| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Internal Unit management has been strengthened, but knowledge management is poor, including the lack of written guidelines and procedures for the Unit's work. | Внутреннее руководство Группой укреплено, однако управление знаниями находится на слабом уровне, в том числе за счет отсутствия письменных руководящих указаний и процедур в том, что касается работы Группы. |
| (k) Handbook and a tool kit for urban air quality management in medium-sized developing countries. | к) Руководство и набор инструментальных средств по вопросам регулирования качества городского воздуха в средних по территории развивающихся странах. |
| The challenges to contracting included (in order of rank): contract management, adhering to schedule, staying within scope, adhering to budget and improved census integration. | В число связанных с использованием контрактов проблем входило следующее (в порядке важности): руководство осуществлением контрактов, соблюдение сроков и установленных рамок и исполнение бюджета и повышение качества результатов переписи. |
| It also reviews and decides on the substantive work carried out by the secretariats of the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee in Geneva, Vienna and Nairobi, which are presented under executive direction and management, and detailed in that context, in the programme budget. | Она также проводит обзоры и выносит решения по вопросам существа работы, осуществляемой секретариатами Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Женеве, Вене и Найроби, которые проходят по разделу «Руководство и управление», и в связи с этим подробно освещаются в бюджете по программам. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| Lastly, new approaches like integrated solid-waste management require long-term and sustained support to ensure that they are well understood. | Наконец, новые подходы, такие, как комплексное регулирование твердых отходов, требуют долгосрочной и устойчивой поддержки для обеспечения того, чтобы они были хорошо поняты. |
| (e) Governance and management of the by-catch from trawling in Latin America and the Caribbean. | ё) Регулирование и контроль прилова от траления в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| The ERP, coupled with modernized electronic communications and improved connectivity, would facilitate up-to-date information/data exchange between headquarters and the country offices and greatly improve the management of nationally executed expenditures. | Эта система в совокупности с модернизированными электронными средствами связи и улучшенными формами соединения будет способствовать обмену последней информацией/данными между штаб-квартирой и страновыми отделениями и существенно улучшит регулирование расходов в рамках формы национального исполнения. |
| Management of civilian activities in the buffer zone outside the civil-use areas continues to be one of the main challenges facing UNFICYP. | Регулирование гражданского строительства в буферной зоне за пределами гражданских районов по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед ВСООНК. |
| Voltage and Reactive Control Congestion Management | Регулирование напряжения и реактивной мощности |
| The Secretary-General tasked UNFIP with setting up the Fund structure and with providing management oversight and administrative support. | Генеральный секретарь поручил ФМПООН создать структуру этого фонда и обеспечивать управленческий контроль и административную поддержку. |
| Management consulting is an efficient method to streamline management activities in any company, based on science and advanced experience. | Управленческий консалтинг - это эффективная форма рационализации управления деятельностью любой компании на основе использования науки и передового опыта. |
| The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. | Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
| The Board also validated the financial statements of UNFCCC for the biennium ended 31 December 1997, and also conducted a management review of the conference support arrangements of the UNFCCC. | Комиссия также провела ревизию финансовых ведомостей РКИКООН за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, а также провела управленческий анализ процедур конференционной поддержки РКИКООН. |
| Administration and management of 134 established high-value and complex systems contracts (30 vehicles contracts, 74 contracts on fuel, rations and supplies, 30 engineering contracts) in support of peacekeeping operations | Административный и управленческий контроль за исполнением 134 дорогостоящих и сложных системных контрактов (30 контрактов, связанных с автотранспортными средствами, 74 контракта, связанных с топливом, продовольствием и предметами снабжения, 30 контрактов на оказание инженерно-технических услуг) для поддержки миротворческих операций |
| It also enables coordinated decision-making across the four management practices of project management, finance, procurement and human resources. | Это также способствует скоординированности действий в рамках процессов принятия решений, относящихся ко всем четырем областям управленческой практики - управлению проектами, финансам, закупкам и людским ресурсам. |
| The Unit will develop, populate and maintain a Web-based management information system for the registration of ex-combatants and weapons. | Группа разработает веб-систему управленческой информации для регистрации бывших комбатантов и оружия, будет вводить в систему соответствующую информацию и будет обслуживать ее. |
| It also seeks to promote investment and foster sound management practices. | Она направлена также на увеличение капиталовложений и укрепление разумной управленческой практики. |
| As indicated in paragraph 12 above, many disputes were resolved at the management evaluation stage and did not proceed to the Dispute Tribunal. | Как отмечается в пункте 12 выше, многие споры были урегулированы на этапе управленческой оценки, без последующей передачи в Трибунал по спорам. |
| UN-Habitat continues to rely on the Crystal reports and the project accrual and accountability system to be able to analyse management information data until such time as the newly adopted Umoja system is capable of producing equivalent or similar reports. | ООН-Хабитат будет по-прежнему использовать отчетность, получаемую через систему «Кристал» и систему учета и аккумулирования проектов для анализа управленческой информации, до тех пор, пока такие же или аналогичные отчеты нельзя будет получать через «Умоджу». |
| Budgets documents and management reports are accurately prepared and distributed in a timely manner. | Тщательная подготовка документов по бюджету и управленческих отчетов и их своевременное распространение. |
| With regard to the Council's oversight and management function, the outcomes of the functional commissions should continue to be considered on the basis of a consolidated report. | Что касается выполняемых Советом надзорных и управленческих функций, то результаты работы функциональных комиссий должны и впредь рассматриваться на базе сводного доклада. |
| The resources available for investment in basic infrastructure were insufficient, and there was a lack of skill and management capacity to advance science and technology. | Ресурсы, выделяемые для инвестиций в базовую инфраструктуру, являются недостаточными, а нехватка специалистов и управленческих кадров препятствует развитию науки и техники. |
| While there has been some progress in this area, in order to achieve an effective organizational model for ICT it is necessary to concurrently streamline local management structures and strengthen enterprise ICT functions. | Невзирая на некоторые успехи в деятельности на этом направлении, для создания эффективной организационной модели ИКТ необходимо предпринять параллельную рационализацию местных управленческих структур и укрепить общеорганизационные функции в сфере ИКТ. |
| 9 planned audits and management reviews | 9 запланированных ревизий и управленческих обзоров |
| Further cooperation will be provided in the area of water management, since industrial effluents are a major source of pollution to rivers. | Поскольку промышленные сточные воды являются основной причиной загрязнения рек, будет продолжаться сотрудничество в области рационального использования водных ресурсов. |
| Pilot projects for low-carbon production in agro-processing value chains are under way in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda, and a water management project has been launched in Cambodia. | В бывшей югославской Республике Македония и Уганде осуществляются экспериментальные проекты низкоуглеродного производства в сфере переработки сельскохозяйственной продукции, а в Камбодже запущен проект в области рационального использования водных ресурсов. |
| Communities in many countries around the world are increasingly exposed to the risk of natural disasters by virtue of growing urbanization, insufficient environmental management and land-use planning, poverty and the failure to incorporate disaster reduction in development planning. | Общины многих стран мира все более широко подвергаются опасности стихийных бедствий вследствие роста масштабов урбанизации, недостаточно рационального использования окружающей среды и планирования землепользования, нищеты и отсутствия учета аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках планирования в области развития. |
| Water-demand management and the rational use of water in the industrial, agricultural and domestic sectors are included. | Включаются вопросы управления спросом на водные ресурсы и рационального использования воды в промышленности, сельском хозяйстве и коммунально-бытовом секторе. |
| Solid waste and energy management within British Steel has, in common with most operators, taken on a high level of focus within the last 10 years. | В последние 10 лет на предприятиях "Бритиш Стил", как и на многих других металлургических предприятиях, проводится политика управления твердыми отходами и рационального использования энергоресурсов. |
| Mandatory training on performance management for managers and supervisors being developed for implementation in 2011 | Разрабатывается для внедрения в 2011 году курс обязательной учебной подготовки по вопросам управления служебной деятельностью для администраторов и руководителей |
| Development of a contingent of female public employees, managers and senior officials, consultation with women and encouragement of women's organizations and committees for women to join State administration and management constitute important measures to ensure practical realization of this principle. | Важную роль в обеспечении практической реализации этого принципа играют подготовка кадров женщин - государственных служащих, руководителей и ответственных должностных лиц, консультации с женщинами и стимулирование женских организаций и комитетов к тому, чтобы женщины участвовали в государственной администрации и управлении. |
| My delegation would like to commend the bold political commitments of the African leaders, who placed great emphasis on peace, security, good governance and sound economic management as preconditions for sustainable development. | Моя делегация хочет отдать должное смелым политическим обязательствам африканских руководителей, которые сфокусировали внимание на вопросах мира, безопасности, демократического правления и рационального управления экономикой в качестве предпосылок устойчивого развития. |
| The Steering Committee recommends that these entities consider implementing appropriate disclosure requirements for executive management and independent expert committees, that they put into place ethics functions to drive the implementation of their ethics policies and that all staff of such entities receive appropriate training. | Руководящий комитет рекомендует этим организациям рассмотреть вопрос о введении надлежащих требований о представлении информации для административных руководителей и членов независимых комитетов экспертов, создать подразделения по вопросам этики для претворения в жизнь этических норм этих организаций и обеспечить, чтобы все сотрудники таких организаций проходили соответствующую подготовку. |
| We believe that in order to strengthen management recruitment, we should define more uniform terms office and methods of appointing the heads of the United Nations operational programmes and funds and establish a limit on the number of terms the heads of these agencies could serve. | На наш взгляд, для того чтобы укрепить систему набора управленческих кадров, мы должны определить более универсальные сроки их полномочий и методы назначения руководителей операционных фондов и программ Организации Объединенных Наций и установить лимит в отношении числа сроков пребывания на посту руководителей этих учреждений. |
| Integration of the new talent management system with IMIS to enable staffing table management for peacekeeping operations | Подключение новой системы «Тэлент менеджмент» к ИМИС для обеспечения функции управления штатным расписанием в операциях по поддержанию мира |
| Our Enterprise Translation Management ensures improved translation quality, shorter process times and significantly reduced costs for your company. | Наш корпоративный менеджмент переводов обеспечивает улучшение качества перевода, сокращает время обработки и значительно снижает расходы Вашего предприятия. |
| The Talent Management system will provide candidates with greater access to information and with a tool for self-management of their candidature. | Система «Тэлент менеджмент» обеспечит кандидатов более широким доступом к информации и инструментом для самостоятельного выставления своей кандидатуры. |
| 2002 President and Representative Director, Sony Global Pension Management Corporation | Президент и директор-представитель корпорации «Сони глобал пеншн менеджмент» |
| Conning Asset Management Limited, United Kingdom. | а) "Коннинг эссет менеджмент лимитед", Соединенное Королевство. |
| Since that time, the Administration has taken the necessary measures, including the strengthening of internal project management controls. | За это время администрация приняла необходимые меры, в том числе с целью укрепления внутренних механизмов управления проектом. |
| The Administration was working towards the establishment and communication of measures to improve non-expendable property management in field offices. | Администрация в настоящее время ведет работу с целью введения и пропаганды мер по совершенствованию управления имуществом длительного пользования в отделениях на местах. |
| e/ The Secretariat of the Governing Council is included under management and administration of the organization. | е/ Расходы на секретариат Совета управляющих включены в статью "Управление и администрация организации". |
| As the Administration is in the process of migrating to a new enterprise resource planning system, it decided not to make any major investments to maintain or update the current integrated management information system other than those justified to preserve the integrity of data. | Поскольку в настоящее время Администрация переходит на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов, она приняла решение не вкладывать крупных средств эксплуатацию или модернизацию нынешней комплексной системы управленческой информации, кроме тех, которые необходимы для сохранения целостности данных. |
| Okay... Management for the building says the space hasn' t been officially rented yet | Так, администрация здания говорит, что место официально еще не сдано в аренду. |
| a) Control of debtor's management | а) Контроль за деятельностью администрации должника |
| State of monitoring of human resources management in the Secretariat | Осуществляемый в Секретариате контроль в области управления людскими ресурсами |
| Currently, there is no sufficient awareness of the necessity of urban plans as effective instruments for land management by State and local governments to control urban development and preserve historical areas. | В настоящее время у государственных и местных органов власти нет достаточного понимания необходимости градостроительных планов в качестве эффективных инструментов землепользования, которые позволяют проводить контроль за развитием городов и сохранением исторических районов. |
| As such contract management would task not only the programme manager concerned to be open to new ways of thinking and doing things, but also the entire staff more broadly, as end-users of outsourced services, to be receptive to new ideas and innovations proposed by contractors. | Такого рода управленческий контроль за выполнением контрактов не только сделает соответствующего руководителя программы более открытым для новых методов мышления и действий, но и повысит восприимчивость к новым идеям и инновациям, предлагаемым подрядчиками, всех сотрудников как конечных пользователей услуг, передаваемых на внешний подряд. |
| Digital information management specialist: oversee the development of site-specific content and provide technical oversight for the websites of the Ministry of Foreign Affairs, the Permanent Mission to the United Nations and the National Coordinating Mechanism | Специалист по управлению цифровой информацией: контроль за разработкой сайтов и оказание услуг технического контроля за сайтами министерства иностранных дел, Постоянного представительства Антигуа и Барбуды при Организации Объединенных Наций и Национального координационного механизма |
| In that regard, the European Union had supported the establishment of the United Nations Logistics Base at Brindisi and it placed emphasis on the early formulation of a comprehensive policy of asset management and inventory control. | В этой связи Европейский союз одобрил создание базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и он уделяет особое внимание скорейшей разработке комплексной стратегии управления активами и материальными запасами. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Habitat management and fishery concerns are incorporated into coastal area conservation, including the review of and modified management of, marine protected areas. | Включение вопросов сохранения мест обитания и развития рыбного хозяйства в круг задач по охране прибрежных районов, включая анализ и изменение практики управления морскими охраняемыми районами. |
| New fisheries usually develop in the absence of adequate assessment information, and management has to proceed on the basis of information available at the time. | Новые рыбные хозяйства развиваются, как правило, в отсутствие надлежащей аналитической информации, и руководству приходится действовать на основе имеющейся на данное время информации. |
| Another expert brought up the importance of assessing forestry management in villages with more densely populated communities, or major concessions in southern Africa, where compromises are made even with protected areas nearby. | Другой эксперт упомянул о важности оценки ведения лесного хозяйства в деревнях с более высокой плотностью населения и о крупных концессиях в южной части Африки, где идут на компромисс даже при наличии поблизости охраняемых районов. |
| Proposed contribution to problem resolution: improved awareness of key forestry issues and advocacy of sustainable management of forest resources by policy makers and other important sectoral stakeholders, will facilitate reform and refinement of national forest policies and programmes. | Предлагаемые пути решения проблемы: повышение информированности по основным вопросам лесного хозяйства и пропаганда рационального использования лесных ресурсов руководителями, занимающимися разработкой политики, и другими важными отраслевыми заинтересованными сторонами способствовали бы проведению реформы и совершенствованию национальной политики и программ в области лесного хозяйства. |
| Through the Socio-economic and Gender Analysis programme, in 2004, a training of trainers workshop was held in collaboration with the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management and Natura Balkanika. | В 2004 году в рамках Программы социально-экономического и гендерного анализа в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства, лесного хозяйства и водоснабжения и кампанией «Натура Балканика» был проведен семинар по вопросам профессиональной подготовки инструкторов. |
| UNDP is helping SADC to develop policies and programmes aimed at ensuring food security in the region, including the management of data and information on agricultural production and distribution and is providing technical assistance for the creation and management of a farm animal genetic resources repository. | ПРООН помогает САДК в разработке стратегий и программ, предназначающихся для обеспечения продовольственной безопасности в регионе, включая обработку данных и информации о производстве и распределении сельскохозяйственной продукции, и оказывает техническую помощь в вопросах создания и эксплуатации хранилища генетических ресурсов сельскохозяйственных животных. |
| It will also create a need for new requirements for the operation of the redesigned complex and the maintenance of support-intensive installations such as the permanent broadcast facility and the buildings management system. | Кроме того, возникнет потребность в новых ресурсах для обеспечения функционирования реконструированного комплекса и технического обслуживания таких высокозатратных объектов, как система эксплуатации зданий и постоянный центр вещания. |
| The aim of the project is to provide assistance to the integration process of transport infrastructure systems in Europe, to improve national techniques and understanding of construction, management, operation and maintenance of motorways of the participating countries. | Целью указанного проекта является содействие процессу интеграции европейских систем транспортной инфраструктуры, совершенствование применяемых странами, участвующими в данном проекте, методов и знаний в области строительства, эксплуатации и технического обслуживания автомагистралей и управления ими. |
| Of this amount, a total of €1.2 million is being financed through the buildings management programme, since this portion of the work represents maintenance-type costs. | Из этой суммы в общей сложности 1,2 млн. евро финансируется в рамках программы эксплуатации зданий, поскольку эта часть работ покрывается за счет эксплуатационных расходов. |
| UNMIL assisted in the drafting and nationwide vetting of the National Conservation and Wildlife Management Law and supported the drafting of a community rights law with respect to forest lands | МООНЛ оказывала помощь в подготовке и рассмотрении на национальном уровне Закона об охране окружающей среды и рациональной эксплуатации ресурсов дикой природы и содействовала разработке законопроекта об общинных правах на лесные угодья |
| Such problems as shortage of resources, poor efficiency of utilization and inadequate management have persisted, making contradictions between environment and development increasingly pronounced. | Сохраняются такие проблемы, как нехватка ресурсов, их неэффективное использование и низкое качество управления, что делает противоречия между окружающей средой и развитием все более отчетливыми. |
| In irrigated lands, improved management practices were adopted that include the use of appropriate soil amendments, adhering to crop rotation, gradual improvement of irrigation techniques and enhanced adoption of integrated pest management. | На орошаемых землях начали внедряться более совершенные практические методы управления, включающие, в частности, использование соответствующих почвоулучшителей, или косвенных удобрений, соблюдение правил севооборота, постепенное совершенствование методов орошения и более активное применение комплексных методов борьбы с вредителями сельскохозяйственных культур. |
| Climate Change and Energy Management of Insular Areas , held in the island of Kythira and financed by the Analysis and Planning Centre of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs. | Изменение климата и рациональное использование энергетических ресурсов островных районов , которая была проведена на острове Китира с финансированием по линии Центра аналитических исследований и планирования при Министерстве иностранных дел Греции. |
| The presentation noted the three "Cs" of addressing deforestation: commercial/market-based approaches, community forest management and conserving forests. | В своем выступлении он выделил три компонента деятельности по борьбе с обезлесением: использование коммерческих/рыночных подходов, общинное управление лесным хозяйством и сохранение лесов. |
| Results-based management, an important element of the United Nations framework for evaluating effectiveness and improving coherence and accountability, has been part of the United Nations reform agenda for more than a decade. | На протяжении более десяти лет одним из элементов программы реформ в Организации Объединенных Наций было использование принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, - важный аспект методологии Организации по оценке эффективности работы и повышения степени согласованности и подотчетности. |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. | Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| Support to activities for the control of ARI was provided mainly through programmes in over 50 countries implementing the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) initiative. | Поддержка мероприятий по борьбе с ОРИ оказывалась, главным образом, в рамках программ более чем в 50 странах, в которых реализуется инициатива "Комплексное лечение детских болезней" (КЛДБ). |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| Preventive care (vaccination, prevention of malaria by the distribution of bednets impregnated with long-lasting insecticide), case management of malaria in children under 5 years of age. | профилактическое обслуживание (вакцинация, профилактика малярии через выдачу НДИП), лечение малярии у детей младше пяти лет. |
| The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. | Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
| The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. | Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
| The Board had also requested that the report on the management of investments should be more analytical and should contain a performance analysis. | Правление также просило обеспечить, чтобы доклад об управлении инвестициями носил более аналитический характер и содержал анализ выполнения поставленных задач. |
| The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). | Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
| The Management Board of Spółka Akcyjna ODLEWNIE POLSKIE, with premises in Starachowice, states that at the Ordinary General Meeting of Company Shareholders held on 10 April, 2007, that the following shareholders with at least 5% of the total number of votes were present. | Правление акционерного общества «ПОЛЬСКИЕ ЛИТЕЙНИ» с главным офисом в Стараховицах настоящим информирует, что на общем собрании акционеров общества, проведенного 10 апреля 2007 года акционерами, имевших по меньшей мере 5% общего количества голосов. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |