| It also allows for more effective macroeconomic management and supervisory and regulatory control. | Этот способ облегчает также эффективное макроэкономическое управление, а также контроль и регулирование. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| To this end, OTP management regularly meets with senior representatives of all organs in the framework of the ICTY Coordination Committee. | Для этого руководство КО регулярно встречается с представителями старшего руководящего звена всех органов в рамках Координационного комитета МТБЮ. |
| The Board is of the view that the long-outstanding advances increase the financial risk that funds may be utilized for an unintended purpose, without management detection. | Комиссия считает, что непогашение авансов в установленные сроки сопряжено с финансовым риском, поскольку средства могут быть использованы в непредвиденных целях, и руководство не сможет вовремя обнаружить это. |
| Employees do not always know what exactly the management does, why they do it, and in what direction a company moves. | Подчиненные не всегда знают, что именно и почему делает их руководство, как и в каком направление движется компания. |
| The Law for the Protection of Children and Adolescents puts a duty on school management to report mistreatment of learners but does not explicitly prohibit corporal punishment in schools. | Закон о защите детей и подростков обязывает руководство школ сообщать о случаях жестокого обращения с учащимися, но не запрещает телесные наказания в школах. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| Institutional capacities and procedures for coordination, communication, and information-sharing between various agencies responsible for chemicals management | Организационный потенциал и процедуры для координации действий, поддержания связи и передачи информации между различными учреждениями, отвечающими за регулирование химических веществ |
| Debate also focused on the question how prudential regulation and other measures, such as capital controls, could help create the necessary policy space for objectives of counter-cyclical management of macroeconomic - fiscal, monetary and exchange-rate - policies. | В ходе обсуждений было также уделено внимание вопросу о том, каким образом пруденциальные нормы и другие меры, такие, как регулирование движения капитала, могли бы помочь создать необходимое пространство для стратегического маневра в целях антициклического регулирования макроэкономической (налогово-бюджетной, кредитно-денежной и валютной) политики. |
| It will also contribute to the development of policy support tools and methodologies, to enhancing sustainable management schemes (including the establishment and management of harvest quotas), to aiding compliance and enforcement measures, and to addressing capacity-building needs in countries of origin. | Она также будет способствовать разработке инструментов и методологий поддержки политики, укреплению схем устойчивого управления (включая установление и регулирование квот на промысел), поможет обеспечивать соблюдение и выполнение соответствующих мер, а также будет содействовать реализации потребностей в создании соответствующих потенциалов в странах происхождения. |
| Among the most often implemented measures, Parties reported financial incentives (such as government funding or subsidies for district heating, and electricity tariff reform), research and development and economic incentives for renewable energy, and demand side management by utilities. | Наиболее часто применяемыми мерами Стороны назвали финансовое стимулирование (например, государственное финансирование или субсидирование систем централизованного теплоснабжения и проведение реформы в области тарифов на электроэнергию), научные исследования и разработки, экономическое стимулирование использования возобновляемых источников энергии, а также регулирование спроса коммунальными предприятиями. |
| Management of ODS produced or imported for exempted purposes | Регулирование ОРВ, изготовленных или импортированных для целей, подпадающих под исключения |
| C. Accountability, risk and oversight (management result 3) | С. Подотчетность, риск и надзор (управленческий результат З) |
| Apart from the improvements expected in management, his delegation hoped that the guidelines established by the Office would guarantee compliance with the established financial rules and regulations. | Делегация Индии надеется, что рекомендации управления не только усилят управленческий потенциал Организации, но и обеспечат соблюдение действующих финансовых положений. |
| She noted that SWAPs could not be implemented in a blueprint fashion, but could catalyse government ownership, increase donor coordination, and improve management capacity and accountability at the local level. | По ее словам, ОСП не могут механически копироваться, но могут служить катализатором поддержки со стороны государств, усилить координацию работы доноров, укрепить управленческий потенциал, а также учет и подотчетность на местном уровне. |
| At the same time, through such cooperation and exchanges with the Agency, China has gained much technical and management experience, which has had a positive effect in promoting the peaceful use of nuclear energy in China. | В то же время благодаря этому сотрудничеству и обменам с Агентством Китай приобрел значительный технический и управленческий опыт, что стало положительным фактором в содействии использованию ядерной энергии в Китае в мирных целях. |
| Management Plan shall mean the biennial comprehensive plan of work approved by the Board, inclusive of planned outcomes and indicators of achievement, together with the WFP Budget. | «Управленческий план» означает утверждаемый Советом двухгодичный всеобъемлющий план работы, включая запланированные результаты и показатели их достижения наряду с бюджетом ВПП. |
| In preparation for this new strategic plan, UNOPS has analysed its operational and management results to cover the full period 2010 to 2012. | В рамках подготовки к этому новому стратегическому плану ЮНОПС проанализировал результаты своей оперативной и управленческой деятельности за весь период с 2010 по 2012 год. |
| The Board noted that the Administration relies heavily on low-level controls governing financial transactions embedded within its core systems such as IMIS, and in particular the manual certification and approval of individual transactions requiring significant management time. | Комиссия отметила, что администрация в значительной степени полагается на низкоуровневые механизмы контроля финансовых операций, встроенные в основные системы управленческой информации, такие как ИМИС; в частности, широко практикуется ручное оформление подтверждений и одобрений отдельных операций, что требует больших затрат рабочего времени руководящих сотрудников. |
| In paragraph 142, the Board recommended that UNICEF ensure that all country offices strictly comply with the provisions of the UNICEF Programme Policy and Procedures Manual in relation to the preparation and implementation of annual management plans. | В пункте 142 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ добиваться того, чтобы все страновые отделения неукоснительно соблюдали положения Руководства ЮНИСЕФ по вопросам политики и процедурам в области программной деятельности в связи с разработкой и осуществлением ежегодных планов управленческой деятельности. |
| The Committee notes that efforts have been made to reduce the number of results, indicators and targets, using key indicators from the strategic plan and office management plans for each budget function. | З. Комитет отмечает, что были предприняты усилия по сокращению количества результатов, индикаторов и целевых показателей на основе ключевых индикаторов стратегического плана и планов управленческой деятельности по каждой бюджетной функции. |
| The Management Evaluation Unit may make accountability recommendations with regard to requests which are settled, and sometimes also with regard to requests in which an administrative decision is deemed not receivable or upheld, but the decision maker otherwise caused potential risks for the Organization. | Группа управленческой оценки может выносить связанные с подотчетностью рекомендации в отношении просьб, которые были урегулированы, а порой и в отношении просьб, когда административное решение было сочтено неприемлемым или поддержано, но сотрудник директивного органа создал иным образом потенциальные риски для Организации. |
| Opportunities relate to new management options, opened up by alternative production methods, technological developments and changing consumer preferences. | Возможности связаны с новыми вариантами управленческих решений, открывающимся благодаря альтернативным методам производства, развитию технологий и изменению предпочтений потребителей. |
| Since management techniques in many developing countries need substantial upgrading, the role of TNCs as showcases is especially relevant in this field. | Поскольку многие развивающиеся страны нуждаются в значительном усовершенствовании управленческих методов, роль ТНК в качестве своеобразных эталонов в этой области имеет особенно важное значение. |
| To ensure compliance with these laws and regulations, and maximize its investments, the Census Bureau developed and implemented several management strategies. | максимальной отдачи от своих инвестиций Бюро переписей разработало и внедрило ряд управленческих стратегий. |
| To that end, for example, during 2002-2003, the Department of Economic and Social Affairs, in cooperation with UNDP, helped in strengthening municipal and district administration in Rwanda through the preparation of relevant legislation, creation of new management structures and training. | С этой целью, например, в течение 2002 - 2003 годов Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ПРООН содействовал укреплению потенциала муниципальных и районных администраций в Руанде за счет разработки необходимых законов, создания новых управленческих структур и подготовки кадров. |
| The standing instruction for annual management plans requires that each department's plan has to identify the main risks which may have an impact on the achievement of objectives, and take appropriate actions to address them. | Постоянно действующие инструкции, касающиеся ежегодных управленческих планов, требуют, чтобы в плане каждого департамента определялись основные риски, которые могут оказать воздействие на достижение целей, а также соответствующие меры по их учету. |
| Funds for local environmental management may be provided by the central Government or raised through local charges and taxes. | Финансовые средства, необходимые для рационального использования окружающей среды на местах, могут быть выделены центральным правительством или получены за счет местных сборов и налогов. |
| It is necessary that industry becomes an integrated part of environmental protection and management in Romania, fully bearing its responsibility. | Необходимо, чтобы промышленность стала составной частью системы охраны и рационального использования окружающей среды в Румынии и несла всю полноту ответственности за свои действия. |
| The Assessment will strengthen capacity for integrated ecosystem management policies and provide developing nations with better access to global data sets. | Оценка расширит возможности в плане выработки комплексных стратегий рационального использования экосистем и предоставит развивающимся странам более широкий доступ к глобальным базам данных. |
| During the 1990s, EECCA countries have made significant efforts in environmental management and are continuing to doing so. | В течение 90-х годов страны ВЕКЦА прилагали значительные усилия в области рационального использования окружающей среды и в настоящее время продолжают свою деятельность в этом направлении. |
| [Guidelines to improve the national systems for environmental management, in particular in regard to building and improving the human and technical capacities of EECCA and SEE countries, should developed - Montenegro]. | [Следует разработать руководящие принципы совершенствования национальных систем рационального использования окружающей среды, в частности в отношении создания и укрепления человеческого и технического потенциала в странах ВЕКЦА и ЮВЕ - Черногория]. |
| The Fund's individual and management accountability framework will provide for a more reliable measurement of performance and impact, based on the responsibility of management to evaluate results and to measure UNFPA efficiency and effectiveness. | Внедренная Фондом система индивидуальной ответственности и ответственности руководства позволит более точно определять результаты и эффективность деятельности исходя из ответственности руководителей за оценку результатов и за определение эффективности и действенности ЮНФПА. |
| The policy will govern the selection and management of senior appointments in peace operations supported by the Department and will support an open and transparent process for the recruitment of highly experienced and professional leaders, capable of meeting the challenges inherent in large and complex peace operations. | Этот директивный документ призван регулировать процесс отбора и назначения старших руководителей в поддерживаемые Департаментом миротворческие операции, а также помочь в налаживании открытого и транспарентного процесса набора опытных и высококвалифицированных руководителей, способных решать задачи, стоящие перед крупными и комплексными миротворческими операциями. |
| The members of the Management Performance Board will be appointed by the Secretary-General for a two-year term, which may be renewable. | Члены Совета по служебной деятельности руководителей будут назначаться Генеральным секретарем сроком на два года с возможностью продления. |
| Recalls that in paragraph 5 of its resolution 57/285 of 20 December 2002, it requested the Commission to review the proposal for the introduction of the Senior Management Service as described in paragraph 80 in view of its intention to consider the question at its fifty-eighth session; | напоминает, что в пункте 5 своей резолюции 57/285 от 20 декабря 2002 года она просила Комиссию проанализировать предложение о введении категории старших руководителей, как она описана в пункте 805, с учетом намерения Ассамблеи рассмотреть данный вопрос на ее пятьдесят восьмой сессии; |
| Remove barriers that rob people in management and in engineering of their right to pride of workmanship. | Устраните барьеры, которые обкрадывают рабочих и руководителей, лишая их возможности гордиться своим трудом. |
| With combination of encoBOX and encoPBX, we have created a reliable expense management for our customers. | С комбинацией encoBOX и encoPBX мы предоставляем нашим клиентам надежный менеджмент расходов на телекоммуникационные услуги. |
| The amount of $170,000 would cover travel to coordinate and conduct all training activities related to the roll-out of the talent management system in field missions. | Сумма в размере 170000 предназначается для покрытия расходов на поездки для целей координирования и проведения всех учебных мероприятий, связанных с вводом в строй системы «Тэлент менеджмент» в полевых миссиях. |
| Integration of a new talent management system with a new data warehouse and IMIS to provide a data foundation for reporting on peacekeeping mission personnel | Подключение новой системы «Тэлент менеджмент» к новому хранилищу данных и ИМИС в целях создания информационной основы для представления отчетов по персоналу миротворческих миссий |
| If you have no possibility to visit our office, you can send the package of documents by mail upon prior agreement with AMC ART-CAPITAL Management. | Если Вы не имеете возможности посетить наш офис, Вы можете переслать пакет документов по почте, предварительно согласовав это с сотрудниками компании КУА "АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент". |
| Poe, Mulctuary Management. | По, банк "Малкчуари Менеджмент". |
| UNCTAD administration benefits from a considerable level of delegated authority for managing extra-budgetary funds and human resources management. | Администрация ЮНКТАД наделена значительными делегированными полномочиями в части распоряжения внебюджетными средствами и управления людскими ресурсами. |
| As the report states, "Despite numerous recommendations by OIOS in past audit reports, management has failed to establish accountability where irregularities occurred". | Как говорится в докладе, «несмотря на многочисленные рекомендации УСВН в прошлых докладах о ревизии, администрация не сумела определить ответственность там, где имели место отклонения». |
| Regarding the changes to the Staff Regulations and Rules, management had prepared a comparative table for ease of reference. | В связи с вопросом об изменениях в Положениях и Правилах о персонале администрация подготовила сравнительную таблицу, которая дает возможность быстрее разобраться в этом вопросе. |
| With regard to the year 1993 ($908,800) a provision had been made in the biennium 1992-1993 under section 41 (Administration and management) 1/ to finance the conference-servicing requirements. | Что касается 1993 года (908800 долл. США), то ассигнования на покрытие потребностей в конференционном обслуживании предусмотрены в двухгодичном периоде 1992-1993 годов в разделе 41 (Администрация и управление) 1/. |
| The post-implementation audit of the Integrated Management Information System at the United Nations Office at Vienna focused on assessing whether IMIS was providing a reasonable level of user satisfaction and whether management at the Office had implemented adequate security arrangements. | В ходе ревизии функционирования Комплексной системы управленческой информации в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене на этапе после ее внедрения основное внимание было сосредоточено на анализе того, обеспечивает ли ИМИС в разумной степени удовлетворение потребностей пользователей и приняла ли администрация Отделения надлежащие меры безопасности. |
| In 2002, the infrastructure management company Rail Track was brought back under public control and renamed Network Rail. | В 2002 году управлявшая инфраструктурой компания "Рейл трэк" была вновь переведена под государственный контроль и переименована в "Нетуорк рейл". |
| China has always maintained that strict control and management of nuclear exports can help prevent the proliferation of nuclear weapons and enhance international security. | Китай неизменно указывал на то, что строгий контроль и регулирование экспорта ядерных материалов могут способствовать предотвращению распространения ядерного оружия и укреплению международной безопасности. |
| This requires sufficient authority, control of resources and full membership and participation in the Secretariat's executive management team. | Для этого требуются достаточные полномочия, контроль над ресурсами и полноправное членство и участие в группе административных руководителей Секретариата. |
| These standards include technical issues such as accounting, inventory management, infrastructure, security, marking, training, fire safety, emergency planning and disposal or destruction. | Этими стандартами регулируются такие технические вопросы, как отчетность, инвентаризационный контроль, инфраструктура, безопасность, маркировка, обучение, пожарная безопасность, планирование действий на случай чрезвычайных ситуаций и утилизация или уничтожение. |
| Management of ongoing engineer support services contracts; development and refining of specifications for new contracts and standardization of hard wall and soft wall prefabricated buildings; architectural project planning support | Контроль за выполнением заключенных контрактов на инженерное обеспечение; разработка и уточнение спецификаций новых контрактов и унификация сборных зданий из жестких и мягких конструкций; оказание помощи в планировании архитектурных проектов |
| Integration of the new talent management system with IMIS to enable staffing table management for peacekeeping operations | Подключение новой системы «Тэлент менеджмент» к ИМИС для обеспечения функции управления штатным расписанием в операциях по поддержанию мира |
| The pilot project had been implemented by an interdepartmental and inter-agency group led by the Business Continuity Management Unit with the aim of producing the methodology to implement the organizational resilience management system. | Этот пилотный проект был осуществлен междепартаментской и межучрежденческой группой под руководством Группы по обеспечению непрерывности деятельности с целью выработки методологии внедрения системы обеспечения устойчивости организационного функционирования. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Adult training for rural women is needed in home economics, nutrition, farm management and small business entrepreneurship. | Взрослые сельские женщины нуждаются в обучении по вопросам ведения домашнего хозяйства, питания, управления фермами и работы мелких предприятий. |
| The provincial education management information system initiative in Dashoguz provides an important entry point for participatory data collection and school mapping, allowing linkages to activities in the areas of water and sanitation, ECD and education. | Инициатива по информационной системе в области управления по вопросам образования, осуществляемая в Дашогузском велаяте, является важной отправной точкой для репрезентативного сбора данных и картирования школ, позволяя устанавливать связи с деятельностью в областях водоснабжения и коммунального хозяйства, развития детей в раннем возрасте и образования. |
| UNEP is leading the project to implement sustainable integrated water resource and wastewater management in Pacific island countries to strengthen the enabling environment for the implementation of the Strategic Action Programme for International Waters of the Pacific Islands Region to promote sustainable development. | ЮНЕП руководит проектом по внедрению экологически устойчивых комплексных методов развития водоканализационного хозяйства в островных странах Тихого океана в целях создания более благоприятных условий для осуществления стратегической программы действий "Международные воды региона тихоокеанских островов", направленной на поддержку устойчивого развития. |
| Several examples were provided of sustainable livelihood projects that promoted environmental conservation and sustainable livelihoods, including mangrove restoration, sea grass cultivation and fisheries management. | Были приведены ряд примеров реализации проектов по обеспечению устойчивых источников средств к существованию, которые содействуют сохранению окружающей среды и развитию стабильных источников средств к существованию, включая восстановление мангровых деревьев, выращивание морской травы и ведение рыбного хозяйства. |
| Romania's Ministry of Environment and Forests had developed River Basin Management Plans for its 11 river basins through public participation procedures that had been carried out between 2007 and 2009, in accordance with article 14 of the EU Water Framework Directive. | ЗЗ. Министерство окружающей среды и лесного хозяйства Румынии разработало планы управления бассейнами рек по находящимся в его ведении 11 речным бассейнам на основе реализации процедур участия общественности в период с 2007 по 2009 год в соответствии со статьей 14 Рамочной директивы ЕС по воде. |
| The maintenance worker is responsible for the daily maintenance of all building management support equipment in the Tindouf Liaison Office. | Рабочий по ремонту и обслуживанию отвечает за повседневное техническое обслуживание всего оборудования для эксплуатации зданий в Отделении связи в Тиндуфе. |
| Inadequate operation and maintenance, and inefficient management of an increasingly scarce water resource contribute to many socio-economic and environmental problems. | Неадекватные способы эксплуатации и обслуживания и неэффективное использование все более дефицитных водных ресурсов обусловливают возникновение большого числа социально-экономических и экологических проблем. |
| One Reports Officer is requested as part of the Unit to assist in creating and maintaining a data management system for all categories of personnel misconduct, including reporting formats. | Испрашивается одна должность сотрудника по докладам в составе Группы для оказания помощи в создании и эксплуатации системы управления базой данных о нарушениях со стороны персонала всех категорий, включая форматы генерирования докладов. |
| The projects' aim is to implement and test the lakes guidelines and, at the same time, develop information systems needed for water management, also in the light of the EU Water Framework Directive. | Цель этих проектов состоит в осуществлении и опробовании руководящих принципов эксплуатации озер и, в то же время, в разработке информационных систем, необходимых для управления водными ресурсами, что также соответствует Основной директиве ЕС о водах. |
| The physical verification of regular budget Headquarters assets is almost complete, except for assets of Buildings Management Services, which has been constrained by the ongoing asbestos removal project at the Vienna International Centre, but was due for completion by the first quarter of 2009. | Физическая проверка фондов регулярного бюджета Центральных учреждений почти завершена, за исключением активов Службы эксплуатации зданий, которая была затруднена в связи с текущим проектом по удалению асбеста в Венском международном центре, но должна быть завершена в первом квартале 2009 года. |
| Those key areas are: coastal area management, tourism, energy resources, air transport, maritime transport, telecommunication development, management of natural and environmental disasters, resource flows and international trade of small island developing States. | К этим ключевым областям относятся: рациональное использование прибрежных районов, туризм, энергетические ресурсы, воздушный транспорт, морской транспорт, развитие связи, уменьшение опасности и ликвидация последствий стихийных и экологических бедствий в малых островных развивающихся государствах, приток ресурсов в эти государства и их внешняя торговля. |
| The ministers further agreed to take collective action to enhance and strengthen the overall level of conservation and management of fisheries so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region. | Министры договорились далее принимать совместные меры по укреплению общих механизмов сохранения рыбных ресурсов и управления ими с целью обеспечить их неистощительное использование в регионе. |
| (e) Management of Indigenous Vegetation for the Rehabilitation of Degraded Rangelands in the Arid & Semi-Arid Zone in Kenya, Mali, and Botswana;. | ё) рациональное использование местной растительности для восстановления деградировавших пастбищных угодий в засушливых и полузасушливых зонах Ботсваны, Кении и Мали; |
| Evaluation is utilization-focused, and provides credible information to support decision-making by management, and policy and programme improvement. | Деятельность по оценке ориентирована на практическое использование результатов оценки и на предоставление руководству достоверной информации, необходимой для принятия решений и совершенствования политики и программ. |
| Establishment of Water Resources Management Authority (WRMA) to be responsible for the management of the water resources in the country; | создание Управления по использованию водных ресурсов (УИВР), которое должно будет отвечать за использование водных ресурсов в стране; |
| Programs offered at this facility include substance abuse, anger management and violence prevention. | Предлагаемые в этом учреждении программы включают в себя лечение наркомании, психологическую разрядку и профилактику насилия. |
| Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
| Recently PHC staff in 18 States of the Federation were trained on various aspects of HIV/AIDS management (data management, laboratory diagnosis, integrated supportive supervision, management of opportunistic infections associated with HIV). | Недавно в 18 штатах Федерации работники этой системы прошли подготовку по различным аспектам лечения ВИЧ/СПИДа (управление данными, лабораторная диагностика, эффективный комплексный надзор, лечение оппортунистических инфекций, связанных с ВИЧ); |
| The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. | В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
| Specialist care comprising gynaecology and obstetrics, internal medicine, cardiology and ophthalmology was provided through a weekly rotating schedule, whereby pre-screened patients were referred by medical officers for further assessment and management by specialists. | Услуги специалистов, в том числе в области гинекологии и акушерства, внутренних болезней, кардиологии и офтальмологии, оказывались в соответствии с недельным скользящим графиком, согласно которому медперсонал центров направлял прошедших предварительный медицинский осмотр пациентов на дальнейшее обследование и лечение у специалистов. |
| The Board took note of the report on the management of the investments. | Правление приняло к сведению доклад об управлении инвестициями. |
| The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). | Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
| The Advisory Committee noted that the Board had requested a review of the Investment Management Service and an independent external performance review of the investment of the Fund. | Консультативный комитет отмечает, что Правление просило провести обзор Службы управления инвестициями и независимый внешний обзор эффективности инвестиций Фонда. |
| The Investment Management Service informed the Board that the described recommendations involved specific resource requirements, in particular: | СУИ информировала Правление о том, что изложенные рекомендации влекут за собой потребность в определенных ресурсах, в частности: |
| The school management and leadership, on the one hand, and educational policy makers on the other must support and empower them to innovate in teaching and learning practices. | Правление и руководство школы, с одной стороны, и лица, ответственные за разработку политики в области образования, с другой стороны, должны поддерживать учителей и наделять их полномочиями в целях внедрения новых методов преподавания и обучения. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |