| IPSAS adoption is a major change that will require significant investment in people, information systems, project management, communications, training and testing. | Переход на МСУГС является крупным изменением, которое потребует вложения значительных средств в персонал, информационные системы, управление проектами, коммуникационные технологии, профессиональную подготовку и проверку. |
| Risk assessment and management each consist of four steps (Figure 1). | Оценка рисков и управление рисками состоят из четырех этапов (рис. 1). |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| In response to the above observation, the management informed that in general, UNIDO prefers a conservative investment policy. | В ответ на вышеприведенное замечание руководство сообщило, что в целом ЮНИДО отдает предпочтение консервативной инвестиционной политике. |
| Operational audits assess the extent to which resources are acquired and utilized with due regard to economy and efficiency, and whether management has put in place mechanisms to monitor accurately and assess whether programmes are meeting planned objectives. | В рамках ревизии оперативной деятельности оценивается, насколько экономично и эффективно приобретались и использовались ресурсы и внедрило ли руководство механизмы для точного контроля и оценки достижения запланированных целей в рамках программ. |
| The management of the International Police Task Force accepted the recommendations of the Office and reassigned 35 monitors engaged in logistics, personnel and trust fund activities to priority substantive tasks. | Руководство Специальных международных полицейских сил согласилось с рекомендациями Управления и переориентировало 35 наблюдателей, до этого занимавшихся вопросами материально-технического снабжения, кадровыми вопросами и целевыми фондами, на выполнение приоритетных основных задач. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| The management of cumulative stressors at the local level and the sharing of information and know-how among stakeholders were recognized as valid ways to address the adverse impacts of ocean acidification. | В качестве действенных способов преодоления пагубных последствий закисления океана были выделены регулирование суммарного воздействия нагрузок на местном уровне и обмен информацией и знаниями между заинтересованными сторонами. |
| We must take practical measures in order to achieve a more socially aware management of structural adjustment programmes, an area in which we have made insufficient progress. | Мы должны принять практические меры, с тем чтобы осуществлять более обоснованное с социальной точки зрения регулирование программ структурной перестройки, так как в этой области мы пока еще не достигли заметного прогресса. |
| Beyond legal frameworks, management of demonstrations, in practice, also requires knowledge of crowd behavior, adequate equipment - including a range of less-than-lethal weapons - and appropriate training of law enforcement officials, including in human rights. | Помимо нормативно-правовой базы, регулирование демонстраций на практике требует знаний о поведении толпы, надлежащего снаряжения, включая ряд вооружений несмертельного действия, и надлежащей профессиональной подготовки должностных лиц правоохранительных органов, в том числе в области прав человека. |
| The report highlights a number of priority issues, including climate change, sustainable management of natural resources, sustainable consumption and production, employment, macro-economic stability and a more effective integration and balancing of the three dimensions of sustainable development. | В докладе отмечен целый ряд первоочередных вопросов, включая изменение климата, устойчивое регулирование природных ресурсов, устойчивое потребление и производство, занятость, макроэкономическая стабильность и более эффективная интеграция и сбалансирование всех трех измерений устойчивого развития. |
| To raise awareness and provide information about the Convention so that it is understood to be the global instrument to regulate the transboundary movements of hazardous and other wastes and to ensure the environmentally sound management of such wastes. | Повысить уровень осведомленности и обеспечить информацию о Конвенции, с тем чтобы она воспринималась в качестве глобального механизма по регулированию трансграничных перевозок опасных и других отходов, а также обеспечить экологически обоснованное регулирование таких отходов. |
| We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. | Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
| In the field, they will continue to acquire management and practical experience, thereby ensuring a cadre of experienced technical cooperation personnel for future activities. | На местах они будут продолжать приобретать управленческий и практический опыт, в результате чего формируются кадры опытных специалистов по техническому сотрудничеству для будущих проектов. |
| In addition, UNDP has institutionalized regular management review of strategic initiatives and progress made in addressing the top 15 audit priorities at the Operations Group meeting chaired by the Associate Administrator. | Кроме того, ПРООН взяла за практику регулярно проводить управленческий обзор стратегических инициатив и хода решения 15 наиболее важных вопросов ревизии на заседаниях оперативной группы под председательством заместителя Администратора. |
| During its consideration of the report, the Committee was informed that the management review would be completed in May 2009 and the results submitted to the General Assembly subsequently. | В ходе рассмотрения доклада Комитет был информирован о том, что упомянутый управленческий обзор будет завершен в мае 2009 года, а его результаты представлены Генеральной Ассамблее вскоре после этого. |
| The Singapore Management University is conducting a study on implementation of the Guiding Principles in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam, with a focus on land rights and the extractives industry. | Сингапурский управленческий университет проводит исследование по осуществлению Руководящих принципов в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме с особым упором на право землевладения и индустрию добычи полезных ископаемых. |
| The 1999 audits found that few offices include the assessment of the purpose and effectiveness of completed travel in their management information systems. | В ходе ревизии в 1999 году было установлено, что немногие отделения включают информацию об оценке целесообразности и эффективности состоявшихся служебных поездок в свои системы управленческой информации. |
| The management evaluation letter, signed by the Under-Secretary-General, represents that the findings and recommendations of the Unit are endorsed by the Secretary-General. | Письмо об управленческой оценке подписывается заместителем Генерального секретаря, и в нем подтверждается, что выводы и рекомендации Группы одобрены Генеральным секретарем. |
| The Committee also notes that the management consulting function, which had been approved for transfer from OIOS with four posts), is included under the Management Support Service. | Комитет также отмечает, что функция консультирования по вопросам управления, которую было решено передать из УСВН вместе с четырьмя должностями), возложена на Службу управленческой поддержки. |
| He also introduced the concept of extraordinary, or non-recurrent, expenditures, and provided information on the two major projects included in that category, the Integrated Management Information System year 2000 problem and the relocation of UNOPS headquarters premises. | Он представил также концепцию чрезвычайных или разовых расходов и представил информацию о двух крупных проектах, включенных в эту категорию, а именно о Комплексной системе управленческой информации и проблеме по переводу компьютеров на формат 2000 года, а также о переезде УОПООН в другую штаб-квартиру. |
| The systems offer a depth of functionality in accounting, reporting, analysis, financial supply chain and treasury management, providing a robust financial and management reporting system that will ensure the highest level of business analysis and governance. | Системы обладают широкими функциональными возможностями в области учета, анализа, финансового сопровождения и управления финансами, позволяя применять надежные средства финансовой и управленческой отчетности, гарантирующие самый высокий уровень бизнес-анализа и качества управления. |
| The Commission expressed appreciation for the various measures undertaken by the management of the Agency to introduce and carry forward its management reforms. | Комиссия выразила руководству Агентства признательность за принятые им различные меры по разработке и проведению управленческих реформ. |
| The reform plan next sets out a list of proposals to improve the organization, management methods and proceedings of the Appeals Chambers in order to cope with the foreseeable increase in their workload. | Затем в плане реформы приводится список предложений, направленных на совершенствование организации, управленческих методов и порядка работы Апелляционных камер, с тем чтобы они могли справляться с предвидимым увеличением их рабочей нагрузки. |
| The Agricultural Management Training Programme for Africa (AMTA) has trained 411 project staff from 74 projects in 27 sub-Saharan countries, and given further training to 44 management trainers. | В рамках Программы профессиональной подготовки сельскохозяйственных руководителей для Африки (АМТА) подготовку прошли 411 сотрудников по проектам, занимающихся осуществлением 74 проектов в 27 странах к югу от Сахары, кроме того, углубленную подготовку прошли 44 преподавателя управленческих дисциплин. |
| OAI has strengthened its quality assurance process for all investigation-related reports so as to enhance reliance on the results of investigations as the basis for any proposed disciplinary action, financial recovery, or other management or administrative action. | УРР укрепило свой процесс обеспечения гарантий качества в отношении всех докладов, связанных с расследованиями, чтобы можно было больше использовать расследования в качестве основы для любых предлагаемых дисциплинарных мер, возмещения финансового ущерба или совершения других управленческих или административных действий. |
| The completion of data warehousing will enable the introduction of multi-level management reporting, executive dashboards and data interchange for Member States and donors. | Завершение решения вопросов хранения данных позволит обеспечить многоуровневые возможности для подготовки управленческих сообщений, создания рабочих мест для исполнительных сотрудников, а также возможности для обмена данными для государств-членов и доноров. |
| SAICM must incorporate internationally accepted principles related to the sound management of chemicals. | СПМРХВ должен включать международно согласованные принципы рационального использования химических веществ. |
| Discussions during the visit also focused on preparations for the 2012 elections and natural resources management. | В центре внимания обсуждений, состоявшихся в ходе этого визита, были также вопросы, касавшиеся подготовки к выборам 2012 года и рационального использования природных ресурсов. |
| These two agreements represent my Government's commitment to the orderly management of fisheries resources in the surrounding seas, as well as reflecting the importance it attaches to cooperation between neighbouring countries for the implementation of the Convention. | Эти два соглашения свидетельствуют о приверженности моего правительства делу рационального использования рыбных ресурсов в окружающих нас морях, а также отражают то большое значение, которое правительство придает сотрудничеству между соседними странами в целях осуществления Конвенции. |
| Business partnerships for environmental management. | с) Деловые партнерские связи для рационального использования окружающей среды. |
| With regard to rural land ownership, the land commissions constitute a framework for dialogue, reflection and decision-making regarding the management of natural resources and conflict prevention. | В сфере использования земель в сельской местности созданы комиссии по земельным вопросам (КЗВ), которые являются инстанциями для анализа, согласования и принятия решений по вопросам рационального использования природных ресурсов и предотвращения связанных с ними конфликтов. |
| Monitoring should be both at the level of senior management and legislative/governing bodies. | Мониторинг следует обеспечивать как на уровне старших руководителей, так и на уровне директивных/руководящих органов. |
| CCAQ had also been pursuing studies in that area, in order to lay the groundwork for improving managerial skills and management systems. | ККАВ также проводил исследования в этой области в целях создания основы для повышения квалификации руководителей и совершенствования систем управления. |
| To ensure that comprehensive management information is available to managers to review progress and strategically plan for the attainment and sustainability of gender balance, the suggested measures would include the following: | Для обеспечения того, чтобы всеобъемлющая управленческая информация имелась в распоряжении руководителей в целях проведения обзора достигнутого прогресса и стратегического планирования для установления гендерного баланса и придания ему устойчивого характера, предлагаемые меры включают следующее: |
| In paragraph 14 of resolution 58/101 B, the General Assembly welcomed the Department's decision to implement an annual programme impact review, making self-evaluation a part of the daily work of all programme managers with a view to institutionalizing performance management. | В пункте 14 резолюции 58/101 В Генеральная Ассамблея приветствовала решение Департамента о проведении ежегодного обзора отдачи его программ, чтобы сделать самооценку неотъемлемым компонентом повседневной работы всех руководителей программ в целях институционализации оценки служебной деятельности. |
| A Management Development Centre is now being designed with the help of consultants, and a Learning Advisory Board is now in place to govern learning in the organization. | При помощи консультантов в настоящее время создается Центр подготовки руководителей, и уже создан Консультативный совет по вопросам обучения в целях руководства процессом обучения в рамках Организации. |
| ISO Technical Committee 207 "Environmental management" was established in 1993 to develop International Environmental Management Standards. | В 1993 году для разработки международных стандартов управления природопользованием был создан Технический комитет 207 ИСО "Экологический менеджмент". |
| He graduated from Budapest University of Economic Sciences and Public Administration (today Corvinus University of Budapest) majoring in international relations and sports management. | В 1997 году окончил Будапештский университет экономических наук и государственного управления (сегодня Университет Корвина), изучал международные отношения и спортивный менеджмент. |
| In a letter dated 24 November 2000, ABB Management advised that it had made an arithmetical error in the calculation of the amount for contract losses. | В письме от 24 ноября 2000 года "АББ менеджмент" сообщила, что она допустила арифметическую ошибку в расчетах суммы контрактных потерь. |
| He began his career as a strategic consultant at Bain & Company and Quantum Management. | Свою профессиональную карьеру он начал стратегическом консультантом в компаниях Байн & Компани и Квантум Менеджмент. |
| Taking into account the current suspension of disbursement of funds by the two project supporting institutions, the issuance of the last purchase order to Conning Asset Management Limited under the terms of its contract is delayed. | Ввиду нынешней приостановки выделения финансовых средств двумя поддерживающими Проект учреждениями задерживается выдача последнего заказа-наряда компании "Коннинг эссет менеджмент лтд." на условиях договора с ней. |
| It was only after the Board's audit that management conducted a comprehensive inventory of real estate files and sought to remedy the gaps in them. | Только после проведения Комиссией ревизии администрация провела полную инвентаризацию документов по инвестициям в недвижимость и попыталась устранить пробелы в них. |
| The Secretariat should rigorously examine non-essential activities (public information and administration and management in particular), with a view to redeploying resources to priority programmes (human rights, humanitarian assistance, preventive diplomacy, sustainable economic and social development). | Секретариату следует серьезно рассмотреть второстепенные виды деятельности (в частности, в таких областях, как общественная информация и администрация и управление) в целях перенаправления ресурсов в интересах приоритетных программ (права человека, гуманитарная помощь, превентивная дипломатия, устойчивое экономическое и социальное развитие). |
| The Administration had indicated that it had developed a number of initiatives to ensure the proper management of rations, including a rations management system which was to have been implemented in June 2006. | Администрация указала, что она разработала ряд инициатив в целях обеспечения надлежащего управления снабжением пайками, включая систему управления снабжением пайками, которая должна была быть внедрена в июне 2006 года. |
| The UNMIK administration is waiting for an instruction from the Office of Human Resources Management in order to take the appropriate action against the staff member, as recommended by OIOS. | Администрация МООНК ожидает указаний от Управления людских ресурсов для принятия в отношении этого сотрудника необходимых мер, как было рекомендовано УСВН. |
| For 2004 projects, management considered that the global situation was normal, as the deadline for receipt of the last subproject monitoring reports in field offices was 15 days after the liquidation date, i.e., 15 February 2005. | В отношении проектов в 2004 году администрация указала, что, по ее мнению, общее положение представляется нормальным, поскольку конечный срок получения последних отчетов о контроле за осуществлением подпроектов отделениями на местах наступает через 15 дней после даты погашения обязательств, т.е. 15 февраля 2005 года. |
| By a number of Government Decrees, there is complete control and management of all ozone-depleting substances. | На основании широкого круга правительственных постановлений осуществляется полномасштабный контроль за всеми веществами, разрушающими озоновый слой, и их рациональное использование. |
| Better control over recruitment and staffing processes, and tracking and management of travel and vacancies have been introduced with the development of the Personnel Module of the Peacekeeping Database. | В результате создания модуля кадровой информации в базе данных об операциях по поддержанию мира были обеспечены более эффективный контроль за процедурами набора персонала и укомплектования кадрами, а также улучшены контроль за путевыми расходами и вакантными должностями и управление ими. |
| "The advantages of regional cooperation and organization are threefold...: first of all, the regional sea approximates most closely what is now called the 'large marine ecosystem', and this facilitates fisheries management as well as pollution control from most sources. | «Можно выделить три аспекта преимуществ регионального сотрудничества и организации...: во-первых, региональные моря в наибольшей степени похожи на то, что принято называть крупными морскими экосистемами, и это облегчает управление рыболовством, а также контроль за загрязнением из большинства источников. |
| UNDP will continue to support the operationalization of the provincial and local public finance management platforms, which has improved revenue and expenditure tracking as well as the capacity of provincial and local authorities to mobilize their own resources. | ПРООН продолжит свои усилия по содействию внедрению платформ для управления государственными финансами на провинциальном и местном уровнях, благодаря которому улучшился контроль за поступлениями и расходами и расширились возможности провинциальных и местных органов власти в плане мобилизации собственных ресурсов. |
| The core staff of the Joint Programme will have technical HIV/AIDS expertise in such key areas as planning, management, monitoring, evaluation and training and in disciplines such as communications, social science and medicine. | В состав основного персонала Объединенной программы будут входить технические специалисты в таких ключевых областях, как планирование, управление, контроль, оценка и профессиональная подготовка применительно к деятельности, касающейся борьбы со СПИДом, а также специалисты по связи, общественным наукам и медицине. |
| C. Governance structure for results-based management in the Secretariat | С. Структура руководства в целях обеспечения ориентированного на результаты управления в Секретариате |
| One other useful approach for community-based forest management initiatives is to create associations that naturally favour strong networking and social organization in order to manage community-based forest enterprises more effectively. | Другой рациональный подход к осуществлению инициатив в сфере общинного лесопользования заключается в создании ассоциаций, которые бы естественным образом поддерживали создание мощных объединений и общественных организаций в целях обеспечения более эффективного управления общинными лесохозяйственными предприятиями. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| To build capacity, Uzbekistan will strengthen the physical infrastructure and provide equipment to water management organizations; upgrade the skills of water management professionals; make broad use of information resources in water planning and management; and increase the capacity of water consumer associations. | Для повышения потенциала Узбекистан намерен укрепить материально-техническую базу и оснастить водохозяйственные организации, повысить квалификацию специалистов водного хозяйства, широко использовать информационные ресурсы в планировании и управлении водных ресурсов, повысить потенциал ассоциаций водопотребителей. |
| The Panel made inquiries to determine if an investigation had been made into why and how payment terms for the three forest management contracts had been changed in the first place and who was involved. | Группа подготовила запросы, с тем чтобы выяснить, было ли проведено расследование с целью установить прежде всего, почему и каким образом условия платежей для этих трех контрактов на ведение лесного хозяйства были изменены и кто это сделал. |
| They need this information to respond to immediate challenges and opportunities, to craft longer-term strategies for adapting their farming practices to changing conditions and to ensure the sustainable management of fisheries and grazing lands. | Эта информация позволяет им реагировать на возникающие проблемы и представляющиеся возможности, создавать долгосрочные стратегии адаптации методов ведения сельского хозяйства к изменяющимся условиям, а также гарантировать рациональное использование пастбищ и районов рыбного промысла. |
| The untapped potential of the construction industry, which is a major stimulus for economic growth and employment, must be used in the development of infrastructures for training workers for housing development, city reconstruction and maintenance, and environmental management activities. | Незадействованный потенциал строительной промышленности, который является важным стимулом для экономического роста и занятости, должен использоваться при развитии инфраструктуры, предназначенной для подготовки рабочих для сферы развития жилищного сектора, реконструкции городов и ведения городского хозяйства, а также для управления природоохранной деятельностью. |
| The Conference was organized by the Organisation for Economic Cooperation and Development and hosted by the Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management of Austria. | Эта конференция была подготовлена Организацией экономического сотрудничества и развития и проведена министерством сельского, лесного и водного хозяйства и окружающей среды Австрии. |
| B. Impacts of the creation and maintenance of ports: scale of port development - dredging for navigational purposes - management of ships' waste, including effects of charging regimes - pollution from ships in port - remobilization of pollutants by dredging. | В. Последствия создания и эксплуатации портов: размах развития портов - дноуглубительные работы в навигационных целях - организация удаления судовых отходов, включая эффект от режимов взимания сборов - загрязнение с судов в порту - ремобилизация загрязнителей при дноуглубительных работах. |
| In accordance with the Advisory Committee's comments, the management review recommended the downgrading of all these posts to the level at which they are encumbered, except for the post for Facilities Management, which is proposed to be maintained at the P-3 level. | Согласно замечаниям Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, по итогам управленческой проверки рекомендовалось понизить все эти должности до уровня сотрудников, занимающих эти должности, за исключением должности сотрудника по вопросам эксплуатации помещений, которую предлагалось сохранить на уровне С-З. |
| The value of the acquisitions relating to the capital master plan was $8.8 million according to inventory data provided by the Facilities Management Service. | В связи с реализацией генерального плана капитального ремонта были осуществлены закупки на сумму 8,8 млн. долл. США согласно инвентарным данным, представленным Службой эксплуатации помещений. |
| Three national General Service Facilities Management Assistant posts were requested for the General Services Section for the inspection and maintenance of the 36 facilities in the Mission. | В Секции общего обслуживания для инспектирования и обслуживания 36 объектов в Миссии предлагается создать три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания для помощников по эксплуатации объектов. |
| Remaining basement moves, signage for remaining staff work stations, overall signage, parking system, maintenance contract on elevators for first year to be considered for absorption by the Facilities Management Service | Расходы, которые связаны с завершением переезда в подвальные помещения, размещением вывесок и указателей во всем комплексе, системой парковки и контрактом на ремонтно-эксплуатационное обслуживание лифтов в течение первого года их эксплуатации и которые предлагается отнести на счет Службы эксплуатации оснащения |
| The management of the marine protected areas is subject to review for effectiveness and improvement. | Использование охраняемых районов моря подвергается оценке с точки зрения эффективности и улучшений. |
| Importing business practices such as quality management and lean production into public organizations is yet another service delivery option being entertained by Governments. | ЗЗ. Другим вариантом предоставления услуг, которые рассматриваются правительствами, является использование методов предпринимательской деятельности, как-то контроль качества и экономичное производство в рамках государственных организаций. |
| The Ministry of Agriculture recently decided to create units for rural land redevelopment in order to follow up and coordinate rural development and land resources management. | Министерство сельского хозяйства приняло решение о создании структур для осуществления последующей деятельности и координации усилий, направленных на развитие сельских районов и рациональное использование земельных ресурсов |
| Rich countries should help African farmers use improved seed varieties, more fertilizer, and better water management, such as small-scale irrigation. | Богатые страны должны помочь африканским фермерам использовать улучшенные разновидности семян и больше удобрений, а также обеспечить лучшее использование водных ресурсов посредством, например, мелкомасштабной ирригации. |
| 24.29 The subprogramme is the responsibility of the Information Technology Service of the Division for Management. | наращивание и эффективное использование потенциала имеющихся квалифицированных специалистов. |
| Prevention and management of complications of abortions; | предупреждение абортов и лечение связанных с ними осложнений; |
| Of those facilities, 14 offered family-planning services and 11 accommodated laboratories, provided dental care, offered special care for the management of diabetes mellitus and hypertension, and provided specialist services for cardiology, obstetrics and gynaecology, ophthalmology and paediatrics. | Четырнадцать из этих медицинских учреждений предлагали услуги по планированию семьи, а 11 из них имели свои лаборатории, обеспечивали стоматологическое обслуживание, специализированное лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, а также оказание услуг специалистов в области кардиологии, акушерства и гинекологии, офтальмологии и педиатрии. |
| A Public Health Bill has been developed and is currently before Parliament to be passed into Law, to enhance mentally- ill patients care, management and service delivery in the hospital as well as other facilities. | Был разработан законопроект об общественном здравоохранении, который в настоящее время рассматривается в парламенте и будет принят в качестве закона, позволяющего улучшить уход за психически больными пациентами, их лечение и оказание услуг в больницах, а также в других учреждениях. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| UNOPS management views the 2005 plan and budget as underpinning an interim strategy that will force a more radical realignment of UNOPS operations in 2006. | Правление ЮНОПС рассматривает план и бюджет на 2005 год как основу для промежуточной стратегии, которая приведет к более радикальной реорганизации операций ЮНОПС в 2006 году. |
| The Board expressed appreciation to the Representatives of the Secretary-General, both current and former, and to the Investment Management Division for their hard work, as manifested by the excellent performance of the Fund. | Правление выразило признательность представителям Генерального секретаря, как нынешнему, так и предыдущему, и Отделу управления инвестициями за их напряженную работу, что подтверждается отличными показателями деятельности Фонда. |
| At its sixty-first session, the Pension Board reaffirmed that the Chief Executive Officer and the representative of the Secretary-General should conclude the revised memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management no later than 30 September 2014. | На своей шестьдесят первой сессии Правление Пенсионного фонда подтвердило, что Главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря должны заключить пересмотренный меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов не позднее 30 сентября 2014 года. |
| The Investment Management Service informed the Board that the described recommendations involved specific resource requirements, in particular: | СУИ информировала Правление о том, что изложенные рекомендации влекут за собой потребность в определенных ресурсах, в частности: |
| Management is committed to make the Fund an even more strategic partner in the United Nations family so that it can effectively contribute to poverty reduction and the achievement of the MDGs. | Правление привержено тому, чтобы еще больше повысить роль Фонда как стратегического партнера в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог внести действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |