| The management system for food rations would automate, inter alia, food ordering processes, menu planning, recipe creation, inventory management, nutritional metrics and food contract management. | Система управления снабжением пайками позволит автоматизировать, среди прочего, процессы оформления заказов на продовольствие, планирование меню, составление рецептов приготовления, управление запасами, отслеживание диетологических свойств и управление контрактами на поставку продовольствия. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| The Chief Administrative Officer is the single manager with the personal responsibility and accountability for the management of all administrative and logistical support to the mission, involving technical services, human and financial resources management. | Главный административный сотрудник является единственным руководящим работником, несущим личную ответственность за руководство всем административным и материально-техническим обеспечением Миссии, включая технические службы и управление людскими и финансовыми ресурсами. |
| This in particular applies to IPs which are acknowledged as high risk by management and oversight bodies alike. | Это в особенности применимо к ПИ, которые, как считает руководство и надзорные органы, заключают в себе повышенный риск. |
| Consistent with practices started during the last two bienniums, UNDP management has leveraged the independent view of the Board of Auditors and OAI to assess UNDP's progress in addressing the top 11 audit priorities as well as other remaining challenges. | В соответствии с практикой, сложившейся за последние два двухгодичных периода, руководство ПРООН учитывает независимое мнение Комиссии ревизоров и Управления по ревизии и расследованиям при проведении оценки прогресса, достигнутого ПРООН в решении 11 наиболее приоритетных задач, связанных с проведением ревизии, а также других нерешенных проблем. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| The new department will be responsible for recruitment of personnel, management of employee benefits and maintaining high standards through the management of an evaluation process. | Новый департамент будет отвечать за набор сотрудников, регулирование выплат работникам и поддерживание высоких трудовых стандартов через посредство процесса оценки. |
| It examined the implications of exchange rate movements and exchange rate management for the international competitiveness of companies and productive investment in developing countries. | В нем рассматриваются последствия изменений в обменных курсах и регулирование обменных курсов для международной конкурентоспособности компаний и производительных инвестиций в развивающихся странах. |
| In fact, budgetary pressures have forced many cities throughout the developing world to reduce environmental expenditures in general, and energy management in particular, even as the scale of the problems continues to expand. | На деле бюджетные ограничения вынуждают многие города развивающегося мира сокращать ассигнования на природоохранные нужды в целом и на регулирование энергетики в частности, невзирая на то, что масштаб проблем продолжает нарастать. |
| The discipline of knowledge management is about creating and managing the processes to get the right knowledge to the right people at the right time and to act on information to improve organizational performance. | Механизм управления знаниями предполагает налаживание и регулирование процессов, направленных на то, чтобы донести нужные знания до нужных людей в нужное время и принять с учетом имеющейся информации надлежащие меры для улучшения результатов деятельности организации. |
| (b) Chemicals management | Ь) регулирование химических веществ |
| The Committee is of the opinion that information technology is a central management tool of the Office. | Комитет считает, что информационные технологии - это главный управленческий инструментарий Управления. |
| It's a little management experiment I learned from Mike Bloomberg. | Небольшой управленческий экперимент, которому я научилась у Майка Блумберга. |
| The management and operational capacities of the national police force still need to be strengthened to enable the Liberian National Police to effectively assume security responsibilities prior to UNMIL withdrawal. | Для того чтобы Либерийская национальная полиция могла реально взять на себя ответственность за обеспечение безопасности до вывода МООНЛ, необходимо укрепить управленческий и оперативный потенциал национальной полиции. |
| Activities had been identified in four areas: financial accounting, management accounting, environmental reports and the relation between environmental performance indicators and financial ratios. | Была намечена деятельность по следующим четырем направлениям: финансовый учет, управленческий учет, экологические отчеты и взаимосвязь между контрольными экологическими показателями и финансовыми показателями. |
| The Committee requests, therefore, that a management review of functions currently assigned to all divisions of ECA be undertaken by the Executive-Secretary with the view to establishing clear and transparent lines of responsibility between the divisions dealing with substantive and programme support functions. | Поэтому Комитет просит, чтобы Исполнительный секретарь провел управленческий обзор функций, в настоящее время возложенных на все отделы ЭКА, с целью установления четкого и транспарентного разграничения сфер компетенции между отделами, выполняющими основные функции и функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ. |
| In this context, face-to-face ethics training was conducted for staff in: the Latin America and Caribbean Regional Office; the Haiti, India and Panama country offices;and the Management Information Services Branch, Technical Division and the Division for Management Services at headquarters. | В связи с этим проводилась очная подготовка в вопросах этики для персонала регионального отделения по Латинской Америке и Карибскому бассейну, страновых отделений на Гаити, в Индии и Панаме, группы обслуживания в области управленческой информации, а также Технического отдела и Отдела служб управления центральных учреждений. |
| The estimation of accrued liabilities under unused annual leave and repatriation benefits and connected expenses was carried out by ITC on the basis of information available in the Integrated Management Information Service database. | Расчет величины накопленных обязательств в связи с неиспользованным ежегодным отпуском и репатриацией и сопутствующими расходами производился ЦМТ с использованием информации, имеющейся в базе данных Комплексной системы управленческой информации. |
| In certain cases, when the Organization received a sum in full or partial settlement of an item of accounts receivable, the Integrated Management Information System (IMIS) was not able to match or correlate this sum with the corresponding item of accounts receivable. | В определенных случаях при получении Организацией полной или частичной суммы погашения по той или иной позиции счета к получению Комплексная система управленческой информации (ИМИС) не позволяла увязать эту сумму с соответствующей позицией на счетах к получению. |
| UN-Habitat continues to rely on the Crystal reports and the project accrual and accountability system to be able to analyse management information data until such time as the newly adopted Umoja system is capable of producing equivalent or similar reports. | ООН-Хабитат будет по-прежнему использовать отчетность, получаемую через систему «Кристал» и систему учета и аккумулирования проектов для анализа управленческой информации, до тех пор, пока такие же или аналогичные отчеты нельзя будет получать через «Умоджу». |
| The Board noted that the actual common staff costs incurred in the previous year and the percentage of variations as compared to the corresponding budgets are computed through the Financial Management Information System (FMIS) and used as an input into the variation settings of the ABPS. | Комиссия отметила, что общие расходы по персоналу за предыдущий год и выраженное в процентах расхождение с соответствующими бюджетными сметами исчисляются на основе использования системы финансовой и управленческой информации и используются для использования соответствующих данных в рамках компонента системы подготовки годовых бюджетов, учитывающего различные отклонения. |
| This reflects the significant investment made in implementing specific management strategies over the last 3-4 years, and has meant that UNDP is maturing in its approach to audit management. | Это стало возможным благодаря значительным усилиям по реализации конкретных управленческих инициатив в течение последних З - 4 лет и означает, что ПРООН все более ответственно подходит к вопросам проведения ревизии. |
| Most Board and management positions on northern housing authorities are Aboriginal. | Большинство руководящих и управленческих позиций в жилищных органах Севера принадлежит аборигенам. |
| Following its consideration of the report of the Secretary-General (A/49/375), the Advisory Committee was informed that a provision of $150,000 for a management information software would not be required. | После своего рассмотрения доклада Генерального секретаря (А/49/375) Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнований в размере 150000 долл. США на приобретение системы управленческих информационных программных средств не потребуется. |
| These investments are desirable to the extent that, in addition to creating employment and generating income, they also bring about an inflow of technological upgrading, improved management skills etc. | Эти инвестиции являются желательными в силу того, что они не только позволяют создавать рабочие места и обеспечивать население доходом, но и ведут к притоку технологических новшеств, совершенствованию управленческих навыков и т.д. |
| In terms of managing and developing the secretariat as an institution, the Executive Secretary decided to streamline internal managerial decision-making structures by centralizing oversight of internal policy development through a single managerial body, the secretariat's Management Team. | С точки зрения управления секретариатом и его развития как учреждения, Исполнительный секретарь принял решение упорядочить внутренние структуры принятия управленческих решений, сосредоточив надзор за выработкой внутренних политических решений в едином управленческом органе, Группе управления. |
| Activities in this area will also support peer learning and knowledge management aimed at strengthening regional capacity and sharing best practices on natural resources management. | Деятельность в этой области будет также направлена на поддержку взаимного обучения и управления знаниями с целью укрепления регионального потенциала и обмена передовой практикой в области рационального использования природных ресурсов. |
| They provide a regulatory framework designed to ensure the comprehensive and harmonious management of water resources with a view to the conservation, management and utilization of transboundary aquifers. | Они представляют собой регламентационные рамки, призванные обеспечить всеобъемлющее и гармоничное управление водными ресурсами для целей сохранения, рационального использования и освоения трансграничных водоносных горизонтов. |
| Furthermore, numerous preparatory meetings are expected to cover the topic of ocean management and protection. | Кроме того, тема рационального использования и защиты океанов будет, по-видимому, рассматриваться на многочисленных подготовительных совещаниях. |
| In Colombia, the alternative development programme - with UNODC support - expanded the family forest warden initiative and supported licit crop cultivation and the sustainable management of forests. | В Колумбии в рамках программы альтернативного развития, осуществляемой при поддержке со стороны ЮНОДК, были расширены инициативы в отношении охраны лесных массивов на основе семейного подряда и поддержки культивирования не запрещенных к возделыванию растений, а также рационального использования лесных ресурсов. |
| The Environmental Management Guidelines and the companion training programme facilitate a consistent approach to environmental aspects of UNDP projects. | Руководящие принципы рационального использования окружающей среды и соответствующая учебная программа позволяют осуществлять последовательный подход к экологическим аспектам проектов П РООН. |
| The need for educating the leadership of the domestic and farm workers' unions in labour relations management and bargaining techniques was also emphasized to the mission. | В ходе миссии также была подчеркнута необходимость обучения руководителей союзов надомных работников и союзов сельскохозяйственных рабочих методам регулирования трудовых отношений и ведения переговоров с предпринимателями. |
| The Executive Director provides the guiding vision for UNIFEM; defines organizational direction, policies and priorities; provides leadership to build a sustainable organizational structure, improve organizational effectiveness and management; and strengthens management accountability in achieving development and management results defined in the strategic plan. | Директор-исполнитель устанавливает перспективные цели ЮНИФЕМ, определяет цели управления, политику и приоритеты организации; осуществляет руководство формированием устойчивой организационной структуры, повышением эффективности работы и совершенствованием управления организацией; и добивается повышения ответственности руководителей за достижение результатов в области развития и управления, предусмотренных в стратегическом плане. |
| Consequently, a task force was established at the United Nations in 1999, and a report entitled "Strategy for an era of application of international law" was adopted by the Senior Management Group and approved by the Secretary-General in June 2000. | Впоследствии в Организации Объединенных Наций в 1999 году была учреждена целевая группа, а Группой старших руководителей был принят доклад, озаглавленный «Стратегия для эпохи применения норм международного права» и утвержденный Генеральным секретарем в июне 2000 года. |
| The responsibilities of staff/applicant, programme manager, head of department, and the Office of Human Resources Management, executive offices and local personnel offices in the selection system are spelled out. | В системе определены обязанности сотрудников/кандидатов, руководителей программы, руководителей департаментов, Управления людских ресурсов, административных канцелярий и кадровых служб на местах. |
| A Project Owners Group, composed of Directors from EMOPS, the Information Technology Division, the Division of Financial and Administrative Management and Supply Division, has been established to oversee the policy and decision-making activities for this exercise. | Группа руководителей проекта в составе директоров УЧП, Отдела информационных технологий, Отдела финансового и административного управления и Отдела снабжения была создана для контроля за принятием директивных и других решений в рамках этого проекта. |
| I'm on with a guy from Wimmershoff Capital Management. | У меня тут чувак из Виммершофт Кэпитал Менеджмент. |
| 1995 - graduated from National University of Physical Education and Sports of Ukraine specializing in "Professional and Olympic Sports Management". | 1995 год - закончил Национальный Университет физического воспитания и спорта по специальности «менеджмент профессионального и олимпийского спорта». |
| The representative of the Galaxy Management Services kindly offered to take lead on this issue in order for the information platform to meet the requirements of the Team and serve the capacity-building purpose. | Представитель компании "Гэлакси менеджмент сервисез" любезно предложил возглавить работу по этому вопросу, с тем чтобы информационная платформа отвечала потребностям Группы и служила целям наращивания потенциала. |
| The equity investment manager, Nicholas Applegate Capital Management in San Diego, was terminated in December 2001, and the portfolio managed by it was transferred equally to Gulf International Bank and Lombard Odier for management. | «Николас эплигит кэпитал менеджмент» в Сан-Диего, занимавшаяся управлением капиталовложениями в акции, была ликвидирована в декабре 2001 года, а управлявшийся ею портфель был передан под управление «Галф интернэшнл банк» и «Ломбар Одир» в равных долях. |
| Presentations will be made by policy makers from participating countries, representatives of Conning Asset Management Limited, companies specialized in consulting services for preparation of project proposals for energy efficiency and renewable energy projects, and a representative of the Efficiency Valuation Organization (EVO). | С сообщениями выступят разработчики политики из участвующих стран, представители "Коннинг эссет менеджмент лимитед", компаний, специализирующихся на оказании консультативных услуг в целях подготовки проектных предложений по проектам повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, а также представитель Организации по оценке эффективности (ООЭ). |
| The management and administration appropriation line comprises DHR, DMS, DOS, IERD and OED. | Статья ассигнований «Управление и администрация организации» охватывает ОЛР, ОУО, ОСН, ОИМИС и КДИ. |
| An agreement can establish the extent to which the debtor will be responsible for supervision of its business, addressing what the management can or cannot do without prior consultation with, or the consent of, the insolvency representatives. | В соглашении могут быть установлены пределы ответственности должника за руководство его предприятием, с указанием того, что может и что не может делать администрация этого предприятия без предварительной консультации или согласования с управляющими в деле о несостоятельности. |
| The Administration will share the findings with other organizations in the United Nations system with a view to utilizing the outcome to develop a harmonized or common vendor programme management system, based on industry best practices. | Администрация ознакомит с результатами проверки другие организации системы Организации Объединенных Наций с целью их использования для выработки согласованной или общей системы организации деятельности поставщиков на основе передового опыта. |
| Management did not submit the case to the Headquarters Committee on Contracts on the grounds that the value of each split part of the contract was below the monetary limit of $200,000. | Администрация не выносила этот вопрос на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений на том основании, что стоимость каждой отдельной части разделенного контракта была ниже установленного предела в 200000 долл. США. |
| The Administration informed the Board that in the interest of harmonization across the United Nations common system, better governance disclosures would be considered by the High Level Committee on Management of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. | ЗЗ. Администрация информировала Комиссию о том, что в интересах согласования информации, включаемой в доклады, в рамках общей системы Организации Объединенных Наций вопросы включения более полной информации по вопросам управления будут рассмотрены Комитетом высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Organization had been criticized for its weak financial controls, poor management of resources, failure to keep up to date with best practices in accounting standards and information-technology management and, generally, for failing to meet the expectations of its Member States. | Организацию критиковали за ее слабый финансовый контроль, неэффективное управление ресурсами, неспособность применять передовые методы в областях применения стандартов отчетности и управления информационными технологиями и, в целом, за неспособность оправдать ожидания своих государств-членов. |
| Developing and maintaining internal controls is fundamental to good governance and oversight, whereby effective internal control provides management and the governing body with reasonable assurance regarding the safeguarding of assets. | Создание и поддержание механизмов внутреннего контроля имеют принципиально важное значение для обеспечения благого управления и надзора, поскольку эффективный внутренний контроль дает руководству и руководящему органу разумные гарантии сохранности активов. |
| The proposed standards also outline a policy delivery process that includes screening, assessment, management, stakeholder engagement, dispute resolution, access to information, monitoring, reporting and compliance. | В предлагаемых стандартах также содержится краткое описание процесса реализации стратегии, который включает проведение проверок, оценок, осуществление управления, привлечение заинтересованных сторон, урегулирование споров, обеспечение доступа к информации, контроль, отчетность и соблюдение требований. |
| (b) Promote new and innovative transport technologies and solutions aimed at improving urban mobility, such as intelligent transport systems, including traffic management, monitoring and signalling; | Ь) стимулировать новую и новаторскую технологию и решения на транспорте, направленные на повышение городской мобильности, включая "разумные" транспортные системы, предусматривающие управление потоком движения, контроль за ним и использование соответствующей сигнализации; |
| The Supreme Audit Office is an independent body supervising the management of State property and the fulfilment of the State budget by individual ministries, other administrative authorities and State organs as well as by natural and legal persons. | Главное ревизионное управление - независимый орган, осуществляющий контроль за управлением государственным имуществом и исполнением государственного бюджета отдельными министерствами, другими органами управления и государственными органами, а также физическими и юридическими лицами. |
| On-site and remote web-based training would be provided to support the adoption of the enterprise content management system by end-users and to ensure efficient migration from existing applications. | Будет организовываться очное и заочное сетевое обучение для поддержки применения конечными пользователями общеорганизационной системы управления информационным наполнением и для обеспечения эффективного перевода данных с существующих прикладных средств. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| In Thailand, the Office of Hydrology and Water Management of the Royal Irrigation Department compiles meteorological and hydrological data and formulates flood management plans. | В Таиланде Управление гидрологии и водного хозяйства Королевского департамента ирригации ведет компиляцию метеорологических и гидрологических данных и разрабатывает планы борьбы с наводнениями. |
| To implement these measures or Policies, MADER prepared the Integrated Agricultural Program in which the management of agricultural lands is a component in addition to others such as agricultural extension, research, etc. | Для осуществления этих мер или стратегий МАДЕР подготовило комплексную программу развития сельского хозяйства, в соответствии с которой управление сельскохозяйственными землями является компонентом, дополняющим другие мероприятия, такие, как распространение сельскохозяйственных знаний научные исследования и т.д. |
| The Head of the Department of Transport, Mobility and Human Settlements of the Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management of Austria stressed the correlation between an increase in eco-driving and a decrease in fuel consumption, greenhouse gas emissions and costs. | Начальник отдела транспорта, мобильности и населенных пунктов Министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии подчеркнул зависимость между активизацией эко-вождения и снижением расхода топлива, выбросов парниковых газов и издержек. |
| Joint forest management in India, for example, has been criticized for failing to protect customary rights and for entrenching the interests of higher caste elites and forestry department officials. | Например, программа совместного управления лесным хозяйством в Индии подверглась критике за то, что она не обеспечила защиту традиционных прав, а также за усиление позиций представителей элиты высшей касты и сотрудников департамента лесного хозяйства. |
| The activity of the "Eco-Initiative" Association in Kwidzyn is supported by the National Fund for Environment Protection and Water Management. | Деяетельность Объединения «Эко-Иницитива» в Квидзыне поддерживает Национальный Фонд Охраны Окружающей Среды и Водного Хозяйства. |
| The Office of Internal Oversight Services believes this complements the other functions of procurement, transportation and facilities management which are within the Office of Central Support Services. | Управление служб внутреннего надзора считает, что эта деятельность дополняет другие функции закупок, транспортировки и эксплуатации зданий и помещений, которые находятся в ведении Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
| The aim of the project is to provide assistance to the integration process of transport infrastructure systems in Europe, to improve national techniques and understanding of construction, management, operation and maintenance of motorways of the participating countries. | Целью указанного проекта является содействие процессу интеграции европейских систем транспортной инфраструктуры, совершенствование применяемых странами, участвующими в данном проекте, методов и знаний в области строительства, эксплуатации и технического обслуживания автомагистралей и управления ими. |
| While the public sector puts in place systems that would support the management and exploitation of intellectual property assets, the private sector can contribute necessary resources to make cultural activities and products profitable. | Так, государственный сектор занимается в основном созданием систем, способствующих рациональному использованию и эксплуатации ресурсов интеллектуальной собственности, а частный сектор вкладывает необходимые средства в реализацию выгодных коммерческих мероприятий и производство продуктов культуры. |
| Responsible for the management of facilities and programmes for the refurbishment, maintenance and allocation of space at Headquarters, sector offices and main logistic facilities used by UNAMIR. | Отвечает за эксплуатацию зданий и осуществление программ обновления, эксплуатации и распределения площадей в штаб-квартире, секторальных отделениях и на главных объектах материально-технического обеспечения, используемых МООНПР. |
| With regard to part (a) of the recommendation, UNHCR will include a section on proactive management of vehicle safety in the global fleet management manual planned for the end of 2014. | В отношении части (а) рекомендаций УВКБ включит в руководство по управлению глобальным парком автотранспортных средств, выпуск которого запланирован на конец 2014 года, раздел по активной профилактике безопасной эксплуатации автотранспортных средств. |
| These institutional strategies and policies and the approaches embodied within them will strengthen results-based management in UNEP and increase management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant sector expertise benefits all subprogrammes. | Организационные стратегии и процедуры и предусматриваемые ими подходы укрепят ориентированное на результаты управление в ЮНЕП и усилят подотчетность руководителей за осуществление программ и использование ресурсов, обеспечивая в то же время, чтобы соответствующий секторальный опыт приносил пользу для всех подпрограмм. |
| Prudent management of those resources should lead to savings. | Разумное использование этих ресурсов должно привести к экономии средств. |
| His delegation believed that the draft articles could make a positive contribution to the sound and equitable management of transboundary aquifers and hence to the promotion of peace. | Его делегация убеждена, что эти проекты статей могут внести позитивный вклад в рациональное и справедливое использование трансграничных водоносных горизонтов, а, следовательно, и в укрепление мира. |
| Demand management approaches have been recently introduced, yet are still rather limited to bear tangible fruit and to reflect on the overall water situation in the region. | В последнее время были введены методы регулирования спроса, однако их все еще ограниченное использование не позволяет пока получить ощутимые результаты и слабо сказывается на общей ситуации с водой в регионе. |
| Outlines, time-frame and proposed regional institutional arrangements were discussed, in particular, networks on desertification monitoring and assessment (TPN1), agroforestry and soil conservation (TPN2) and rangeland management and sand dune fixation (TPN3). | На совещании обсуждались структура, план и организационные мероприятия, в частности контроль и оценка опустынивания (ЦКП1), агролесоводство и предотвращение эрозии почв (ЦКП2), рациональное использование пастбищ и закрепление песчаных дюн (ЦКП3). |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| The provision without charge of antiretroviral therapy has also constituted a significant advance in prevention and management of HIV/AIDS in Mali. | То, что антиретровирусное лечение предоставляется бесплатно, также является серьезным достижением Мали в сфере профилактики и лечения. |
| In 2008, the Mental Health Act was enacted for purposes of providing for the care, protection, treatment and management of the persons with mental disorders. | В 2008 году был принят Закон о психическом здоровье, в котором предусматриваются уход, защита, лечение и режим обращения для лиц с психическими расстройствами. |
| UNICEF is spearheading the effort on integrated Community Case Management of common childhood illnesses, in close collaboration with partners. | Тесно сотрудничая с партнерами, ЮНИСЕФ возглавляет усилия, направленные на комплексное лечение на базе общин обычных детских болезней. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| With regard to the comments made regarding the Investment Management Service, the Board requested clarification concerning the compliance issues relating to trade processing and authorization. | В отношении замечаний, высказанных по подводу Службы управления инвестициями, Правление попросило разъяснить вопросы соблюдения требований, связанных с оформлением сделок купли-продажи и разрешением на их проведение. |
| At its sixty-first session, the Pension Board reaffirmed that the Chief Executive Officer and the representative of the Secretary-General should conclude the revised memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management no later than 30 September 2014. | На своей шестьдесят первой сессии Правление Пенсионного фонда подтвердило, что Главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря должны заключить пересмотренный меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов не позднее 30 сентября 2014 года. |
| The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. | Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |