| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| He said that I would still be on management track. | Сказал, что руководство будет за мной следить. |
| (a) UNMIS has the overall responsibility for the management and delivery of the United Nations mandate on disarmament, demobilization and reintegration. | а) МООНВС несет общую ответственность за руководство выполнением мандата Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The TIRExB thanked the management of the State Customs Committee of Belarus for having hosted the meeting and expressed its appreciation over the informal exchange of views which had been organized with representatives from the Belarus State Customs Committee and, the Belarus national association (BAMAP). | ИСМДП поблагодарил руководство Государственного таможенного комитета Беларуси за организацию совещания и выразил ему признательность за устроенный им неформальный обмен мнениями с представителями Государственного таможенного комитета Республики Беларусь и Белорусской национальной ассоциацией (БАМАП). |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| It also includes management of policy responsibility within a single organization or sector. | Оно также охватывает регулирование политической ответственности внутри каждой отдельной организации или каждого отдельного сектора. |
| Chemicals management was a cross-cutting issue, which needed attention in diverse contexts, including economic development, agriculture, human health, environment and energy. | Регулирование химических веществ - это межсекторальный вопрос, требующий внимания в различных контекстах, включая экономическое развитие, сельское хозяйство, здравоохранение, окружающую среду и энергетику. |
| Second, traffic management should be available and applied to all in space, as a logical consequence of an increase in the numbers of satellites, in order to avoid collisions and to guarantee safe access. | Во-вторых, как логическое следствие роста числа спутников в космосе должно наличествовать и применяться ко всем регулирование движения, с тем чтобы избегать столкновений и обеспечивать безопасный доступ. |
| The results of this project are expected to contribute both to the implementation of the UNCCD, and to the general fields of biodiversity, climate change and water, given the cross-cutting nature of sustainable dryland management. | Предполагается, что результаты осуществления данного проекта будут содействовать как осуществлению КБО, так и деятельности в таких общих областях, как биоразнообразие, изменение климата и водные ресурсы, поскольку устойчивое регулирование засушливых земель носит междисциплинарный характер. |
| b) The management and implementation of the whole set of government activities dealing with the implementation of laws, regulations and decisions of the Government and the management related to the provision of public services. | Ь) регулирование и осуществление всего комплекса функций правительства, связанных с реализацией законов, положений и решений правительства, и регулирование деятельности по оказанию общественных услуг14. |
| The Committee is of the opinion that information technology is a central management tool of the Office. | Комитет считает, что информационные технологии - это главный управленческий инструментарий Управления. |
| Policy development: the expanded senior management team is the management forum of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the consideration of strategic cross-cutting policies and strategies. | Разработка политики: расширенная группа старших руководителей представляет собой управленческий форум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке, на котором рассматриваются стратегически важные межсекторальные директивные документы и стратегии. |
| In India, the existence of reputed national research institutes and the management style of local companies, for example, were also mentioned as specific factors attracting FDI in R&D. | Так, в Индии наличие авторитетных национальных научно-исследовательских институтов и управленческий стиль местных компаний отмечались как дополнительные конкретные факторы привлечения ПИИ в сферу НИОКР. |
| The experience also showed that the financing partnership led to major improvements in donor coordination and alignment with government priorities, sectoral strategy development and the building of key management capacities. | Накопленный опыт также свидетельствует о том, что партнерское взаимодействие в финансовой сфере помогло существенно повысить скоординированность деятельности доноров и привести ее в соответствие с приоритетами правительства, повысить эффективность разработки секторальных стратегий и укрепить в ключевых областях управленческий потенциал. |
| Apart from the improvements expected in management, his delegation hoped that the guidelines established by the Office would guarantee compliance with the established financial rules and regulations. | Делегация Индии надеется, что рекомендации управления не только усилят управленческий потенциал Организации, но и обеспечат соблюдение действующих финансовых положений. |
| The Division has therefore reshaped itself in line with modern management practice. | Таким образом, структура Отдела была приведена в соответствие с современной управленческой практикой. |
| The priorities will be used to prepare the annual office management plans by all organizational units. | Приоритеты будут использоваться для подготовки ежегодных планов управленческой деятельности всеми организационными подразделениями. |
| Governments should give priority to the development and implementation of management information systems for family-planning programmes covering both governmental and non-governmental activities and containing regularly updated data on expenditures, infrastructure, service accessibility, output and quality of services. | Правительствам следует уделять первоочередное внимание разработке и внедрению систем управленческой информации для программ в области планирования семьи, охватывающих как правительственные ведомства, так и неправительственные организации и содержащих регулярно обновляемые данные о расходах, состоянии инфраструктуры, доступе к услугам, эффективности и качестве услуг. |
| The Joint Inspection Unit has conducted the management review of the Office, taking into account the results of numerous recent audits, oversight reviews and evaluation studies and, in particular, the review carried out in 2002 by the Office of Internal Oversight Services. | Объединенная инспекционная группа провела обзор управленческой практики Управления с учетом результатов многочисленных аудиторских и других контрольных проверок и оценок, осуществленных в порядке надзора, и в частности с учетом обзора, проведенного в 2002 году Управлением службы внутреннего надзора. |
| It is expected that the implementation of the Atlas grants and project modules will allow for better management of the recording, processing, tracking and reporting of grants, contracts and projects. | ЮНИСЕФ соглашается с этой рекомендацией Комиссии и включил соответствующие ежегодные целевые показатели для Отделения в Токио в план управленческой деятельности Отделения на 2008-2009 годы. |
| During 2004-2005, almost 90 per cent of the country offices conducted mid-year and/or annual reviews of office management plans. | В 2004 - 2005 годах почти в 90 процентах страновых отделений были проведены полугодовые и/или годовые обзоры управленческих планов подразделений. |
| In terms of management systems, the Group of Experts focused on the impact of technology revolution on systems and relationships. | Что касается управленческих систем, то Группа экспертов сосредоточила внимание на воздействии технологической революции на эти системы и их взаимоотношения. |
| He published five books and more than 40 articles and reviews in the fields of history, science and technology, economic development, management training, and so forth. | Он опубликовал пять книг и более 40 статей и обзоров в области истории, науки и техники, экономического развития, подготовки управленческих кадров и так далее. |
| Improving conference services, restructuring the Department of Public Information, strengthening the effectiveness of the field presence of the United Nations, and an array of people management improvements are among the many issues that the Secretariat can proceed to implement within its managerial prerogative. | В ряду тех многочисленных вопросов, за решение которых Секретариат может взяться в пределах своих управленческих прерогатив, - совершенствование конференционного обслуживания, перестройка Департамента общественной информации, повышение эффективности присутствия Организации Объединенных Наций на местах и целый ряд улучшений в управлении людскими ресурсами. |
| (a) The Global Management Team and Regional Management Team meetings will be used as decision-making fora for the direction of research. | а) совещания глобальных управленческих групп и региональных управленческих групп будут использоваться в качестве форумов по принятию решений относительно направленности исследований. |
| The Commission agreed to establish an intergovernmental panel to formulate by 1997 coordinated proposals for action with regard to the management, conservation and sustainable development of all types of forest. | Комиссия постановила учредить межправительственную группу для разработки к 1997 году скоординированных предложений в отношении действий, касающихся рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов. |
| The UNDP environmental governance programme initiated regional and cross-border initiatives in Eastern and Central Europe to improve economic opportunities in specific regions while supporting conservation and sustainable management of the region's natural resources. | По линии программы ПРООН по управлению окружающей средой в Восточной и Центральной Европе было начато осуществление региональных и межгосударственных инициатив по расширению экономических возможностей в конкретных регионах одновременно с обеспечением поддержки в целях сохранения и рационального использования природных ресурсов этих регионов. |
| An ad hoc working group has been established to address the management of freshwater resources in the countries of the region, particularly in the light of the impact of climate change on drought and water scarcity. | Была создана специальная рабочая группа для решения вопросов рационального использования ресурсов пресной воды в странах региона, особенно с учетом воздействия изменения климата с точки зрения засухи и нехватки водных ресурсов. |
| (c) A campaign, in collaboration with local authorities, to promote the use of alternative practices for freshwater augmentation (rainwater harvesting in urban areas as part of the urban water management strategy). | с) Проведение в сотрудничестве с местными органами власти кампании по пропаганде использования альтернативных методов увеличения пресноводных ресурсов (сбор и использование дождевой воды в городских районах в качестве составной части стратегии рационального использования водных ресурсов в городах). |
| As part of the UNESCO/ESA Earth Observation for Integrated Water Resources Management in Africa Space Hydrology International Partnership project, a second regional workshop will be held in 2004, hosted by Côte d'Ivoire and countries of the Southern African Development Community. | В рамках совместного проекта ЮНЕСКО/ЕКА по наблюдению Земли в целях комплексного рационального использования водных ресурсов в Африке и Международного партнерства по космической гидрологии в 2004 году будет проведен второй региональный практикум, принимающими сторонами которого будут Кот-д'Ивуар и страны, входящие в Сообщество по вопросам развития стран юга Африки. |
| Therefore, it is proposed that heads of departments, offices or missions be required to play a more proactive role in performance management. | В связи с этим предлагается требовать от руководителей департаментов, управлений и миссий более инициативного участия в управлении служебной деятельностью. |
| The Secretary-General and his senior management staff remained committed to making further efforts to improve the status of women throughout the global Secretariat; in order to do that, however, they needed assistance from Member States and programme managers. | Генеральный секретарь и его непосредственные подчиненные преисполнены решимости продолжать свои усилия по улучшению положения женщин во всем Секретариате, однако для этого им необходима поддержка государств-членов и руководителей программ. |
| (c) Internationally recognized certification in project management, procurement, and finance at the organizational level as well as individually for managers and staff; | с) международно признанная сертификация в области управления проектами, закупок и финансов на уровне всей организации, а также индивидуально для руководителей и персонала; |
| It was very clear that the establishment of a Senior Management Service was a core issue which impacted on the common system and therefore unequivocally fell under the authority of the Commission. | Вполне очевидно, что создание категории старших руководителей является одним из основных вопросов, влияющих на общую систему, и поэтому он, безусловно, входит в сферу полномочий Комиссии. |
| As indicated, in November 2005, the High-level Committee on Management of the Chief Executives Board for Coordination recommended that all United Nations system organizations adopt the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), effective no later than 2010. | Как отмечается в докладе, в ноябре 2005 года, Комитет высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) рекомендовал всем организациям системы Организации Объединенных Наций перейти на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) не позднее 2010 года. |
| Sony Global Pension Management Corporation, President and Representative Director Career development | Президент и директор-представитель корпорации «Сони глобал пеншн менеджмент корпорейшн» |
| We're not technically management. | Но мы не менеджмент. |
| To encourage girls and women's attainment in non-traditional subjects at university level, the Government administered a scholar-ship and a career counselling scheme for girls who opted for not-traditional fields such as engineering, management, transport, economic, agricultural economics and sciences from 1987 - 1995. | Для повышения успеваемости женщин и девочек по традиционно мужским предметам на университетском уровне правительство с 1987 по 1995 год представляло стипендии и учредило службу профессиональной ориентации для девочек, выбравших нетрадиционные специальности, например, проектирование, менеджмент, транспорт, экономика, сельскохозяйственная экономика и наука. |
| In 1997 Vogt was appointed Professor of cultural policy and cultural history in the Faculty of Management and Cultural Studies at Zittau/Görlitz University. | В 1997 г. Фогт был назначен профессором культурной политики и истории культуры на факультете «Менеджмент и культуроведение» в Высшей Школе Циттау/Гёрлиц. |
| In addition, the entrepreneurial training component of EMPRETEC draws on the results of four years of USAID-supported research on personal entrepreneurial characteristics conducted by the Washington, D.C.-based firm Management Systems International (MSI). | Кроме того, в рамках компонента обучения по вопросам предпринимательской деятельности программы ЭМПРЕТЕК используются результаты проводившегося на протяжении четырех лет находящейся в Вашингтоне, О.К., фирмой "Менеджмент системс интернэшнл" (МСИ) при поддержке ЮСАИД исследования в области индивидуальных предпринимательских качеств. |
| The Administration has improved some aspects of human resources management since we last reported, for example, reducing average recruitment time from 13 to 6 months. | Со времени представления нами последнего доклада Администрация добилась улучшения некоторых аспектов работы по управлению людскими ресурсами, например средний срок набора персонала был сокращен с 13 до 6 месяцев. |
| While management disagrees with the auditors, we maintain that, on the basis of our review of the bidding process, some qualified prospective bidders were eliminated from the competition owing to a lack of clarity in the specifications. | Хотя администрация выразила свое несогласие с ревизорами, мы по-прежнему считаем, что, судя по результатам проведенного нами обзора процесса проведения торгов, некоторые отвечающие требованиям потенциальные участники были исключены из конкурса из-за отсутствия четкого изложения спецификаций. |
| As part of its continuing efforts to improve the management of its resources, the UNFICYP administration launched a number of new initiatives and expanded ongoing cost-saving measures to ensure that the mission is managed with a maximum of economy and efficiency. | В рамках продолжающихся усилий по повышению эффективности управления ресурсами администрация ВСООНК предприняла ряд новых инициатив, а также стала шире применять практикуемые в настоящее время меры экономии средств с целью обеспечить, чтобы работа миссии была максимально экономичной и эффективной. |
| X. Management and administration | Х. Управление и администрация |
| Management presented a comparison table to SMCC-XXIX which included the 100,200 and 300 series Staff Rules in a single table format in order to facilitate further review and future discussion once the new set of revised Staff Rules has been prepared and circulated. | Администрация представила на ККАП-XXIX сравнительную таблицу, в которой содержались Правила о персонале серий 100,200 и 300, чтобы облегчить изучение этого вопроса и дальнейшие обсуждения, которые состоятся после того, как будут подготовлены и опубликованы пересмотренные Правила о персонале. |
| Once headquarters monitoring became weak, other problems followed and could lead to significant defects in project management. | Как только контроль в штаб-квартире ослабевает, возникают другие проблемы, которые могут повлечь за собой появление серьезных недостатков в управлении проектами. |
| There were also shortcomings in areas including legislation, control, sampling and analysis, management, alternatives, personal protective equipment and waste disposal; | Также отмечались недостатки в таких областях, как законодательство, контроль, сбор образцов и анализы, управление, альтернативы, личное защитное оборудование и удаление отходов; |
| Since February 2008, the Deputy High Commissioner for Human Rights has monitored the status of vacancies and conducted monthly meetings to review recruitment actions, which have been followed by discussions with the senior management team. | Начиная с февраля 2008 года заместитель Верховного комиссара по правам человека взял под контроль положение дел с вакансиями и проводит ежемесячные совещания для рассмотрения решений о наборе, за которыми следуют обсуждения с группой старших руководителей. |
| (a) System-wide coordination and monitoring of the implementation of the Strategy, including through management of a plan of operationalization, working with the newly created inter-agency consultative group on small island developing States; | а) общесистемная координация и контроль за осуществлением Стратегии, в том числе путем руководства планом практической реализации, во взаимодействии с вновь созданной межучрежденческой консультативной группой по малым островным развивающимся государствам; |
| Human resources are also monitored by the Office of Human Resources Management in the context of departmental action plans. | Контроль за людскими ресурсами осуществляется также Управлением людских ресурсов в рамках планов действий департаментов. |
| In view of these shortcomings, the Board recommended that coordinated efforts be made on an inter-agency basis in terms of ICT management, security and continuity. | С учетом этих недостатков Комиссия рекомендовала скоординировать усилия на межучрежденческом уровне с точки зрения управления процессом внедрения ИКТ, обеспечения соответствующей безопасности и преемственности. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The forest sector has made significant progress in improving the management of forests and production processes and in demonstrating to markets the progress made through voluntary forest certification and chain of custody verification. | В секторе лесного хозяйства был достигнут значительный прогресс в плане повышения эффективности процессов лесопользования и производства и в области представления на рынках результатов, достигнутых при помощи механизмов добровольной сертификации лесохозяйственной продукции и контроля за передвижением ресурсов. |
| Within natural resources and the environment, Swedish efforts focuses on support to land reform, securing access to water resources, clean water, increased productivity and the commercialisation of agriculture, and improved environmental management. | Применительно к природным ресурсам и охране окружающей среды основное внимание уделяется поддержке земельной реформы, обеспечению доступа к водным ресурсам, снабжению чистой водой, увеличению производительности и коммерциализации сельского хозяйства, а также совершенствованию управления природоохранной деятельностью. |
| As of October 2011, there were four community management plans awaiting the signature of the Chair of the Board of the Forestry Development Authority (the Minister of Agriculture), and two more in the final stages of preparation. | По состоянию на октябрь 2011 года на подпись Председателю Совета Управления по освоению лесных ресурсов (министр сельского хозяйства) было представлено четыре плана управления на уровне общин, и еще два аналогичных плана находилось на завершающем этапе подготовки. |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that nuclear energy could help to meet energy needs, improve health care, protect the environment, foster agricultural development and improve the management of water resources, thereby promoting sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals. | Г-н Энхсайхан (Монголия) говорит, что ядерная энергия может помочь в удовлетворении энергетических потребностей, улучшении состояния здравоохранения, защите окружающей среды, ускорении развития сельского хозяйства и совершенствовании распоряжения водными ресурсами, тем самым способствовуя устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия. |
| Increase profitability of practices, at the farm level, which improve land management and productivity, such as: soil and water conservation, agro-forestry, crop/livestock systems for manure and livestock products | Повышение доходов фермеров в результате ведения хозяйства методами, улучшающими использование земли и повышающими урожайность, например: охрана почвы и водных ресурсов, лесомелиорация, сельскохозяйственные и животноводческие системы, касающиеся удобрений и продуктов животноводства |
| Such policies could include operating policies, disaster recovery plans and user account management procedures. | Такие правила могли бы включать правила эксплуатации, планы аварийного восстановления данных и процедуры ведения счетов пользователей. |
| This will require the effective application of higher standards of scientific and technical management of forest resources, concurrent with the formulation and implementation of market-based and economic policies to ensure appropriate resource prices. | Это потребует эффективного применения более совершенных научно-технических подходов к вопросам эксплуатации лесных ресурсов при одновременной разработке и осуществлении рыночных и экономических стратегий для обеспечения правильного установления цен на ресурсы. |
| In general, it is interesting enough practical development which analysis of operation has given us a lot of information for reflections about principles of construction and management of information storages. | В общем, это достаточно интересная практическая разработка, анализ эксплуатации которой дал нам очень много информации для размышлений о принципах построения и управления хранилищами информации. |
| Monthly meetings are also held by representatives of the Procurement Division, the Office of Legal Affairs, Field Administration and Logistics Division and the Facilities Management Service to review work plans and to establish target dates for completion of major contracts. | На ежемесячной основе проводятся также совещания между представителями Отдела закупок, Управления по правовым вопросам, Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Службы эксплуатации зданий, на которых рассматриваются планы работы и устанавливаются ориентировочные сроки завершения работ по крупным контрактам. |
| The Building Management and Engineering Officer will be responsible for coordinating all engineering and building management works in UNMOT. | Сотрудник по вопросам эксплуатации зданий и инженерному обеспечению будет нести ответственность за координацию всех инженерных работ и работ по техническому обслуживанию зданий в МНООНТ. |
| The company management places great emphasis on the environmental education of its employees in order to ensure the efficient use of resources throughout the company. | Руководство фирмы придает большое значение образованию персонала в области охраны окружающей среды с целью эффективного использование источников всей фирмой. |
| Knowledge management and communication are important in helping maximize the impact of the operations of the Global Mechanism. | Рациональное использование знаний и коммуникация имеют важное значение как средства содействия тому, чтобы отдача от работы Глобального механизма была максимальной. |
| We hope that the Partnership Framework Agreement between the United Nations and the World Bank will provide for effective management of multi-donor funding and facilitate the use of that funding. | Мы надеемся, что Рамочное соглашение о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком приведет к эффективному управлению многосторонним донорским финансированием и упростит использование этих средств. |
| Exercising a more robust approach is rendered difficult by the simple fact that the conference management units at the various duty stations do not report to the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, but to their respective Directors-General. | Использование более активного подхода затруднено из-за того простого факта, что подразделения конференционного управления в различных местах службы подчиняются не заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, а своим соответствующим генеральным директорам. |
| As clearly recognized in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, which is entitled "The future we want", the use of space technology and GIS applications can contribute significantly to disaster risk reduction and management. | В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, озаглавленном «Будущее, которого мы хотим», со всей ясностью признается, что использование космической технологии и ГИС может существенно способствовать уменьшению опасности, предупреждению и ликвидации последствий бедствий. |
| Of those facilities, 14 offered family-planning services and 11 accommodated laboratories, provided dental care, offered special care for the management of diabetes mellitus and hypertension, and provided specialist services for cardiology, obstetrics and gynaecology, ophthalmology and paediatrics. | Четырнадцать из этих медицинских учреждений предлагали услуги по планированию семьи, а 11 из них имели свои лаборатории, обеспечивали стоматологическое обслуживание, специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, а также оказание услуг специалистов в области кардиологии, акушерства и гинекологии, офтальмологии и педиатрии. |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| The detection of a foetal defect can also have a significant impact on the management of the pregnancy and birth, and in many cases creates a chance of saving the baby through the planning and performance of intrauterine treatment or surgery immediately after birth. | Выявление какого-либо порока у зародыша может также серьезно повлиять на ход беременности и роды, и во многих случаях ребенка можно спасти, запланировав и осуществив внутриматочное лечение или хирургическое вмешательство сразу же после родов. |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| In the context of supporting countries in humanitarian crisis and to ensure a high degree of preparedness, regional guidelines were prepared as to how the Integrated Management of Childhood Illness (IMCI) approach to child health could be implemented to reduce high infant and child mortality. | В контексте оказания поддержки странам, переживающим гуманитарный кризис, и обеспечения более высокой степени готовности к бедствиям были разработаны региональные руководящие принципы относительно осуществления инициативы по обеспечению здорового детства под названием «Комплексное лечение детских заболеваний» (КЛДЗ) для сокращения высокой младенческой и детской смертности. |
| In conclusion, the Board noted with satisfaction that the Board of Auditors had indicated that the Fund's management had: | В заключение Правление с удовлетворением отметило, что Комиссия ревизоров указала, что администрация Фонда: |
| The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. | Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
| The Board expressed disagreement with the idea of contacting companies directly to tell them what to do with respect to socially responsible investing as that did not fall within the purview of the Investment Management Division. | Правление не согласилось с идеей установления прямого контакта с компаниями, чтобы указывать им на то, что им следует делать в контексте инвестирования с учетом социальных интересов, поскольку это не входит в круг ведения Отдела управления инвестициями. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | Правление заявило также о своей высокой оценке различных инициатив руководства Фонда, включая активные, согласованные и успешные действия Отделения Фонда в Женеве по содействию реализации плана повышения мобильности на основе использования общественного транспорта и более широкому применению бумаги, изготовленной из бумажных отходов, и энергосберегающего оборудования. |
| The following representatives of the business sector made statements: GTFI Fund Management, Electrolux, Potomac Associates, Cisneros Group of Companies, Calvert Funds, and African Business Round Table. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: правление Фонда ГТФИ, «Электролюкс», «Потомак ассошиитс», «Сиснерос групп оф компаниз», «Калверт фондз» и африканский «круглый стол» деловых кругов. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |