| MINDER is a fully decentralized software/hardware system incorporating the tracking and the management of assets (non-expendable property). | МИНДЕР представляет собой полностью децентрализованную систему аппаратных средств/программного обеспечения, предусматривающую учет и управление активами (имуществом длительного пользования). |
| More efficient management of existing infrastructure capacities (upgrading by technical innovations, improved allocation of demand, maintenance and repair management...). | более эффективное управление потенциалом существующей инфраструктуры (модернизация на основе технических нововведений, более совершенное распределение спроса, управление техническим обслуживанием и ремонтом и т.д.). |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Their recommendations were grouped into four clusters: university governance, institutional development, programme planning and implementation and financing and management. | Их рекомендации объединены в четыре группы: общее руководство деятельностью Университета, институциональное развитие, планирование и реализация программ и финансирование и управление. |
| In addition, management had commented that the process would start in June 2007 and be substantially complete by early 2008. | Кроме того, руководство разъяснило, что этот процесс начнется в июне 2007 года и будет в значительной мере завершен к началу 2008 года. |
| The governance and management of the world require fundamental reforms, but what has to be done now? | Руководство и управление мировыми делами выдвигает необходимость проведения радикальных реформ, однако что можно сделать сейчас? |
| OHCHR management indicated that a publication entitled "Guidelines for field staff of OHCHR" has already been drafted and is being finalized for issuance to all field offices and to administrative staff and substantive desk officers at headquarters. | Руководство УВКПЧ указало, что проект публикации под названием «Указание для работающих на местах сотрудников УВКПЧ» уже подготовлен и дорабатывается для направления во все отделения на местах, административному персоналу и основным сотрудникам, работающим по соответствующим направлениям деятельности в штаб-квартире. |
| IMO has adopted guidelines for ballast water sampling and revised guidelines for approval of ballast water management systems, which are intended to assist in the effective implementation of the International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. | ИМО приняла руководство по отбору проб балластных вод и пересмотренное руководство по утверждению систем управления балластными водами, которые призваны содействовать эффективному осуществлению Международной конвенции о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими. |
| Another area that merited attention was the management of staff mobility which was essential in the context of the scope and complexity of the Organization's current activity. | Другим вопросом, заслуживающим внимания, является регулирование мобильности персонала, которое имеет важное значение в свете масштабности и сложности нынешней деятельности Организации. |
| Despite various management measures introduced by several countries, e.g., closed seasons, closed areas and mesh size regulations, fishing pressure has continued to increase. | Несмотря на разные рыбохозяйственные меры, введенные несколькими странами, например закрытые сезоны, закрытые районы и регулирование размера ячеи сети, промысловая активность по-прежнему увеличивалась. |
| One procurement assistant will be responsible for contract management and administration, monitoring and assessing vendor performance, maintaining and updating the vendor roster and processing invoices. | Один помощник по закупкам будет отвечать за управление и регулирование контрактной деятельности, контроль и оценку деятельности продавцов, ведение и обновление списка продавцов и обработку счетов-фактур. |
| post-extraction management of a mine site | С. Нормативно-правовое регулирование дальнейшего использования |
| 5.7 Land-use regulation or development management | 5.7 Регулирование землепользования и управление развитием |
| Nielsen acquired The Cambridge Group, a management consulting firm headquartered in Chicago. | В 2009 году Nielsen купил фирму The Cambridge Group, осуществлявшую управленческий консалтинг. |
| Because national rules can vary substantially, little attempt has been made in the past to integrate management accounting with financial accounting. | В связи с существенными различиями в национальных нормативных положениях в прошлом не предпринималось значительных попыток объединить управленческий учет с финансовым учетом. |
| The Department of Peacekeeping Operations has undertaken a civilian management review, to clarify the level of staff resources required for the Mission to undertake its mandate. | Департамент операций по поддержанию мира провел управленческий обзор гражданского персонала для уточнения объема кадровых ресурсов, необходимых миссиям для осуществления ее мандата. |
| A management review that addresses structural and institutional reforms of implementation process has been completed and recommendations to further streamline the administration of the Compact are under review. | Был завершен управленческий анализ, который коснулся структурных и институциональных реформ в рамках процесса осуществления Международного договора, и в настоящее время рассматриваются рекомендации для дальнейшего совершенствования административной практики. |
| Cost and management accounting in comparison with financial accounting: their purposes, the role of cost accounting as part of a management information system, and the need for both financial as well as non-financial information | а) Производственный и управленческий учет по сравнению с финансовым учетом: их цель, роль производственного учета как составной части управленческой информационной системы и потребность как в финансовой, так и нефинансовой информации; |
| The mission would be decentralized in terms of its deployment locations and management structures. | Миссия будет децентрализована в плане мест ее размещения и управленческой структуры. |
| Initiatives under this cluster relate to an increase in management support in communications technology with the creation of two posts, partially offset by a downgrade (a net increase of $0.4 million). | Предлагаемые изменения по данной функциональной группе связаны с расширением управленческой поддержки в сфере коммуникационных технологий и заключаются в создании двух должностей, затраты на которые частично компенсируются понижением уровня одной должности (чистое увеличение составляет 0,4 млн. долл. США). |
| Welcoming recent developments regarding recommended best practices for regional fisheries management organizations and arrangements that may help to strengthen their governance and promote their improved performance, | приветствуя недавние сдвиги, выразившиеся в появлении рекомендательных передовых наработок, которые адресованы региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям и могут помочь им в совершенствовании своей управленческой деятельности и способствовать улучшению ее показателей, |
| During the biennium 1998-1999, automated tools were developed to incorporate certain parts of human resources processing work into the Integrated Management Information System. | В двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов был разработан автоматизированный инструментарий для обеспечения выполнения определенных видов связанной с людскими ресурсами административной работы с использованием Комплексной системы управленческой информации. |
| It oversaw, through the acting Deputy Executive Secretary, the implementation of audit recommendations, as well as a review of the implementation of the Integrated Management Information System. | Она также обеспечивала надзор, посредством деятельности исполняющего обязанности заместителя Исполнительного секретаря, за осуществлением рекомендаций ревизоров и за ходом внедрения Комплексной системы управленческой информации. |
| Responsibility for management cannot be delegated without strong financial and management systems and measures of performance, including an integrated system of reporting, monitoring and evaluation that fills both internal management and external reporting requirements. | Ответственность за вопросы управления нельзя делегировать без наличия эффективных финансовых и управленческих систем и мер в области исполнения, включая комплексную систему отчетности, контроля и оценки, которая удовлетворяет как внутренним потребностям в области управления, так и внешним требованиям в отношении отчетности. |
| In order to assume this important function, it would be necessary for the Mission to establish management teams to work together with the military observers to ensure the welfare of the ex-combatants and to coordinate other activities at the demobilization centres. | Необходимым условием выполнения этой важной функции является создание в составе миссии управленческих групп для взаимодействия с военными наблюдателями в целях обеспечения жизни и быта бывших комбатантов и координации других видов деятельности в центрах демобилизации. |
| One Administrative Assistant post is requested to support the Assistant Secretary-General; the other two Assistant posts are requested to carry out administrative and logistical support and the full range of office management and administrative functions for the Office. | Одна должность административного помощника испрашивается для оказания поддержки помощнику Генерального секретаря; две другие должности помощников испрашиваются для выполнения функций по оказанию административной и материально-технической поддержки и всего круга управленческих и административных вопросов в Канцелярии Управления. |
| WHO: Global Management and Leadership Development Programme. | ВОЗ: Глобальная программа повышения квалификации управленческих и руководящих кадров. |
| The mobilization of internal resources and the promotion of investment through the improvement of the general investment climate, in particular through the reduction of management expenditure linked to cumbersome administrative procedures and bureaucracy; | мобилизовать внутренние ресурсы и поощрять инвестиции с помощью мер повышения общеинвестиционной привлекательности, в частности благодаря сокращению управленческих издержек, связанных с административными проблемами и бюрократической волокитой; |
| In particular, there is need for improved utilization of country systems, including national procurement and public financial management systems. | В частности, подчеркивалась необходимость более рационального использования страновых систем, включая национальные системы закупок и управления государственными финансами. |
| Amount of payment Dairy farmers and foresters adopting good management practices were compensated with US$ 40 million, which vowed their additional costs. | Владельцам молочных хозяйств и лесных массивов, внедряющим оптимальную практику рационального использования, была выплачена компенсация в размере 40 млн. долл. США на покрытие их дополнительных расходов. |
| More scientific and engineering research is required in order to ensure that these five areas will become fully part of sound chemicals management and regulatory systems. | Для того чтобы эти пять областей в полной мере стали частью систем рационального использования и регулирования химических веществ, необходимы дополнительные научно-технические исследования. |
| In this new agenda, the gains from liberalizing world markets must be carefully balanced with the maintenance of world peace, global economic stability, human development and the sustainable management of the world's resources. | В соответствии с этими предложениями преимущества либерализации мировых рынков должны тесно увязываться с задачами поддержания мира во всем мире, обеспечения глобальной экономической стабильности, развития человеческого потенциала и рационального использования мировых ресурсов. |
| The Statistics Division also participated in a task team for the design and implementation of a global monitoring mechanism to track progress on water resources management, including water withdrawals and productivity, addressed in target 6.4 of the proposed sustainable development goals. | Статистический отдел также участвовал в работе целевой группы по разработке и внедрению глобального механизма мониторинга для отслеживания прогресса в области рационального использования водных ресурсов, включая забор воды и эффективность использования водных ресурсов, которые рассматриваются в рамках целевого показателя 6.4 предлагаемых целей в области устойчивого развития. |
| Several delegations expressed support for the senior management view that UNIFEM should participate in all United Nations forums that affected its work. | Ряд делегаций высказались в поддержку мнения старших руководителей, согласно которому ЮНИФЕМ следует участвовать во всех форумах Организации Объединенных Наций, касающихся его деятельности. |
| The performance management programme for leaders, for example, which was rolled out during 2006-2007, involves structured informational sessions and full-day training sessions on performance management. | Программа по управлению служебной деятельностью для руководителей, например, которая была постепенно внедрена в 2006 - 2007 годах, предусматривает проведение структурированных информационных занятий и учебных занятий в течение полного дня по вопросам управления служебной деятельностью. |
| As a result, coverage of these issues is now always included in briefings to regional management teams and in training sessions for managers at the country-office level. | В результате эти вопросы теперь всегда рассматриваются в ходе инструктажей для региональных управленческих групп и аудиторных занятий для руководителей на уровне страновых отделений. |
| Corrective action may require legislatures to change existing laws, central organizations to revise internal control standards and procedures and management to revise its internal control structure. | Меры по исправлению положения могут потребовать от законодателей внесения изменений в существующие законы, от центральных организаций - пересмотра стандартов и процедур внутреннего контроля, а от руководителей - пересмотра их структуры внутреннего контроля. |
| A review of the delegation of authority identified new areas for delegation and resulted in the production of a guidebook on the delegation of authority to support management induction programmes. | В ходе обзора процедур делегирования полномочий были определены новые области для делегирования, а по итогам обзора было подготовлено Руководство по вопросам делегирования полномочий, которое используется при осуществлении программ введения в должность руководителей. |
| The shareholders are so dispersed and powerless that they exercise little control over the management. | Силы акционеров так рассеяны и они так бессильны, что мало контролируют менеджмент. |
| At its most mature, IT portfolio management is accomplished through the creation of three portfolios: Application Portfolio - Management of this portfolio focuses on comparing spending on established systems based upon their relative value to the organization. | В большинстве случаев, управлению портфелем IT-проектов осуществляется через создание двух портфелей: Портфель приложений - менеджмент этого портфеля фокусирует своё основное внимание на сравнении расходов на создание системы и её ценности для организации. |
| The Advisory Committee notes that it is proposed to establish a Centre of Excellence for talent management in Bangkok (ESCAP) (see paras. 143-144 above and A/63/767, paras. 546-548). | Консультативный комитет отмечает, что предлагается создать Центр передовых технологий для системы «Тэлент менеджмент» в Бангкоке (ЭСКАТО) (см. пункты 143 - 144 выше и А/63/767, пункты 546 - 548). |
| The daytime MBA program offers concentrations in Marketing, Decision Sciences, Energy and Environment, Entrepreneurship and Innovation, Finance, Financial Analysis, Leadership and Ethics, Management, Operations Management, Social Entrepreneurship, and Strategy. | Студенты программы Daytime MBA имеют возможность получить специализацию в следующих областях: теория принятия решений, энергетика и окружающая среда, предпринимательство и инновации, финансы, финансовый анализ, лидерство и этика, менеджмент, маркетинг, операционный менеджмент, социальное предпринимательство, стратегия. |
| The customs automated system has Rish Management Module which enable the system to select Rish Cargo for physical inspection. | В автоматизированной таможенной системе используется модуль компании «Риш Менеджмент», который позволяет системе отбирать для физической проверки товары, подпадающие под определение «груза Риш». |
| The Administration has convened a working group on the results-based management system to oversee the ongoing actions (A/68/697). | Администрация сформировала рабочую группу по системе управления по результатам для осуществления надзора за принимаемыми мерами (А/68/697). |
| She also stated that staff and management had made excellent progress in pursuing matters of common interest over the past year. | Она также отметила, что в течение прошедшего года персонал и администрация добились больших успехов в решении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| The Inspectors had found that staff appeared not to enjoy the same degree of legal protection as management, which was contrary to the principle of equal access to justice. | Инспекторы пришли к выводу о том, что, как представляется, персонал не пользуется такой же правовой защитой, как администрация, что противоречит принципу обеспечения равного доступа к правосудию. |
| These include general topics, such as information technology, management and administration, and more specialized fields, such as accounting, finance, taxation and civil aviation. | Они охватывают такие общие темы, как информационная технология, управление и администрация, и более специализированные области, такие, как бухгалтерское дело, финансы, налогообложение и гражданская авиация. |
| The Board recommended that management provide sufficient lead time in the recruitment of consultants and that it increase its efforts to include in the panel of candidates those deemed most qualified for the specific assignment. | Комиссия рекомендовала, чтобы администрация предоставляла достаточно времени для найма консультантов и чтобы она приложила еще большие усилия к тому, чтобы включать в группу кандидатов тех, кто считается наиболее подходящим для выполнения конкретной задачи. |
| The questions studied had included export controls and procedures; the collection of weapons; the creation of public awareness; demobilization, disarmament and rehabilitation; stockpile security and management; border management; and international cooperation and assistance. | На ней были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: экспортный контроль и соответствующие процедуры; сбор оружия и повышение уровня осведомленности населения; демобилизация, разоружение и реинтеграция; обеспечение сохранности запасов и управление ими; пограничный контроль; а также сотрудничество и помощь на международном уровне. |
| Overall responsibility for the management of the Mission's vehicles establishment; supervision of units responsible for inventory and records, dispatch, petrol, oil and lubricants, spare parts, safety and workshop and maintenance. | Обеспечивает общее руководство автопарком Миссии; контроль за работой подразделений, отвечающих за инвентаризацию и ведение ведомостей, выполнение диспетчерских функций, снабжение горюче-смазочными материалами и запасными частями, соблюдение техники безопасности, а также за проведение ремонтно- эксплуатационных работ. |
| OIOS made the following recommendations,1 which, taken with the lessons learned from the Rwanda Operation, should help OHCHR to strengthen management controls and improve the overall administration of similar field operations. | УСВН вынесло следующие рекомендации1, которые с учетом уроков, извлеченных из опыта Операции в Руанде, должны помочь УВКПЧ укрепить контроль со стороны руководства и повысить эффективность общего управления подобными полевыми операциями. |
| Until February 1997, following the pilot phase, the project was made an integral part of personnel management in the Ministry of the Flemish Community, through the Emancipation Commissioner. | После продления действия экспериментального проекта до февраля 1997 года проект был поставлен под контроль руководства министерства фламандского сообщества через посредство уполномоченного, занимающегося вопросами эмансипации. |
| 7 meetings with advisers in the Office of the Secretary of State for Security concerning the drafting of the civil protection law and related issues, including joint civil-military, civil protection, border management and maritime security operations and communications centre management | Было проведено 7 совещаний с участием советников канцелярии государственного секретаря по безопасности в целях разработки закона о защите гражданского населения и решения смежных вопросов, включая совместные военно-гражданские операции, защиту гражданского населения, пограничный контроль, операции по обеспечению безопасности на море и управление центром связи |
| The Registry will, through the appropriate internal channels, including the periodical meetings of the Judicial Services Co-ordinating Committee, continue to stress the need for efficient trial management as the cornerstone of the Special Court's mission. | Секретариат будет продолжать через надлежащие внутренние каналы, включая периодические заседания Координационного комитета по судебному обслуживанию, подчеркивать необходимость обеспечения эффективного управления судебными разбирательствами в качестве основной задачи Специального суда. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| These challenges have major implications for housing and urban management policies. | Эти проблемы оказывают серьезное воздействие на политику в области жилищного и городского хозяйства. |
| At several places dams were found, providing evidence for a highly developed water management system. | В некоторых местах были сооружены дамбы, что свидетельствует о развитой системе водного хозяйства. |
| MoAC along with the Ministry of Forest and Soil Conservation (MoFSC) and MoLD, in coordination with MoWCSW play key roles in the management of the Women Development Programs in rural area. | Ключевую роль в осуществлении Программы улучшения положения женщин в сельских районах играют МСХК, Министерство лесного хозяйства и сохранения почв (МЛХСП) и ММР в координации с МЖДСО. |
| The area in which interests of forestry management and reindeer husbandry co-exist and possibly conflict forms part of the area of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee (the legal entity responsible for matters relating to reindeer husbandry). | Район, в котором сосуществуют и, возможно, вступают в конфликт интересы лесного хозяйства и оленеводства, является частью территории, принадлежащей Комитету пастухов Муоткатунтури (юридическому лицу, отвечающему за вопросы, касающиеся оленеводства). |
| (a) To scale up implementation of proven and innovative interventions in such key domains as gender, sustainable agriculture (including inputs for smallholders and sustainable environmental management), energy, education and health. | а) активизировать осуществление хорошо зарекомендовавших себя и новаторских мер в таких ключевых областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, устойчивое развитие сельского хозяйства (включая предоставление потребляемых факторов производства мелким фермерам и устойчивое природопользование), энергетика, образование и здравоохранение. |
| However, inconformity with the EU INSPIRE directive, the access to information made available through the system could be open to anyone who is interested in water management issues". | Однако в соответствии с Директивой ЕС ИНПРОИФЕ доступ к информации, распространяемой через эту систему, может быть открыт для тех, кого интересуют вопросы, касающиеся эксплуатации водных ресурсов. |
| (c) The improvement in facilities and building management and related cost savings | с) Совершенствование эксплуатации зданий и помещений и связанная с этим экономия средств |
| Recalling its decision 1995/226 of 1 June 1995, approving the establishment of an ad hoc open-ended Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and to formulate coordinated proposals for action towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests, | ссылаясь на свое решение 1995/226 от 1 июня 1995 года, в котором он утвердил учреждение специальной Межправительственной группы открытого состава по лесам для выработки консенсуса и формулирования согласованных предложений в отношении мер по эксплуатации, охране и рациональному использованию всех типов лесов, |
| In addition to the two services, there is a need at an early stage to establish a Liaison Staff with individuals from Conference Management Services, Safety and Security Services and Facilities Management. | Помимо этих двух служб, необходимо на начальном этапе иметь персонал связи с представителями служб конференционного управления, служб охраны и безопасности и служб эксплуатации помещений. |
| Governments are also working with the indigenous community-housing sector to achieve effective housing and tenant management practices, thereby extending the lifespan of dwellings in remote communities. | Правительственные органы также сотрудничают с жилищным сектором коренного населения в целях распространения эффективной практики управления в жилищном секторе, в том числе в секторе арендуемого жилья, в целях удлинения сроков нормальной эксплуатации единиц жилья в отдаленных общинах. |
| The provisions of multilateral environmental agreements include obligations for conservation and environmental protection, prevention and control of pollution, and sound management of natural resources. | Положения многосторонних природоохранных соглашений включают обязательства в отношении сохранения и защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения и контроля за ним, а также рациональное использование природных ресурсов. |
| Big Data for official statistics may mean more information coming to statistical organizations that is subject to policies and directives on management and protection of information. | Использование "больших данных" в целях официальной статистики может означать поступление в статистические организации все большего объема информации, которая должна отвечать требованиям политики и директив в области администрирования и защиты информации. |
| The Subcommittee emphasized the importance of remote sensing systems for advancing sustainable development, including monitoring of the Earth's environment, management of natural resources, disaster monitoring and prevention and climate monitoring. | Подкомитет подчеркнул важное значение сис-тем дистанционного зондирования для содействия устойчивому развитию, включая мониторинг окру-жающей среды Земли, рациональное использование природных ресурсов, мониторинг и предупреждение стихийных бедствий и климатический мониторинг. |
| With regard to regional initiatives, it was recalled that the mandate of regional fisheries management organizations and arrangements was limited to certain fish stocks and did not extend to the conservation and sustainable use of all marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | Что же касается региональных инициатив, то было упомянуто, что мандат региональных рыбохозяйственных организаций и механизмов ограничивается определенными рыбными запасами и не распространяется на сохранение и устойчивое использование всего морского разнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
| Subventions such as those that had previously been given to the Institute were unacceptable because they undermined sound management of United Nations resources by Member States, as well as financial discipline. | Использование прошлой практики предоставления Институту субсидий является неприемлемым, поскольку это подрывает принципы рационального управления государствами-членами ресурсами Организации Объединенных Наций, а также финансовую дисциплину. |
| The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. | Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| We need to acknowledge that HIV prevention is chronic disease management, just like treatment. | Мы должны признать, что профилактика ВИЧ есть процесс контролирования хронического заболевания, то же самое, что лечение. |
| B - Management of post-burn deformities and scars. | В - Лечение после ожога кожи поражения. |
| The Integrated Management of Neonatal and Childhood Illness (IMNCI) strategy encompasses a range of interventions to prevent and manage the commonest five major childhood conditions which cause death- Acute Respiratory Infections, Diarrhoea, Measles, Malaria and Malnutrition. | Стратегия КПМДЗ предусматривает ряд мер, направленных на профилактику и лечение самых распространенных детских заболеваний, чреватых смертельным исходом: острых респираторных инфекций, диареи, кори, малярии и истощения. |
| UNOPS management recognizes that 2005 remains a critical year in the organization's turn-around. | Правление ЮНОПС признает, что 2005 год остается одним из критических этапов процесса перенаправления деятельности организации. |
| The Board had also requested that the report on the management of investments should be more analytical and should contain a performance analysis. | Правление также просило обеспечить, чтобы доклад об управлении инвестициями носил более аналитический характер и содержал анализ выполнения поставленных задач. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| In paragraphs 100 to 104 of its report, the Pension Board discusses the whole-office review of the staffing structure and levels of both the Fund's secretariat and the Investment Management Service, requested by the Standing Committee of the Pension Board at its July 2001 meeting. | В пунктах 100 - 104 своего доклада Правление Пенсионного фонда обсуждает вопрос о проведении сплошного обзора штатного расписания и уровня должностей как по секретариату Фонда, так и по Службе управления инвестициями, испрошенного Постоянным комитетом Правления Пенсионного фонда на его заседании в июле 2001 года. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |