| Droughts can severely impact on sustainable land management and reverse achievements in good rangeland management and agricultural practices. | Серьезное воздействие на устойчивое управление землями могут оказать засухи, которые способны обратить вспять динамику достижений в вопросах надлежащего управления пастбищными угодьями и сельскохозяйственной практики. |
| The implementation of an enterprise resource planning system requires investment in business change, training and data management. | Для внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов требуются инвестиции в изменения рабочих процессов, профессиональную подготовку и управление данными. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| The Tribunal management instead revised the target completion date for the transfer to 2015. | Вместо этого руководство Трибунала пересмотрело сроки достижения целевого показателя по передаче материалов, продлив их до 2015 года. |
| Coherence in the United Nations system-wide approach to and management of human settlements activities improved during the biennium. | В двухгодичный период подход со стороны системы Организации Объединенных Наций к деятельности в области населенных пунктов и руководство этой деятельностью улучшились. |
| However, it identified some weaknesses, inter alia, in the governance of the global field support strategy; the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS); asset management; and procurement. | Однако Комиссия выявила ряд недостатков в таких сферах, как руководство осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки; внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС); управление активами; и закупки. |
| In terms of law enforcement, the current level of support by UNMIK police needs to be maintained, and appropriate management, training and capacity-building for the Kosovo Police Service should be provided, with the goal of increasing both the quantity and quality of KPS officers. | Что касается правоохранительных органов, можно отметить, что следует сохранить нынешний уровень поддержки со стороны полицейского компонента МООНК и обеспечить адекватное руководство, подготовку, создание потенциала для Косовской полицейской службы в целях повышения качества работы и количества служащих КПС. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| Their major responsibilities include the regulation of regional economies and the macro management of infrastructure, social development and other fields. | Они отвечают главным образом за регулирование региональной экономики и макроуправление инфраструктурой, социальным развитием и другими областями. |
| Sound management of specific substances; nanomaterials; mercury, | Рациональное регулирование конкретных веществ; наноматериалы; ртуть |
| Groundwater abstraction management by regulation (licensing, taxation) | Регулирование забора подземных вод нормативными актами (лицензирование, налогообложение) |
| The projects address a number of Stockholm Convention implementation priorities, including PCBs management and disposal, alternatives to DDT for disease vector control, and demonstration of BAT/BEP to reduce releases of dioxins and furans. | В проектах охвачен ряд имплементационных приоритетов Стокгольмской конвенции, включая регулирование и удаление ПХД, заменители ДДТ, предназначенные для борьбы с переносчиками болезней, и демонстрацию НИМ/НЭП для сокращения количества высвобождаемых диоксинов и фуранов. |
| The effective involvement and coordination of all stakeholders through public-private partnerships is seen as essential for achieving the aims of the Basel Declaration on Environmentally Sound Management. | Экологически обоснованное регулирование э-отходов было определено в качестве одной из приоритетных программ работы в соответствии со стратегическим планом Базельской конвенции и Декларацией Базельской конвенции о партнерстве. |
| The Department of Peacekeeping Operations has undertaken a civilian management review, to clarify the level of staff resources required for the Mission to undertake its mandate. | Департамент операций по поддержанию мира провел управленческий обзор гражданского персонала для уточнения объема кадровых ресурсов, необходимых миссиям для осуществления ее мандата. |
| A management review that addresses structural and institutional reforms of implementation process has been completed and recommendations to further streamline the administration of the Compact are under review. | Был завершен управленческий анализ, который коснулся структурных и институциональных реформ в рамках процесса осуществления Международного договора, и в настоящее время рассматриваются рекомендации для дальнейшего совершенствования административной практики. |
| It is a management tool to assist the head of mission in discharging his or her responsibilities to prevent misconduct in the mission. | Она представляет собой управленческий механизм для оказания помощи главе миссии в выполнении им или ею своих обязанностей по предотвращению ненадлежащего поведения в миссии. |
| Furthermore, some outputs appear to be indistinguishable from objectives or expected accomplishments, such as the output under paragraph 28A. (e): "Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project". | Кроме того, некоторые мероприятия практически не отличаются от целей или ожидаемых достижений, например мероприятие, предусмотренное в пункте 28А.(е): «Стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта системы общеорганизационного планирования ресурсов». |
| Finally, in 2005, Canada and France signed an agreement to provide a management regime for hydrocarbon exploration and exploitation offshore Newfoundland, Nova Scotia and Collectivite de Saint-Pierre-et-Miquelon. | Наконец, в 2005 года Канада и Франция подписали соглашение, предусматривающее управленческий режим разведки и освоения углеводородных ресурсов у берегов Ньюфаундленда, Новой Шотландии и территориальной единицы Сен-Пьер и Микелон. |
| I am also developing a new internal management information system to improve the measurement of the performance of OIOS Divisions. | Я также разрабатываю новую внутреннюю систему управленческой информации для совершенствования оценки деятельности отделов УСВН. |
| The Committee agreed to review this management evaluation function one year after the new system of administration of justice has been fully implemented. | Комитет согласился рассмотреть вопрос об этом механизме управленческой оценки через год после внедрения новой системы отправления правосудия в полном объеме. |
| Key Item Management Reporting System The Key Item Management Reporting System (KIMRS) provides analytical information on key performance indicators to facilitate decision-making processes. | Система отчетности по ключевым показателям управленческой деятельности (КИМРС) обеспечивает получение аналитической информации по ключевым показателям результативности деятельности для облегчения процессов принятия решений. |
| The Committee considers these statistics to be indicative of the effectiveness of the Management Evaluation Unit and encourages the Secretary-General to make continued efforts, where appropriate, to facilitate the settlement of cases at that stage of the process. | По мнению Комитета, эти статистические данные свидетельствуют об эффективности работы Группы управленческой оценки и побуждают Генерального секретаря продолжать там, где это целесообразно, прилагать усилия по облегчению урегулирования дел на этом этапе процесса. |
| The remainder of the cases came to mediation as a result of the efforts of other offices (the Office of Staff Legal Assistance and the Management Evaluation Unit, among others) to encourage parties in a dispute to seek mediation. | Остальные дела поступили для проведения процедуры посредничества в результате усилий других подразделений (в частности, Отдела юридической помощи персоналу и Группы управленческой оценки) по поощрению сторон в споре к использованию процедуры посредничества. |
| The budget also ensures that other resources bear their fair share of management costs. | В бюджете также обеспечивается выделение справедливой доли из прочих ресурсов на покрытие управленческих расходов. |
| Ongoing implementation of managerial development programmes to strengthen management at the departmental and/or office level for approximately 600 participants; | осуществление на постоянной основе программ повышения квалификации управленческих кадров в целях укрепления управленческого звена на уровне департаментов и/или управлений, рассчитанных на примерно 600 участников; |
| UNDP is seeking information on how staff perceive the effectiveness of management processes; the service quality of the Office of Human Resources; and the effectiveness of human resources initiatives. | ПРООН стремится получить информацию о том, что думает ее персонал об эффективности управленческих процессов, качестве работы Управления по людским ресурсам и эффективности инициатив в области людских ресурсов. |
| When submitting future budget proposals and performance reports, include information on the most significant management decisions relating to the mission's budget and its implementation, including those related to operational costs (para. 2). | При представлении в будущем бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджета включать информацию о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета миссий и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов (пункт 2). |
| Within the Office for Operations, the Quality Assurance Section is directly responsible for driving and supporting the Programme's results-based management reforms. | На секцию контроля качества, являющуюся составной частью Управления по обеспечению деятельности, возложена прямая ответственность за проведение и поддержку управленческих реформ Программы, основанных на достижении конкретных результатов. |
| Documentation of traditional Micronesian knowledge of environmental management systems for future application | Документирование традиционного микронезийского опыта в сфере систем рационального использования окружающей среды для будущего применения |
| All in all, reduction in secondary distribution of documents in hard copies has allowed more cost-effective operations and better space management. | В целом сокращение объема вторичного распространения документов в виде печатных копий позволило добиться повышения финансовой эффективности деятельности и более рационального использования помещений. |
| Considerable parts of the concessions have been allocated on good forested land, and the Special Representative has concluded that they provide a means of avoiding the more stringent regulations that exist for forest management. | Значительная часть концессий предоставлялась на хорошие, покрытые лесом земли, и Специальный представитель пришел к выводу, что эти концессии дают возможность избежать более строгого регулирования, действующего в отношении рационального использования лесов. |
| Care should be taken to ensure the most sustainable management and use of natural and other resources for food at the national, regional, local and household levels. | Необходимо обратить внимание на обеспечение максимально устойчивой системы управления и рационального использования природных и других ресурсов в продовольственных целях на национальном, региональном и местном уровне, а также на уровне домашних хозяйств. |
| (e) The last paragraph of article 34 establishes the obligation to draw up a water management plan and conduct an environmental impact study before any hydroelectric, irrigation or other project designed for large-scale utilization of surface or underground waters within the national territory is undertaken; | ё) в последнем пункте статьи 34 устанавливается обязательство разрабатывать план рационального использования водных ресурсов и проводить исследование по вопросу о воздействии на окружающую среду до осуществления любого гидроэнергетического, ирригационного или иного проекта, предусматривающего широкомасштабное использование поверхностных или грунтовых вод в пределах национальной территории; |
| An additional performance management process for senior managers, the programme management plan, was introduced in 1999. | В 1999 году была внедрена новая процедура организации служебной деятельности для руководителей старшего звена - составление Плана управления реализацией программы. |
| However, further improvements in the diversity of the RC pools call for concerted efforts on the part of senior management. | Тем не менее дальнейшее расширение многообразия круга кандидатов на должности КР требует слаженных усилий со стороны руководителей старшего уровня. |
| The decision was taken on 24 June when the Senior Management Group met under the chairmanship of the Secretary-General. | Это решение было принято 24 июня на заседании Группы старших руководителей, на котором председательствовал Генеральный секретарь. |
| The missions' management will monitor and ensure full compliance with established procedures relating to the physical controls on non-expendable equipment. | Вопрос о важности улучшения стандартов управления имуществом поднимался и обсуждался также на совещании руководителей подразделений по поддержке миссий, состоявшемся в Нью-Йорке в июле 2008 года. |
| High-level and cross-cutting guidance is reviewed by the Expanded Senior Management Team and approved by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. | Принципиальные по своему характеру или многоплановые по тематике руководящие материалы рассматриваются Расширенной группой старших руководителей и утверждаются заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
| Majored in hotel management at Seattle u. | Изучал гостиничный менеджмент в университете Сиэттла. |
| The sequels, Karaoke Capitalism: Management for mankind and Funky Business Forever: How to enjoy capitalism, also describe recipes for how to make it in the new world of commerce (all three books were co-authored with Kjell A. Nordström). | Сиквелы, караоке-капитализм: менеджмент для человечества, бизнес в стиле фанк навсегда: Как пользоваться капитализмом, он также написал книгу: описание рецептов, Как сделать это в новом мире коммерции (все три книги в соавторстве с Кьелл А. Нордстрем). |
| Help desk for talent management | Служба оперативной помощи для системы «Тэлент менеджмент» |
| In a horizontal organizational structure, such aspects include operational management, business process orientation, process owners and teamwork. | В горизонтальной оргструктуре - операционный менеджмент, ориентация на конкретный бизнес-процесс, владельцы процессов, командная работа и др. |
| Management did not emanate from nature. | Так вот, менеджмент - не создание природы. |
| According to the SRs, when facing the MS, the management side "withdrew from the agreed position". | По мнению ПП, в ходе обсуждения с государствами-членами администрация "отказалась от согласованной позиции". |
| Management informed the Committee that, as part of its efforts to transform the staff selection system, a new talent management system was being developed to replace Galaxy, with the software provider to be selected shortly. | Администрация информировала Комитет о том, что в рамках своих усилий по преобразованию системы подбора кадров в настоящее время идет разработка новой системы развития талантов, которая должна заменить систему «Гэлэкси», и что в скором времени будет выбрана компания, производящая программное обеспечение для этих целей. |
| The Administration informed the Board that the management of UNSMIS funds was guided by the investment strategy adopted by the Executive Committee of UNSMIS, which followed the common principles and policies for investments established by the United Nations. | Администрация информировала Комиссию о том, что управление средствами ЮНСМИС осуществляется в соответствии с инвестиционной стратегией, одобренной Исполнительным комитетом ЮНСМИС и основанной на общих руководящих принципах инвестиционной политики, определенных Организацией Объединенных Наций. |
| As at the time of preparation of the present report, six of the 27 pending audit recommendations have been implemented and the management is requesting their closure of the Board of Auditors. | На момент подготовки настоящего доклада 6 из 27 неполностью выполненных рекомендаций ревизоров были выполнены в полном объеме, и администрация просит Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций отменить их. |
| The purpose of the Unit is to evaluate managerial decision-making to ensure that it is in accordance with the regulations, rules and administrative issuances and to identify emerging trends and systemic problems so that management can take swift corrective action. | Задача этой Группы заключается в том, чтобы анализировать принятые управленческие решения с целью убедиться в том, что они соответствуют положениям, правилам и административным инструкциям, а также выявлять новые тенденции и системные проблемы, с тем чтобы администрация могла быстро принимать меры по исправлению положения. |
| The control over the staffing table is not adequate as a tool for sound management, and it lacks transparency. | Контроль за штатным расписанием как инструмент рационального управления является недостаточным и страдает отсутствием транспарентности. |
| In the next United Nations debate on OSCE-United Nations cooperation, to be held two years from now, I am sure that we will be able to report on achievements in other areas such as anti-trafficking, policing, and border management and security. | Я уверен, что на следующих прениях в Организации Объединенных Наций по вопросу сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ мы сможем доложить о достижениях и в других областях, таких как борьба с торговлей людьми, поддержание правопорядка, пограничный контроль и безопасность границ. |
| The report also provided information on this issue, as well as the field assets control system, which is designed to bring control, transparency and accuracy to the management of the assets for peacekeeping. | В упомянутом докладе также содержалась информация по этому вопросу, а также о системе управления имуществом на местах, которая призвана обеспечить контроль, транспарентность и точность данных в контексте управления имуществом операций по поддержанию мира. |
| A systematic management response and follow-up to evaluation recommendations will ensure that UNFPA maximizes the effective use of its resources in achieving its goals. | Систематический контроль со стороны руководства и принятие последующих мер по выполнению рекомендаций по итогам оценок позволят обеспечить максимально эффективное использование Фондом своих ресурсов при достижении своих целей. |
| Quality control of assets data in the field has been carried out by the Logistics Support & Asset Management Section, SMS/DFSM. | Ь) секцией логистического обеспечения и управления активами СС/ОУФС проводится контроль качества данных об имуществе на местах. |
| An updated crisis communications checklist has been included in the organizational resilience management system playbook, an integrated response tool. | Обновленный контрольный перечень сообщений о кризисных ситуациях был включен в общий сценарий функционирования системы обеспечения организационной жизнеспособности, являющейся комплексным инструментом мер реагирования. |
| This area is responsible for providing all the administrative support services required at the Institute's headquarters at Santo Domingo, such as financial and personnel management, budgetary controls and logistical backstopping for the core activities and special projects to be carried out by the Institute. | Это направление охватывает ответственность за обеспечение всего административного вспомогательного обслуживания, необходимого штаб-квартире Института в Санто-Доминго, а именно финансового и кадрового управления, бюджетного контроля и материально-технического обеспечения основной деятельности и специальных проектов, которые будут осуществляться Институтом. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| FAO provides advice on water use and efficiency in agriculture and land management, as well as on technologies for abstraction. | ФАО предоставляет консультативные услуги по вопросам эффективного водопользования в области сельского хозяйства и землепользования, а также по вопросам, касающимся технологий отбора воды. |
| The potential impact on forest health from inputs of nutrients and airborne pollutants, acting in combination with other processes such as natural weathering and leaching, should be taken into account in forest planning and management. | При планировании и ведении лесного хозяйства следует учитывать потенциальное воздействие, которое оказывают на состояние лесов питательные вещества и переносимые воздухом загрязнители в сочетании с такими другими процессами, как естественное выветривание и выщелачивание. |
| Given the cross-sectoral nature of the issue, the regulation and management of chemicals in most countries is spread over several sectoral ministries - including agriculture, industry, labour, environment and health - and among several agencies within each ministry. | С учетом межотраслевого характера этого вопроса деятельностью по регулированию использования химических веществ и обращения с ними в большинстве стран занимаются несколько отраслевых министерств, включая министерства сельского хозяйства, промышленности, труда, охраны окружающей среды и здравоохранения, а также несколько ведомств внутри каждого министерства. |
| The Forestry Reform Law obligates FDA to undertake a number of specific tasks, including development of a forest policy, a national forest management strategy, regulations required to help implement the Law and establishment of a chain of custody system for wood and wood products movement. | Закон о реформе лесного хозяйства обязывает Управление лесного хозяйства выполнить ряд конкретных задач, включая разработку политики ведения лесного хозяйства, национальной стратегии лесопользования, правил, необходимых для исполнения указанного закона, и создание системы контроля за движением древесины и древесной продукции. |
| The Canadian Federation of Agriculture participates in both the Economic Management Advisory Committee and the Pest Management Advisory Council, along with other stakeholders, with the shared goal of improving the current regulatory system. | Канадская федерация сельского хозяйства участвует в работе как Консультативного комитета по вопросам экономического управления, так и Консультативного совета по борьбе с сельскохозяйственными вредителями вместе с другими заинтересованными сторонами с общей целью улучшить нынешнюю регламентационную систему. |
| Other achievements include the recent signing of the ASEAN Declaration on Heritage Parks and Reserves, which lists nearly 30 protected sites in the region, and the adoption of the Framework for Environmentally Sustainable Cities in ASEAN and of the ASEAN Long-Term Strategic Plan for Water Resources Management. | К другим достижениям относятся недавнее подписание Декларации АСЕАН об охраняемых парках и заповедниках, представляющих историческую ценность, к числу которых относятся около 30 парков региона, и принятие Рамочных положений об экологически устойчивом состоянии городов в странах АСЕАН и Долгосрочного стратегического плана АСЕАН по эксплуатации водных ресурсов. |
| The implementation of the modernization of the conference facilities was initially delayed owing to design considerations, various post vacancies in the Office's Facilities Management Service and the full commitment of existing resources to, inter alia, the implementation of projects to strengthen security and safety. | Начало работы по модернизации конференционных помещений было вначале задержано в силу проектных соображений, различных вакансий в Службе эксплуатации помещений Отделения и вследствие направления всех имеющихся ресурсов, в частности, на осуществление проектов по укреплению безопасности и охраны. |
| She underlined that the workshop had provided an opportunity for participants to share experience and information on management systems, inspections and emergency planning for tailing dams, including on issues relevant to the pre-construction and closing phases. | Она подчеркнула, что семинар предоставил его участникам возможность обменяться опытом и информацией по таким вопросам, как системы управления, проведение инспекций и планирование действий в случае возникновения чрезвычайных ситуаций на хвостовых дамбах, в том числе по аспектам, касающимся этапов подготовки строительства и прекращения эксплуатации. |
| Battery re-use post mobility represents a wide gap that will be challenging to govern given the highly variable nature of battery wear and inherent differences in chemistry, construction, and power management. | Повторное использование аккумуляторов после истечения срока их эксплуатации на транспортных средствах представляет собой значительный пробел, который будет сложно заполнить, учитывая значительные различия в степени износа аккумуляторов и существенные различия в химическом составе, конструкции и регулировании мощности. |
| The Building Maintenance Supervisor will supervise building management technicians, and will monitor various maintenance service contracts, and provide urgent first-line repair and maintenance that cannot be covered by maintenance contracts for practical and security reasons. | Начальник Службы технической эксплуатации зданий будет контролировать работу технического персонала, обеспечивающего техническую эксплуатацию зданий, следить за осуществлением различных контрактов на техническую эксплуатацию и обеспечивать проведение срочных ремонтно-эксплуатационных работ, которые по практическим соображениям или соображениям безопасности не могут выполняться по контрактам. |
| In many cases, water management is made all the more difficult by the variability in water availability, a consequence of both population increases and a changing climate, a situation that requires increased resilience in water management systems. | Во многих случаях использование водных ресурсов все больше осложняется неустойчивостью водоснабжения, что является следствием как роста численности населения, так и изменения климата, в результате чего складывается ситуация, требующая повышения степени надежности систем рационального водопользования. |
| The purpose of including ecosystem considerations in fisheries management is to contribute to long-term food security and to human development and to ensure the effective conservation and sustainable use of the ecosystem and its resources. | Цель учета экосистемных соображений при управлении рыболовством заключается в том, чтобы способствовать обеспечению долгосрочной продовольственной безопасности и развитию человечества и обеспечить эффективное сохранение и устойчивое использование экосистемы и ее ресурсов. |
| We believe that the continuation of this partnership would be a good contribution to building African human capacity and ensure the sustainable and rational management of natural resources throughout the entire African continent. | Мы считаем, что продолжение этого партнерства явится хорошим вкладом в развитие потенциала людских ресурсов Африки и обеспечит устойчивое и рациональное использование природных ресурсов на всем африканском континенте. |
| Blended learning approaches enable the Office of Human Resources Management to reduce expenses on contractual services. | Использование комплексного подхода к обучению позволяет Управлению людских ресурсов снизить расходы на услуги по контрактам. |
| Methods of chemical free farming are being taught and implemented; Watershed Management: 5H Youth Leaders are educating the masses about the scarcity of water and means to harvest rain water. 50 villages in Southern India have adopted drip and sprinkler irrigation instead of flood irrigation. | Сельских жителей обучили методам ведения фермерского хозяйства без применения химикатов; рациональное использование водных ресурсов: молодежные лидеры из программы 5Н проводят среди населения информационные кампании по проблемам, связанным с нехваткой водных ресурсов, и обучают способам сбережения дождевой воды. |
| Treatment is usually directed towards management of the underlying cause. | Лечение, как правило, направлено на устранение причины. |
| The programme to combat diarrhoea and cholera which is concerned with sound management of the treatment and control of diarrhoea cases; | программу борьбы с диареей и холерой, которая связана с эффективным управлением деятельностью, направленной на лечение и ограничение заболеваний диареей; |
| The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. | Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| UNICEF support to facility-based emergency obstetric care, the Integrated Management of Childhood Illness, PMTCT-plus and the care, treatment and support of children infected and affected by HIV will prioritize poor districts. | ЮНИСЕФ поддерживает стационарное оказание чрезвычайной акушерско-гинекологической помощи, инициативу «Комплексное лечение детских заболеваний», систему «ППВМР-плюс» и предоставление помощи, лечения и поддержки детям, инфицированным и затронутым ВИЧ, причем в первую очередь в бедных районах. |
| The Board also thanked the Fund's management for all the work involved in the preparation of the statement of internal control. | Правление также поблагодарило руководство Фонда за всю работу, проделанную в связи с подготовкой справки по системе внутреннего контроля. |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| The Board welcomed the new representative of the Secretary-General for the investments of the Fund, Mr. Joseph E. Connor, and expressed appreciation for his comprehensive reports on the management of the investments and on the custodial arrangements. | Правление приветствовало нового представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда г-на Джозефа Э. Коннора и выразило ему признательность за всеобъемлющие доклады об управлении инвестициями и о механизмах хранения. |
| With regard to the second condition established in that influential decision, "seat of its management" had been added to the condition of "registered office" in article 9; that might be acceptable if "management" were qualified as "effective". | Что касается второго критерия, установленного в этом решении институционального характера, то к понятию "зарегистрированное отделение" в статье 9 добавляется понятие "месторасположение правления", что может быть допустимым, если правление считается "действующим". |
| In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |