Генерального секретаря по вопросам сельского хозяйства). |
| The timber-importing countries are finally taking action to foster sustainability in forestry management. | Страны-импортеры древесины наконец-то приступили к принятию мер, направленных на обеспечение устойчивого использования лесного хозяйства. |
| Statement 7: Some housing management and maintenance services have been privatized. | Заявление 7: Некоторые услуги по управлению жилищным фондом и его эксплуатации приватизированы. |
| The quantity surveyor will report directly to the Facilities Management Service at Headquarters to ensure independent control over the various aspects of construction. | Этот инженер-сметчик будет подотчетен непосредственно Службе эксплуатации оснащения в Центральных учреждениях для осуществления независимого контроля за различными аспектами строительных работ. |
| Subsequently, the Executive Directorate has submitted the request to the Facilities Management Service to enter into a new lease agreement on its behalf starting 1 January 2015. | Поэтому Исполнительный директорат обратился в Службу эксплуатации помещений с просьбой заключить новое арендное соглашение от его имени начиная с 1 января 2015 года. |
| The Office of Central Support Services, notably the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, are closely involved in the development of design criteria and specifications. | Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности входящие в него Служба безопасности и охраны, Отдел информационно-технического обслуживания и Отдел эксплуатации помещений, самым непосредственным образом участвуют в разработке соответствующих критериев и спецификаций. |
| As spare parts management is central to vehicle operations on an ongoing basis, the requirement is better met through the establishment of a temporary post than through a short-term consultancy or funding under general temporary assistance. | С учетом того, что функция управления запасными частями играет центральную роль в деле обеспечения бесперебойной эксплуатации автотранспортных средств, целесообразно создать временную должность, а не привлекать консультантов по краткосрочным контрактам или использовать ресурсы по статье «Временный персонал общего назначения». |
| The key components of the practice approach are staff development and talent management; knowledge management and networking; and the provision of advisory services. | Ключевыми компонентами этого практического подхода являются повышение квалификации персонала и развитие способностей сотрудников; использование знаний и развитие контактов; и оказание консультационных услуг. |
| The comprehensive implementation of this application for establishing and/or amending all such letters will ensure proper internal control and management of this important procurement mechanism. | Всестороннее использование этой заявки в отношении подготовки и/или корректировки всех таких писем обеспечит надлежащий внутренний контроль и управление в том, что касается этого важного механизма закупок. |
| The use of common performance indicators and measures facilitates the integration of the evaluation function into the programmatic and management processes of UNIDO. | Использование единых показателей деятельности и мер облегчает интеграцию функции оценки в процесс разработки программ и управления ЮНИДО. |
| The recommendations in the report call for more efficient financial procedures, improved internal controls, and strengthened administrative and management processes. | Содержащиеся в этом докладе рекомендации предусматривают использование более эффективных финансовых процедур, совершенствование механизмов внутреннего контроля и укрепление административных и управленческих процессов. |
| These include approaches that address interactions among biological and land resources and human management activities, and that focus on ecosystem functions and services. | Это, в частности, подходы, направленные на использование взаимосвязей между биологическими и земельными ресурсами и природопреобразующей деятельностью человека с упором на использование функций и полезных свойств экосистем. |
| to ensure appropriate management of at least 60% of the reproductive health issues specific to older persons by 2020; | обеспечить соответствующее лечение не менее 60 процентов заболеваний, связанных с репродуктивным здоровьем пожилых людей, к 2020 году; |
| Detail, prioritize, and cost technical support needs, in areas including information and education, care and treatment, monitoring and evaluation, and procurement and supply management; | определять детали, приоритеты и стоимость потребностей в технической поддержке в тех областях, включая информацию и образование, уход и лечение, контроль и оценку и регулирование закупок и снабжения; |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| Sub-divisional and divisional hospitals follow syndromic management and then conduct laboratory tests also. | В больницах подотделов и отделов проводится синдромное лечение с последующими лабораторными анализами, определяющими состояние пациентов. |
| In Cameroon, CERF funding enabled WHO to improve the management of malnutrition-related conditions among children under age 5 and women who were pregnant and/or nursing, as well as to increase the capacity of health districts to address diseases and malnutrition cases. | В Камеруне предоставленные СЕРФ средства позволили ВОЗ улучшить лечение вызванных недоеданием состояний у детей в возрасте до пяти лет и беременных и/или кормящих женщин, а также расширить возможности районных учреждений здравоохранения в плане лечения заболеваний и вызванных недоеданием состояний. |
| The Board also thanked the Fund's management for all the work involved in the preparation of the statement of internal control. | Правление также поблагодарило руководство Фонда за всю работу, проделанную в связи с подготовкой справки по системе внутреннего контроля. |
| In particular, the group agreed that the board should disclose structures put in place to prevent conflicts between the interests of the directors and management on the one side and those of shareholders and other stakeholders on the other. | В частности, члены группы согласны в том, что правление должно раскрывать структуры, созданные для предотвращения конфликтов между интересами директоров и руководства, с одной стороны, и интересами акционеров и других заинтересованных сторон - с другой. |
| The Board took note of the initiatives and activities of the Investment Management Division Risk and Compliance Section. | Правление приняло к сведению инициативы и мероприятия Секции по вопросам рисков и контролю за соблюдением требований. |
| The Board further indicated that the amount of additional resources requested was consistent with the fast-growing activities of the Fund and with the necessary changes outlined in the Management Charter, which had been supported by the Standing Committee in 2001. | Правление далее указало, что «объем дополнительных испрашиваемых ресурсов соответствует расширяющимся масштабам деятельности Фонда и необходимым изменениям, намеченным в Хартии по вопросам управления, уже поддержанным Постоянным комитетом в 2001 году». |
| When corporations try and squeeze out all the competitors... the further management gets from labor, the more alienation in the workplace... | Крупные корпорации избавляются от конкурентов, а чем дальше правление, тем больше чувствуется отчуждение. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |