| It should also be noted that integrated global management is not just a set of agreed administrative policies, practices and procedures relating to conference management, but a framework for continuous collaboration. | Также следует отметить, что комплексное глобальное управление представляет собой не просто набор согласованных административных директив, практических подходов и процедур конференционного управления, а основу для постоянного сотрудничества. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| The European Community is preparing guidelines for the implementation of the ecosystem approach in the management of all human activities, including fishing, that affect the marine environment. | Европейское сообщество готовит руководство по внедрению экосистемного подхода в процесс управления всеми видами человеческой деятельности, которые сказываются на морской среде. |
| OHCHR management indicated that it was not known at the time of this purchase that the operation would end within four months time. | Руководство УВКПЧ сослалось на то, что в период, когда приобреталась эта мебель, еще не было известно о том, что Операция завершится через четыре месяца. |
| The Committee expects that these posts will be used flexibly to enable their deployment to those duty stations where management at that level is considered most needed at a particular time. | Комитет надеется, что такие должности будут использоваться гибким образом, с тем чтобы имелась возможность их перевода в те места службы, в которых руководство на этом уровне считается наиболее необходимым в конкретное время. |
| Senior management of the Department of Management at Headquarters, including the Office of the Capital Master Plan and the Office of Central Support Services, will continue to provide advice and direction to the United Nations Office at Geneva during the conceptual engineering study. | Старшее руководство Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях, включая Управление Генерального плана капитального ремонта и Управление централизованного вспомогательного обслуживания, будет продолжать предоставлять консультации и руководящие указания Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве на этапе подготовки проектно-технического обоснования. |
| With the present state of affairs, the team is of the opinion that the management of the Division did not put in place adequate means to oversee effectively its programme of work and identify weaknesses in implementation. | С учетом нынешнего состояния дел группа считает, что руководство Отдела не внедрило надлежащие механизмы, позволяющие осуществлять эффективное наблюдение за ходом реализации программы работы Отдела и выявлять недостатки в процессе исполнения. |
| The nuclear safety regulator should be independent from the management of nuclear waste facilities. | Регулирование ядерной безопасности не должно зависеть от руководства объектов для хранения ядерных отходов. |
| In this regard, the international community should continue to work closely with OAU and subregional groupings to support peace initiatives, including conflict prevention, management and resolution and post-conflict peace-building rehabilitation and development. | В этой связи международному сообществу следует продолжать тесно взаимодействовать с ОАЕ и субрегиональными группами, поддерживать мирные инициативы, включая предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов и постконфликтное миростроительство, восстановление и развитие. |
| In addition, the Federal Government was embarked on a water management project which would allow the federal authorities to monitor and regulate that area more effectively and to formulate a comprehensive policy on the issue. | Кроме того, федеральное правительство инициировало проект, касающийся распоряжения водными ресурсами, позволяющий федеральным властям осуществлять надзор и более эффективное регулирование и формулировать единую политику в этой области. |
| The programme areas are clustered into four parts, namely effectiveness of environmental law; conservation, management and sustainable use of natural resources; challenges for environmental law; and relationships with other fields. | Программные области объединены в четыре группы, а именно: эффективность права окружающей среды; сохранение, регулирование и устойчивое использование природных ресурсов; проблемы права окружающей среды и взаимосвязь с другими областями. |
| The project will build on successful experiences in UNEP-led ecosystem-based adaptation and food security projects, such as the use of agroforestry, conservation agriculture and integrated nutrient management and the establishment of woodlots as a land management practice in Uganda. | Проект будет базироваться на успешном опыте проведения под руководством ЮНЕП адаптирования на основе экосистемного подхода и проектов продовольственной безопасности, таких как агролесоводство, почвозащитное земледелие, интегрированное регулирование содержания питательных веществ и создание лесополос в качестве способов землепользования в Уганде. |
| The Organization's ability to achieve substantive results requires a common, results-based management approach to programme delivery. | Для обеспечения возможностей Организации по достижению существенных результатов требуется применять общий управленческий подход к осуществлению программ, ориентированный на достижение результатов. |
| In the view of the Inspector, the management component of KM is of greater importance than technology in the sound implementation of KM initiatives. | По мнению Инспектора, при эффективной реализации инициатив в области УЗ управленческий компонент УЗ имеет более важное значение, чем технология. |
| However, the Inspector believes that the Joint Medical Service would be better served by a joint management advisory committee rather than the present informal arrangement among human resources managers. | Однако Инспектор полагает, что обслуживание ОМС было бы более оптимальным, если бы для этого использовалась не нынешняя неформальная договоренность между руководителями кадровых подразделений, а объединенный управленческий консультативный комитет. |
| The Department of Safety and Security conducted a management review in 2009, and the proposed programme budget for 2010-2011 was based on the outcome of the review. | Департамент по вопросам охраны и безопасности в 2009 году провел управленческий обзор, и предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы был подготовлен с учетом итогов этого обзора. |
| The Committee requests, therefore, that a management review of functions currently assigned to all divisions of ECA be undertaken by the Executive-Secretary with the view to establishing clear and transparent lines of responsibility between the divisions dealing with substantive and programme support functions. | Поэтому Комитет просит, чтобы Исполнительный секретарь провел управленческий обзор функций, в настоящее время возложенных на все отделы ЭКА, с целью установления четкого и транспарентного разграничения сфер компетенции между отделами, выполняющими основные функции и функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ. |
| The Committee recommends that the Department of Management provide information on the concrete steps it has taken to improve management practices across the Organization in the context of the budget proposals for the biennium 2010-2011. | Комитет рекомендует Департаменту по вопросам управления представить информацию о конкретных шагах, предпринятых им для совершенствования управленческой практики в рамках всей Организации, в контексте бюджетных предложений на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The present Human Resources Planning and Management Information Systems Service, inter alia, monitors and forecasts evolutions in the workforce and identifies trends. | Нынешняя Служба планирования людских ресурсов и управленческой информации, в частности, следит за изменениями в области рабочей силы и прогнозирует эти изменения и выявляет складывающиеся тенденции. |
| UNOPS is now audited and reported on separately by the United Nations Board of Auditors, which is currently concluding management reviews on management information systems, procurement, and human resources management issues. | Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций провела ревизию УОПООН и отдельно представила соответствующую отчетную документацию, а сейчас завершает подготовку управленческих обзоров по вопросам систем управленческой информации, закупок и управления людскими ресурсами. |
| In paragraph 11 (e), the Board recommended that ITC take concerted action to ensure that the Corporate Management Information System is kept up to date so that it can be used as an effective management tool. | В пункте 11(e) Комиссия рекомендовала ЦМТ принять согласованные меры для обновления внутренней системы управленческой информации, с тем чтобы она могла служить эффективным инструментом управления в двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| Much has already been done, thanks in particular to the efforts of our Secretary-General regarding the Secretariat, whose structures have been modernized and whose procedures have been rationalized, though work must continue, particularly in the financial, budgetary and management areas. | Многое уже было сделано, особенно благодаря усилиям Генерального секретаря в отношении Секретариата, структуры которого были модернизованы, а процедуры рационализированы; однако эта работа еще должна продолжаться, в особенности в финансовой, бюджетной и управленческой областях. |
| having in place adequate management information systems to provide management and compliance officers with information needed to identify, analyze and effectively monitor higher risk customer accounts; | наличие соответствующих управленческих систем информации для обеспечения руководящих и контролирующих сотрудников сведениями, необходимыми для выявления, анализа и эффективного отслеживания счетов клиентов повышенного риска; |
| Increased efficiency through appropriate technology and national energy policies and management measures will reap both financial and environmental benefits for small island developing States. | Повышение эффективности путем использования надлежащей технологии и реализации соответствующей национальной политики и управленческих мер в области энергетики принесет малым островным развивающимся государствам финансовые и экологические выгоды. |
| External management study on move of headquarters to the region | Внешнее исследование управленческих аспектов перевода штаб-квартиры в регион |
| They would be used by the African Union as a base for the development of their own management systems; | Они будут использоваться Африканским союзом в качестве основы для разработки своих собственных управленческих систем; |
| It has been the experience of the Unit that informal resolution involves extensive consultations between the parties and is often a lengthier process than is permitted by the statutory time frames provided for management evaluations. | Опыт работы Группы показывает, что неформальное урегулирование предполагает проведение широких консультаций между сторонами и нередко занимает больше времени, нежели допускается предусмотренными в директивных документах сроками для проведения управленческих оценок. |
| The secretariat replied that the four major reports were clustered for better management of time, as requested at the second regular session. | Секретариат ответил, что четыре больших доклада были сгруппированы вместе для более рационального использования времени, о чем высказывалась просьба на второй очередной сессии. |
| In addition, it is incorporating more remote sensing components into projects concerned with the development and management of natural resources. | Кроме того, Центр включает большее число компонентов, связанных с дистанционным зондированием, в проекты в области разработки и рационального использования природных ресурсов. |
| Similarly, OPS would be able to benefit more from the substantive skills and knowledge available in DDSMS in economic management, governance, public administration and finance, and natural resources and energy planning and management. | Кроме того, УОП смогло бы более эффективно использовать солидный практический опыт и знания сотрудников ДПРУО в области управления экономикой, руководства, государственного управления и финансов, а также планирования и рационального использования природных ресурсов и энергии. |
| In addition, they give the Convention a comparative advantage, enabling it to create synergies, including between the three Rio conventions, in the sustainable management of the natural resources of the affected countries. | Кроме того, это дает Конвенции определенное сравнительное преимущество для налаживания синергического взаимодействия, особенно между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями, в деле обеспечения рационального использования природных ресурсов затрагиваемых стран. |
| "The Environmental Management System at an Industrial Plant and the Related Certification Methods" | "Система рационального использования окружающей среды на промышленных предприятиях и соответствующие методы сертификации"; |
| Organizations' management development programmes and performance appraisal systems are increasingly emphasizing the importance of the supervisors' and managers' role in supporting effective people management and development, regardless of age group. | В программах развития административных кадров организаций и системах служебной аттестации все больше внимания уделяется важности функций администраторов и руководителей по содействию эффективному управлению кадрами и развитию людских ресурсов вне зависимости от возрастных групп. |
| The campaign included a letter from the Assistant Secretary-General/Office of Human Resources Management to all staff and managers followed by briefings with senior managers, executive officers at New York Headquarters and human resources chiefs from offices away from Headquarters. | Кампания включала распространение письма помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, адресованного всем сотрудникам и администраторам, за которым последовали брифинги с участием старших руководителей, начальников административных канцелярий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и начальников кадровых служб подразделений, не являющихся штаб-квартирами. |
| Management staff mentored (1 Commissioner, 2 Deputy Commissioners, 2 Prison Directors, 12 Department Managers, 33 Deputy Department Managers) | Число охваченных курированием административных сотрудников (1 комиссар, 2 заместителя комиссара, 2 начальника тюрем, 12 руководителей департаментов, 33 заместителя руководителя департамента) |
| The post of the Chief Information Technology Officer was created with a reporting line to the Deputy Secretary-General on the basis that it would enable the officer to assume a strategic and transformational role within the executive management team. | Главный сотрудник по информационным технологиям подотчетен первому заместителю Генерального секретаря, поскольку такой порядок подчинения дает ему возможность выступать в группе старших руководителей стратегическим подвижником преобразований. |
| All the anti crisis propositions, which come from plants' management as well as from State departments were logged and discussed at the closest anti crisis committee meeting in RB Government. | Все предложения по выходу из кризиса со стороны как руководителей предприятий, так и глав соответствующих ведомств были обозначены в протоколе и будут озвучены на ближайшем заседании антикризисного комитета в Правительстве РБ. |
| The band's management denied reports that the cancellations were due to them splitting up again and confirmed they were still working on new material. | Менеджмент группы, опроверг информацию о том, что отмены были связаны с очередным распадом коллектива, и подтвердил, что работа над новым материалом все ещё продолжается. |
| The EAP Task Force was asked to design and implement its core activities, such as National Environmental Action Programmes, environmental financing and environmental management in enterprises, to respond to the differentiated needs of these two groups of countries. | Целевой группе по ПДОС было предложено разработать и осуществлять такие важные направления деятельности, как реализация национальных программ действий в области окружающей среды, финансирование природоохранной деятельности и экологический менеджмент на предприятиях, чтобы адекватно реагировать на различающиеся потребности этих двух групп стран. |
| Judith Payne, Senior Principal, American Management Systems, United States | Джудит Пейн, Главный директор, "Американ менеджмент системз", Соединенные Штаты |
| Faculties of Production Management, Non-Production Management, Distant Learning, Post-diploma Education, and Faculty for Foreign Students were founded. | В 1994 году созданы факультеты: «Менеджмент в производственной сфере», «Менеджмент непроизводственной сферы», заочной учёбы, последипломного образования, факультет по работе с иностранными студентами. |
| The Core Subjects are: Economic Theory; Macro- and Microeconomics; Contemporary Economic Systems; Enterprise Economy; Marketing; Finance; Management; Teaching Skills; Modeling and Forecasting of Economic Processes; Foreign Business Language. | Основные учебные курсы: экономическая теория, макро- и микроэкономика, современные экономические системы, экономика предприятия, маркетинг, финансы, менеджмент, педагогическое мастерство, моделирование и прогнозирование экономических процессов, деловой иностранный язык. |
| The management of Nestlé failed to hold control of the labour union and formed a new cooperative union dividing the organization of the old union. | Администрация "Нестле" не сумела сохранить контроль над профсоюзом и, расчленив организацию прежнего профсоюза, сформировала новый кооперативный союз. |
| UNCDF expenditures fall into three basic categories: (a) management and administration; (b) programme support from HQs level; and (c) programme expenditure. | Расходы ФКРООН распадаются на три основные категории: а) управление и администрация; Ь) поддержка программ на уровне штаб-квартиры; и с) расходы по программам. |
| Management has taken or initiated the corrective actions recommended. | Администрация приняла рекомендованные меры по исправлению положения или начала их осуществление. |
| In general, the staff-at-large perceived itself as having been inadequately involved in such an important process, both by Management and SRs. | В целом, рядовые сотрудники считают, что как администрация, так и ПП недостаточно активно вовлекали их в столь важный процесс. |
| "The management must back this man." | Администрация должна поддержать этого человека. |
| Major project management - design, development, simulation, control, testing etc; | управление крупными проектами: концептуальная проработка, подготовка, моделирование, контроль, опробование и т.д.; |
| Such functions include the protection of witnesses, the monitoring of sentence enforcement, hearing applications for review of judgment, and the management of the archives. | Такие функции включают защиту свидетелей, контроль за отбыванием наказания, рассмотрение ходатайств о пересмотре приговора и распоряжение архивами. |
| Monitoring and evaluation will assist in analysing the current state of management of poverty alleviation programmes in every African country, with special emphasis on the strengths, weaknesses, challenges and opportunities. | Контроль и оценка будут необходимы для анализа нынешнего уровня управления программами в области уменьшения масштабов нищеты в каждой африканской стране с уделением особого внимания достижениям и недостаткам, проблемам и возможностям. |
| There is no coordinated management structure in the United Nations system for the oversight, monitoring, and support of United Nations health-care services. | В системе Организации Объединенных Наций отсутствует какая-либо скоординированная структура управления, которая обеспечивала бы надзор, контроль и оказание поддержки в контексте деятельности медицинских служб Организации Объединенных Наций. |
| Among them may be cited: community-level preparedness and education; the establishment of institutional frameworks; contingency planning; setting up of monitoring mechanisms; land-use controls; construction standards; ecosystems management; drainage systems; funding; and insurance. | В числе таких мер можно назвать обеспечение готовности и просвещение на уровне общин; создание институциональных рамок; планирование на случай чрезвычайных обстоятельств; создание механизмов мониторинга; контроль за использованием земель; введение соответствующих строительных норм; управление экосистемами; обеспечение функционирования дренажных систем; финансирование и страхование. |
| However, these issues and problems reinforce the need for a more appropriate management structure and more reasonable assurance for internal controls to achieve effective management of operations. | Однако наличие этих вопросов и проблем подчеркивает необходимость в более продуманной структуре управления и более надежных гарантиях обеспечения за счет внутреннего контроля эффективного управления операциями. |
| In responding to the analysis, UNFPA identified and is delivering comprehensive training consisting of online and face-to-face courses (webinars) addressed to all country offices that are involved in the management and distribution of reproductive health commodities. | По итогам анализа ЮНФПА разработал программу комплексной учебной подготовки, состоящей из онлайновых и очных учебных курсов (веб-семинары) для всех страновых отделений, занимающихся вопросами обеспечения средствами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья, и их распределением. |
| Following the bombing of United Nations offices in Baghdad, the Office conducted a comprehensive global audit of security management at Headquarters and at 20 field missions (A/59/702). | После взрыва бомбы в здании Организации Объединенных Наций в Багдаде Управление провело всестороннюю глобальную проверку обеспечения безопасности в Центральных учреждениях и в 20 полевых миссиях (А/59/702). |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| This regulative character of a national economy will exclude classical liberalism and with it political parties as factors of political management of the state. | Этот регулятивный характер национального хозяйства будет исключать классический либерализм, а с ним и партии, как факторы политического управления государства. |
| The double burden resulting from career and family management grossly inhibits women's entry to and progress in the labour force. | Двойная нагрузка в виде служебной карьеры и ведения домашнего хозяйства в значительной мере препятствует участию женщин в трудовой деятельности и их продвижению по службе. |
| Appropriate management is critical in order for forests to continue to produce these diverse goods and services that are necessary for life and sustainability; | Способность лесов продолжать производить эти продукты и услуги, необходимые для поддержания жизни и устойчивого развития, будет в решающей степени зависеть от правильного ведения лесного хозяйства; |
| The Law is based on commercial forestry, conservation and community forests and encompasses a broad set of reforms designed to ensure sustainable management of Liberia's forests. | В основе Национального закона о реформе лесного хозяйства лежат коммерческое лесоводство, охрана лесов и общинные леса; этот закон предусматривает обширный перечень реформ, направленных на обеспечение неистощительного использования либерийских лесов. |
| For the next four forest management contracts, the Forestry Development Authority (FDA) made improvements to the bid documents that clarify technical and financial requirements and provide more clear guidance to the bid evaluation panel. | Что касается очередных четырех контрактов в области лесного хозяйства, то Управление лесного хозяйства (УЛХ) внесло улучшения в тексты конкурсных документов с целью уточнить технические и финансовые требования и сформулировать более четкие руководящие указания для группы по оценке заявок. |
| The Administrative and Support Services Division will provide services for all activities of the Tribunal in the areas of human resources management; budget and finance; general services; transport; information technology; security and safety; procurement; and building management. | Отдел административного и вспомогательного обслуживания будет обеспечивать обслуживание всей деятельности Трибунала в областях управления людскими ресурсами; бюджета и финансов; общего обслуживания; транспорта; информационных технологий; охраны и безопасности; закупочной деятельности и эксплуатации зданий. |
| With respect to those highly migratory fish stocks and straddling fish stocks that are not as heavily exploited, it is absolutely imperative that management steps be taken as early as possible to prevent excessive harvesting. | Что касается тех запасов далеко мигрирующих рыб и трансзональных рыбных запасов, которые не являются объектом столь интенсивной эксплуатации, то абсолютно необходимо в кратчайшие возможные сроки принять меры по управлению этими запасами, чтобы предотвратить чрезмерный вылов. |
| Exceeds the ratio of Buildings Management staff to square metres at the United Nations Office at Geneva. | Превышает показатель численности персонала по эксплуатации зданий, приходящейся на 1 кв. м площади в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| OHRM Office of Human Resources Management OIOS | ОЭЗУКС Отдел эксплуатации зданий и управления коммерческими службами |
| The Board recommends that UNDP implement controls to ensure that country offices meet the minimum information technology guidelines issued, including the requirement for physical access and environmental controls in the management of server rooms at country offices. | Комиссия рекомендует ПРООН создать механизм контроля, с тем чтобы страновые отделения соблюдали действующие минимальные требования в отношении контроля за использованием информационных технологий, включая требования в отношении контроля физического доступа и средств контроля среды, при эксплуатации серверных помещений в страновых отделениях. |
| Innovations, technologies and management of Africa's natural resources. | Инновации, технологии и использование природных ресурсов. |
| Women's access to and control and management of natural resources are crucial aspects of sustainable development. | Доступ женщин к природным ресурсам и контроль над ними и их рациональное использование являются важнейшими аспектами процесса устойчивого развития. |
| These challenges highlighted the urgency of taking action to ensure the sustainable management and use of marine resources for current and future generations. | Эти вызовы высвечивают настоятельную необходимость принятия мер с целью обеспечить неистощительное регулирование и использование морских ресурсов для нынешнего и будущих поколений. |
| gathering and processing data from the entire subregion as a contribution towards food security and the management of natural resources; | Осуществлять сбор и обработку данных в масштабах всего субрегиона, внося тем самым вклад в обеспечение продовольственной безопасности и рациональное использование природных ресурсов. |
| (c) Time management. | с) использование времени. |
| The management of HIV infected individuals is being integrated into the Primary Health Care, so that health care becomes more accessible. | В настоящее время лечение лиц, инфицированных ВИЧ, проводится в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания, что делает такое лечение более доступным. |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| It also provided services and treatment for 65 per cent of cases of dysplasia in 23 states, and provided management and monitoring to 50 per cent of invasive cancer cases registered in cancer centres. | Кроме того, в 23 медицинских учреждениях федерального подчинения была оказана помощь и проведено лечение в 65 процентах случаев дисплазии, и были проведены операции и контрольные мероприятия в 50 процентах случаев инвазивного рака, выявленных в онкологических центрах. |
| UNOPS management recognizes that 2005 remains a critical year in the organization's turn-around. | Правление ЮНОПС признает, что 2005 год остается одним из критических этапов процесса перенаправления деятельности организации. |
| The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of the enterprise's CR reporting. | Правление предприятия отвечает за принятие адекватных решений в отношении применения принципа существенности и его влияния на содержание связанной с КО. |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. | Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
| In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. | В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |