Management of assets and the conduct of procurement in compliance with rules remained a major management challenge. | Главной управленческой проблемой оставалось управление активами и осуществление снабжения в соответствии с нормами. |
Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
This factor, combined with organisational management through democratic self-government, makes us fully independent from public authorities. | Как утверждает руководство самой Палаты, этот фактор, в сочетании с «демократическим самоуправлением», делает Палату полностью независимыми от государственных органов. |
The regional bureaux will oversee the management of the system, while the Policy Bureau will provide substantive guidance. | Региональные бюро будут осуществлять контроль за управлением этой системой, а бюро, занимающееся вопросами политики, будет осуществлять основное руководство. |
The HELCOM document "PCB Guidance on Measures", provides details of measures put in place in HELCOM countries for PCB management. | В документе ХЕЛКОМ «Руководство по мерам в отношении ПХД», 2001 год детально рассматриваются меры, принятые в странах ХЕЛКОМ в отношении управления в области ПХД. |
The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
Manufacturers Improved end-of-life management, product design and consumer participation can all contribute to minimizing adverse environmental impacts of mobile phones. | Более оптимальное регулирование товаров с истекшим сроком эксплуатации, улучшение внешнего вида продукции и более активное участие потребителей - все эти факторы могут помочь свести к минимуму неблагоприятное воздействие мобильных телефонов на окружающую среду. |
Main functions of the ministry are ensuring provision of good medical and public health services to the population; regulation of medical and pharmaceutical activity in the country; management of state pensions, social security; protection of rights of children. | Основными функциями министерства являются оказание качественных медицинских услуг и здравоохранения для населения; регулирование медицинской и фармацевтической деятельности в стране; управление государственной пенсии, социальное обеспечение, защита прав детей. |
That solution would enable the Secretariat to enforce stricter cost management across the United Nations, as the responsibility to manage costs would shift to individual departments. | Такое решение позволило бы Секретариату обеспечить более строгое регулирование расходов в рамках Организации Объединенных Наций, поскольку ответственность за регулирование расходов будет переложена на отдельные департаменты. |
The Political Affairs Officers service seven technical committees that deal with issues that affect the day-to-day life of Cypriots: crime and criminal matters; economic and commercial matters; cultural heritage; crisis management; humanitarian matters; health; and environment. | Сотрудники по политическим вопросам обслуживают семь технических комитетов, которые рассматривают вопросы, влияющие на повседневную жизнь киприотов: преступность и преступную деятельность; экономические и коммерческие вопросы; культурное наследие; регулирование конфликтов; гуманитарные вопросы; здравоохранение; и состояние окружающей среды. |
I have edited paragraph 3 to improve its readability, and I also propose text to capture the intention of ensuring environmentally sound wastes management. | Я внес редакционную правку в пункт З, чтобы сделать его текст более удобочитаемым, и вместе с тем предлагаю текст, отражающий намерение обеспечить экологически обоснованное регулирование отходов. |
The annual management plan is a separate tool for managing the daily operations of country offices. | Годовой управленческий план является отдельным инструментом руководства каждодневной работой страновых отделений. |
These benefits may be clear particularly where the plan envisages the ongoing operation of the debtor's business and key management personnel are necessary to the success of that business or will be difficult to replace in the short term. | Эти преимущества могут быть особенно очевидными в тех случаях, когда план предусматривает продолжение функционирования коммерческого предприятия должника и для обеспечения успеха коммерческих операций необходим ключевой управленческий персонал или когда осуществить замену такого персонала за короткий срок весьма трудно. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights, for the most part, agrees with and welcomes the follow-up report of the Joint Inspection Unit, and is implementing a management plan of action to resolve the recommendations considered in progress. | Управление Верховного комиссара по правам человека по большей части принимает и приветствует доклад Объединенной инспекционной группы о последующих мерах и в настоящее время осуществляет управленческий план действий по урегулированию вопросов, поднятых в рекомендациях, которые находятся в процессе реализации. |
Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. | Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей. |
The Management Board took the decision to streamline and decentralize the process, while ensuring appropriate accountability mechanisms. | Управленческий совет управления принял решение упорядочить и децентрализовать данный процесс, содействуя при этом укреплению соответствующих механизмов отчетности. |
The report on the joint UNOPS and OAPR management review did not include specific recommendations. | В доклад о совместном надзоре за управленческой деятельностью ЮНОПС и УРАР не включены конкретные рекомендации. |
It also noted that the Secretary-General had proposed the development of a management evaluation function as part of the formal system. | Группа также отмечает, что Генеральный секретарь предложил создать структуру по управленческой оценке в рамках формальной системы. |
The Secretary-General proposes instead to introduce a new management evaluation function. | Вместо этого Генеральный секретарь предлагает создать новый механизм управленческой оценки. |
Develop a meaningful results-based management approach to guide SP1's work. | Разработать вразумительную концепцию управленческой деятельности, ориентированной на достижение конкретных результатов, которая стала бы "дорожной картой" для ПП1. |
The Integrated Management Information System (IMIS), which will be completed by the end of the year, integrates human resources, staff entitlements, finance/general ledger, and payroll components. | В рамках Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), внедрение которой будет завершено к концу года, объединены такие функции, как управление людскими ресурсами, выплата различных пособий и субсидий персоналу, ведение бухгалтерской/финансовой отчетности и начисление заработной платы. |
Areas identified for initial programmes include peacekeeping and peacemaking, complex emergency management, management development and operational activities for development. | Первоначальные программы предусматривают охват таких областей, как поддержание мира и миротворчество, комплексное управление в условиях чрезвычайных ситуаций, развитие управленческих навыков и оперативная деятельность в целях развития. |
In Peru, the partnership with the Government continued through a UNDP management services agreement. | В Перу партнерство с правительством продолжалось в соответствии с соглашением с ПРООН об оказании управленческих услуг. |
They would be used by the African Union as a base for the development of their own management systems; | Они будут использоваться Африканским союзом в качестве основы для разработки своих собственных управленческих систем; |
However, only construction costs were included in the calculation base for this provision, which excluded fees, management expenses and rent for temporary offices. | Однако при этом в базу расчетов этих сметных расходов были включены только расходы на строительные работы и не учитывались средства на оплату профессиональных услуг, управленческих расходов и аренду временных служебных помещений. |
To this end, they proposed adopting two subcomponents under the management classification - recurring costs and one-time (non-recurring) costs - and suggested that those costs that were not under management control be simply identified. | С этой целью они предложили внести в классификацию управленческих расходов два подкомпонента - периодические расходы и единовременные (непериодические) расходы - для упрощения обозначения расходов, которые не находятся под контролем руководства. |
As a result, 14 per cent of targets across key areas of the Strategy relate to environmental management, such as reducing land degradation, water pollution and loss of biodiversity. | Благодаря этим усилиям 14 процентов всех задач, определенных в охватываемых стратегией ключевых областях, касаются рационального использования окружающей среды, в частности борьбы с деградацией почвы, загрязнением водных ресурсов и потерей биоразнообразия. |
Many delegations stressed that the United Nations Convention to Combat Desertification, the only convention specifically aimed at redressing land degradation in developing countries, had not received adequate support as a vital instrument of integrated planning and management of land resources. | Многие делегации подчеркнули, что Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, являющейся единственной конвенцией, конкретно нацеленной на борьбу с деградацией земельных ресурсов в развивающихся странах, не была оказана надлежащая поддержка как жизненно важному средству обеспечения комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов. |
Among the 78 projects proposed by the universities (e-government, e-culture, e-business), there were also projects related to the management of the environment. | Среди 78 проектов, предложенных университетами (электронное правительство, электронная культура, электронный бизнес), были также проекты, касающиеся рационального использования окружающей среды. |
A few success stories of the transfer of computer-aided woodlot management and woodworking industry technologies to extension workers and private-sector agents have recently been reported in, for example, the United States of America, Finland and Sweden. | Недавно был получен ряд сообщений об успешной передаче, например, в Соединенных Штатах Америки, Финляндии и Швеции, технологий рационального использования лесных угодий и технологий деревообработки с использованием компьютерной техники работникам, занимающимся вопросами распространения знаний, и представителям частного сектора. |
The capacity of smallholder farms to grow more food is constrained because they lack access to soil and water management practices that are adapted to their eco-ecological zone and cannot afford quality seeds or inputs such as fertilizer, veterinary drugs and services. | Возможности мелких фермерских хозяйств по увеличению производства продовольствия ограничены отсутствием доступа к практике рационального использования почв и водных ресурсов, адаптированной к их экологической зоне, и отсутствием средств на закупку семян высокого качества или использование таких производственных ресурсов, как удобрения, ветеринарные медицинские препараты и услуги. |
Those areas require closer attention in line with management efforts to promote transparency and management accountability in UNDP. | Эти вопросы требуют более пристального внимания с учетом усилий руководства по повышению транспарентности и ответственности руководителей в ПРООН. |
This has an impact on strategic planning and management for the finance function as a whole and requires an especially concentrated response from the top executive level. | Это сказывается на стратегическом планировании и управлении в области финансовой деятельности в целом и требует от руководителей высшего звена принятия особо целенаправленных ответных мер. |
A report on the views of executive heads and other senior management personnel in the organizations concerning the strengths and weaknesses of the pay and benefits system was also used in the deliberations of the working groups. | При обсуждении соответствующих вопросов рабочие группы опирались также на доклад о мнениях административных руководителей и других старших руководящих сотрудников организаций относительно сильных и слабых сторон системы вознаграждения, пособий и льгот. |
Consequently, a task force was established at the United Nations in 1999, and a report entitled "Strategy for an era of application of international law" was adopted by the Senior Management Group and approved by the Secretary-General in June 2000. | Впоследствии в Организации Объединенных Наций в 1999 году была учреждена целевая группа, а Группой старших руководителей был принят доклад, озаглавленный «Стратегия для эпохи применения норм международного права» и утвержденный Генеральным секретарем в июне 2000 года. |
The General Assembly, in its resolution 61/245, reaffirmed the responsibilities of programme managers in the preparation of the programme performance report, and reassigned the programme monitoring functions and the task of preparing the report based on the inputs provided by them to the Department of Management. | З. В своей резолюции 61/245 Генеральная Ассамблея подтвердила обязанности руководителей программ, связанные с подготовкой доклада об исполнении программ, и вновь возложила функции по контролю за осуществлением программ и задачу по подготовке доклада об исполнении программ на основе представляемых ими материалов на Департамент по вопросам управления. |
In future annual sessions, the Forum may address issues such as energy security, management and corporate governance in the energy sector. | На будущих ежегодных сессиях Форума могут рассматриваться такие вопросы, как энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в секторе энергетики. |
Efforts are also made through newspapers and magazines published by the Ministry of Education to encourage more girls to go into subject areas like information technology and design, management and economics, international relations, foreign languages and other technical fields. | Также способствуют большему привлечению девушек путем информирования через печатные издания Министерства образования, к таким специальностям, как информационная технология и дизайн, менеджмент и экономика, международные отношения, иностранные языки и другие технические специальности. |
Business, management and public administration | Бизнес, менеджмент и государственное управление |
I currently study marketing and management at the Wrocław University of Economics and work as a freelance English-Polish translator (I've done for Microsoft and Adobe). | В настоящий момент я изучаю маркетинг и менеджмент во Вроцлавском Университете Экономики и работаю как фрилансер в качестве переводчика с польского на английский (я делал это для Майкрософт и Адоб). |
A blend of the best human resources ensures accelerated introduction of technology, project management, corporate governance and best Health, Safety and Environment practices. | Менеджмент и специалисты компании обеспечивают успешное внедрение передовых технологий, проектное управление, корпоративное управление, а также наилучшие меры по защите Здоровья, Безопасности и Окружающей среды. |
The Administration plans to submit updated consolidated cash management guidelines to the Committee. | Администрация только планирует представить такие принципы в обновленной и консолидированной форме на рассмотрение Комитета. |
While management disagrees with the auditors, we maintain that, on the basis of our review of the bidding process, some qualified prospective bidders were eliminated from the competition owing to a lack of clarity in the specifications. | Хотя администрация выразила свое несогласие с ревизорами, мы по-прежнему считаем, что, судя по результатам проведенного нами обзора процесса проведения торгов, некоторые отвечающие требованиям потенциальные участники были исключены из конкурса из-за отсутствия четкого изложения спецификаций. |
The Director first addressed the issue of the adoption of the harmonized definitions of "Programme Support", "Management and Administration" and "Programme" as agreed to by UNDP, UNICEF and UNFPA. | Директор сначала затронул вопрос принятия унифицированных определений терминов "обеспечение программ", "управление и администрация" и "программа", согласованных ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
B. Management and administration | В. Управление и администрация |
Mr. Jean Marie Vianney Minani, Rwanda Environment Management Authority | Г-н Жан-Мари Вианней Минани, Администрация по регулированию окружающей среды, Руанда |
The Office of Human Resources Management will also maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. | Кроме того, Управление людских ресурсов будет по-прежнему отвечать за контроль и оценку осуществления делегированных им полномочий в области управления людскими ресурсами. |
The Department of Management has stated that it is reviewing the recommendations issued in the report to strengthen the management of delegation of authority. | Департамент по вопросам управления заявил о том, что в настоящее время он занимается рассмотрением рекомендаций, сделанных в этом докладе, с тем чтобы усилить контроль за делегированием полномочий. |
It supervises and directs management of the Building Management Services, and administers the Common Fund for Major Repairs and Replacement as well as Catering Operations on behalf of the Vienna-based Organizations. | От имени расположенных в Вене организаций она осуществляет контроль и руководство управлением службами эксплуатации зданий, общим фондом капитального ремонта и замен, а также службами общественного питания. |
Over 1,000 Timorese have received training in health-related fields, including management, control and prevention of communicable diseases, health promotion, reproductive health and safe motherhood, child health, nutrition and environmental health. | Более 1000 тиморцев прошли профессиональную подготовку в связанных со здравоохранением областях, включая руководство, контроль и профилактику инфекционных болезней, укрепление здоровья, репродуктивное здоровье и безопасное материнство, здоровье детей, вопросы питания и санитарное состояние окружающей среды. |
The Committee is the central executive organ exercising implementation state policy and regulation on real estate management and its privatization, as well as is responsible for involving investments, controlling use and protection of lands, and conducting state registration and cadaster of real estate in Azerbaijan. | Комитет является центральным исполнительным органом, осуществляющим реализацию государственной политики и регулирования по управлению недвижимым имуществом и его приватизации, а также отвечает за привлечение инвестиций, контроль за использованием и охраной земель, а также проведение государственной регистрации и кадастра недвижимости в Азербайджане. |
Moreover, the aforementioned documents constitute the basis for the actions, described in the present report, steered by UNIDO towards the comprehensive fulfilment of said management recommendations. | Кроме того, вышеупомянутые документы являются основой для описанных в настоящем докладе действий, осуществляемых ЮНИДО для обеспечения всеобъемлющего выполнения указанных рекомендаций, касающихся управления. |
Existing administrative systems, including for personnel, budget, finance, procurement, assets and file management would also require considerable improvement, in particular in respect of their implementation. | Существующие административные системы, в том числе для управления персоналом, бюджетом, финансами, закупками, активами и ведением досье, тоже в значительной степени нуждались бы в совершенствовании, особенно что касается обеспечения их практического функционирования. |
Printing is carried out externally for reasons of quality and timeliness, but the recent adoption of a desk-top publishing system has enabled the Department better to meet the needs, while ensuring efficient cost management. | Для обеспечения качественного и своевременного выпуска материалов типографские работы выполняются с привлечением внешних подрядчиков, однако принятие в недавнем прошлом системы издания публикаций с применением компьютеров позволило Департаменту лучше удовлетворять потребности, а также обеспечить эффективное регулирование расходов. |
He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
Topics discussed included Inter-African trade in fish and fishery products, conditions of access to fisheries resources in the exclusive economic zones, fishery management needs, and regional collaboration in fisheries. | На нем обсуждались, в частности, следующие темы: межафриканская торговля рыбой и рыбными продуктами, условия доступа к рыбным ресурсам в исключительных экономических зонах, потребности рыбного хозяйства и региональное сотрудничество в области рыболовства. |
Ministry of Regional Development, Forestry and Water Management, Croatia | Министерство регионального развития, лесного хозяйства и водных ресурсов, Хорватия |
Projects in the forestry sector seek to facilitate sustainable land-use, improve soil and forest management, create protected areas and increase afforestation (see table 6 and box 2). | Что касается проектов в области лесного хозяйства, то они сосредоточены на более широком применении методов устойчивого землепользования, сохранения и мелиорации почв, совершенствования методов управления лесными ресурсами, создания охраняемых районов и расширения масштабов лесопосадок (см. таблицу 6 и вставку 2). |
My Government promotes sustainable management of the forest, which allows for its economic utilization, but at the same time our primary concern is to ensure a rational balance between our legitimate socio-economic goals and the protection of the health and well-being of future generations. | Мое правительство содействует утверждению устойчивых методов ведения лесного хозяйства, позволяющих осуществлять экономическую эксплуатацию лесов, но вместе с тем нашей первейшей заботой является обеспечение разумного баланса между стоящими перед страной обоснованными целями в социально-экономической области и целями в области охраны здоровья и обеспечения благополучия будущих поколений. |
In 2008, the Protected Areas Management and Environment Office in Chile established the glaciers and mountains programme, coordinated by the Corporación Nacional Forestal. | В 2008 году Управление по вопросам регулирования использования охраняемых зон и окружающей среды в Чили разработало программу по ледникам и горным массивам, координацию которой осуществляет Национальная корпорация лесного хозяйства. |
The Convention would also provide a stronger basis for continued progress in coordination and cooperation in the conservation, management and exploitation of the living marine resources occurring within the region's exclusive economic and fisheries zones. | Конвенция также обеспечит надежную основу для дальнейшего прогресса в обеспечении координации и сотрудничества в деле сохранения, рационального использования и эксплуатации живых ресурсов моря в исключительной экономической и рыболовной зонах региона. |
Expected results: Provide information directly to regions and Parties on the guidelines prepared under the partnership to raise awareness and knowledge about implementing programmes on the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones. | Ожидаемые результаты: Предоставление информации непосредственно регионам и Сторонам о руководящих принципах, подготовленных в рамках Партнерства с целью повышения осведомленности и углубления знаний об осуществлении программ экологически обоснованного регулирования бывших в употрблении мобильных телефонов и мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
The risk assessment will be done on the basis of the operation and management plan (operating manual) drawn up by the operator. (More information can be found below in section C on hazard identification and risk assessment.) | Оценка рисков будет проводиться на основе плана по эксплуатации и управления (руководства по эксплуатации), подготовленного оператором. (Дополнительная информация содержится ниже в разделе С, посвященном определению степени опасности и оценке рисков.) |
Accounts receivable-other is represented by: (a) In the special account for Buildings Management Services, accounts receivable includes an amount representing a claim for reimbursement from the Austrian authorities for stranded costs, Renewable Energy Surcharge and KWK-Zuschlag. | В рамках специального счета для Службы эксплуатации зданий счета дебиторов включают сумму, соответствующую требованию о возмещении властями Австрии необеспеченных расходов, суммы доплат за использование возобновляемой энергии и KWK-Zuschlag. |
The Secretary-General indicates that the streamlining of data centres, which reduces the number of data centre locations and provides an enterprise approach to server and storage management, will also facilitate and lower the costs for the provision and maintenance of disaster recovery capabilities. | Генеральный секретарь указывает, что оптимизация центров хранения и обработки данных, которая ведет к сокращению числа мест, где находятся такие центры, и применению общеорганизационного подхода к эксплуатации серверов и систем хранения информации, также облегчит создание и поддержание систем послеаварийного восстановления и позволит снизить соответствующие расходы. |
He also expressed the interest of DDSMS to work together with INSTRAW in the organization of training seminars on women, environmental management and sustainable development. | Он также заявил о заинтересованности ДПРУО работать совместно с МУНИУЖ в организации учебных семинаров по теме "Женщины, рациональное использование окружающей среды и устойчивое развитие". |
The primary indicators have been established in relation to the two fundamental CCD objectives: sustainable management of natural resources and improving living conditions for populations in the affected zones. | Базовые показатели были разработаны в увязке с двумя основными целями КБО, которыми являются устойчивое использование природных ресурсов и улучшение условий жизни населения в затрагиваемых районах. |
In addition, 97 advisory services were provided, including 14 advisory missions in the following areas: statistical data-processing, environmental-economic accounting and population and housing census planning and management. | Помимо этого было проведено 97 консультативных мероприятий, включая 14 консультативных миссий в следующих областях: обработка статистических данных, учет экологических и экономических показателей, а также планирование и использование данных переписей населения и жилого фонда. |
The representative of one regional group observed that more systematic efforts were needed in this respect, in particular the adoption of a results-based management approach that relied on precise indicators. | Представитель одной из региональных групп отметил, что в этом отношении необходимы более систематические усилия, включая, в частности, внедрение ориентированных на достижение конкретных результатов методов управления, опирающихся на использование точных показателей. |
The DIV is a proactive knowledge centre that stimulates diversity management and acts as a forum for pooling the knowledge, skills and experience that exist in various places within the network on both the supply and the demand side. | НСУМ представляет собой центр знаний, стимулирующий рациональное использование многообразия и способствующий объединению знаний, навыков и опыта, которыми обладают различные субъекты этой сети на уровне как спроса, так и предложения. |
Guyana is part of the Global Malaria Strategy adopted in 1992 that consists of four elements including disease management, disease prevention, epidemic detection and control and strengthening local capabilities in basic and applied research. | Гайана принимает участие в осуществлении принятой в 1992 году Глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, состоящей из четырех элементов: лечение болезни, профилактика, обнаружение эпидемических заболеваний и борьба с ними и расширение местных возможностей проведения фундаментальных и прикладных исследований. |
Treatment is usually directed towards management of the underlying cause. | Лечение, как правило, направлено на устранение причины. |
Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
Management of poisoning: a handbook for health care workers. | Лечение отравления: учебник для медицинских работников. |
TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
Reaction to this digital rights management scheme was extremely negative. | На такое кадровое решение правление телеканала отреагировало резко негативно. |
Transparency, good governance, sound management of public affairs and respect for the rule of law are preconditions for fighting corruption. | Транспарентность, благое правление, здравая организация государственных дел и соблюдение правопорядка - вот необходимые условия борьбы с коррупцией. |
The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. | Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
In conclusion, the Board noted with satisfaction that the Board of Auditors had indicated that the Fund's management had: | В заключение Правление с удовлетворением отметило, что Комиссия ревизоров указала, что администрация Фонда: |
Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; | З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями; |
Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |