| The staff in this service would be distributed in four main areas: content management, technical infrastructure, web site development and management, and cartography. | Сотрудники Службы будут работать по четырем основным направлениям: регулирование информационного наполнения, техническая инфраструктура, разработка веб-сайтов и управление ими и картография. |
| Strategic and coherent management of information requires leadership to be exercised all the way through the hierarchy within an organization. | Стратегическое и последовательное управление информацией требует неуклонного осуществления руководства во всей иерархической структуре организации. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| To ensure more effective management of child abuse cases through closer cooperation and coordination among the relevant agencies and professions, a manual has been developed, and the Special Rapporteur expresses her appreciation to the Government of Singapore for providing her with several copies. | Для обеспечения более эффективного рассмотрения случаев жестокого обращения с детьми посредством более тесного сотрудничества и координации между соответствующими учреждениями и специалистами было подготовлено специальное руководство, и Специальный докладчик выражает свою признательность правительству Сингапура за то, что оно предоставило ей несколько экземпляров этого руководства. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| Demand management will serve as an essential policy tool. | Существенно важным механизмом политики станет регулирование спроса на водные ресурсы. |
| Support child-centred learning for knowledge, skills, attitudes, values and behavioural change (e.g., rights, peace, democracy, management of "risk behaviour") | Поддержка ориентированного на детей обучения в том, что касается знаний, навыков, позиций, ценностей и изменений в поведении (например, в таких вопросах, как права, мир, демократия, регулирование «поведения в условиях риска») |
| the framework for environmental policy; management of pollution and natural resources and sectoral environmental integration. | регулирование загрязнения и рациональное использование природных ресурсов; и |
| (a) Management and eradication of invasive alien species; | а) регулирование и искоренение инвазивных чужеродных видов; |
| Mauritius: Sustainable management of POPs | Маврикий. Устойчивое регулирование СОЗ |
| Investments in management capabilities are probably as important as those in technological skills. | Инвестиции в управленческий потенциал, пожалуй, так же важны, как и инвестиции в развитие технологических навыков. |
| Previous management experience and proven ability to operate in a complex multicultural environment must become key factors in selection. | Уже накопленный управленческий опыт и продемонстрированная способность работать в сложной среде в условиях соприкосновения многих культур должны стать ключевыми факторами в процессе подбора кадров. |
| Improved management oversight is necessary in order to strengthen internal controls | Для усиления внутренних мер контроля необходим более активный управленческий надзор |
| The Philippines welcomes the efforts of the Secretary-General in reforming the Organization through improved efficiency and a human resources management strategy that promotes managerial excellence and accountability. | Филиппины приветствуют усилия Генерального секретаря по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций на основе повышения эффективности управления и совершенствования стратегии управления людскими ресурсами, призванных укрепить управленческий потенциал и подотчетность. |
| (c) Strengthen logistics systems and management capacity to ensure the availability and security of all family planning and reproductive health commodities; | с) укреплять системы материально-технического снабжения и управленческий потенциал в целях обеспечения доступности и безопасности всех применяемых в целях планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья товаров; |
| The proposed modification of the organizational and management structure of the Strategy system is to be discussed at a Strategy stakeholder workshop in early October 2005 and submitted to the Task Force at its twelfth session in November 2005 with a view to beginning operation in January 2006. | Предлагаемые изменения в организационной и управленческой структуре системы Стратегии предстоит обсудить на семинаре заинтересованных сторон Стратегии в начале октября 2005 года, и эти предложения будут представлены Целевой группе на ее двенадцатой сессии в ноябре 2005 года с таким расчетом, чтобы начать их реализацию в январе 2006 года. |
| UNFIP keeps project fund records separate from the accounting records maintained in the Integrated Management Information System. | ФМПООН ведет учет фондов по проектам отдельно от бухгалтерско-учетной информации, собираемой Комплексной системой управленческой информации. |
| Referring to the Integrated Management Information System, he said that the Secretariat had made progress in the implementation of the system as could be seen from the twelfth progress report on IMIS which would be issued shortly. | Относительно Комплексной системы управленческой информации Контролер говорит, что Секретариат добился прогресса в деле внедрения этой системы, о чем свидетельствует двенадцатый доклад о ходе работы по ИМИС, который будет выпущен в скором времени. |
| MONUC: 4 new memorandums of understanding negotiated as a result of the restructuring of the Mission and recommendations of Contingent-owned Equipment Mission Management Review Board | МООНДРК: в связи с изменением структуры Миссии и рекомендациями Комиссии по управленческой проверке принадлежащего контингентам Миссии имущества было согласовано 4 новых меморандума о взаимопонимании |
| UNCTAD is also an active member of the core management group of the evaluation of the Delivering as One United Nations pilots. | Кроме того, ЮНКТАД является активным членом основной управленческой группы по оценке экспериментальных программ в рамках процесса "Единство действий Организации Объединенных Наций". |
| This limits our ability to translate data and facts into informed policy and management decisions. | Это ограничивает наши возможности в плане обработки данных и фактологической информации для принятия информированных стратегических и управленческих решений. |
| He outlined plans to give superintendents management responsibility and greater control over teacher recruitment. | Он изложил план предоставления директорам школ управленческих полномочий и большего контроля за приемом на работу преподавателей11. |
| Currently, the offices of the two Assistant Secretaries-General play somewhat different roles, one taking on more thematic cross-cutting and management issues than the other. | В настоящее время канцелярии двух помощников Генерального секретаря играют несколько различную роль: одна из них берет на себя больше тематических межсекторальных и управленческих вопросов, чем другая. |
| Recalling that the management and administrative support costs budget should include only those cross-cutting administrative services that support all substantive subprogrammes, | напоминая, что бюджет управленческих и административных вспомогательных расходов должен включать лишь те основополагающие административные услуги, которые обеспечивают поддержку всем основным подпрограммам, |
| Review the analysis of significant management issues and recommendations prepared annually by the Department of Management based on the reports of the internal and external oversight bodies; | обзор анализа важнейших управленческих вопросов и рекомендаций, подготавливаемых ежегодно Департаментом по вопросам управления на основе докладов внутренних и внешних надзорных органов; |
| In 1900 he was awarded a gold medal at the Paris Exposition for his work on fur seals management and conservation. | В 1900 году на Парижской выставке он был награждён золотой медалью за работу в области рационального использования и сохранения котиков. |
| Environmental management institutions (arts. 10 to 23); | Об учреждениях по вопросам рационального использования окружающей среды (статьи 10-23); |
| FAO technical publications provide updated technical information on almost all aspects of forestry, such as mangrove forest management guidelines, biotechnology in forest treat improvement, a model code of forest harvesting practice and non-wood forest products for income generation and sustainable forestry. | В технических публикациях ФАО содержится обновленная техническая информация почти по всем аспектам лесного хозяйства: руководящие принципы рационального использования мангровых лесов, биотехнология в улучшении древесных пород, типовой кодекс практики лесозаготовки и недревесная лесная продукция как источник доходов и фактор устойчивости лесного хозяйства. |
| Forest and Wildlife Policy and Strategy (1997) aims at improving the management and conservation of forest resources in order to contribute to sustainable national and local development, proper use of the land and conservation of the biological diversity. | политика и стратегия по охране лесных угодий и дикой природы (1997 года), которая направлена на повышение уровня охраны и рационального использования лесных ресурсов как фактора содействия устойчивому развитию на национальном и местном уровнях, обеспечение надлежащего землепользования и сохранение биологического разнообразия. |
| The GERMA project on developing a marine resources management system based on satellite images is currently being set up with co-financing from the European Union, the Ministry of Maritime Fisheries and Merchant Shipping (MPMMM) and the CRTS. | при финансовой поддержке Европейского союза, Министерства морского рыболовства и торгового флота (ММРТФ) и ЦРТС в настоящее время разрабатывается проект ГЕРМА по созданию системы рационального использования морских ресурсов на основе спутниковых изображений. |
| Labour markets; skill and management training. | Рынки рабочей силы; профессиональное обучение и подготовка руководителей. |
| The agency is running a competition for some 15 or so vacancies at the first substantive management level - that of section chief. | Управление проводит конкурс на заполнение примерно 15 вакантных должностей на первом уровне реального управления - должностей руководителей секций. |
| An enhanced Gender Unit will ensure that there is appropriate leadership to guide the implementation of the mandate for gender mainstreaming in peacekeeping through strategic policy advice to senior management. | Усиленная Группа по гендерным вопросам будет обеспечивать надлежащее руководство в решении задачи интеграции гендерной проблематики в миротворческую деятельность, консультируя руководителей старшего звена по стратегическим вопросам. |
| In most entities, guidelines for identifying potential RC candidates are not incorporated into human resources practices and identification often results from the personal initiative of candidates or as a result of individual ad-hoc decisions on the part of senior management. | В большинстве подразделений руководящие указания по выявлению потенциальных кандидатов на должности КР не включены в практику в области кадровых ресурсов, и зачастую идентификация является результатом личной инициативы кандидатов либо индивидуальных специальных решений со стороны старших руководителей. |
| It is supported by the Senior Management Review group, which includes the Corporate Planning Committee and all Directors General. | Поддержку ему в работе оказывает Группа старших руководителей по обзору, в состав которой входит Комитет корпоративного планирования и все генеральные директоры. |
| As of September, 2009, "Armbusinessbank" CJSC shareholders are "Christie Management" Company with 86.99% and "Ukrprombank" LLC with 13.01% of shares. | По состоянию на сентябрь 2009 года акционерами ЗАО «Армбизнесбанк» являются компания «Кристи Менеджмент» 86.99 % и ООО «Укрпромбанк» 13.01%. |
| In a horizontal organizational structure, such aspects include operational management, business process orientation, process owners and teamwork. | В горизонтальной оргструктуре - операционный менеджмент, ориентация на конкретный бизнес-процесс, владельцы процессов, командная работа и др. |
| Crop management, transgenetic plant modification, hybridization, and advanced methods of soil fertilization are but a few of the avenues being explored in this remote region. | Посевной менеджмент, генная инженерия... гибридизация и последние методы удобрения почвы... лишь часть направлений, по которым ведётся работа в этом заброшенном регионе. |
| Recommended compensation for ABB Management | Рекомендуемая компенсация "АББ Менеджмент" |
| Management environnemental - Evaluation de la performance environnementale - Lignes directrices | Экологический менеджмент - Оценка экологических показателей - Руководящие принципы |
| The success of reorganization may depend upon instituting change that existing management may not be willing to do and upon existing management having the knowledge and experience to utilise the insolvency law to work through its financial difficulties. | Успех реорганизации может зависеть от осуществления изменений, к которым действующая администрация может не проявить готовности, и от ее знаний и опытности в вопросах законодательства о несостоятельности с тем, чтобы использовать их для преодоления финансовых трудностей. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that missions monitor and evaluate rations contractors' quality management systems to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with acceptable standards. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости осуществления миссиями контроля за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков и их оценки для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и его состояние с точки зрения гигиенических норм соответствовало приемлемым стандартам. |
| While we acknowledge that management was informed of certain issues, we believe there is a clear need to seek approval for key decisions, which should be documented in writing. | Хотя мы и признаем, что администрация была информирована об определенных вопросах, мы считаем абсолютно необходимым запрашивать согласие по ключевым вопросам, что должно быть отражено в письменном виде. |
| In such cases, management may prefer recourse to the formal system to establish a principle to guide future action, rather than seeking a solution for a single case. | В подобных делах администрация может предпочесть обратиться к формальной системе, чтобы установить принцип, которым будут определяться будущие действия, а не искать решение для индивидуального случая. |
| The Administration agreed that there were a number of deficiencies in the existing asset management and control arrangements, and it assured the Board that these would be addressed by effective implementation of new asset management software. | Администрация согласилась с тем, что нынешние процедуры управления и контроля за активами характеризуются рядом недостатков, и заверила Комиссию в том, что они будут устранены с внедрением нового программного обеспечения для управления активами. |
| Monitor, audit and evaluate labour market management mechanisms. | проверка, контроль и оценка механизмов управления работой рынка труда; |
| The common and recurring shortcomings in asset management indicate that the controls in place do not provide adequate assurance of the completeness and accuracy of the value of expendable and non-expendable property. | Наличие в сфере управления активами часто встречающихся недостатков и их повторное появление указывают на то, что действующий контроль не гарантирует в достаточной мере полноту и точность информации о стоимости расходуемого имущества и имущества длительного пользования. |
| The Board recommends that UNHCR closely monitor the management of its premises in the field and endeavour to further comply with the Secretary-General's "United Nations House" initiative. | Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять строгий контроль за использованием помещений на местах и принять дополнительные меры по реализации инициативы Генерального секретаря "Дом Организации Объединенных Наций". |
| The Water and Sanitation Officer will provide planning and technical expertise in the installation, operation and management of 28 wastewater treatment plants of the Mission and ensure quality control in accordance with the Wastewater Management Action Plan. | Сотрудник по вопросам водоснабжения и санитарии обеспечит планирование и технический опыт и знания для монтажа, эксплуатации и технического обслуживания 28 установок для очистки воды Миссии, а также будет обеспечивать контроль качества в соответствии с Планом действий по удалению и очистке сточных вод. |
| Effectively exercise its jurisdiction and control over vessels flying their flag and ensure that those vessels do not engage in any activity that undermines national or international measures of conservation and management of marine living resources; | эффективно осуществлять свою юрисдикцию и контроль над судами, плавающими под их флагом, и обеспечивать, чтобы эти суда не использовались для какой-либо деятельности, которая сводит на нет национальные или международные меры по сохранению и рациональному использованию морских живых ресурсов; |
| Human resources management systems must also be candidates for early consideration, because they are fundamental to the Governments' ability to hire, develop and retain the quality workforce necessary for operation of all other management systems. | Системы управления людскими ресурсами также должны стать «кандидатами» на предмет их скорейшего изучения, поскольку они играют основополагающую роль с точки зрения возможностей правительства нанимать квалифицированный персонал, необходимый для обеспечения функционирования всех других управленческих систем, а также обеспечивать его профессиональную подготовку и удержание. |
| The management priorities and functions for supporting United Nations system coherence are outlined in part 4 of this strategic plan. | Приоритеты в области управления и функции обеспечения согласованности системы Организации Объединенных Наций описываются в пункте 4 настоящего стратегического плана. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| The user group retains complete control over the management of those forests, although the Department of Forests of Nepal has the right of veto should management rules be transgressed. | Группа пользователей сохраняет за собой полный контроль над управлением этими лесами, в то время как Департамент лесного хозяйства Непала имеет право вето в случае нарушения правил управления. |
| The potential impact on forest health from inputs of nutrients and airborne pollutants, acting in combination with other processes such as natural weathering and leaching, should be taken into account in forest planning and management. | При планировании и ведении лесного хозяйства следует учитывать потенциальное воздействие, которое оказывают на состояние лесов питательные вещества и переносимые воздухом загрязнители в сочетании с такими другими процессами, как естественное выветривание и выщелачивание. |
| To assist in this effort, the Partnership, together with the Netherlands Water Partnership, has developed the "Toolbox on integrated water resources management" to provide water-management professionals with clear examples of good and bad practices and lessons learned from real-life implementation experiences. | В поддержку этих усилий Партнерство совместно с Нидерландским водным партнерством подготовило руководство по комплексному управлению водными ресурсами для ознакомления специалистов водного хозяйства с примерами как передовой, так и неприемлемой практики и уроками, извлеченными из реальной жизни. |
| The overall aim of the Lviv Forum was to make the concept meaningful, operational and beneficial for forest management and forest communities in the countries of Eastern Europe, Northern and Central Asia. | Общая цель Львовского форума заключалась в том, чтобы продемонстрировать значение, возможности применения и ценность этой концепции для лесного хозяйства и населения лесных районов в странах Восточной Европы и Северной и Центральной Азии. |
| The strategy has four main components: development of silvopastoralism and stockbreeding of camelids; enhanced development of agriculture and commercialization of original products; sustainable management of natural resources; and monitoring and evaluation. | Стратегия включает в себя четыре основных компонента: развитие лесного скотоводства и разведение верблюдовых; усиленное развитие сельского хозяйства и коммерциализация исконных продуктов; устойчивое управление природными ресурсами; и мониторинг и оценка. |
| Faced with limited resources, the officers responsible for facility management prioritize the projects required at their sites, which explains that resources required under alterations and improvements and under major maintenance may vary from biennium to biennium. | В условиях ограниченности ресурсов сотрудники, ведающие вопросами эксплуатации зданий, устанавливают приоритетность осуществления требуемых проектов в соответствующих местах, в результате чего величина необходимых ресурсов по статьям перестройки и переоборудования и капитального ремонта в разных двухгодичных периодах может быть различной. |
| The Facilities Management Section will commence implementation of the Base building maintenance plan in 2009/10, a consequence of which will be an increase in the financial resources required for maintenance-related goods and services. | В 2009/10 году Секция эксплуатации помещений приступит к осуществлению плана текущего ремонта сооружений Базы, вследствие чего возрастет объем финансовых потребностей на приобретение ремонтно-эксплуатационных товаров и услуг. |
| Teams from the Office of Central Support Services, notably from the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, were closely involved in the development of design criteria and specifications. | В разработке критериев и спецификаций проекта самое непосредственное участие принимали группы Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности Службы безопасности и охраны, Отдела информационно-технического обслуживания и Отдела эксплуатации помещений. |
| The Services Delivery Service will comprise the Mission Support Centre, the Facilities and Engineering Management Section, the Supply Section (fuel and rations), the Integrated Movement, Aviation and Transport Section and the Medical Services Section. | В составе Управления обслуживания будут действовать Центр поддержки Миссии, Секция по эксплуатации помещений и инженерно-техническому обслуживанию, Секция снабжения (топливо и продовольствие), Объединенная секция по перевозкам, авиации и транспорту и Секция медицинского обслуживания. |
| Linter-based software is intended for ongoing use 365 days a year in mission-critical applications, especially production and enterprise management systems. | Программные комплексы, разработанные с использованием СУБД ЛИНТЕР, предназначены для постоянной эксплуатации 365 дней в году и используются в критичных приложениях. К таким приложениям относятся, прежде всего, системы управления производством и системы управления предприятием. |
| Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, | выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений, |
| The Project on: "Natural Resources Management by Women in Uganda", targeting six local districts, will be carried out over a period of two years. | Проект «Рациональное использование природных ресурсов женщинами в Уганде», осуществление которого рассчитано на шесть местных округов, будет завершен в течение ближайших двух лет. |
| Women are most often responsible for domestic and community water management in developing societies, being in charge of determining sources, quantity and hygienic quality. | В развивающихся странах женщины чаще всего несут ответственность за использование воды в своих домашних хозяйствах и общинах и отвечают за поиск источников, позволяющих получить воду в необходимом количестве и надлежащего с точки зрения гигиены качества. |
| The presentations demonstrated the successful use of remote sensing data in assessing desertification and deforestation through the development of land-use/land-cover maps, developing forest-fire-vulnerability indicators, generating information for forest-fire management and rehabilitation, and mapping disasters. | Было отмечено успешное использование данных дистанционного зондирования для оценки опустынивания и вырубки лесов на основе картирования землепользования/ почвенно-растительного покрова, разработки показателей уязвимости лесов от пожаров, подготовки информации о борьбе с лесными пожарами и восстановлении лесов, и на основе картирования стихийных бедствий. |
| With the roll-out of Umoja to all peacekeeping missions in November 2013 and at Headquarters in July 2014, the Vendor Registration and Management Team is now receiving a significantly higher number of vendor-related requests. | После того как в ноябре 2013 года все миссии по поддержанию мира перешли на использование системы «Умоджа», а в июле 2014 года к ним присоединились Центральные учреждения, Группа по регистрации и порядку использования поставщиков стала получать значительно больше запросов, связанных с поставщиками. |
| Improved pregnancy monitoring and the early prevention, detection and management of complications have a positive impact on the health and survival of women and newborn children. | Повышение эффективности наблюдения за ходом беременности и ранняя профилактика, обнаружение и лечение осложнений оказывают положительное влияние на здоровье и выживаемость женщин и новорожденных. |
| Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. | Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий. |
| In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
| (b) Case management. | Ь) лечение больных. |
| Programmes include improved vaccination coverage, availability of services including drugs at the time of need, Integrated Management of Childhood Illnesses rolled-over to all districts. | Соответствующими программами предусматривается улучшение охвата детей прививками, предоставление медицинских услуг, включая обеспечение лекарствами в случае необходимости, комплексное лечение детских болезней во всех районах страны. |
| The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. | Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
| The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. | Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
| The Board was informed that the first two metrics would be measured and monitored on a deterministic basis, with each actuarial valuation completed for the Fund, and on a probabilistic basis using results of the Fund's full and interim asset and liability management studies. | Правление было проинформировано о том, что первые два показателя будут замеряться и контролироваться на детерминированной основе с использованием результатов каждой актуарной оценки, проведенной для Фонда, и на вероятностной основе с использованием результатов полных и промежуточных исследований управления активами и обязательствами Фонда. |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; | З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями; |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |