| The report of the Secretary-General, which was submitted pursuant to General Assembly resolutions 64/230 and 64/243, addresses a variety of conference management issues, namely, meetings management, implementation of integrated global management, documents management, and matters relating to interpretation and translation. | В докладе Генерального секретаря, который был представлен во исполнение резолюций 64/230 и 64/243 Генеральной Ассамблеи, рассматривается целый ряд вопросов конференционного управления, а именно управление проведением заседаний, внедрение системы комплексного глобального управления, управление документацией и вопросы, касающиеся устного и письменного перевода. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Nonetheless, UNDP management has started an effective process to take forward the Strategic Plan and strengthen the planning and management systems that surround it. | Тем не менее, руководство ПРООН приступило к осуществлению реального процесса по претворению в жизнь стратегического плана и укрепления системы планирования и управления, которые связаны с ним. |
| It will need to be pursued with persistence and firmness by management and ITC stakeholders if ITC is to fulfil its role. | Для того чтобы ЦМТ мог выполнять поставленные перед ним задачи, руководство и учредители ЦМТ должны настойчиво и целенаправленно двигаться по этому пути. |
| The tripartite, parity management of FAT carries out an ongoing dialogue with the main segments of society through FAT's Deliberative Council-CODEFAT, in which Government, workers, and employers are represented. | Трехстороннее паритетное руководство ФАТ ведет постоянный диалог с основными слоями общества в рамках совещательного совета ФАТ, в котором представлены правительства, трудящиеся и работодатели. |
| Regarding local placement opportunities, UNMIBH management indicated that as early as April 2002, efforts were being made to place UNMIBH local staff with the European Union. | Что касается возможностей трудоустройства на месте, то руководство МООНБГ указало, что еще в апреле 2002 года им были предприняты усилия по трудоустройству местных сотрудников МООНБГ в структурах Европейского союза. |
| OHCHR management stated that it has initiated a full review of OHCHR administrative policies and procedures and that steps had been taken to strengthen control systems relating to finance, personnel, procurement and security at OHCHR headquarters. | Руководство УВКПЧ заявило, что оно приступило к проведению всестороннего обзора административной политики и административных процедур УВКПЧ и что были приняты меры для усиления систем контроля в штаб-квартире УВКПЧ в отношении финансов, персонала, закупок и безопасности. |
| Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. | Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем. |
| Measures used by Parties to reduce and control POPs included better management of toxic waste; regulating emissions from waste incineration plants; and regulations limiting the import, production, supply, use and export of substances that might present a hazard to the environment. | К мерам, используемым Сторонами для сокращения и ограничения выхода СОЗ, относятся улучшение обращения с токсичными отходами, регулирование выбросов от отходосжигающих установок и введение нормативных актов, ограничивающих импорт, производство, поставки, использование и экспорт веществ, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
| The increasing production and consumption of chemicals in the developing countries and countries with economies in transition strains those countries' capacity for sound management of chemicals. | Увеличение объемов производства и потребления химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой подрывает возможности этих стран обеспечивать рациональное регулирование химических веществ. |
| b) The management and implementation of the whole set of government activities dealing with the implementation of laws, regulations and decisions of the Government and the management related to the provision of public services. | Ь) регулирование и осуществление всего комплекса функций правительства, связанных с реализацией законов, положений и решений правительства, и регулирование деятельности по оказанию общественных услуг14. |
| When life-cycle management is applied to mercury, performance should be analysed at the following stages: production of mercury-added products or production of other products using mercury; use of the products; collection and transportation of wastes; and disposal of wastes. | Когда регулирование в течение жизненного цикла применяется к ртути, должны быть проанализированы характеристики на следующих этапах: производство продуктов с добавлением ртути или производство других продуктов с использованием ртути; использование продуктов; сбор и транспортировка отходов; и удаление отходов. |
| FAO therefore urged the introduction of a precautionary approach to fisheries management, which would discontinue the current management approach aimed at the highest possible catch irrespective of its composition and value. | Поэтому ФАО настоятельно призвала к внедрению осторожного подхода к управлению рыболовством, в результате чего был бы ликвидирован применяемый ныне управленческий подход, направленный на обеспечение как можно большего улова, независимо от видового состава и стоимостных критериев. |
| C. Organizational structure and management approach | С. Организационная структура и управленческий подход |
| E. Proactive management oversight of objectives recommended Reliability | Е. Рекомендуемый активный управленческий надзор за достижением целей |
| In accordance with the main objective of this IPSAS Standard, which is to improve the transparency and accountability of financial reporting, UNIDO-specific policies, including detailed disclosure requirements have been developed, UNIDO's related parties and key management personnel identified. | В соответствии с основной целью этого МСУГС, состоящей в повышении прозрачности и контролируемости финансовой отчетности, были разработаны конкретно касающиеся ЮНИДО принципы, включая подробные требования к раскрытию информации, а также определены стороны, связанные с ЮНИДО, и основной управленческий персонал. |
| Build on previous internal reviews made on office size and staffing parameters and translate them into a management tool which correlates refugees' caseload and operational budget with office size and staff structure. | а) на основе предыдущих внутренних обзоров, касающихся параметров размеров отделений и укомплектования штатов, разработать управленческий инструмент, увязывающий размеры контингентов беженцев и бюджета операций с размерами отделений и структурой штатного расписания. |
| The study should examine how the management of the Court, its administrative procedures and practices and workflow could be further streamlined using appropriate modern management information systems. | В этом исследовании следует изучить возможности дальнейшей рационализации управления деятельностью Суда, его административных процедур и практики, а также всего рабочего цикла с использованием надлежащих современных систем управленческой информации. |
| Better use should be made of existing management information capabilities. | Следует более широко использовать имеющиеся возможности в области управленческой информации. |
| Once the Convention secretariat has implemented its own management information system, further adjustments to this pattern are being considered to ensure self-sufficiency in administrative matters. | Как только секретариат Конвенции введет в эксплуатацию свою собственную систему управленческой информации, будет рассмотрен вопрос о дальнейших коррективах этой системы для обеспечения самообеспеченности в области административного обслуживания. |
| In addition to the Management Support Unit established in Central America in 1993, the Office has set up a post in Kuala Lumpur, from which it manages programmes in South-East Asia. | Помимо Группы управленческой поддержки, созданной в Центральной Америке в 1993 году, Управление учредило должность в Куала-Лумпуре, которая позволяет Управлению координировать программы в Юго-Восточной Азии. |
| I am providing below details of measures which we intend to take during 1994 in order to speed up and ensure the completion of the Integrated Management Information System (IMIS) project. | Ниже я сообщаю подробную информацию о мерах, которые мы намереваемся принять в течение 1994 года в целях ускорения и обеспечения завершения проекта создания комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| In March 1995, the new Director of Administration restructured management functions and reduced the size of his Office. | В марте 1995 года новый Директор по вопросам администрации изменил структуру распределения управленческих функций и сократил число сотрудников своей Канцелярии. |
| The goal is to avoid the current fragmentation of ICT without creating excessive layers of management. | Цель должна состоять в устранении существующей раздробленности информационно-технических служб без создания избыточных управленческих структур. |
| By placing human rights on the agenda of all of the most important management structures of the United Nations, the entire system is now better able to provide substantive support to their implementation. | Благодаря включению прав человека в программу работы всех наиболее важных управленческих структур Организации Объединенных Наций вся система в целом в настоящее время стала располагать более широкими возможностями для оказания значительной помощи в связи с их осуществлением. |
| Cost recovery income that would otherwise have been available to cover management costs under the new cost recovery methodology will not yet be available and must instead, as a transitional measure, be funded from regular resources. | Поступления от возмещения расходов, которые в противном случае были бы доступны для покрытия управленческих расходов, в соответствии с новой методологией возмещения расходов пока доступны не будут и вместо этого, в качестве временной меры, должны будут финансироваться за счет регулярных ресурсов. |
| There is a system of additional vocational training, which implements the President's Management Training Program of Russia and retraining programs, dual degree, professional training. | Существует система дополнительного профессионального образования, реализующая Президентскую программу подготовки управленческих кадров и программы профессиональной переподготовки, двойного диплома, профессионального повышения квалификации. |
| Related to this, UNDP is also providing technical advice on the preparation and enactment of appropriate legislation and ancillary regulations governing land management as well as management of the marine environment. | В этой связи ПРООН также предоставляет технические консультации по вопросам подготовки и принятия соответствующих законодательных актов и дополнительных правил, регулирующих вопросы землепользования и рационального использования морской окружающей среды. |
| Recommendation 5.4: The Ministry of Environments should increase financial support to implement the biodiversity management tasks, including: Preparation of management plans for protected areas; Introduction of agro-environmental measures; and Implementation of compensation schemes, and provision of support for important research and education issues. | Рекомендация 5.4: составление планов рационального использования охраняемых районов; введение механизмов компенсации и предоставление поддержки в решении важных вопросов в сфере научных исследований и образования. |
| (c) Identify and suggest techniques for the application of geographical information for natural resource exploitation and management; | с) определяет и предлагает методы использования географической информации в целях освоения и рационального использования природных ресурсов; |
| Assessments must be policy-relevant, and feed into and support policy and decision-making processes to be useful for environmental management. | Оценки должны быть актуальными для проводимой политики, служить основой для процессов формирования политики и принятия решений и содействовать им, с тем чтобы они играли конструктивную роль в деле рационального использования окружающей среды. |
| Switch to water-based primer and water-based basecoat and solvent management plan and recovery or purge solvent | Переход на водосодержащие грунтовые краски и составы и реализация плана рационального использования растворителей, включая рекуперацию растворителя, используемого для очистных операций |
| The Board considered that rate to be reflective of a strong commitment on the part of management to taking corrective actions. | Комиссия считает, что этот показатель выполнения свидетельствует о твердом намерении руководителей осуществлять меры по исправлению положения. |
| Monitoring should be both at the level of senior management and legislative/governing bodies. | Мониторинг следует обеспечивать как на уровне старших руководителей, так и на уровне директивных/руководящих органов. |
| At the entry level into management, women's access to tertiary education and training as well as women's expanded career choices and access to employment are considered basic determinants of the supply of women managers. | На уровне перехода в разряд работников руководящего состава доступ женщин к высшему образованию и профессиональной подготовке, а также расширение возможностей женщин в деле продвижения по службе и доступа к занятости рассматриваются в качестве основных определяющих факторов подготовки руководителей из числа женщин. |
| The Management Performance Board, which the Secretary-General established recently, is designing clear criteria for assessing the performance of senior managers, who will be required to do likewise for the junior managers working under them. | Совет по служебной деятельности руководителей, который недавно был учрежден Генеральным секретарем, занимается определением четких критериев оценки работы старших руководителей, которые должны будут сделать то же самое в отношении подчиненных им младших руководителей. |
| This was, however, observed only in cases where decentralization was underpinned by responsible and conscientious middle management, cognizant of discharging their expanded responsibilities in effective and participatory manner. | Однако это отмечалось лишь в тех случаях, когда децентрализация проводилась с опорой на ответственных и сознательных руководителей среднего звена, отдающих себе отчет в необходимости выполнения своих более широких обязанностей на эффективной основе, предполагающей широкое участие всех сотрудников. |
| Fiduciary responsibility, including accounting, financial management and audit. | Фидуциарная ответственность, включая бухгалтерский учет, финансовый менеджмент и аудит. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| Exploitation of the building (management of outdoor territory and rental areas). | эксплуатация дома (в том числе менеджмент придомовой территории и арендных площадей). |
| 2008 Trained as Quality Management System Internal Auditor by Millennium Management Consultants | 2008 год прошел курс подготовки по специальности «Внутренний аудитор систем управления качеством» в консультационной компании «Миллениум менеджмент консалтантс» |
| According to the announcement made by the show management on February 7, pre-registered attendance of 21,962 is higher than the final attendance in Anaheim, California last year. The pre-registered attendance includes 4,228 international aattendees. | 7 февраля менеджмент выставки объявил, что число предварительно зарегистрировавшихся посетителей, 21,962 (из них 4,228 из других стран) превышает окончательное число посетителей выставки прошлого года, проводившейся в Анахейме, штат Калифорния. |
| It is the view of the Board that such issues could have been foreseen and mitigated by the administration through better project management and stronger ownership of the project by senior management. | По мнению Комиссии, администрация могла бы предвидеть возникновение этих проблем и смягчить их последствия за счет более эффективного управления проектами и повышения ответственности старших руководителей за осуществление проекта. |
| Accordingly, pending resolution of this difference between UNOPS and UNDP, UNOPS management has decided to take a very conservative approach and fully accrue for the liability. | Соответственно, до урегулирования вопроса о существующей разнице между данными ЮНОПС и ПРООН администрация ЮНОПС приняла решение действовать консервативно и произвести полное начисление для покрытия этого финансового обязательства. |
| In 2010/11 the Administration took actions to strengthen the management of assets and to address the concerns previously raised by the Board, including: | Для совершенствования системы управления имуществом и решения проблем, ранее отмеченных Комиссией, в 2010/11 году администрация приняла ряд мер, включая: |
| The Administration informed the Board that all files were available at UN-Habitat but divided between the offices of the human settlements advisers and the programme management officers. | Администрация сообщила Комиссии, что в ООН-Хабитат имеются все досье, однако они поделены между ведомством советников по вопросам населенных пунктов и ведомством сотрудников, руководящих программой. |
| The Administration informed the Board that other alternatives, such as deployment of Galileo to non-peacekeeping areas, have been considered but shelved owing to the change management effort involved. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что хотя другие подходы, такие как внедрение системы «Галилео» в областях, не связанных с поддержанием мира, были рассмотрены, решения по ним в процессе управления преобразованиями были отложены. |
| Turkmenistan takes the management of its defence assets seriously and consistently applies the principles of rigorous monitoring, responsible management and strict oversight. | Туркменистан со всей серьезностью управляет оборонными средствами, неуклонно руководствуясь принципами «тщательный контроль, серьезное управление и строгий надзор». |
| As indicated in paragraph 19 of the budget document, the allocation of costs to most of the functions has not changed significantly, except for function 4, programme guidance, management and oversight, which has been defined more precisely than in the previous biennium. | Как отмечается в пункте 19 бюджетного документа, распределение расходов по большинству функций не претерпело существенных изменений, за исключением функции 4 - руководство и управление программами и контроль за их осуществлением, которая была определена более точно по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| So far several training modules have been fully developed including policy analysis and planning, introduction to organizational development, project formulation, budgeting, review and control for projects and project management. | К настоящему времени полностью подготовлено несколько учебных модулей, в том числе таких, как анализ политики и планирование, основы совершенствования организационной структуры, выработка проектов, подготовка бюджетов, анализ и контроль проектов и руководство проектами. |
| Here lies a vast potential for the development of specialized services by SMEs, such as management consultancy, ICT services, engineering and quality control, advertising and marketing, legal and accounting services but also research and development services and know-how in production processes. | Здесь перед МСП открываются широкие возможности для развития таких специализированных услуг, как управленческий консалтинг, услуги ИКТ, инжиниринг и контроль качества, реклама и маркетинг, юридические и бухгалтерские услуги, а также услуги, связанные с исследованиями и разработками и производственными ноу-хау. |
| A post will be established in the office of the Executive Director in 2007 to oversee the implementation of results-based management and the development and monitoring of performance and impact indicators over the coming biennium. | В 2007 году в аппарате Директора-исполнителя будет создана должность ответственного за внедрение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, за определение показателей работы и достигаемого эффекта и их контроль в предстоящий двухгодичный период. |
| Transboundary agreements need to be concrete and include institutional arrangements for cooperation, measures for management and protection of water resources and related ecosystems, as well as enforcement. | Трансграничные соглашения должны быть конкретными и предусматривать институциональные договоренности о сотрудничестве, меры по управлению водными ресурсами и связанными с ними экосистемами и по их охране, а также порядок обеспечения соблюдения. |
| In short, this shows a tendency of Governments to prioritize their role in regulating, facilitating, coordinating and providing incentives and support, rather than taking on direct management duties, unless absolutely necessary. | Короче говоря, это свидетельствует о том, что правительства склонны в первую очередь играть роль в сфере регулирования содействия, координации и обеспечения стимулов и поддержки, а не брать на себя непосредственные обязанности по управлению, если только в этом нет абсолютной необходимости. |
| The Government had taken significant steps to include the most vulnerable members of society, for example through the use of gender budget analysis in the national context, and had strengthened the role of the private sector in environmental management. | Правительство принимает решительные меры для обеспечения участия наиболее уязвимых членов общества, например на основе анализа национального бюджета с точки зрения гендерной проблематики, и усилило роль частного сектора в природоохранной деятельности. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Sustainable agricultural policy is expected to ensure, inter alia, the environmentally sound management of the energy flows and nutrient cycles, and the provision and management of a diversified cultural landscape and rural amenity. | Политика устойчивого сельского хозяйства, как ожидается, должна обеспечить экологически обоснованное управление потоками энергоресурсов и циклами питательных веществ и наличие и рациональное использование диверсифицированного культурного ландшафта и здоровой окружающей среды в сельских районах. |
| It also discusses the main instruments that governments and stakeholders use in housing, urban planning and land management | В ней также обсуждаются основные документы, используемые правительствами и заинтересованными сторонами в области жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования. |
| The Ministry of Environmental Protection, Natural Resources and Forestry coordinated the activities of scenic parks which have the task of preserving precious natural, historical and cultural assets and their dissemination in conditions of rational management. | Министерство охраны окружающей среды, природных ресурсов и лесного хозяйства координировало деятельность ландшафтных парков, в задачу которых входило сохранение ценных природных, исторических и культурных объектов и их рациональное использование. |
| Provision of technical cooperation services, upon request, in connection with the design and evaluation of global economic policies and development programmes, industrial competitiveness and agricultural modernization, international trade policies and trade negotiations, economic integration and regional cooperation and energy integration and management; | Оказание по запросам услуг в области технического сотрудничества в связи с разработкой и оценкой глобальных программ экономической политики и развития, вопросами конкурентоспособности промышленности и модернизации сельского хозяйства, внешнеторговой политикой и торговыми переговорами, экономической интеграцией и региональным сотрудничеством и интеграцией энергетики и управлением ею; |
| For instance, data on water and soils are transmitted to the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management. | Например, данные о водах и почвах направляются в Министерство сельского и лесного хозяйства и управления водохозяйственной деятельностью. |
| A provision of $2,500 would cover training fees for facilities management services. | Сумма в размере 2500 долл. США предназначается для оплаты обучения сотрудников служб эксплуатации оснащения. |
| The priorities in the area of facilities management will be to continue to facilitate the work of DPKO and DFS by providing high-quality and safe working conditions to staff and policy advice on facilities management matters, including asset management, that have specific implications for field operations. | Приоритетной задачей в области эксплуатации зданий и сооружений будет оказание дальнейшего содействия работе ДОПМ и ДПП посредством обеспечения высокого качества и безопасности условий труда сотрудников и стратегического консультирования по тем вопросам эксплуатации зданий и сооружений, включая управление активами, которые имеют конкретное отношение к полевым операциям. |
| Regarding section 27F, he drew attention to the Advisory Committee's observations in paragraphs VIII. and VIII. of its report on building management in general and on the Vienna International Centre complex in particular. | В связи с разделом 27F оратор привлекает внимание членов Комитета к замечаниям Консультативного комитета, приведенным в пунктах VIII. и VIII. его доклада и касающимся эксплуатации зданий в целом и Венского международного центра в частности. |
| One of the major constraints on the development of multimodal transport in the ESCAP region encompasses inadequate skills and expertise in operational, management and marketing of multimodal transport and logistics services. | Одним из серьезных препятствий, мешающих развитию смешанных перевозок в регионе ЭСКАТО, является нехватка квалифицированных кадров и опыта в том, что касается эксплуатации, организации и маркетинга смешанных перевозок и услуг по материально-техническому обеспечению. |
| This involved repositioning relevant functions into the Facilities Management Unit, Communications and Technical Services Unit and the Dispatch Unit. | Это предусматривает передачу соответствующих функций Группе эксплуатации помещений, Группе связи и технического обслуживания и Диспетчерской группе. |
| Water management in Germany has reached a high standard, especially in the iron and steel industry. | Использование водных ресурсов в Германии характеризуется высокими стандартами, что в особенности относится к металлургической промышленности. |
| (b) Improve time management during sessions, for example, by limiting interventions to five minutes, as measured by an electronic timer. | Ь) улучшает использование выделенного времени во время сессий, например путем ограничения продолжительности выступлений пятью минутами с электронным отсчетом времени. |
| Development work has also taken place within the Global Water Partnership, under which integrated water resources management has the central focus. | Разработка также велась в рамках Глобального партнерства в области водных ресурсов, при этом в центре внимания находилось комплексное рациональное использование водных ресурсов. |
| Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements; | поощрение устойчивого управления лесными ресурсами и расширение выгод, получаемых от их использования, а также справедливое использование рыночных инструментов, таких как трансфертные платежи и соглашения о добровольных партнерских связях; |
| "Rights of indigenous peoples of the North to land and natural resources, effective utilization and joint management", Maksimov, A. A., Ph.D. (Econ.), 2005, 84 pages, | «Права коренных народов Севера на землю и природные ресурсы: эффективное использование и совместное управление», Максимов А.А., к.э.н., 2005, 84 стр., |
| The prevention and management of abortion complications is the concern. | Предотвращение и лечение последствий абортов вызывает определенные проблемы. |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| The Medical Mission has opted for a strategy for improving STD services by integrating STD/HIV management into its regular activities. | Медицинская миссия выступает за такую стратегию, которая позволяет улучшить лечение ЗППП на основе интеграции профилактики ВИЧ/СПИД в своей регулярной деятельности. |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| Aside from Barcelona Traction, what worries the Government is the case wherein a corporation is incorporated in one State and then transfers its registered office or management office to another State. | Помимо дела «Барселона трекшн», правительство испытывает озабоченность по поводу такого случая, когда корпорация, инкорпорированная в одном государстве, впоследствии переводит свое зарегистрированное отделение или правление в другое государство. |
| In response to a question regarding policy on selling underperforming stocks, the Board was informed that the Investment Management Service staff discussed and analysed portfolio holdings at weekly meetings with the Director. | В ответ на вопрос, касающийся политики продажи неблагополучных акций, Правление было информировано о том, что Служба управления инвестициями рассматривала и анализировала портфель активов на еженедельных совещаниях с участием директора. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). | Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
| The factory management limited employees' work time to 2 - 3 days a week. | Правление фабрики ограничило рабочее время персонала до 2-3 дней в неделю. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |