| The country programme's three original areas of concentration are: poverty alleviation and post-war rehabilitation; economic and financial management, including decentralization; and environment and natural resources management. | Тремя изначальными областями, на которых сосредоточено внимание в рамках программы по стране, являются: ослабление остроты проблемы нищеты и послевоенное восстановление; управление экономикой и финансами, включая децентрализацию; а также охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
| Sustainable management of ecosystems for enhanced water regulation, water quality and water availability needs to be reinforced. | Для улучшения регулирования водных ресурсов, повышения качества воды и ее доступности необходимо обеспечить более рациональное управление экосистемами. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| The management responded that a solution has already been developed by PSM/BSS. | Руководство ответило, что решение уже разработано в рамках УПП/СОСП. |
| The Committee acknowledges the dialogue that management continues to have with the Board of Auditors and other oversight bodies in this respect and the intensified collaboration with the Umoja project. | Комитет отмечает диалог, который руководство продолжает с Комиссией ревизоров и другими надзорными органами по данному вопросу, и более активное сотрудничество с проектом «Умоджа». |
| In 2011, the activities of the UNFPA Ethics Office focused on promoting staff and management commitment to these dimensions of accountability, as integral to strengthening organizational accountability. | В 2011 году деятельность Бюро по вопросам этики ЮНФПА была направлена на содействие тому, чтобы сотрудники и руководство были привержены этим аспектам подотчетности как важнейшей составляющей укрепления подотчетности организации. |
| Furthermore, in line with observations made by the Internal Audit Office, UNOPS management also recognized that some locations identified as operation centres in 2008 were odds with the definition of such centres. | Кроме того, в соответствии с замечаниями, сформулированными Службой внутренней ревизии, руководство ЮНОПС также признало, что некоторые места, обозначенные в качестве оперативных центров в 2008 году, не соответствовали определению таких центров. |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| The apparent success of government intervention in the wartime economies and in Russia legitimized State management. | Очевидный успех государственного вмешательства в экономику в военное время, а также опыт России легитимизировали в их глазах государственное регулирование. |
| If waste is not properly classified, it cannot be safely managed, because those responsible for its management will not know what protections are needed. | Без надлежащей классификации отходов невозможно и их безопасное регулирование, так как ответственным за это лицам неизвестно, какая защита необходима в том или ином случае. |
| In November 2009 this study was followed by another, directed at policymakers, who were urged to accelerate, scale up and embed investments in the management and restoration of ecosystems. | В ноябре 2009 года было опубликовано еще одно исследование, предназначенное для директивных органов, к которым был обращен настоятельный призыв ускорять, увеличивать и внедрять инвестиции в регулирование и восстановление экосистем. |
| They are broadly guided by UNEP's six priority thematic areas: climate change; ecosystems management; disasters and conflicts; environmental governance; harmful substances; and resource efficiency. | Они в основном ориентированы на шесть приоритетных тематических областей деятельности ЮНЕП: изменение климата, регулирование экосистем, бедствия и конфликты, экологическое руководство, вредные вещества и эффективное использование ресурсов. |
| The main topics dealt with were: global governance, the United Nations Security Council, collective security and crisis management, the economic and social dimension and future Nordic cooperation with the United Nations. | Основными темами, рассмотренными на Конференции, были: глобальное управление, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, коллективная безопасность и регулирование кризисов, социально-экономическое измерение и будущее сотрудничество стран Северной Европы в Организации Объединенных Наций. |
| Organization and Quality management project (business process management). | Управленческий проект "Организация и качество" (управление бизнес-процессами). |
| RBM is defined as "a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance (achieving results) as the central orientation". | УОКР определяется как "управленческий подход, направленный на изменение методов работы организации и имеющий в качестве центрального ориентира повышение результативности (достижение результатов)". |
| Finally, there is an executive management council responsible for aggregating risks at a corporate level and providing information and analysis for the Executive Management Council (EMC). | И наконец, имеется исполнительный управленческий совет, отвечающий за агрегирование рисков на общеорганизационном уровне и за предоставление информации и аналитических наработок Исполнительному управленческому совету (ИУС). |
| Some of the delegates stated that the level of detail required by the report might be more appropriate for inclusion in the Management's Discussion and Analysis, rather than in a separate report on corporate governance. | Некоторые из делегатов заявили, что уровень требуемой детализации делает более уместным включение этой информации в управленческий доклад об обсуждениях и анализе, а не в отдельный доклад о корпоративном управлении. |
| Professional service firms are active in a variety of domains (advertising, debt collection, law, management consulting, etc). | Этот сектор представлен такой разносторонней деятельностью как реклама, взыскание долгов (коллекторство), право, управленческий консалтинг и т.д. |
| Countries in which education management information system feeds findings back to school management committees or schools | Страны, где система обработки управленческой информации о состоянии образования позволяет передавать данные о результатах в комитеты школьного управления или школы |
| However, there were also examples of good evaluation management practice. | Вместе с тем имели место также примеры эффективной управленческой практики по проведению оценок. |
| Access for all stakeholders in all locations to the Monitoring and Evaluation Unit and information management system | Обеспечение всем заинтересованным сторонам во всех местах базирования доступа к услугам подразделения по мониторингу и оценке и системе управленческой информации |
| Standard reports in production and under development as at September 2001 and Integrated Management Information System Reporting Facility report statistics | Существующие и разрабатываемые стандартные отчеты по состоянию на сентябрь 2001 года и статистические данные об отчетах, составляемых с помощью модуля Комплексной системы управленческой информации для составления отчетности |
| In particular, some training within the Information Management Systems Service has been postponed to 2013 in order to optimally structure the training plan for development of skills required to support the upcoming implementation of the Integrated Pension Administration System and all the related information technology systems. | В частности, до 2013 года было отложено проведение некоторых учебных мероприятий в рамках Службы систем управленческой информации в целях оптимизации плана обучения, направленного на развитие навыков, необходимых для обеспечения поддержки предстоявшего перехода на МСУГС и всех соответствующих информационно-технических систем. |
| Nevertheless, the Inspectors believe that a proper application of RBB in peacekeeping operationPKOs implies taking action on issues, which that are part of other management areas, such as human resources management, information management systems, etc. | Тем не менее Инспекторы считают, что должное применение БКР в ОПМ подразумевает принятие мер по вопросам, составляющим часть других управленческих областей, таким, как управление людскими ресурсами, системы управления информацией и т.д. |
| It was also designed to reinforce national ownership through the transfer of management responsibilities to the Government in line with General Assembly resolutions 44/211 and 47/199. | Кроме того, оно имеет целью укрепление национальных форм владения путем передачи управленческих обязанностей правительствам в соответствии с резолюциями 44/211 и 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
| The special temporary measures introduced by the Government to achieve equal representation in senior management positions were often reflected in such measures adopted at the company level. | Специальные временные меры, принятые правительством в целях достижения равного представительства на старших управленческих должностях, часто находят отражение в таких мерах, принимаемых на уровне компаний. |
| About 60% of the wage difference can be explained by so-called endowment effects, i.e. women earned less because they were underrepresented in more demanding positions and management functions and because they tended to work in lower-wage sectors. | Около 60% разницы в заработной плате объясняются так называемым эффектом способностей и возможностей, то есть женщины зарабатывают меньше, потому что они недостаточно представлены на более ответственных и управленческих должностях, а также потому, что среди них наблюдается тенденция к работе в менее оплачиваемых секторах. |
| The Department of Technical Education and Management Studies offers some of the subject areas that are traditionally male-oriented. | На отделении технического образования и управленческих наук изучаются некоторые предметные области, которые традиционно считаются мужскими. |
| This project provides country-specific technical support to assist OECS territories in comprehensive land-use planning, land management, territorial environmental protection and settlements development. | Этот проект обеспечивает оказание технической поддержки конкретным странам в целях содействия странам ОВГ в осуществлении всеобъемлющего планирования землепользования, рационального использования земель, охраны окружающей среды на отдельных территориях и развития населенных пунктов. |
| The development of protocols for handling environmental information creates a flow of the right kind of information among all parties involved in transboundary water management. | Разработка протоколов обработки экологической информации позволяет наладить надлежащий информационный поток между всеми сторонами, занимающимися вопросами рационального использования трансграничных вод. |
| (b) Increasing efforts towards coordinated planning and management, taking into account the interlinkages between the different sectors; | Ь) усиление координации деятельности в области планирования и рационального использования с учетом взаимосвязей между различными секторами; |
| In the area of natural resources management specifically, the United Nations Development Programme (UNDP) is assisting the Government of Anguilla with the preparation of a country environmental profile. | В том что конкретно касается рационального использования природных ресурсов, то Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает помощь правительству Ангильи в подготовке национального экологического анализа. |
| Environmental Management Guide Programme for Central and Eastern Europe (International Council for Local Environmental Initiatives (ICLEI)); | Программа подготовки руководства по вопросам рационального использования окружающей среды для Центральной и Восточной Европы (Международный совет местных экологических инициатив) (МСМЭИ); |
| The role and the authority of the process owners were the subject of thorough discussion during meetings of the Umoja Steering Committee and a senior management retreat held in May 2013. | Роль и полномочия координаторов процессов были подвергнуты обстоятельному обсуждению на заседаниях Руководящего комитета и выездного совещания старших руководителей в мае 2013 года. |
| The accountability framework aims to demonstrate organizational leadership by placing accountability with senior management in a transparent, public and personal manner. | Эта система транспарентным и публичным образом определяет порядок подотчетности и устанавливает персональную ответственность старших руководителей, что призвано обеспечить управляемость организации. |
| The spread of a more aggressive management culture in Europe has not led to better economic performance than in the period before 1973, although it has produced large returns to shareholders and very large salaries for the leaders of business and those engaged in financial intermediation. | Распространение более агрессивной культуры управления в Европе не привело к улучшению экономических показателей по сравнению с периодом до 1973 года, хотя это обеспечило высокие доходы для акционеров и очень большую заработную плату для руководителей предприятий и лиц, занятых в секторе финансового посредничества. |
| Further, SIAP facilitated discussions on statistical management: 17 middle-level managers of national statistical offices from 11 countries considered applications of the template for national quality assurance frameworks considered by the Statistical Commission at its forty-second session. | СИАТО также оказывал содействие обсуждению вопросов управления в сфере статистической деятельности: 17 руководителей среднего звена из национальных статистических управлений 11 стран рассматривали возможности использования типовой модели для национальных базовых принципов обеспечения качества статистических данных, которые рассматривались Статистической комиссией на ее сорок второй сессии. |
| The Secretary-General has introduced a new policy on performance management, the performance management and development system, which strengthens managerial accountability while ensuring ongoing feedback, motivation and recognition. | Генеральный секретарь приступил к проведению новой политики в области управления служебной деятельностью, введя систему управления служебной деятельностью и профессионального роста, которая предусматривает повышение уровня подотчетности руководителей, обеспечивая при этом возможности регулярной оценки выполнения работы, мотивации сотрудников и учета служебных заслуг. |
| The number of women students in radio electronics, chemistry and computer sciences, as well as in some new areas such as management, banking systems, marketing, international relations and international law has also grown in the last few years. | В последние годы возросло также число студенток в области радиоэлектроники, химии, компьютерных наук, а также в некоторых новых сферах, таких, как менеджмент, банковые системы, маркетинг, международные отношения и международное право. |
| Our bwin Casino Management looks forward to welcoming you as a new customer and, as a welcome gift, offers a 50% Bonus on your first Casino deposit. | Наш менеджмент казино bwin с нетерпением ждет момента, когда сможет приветствовать Вас как нашего нового клиента, и подарить Вам приветственный подарок - бонус 50% с суммы Вашего первого депозита в Казино. |
| In support of its claim for compensation paid to the employee in the amount of CHF 30,000, ABB Management provided a copy of a hand written list, which describes the lost items and their costs. | В подтверждение своей претензии о компенсации возмещения, выплаченного ею своему работнику в сумме 30000 шв. фр., "АББ менеджмент" представила копию рукописной ведомости, в которой перечисляется потерянное имущество и его стоимость. |
| Fighting Furmanek Management, Inc. | Файтинг Фурманек Менеджмент, Инкорпорейтед. |
| Mr. Ken Nieze, Senior Vice President, Global Customer Development and Sales, Kühne & Nagel Management AG, United Kingdom | Г-н Кен Ниезе, Первый вице-президент, Управление по глобальному развитию сети заказчиков и услуг, "Кюуне энд нейджел менеджмент АГ", Соединенное Королевство |
| The management of the hostel doesn't bear any responsibility for money and documents left in the rooms. | Администрация не несет ответственности за оставленные в номере деньги и документы. |
| A pilot project to develop a key item management reporting system has been initiated by management. | Администрация выступила с инициативой проведения экспериментального проекта для разработки системы отчетности в области управления по основным направлениям деятельности. |
| The Administration considered that improvements to the Agency financial management and good governance is dependent on donors financial commitment to assist in reforming its systems. | Администрация считает, что совершенствование управления финансовой деятельностью Агентства и обеспечение эффективного управления ею зависит от приверженности доноров делу оказания финансовой поддержки проведению реформ соответствующих систем Агентства. |
| In paragraph 284 of its report, while recognizing that the Administration had instituted several measures to address mentioned deficiencies, such as incomplete inventory reports and the absence of barcode labels, the Board recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. | В пункте 284 своего доклада, признав тот факт, что администрация приняла ряд мер к устранению указанных недостатков, таких, как неполнота отчетности о проведенной инвентаризации и отсутствие этикеток со штрих-кодами, Комиссия рекомендовала администрации продолжить совершенствование системы управления активами. |
| The Administration was to have introduced a rations management system in June 2006 in response to shortcomings identified by the Board which, by October 2007, had not yet been implemented. | С учетом выявленных Комиссией недостатков в июне 2006 года администрация должна была ввести в действие систему управления продовольственным снабжением, однако к октябрю 2007 года такая система так и не была внедрена. |
| Senior management at Headquarters is not provided with regular management information on the status of those funds, which are locally managed, and as such it has limited control or visibility over those funds. | Старшим руководящим сотрудникам в Центральных учреждениях не представляется на регулярной основе управленческой информации о состоянии этих фондов, руководство которыми осуществляется на местном уровне, что обусловливает недостаточный контроль и наблюдение за ними. |
| Mental health management, including diagnosis, therapy, outside referral and follow-up (600) | Решение вопросов психологического здоровья, включая диагностику, терапию, направление к внешним специалистам и последующий контроль (600) |
| Internal controls are enhanced through user profile and role management | Внутренний контроль укрепился посредством управления профилями пользователей и ролями |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| Many are oriented towards policy-making and management control, whereas in UNICEF the evaluation function is decentralized and oriented towards policy and programme guidance, and learning at all levels of the organization. | Многие из них ориентированы на формирование политики и административный контроль, тогда как в ЮНИСЕФ функции оценки носят децентрализованный характер и ориентированы на методологическое обеспечение политики и программ, а также изучение опыта на всех уровнях организации. |
| The Government launched an emergency appeal in fall 2005 and has made additional efforts to provide food and seeds and improve water management. | Осенью 2005 года правительство обратилось с чрезвычайным призывом и предприняло дополнительные усилия в целях обеспечения населения продовольствием и семенами и улучшения водоснабжения. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| The Ministry of Agriculture has been organising farmer's trainings and local and overseas study tours to better understand farm management and cultural practices in addition to gaining exposure. | Министерство сельского хозяйства организует курсы профессиональной подготовки для фермеров, а также ознакомительные стажировки как на территории страны, так и за ее пределами в целях обеспечения более глубокого усвоения принципов управления сельскохозяйственным производством и агротехнических приемов наряду с приобретением практического опыта. |
| There has also been a tendency in recent years to deal with forestry and other natural resources use and land management issues in a more integrated manner, taking a broader view that includes economic and social concerns in addition to environmental and technical ones. | В последние годы также наблюдается тенденция к поиску более комплексных подходов к решению проблем лесного хозяйства, использования других природных ресурсов и землепользования; такой расширенный подход охватывает не только экологический и технический, но также и экономический и социальный аспекты. |
| 11.10 The objective of the subprogramme is the adoption of socially integrated, inclusive, accessible, transparent, participatory and accountable urban governance and management, at the national and local levels, with a view to ensuring sustainable urban development. | 11.10 Цель этой подпрограммы заключается в создании социально интегрированной, сплоченной, доступной, транспарентной, основанной на участии и ответственной системы городского управления и администрации на национальном и местном уровнях в целях обеспечения устойчивого развития городского хозяйства. |
| (a) Elaboration of the National Plan of Strategic Agricultural Development for the period 2007 - 2013, on environment issues such as water resources management, biodiversity, protected areas and climate change; | а) разработка национального плана стратегического развития сельского хозяйства на 2007 - 2013 годы, касающегося экологических вопросов, таких как управление водными ресурсами, биологическое разнообразие, охраняемые зоны и изменение климата; |
| 16.1 Subscribing States will promote and encourage understanding of the importance of and the measures required for the sustainable management of forests, as well as its dissemination through the media, and the inclusion of these topics in educational programmes; and | 16.1 Государства-участники будут содействовать пониманию важности неистощительного ведения лесного хозяйства и мер, необходимых для его обеспечения, а также его распространению через средства массовой информации и включению этой тематики в образовательные программы. |
| The experts in particular recommended that the government give municipalities clear responsibilities for the management and maintenance of the municipal housing stock. | Эксперты, в частности, рекомендовали правительству возложить на муниципалитеты четкие обязанности по эксплуатации и обслуживанию муниципального жилищного фонда. |
| All such sites would require the support and presence of the Unit to supervise various facilities management functions. | Все эти пункты будут нуждаться в поддержке и присутствии Группы в части надзора за выполнением различных функций в области эксплуатации помещений. |
| The UNDG Management Group on Services and Premises is also developing guidance on common and shared services. | Группа ГООНВР по вопросам управления службами и помещениями разрабатывает также руководящие принципы по эксплуатации общих и совместно используемых служб. |
| Chief, Contracts Management, Engineering and Maintenance Services Storekeepers Draftsmen | Начальник служб управления контрактной деятельностью, обслуживания технических средств и эксплуатации |
| (a) Redeployment of one Administrative Assistant (Local level) from the Office of the Chief of Mission Support in Basra and its retitling as Facilities Management Unit Assistant in Amman; | а) перевод в Амман одной должности помощника по административным вопросам (местный разряд) из Канцелярии главного сотрудника по поддержке Миссии в Басре и ее переименование в должность помощника по вопросам эксплуатации помещений; |
| Another important sector in which social policy plays an important role is the use and management of freshwater resources (both in quality and quantity). | Еще одним важным сектором, в котором социальная политика играет большую роль, является использование ресурсов пресной воды и управление ими (и в качественном, и в количественном отношении). |
| Corporate social responsibility issues that can be tackled through the responsible entrepreneurs achievement programme include water, energy, waste, and raw material management. | Вопросы корпоративной социальной ответственности, которые могут быть рассмотрены в рамках программы поощрения ответственных предпринимателей, охватывают рациональное использование воды, энергии и сырья и регулирование отходов; |
| (a) The programme has to address 20 core themes covering the areas of public administration, socio-economic governance and knowledge management. | а) сотрудники программы занимаются 20 основными темами, охватывающими такие области, как государственное управление, социально-экономическое управление и использование знаний. |
| This strategic management, which includes cross-mission use of air assets, is fully consistent with the United Nations Financial Rules and does not compromise the integrity of mission budgets. | Подобная форма стратегического управления, которая включает совместное использование миссиями авиационных средств, целиком соответствует Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и не подрывает бюджетные основы миссий. |
| The Office of Human Resources Management is preparing guidelines with a view to regulating the use of "when actually employed" and similar appointments, taking into account the recommendations of the Advisory Committee and subsequent decision of the General Assembly. | С учетом рекомендаций Консультативного комитета и последующего решения Генеральной Ассамблеи управление людских ресурсов в настоящее время занимается подготовкой руководящих принципов, регулирующих использование назначений на условиях "фактического найма" и других подобных назначений. |
| For STI, syndromic management is followed at all Health Centres. | Во всех медицинских центрах осуществляется синдромное лечение ЗППП. |
| The third is case management and diagnosis. | Третья мера - это диагностика и лечение больных. |
| Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. | Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
| A Public Health Bill has been developed and is currently before Parliament to be passed into Law, to enhance mentally- ill patients care, management and service delivery in the hospital as well as other facilities. | Был разработан законопроект об общественном здравоохранении, который в настоящее время рассматривается в парламенте и будет принят в качестве закона, позволяющего улучшить уход за психически больными пациентами, их лечение и оказание услуг в больницах, а также в других учреждениях. |
| The organization, inter alia, provided reproductive health services and medical check-ups, organized health forums and health management committees and treated pregnant and lactating women for malnourishment. | Организация в том числе предоставляла услуги в области репродуктивного здоровья и проводила медицинские осмотры, организовала форумы по вопросам здравоохранения и создала комитеты по управлению медико-санитарным обслуживанием, а также предоставила лечение от истощения беременным и кормящим женщинам. |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| Among the concrete priority objectives set by the Government are the creation of necessary institutional capacity for assuming national responsibility for good governance, accountable and transparent financial management and the improvement of socio-economic conditions. | Среди конкретных первоочередных задач, поставленных правительством, - создание необходимого институционного потенциала, с тем чтобы взять на себя ответственность на национальном уровне за благое правление, подотчетное и транспарентное управление финансовой деятельностью и улучшение социально-экономических условий. |
| In that regard, the Board had expressed its appreciation for the work of the Investments Committee, the Investment Management Service, the representative of the Secretary-General, and the Global Adviser, which had led to good investment returns over the years. | В этой связи Правление высказало свою признательность Комитету по инвестициям, Службе управления инвестициями, представителю Генерального секретаря и консультанту по глобальным инвестициям за осуществленную ими деятельность, которая позволяла получать хорошую прибыль от инвестиций на протяжении многих лет. |
| Moreover, instead of establishing a D-1 post for the Deputy Chief of the Investment Management Service and one additional P-5 post, the Board recommended, and the Assembly approved, two new P-5 posts. | Кроме того, вместо создания одной должности заместителя начальника Службы управления инвестициями класса Д-1 и еще одной должности С-5 Правление рекомендовало учредить две новых должности С-5, а Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
| The Board further noted the request in the amount of $690,000 from the Investment Management Service to implement a secure messaging system between the Service and all banks and brokers worldwide through SWIFT, and recognized the benefits of implementing the project. | Правление также приняло к сведению заявку на сумму 690000 долл. США, сделанную СУИ с целью реализации системы безопасного обмена сообщениями между СУИ и всеми банками и брокерами во всем мире на основе системы СВИФТ, и признало выгодность осуществления данного проекта. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |