| This group is being supported by four working groups on the themes of facilities management, procurement, human resources and investment management. | Работа этой Группы обеспечивается деятельностью четырех рабочих групп по таким темам, как управление объектами, закупки, людские ресурсы и управление инвестициями. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| The approval of such cases might give the impression that management is condoning the habit of bypassing procurement procedures. | Утверждение таких контрактов может быть воспринято как свидетельство того, что руководство закрывает глаза на практику обхода установленных процедур закупочной деятельности. |
| UNFIP management also informed the Board that it would provide an updated list of implementing partners to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Руководство ФМПООН также информировало Комиссию о том, что оно представит Управлению по планированию программ, бюджету и счетам обновленный список партнеров-исполнителей. |
| It organized a workshop on the impact of climate change on water resources management to translate research results into guidance for water managers. | В ее рамках был проведен практикум, посвященный последствиям изменения климата для рационального использования водных ресурсов, с целью подготовить по результатам исследований методическое руководство для специалистов, управляющих водными ресурсами. |
| OIOS was advised that stakeholders sometimes have not appreciated the need to act and that the senior management of some departments lost focus in carrying out their supporting roles because of changes to the project strategy and schedule. | УСВН известно о том, что заинтересованные стороны зачастую не осознают необходимость действовать, а старшее руководство некоторых департаментов упускает из виду необходимость выполнения их вспомогательных функций по оказанию поддержки в результате корректировки стратегии и графика осуществления проекта. |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| Besides the department establishes village committees which are mandated with the administration and management of water resources. | Кроме того, Департамент создает сельские комитеты, на которые возлагается ответственность за управление водными ресурсами и их регулирование. |
| The legal issues to be dealt with include planning and regulation of the coastal zone, such as mangrove management and inshore fisheries. | Правовыми вопросами, которые подлежат рассмотрению, будут планирование и регулирование прибрежной зоны, в частности управление мангровыми зарослями и прибрежное рыболовство. |
| We will ensure that the sound management of chemicals and hazardous waste is made a priority in national, regional and international policy frameworks, including strategies for development assistance, sustainable development and poverty reduction papers. | мы обеспечим, чтобы рациональное регулирование химических веществ и опасных отходов стало приоритетом в национальной, региональной и международной политике, включая стратегии оказания помощи, обеспечения устойчивого развития и документы по сокращению масштабов нищеты; |
| With better understanding of the land/water linkages, land and water management should be seen as components of an intentional ecohydrological landscape management, incorporating water uses, land uses and ecological services impacted by the necessary manipulations of land and water. | Благодаря более глубокому осознанию взаимозависимости земле- и водопользования, рациональное использование земельных и водных ресурсов следует рассматривать как компонент преднамеренного экогидрологического использования ландшафта, включая виды использования водных ресурсов, земельных ресурсов и экологических услуг, на которые оказывает воздействие необходимое регулирование земельных и водных ресурсов. |
| Belarus: Persistent Organic Pollutant Stockpile Management and Technical/Institutional Capacity Upgrading; total $17.1m, GEF $5.8m | Экологически рациональное регулирование и удаление ПХД; общая сумма - 6,8 млн. долл. США, ФГОС - 2,4 млн. долл. США |
| The management capacity of these implementation agencies has expanded considerably in the last year. | За последний год управленческий потенциал этих учреждений существенно укрепился. |
| Examples of these types of services include maintenance, accounting, management consulting, and computer | Примерами этих типов услуг являются техническое обслуживание, бухгалтерский учет, управленческий консалтинг и разработка компьютерных систем. |
| As such contract management would task not only the programme manager concerned to be open to new ways of thinking and doing things, but also the entire staff more broadly, as end-users of outsourced services, to be receptive to new ideas and innovations proposed by contractors. | Такого рода управленческий контроль за выполнением контрактов не только сделает соответствующего руководителя программы более открытым для новых методов мышления и действий, но и повысит восприимчивость к новым идеям и инновациям, предлагаемым подрядчиками, всех сотрудников как конечных пользователей услуг, передаваемых на внешний подряд. |
| ∙ Management risk is with the host country's firms | Управленческий риск перекладывается на компании принимающей страны |
| Underpinning the support strategy, therefore, is an operational management approach that moves away from the stovepipe approach to project management by engaging the senior leadership of implementation partners. | Поэтому в основу предлагаемой стратегии положен оперативно-управленческий подход, предусматривающий отказ от модели управления, основанной на предположении об уникальности каждого проекта, и вовлечение в управленческий процесс руководства партнерских структур. |
| Within the internal management information system there was no linkage between the finance, procurement and property management functions. | В рамках внутренней системы управленческой информации нет связи между функциями, касающимися финансов, закупок и управления имуществом. |
| Given the clear need to build a culture of ethics, integrity and accountability, and the growing demand for its services, the Office must continue to be an active and leading player in the ongoing process of United Nations management reform. | Учитывая явную необходимость формирования культуры этики, добросовестности и ответственности, а также растущий спрос на его услуги, Бюро должно и впредь играть активную и ведущую роль в текущем процессе реформы управленческой практики Организации Объединенных Наций. |
| On the future management structure and staffing requirements for the project, the Advisory Committee was informed that the matter was under review by the Under-Secretary-General for Management, to whom the Executive Director was responsible. | В связи с будущей управленческой структурой и предлагаемым штатным расписанием проекта Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время этот вопрос рассматривается заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, которому подотчетен Исполнительный директор. |
| Progress on the Financial Information Management System (FIMS) and Integrated Management Information System (IMIS) projects | Ход осуществления проектов по внедрению системы управления финансовой информацией (ФИМС) и комплексной системы управленческой информации (ИМИС) |
| When UNOG introduced the Integrated Management Information System (IMIS) in April 2000, UNOG maintained the services to UNHCR separately from IMIS, pending implementation of UNHCR's new Integrated System Project (ISP). | После того как в апреле 2000 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве внедрило комплексную систему управленческой информации (ИМИС), оно обслуживает УВКБ без применения ИМИС в ожидании завершения нового проекта комплексных систем (ПКС) в Управлении. |
| Also, further work needs to be undertaken on Secretariat and management reform as well as on reform of the Security Council. | Необходимо также предпринять дополнительные усилия для осуществления реформ Секретариата и управленческих структур, а также Совета Безопасности. |
| The UNECE should therefore adopt a strategic approach to the way it uses ICT for achieving its goals in its different subprogrammes and in its governance and management. | Исходя их этого, ЕЭК ООН должна определить стратегический подход к использованию ИКТ для достижения своих целей в рамках различных программ и своих административных и управленческих систем. |
| During the latter stages of phase two, it is expected that provisional transfer of executive authority for the management and administrative functions of specific sectors, such as health and education, could begin at the local and possibly regional levels. | Ожидается, что на последних фазах второго этапа может начаться предварительная передача исполнительных полномочий на осуществление управленческих и административных функций в отдельных секторах, таких, как образование и здравоохранение, на местном и, возможно, региональном уровнях. |
| Ms. ARCHINI (Italy) said that her delegation had joined the consensus on the draft decision on the understanding that the Committee would impress upon the Secretary-General the need for harmonization of management systems throughout the United Nations. | Г-жа АРКИНИ (Италия) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту решения при том понимании, что Комитет убедит Генерального секретаря в необходимости согласования деятельности управленческих систем по всей Организации Объединенных Наций. |
| The Second Review of Equal Opportunities - Women in Management Positions (2. | Со вторым обзором по проблеме равных возможностей под названием "Женщины на управленческих должностях" (2. |
| We urge the international community to develop approaches and mechanisms to ensure that the burden of conservation and management of ocean resources is not disproportionately transferred to small island developing States. | Мы настоятельно призываем международное сообщество разработать подходы и механизмы, призванные обеспечить, чтобы бремя охраны и рационального использования океанских ресурсов не ложилось непропорционально на малые островные развивающиеся государства. |
| The Commission's agreed conclusions on this topic represented the first time that an intergovernmental body considered environmental management and natural disasters from a gender perspective in a comprehensive way. | Согласованные выводы Комиссии по указанной теме стали первым случаем, когда межправительственный орган рассматривал вопросы рационального использования окружающей среды и стихийных бедствий с учетом гендерных аспектов во всем их комплексе. |
| The Integrated Women's Development Programme, implemented by UNESCO Islamabad (Lahore, Pakistan, August 1998- November 1998) is an example of this type of approach. It provided basic training skills training for women on water and sanitation, water maintenance and management. | Примером такого подхода, в рамках которого обеспечивается базовая профессиональная подготовка женщин по вопросам водоснабжения и санитарии, эксплуатации и рационального использования водных ресурсов, является осуществленная отделением ЮНЕСКО в Исламабаде (Лахор, Пакистан, август-ноябрь 1998 года) Комплексная программа развития женщин. |
| GIS for Natural Resource and Environmental Management | Использование ГИС в целях рационального использования окружающей среды и управления природными ресурсами |
| South Africa had definite plans to use remote-sensing technologies for forest inventories and forest management, particularly with a view to monitoring water quality. | У Южной Африки уже имеются четко определенные планы для использования средств дистанционного зондирования в интересах инвентаризации лесных массивов и рационального использования ресурсов леса, особенно в целях контроля за качеством водных ресурсов. |
| details on the competency, integrity, qualifications and experience of the proposed senior management team; | 2.3.1 данные о компетентности, беспристрастности, квалификации и опыте предлагаемой группы руководителей; |
| This further results in inadequate political and financial support of Member States and insufficient attention on the part of middle management. | В свою очередь это приводит к отсутствию достаточной политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов и недостаточному вниманию к этому вопросу со стороны руководителей среднего звена. |
| Particular attention was being given to improving the situation of women at the workplace and to promoting the employment of women in areas traditionally reserved for men, especially in Government and senior corporate management. | Особое внимание уделяется вопросам улучшения положения женщин на рабочем месте и содействию расширению занятости женщин в областях, в которых традиционно преобладали мужчины, особенно в структуре правительства и среди руководителей старшего звена в корпоративном секторе. |
| Policy on census and identification of law enforcement officials endorsed by Department of Peacekeeping Operations Senior Management Team | Группой старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира одобрена политика учета и подбора сотрудников правоохранительных органов |
| The profiles have also been used to develop an enhanced online 360-degree feedback instrument used in the context of the leadership and management development programmes. | Упомянутые описания использовались также для разработки усовершенствованного онлайнового инструмента для «круговой» системы отзывов, используемого в контексте программ повышения квалификации руководителей верхнего и среднего звеньев. |
| In short, Chinese economic management seems less incompetent than it did a few months ago. | В целом, китайский экономический менеджмент выглядит сейчас менее некомпетентным, чем он казался ещё несколько месяцев назад. |
| Talent management: Centre of Excellence | Система «Тэлент менеджмент»: центр передовых технологий |
| Everything for teachers: educational policies, regulation documents, curricular development, management, evaluation, professional development, handbooks and didactic materials, lesson plans, educational institutions, links... | Все для дидактических кадров: образовательные политики, регламентирующие документы, куррикулумное развитие, менеджмент, оценка, непрерывное формирование, учебники и дидактические материалы, дидактические проекты, заведения, полезные ссылки... |
| Media Resources Management offers a wide range of services in the sphere of media and entertainment. | Компания «Медиа Ресурсы Менеджмент» предоставляет комплексные услуги в области медиа и энтертеймента. |
| In view of the planned project activities for 2010, the AHGE requested Conning Asset Management Limited to provide criteria for developing projects for the indicative project pipeline as soon as possible. | Исходя из запланированной деятельности по проекту на 2010 год, СГЭ просила "Коннинг эссет менеджмент лтд." как можно скорее представить критерии для разработки проектов для ориентировочного портфеля инвестиционных проектов. |
| The Administration received nine bids, but instead of accepting the lowest bid of 0.29 Cyprus pounds per kilogram for the entire mission, management split the contract. | Администрация получила девять предложений, однако вместо того, чтобы принять предложение с самой низкой ценой в размере 0,29 кипрского фунта за килограмм для обслуживания всей Миссии, администрация разделила контракт. |
| At the same time, I am told - it is the experience of the municipalities where we have begun to have a functioning administration - that the more they can focus on the practical management of Kosovo, the more that will defuse the tension. | В то же время мне говорят, - на основе опыта тех муниципалитетов, где нами уже создана действующая администрация, - что чем больше внимания они смогут уделять вопросам практического управления Косово, тем в большей степени это будет ослаблять напряженность. |
| The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. | Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством. |
| Administration and management of the Organization | Администрация и управление в Организации |
| In the words of one speaker, management and staff of the Department were deserving of great praise for their untiring efforts in strengthening the image of the United Nations and for high professional standards that they had at all times maintained in the execution of their duties. | По словам одного из ораторов, администрация и персонал Департамента заслуживают самой глубокой признательности за их неустанные усилия по укреплению авторитета Организации Объединенных Наций и за тот высокий профессионализм, который они неизменно демонстрируют при выполнении своих обязанностей. |
| The activities of the centres are overseen by the Deputy Executive Secretary, who provides leadership, supervision and management oversight through the coordinating unit at the headquarters of the Commission at Addis Ababa. | Деятельность центров курирует заместитель Исполнительного секретаря, который осуществляет руководство, контроль и управленческий надзор через координационную группу, которая находится в штаб-квартире Комиссии в Аддис-Абебе. |
| This phase includes: integration of the site with the management system, programming, setting of the server, maintaining the security of the project, and quality control. | В этот этап разработки сайта входит: интеграция с системой управления сайтом, программная часть, настройка сервера, обеспечение безопасности проекта. Контроль работоспособности программных модулей. |
| The Administration addressed the need to strengthen the management and control of expendable property through the issuance of three directives on property management, as well as the Department of Field Support warehousing guidelines. | Администрация внесла необходимые улучшения в управление расходуемым имуществом и контроль за ним, выпустив три инструкции по управлению имуществом, а также Руководящие положения Департамента полевой поддержки по складскому хозяйству. |
| 1.55 The function of the P-5 post would be to provide assistance to the Deputy Secretary-General in fulfilling her functions related to chairing the Steering Committee on Reform and Management, including follow-up on overall interdepartmental management issues. | 1.55 Функции сотрудника на должности класса С-5 будут заключаться в оказании помощи первому заместителю Генерального секретаря в выполнении возложенных на нее функций в качестве Председателя Координационного комитета по вопросам реформы и управления, включая контроль за решением общих вопросов, касающихся междепартаментского управления. |
| In the light of paragraph 10 of the report, his delegation wondered who had been responsible for the financial management and supervision of the operation, since the Chief of the Administrative Unit of the Operation had apparently not exercised those responsibilities. | В контексте пункта 10 доклада делегация его страны желала бы знать, кто отвечал за управление финансовой деятельностью и контроль за проведением операции, поскольку начальник Административной группы Операции в Руанде, очевидно, не выполнял эти обязанности. |
| There is also little evidence of concerted efforts made by upper management to raise funds in support of the programmes. | Также отсутствуют признаки того, что предпринимаются совместные усилия в целях обеспечения высшим руководящим звеном сбора средств в поддержку программ. |
| In addition, the draft amendments as planned will include provisions addressing the protection of both technological measures and rights management information. | Кроме того, планируемый проект поправок будет включать положения, касающиеся защиты как технологических мер, так и информационного обеспечения прав. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Studies in progress cover hydrological management, indigenous knowledge systems in agriculture and forestry, and environmental management. | В стадии осуществления находятся исследования по вопросам управления водными ресурсами, системам традиционных знаний в области сельского и лесного хозяйства и рациональному использованию окружающей среды. |
| Assistance with designing and implementing national management plans for the fishery sector was necessary. | Требуется помощь в разработке и осуществлении национальных планов рационального развития сектора рыбного хозяйства. |
| Work under way on inventories and justification documents for four more forest management contracts. | Продолжается работа по таксации леса и подготовке технико-экономических обоснований по еще четырем контрактам на ведение лесного хозяйства. |
| It will promote the development of affordable housing, further addressing effective management of multi-family housing estates linked to energy efficiency in housing, transparency in real estate markets as well as to improved land administration and spatial planning. | В рамках подпрограммы будет поощряться строительство доступного жилья, а также принятие мер по обеспечению эффективного управления предприятиями жилищно-коммунального хозяйства, обслуживающими многоквартирные дома, а также мер по повышению энергоэффективности жилищного сектора, обеспечению большей транспарентности рынков недвижимости и совершенствованию систем управления земельными ресурсами и территориального планирования. |
| Lecturer, Department of Forestry and Wildlife Management, Modibbo Adama University of Technology, Adamawa State, Nigeria | Лектор, факультет лесного хозяйства и управления ресурсами дикой природы, Технологический университет им. Модиббо Адамы, штат Адамава, Нигерия |
| Many member countries are now submitting reports using the ITTO reporting format, which will be used in the compilation of the status of tropical forest management report in 2003/2004. | В настоящее время многие страны-члены представляют доклады с использованием формата отчетности МОТД, который будет использоваться при подготовке доклада о состоянии дел в области эксплуатации тропических лесов в 2003 - 2004 годах. |
| A study on effective property management and IPSAS compliance was conducted, and on a temporary basis a Property Management Unit was established to support IPSAS readiness efforts and address identified policy and procedure property management issues. | Проведено исследование по вопросам эффективного управления имуществом и соблюдения МСУГС, и на временной основе учреждена Группа эксплуатации имущества в целях поддержки усилий по подготовке к внедрению МСУГС и решения проблем, выявленных в отношении политики и процедур, связанных с управлением имуществом. |
| In partnership with all departments at Headquarters, the Facilities Management Service undertook the first complete physical inventory of non-expendable assets. | В партнерстве со всеми департаментами в Центральных учреждениях Служба эксплуатации зданий впервые провела полный инвентарный учет имущества длительного пользования. |
| Inadequate planning was exhibited by the Buildings Management Service and the Electronic Services Division in their implementation of the outsourcing process. | Отсутствие должного планирования продемонстрировали Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб в своей деятельности по использованию внешнего подряда. |
| The opportunity provided by the asbestos removal work was used by the UNIDO Buildings Management Service to develop, initiate and implement major projects, such as the upgrading of cabling and replacing of windows and carpets, in a more cost-effective way. | Воспользовавшись проведением работ по удалению асбеста, Служба по эксплуатации зданий ЮНИДО приступила к более рентабельным разработке, началу и осуществлению крупных проектов, таких, как замена старого кабеля новым и замена окон и ковров. |
| Flexibility in firms' financial management is facilitated by access to external financing. | Доступ к внешнему финансированию облегчает использование гибких приемов в финансовом управлении фирмами. |
| Time management in conducting the report preparation process is crucial in order to meet the deadline for submission of the report. | Решающее значение для соблюдения сроков представления доклада имеет рациональное использование времени в процессе его подготовки. |
| Upstream advice on administrative, financial, management and programmatic issues resulting in the judicious and effective use of the Organization's resources entrusted to various programme managers; | консультирование руководства по административным, финансовым, управленческим и программным вопросам, обеспечивающим рациональное и эффективное использование ресурсов Организации, вверенных руководителям различных программ; |
| We cannot but emphasize the paramount importance of the 1995 Fish Stocks Agreement, which ensures conservation and management of those stocks on the basis of the principle of responsible fishing on the high seas. | Мы хотели бы подчеркнуть особое значение Соглашения по рыбным запасам 1995 года, которое обеспечивает сохранение и рациональное использование этих запасов на основе принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| (a) Focusing on the use of multi-year financing frameworks and their link with results-based management. | а) Упор на использование многолетних рамок финансирования и их увязка с системой управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
| The Republic of Korea has established a community-based rehabilitation system to provide rehabilitation services that include treatment, health management and education counselling for older persons with disabilities, and promote their social participation. | В Республике Корея создана система реабилитации на основе общины для предоставления реабилитационных услуг, которые включают лечение, консультирование по вопросам здоровья и образования для пожилых людей с инвалидностью, а также содействие их социальной активности. |
| We need to acknowledge that HIV prevention is chronic disease management, just like treatment. | Мы должны признать, что профилактика ВИЧ есть процесс контролирования хронического заболевания, то же самое, что лечение. |
| Support to activities for the control of ARI was provided mainly through programmes in over 50 countries implementing the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) initiative. | Поддержка мероприятий по борьбе с ОРИ оказывалась, главным образом, в рамках программ более чем в 50 странах, в которых реализуется инициатива "Комплексное лечение детских болезней" (КЛДБ). |
| As far as the infant mortality rate was concerned, the Government was considering applying the Integrated Management of Childhood Illnesses Programme of the World Health Organization, which addressed common ailments from a holistic point of view. | Что касается коэффициентов младенческой смертности, то правительство рассматривает применение Комплексной программы лечения детских заболеваний Всемирной организации здравоохранения, которая предусматривает комплексное лечение общих болезней. |
| Preventive care (vaccination, prevention of malaria by the distribution of bednets impregnated with long-lasting insecticide), case management of malaria in children under 5 years of age. | профилактическое обслуживание (вакцинация, профилактика малярии через выдачу НДИП), лечение малярии у детей младше пяти лет. |
| The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. | Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений. |
| The Representative of the Secretary-General informed the Board of the Investments Committee's concurrence with the recommendation of the Investments Management Service and the Townsend Group of a new long-term strategy for real estate in order to provide diversification and generate alpha to the Fund's overall investment programme. | ПГС информировал Правление о том, что Комитет по инвестициям согласен с рекомендацией СУИ и Группы Таунсенда относительно новой долгосрочной стратегии в области недвижимости с целью обеспечения диверсификации и расчета альфы для общей инвестиционной программы Фонда. |
| The Secretary/CEO informed the Pension Board that the Chairman of the Management Committee of the Special Tribunal for Lebanon had submitted a letter dated 15 May 2008, on behalf of the Tribunal, applying for membership in the UNJSPF. | Секретарь/ГАС информировал Правление Пенсионного фонда о том, что председатель Комитета по вопросам управления Специального трибунала по Ливану (СТЛ, или Трибунал) представил от имени Трибунала письмо, датированное 15 мая 2008 года, с заявлением о вступлении в члены ОПФПООН. |
| The Board was also informed that the Investment Management Service evaluated both non-discretionary and discretionary advisers on a regular basis. | Правление было также информировано о том, что Служба управления инвестициями проводила на регулярной основе оценку работы консультантов, обладающих дискреционными полномочиями, и консультантов, не обладающих такими полномочиями. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |