| UNFPA outsources some financial processes to UNDP, such as investment management and banking. | Ряд финансовых процессов ЮНФПА передает ПРООН на внешний подряд, в частности управление инвестициями и банковское обслуживание. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Once the policies are adopted, it is incumbent upon management to apply the policies consistently to ensure that the Organization is not subject to financial loss. | После утверждения таких положений руководство обязано обеспечить их последовательное применение, с тем чтобы избежать финансовых потерь для Организации. |
| In some cases, where accounting standards require management of the enterprises concerned to use judgement in making accounting estimates etc.; however, various issues arise in the actual implementation. | В некоторых случаях стандарты учета устанавливают требование, согласно которому руководство соответствующего предприятия при определении оценочных значений учетных показателей и т.д. должно руководствоваться здравым смыслом; вместе с тем в ходе практического применения стандарта возникают различные проблемы. |
| For example, the outputs under paragraphs 31 (a), "Effective management of UNODC", and 31 (b), "Implementation of the mandates of UNODC", appear to be indistinguishable from objectives or expected accomplishments. | Например, мероприятия, упомянутые в подпунктах (а) ("Эффективное руководство работой ЮНОДК") и (Ь) ("Осуществление мандатов ЮНОДК") пункта 31, практически неотличимы от целей и ожидаемых достижений. |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| Emphasizes that the sound management of chemicals and waste is an essential and integral cross-cutting element of sustainable development and is of great relevance to the sustainable development agenda; | подчеркивает, что рациональное регулирование химических веществ и отходов является необходимым и неотъемлемым междисциплинарным элементом устойчивого развития и имеет актуальную значимость для повестки дня устойчивого развития; |
| Water resources: more efficient management of demand and supply; improved monitoring and forecasting systems for floods and droughts (Seychelles); desalination of sea water (Federated States of Micronesia); | водные ресурсы: более эффективное регулирование как спроса, так и предложения; совершенствование систем контроля и прогнозирования в области обеспечения продовольствием и борьбы с засухами (Сейшельские Острова); опреснение морской воды (Федеративные Штаты Микронезии); |
| Nutritional management aims at matching feeds more closely to animal requirements at various production stages, thus decreasing the N excreted. | Регулирование состава кормовых рационов имеет целью обеспечить более четкое соответствие состава кормов потребностям животных на различных производственных этапах, что позволяет снизить содержание азота в экскрементах. |
| No doubt, government macroeconomic management that is too strong may delay necessary market-oriented reforms. But the financial crisis has shown that a twenty-first-century market economy requires government participation to function. | Без сомнения, слишком жёсткое государственное макроэкономическое регулирование может затормозить необходимые реформы, ориентированные на рынок. |
| We urge all RFMOs to take timely and concrete actions to realize the calls from this body to ensure effective conservation and management of target stocks, to minimize by-catch of non-target species and to mitigate the adverse impacts of fishing activities on the broader marine environment. | И именно сами различные РРХО, как органы, непосредственно отвечающие за регулирование и управление рыболовством в рамках своей компетенции, должны заниматься этой работой и при этом проводить в жизнь руководящие принципы, предлагаемые международным сообществом в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The results were presented to Parliament in January 2003 and the method is currently being translated into an easy-to-use management tool. | Результаты такой проверки были представлены парламенту в январе 2003 года, а сама методика в настоящее время преобразуется в удобный для использования управленческий инструмент. |
| Organization and Quality management project (business process management). | Управленческий проект "Организация и качество" (управление бизнес-процессами). |
| In addition, the UN-Habitat organizational structure will be fully aligned to its seven focus areas and a project-based management approach will be pursued, thus ensuring greater effectiveness in strategic plan implementation. | Кроме того, организационная структура ООН-Хабитат будет выстроена полностью в соответствии с ее семью основными направлениями, и будет строго соблюдаться проектный управленческий подход, что обеспечит повышение эффективности осуществления стратегического плана. |
| (c) Management initiatives designed to rationalize business functions, delegate authority, enhance accountability and thereby strengthen the management capacity of the field network; | с) инициативах в области управления, призванных рационализировать делопроизводство, обеспечивать передачу полномочий, совершенствовать отчетность и тем самым укреплять управленческий потенциал сети отделений на местах; |
| For such an integrated desertification model it is essential not only to have a comprehensive understanding of desertification mechanisms, but also to examine the desertification process within a policymaking and managerial framework, so that the most effective management approach can be developed in quantitative terms. | Для разработки такой комплексной модели опустынивания исключительно важно не только глубоко понять принцип действия механизмов опустынивания, но и рассматривать процесс опустынивания через призму разработки политики и управления, с тем чтобы можно было разработать максимально эффективный управленческий подход в количественном выражении. |
| In early 2001, the Secretariat developed a prototype of an electronic management reporting system, which will enable useful management indicators to be generated on a daily basis and will be extended as a further management tool to oversee departmental performance. | В начале 2001 года Секретариат разработал прототип электронной системы представления управленческой отчетности, которая позволит ежедневно подготавливать полезные для руководителей показатели и которая будет расширена, с тем чтобы сделать ее еще одним управленческим инструментом, позволяющим контролировать работу департаментов. |
| The system will allow the Agency to integrate disparate management information tools in the areas of procurement, finance and human resources. | Эта система позволит Агентству объединить разрозненные средства управленческой информации в областях закупок, финансов и людских ресурсов. |
| The General Assembly had invited JIU to take full advantage of its system-wide competence and to focus its reports on priority items, namely the identification of specific management, administrative and programming questions aimed at providing practical and action-oriented recommendations. | Генеральная Ассамблея призвала ОИГ в полной мере использовать преимущества, связанные с общесистемным характером ее полномочий, и при подготовке своих докладов основное внимание уделять первоочередным задачам, а именно выявлению конкретных проблем в области управленческой, административной и программной деятельности и выработке практических рекомендаций по их решению. |
| A shortage of adequately trained personnel with technical skills to manage new facilities, or administrative skills to develop management schemes is holding back the implementation of the Global Programme of Action in some parts of the world. | Ввиду нехватки подготовленных кадров соответствующей технической квалификации для руководящей работы на новых установках или по причине отсутствия навыков административной работы, необходимых для разработки планов и процедур управленческой деятельности, сдерживается осуществление Глобальной программы действий в отдельных странах мира. |
| (Para. 47) Priority 5: Systems analysis: ensure that proper systems analysis is carried out before undertaking an information technology project not covered by the Integrated Management Information System | (Пункт 47) Очередность 5: системный анализ: обеспечение проведения надлежащего системного анализа до реализации проекта по информационной технологии, не охватываемого Комплексной системой управленческой информации |
| The Advisory Committee notes that peacekeeping missions continue to experience a high level of vacancies, particularly in key administrative and management areas. | Консультативный комитет отмечает сохранение большого числа вакантных должностей в миссиях по поддержанию мира, особенно в важнейших административных и управленческих областях. |
| In Afghanistan, the majority of services were in direct support to the Government, while in Guatemala and Peru the partnership with the governments continued through UNDP management services agreements. | В Афганистане большая часть услуг предоставлялась в виде непосредственной помощи правительству, тогда как в Перу и Гватемале партнерство с правительствами по-прежнему осуществлялось по соглашениям об оказании управленческих услуг по линии ПРООН. |
| The paper provided further information on the new Asset Management System which involves both a revised set of procedures - which reinforce delegated responsibility in the field - and a tracking and monitoring software package that provides a comprehensive database and can produce a variety of management reports. | В документе содержится дополнительная информация о новой системе управления активами, которая предполагает пересмотренный набор процедур, укрепляющих делегированные полномочия в данной области, и контрольно-аналитическую программу, за счет которой обеспечивается всеобъемлющая база данных и возможность подготовки разнообразных управленческих отчетов. |
| The Panel requested, among other things, an itemization of all payments of dividend and management fees by Lonestar since 1 January 2008, including copies of bank transfers for those payments. | В частности, Группа просила предоставить подробный перечень всех выплат в счет дивидендов и оплаты управленческих услуг, произведенных корпорацией «Лоунстар» после 1 января 2008 года, а также копии банковских переводов, подтверждающих эти платежи. |
| illustrate and evaluate absorption and marginal costing methods and other management cost accounting methods and techniques. describe, illustrate and comment on the planning and control uses of standard costing, budgeting and variance analysis | проиллюстрировать и оценить методы калькуляции с полным распределением затрат и по предельным затратам, а также другие методы и приемы калькуляции себестоимости для управленческих целей |
| An important goal will be to give clearer guidance on how major intergovernmental organizations can change their practice to improve marine ecosystem management. | Одной из важных целей будет разработка более четких руководящих указаний относительно того, как крупные межправительственные организации могут изменить порядок своей работы в целях улучшения рационального использования морских экосистем. |
| In addition, the Bank is actively involved in major international initiatives for coral reef protection and management and the adoption of a strategic approach to marine biodiversity conservation within the framework of protected area management. | Кроме того, Банк принимает активное участие в крупных международных инициативах в сфере охраны и рационального использования коралловых рифов и реализации стратегического подхода к сохранению биологического разнообразия морских ресурсов в контексте управления охраняемыми районами. |
| The management of water resources had become a major issue in many regions. | Во многих регионах одним из главных стал вопрос рационального использования водных ресурсов. |
| For example, leadership in sustainable infrastructure is being fostered by the introduction of an environmental management system for physical infrastructure projects. | Например, достижению лидерства в создании устойчивой инфраструктуры способствует внедрение системы рационального использования окружающей среды при осуществлении проектов по созданию физической инфраструктуры. |
| If yes, are there any arrangements or agreements with your neighbouring States on the use or management of these aquifers or for any other cooperation for them? | Если да, то существуют ли какие-либо договоренности или соглашения с вашими соседними государствами относительно освоения или рационального использования этих водоносных горизонтов или же любого иного сотрудничества в отношении них? |
| The register should be reviewed regularly by the senior management team of UNODC, and action taken to mitigate any risks that arise. | Данные реестра должны на регулярной основе анализироваться группой старших руководителей УНП ООН, и необходимо принимать меры для смягчения последствий любых рисков, которые могут возникнуть. |
| Assess the possible adverse effect of each vacant post; expedite filling management positions | Оценить возможные отрицательные последствия незаполнения каждой вакантной должности; ускорить процесс заполнения должностей руководителей |
| It also reported that the Forestry Training Centre, which sought to educate village leaders in laws and management or forestry, lacked funding. | Они также сообщили о том, что Учебный центр по лесоводству, который стремится просвещать руководителей общин американских индейцев по вопросам законодательства и управления лесными ресурсами, не имеет финансирования. |
| For instance, in the Ministry of Justice, the number of female prosecutors is more than 25 per cent and the number of women in middle management position is around 30 per cent. | К примеру, в министерстве юстиции доля прокуроров-женщин превысила 25 процентов, а доля женщин среди руководителей среднего звена составляет около 30 процентов. |
| Harvard Business School, Senior Management Programme | Программа для старших руководителей, Гарвардская школа бизнеса |
| We introduce a quality management system under ISO 9000:2001 and environmental management under ISO14001:2005. | Вводим систему управления качеством согласно ISO 9000: и менеджмент окружающей среды согласно ISO14001:2005. |
| Well... it could be dental hygiene, or accounting, hotel management... could be nursing. | Ну... Это может быть стоматология, или бухгалтерия, или туристический менеджмент... может быть сестринское дело. |
| The recruitment module of the new talent management system was rolled out in Headquarters and offices away from Headquarters in April 2010. | Модуль набора персонала новой системы «Тэлент менеджмент» был поэтапно введен в действие в Центральных учреждениях и в периферийных отделениях в апреле 2010 года. |
| The sequels, Karaoke Capitalism: Management for mankind and Funky Business Forever: How to enjoy capitalism, also describe recipes for how to make it in the new world of commerce (all three books were co-authored with Kjell A. Nordström). | Сиквелы, караоке-капитализм: менеджмент для человечества, бизнес в стиле фанк навсегда: Как пользоваться капитализмом, он также написал книгу: описание рецептов, Как сделать это в новом мире коммерции (все три книги в соавторстве с Кьелл А. Нордстрем). |
| Our "Market" division is the right address when it comes to innovation management, market-focused development, interdisciplinary fault management, reducing warranty costs, diagnosis management as well as interface management/sales and service. | В сфере "Рынка" мы поможем Вам в таких вопросах, как управление инновациями, рыночно-ориентированное развитие, междисциплинарный менеджмент ошибок, сокращение затрат на гарантийное обслуживание, управление диагностикой, координация продаж и послепродажное обслуживание. |
| Administration, financial management and conference services | Администрация, финансовое управление и конференционное обслуживание |
| In response to the recommendation, the management stated that following on the draft audit report, action had already been taken to discontinue the use of facsimile to send and receive bid/proposal documents. | В связи с указанной рекомендацией администрация заявила, что на основании проекта доклада о ревизии уже были приняты меры по прекращению использования факсимильной связи для отправки и получения тендерной документации. |
| The Administration intended to engage a consultant to conduct a review of the vendor registration management system in order to improve the utility of the United Nations Common Supply Database, which would become the central vendor database for the United Nations system in the near future. | Администрация намерена привлечь консультанта для проведения обзора системы управления регистрацией поставщиков для повышения полезности Единой базы данных Организации Объединенных Наций о поставщиках, которая должна в ближайшем будущем стать центральной базой данных системы Организации Объединенных Наций о поставщиках. |
| The Administration is of the view that it is not meaningful or desirable to report losses on individual investments immediately to the Under-Secretary-General for Management. | Администрация считает нецелесообразным и нежелательным сообщать о потерях по отдельным инвестициям непосредственно заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
| The right to participation in the management of natural resources can also be exercised through the appointment of a Saami parliamentarian to joint governing bodies, such as Finnmarkseiendommen ("the Finnmark Estate") and the regional predator management boards. | Право на участие в управлении природными ресурсами также может быть реализовано путем назначения саамских парламентариев для работы в таких совместных руководящих органах, как, например, администрация провинции Финмарк и региональные советы по борьбе с хищниками. |
| The Board will continue to work with UNHCR management to address its concerns and to monitor the effectiveness of the action taken. | Комиссия продолжит взаимодействовать с руководством УВКБ в решении отмеченных ею проблем и осуществлять контроль за результативностью принимаемых мер. |
| As regards information technology systems, resident auditors routinely use mission applications and databases as part of their audits, particularly in the areas of asset control, financial management and procurement. | Что касается систем информационной технологии, то при проведении своих ревизий ревизоры-резиденты обычно используют программное обеспечение и базы данных миссий, прежде всего в таких областях, как контроль активов, финансовое управление и закупки. |
| This set of measures, which was designed to guarantee the success and durability of the public administration reforms, have made public control over foreign debt and rigorous financial management of public entities a main focus of the programme of economic restructuring in the country. | Эти меры, которые призваны были гарантировать успех и устойчивость реформ в области государственного управления, сделали контроль над внешним долгом и жесткое финансовое регулирование государственных образований основной целью программы экономической перестройки страны. |
| Management of contracts for the rental of 3 pushers/barges and 4 speedboats | Контроль и регулирование исполнения контрактов на аренду З толкачей/барж и 4 быстроходных катеров |
| The company was set up in 1977 when Lloyd Webber, frustrated with the terms of his contract with the impresario Robert Stigwood, decided to take greater control over the management of his creative works. | Компания была основана в 1977 году, когда Ллойд Уэббер, разочарованный результатами сотрудничества с импресарио Робертом Стигвудом, решил взять под личный контроль управление своей интеллектуальной собственностью. |
| The report suggested that the GEF allocate specific funding resources to help ensure that these valuable projects are not subsumed by implementing agency management preferences for full projects. | В докладе говорится, что ГЭФ следует выделить конкретные финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы осуществляющие учреждения не игнорировали эти важные проекты в пользу полномасштабных проектов. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The potential impact on forest health from inputs of nutrients and airborne pollutants, acting in combination with other processes such as natural weathering and leaching, should be taken into account in forest planning and management. | При планировании и ведении лесного хозяйства следует учитывать потенциальное воздействие, которое оказывают на состояние лесов питательные вещества и переносимые воздухом загрязнители в сочетании с такими другими процессами, как естественное выветривание и выщелачивание. |
| A representative of UNITAR reported on its training activities on water management in the Balkans in cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe, and the opportunity for cooperation with the Water Convention, its working groups and the secretariat in this undertaking. | Представитель ЮНИТАР сообщил о его деятельности по профессиональной подготовке в сфере водного хозяйства в Балканских странах, проводимой в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и о возможности налаживания в этой связи сотрудничества с Конвенцией по водам, ее рабочими группами и секретариатом. |
| UNICEF's Safe Water Supply project ensures that some 500,000 people each receive a minimum of 80 litres of potable water and trains the Water Management Institute of Bosnia and Herzegovina on new technology. | В рамках проекта ЮНИСЕФ по снабжению безопасной с санитарной точки зрения водой предусматривается обеспечить примерно 500000 человек как минимум 80 литрами питьевой воды на человека в день, а также обучить специалистов из Института водного хозяйства Боснии и Герцеговины новой технологии. |
| UNESCO implemented an extrabudgetary project in Benin to provide support for training and capacity-building in household management for young girls and young mothers for their empowerment. | ЮНЕСКО осуществляет в Бенине финансируемый за счет внебюджетных средств проект под названием «Поддержка обучения и укрепление потенциала в области ведения домашнего хозяйства для девочек и молодых матерей в целях расширения их прав и возможностей». |
| To move out of a low-productivity, low-input cycle, it will be necessary to combine the external sources of nutrient inputs with management practices to increase soil organic matter. | Для того чтобы вырваться из порочного круга низкой продуктивности производства и недостаточного объема вводимых ресурсов, наряду с использованием внешних источников питательных веществ надо применять методы ведения сельского хозяйства, позволяющие добиваться повышения содержания органических веществ в почве. |
| This upward trend is mainly due to the increase in expenditures on airline management and operation (59 per cent), motor vehicles, parts and accessories (434 per cent) and logistical support (1,057 per cent). | Эта повышательная тенденция обусловлена главным образом увеличением расходов по статьям управления и эксплуатации воздушного транспорта (59 процентов), автотранспортных средств, частей и принадлежностей (434 процента) и материально-технического обеспечения (1057 процентов). |
| One of the major constraints on the development of multimodal transport in the ESCAP region encompasses inadequate skills and expertise in operational, management and marketing of multimodal transport and logistics services. | Одним из серьезных препятствий, мешающих развитию смешанных перевозок в регионе ЭСКАТО, является нехватка квалифицированных кадров и опыта в том, что касается эксплуатации, организации и маркетинга смешанных перевозок и услуг по материально-техническому обеспечению. |
| The team have developed Good Practice Guides in Site Design and Site Management, which were launched in 2009. | Эта группа разработала руководства по передовой практике проектирования и эксплуатации площадок для стоянок, которые были выпущены в 2009 году. |
| The Section would be further subdivided into two Units, namely Fleet Operations and Fleet Maintenance and Management. | Секция будет подразделяться на две группы - Группу эксплуатации автопарка и Группу ремонтно-технического обслуживания и управления. |
| ∙ Joint Programme on Integrated Land and Water Management: FAO and UNESCO | Совместная программа комплексной эксплуатации земельных и водных ресурсов: ФАО и ЮНЕСКО |
| Environmental management 23 per cent of Governments | Рациональное использование окружающей среды 23 процента правительств |
| The national programme of action also supported the development of a master plan for sustainable tourism development in the form of the Blue Flag Programme, increases in beach license fees and an improved understanding of the benefits of an integrated watershed and a coastal zone management approach. | Кроме того, в национальной программе действия поддерживается разработка генерального плана устойчивого развития туризма путем введения программы "Синие флаги", повышена плата за лицензии на использование пляжей и улучшено понимание выгод от комплексного подхода к управлению водосборными бассейнами и прибрежной зоной. |
| The environmentally sound management of biotechnology, the conservation and protection of biological diversity, the protection of our coastal areas and seas and the rational uses and exploitation of marine resources must be encouraged. | Следует поощрять рациональное с экологической точки зрения управление биотехнологией, сохранение и защиту биологического разнообразия, защиту наших прибрежных районов и морей, а также рациональное использование и эксплуатацию морских ресурсов. |
| Coastal Monitoring & Management (COAST) | Мониторинг и рациональное использование береговых зон (БЕРЕГ) |
| I'm glad you asked about that. reason I'm penalizing you Is time management. | Причина, по которой я вас штрафую - "оптимальное" использование времени. |
| Programs offered at this facility include substance abuse, anger management and violence prevention. | Предлагаемые в этом учреждении программы включают в себя лечение наркомании, психологическую разрядку и профилактику насилия. |
| These activities encompass areas such as medical diagnoses and treatment; industrial applications; animal production and health; food quality and safety; and the management of water resources. | Эта деятельность охватывает такие области, как медицинская диагностика и лечение; промышленное применение; выращивание здорового скота; обеспечение качества продуктов и их безопасности; и управление водными ресурсами. |
| As far as the infant mortality rate was concerned, the Government was considering applying the Integrated Management of Childhood Illnesses Programme of the World Health Organization, which addressed common ailments from a holistic point of view. | Что касается коэффициентов младенческой смертности, то правительство рассматривает применение Комплексной программы лечения детских заболеваний Всемирной организации здравоохранения, которая предусматривает комплексное лечение общих болезней. |
| Emphasis was placed also on broader access to health care and treatment, including counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and management of related diseases and infections. | Кроме того, подчеркивалась необходимость более широкого доступа к медицинскому обслуживанию и лечению, включая консультации, анализы, профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку и лечение сопутствующих заболеваний и инфекций. |
| UNICEF support to facility-based emergency obstetric care, the Integrated Management of Childhood Illness, PMTCT-plus and the care, treatment and support of children infected and affected by HIV will prioritize poor districts. | ЮНИСЕФ поддерживает стационарное оказание чрезвычайной акушерско-гинекологической помощи, инициативу «Комплексное лечение детских заболеваний», систему «ППВМР-плюс» и предоставление помощи, лечения и поддержки детям, инфицированным и затронутым ВИЧ, причем в первую очередь в бедных районах. |
| (c) Early experience with democracy and democratic management, and failure to respect minority rights; | с) внедрение демократии и демократическое правление, а также несоблюдение прав меньшинств; |
| The Board further acknowledged the application, by the Secretary-General, of the United Nations Financial Regulations and Rules to the management of the investment of assets of the Fund in accordance with article 19 of the Regulations of the Fund. | Правление подтвердило далее применение Генеральным секретарем Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для управления инвестированием активов Фонда в соответствии со статьей 19 Положений Фонда. |
| The Board had also considered the levels of the posts of Chief of the Investments Management Service and of Secretary of the Board (paras. 233-238). | Правление рассмотрело также уровни должностей начальника Службы Управления инвестициями и Секретаря Правления (пункты 233-238). |
| The Board had also established a budget working group to consider budget proposals from both the Investment Management Division and the Fund secretariat, and had subsequently approved its recommendations. | Правление учредило также бюджетную рабочую группу для рассмотрения бюджетных предложений, поступивших как из Отдела управления инвестициями, так и секретариата Фонда, а затем утвердило ее рекомендации. |
| At its sixty-first session, the Pension Board reaffirmed that the Chief Executive Officer and the representative of the Secretary-General should conclude the revised memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management no later than 30 September 2014. | На своей шестьдесят первой сессии Правление Пенсионного фонда подтвердило, что Главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря должны заключить пересмотренный меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов не позднее 30 сентября 2014 года. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |