| At headquarters, non-expendable property management is the responsibility of the Building Service Management Unit. | В штаб-квартире за управление имуществом длительного пользования отвечает Группа эксплуатации зданий. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| It also notes with satisfaction that the management of the Centre concurs with all the recommendations made. | Она также с удовлетворением отмечает, что руководство Центра поддерживает все сделанные рекомендации. |
| UNOPS management is aware of this services pricing issue and for the last four years has flagged it as a priority. | Руководство ЮНОПС знает о проблеме ценообразования на услуги и в течение последних четырех лет рассматривало ее в первоочередном порядке. |
| These evaluations have largely been of sufficient quality to warrant action, with UNICEF management using these evaluations for positive change. | Эти оценки отличались в основном достаточно высоким качеством для того, чтобы обеспечить принятие последующих мер, и руководство ЮНИСЕФ использовало их для внесения позитивных изменений. |
| The reduction of 1 LL Programme Assistant under Executive direction and management in the area of public information would have an impact on the number of press releases, on the information kit and on audio-visual material. | Сокращение 1 должности помощника по программе (местного разряда) по разделу «Руководство и управление» в области общественной информации скажется на количестве пресс-релизов, информационных комплектов и аудиовизуальных материалов. |
| It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
| Weaknesses in the management of task orders | З. Слабый контроль и регулирование исполнения проектных заказов |
| The Strategic Plan reaffirms the vision of the Basel Declaration that the environmentally sound management of hazardous and other wastes is accessible to all Parties, emphasizing the minimization of such wastes and the strengthening of capacity-building. | В Стратегическом плане вновь подтверждается заложенная в Базельской декларации идея о том, что экологически обоснованное регулирование опасных и других отходов доступно для всех Сторон, и подчеркивается важность минимизации таких отходов и усиления деятельности по созданию потенциала. |
| (c) Sound chemicals management was a cross-cutting issue, which needed to be assessed and tackled in the context of sustainable development and the Millennium Development Goals at all relevant levels. | с) рациональное регулирование химических веществ - это межсекторальный вопрос, который необходимо оценивать и решать в контексте устойчивого развития и Целей развития, предусмотренных Декларацией тысячелетия на всех соответствующих уровнях. |
| More specifically, RACs such as Water delivery, Wastewater management, Forest/scrub management, Forestry and land management were reported among the top 10 Activities in the PPS. | Если конкретизировать, то среди 10 ведущих видов деятельности, охарактеризованных в СПП, фигурировали КСД по таким видам деятельности, как подача воды, управление сточными водами, регулирование лесной/кустарниковой растительности, лесохозяйственная деятельность и управление землями. |
| However, it is clear that much more collaborative work among contractors, marine research organizations and the Authority is required if the international community is to be able to take informed decisions on measures required for better environmental management of the Area. | Вместе с тем понятно, что для того, чтобы международное сообщество было в состоянии принимать продуманные решения, позволяющие усовершенствовать экологическое регулирование в Районе, требуется гораздо более активная совместная работа между контракторами, мореведческими организациями и Органом. |
| The goals of the current reform laid emphasis on the need, inter alia, to improve organizational performance, to provide competitive conditions that would enable organizations to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen management capacity. | В задачах нынешней реформы акцент сделан на необходимость, в частности, улучшения деятельности организаций, создания конкурентоспособных условий, которые позволят организациям привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал и укреплять управленческий потенциал. |
| The Management Committee, composed of eight titular members (three each representing the ILO staff and the Director-General of ILO, and one each representing the staff of ITU and the Secretary-General of ITU), is responsible for managing the fund. | За управление фондом отвечает Управленческий комитет в составе восьми титульных членов (по три члена, представляющих персонал МОТ и Генерального директора МОТ, и по одному члену, представляющему персонал МСЭ и Генерального секретаря МСЭ). |
| as allowed under Financial Regulation 2.1, approved an exemption from Financial Regulation 9.2, which requires that the proposed Management Plan be circulated to members of the Board not later than 60 days before the session; | утвердил, в соответствии с положением 2.1 Финансовых положений, исключение из положения 9.2 Финансовых положений, которое требует, чтобы предлагаемый управленческий план был распространен среди членов Совета не позднее чем за 60 дней до начала сессии; |
| The indicators involved relate to the status of national farming communities, their natural resource endowments and agricultural management capacities, and the national/regional SMART driving forces of technology, infrastructure, institutions and policies (TIIP). | Ориентирами в этой области будут служить показатели, характеризующие положение национальных сельскохозяйственных производителей, их обеспеченность природными ресурсами и управленческий потенциал, а также движущие силы «зеленой революции» - технологии, инфраструктуру, институциональный потенциал и политику. |
| Build on previous internal reviews made on office size and staffing parameters and translate them into a management tool which correlates refugees' caseload and operational budget with office size and staff structure. | а) на основе предыдущих внутренних обзоров, касающихся параметров размеров отделений и укомплектования штатов, разработать управленческий инструмент, увязывающий размеры контингентов беженцев и бюджета операций с размерами отделений и структурой штатного расписания. |
| They cannot be considered in isolation from the overall management structure, desired lines of authority and decision-making processes of the Organization. | Они не могут рассматриваться отдельно от общей управленческой структуры, желательного разделения полномочий и процессов принятия решений в Организации. |
| Over the years, the Department of Political Affairs has been exhorted to enhance its management, oversight and administrative functions. | Уже много лет ставится вопрос об укреплении управленческой, надзорной и административной деятельности Департамента по политическим вопросам. |
| Estimate 2012: outreach, staffing and management plan adopted by the members of the National Council on Public Liberties and Human Rights | Расчетный показатель на 2012 год: принятие членами Национального совета по гражданским свободам и правам человека плана просветительской, кадровой и управленческой деятельности |
| (a) Pressures due to poor management practices, pollution, overexploitation, unsustainable production and consumption patterns, hydromorphological alterations, inadequate investment in infrastructures and low efficiency in water use; | а) воздействие в результате недостаточной управленческой деятельности, загрязнения, чрезмерной эксплуатации, неустойчивых систем производства и моделей потребления, гидроморфологических изменений, недостаточного инвестирования в развитие инфраструктуры и низкой эффективности водопользования; |
| In another instance, DCDM established that processes and information flows in airport management were inefficient and ineffective and that there was a risk of undetected fraud and errors owing to shortcomings in business processes, revenue collection and information technology applications. | В другом случае ДШДМ установила, что управленческие процессы и обмен управленческой информацией в аэропорту недейственны и неэффективны и что налицо опасность наличия необнаруженных актов мошенничества и ошибок, вызванных недостатками в хозяйственных процессах, взимании сборов и применении информационной технологии. |
| Further strengthening management systems: UN-Habitat has in recent years made progress in implementing management reforms. | Ь) дальнейшее укрепление управленческих систем; в последние годы ООН-Хабитит добился прогресса в проведении управленческих реформ. |
| Does the proposal address critical management, administrative and programming questions? | Способствует ли это предложение решению серьезных управленческих, административных и программных вопросов? |
| Simple management tools, namely microplanning and monitoring, have been identified by health professionals and made available to nursing staff. | Специалистами в области здравоохранения были выявлены и предоставлены в распоряжение медперсонала два простых управленческих инструмента: микропланирование и мониторинг. |
| The purpose of Trainmar was originally, and remains, to establish and maintain in developing countries a capability of maritime training at operational as well as management personnel levels. | Целью "Трейнмар" было и остается создание и поддержание в развивающихся странах потенциала для подготовки оперативных и управленческих кадров в сфере морских перевозок. |
| During the set-up stage, the promoter was to be helped by the project to complete the administrative formalities, gather the necessary funds, put in place the necessary management tools and develop cooperation and assistance with other promoters. | На стадии создания предприятия предпринимателям оказывалась в рамках упомянутого проекта помощь для прохождения административных процедур, мобилизации необходимых средств, учреждения необходимых управленческих механизмов и развития сотрудничества и координации усилий с другими предпринимателями. |
| The UNCCD will continue to be regarded as an umbrella convention for Africa for environment and natural resources management. | КБОООН и впредь будет считаться для Африки универсальной конвенцией по вопросам управления окружающей средой и рационального использования природных ресурсов. |
| Space technology for water resources management of the Lake Chad basin | Применение космической техники для рационального использования водных ресурсов бассейна озера Чад |
| UNDP's programmes are focused primarily on the thematic areas of poverty eradication, environmental management, governance and development, and trade and integration, with gender as a cross-cutting theme. | Программы ПРООН направлены прежде всего на тематические области искоренения нищеты, рационального использования окружающей среды, управления и развития, а также торговли и интеграции с уделением особого внимания гендерной проблематике во всех областях. |
| States are similarly encouraged to cooperate in the establishment of regional fisheries management organizations in regions where none exist. | Государства должны также принять меры по укреплению роли этих организаций в деле сохранения и рационального использования рыбных запасов, с тем чтобы региональные рыбохозяйственные организации могли предотвращать, сдерживать и ликвидировать НРП. |
| Reduction of fuel consumption owing to improved fuel management through the monthly planning of routine military flights in such a way that the positioning/ repositioning of the aircraft is combined with weekly scheduled flights, wherever feasible | Сокращение расхода топлива за счет его более рационального использования путем планирования регулярных военных полетов на месяц таким образом, чтобы размещение/перебазирование воздушных средств по возможности сочеталось с запланированными еженедельными вылетами |
| This requires sufficient authority, control of resources and full membership and participation in the Secretariat's executive management team. | Для этого требуются достаточные полномочия, контроль над ресурсами и полноправное членство и участие в группе административных руководителей Секретариата. |
| It is intended to ensure that the Organization as a whole is managed as an integrated entity and that management and policy decisions by the Secretary-General systematically benefit from advice from all senior programme managers. | Она призвана обеспечить, чтобы вся Организация управлялась как единое целое и чтобы Генеральный секретарь, принимая решения в области управления и политики, постоянно мог опираться на советы со стороны всех высших руководителей программ. |
| Expressing concern over the continued absence of a director of the Institute, and noting the important role of such senior management positions in ensuring the normal functioning of the Institute, | выражая обеспокоенность в связи с тем, что должность директора Института остается вакантной, и отмечая важную роль таких старших руководителей в обеспечении нормального функционирования Института, |
| A Vendor Review Management Team has been established in the Procurement Division to review cases and make recommendations to the Assistant Secretary-General for Central Support Services. | В Отделе закупок создана Группа руководителей по вопросам проверки поставщиков для рассмотрения дел и вынесения рекомендаций помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
| Business intelligence can be applied to the following business purposes: Performance metrics and benchmarking inform business leaders of progress towards business goals (business process management). | BI применяется для следующих бизнес-задач: Измерение - создает иерархию показателей эффективности (Metrics Reference Model) и бенчмаркинг, который информирует руководителей предприятий о прогрессе достижения бизнес-целей (управление бизнес-процессами). |
| The first phase of the new talent management system will be in full implementation by July 2009. | Первая очередь новой системы «Тэлент менеджмент» будет полностью введена в строй к июлю 2009 года. |
| capital successfully, management must monitor roughly the following set of parameters: education; vocational skill; work-related knowledge; vocational leanings; psychometric characteristics; work-related skills. | Чтобы успешно управлять человеческим капиталом менеджмент должен отслеживать примерно следующий набор параметров: образование; профессиональная квалификация; связанные с работой знания; профессиональные наклонности; психометрические характеристики; связанные с работой умения. |
| Management consists of highly seasoned executives with deep experience in worldwide telecom sourcing and asset management. | Менеджмент состоит из высококвалифицированных специалистов исполнительского уровня, обладающих глубокой экспертизой в сфере закупа оборудования по всему миру, а также управления активами. |
| Master's degree in economics and business management and doctorate from the IESE Business School | Магистр, специальность «Экономика и менеджмент», и доктор наук Школы бизнеса ИЕСЕ |
| That Management's getting desperate. | Что Менеджмент сходит с ума. |
| The Administration stated that the aviation information management system had been operational at MONUSCO, UNMISS and UNISFA since November 2014. | Администрация заявила, что информационная система управления воздушными перевозками была введена в действие в МООНСДРК, МООНЮС и ЮНИСФА с ноября 2014 года. |
| Nevertheless, at SMCC it was agreed by both management and staff that the first round of managed mobility be completed to ensure consistent treatment among all levels of staff affected by the policy. | Тем не менее в рамках ККАП как администрация, так и персонал договорились о том, что для обеспечения последовательности подхода к сотрудникам всех уровней, затронутых этой политикой, следует завершить первый цикл процесса регулируемой мобильности. |
| Prison management has delegated comprehensive powers to staff in cases concerning inmates so that decisions in many matters concerning inmate conditions can be made fairly quickly and without too much paperwork. | Администрация тюрьмы наделила персонал всеобъемлющими полномочиями в отношении заключенных, в связи с чем решения по любым вопросам, касающимся положения заключенных, могут приниматься достаточно быстро и без излишней волокиты. |
| The administration agreed with this recommendation and has informed the Board that the Department of Management is accountable for defining and harmonizing all business transformation initiatives, in particular the service delivery model and the establishment of shared service centres. | Администрация согласилась с этой рекомендацией и уведомила Комиссию, что ответственность за определение и согласование всех инициатив по преобразованию рабочих процессов, и в частности модели оказания услуг, и по созданию общих сервисных центров, возложена на Департамент по вопросам управления. |
| The Relais is non-smoking and the Management asks that all guests respect this rule. | Отель рассчитан на некурящих, поэтому администрация отеля просит всех гостей уважать это правило. |
| Ultimate responsibility for effective risk and internal control management within the Secretariat resides with the Secretary-General. | Генеральный секретарь несет основную ответственность за эффективное управление рисками и внутренний контроль в рамках Секретариата. |
| There is a legal framework for the management of radioactive wastes and an independent regulatory body responsible for statutory control of health, safety and environmental protection issues. | Создана правовая основа управления ликвидацией радиоактивных отходов, и учрежден независимый регуляционный орган, уполномоченный осуществлять контроль за охраной здоровья людей, безопасностью и защитой окружающей среды. |
| The chief engineer of UNAMI will serve as the project manager responsible for planning, organizing and controlling the project, while the chief of a dedicated project coordination unit will be responsible for the supervision, administration and management of the design and construction. | Главный инженер МООНСИ будет выполнять функции руководителя проекта, отвечающего за планирование, организацию и контроль осуществления проекта, тогда как начальник специальной группы по координации проекта будет отвечать за контроль, руководство и управление проектированием и строительством. |
| (a) Management at all levels of the Organization would take responsibility for risk and control, and risk and control activities would become the practice of all staff; | а) руководители на всех уровнях Организации будут отвечать за управление рисками и контроль, и работа по управлению рисками и контролю станет привычной практикой всего персонала; |
| In order to reverse this trend, it will therefore be necessary to increase forest management and reafforestation and to control the most important factors contributing to forest loss. | Таким образом, чтобы обратить эту тенденцию вспять необходимо расширить управление лесным хозяйством, восстановление лесов и поставить под контроль наиболее важные факторы, связанные с сокращением площади лесов. |
| Switzerland agreed with Singapore that results-based management must not be "an administrative chore of little value to accountability and decision-making". | Швейцария согласна с Сингапуром в том, что управление, ориентированное на конкретные результаты, не должно быть административной обязанностью, которая мало что дает для обеспечения подотчетности и принятия решений. |
| Challenging by-products of this progress are an increase in the demand for and supply of information, and the need for proper management of electronic or "institutional memory" to preserve key documentation and correspondence. | Важным побочным результатом этого процесса является увеличение спроса на информацию и ее предложения и необходимость обеспечения надлежащего управления электронной или "институциональной памятью" для сохранения важнейшей документации и корреспонденции. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Consideration also should be given to developing additional integrated assessments including coastal zone management, desertification, agriculture, health and megacities. | Следует также уделять внимание разработке дополнительных комплексных оценок, в том числе в сфере рационального использования прибрежных зон, опустынивания, сельского хозяйства, охраны окружающей среды и мегаполисов. |
| ECE country profiles on housing and land management are the flagship activity of the Committee on Housing and Land Management. | Подготовка страновых обзоров ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования является основным направлением деятельности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию. |
| Research also analysed specific adaptation tools or management systems designed to deal with possible impacts in the areas of the environment, forestry, livestock and human health. | В исследованиях также анализировались конкретные средства адаптации или системы управления, предназначенные для использования в целях ликвидации возможных последствий в областях охраны окружающей среды, лесного хозяйства, животноводства и охраны здоровья людей. |
| At its seventy-third session, the Committee requested the secretariat to collect national reports on the situation of housing and land management in member States to be compiled in a publication as part of the follow-up to the Ministerial Meeting. | На своей семьдесят третьей сессии Комитет просил секретариат обеспечить сбор национальных докладов о положении в сфере жилищного хозяйства и землепользования в государствах-членах с целью их обобщения для подготовки публикации в рамках последующей деятельности по итогам Совещания министров. |
| The domestic housing industry slumped again; indices of the National Association of Purchasing Managers and the Institute for Supply Management suggested a broad economic contraction; non-farm payrolls shrank each month; the unemployment rate climbed to 5.1 per cent in March. | Индексы Национальной ассоциации менеджеров по закупкам и Института управления предложением указывали на широкомасштабное снижение деловой активности; число занятых, за исключением сектора сельского хозяйства, ежемесячно снижалось; уровень безработицы в марте достиг 5,1 процента. |
| In developing national sustainable development strategies and other environment-related strategies, it is essential to use an ecosystem approach to the management of water, sanitation and human settlements. | При разработке национальных стратегий в области устойчивого развития и других экологических стратегий необходимо использовать экосистемный подход к эксплуатации водных ресурсов, вопросам санитарии и развития населенных пунктов. |
| (a) Ground transportation ($661,400), mainly due to the lower number of vehicles planned for replacement in the budget period, offset by the increased management fee for the maintenance of the 17 in-house fuel tank stations; | а) наземный транспорт (661400 долл. США) - в основном вследствие уменьшения числа подлежащих замене автотранспортных средств в этом бюджетном периоде, компенсируемого увеличением расходов на управленческие услуги по эксплуатации 17 собственных автозаправочных станций; |
| (c) One National Officer to plan, organize, manage, supervise, coordinate and carry out the work of the Technical and Civil Works Unit in the Facility Management Section. | с) одна должность национального сотрудника, который будет планировать, организовывать, направлять, проверять, координировать и контролировать работу Группы технических и общестроительных работ в Секции по эксплуатации зданий. |
| UNMIL assisted in the drafting and nationwide vetting of the National Conservation and Wildlife Management Law and supported the drafting of a community rights law with respect to forest lands | МООНЛ оказывала помощь в подготовке и рассмотрении на национальном уровне Закона об охране окружающей среды и рациональной эксплуатации ресурсов дикой природы и содействовала разработке законопроекта об общинных правах на лесные угодья |
| In Vienna, many senior officials, building managers and procurement officers interviewed confessed that they were not well-versed in the environmental management system and that the environmental measures they had undertaken were often based on their own evaluation. | В Вене многие старшие должностные лица, руководители подразделений по эксплуатации зданий и сотрудники службы закупок, с которыми были проведены беседы, признались, что они плохо знакомы с основами системы экологического менеджмента и что принимавшиеся ими природоохранные меры часто основывались на их собственной оценке. |
| Adequate management of oil revenue is needed for the subregion to sustain the growth momentum. | Для сохранения набранных темпов роста в субрегионе необходимо обеспечить адекватное использование поступлений от продажи нефти. |
| UNDP's Sustainable Energy and Environment Division offers countries programmes on sustainable agriculture, forests and water, dryland management and other related themes. | Отдел по устойчивому развитию энергетики и окружающей среде ПРООН предлагает страновые программы в таких областях, как устойчивое сельское хозяйство, леса и водные ресурсы, рациональное использование засушливых земель и другие смежные темы. |
| It is also essential to readjust the arrangements for monitoring drought and land degradation, so as to mould them round objectives involving not only crisis management, but also risk prevention. | Необходимым представляется также корректировка системы наблюдения за засухой и деградацией земель, с тем чтобы скоординировать ее использование сообразно задачам, которые заключаются не только в управлении кризисными ситуациями, но также и в предотвращении рисков. |
| Taking advantage of this strategic position to open spaces for dialogue between sectors would greatly assist the process of reconstruction of the Guatemalan social fabric. Likewise, UNICEF could play an important role in developing local capacities for political influence in the management of public national budgets. | Использование этого стратегического положения для создания возможностей для диалога между секторами должно оказать значительную помощь процессу реконструкции социальной структуры Гватемалы. Кроме того, ЮНИСЕФ мог бы играть важную роль в деле развития местных возможностей, связанных с оказанием политического влияния при управлении государственными национальными бюджетами. |
| The Administration should also ensure that all outstanding financial reports are received from implementing partners and are used to clear the amounts recorded in the memorandum suspense account in the Financial Management Information System after proper verification of those reports. | Администрации также необходимо обеспечить получение всех просроченных финансовых отчетов от партнеров-исполнителей и их использование для списания сумм, зарегистрированных в отдельном вспомогательном счете системы финансовой и управленческой информации после надлежащей проверки этих отчетов. |
| Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. | В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
| Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
| The WHO/UNICEF Integrated Management of Childhood Illness strategy for child health, which has been adopted in more than 90 countries, aims to improve health worker skills, health systems and family and community practices, including the management of diarrhoea, pneumonia and malaria. | Принятая более чем в 90 странах Стратегия ВОЗ/ЮНИСЕФ по комплексному лечению детских заболеваний нацелена на повышение квалификации работников системы здравоохранения, укрепление эффективности систем здравоохранения, а также семейной и общинной практики, включая лечение диареи, пневмонии и малярии. |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| It also provided services and treatment for 65 per cent of cases of dysplasia in 23 states, and provided management and monitoring to 50 per cent of invasive cancer cases registered in cancer centres. | Кроме того, в 23 медицинских учреждениях федерального подчинения была оказана помощь и проведено лечение в 65 процентах случаев дисплазии, и были проведены операции и контрольные мероприятия в 50 процентах случаев инвазивного рака, выявленных в онкологических центрах. |
| I'd say the entire S.E.G. management strata, including you, your father, and your brother, could all be charged on multiple counts. | Я бы сказал, что правление "Шервуда" целиком, включая вас, вашего отца и брата, могут обвинить по многим пунктам. |
| At that time, the Board encouraged the Investment Management Service to adhere to the principles to the greatest extent possible without compromising the four criteria of safety, liquidity, convertibility and profitability, which remain the Fund's paramount investment guidelines. | В то время Правление рекомендовало Службе управления инвестициями следовать этим принципам в максимально возможной степени без ущерба для соблюдения четырех критериев - безопасности, ликвидности, конвертируемости и доходности, которые остаются главными руководящими принципами инвестиционной деятельности Фонда. |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| The Board was also informed that the technical specifications for the study had been prepared by the Fund secretariat and the Investment Management Division had been reviewed by the Assets and Liabilities Monitoring Committee and the Committee of Actuaries. | Правление было также проинформировано о том, что технические спецификации для исследования были подготовлены секретариатом Фонда и Отделом управления инвестициями и рассмотрены Комитетом по контролю за активами и обязательствами и Комитетом актуариев. |
| The Central Bank is governed by the Management Board. | Центральным Банком управляет Правление банка. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |