| The management of language support services has seen much change since the transfer of responsibility to the Joint Logistics Operations Centre in November 2008. | Управление языковым обслуживанием претерпело значительные изменения после передачи ответственности за эту деятельность Объединенному центру материально-технического обеспечения в ноябре 2008 года. |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| In at least one instance, senior management overruled the selection of a new staff member made by the Director of the Evaluation Office, indicating a potential for undue influence by programme management. | По меньшей мере в одном случае старшее руководство отвергло кандидатуру нового сотрудника, выдвинутую Директором Управления по вопросам оценки, что свидетельствует, возможно, о попытке неправомерного воздействия со стороны руководства программы. |
| At the time of writing, 16 recommendations had been implemented (including an additional 11 audit recommendations for which management is requesting closure by the Executive Board). | На момент подготовки настоящего доклада было выполнено 16 рекомендаций (включая 11 дополнительных рекомендаций по итогам ревизии, которые руководство просит Исполнительный совет считать выполненными). |
| In most of the weak areas, the offices had defined appropriate procedures but office management was not monitoring the functioning of the procedures, and there were weaknesses in their implementation. | В большинстве областей, в которых были обнаружены слабые места, представительства разработали соответствующие процедуры, однако руководство представительств не осуществляло контроль за их соблюдением и в некоторых случаях они осуществлялись неудовлетворительно. |
| Regulation 3.1: The Executive Director is accountable for UNOPS activities to the Executive Board and to the Secretary-General, and shall report to the Executive Board through the Management Coordination Committee, which shall provide operational guidance and exercise management direction. | Положение 3.1: Директор-исполнитель несет ответственность за деятельность УОП ООН перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем и отчитывается перед Исполнительным советом через Комитет по координации управления, который осуществляет оперативное руководство и управление. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| In the industry and household sectors, efficient appliances, demand management and conservation measures can be effectively encouraged with economic incentives. | В секторе промышленности и в секторе домашних хозяйств за счет экономических стимулов можно эффективно поощрять применение эффективного оборудования, регулирование спроса и меры по сохранению водных ресурсов. |
| In addition, efforts should be made to operate the panel in a reasonable and cost-effective manner to ensure sound United Nations budgetary management. | Также следует предпринять усилия, с тем чтобы эта группа функционировала разумным и эффективным с точки зрения затрат образом, с тем чтобы обеспечить надлежащее регулирование бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Non-technical measures influence the management of long-distance and urban traffic, may protect sensitive areas, and play a role in reinforcing technical options and measures. | Нетехнические меры оказывают воздействие на регулирование движения транспорта на большие расстояния и движения городского транспорта, могут обеспечивать защиту экологически уязвимых районов и играют важную роль в развитии альтернативных вариантов и мер. |
| Ecosystems and the services that they provide, including food, water, disease management, climate regulation, spiritual fulfilment and aesthetic enjoyment, are the foundations of the full enjoyment of human rights such as the right to life, health, food and safe drinking water. | Экосистемы и услуги, которые они обеспечивают, включая продовольствие, воду, борьбу с заболеваниями, регулирование климата, духовное удовлетворение и эстетическое наслаждение, являются основой для полного осуществления прав человека, например, права на жизнь, здоровье, питание и безопасную питьевую воду. |
| Although large industries may be responsible for the proper management of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs that they generate or own, many smaller entities also possess such wastes. | Хотя основная ответственность за надлежащее регулирование отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, возможно, должна быть возложена на крупные предприятия, которые производят эти отходы или имеют их в своем распоряжении, такими отходами обладают и многие менее крупные предприятия. |
| The management capacity of these implementation agencies has expanded considerably in the last year. | За последний год управленческий потенциал этих учреждений существенно укрепился. |
| Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. | Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал. |
| During the beginning of 2013, UNFPA undertook a management review of regionalization; the review provided recommendations to enable the regional offices to achieve their full potential. | Управленческий анализ инициативы по регионализации был проведен в начале 2013 года; и по его итогам для региональных отделений был подготовлен ряд рекомендаций в отношении путей использования ими своего потенциала в полном объеме. |
| The 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly in its resolution 60/1, had stressed the need to improve the United Nations oversight and management processes. | В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, принятом в резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи, подчеркивается необходимость улучшить надзорный и управленческий процессы Организации Объединенных Наций. |
| This is properly management's job. | Это чисто управленческий вопрос. |
| Staff members were also directed to other relevant bodies including, inter alia, the Office of the Ombudsman and Mediation Services, the Office of Staff Legal Assistance and the management evaluation unit and the performance management team of the Office of Human Resources Management. | Сотрудники, обратившиеся в Бюро, также были направлены в другие соответствующие органы, в том числе Канцелярию Омбудсмена и посредников, Отдел юридической помощи персоналу, а также в группу управленческой оценки и группу по вопросам управления служебной деятельностью в Управлении людских ресурсов. |
| The Secretary-General is proposing to establish a management evaluation unit in the Office of the Under-Secretary-General for Management in New York with legal/administrative officers out-posted in a number of duty stations, to advise the Heads of Office/Mission and to maintain liaison with headquarters. | Генеральный секретарь предлагает создать группу по управленческой оценке в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в Нью-Йорке с назначением сотрудников по правовым/ административным вопросам в ряде других мест службы для консультирования руководителей отделений/миссий и для поддержания связи со штаб-квартирами. |
| (b) It is understood that the above procedures will have to be reviewed as the financial side of the Integrated Management Information System (IMIS) is introduced in the course of 1999. | Ь) вышеперечисленные процедуры, разумеется, необходимо будет пересмотреть после внедрения в ходе 1999 года финансового модуля Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| Procedures are being designed under the Integrated Management Information System (IMIS) that will ensure that obligations are not accepted if funds are not available. | В рамках Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) разрабатываются процедуры, которые обеспечат такое положение, при котором при отсутствии средств обязательства приниматься не будут. |
| As a result, the Management Information Systems (MIS) unit did not regularly perform risk assessments, and risks were consequently not documented in a risk register to ensure that they would be quantified, tracked and effectively managed or mitigated; | В результате группа поддержки системы управленческой информации не проводила регулярной оценки рисков и, соответственно, риски не вносились в реестр рисков для обеспечения их количественной оценки и отслеживания, а также эффективного управления ими или их уменьшения; |
| Transport SA conducts leadership and management training programmes for women. | Министерство транспорта штата Южная Австралия осуществляет программы подготовки женских руководящих и управленческих кадров. |
| The introduction of IPSAS will also result in the recording and depreciation of management assets over their useful life in the financial statements. | Внедрение МСУГС также приведет к проводке и амортизации управленческих активов в финансовых ведомостях на протяжении всего срока их службы. |
| Mr. Kramer said that the issue of improving the quality of management services and improving the functioning of managers was a matter of high priority. | Г-н Крамер, говорит, что вопрос о повышении качества управленческих услуг и совершенствования работы руководителей имеет приоритетное значение. |
| The alternative to this system would be a situation in which numerous audits and management reviews would be conducted by a plethora of institutions and bodies, responsible not to the Organization as a whole, but to individual Member States. | Альтернативой этой системе явилось бы положение, при котором многочисленные аудиторские проверки и обзоры управленческих аспектов деятельности проводились бы чрезмерно большим числом учреждений и органов, подотчетных не Организации в целом, а отдельным государствам-членам. |
| Since the last report there has been a slight increase in the participation of women at Senior Management level in the Diplomatic Service. | Со времени представления последнего доклада произошло незначительное увеличение представленности женщин на старших управленческих должностях на дипломатической службе. |
| More than 1.6 billion hectares of forest are covered by a management plan. | Более 1,6 млрд. гектара леса охвачены планами рационального использования. |
| This delegation expected a wide range of services on investment project development including more work on energy management and the role and formation of Energy Service Companies ESCOs. | Представители этой страны рассчитывают на оказание широкого комплекса услуг по разработке инвестиционного проекта, включая более активную работу в области рационального использования энергии, а также повышение роли и формирования энергосервисных компаний. |
| General function of space object: Operational remote sensing satellite for natural resources management | Общее назначение космического объекта: эксплуатационный спутник для дистанционного зондирования в целях рационального использования природных ресурсов |
| The lack of reliable climate data makes it difficult to correctly anticipate changes and mainstream adaptation to climate change in land and water management strategies. | Отсутствие достоверных климатических данных затрудняет правильное прогнозирование изменений и учет адаптации к изменению климата в стратегиях рационального использования земельных и водных ресурсов. |
| The Czech Republic will pay 5% interest on bank loans given to small and medium-sized companies that have met the ISO 9000 or ISO 14000 environmental management standards. | Чешская Республика будет выплачивать 5% по банковским займам малым и средним компаниям, соблюдающим стандарты в области охраны и рационального использования окружающей среды ISO 9000 или ISO 14000. |
| Attendance at the bi-weekly management forums was high, partly the result of an expanded continuing education programme. | Наблюдается высокая посещаемость двухнедельных курсов для руководителей, что частично обусловлено расширением программы непрерывной профессиональной подготовки. |
| Despite the obstacles, the experience has served to focus attention on, and promote discussion of, the principles of performance management and of individual and managerial accountability. | Несмотря на эти трудности, накопленный опыт помог сосредоточить внимание на принципах обеспечения контроля за выполнением служебных обязанностей и подотчетности отдельных сотрудников и руководителей и способствовал обсуждению этих принципов. |
| In addition, travel from Asmara by the Senior Management Group to meet with the Special Representative of the Secretary-General in Addis Ababa, as well as other staff based there, will continue on a regular basis. | Кроме того, будут и далее осуществляться регулярные поездки из Асмэры группы старших руководителей для проведения встреч со Специальным представителем Генерального секретаря в Аддис-Абебе, а также с другими базирующимися там сотрудниками. |
| His delegation took note of the recommendations made by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination with regard to the High-level Committee on Management at its spring session and considered that they should be incorporated into the comprehensive report. | Делегация Соединенных Штатов принимает к сведению рекомендации, сделанные Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении Комитета высокого уровня по вопросам управления на его весенней сессии, и считает, что они должны быть включены во всеобъемлющий доклад. |
| Based on a UNEP-sponsored Environment Management Group proposal, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination agreed in October 2007 to work towards making the United Nations and its operations climate neutral. | В соответствии с предложением Группы по рациональному природопользованию, автором которого была ЮНЕП, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций в октябре 2007 года решил начать принимать меры к обеспечению климатической нейтральности в Организации Объединенных Наций и в рамках ее мероприятий. |
| The first phase of the new talent management system will be in full implementation by July 2009. | Первая очередь новой системы «Тэлент менеджмент» будет полностью введена в строй к июлю 2009 года. |
| It is necessary to note, that the management of complex is united with necessary of new technologies theory of knowledge and forming of new specialties. | Надо отметить, что менеджмент комплекса сопряжен с необходимостью познания новых технологий, формированием новых специальностей. |
| The global policies and economic management influences other countries and regions of the world too, generating in the regions new dimensions of vital interests of Republic of Moldova. | Глобальная политика и экономический менеджмент влияют на все регионы мира, в том числе на Республику Молдова. |
| To encourage girls and women's attainment in non-traditional subjects at university level, the Government administered a scholar-ship and a career counselling scheme for girls who opted for not-traditional fields such as engineering, management, transport, economic, agricultural economics and sciences from 1987 - 1995. | Для повышения успеваемости женщин и девочек по традиционно мужским предметам на университетском уровне правительство с 1987 по 1995 год представляло стипендии и учредило службу профессиональной ориентации для девочек, выбравших нетрадиционные специальности, например, проектирование, менеджмент, транспорт, экономика, сельскохозяйственная экономика и наука. |
| Viza is currently associated with Serjical Strike Management headed by Serj Tankian from System of a Down. | В настоящее время менеджмент «Визы» осуществляет Serjical Strike, которую возглавляет Серж Танкян из System Of A Down. |
| The supplementary information indicated that management had already implemented a number of recommendations which had been deemed to require immediate attention. | В дополнительной информации указывается, что администрация уже выполнила ряд рекомендаций, которые, как представлялось, требовали незамедлительного внимания. |
| An agreement can establish the extent to which the debtor will be responsible for supervision of its business, addressing what the management can or cannot do without prior consultation with, or the consent of, the insolvency representatives. | В соглашении могут быть установлены пределы ответственности должника за руководство его предприятием, с указанием того, что может и что не может делать администрация этого предприятия без предварительной консультации или согласования с управляющими в деле о несостоятельности. |
| However, the Administration is of the position that coordination among the various United Nations agencies should be established through the High-level Committee on Management. | Однако Администрация считает, что различные учреждения Организации Объединенных Наций должны координировать свою деятельность через Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
| United Kingdom Administration, management | Соединенное Королевство Администрация, управление и финансы 1 |
| The Administration has submitted to the e-PAS team of the Office of Human Resources Management for implementation a system enhancement whereby it would be impossible to electronically sign off without having completed the workplan in question. | Администрация вновь довела до сведения Группы по электронной системе служебной аттестации Управления людских ресурсов о необходимости усовершенствовать систему таким образом, чтобы сотрудник не мог поставить электронную подпись, не ответив на вопрос о том, получил ли он план работы. |
| Microsoft Dynamics CRM is a flexible customer relationship management (CRM) solution that works the way your people do, your business and your IT want to. | Microsoft Dynamics CRM - система управления продажами и поиском новых отраслей бизнеса. Отслеживание статуса текущих переговоров, наблюдение за конкурентами, контроль качества удовлетворения текущих клиентов - вот краткий список возможностей системы. |
| There is no automated business work flow, impairing management to have overall control and oversight on the status and progress on procurement plans, procurement requisitions, purchase orders and contract implementation. | Отсутствие автоматизированного учета рабочих процессов сдерживает способность руководства осуществлять общий контроль и надзор за состоянием и ходом осуществления планов закупок, закупочных заявок, закупочных заказов и исполнения контрактов. |
| The Unit hoped that the introduction of the Integrated Management Information System (IMIS) would make it possible to track the Organization's finances in a more comprehensive manner. | Группа выражает надежду на то, что внедрение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) позволит на более всеобъемлющей основе осуществлять контроль за финансовыми средствами Организации. |
| The Management Performance Board should continue to monitor the performance of senior managers in achieving the targets contained in the human resources action plans and enhance the accountability of participating departments. | Совет по служебной деятельности руководителей должен и далее осуществлять контроль за деятельностью старших руководителей в сфере достижения целевых показателей, предусмотренных в планах действий в отношении кадровых ресурсов, и обеспечивать подотчетность участвующих департаментов. |
| As for the way in which Executive Board decisions were implemented in the CCFs, the Programme Management Oversight Committee, which was chaired by the Associate Administrator, monitored how CCFs were addressing decisions adopted by the Executive Board. | Что касается учета решений Исполнительного совета при разработке СРС, то контроль за тем, как принятые Исполнительным советом решения учитываются в СРС, осуществляет Комитет по надзору за управлением программами под председательством заместителя Администратора. |
| In addition, management and coordination responsibilities within the Department of Public Information would increase, as would hardware and software infrastructure development. | Кроме того, управленческие и координационные обязанности Департамента общественной информации будут возрастать по мере развития технических средств и программного обеспечения. |
| In such cases it may be useful to identity a lead organization or international authority to ensure the coordination of international crisis management efforts. | В таких случаях, возможно, было бы полезно определить ведущую организацию или международный механизм для обеспечения координации международных усилий по регулированию кризиса. |
| This post is needed to ensure that the UNMIK enterprise Lotus Notes system (in conjunction with United Nations Headquarters/Field Administration and Logistics Division and the other missions) has ample technical management and administration personnel. | Эта должность необходима для того, чтобы система «Лотус ноутс» МООНК (совместно с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций/ Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и другими миссиями) располагала достаточным техническим и административным персоналом. |
| Governments and the international community are encouraged to promote soil conservation and vegetation protection, and enhancement measures, as a prerequisite of sustainable land management, food production, food security, the protection of biological diversity and the prevention of natural disasters. | К правительствам и международному сообществу обращен призыв содействовать охране почв и растительного покрова и принятию мер по улучшению положения в качестве предварительного условия для обеспечения устойчивого землепользования, производства продовольствия, продовольственной безопасности, защиты биологического разнообразия и предупреждения стихийных бедствий. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| So far, the database is biased towards economic and management issues in forestry, fisheries, protected areas and game preserves. | В настоящее время в базе данных, главным образом, отражены хозяйственные и административные вопросы лесного хозяйства, рыболовства, охраняемых территорий и охотничьих угодий. |
| Priority tasks in the development of agriculture and fisheries are the following: ensuring a stable and high quality food supply by increasing competition of domestic producers, sustainable management of resources and rural development, ensuring adequate standard of living for rural population. | В области развития сельского хозяйства и рыболовства предстоит решить следующие первоочередные задачи: обеспечение стабильного снабжения высококачественными продуктами питания путем усиления конкуренции между отечественными производителями, экологически устойчивое использование ресурсов и развитие сельских районов, а также обеспечение достойного уровня жизни сельского населения. |
| The Chair of the Committee reported on the objectives and expected outcomes of the Ministerial Meeting, including the discussion for possible approval of the Strategy for Sustainable Housing and Land Management 2014-2020. | Председатель Комитета осветил задачи и ожидаемые результаты работы Совещания министров, включая обсуждение Стратегии в области жилищного хозяйства и землепользования на период 2014-2020 годов на предмет ее возможного утверждения. |
| Participants were welcomed to the workshop by the Director of the Diplomatic Academy of Vienna, the Director for International Environmental Affairs of the Austrian Federal Ministry for Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, and the Deputy Director of UNEP Chemicals. | В начале семинара участников приветствовали ректор венской Дипломатической академии, заведующий отделом внешнеэкономических связей федерального министерства сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водопользования Австрии и заместитель заведующего Отделом ЮНЕП по химическим веществам. |
| In both cases, women are often the sole economic support for the family in addition to continuing with their traditional care-giving and household management roles. | Как те, так и другие зачастую являются единственными кормильцами своей семьи и при этом продолжают выполнять свои традиционные функции по уходу за членами семьи и ведению домашнего хозяйства. |
| This constant monitoring contributes positively to the quality and efficiency of the building management services delivered by UNIDO. | Этот постоянный контроль способствует повышению качества и эффективности оказываемых ЮНИДО услуг по эксплуатации зданий. |
| The significant increase in staff in recent years has put a strain on the operations of the Facilities Management Service, in particular in the area of office space and asset management. | Происходящий в последние годы значительный рост численности персонала осложнил работу Службы эксплуатации помещений, в частности в области управления служебными помещениями и имуществом. |
| The aim should be to determine how the laws and regulations that govern urban planning and operational land management take into consideration logistics, with its specific characteristics. | Цель этого анализа состоит в определении способа учета потребностей логистики и ее специфики в законодательных и нормативных актах, которые регламентируют градостроительство и обустройство территории в части эксплуатации. |
| The Facilities Management and Transportation Service supplied the Tribunal with office facilities. | Офисные помещения Трибуналу предоставляла Служба эксплуатации, оснащения и транспорта. |
| We believe that a professional management of a property is of great importance for its adequate operation and for increasing its added value. | Мы убеждены, в том что профессиональное управление имуществом - исключительно важный аспект для полноценной эксплуатации объекта, для его сохранения в отличном состоянии, а следовательно - успешно повышается его стоимость. |
| This entails full government management and accountability for the effective use of UNDP resources, through adequate substantive and financial reporting and achievement of programme/project objectives. | Это предполагает полномасштабное правительственное исполнение и отчетность за эффективное использование ресурсов ПРООН путем представления надлежащей отчетности по вопросам существа и финансовым вопросам и достижения целей программ/проектов. |
| The focus of the ESCAP monitoring and review activities is on generating useful management information about the following: (a) Achievement of expected accomplishments; (b) Physical progress in implementing the programme of work; (c) Efficient use of resources. | Мероприятия ЭСКАТО по мониторингу и обзору нацелены на получение полезной управленческой информации о следующих элементах: а) достижение предполагаемых результатов; Ь) физический прогресс в реализации программы работы; с) эффективное использование ресурсов. |
| During the past few months, in cooperation with its partners in the field, UNITAR had prepared many national profiles in areas as diverse as toxic substances and wastes, financial management and the struggle against desertification. | Несколько месяцев назад ЮНИТАР, совместно со своими филиалами на местах, определил ряд "национальных профилей" в различных сферах, таких как использование токсических веществ и отходов, управление финансами и борьба с опустыниванием. |
| The policy has eight main features: respect for human rights, democracy and good governance, gender equality, sustainable use of natural resources and environmental concern, economic growth, social development and security, conflict management and global public goods. | Политике присущи восемь основных составляющих: уважение прав человека, демократия и благое управление, гендерное равенство, устойчивое использование природных ресурсов и забота об окружающей среде, экономический рост, социальное развитие и безопасность, урегулирование конфликтов и глобальные общественные блага. |
| The new arrangements also provided that the Fund would reimburse the United Nations for the full cost of the space occupied by the Investment Management Service in New York and two thirds of the cost of the space occupied by the Fund secretariat in New York and at Geneva. | Новый механизм предусматривал также, что Фонд будет возмещать Организации Объединенных Наций все расходы, связанные с использованием помещений, занимаемых Службой управления инвестициями, и две трети расходов - за использование помещений, занимаемых секретариатом Фонда в Нью-Йорке и Женеве. |
| However, one of the main components of the Reproductive Health Policy is "Prevention and management of complication of abortion". | Однако одним из основных компонентов документа Политика в области репродуктивного здоровья является Профилактика и лечение осложнений после абортов. |
| All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
| These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. | К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
| The UNICEF Accelerated Child Survival and Development programme is supporting cost-effective interventions in 11 countries in West and Central Africa, including immunization, prevention and management of the main childhood killer diseases, vitamin A supplementation and antenatal care. | Программа ЮНИСЕФ по обеспечению выживания и ускоренного развития детей обеспечивает поддержку эффективных с точки зрения затрат мероприятий, осуществляемых в 11 странах Западной и Центральной Африки, включая иммунизацию, предотвращение и лечение основных заболеваний детей, чреватых смертельным исходом, добавки витамина А и уход в дородовой период. |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| The Pension Board had agreed that internal audits constituted a valuable management tool and should therefore be carried out on a regular basis. | Правление отметило, что внутренняя ревизия является полезным механизмом контроля и необходимо осуществлять такие ревизии периодически. |
| The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. | Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями. |
| Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| This request was a direct consequence of the presentation by the Fund's Secretary/CEO of a management charter that encompassed a long-term vision of the Fund's mission, followed by detailed objectives and action plans. | Правление с признательностью отметило представленные доклады, в которых отражены важные меры по улучшению обслуживания и повышению эффективности. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |