| The primary tasks of the Centre will be production and management of environmental data bases. | Основной задачей Центра будет создание баз экологических данных и управление ими. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| In addition there will be training for the other tracks, which will be led from the management track. | Кроме того, предусматривается подготовка кадров для работы по другим компонентам, руководство которой будет обеспечиваться в рамках компонента, связанного с управлением. |
| When the LS option was implemented, senior management correctly took the position that as no staff regulations were being changed, there was no necessity to obtain prior legislative body approval as it was only an option that was given to eligible staff members. | Когда была введена система ЕВ, руководство справедливо исходило из того, что, поскольку не было изменено каких-либо положений о персонале, нет необходимости получения предварительного согласия директивных органов, поскольку вводится лишь вариант, предоставляемый имеющим право на льготы сотрудникам. |
| The senior management of the Department will ensure effective integration of capacities for normative, analytical and technical cooperation work to maximize complementarity and synergy within the organizational units of the Department. | Руководство Департамента будет обеспечивать эффективную интеграцию потенциалов в области нормотворческой и аналитической деятельности и деятельности по техническому сотрудничеству в целях достижения максимальной взаимодополняемости и взаимодействия в рамках организационных подразделений Департамента. |
| The challenges to contracting included (in order of rank): contract management, adhering to schedule, staying within scope, adhering to budget and improved census integration. | В число связанных с использованием контрактов проблем входило следующее (в порядке важности): руководство осуществлением контрактов, соблюдение сроков и установленных рамок и исполнение бюджета и повышение качества результатов переписи. |
| Programme B. provides a consolidated framework for the inclusion of all the principal functions of executive direction and strategic management under two individual programme components: Executive Direction and Organizational Alignment, and Strategic Planning, United Nations Coherence and Partnerships. | Программа В. определяет сводные рамки для отражения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в двух отдельных программных компонентах: исполнительное руководство и организационная согласованность, стратегическое планирование, слаженность в системе Организации Объединенных Наций и партнерские отношения. |
| The output has been combined with an existing output: guidance, planning and management of logistics support requirements for field missions | Это мероприятие было включено в текущую деятельность: консультирование, планирование и регулирование потребностей полевых миссий в материально-технической поддержке |
| The focus can be extended over time from waste to material management, covering all stages of a product's life. | Его область приоритетного внимания с течением времени может быть расширена, включая не только регулирование отходов, но и управление материальными потоками, охватывающее все стадии жизни продукта. |
| In executing its obligation, the Government had conducted several activities, such as: (1) policy formulation, (2) water maintenance, (3) water regulation, (4) water management, and (5) water controlling. | В порядке реализации своего обязательства правительство осуществляет деятельность по таким направлениям, как: 1) разработка политики, 2) поддержание систем водоснабжения в рабочем состоянии, 3) регулирование водных ресурсов, 4) рациональное использование водных ресурсов и 5) контроль за водными ресурсами. |
| The draft SAICM high-level declaration and the overarching policy strategy expressly recognize the adverse effects that an unsound management of chemicals can have on human health and the well-being of individuals and communities. | В проекте декларации высокого уровня о СПМРХВ и в проекте общепрограммной стратегии четко признаются отрицательные последствия, которые может иметь нерациональное регулирование химических веществ для здоровья человека, а также для благополучия отдельных лиц и общин. |
| Chapter 5 of the World Health Organization publication: Dengue haemorrhagic fever: diagnosis, treatment, prevention and control, on vector surveillance and control, states that the most effective means of vector control is environmental management. | В главе 5 издания Всемирной организации здравоохранения "Геморрагическая лихорадка денге: диагностика, лечение, профилактика и контроль", касающейся наблюдения за переносчиками и борьбы с ними, указано, что наиболее эффективным средством борьбы с переносчиками инфекции является экологическое регулирование. |
| Community institutions have been strengthened, with improved management skills and performance. | Общинные институты приобрели дополнительный управленческий опыт и повысили эффективность своей работы. |
| The Department's efforts to ensure a transparent and informative style of management are praiseworthy. | Необходимо отдать должное усилиям, которые предпринимаются Департаментом с целью добиться, чтобы управленческий процесс носил прозрачный и информативный характер. |
| The management review thus assisted the Tribunal in assessing the functionality of its current organizational structure and allocation of staff resources. | Таким образом, управленческий обзор помог Трибуналу произвести оценку функциональной пригодности его нынешней организационной структуры и схемы распределения кадровых ресурсов. |
| The Panel believes that a methodical management review of DPKO should be conducted but also believes that staff shortages in certain areas are plainly obvious. | Группа считает, что следует провести методический управленческий обзор деятельности ДОПМ, но в то же время считает, что нехватка персонала в некоторых областях совершенно очевидна. |
| When discussing controls with management, the auditor may want to use the term "management control" instead of "internal control" to reinforce the notion that control issues are much broader than traditional financial controls. | При обсуждении с руководством вопросов контроля ревизоры могут предпочесть термин "управленческий контроль" термину "внутренний контроль" с целью подчеркнуть, что вопросы контроля являются намного более широкими, чем вопросы традиционного финансового контроля. |
| A change of attitude towards women was also required in the Organization's management culture. | Изменение подхода к женщинам необходимо и в рамках управленческой культуры Организации. |
| Programme managers with exemplary management records should receive commendations, and perhaps even a reward. | Руководители программ с образцовыми показателями управленческой деятельности должны получать благодарности и, возможно, даже награды. |
| It includes the costs of the Director's Office, Operations, Finance and Management Information Systems. | Сюда относятся канцелярия Директора, системы оперативной, финансовой и управленческой информации. |
| UNFPA has included indicators for cost benefit assessments in its 1995-1998 Management Information Systems (MIS) Strategy, which was approved by the Information Technology Steering Committee in September 1995. | ЮНФПА включил показатели оценки экономической выгоды в свою стратегию Систем управленческой информации (СУИ) на 1995-1998 годы, которая была одобрена Руководящим комитетом по информационной технологии в сентябре 1995 года. |
| Phase II of the Integrated Information Management System provides more transparency but still requires policy decisions about information that institutions are legally authorized and willing to share with other institutions, civil society and the public | На втором этапе внедрения комплексной системы управленческой информации обеспечивается повышение уровня транспарентности, но вместе с тем все еще необходимо принять политические решения о том, доступ к какой информации эти учреждения имеют право и готовы предоставлять другим учреждениям, организациям гражданского общества и широкой общественности |
| having in place adequate management information systems to provide management and compliance officers with information needed to identify, analyze and effectively monitor higher risk customer accounts; | наличие соответствующих управленческих систем информации для обеспечения руководящих и контролирующих сотрудников сведениями, необходимыми для выявления, анализа и эффективного отслеживания счетов клиентов повышенного риска; |
| The Board reviewed project documents and management service agreements in order to establish whether the risks involved in the projects had been properly analysed. | Комиссия провела изучение проектных документов и соглашений о предоставлении управленческих услуг, с тем чтобы определить, был ли должным образом проанализирован связанный с проектами риск. |
| To support capacity-building for effective bilateral management mechanisms along the border | оказание поддержки в создании потенциала для обеспечения эффективной работы двусторонних управленческих механизмов на границе; |
| The services are provided either directly or through management service agreements with UNDP. | Данные услуги предоставляются либо напрямую, либо через заключенные с ПРООН соглашения об управленческих услугах. |
| The Management Evaluation Unit is crucial as the first stage of the formal system of administration of justice by reviewing management decisions to ensure that decisions that do not conform to the established jurisprudence of the Tribunals are brought into line with that jurisprudence. | Группа управленческой оценки играет критически важную роль на первой стадии формальной системы отправления правосудия проводят обзор управленческих решений с целью обеспечения того, чтобы те решения, которые не соответствуют установленной практике трибуналов, приводились в соответствие с этой практикой. |
| Encourage the setting of standards and the strengthening of legal frameworks for the development and management of natural resources, and promote the application of environmental safeguards in manufacturing and product development. | Поощряет установление норм и укрепление правовых рамок для освоения и рационального использования природных ресурсов и содействует применению природоохранных гарантий на этапе производства и разработки изделий. |
| (b) To facilitate measures for promoting technical cooperation among African countries and capacity-building and utilization in the field of environmental management and sustainable development for the African region; | Ь) содействовать мерам по развитию технического сотрудничества между африканскими странами, а также созданию и использованию потенциала в области рационального использования окружающей среды и устойчивого развития; |
| This poses the key challenge for development in terms of technology transfer, adoption, assimilation, adaptation and management and the associated investment needs, including investment on the provision of public goods to overcome market failures in technology. | В этом состоят основные трудности процесса развития с точки зрения передачи, освоения, внедрения и рационального использования техно-логий, а также связанных с этим инвестиционных потребностей, включая инвестиции в производство товаров и услуг для общественного потребления в целях компенсации неспособности рыночных меха-низмов обеспечить технологическое развитие. |
| In that regard, a number of interventions emphasized the importance of promoting integrated land and water management plans and methods that prevent and reduce overgrazing and overexploitation of land and forest resources. | В связи с этим в ряде выступлений была подчеркнута важность разработки комплексных планов и методов рационального использования земельных и водных ресурсов, обеспечивающих предотвращение и сокращение чрезмерного выпаса и эксплуатации земельных и лесных ресурсов. |
| (o) OAS cooperation and coordination of regional activities in coastal zone management with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat, and with the COMAR project of the Division of Marine Sciences of UNESCO should continue; | о) ОАГ продолжать совместную деятельность и осуществлять координацию региональных мероприятий в области рационального использования прибрежной зоны с Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций и с Проектом "КОМАР" Отдела морских наук ЮНЕСКО; |
| Appreciation was also expressed for the specific efforts made by management to improve transparency and to promote managerial accountability and ownership in dealing with audit recommendations. | Кроме того, было выражено удовлетворение по поводу конкретных усилий, предпринятых администрацией в целях повышения транспарентности и укрепления подотчетности и ответственности руководителей за выполнение рекомендаций ревизоров. |
| The Committee notes from the Secretary-General's report that a notable theme emerging from the initial review of data is the need for greater attention to the orientation and induction of senior management (ibid.). | Как отмечает Комитет на основе доклада Генерального секретаря, одной из важных задач по итогам первоначального анализа данных является необходимость уделения более пристального внимания проведению вводно-ознакомительного инструктажа для старших руководителей (там же). |
| 79 UNHCR's commitment to strong protection management oversight remains contingent upon the deployment of sufficient and well-qualified protection staff, clearer accountability of managers and the implementation of preventive measures. | Приверженность УВКБ строгому надзору в области защиты по-прежнему зависит от наличия достаточного числа квалифицированных сотрудников в области защиты, более четкой отчетности руководителей и осуществления превентивных мер. |
| People Management evaluations and targeted training for all senior managers, both at Headquarters and the field. | Оценка навыков руководства коллективом и тематическая подготовка всех руководителей старшего звена как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| Management costs increased owing to the addition of two project managers and one administrative staff to the capital master plan project staff, which was needed as a result of the significant increased workload after entering the construction phase. | Увеличение расходов на управление было обусловлено укреплением штата сотрудников, занятых осуществлением проекта генерального плана капитального ремонта, путем учреждения двух дополнительных должностей руководителей проекта и одной должности сотрудника по административным вопросам ввиду значительного увеличения рабочей нагрузки после начала этапа строительных работ. |
| Most of the resources relate to the support of the talent management system. | Большая часть ресурсов связана с поддержкой системы «Тэлент менеджмент». |
| In the industrial sector, managerial training for micro-, small- and medium-sized enterprises in a range of skills, including operations management, marketing, financial management and negotiation with customers and suppliers was highlighted. | В секторе промышленности было подчеркнуто значение подготовки управленческого звена микро-, мелких и средних предприятий по широкому кругу вопросов, включая руководство оперативной деятельностью, маркетинг, финансовый менеджмент и ведение переговоров с клиентами и поставщиками. |
| Executive Management Education: Harvard Business School, Boston, United States of America, 2003 | Аттестат о прохождении курса "Менеджмент", Гарвардская бизнес-школа, Бостон, Соединенные Штаты Америки - 2003 год |
| Train-the-trainers sessions to assist human resources professionals in using the talent management system in four peacekeeping missions | Проведение занятий по подготовке инструкторов для оказания помощи специалистам кадровых подразделений в вопросах пользования системой «Тэлент менеджмент» в четырех миссиях по поддержанию мира |
| According to Mr. Thomas Stetter from Factor Consulting & Management AG, Switzerland, most renewable energy projects in the UNECE transition countries will have difficulty in attracting international investments. | По словам представителя "Фэктор консалтинг энд менеджмент АГ", Швейцария, г-на Томаса Стеттера, привлечь международные инвестиции для большинства проектов в области возобновляемых энергетических ресурсов в странах ЕЭК ООН с переходной экономикой будет трудно. |
| It was only after the Board's audit that management conducted a comprehensive inventory of real estate files and sought to remedy the gaps in them. | Только после проведения Комиссией ревизии администрация провела полную инвентаризацию документов по инвестициям в недвижимость и попыталась устранить пробелы в них. |
| Later, he was informed by the management of the prison that on the day following the event, the Assistant Head of the Security and Protection Bureau conducted an interview with the convict. | Позднее тюремная администрация информировала его, что на следующий день после инцидента помощник начальника Службы безопасности и охраны провел опрос осужденного. |
| Mr. Hoe Yeen Teck said that any organization must have a good system of governance and accountability, but in the United Nations the management always had the upper hand over the staff in disciplinary cases. | Г-н Хо Еэнь Тек говорит, что в любой организации должна быть хорошая система управления и подотчетности, но в Организации Объединенных Наций администрация всегда брала верх над персоналом в дисциплинарных делах. |
| In paragraph 284 of its report, while recognizing that the Administration had instituted several measures to address mentioned deficiencies, such as incomplete inventory reports and the absence of barcode labels, the Board recommended that the Administration continue to introduce improvements in the asset management system. | В пункте 284 своего доклада, признав тот факт, что администрация приняла ряд мер к устранению указанных недостатков, таких, как неполнота отчетности о проведенной инвентаризации и отсутствие этикеток со штрих-кодами, Комиссия рекомендовала администрации продолжить совершенствование системы управления активами. |
| The Administration informed the Board that progress has been made in cleaning up the allocation of functional packages to IMIS human resources users; and that the Office of Human Resources Management would issue a directive to discontinue the practice of password-sharing. | Администрация информировала Комиссию о достигнутом прогрессе в деле внесения большей ясности в распределение функциональных пакетов информации среди пользователей данных ИМИС о людских ресурсах и о том, что Управление людских ресурсов распорядится прекратить практику совместного использования паролей. |
| The control of transboundary movements of hazardous wastes, which are to be minimized consistent with their environmentally sound management, is the primary focus of the Basel Convention. | Контроль за трансграничной перевозкой опасных отходов, которая должна быть сведена к минимуму в соответствии с их экологически обоснованным регулированием, является основной целью Базельской конвенции. |
| The terms of reference of the Senior Administrative Officer were amended to include a management review function to improve procedures further; | В должностные обязанности Главного административного сотрудника внесены изменения, предусматривающие его ответственность за управленческий контроль, с целью дальнейшего совершенствования процедур; |
| In addition, much of UNICEF advocacy work is designed to empower individuals and societies to take control of the management and direction of the provision of basic social services. | Кроме того, пропагандистская деятельность ЮНИСЕФ направлена на стимулирование способностей отдельных людей и обществ брать на себя контроль за управлением и руководством обеспечением основных социальных услуг. |
| The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of ESCAP with a view to promoting economic and social development and regional cooperation among the members and associate members of the Commission through the implementation of its legislative mandates and its approved work programme. | Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает общее руководство и управление работой ЭСКАТО и контроль за ее проведением в целях содействия экономическому и социальному развитию и региональному сотрудничеству между членами и ассоциированными членами Комиссии на основе осуществления решений ее директивных органов и утвержденной программы работы. |
| There is no automated business work flow, impairing management to have overall control and oversight on the status and progress on procurement plans, procurement requisitions, purchase orders and contract implementation. | Отсутствие автоматизированного учета рабочих процессов сдерживает способность руководства осуществлять общий контроль и надзор за состоянием и ходом осуществления планов закупок, закупочных заявок, закупочных заказов и исполнения контрактов. |
| The United States currently offers a pilot training programme in stockpile management and security. | В настоящее время Соединенные Штаты предлагают экспериментальную программу подготовки кадров по вопросам управления запасами оружия и обеспечения их сохранности. |
| The Government of Uganda particularly acknowledged the role UNIDO had played in building national capacity for industrial policy development, effective governance and economic management. | Правительство Уганды придает особое значение роли, которую ЮНИДО сыграла в создании Национального потенциала, необходи-мого для разработки промышленной политики, обеспечения эффективного руководства и управ-ления экономикой. |
| As the Chair of the High-level Committee on Management, WFP led work to maximize efficiency and effectiveness, harmonize business practices and develop the new security management system, which became operational on 1 January 2011. | В качестве председательствующего в Комитете высокого уровня по вопросам управления ВПП руководила усилиями по максимальному повышению эффективности и результативности деятельности, согласованию методов работы и разработке новой системы обеспечения безопасности, которая начала функционировать 1 января 2011 года. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Working in regional groups has also helped to reinforce national efforts to promote sustainable management of forests in many regions, as well as promoting the development and application of practical management tools, such as criteria and indicators. | Работа региональных групп также способствует активизации усилий стран по переходу на неистощительные методы ведения лесного хозяйства во многих регионах, а также разработке и применению практических управленческих инструментов, таких как критерии и показатели. |
| Four brochures on industrial development in Africa; population, human resources and development in Africa; agricultural and rural development in Africa; and environmental management in Africa. | Четыре брошюры по промышленному развитию Африки; народонаселению, людским ресурсам и развитию в Африке; развитию сельского хозяйства и сельских районов в Африке; и защите окружающей среды в Африке. |
| The satellite could play an important role in the survey, exploitation, use and management of resources and in the monitoring of agriculture, forestry, hydraulic power, geology, minerals, oceans and the environment. | Этот спутник может сыграть важную роль в разведке, добыче, использовании природных ресурсов и управлении ими, а также в мониторинге сельского и лесного хозяйства, гидроэнергетики, геологии, добыче минеральных ресурсов, океанов и окружающей среды. |
| The strategy was adopted by the Ministerial Meeting on Housing and Land Management in October 2013. | Эта стратегия была утверждена на Совещании министров по вопросу жилищного хозяйства и землепользования в октябре 2013 года. |
| In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton management of the household, and of the Lyndon estate fell to Mrs. Barry, whose spirit of order attended to all the details of a great establishment. | В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства. |
| Particular attention should be given to traffic management and operational aspects since they dramatically influence the performance of the infrastructure. | Особое внимание следует уделить аспектам управления движением и эксплуатации, поскольку они оказывают принципиальное влияние на функционирование инфраструктуры. |
| Since its establishment, UNCTAD has attached high priority to efficient and sustainable management and exploitation of natural resources and to helping developing countries maximize their development gains from commodities production and trade. | С момента своего создания ЮНКТАД придает первостепенное значение эффективному и устойчивому управлению природными ресурсами и их эксплуатации и оказанию помощи развивающимся странам в извлечении максимальных выгод для развития от производства сырьевых товаров и торговли ими. |
| The Committee also stresses that there are still many unresolved issues of common interest in the areas of facilities management, printing and information technology that can only be successfully pursued by joint efforts for which the working groups appear to be quite an appropriate forum. | Комитет подчеркивает также, что в области эксплуатации зданий и помещений, типографских работ и информационных технологий сохраняется множество представляющих общий интерес нерешенных вопросов, которые могут быть успешно решены только совместными усилиями, весьма подходящим форумом для которых, как представляется, являются рабочие группы. |
| Improve building and housing conditions and strengthen the quality of building and housing management and maintenance systems. | Улучшать условия зданий и жилищные условия и повышать качество управления строительством и жилищным фондом и систем эксплуатации. |
| Coordination and monitoring of the services required to enable the management and operation of the Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance (DRBC) architecture and systems. | Координация и контроль мер, необходимых для обеспечения функционирования и эксплуатации глобальной архитектуры и систем Департамента операций по поддержанию мира в области обеспечения аварийного восстановления и бесперебойной работы (АВБР). |
| Use of results-based management has become central to UNDP in driving development, management and staff performance towards improved organizational effectiveness. | Использование ориентированного на результаты управления приобрело центральное значение для ПРООН с точки зрения ориентации деятельности в области развития, управления и показателей работы персонала на повышение общеорганизационной эффективности. |
| In the area of coastal zone management and conservation, Barbados is currently undertaking a coastal infrastructure programme to improve management and conservation of the coastal zone. | Что касается использования и охраны ресурсов прибрежной зоны, то в Барбадосе в настоящее время реализуется программа в области прибрежной инфраструктуры с целью улучшить использование и сохранность прибрежной зоны. |
| Item 3: Integrated management of water and related ecosystems | Пункт З повестки дня: Комплексное рациональное использование водных ресурсов и ресурсов смежных экосистем |
| Accordingly, the management of peacekeeping operations should be strengthened to ensure that those resources were used wisely and that fraud and abuse were prevented. | Поэтому для того, чтобы обеспечить рациональное использование этих ресурсов и пресечь случаи мошенничества и служебных злоупотреблений, контроль за управлением операциями по поддержанию мира следует усилить. |
| UNEP will continue to adopt a human resources management strategy that attracts the best talent, which will mean a mix of both internal and external resources. | ЮНЕП будет продолжать разрабатывать стратегию управления людскими ресурсами, обеспечивающую привлечение самых квалифицированных специалистов, что будет означать использование как внутренних, так и внешних ресурсов. |
| Handles routine sick calls and the management of minor sick and injured personnel | осуществляет врачебный прием больных и лечение легких заболеваний и травм |
| In addition, malaria-endemic countries need support to develop (a) managerial capacity to oversee health-care personnel at the national and district levels and (b) efficient mechanisms for quality laboratory services to ensure reliable diagnosis and effective case management. | Кроме того, страны распространения малярии, нуждаются в поддержке для создания а) управленческого потенциала в целях руководства персоналом по уходу за больными в общенациональном и районном масштабе и Ь) действенных механизмов для оказания качественных лабораторных услуг, обеспечивающих надежную диагностику и эффективное лечение. |
| The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. | Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Support to activities for the control of ARI was provided mainly through programmes in over 50 countries implementing the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) initiative. | Поддержка мероприятий по борьбе с ОРИ оказывалась, главным образом, в рамках программ более чем в 50 странах, в которых реализуется инициатива "Комплексное лечение детских болезней" (КЛДБ). |
| WHO and UNICEF have been expanding efforts to scale up integrated community case management programmes, through which community health workers are trained, supplied and supervised to diagnose and treat children under five for malaria, pneumonia and diarrhoea. | ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют усилия по масштабированию программ организации комплексного лечения на местах, в рамках которых медико-санитарные работники проходят обучение, снабжаются лекарствами и под надзором инструкторов проводят диагностику и лечение детей в возрасте до пяти лет при заболевании малярией, пневмонией и диареей. |
| They were run by a director according to the principle of individual management. | Им занималось особое правление под руководством директора. |
| The Board took note of the systems implemented and welcomed the progress made and achievements in enhancing the information technology facilitating the management of the Fund investment portfolios and managing the associated risks. | Правление приняло к сведению информацию о введенных в действие системах и выразило удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и позитивными результатами в плане более широкого применения информационно-технических средств для облегчения управления инвестиционным портфелем Фонда и регулирования сопутствующих рисков. |
| (a) The National Directorate (which has a cabinet, an auditing department that also oversees fund transfers, a legal reform department, an information, complaints and suggestions office, a women's unit and a project management unit); | а) Национальное правление (подразделяется на правление; аудиторскую службу, в том числе осуществляющую надзор за переводом средств; отдел по правовым реформам, отдел информации, жалоб и предложений, отдел по делам женщин и руководству проектами); |
| When corporations try and squeeze out all the competitors... the further management gets from labor, the more alienation in the workplace... | Крупные корпорации избавляются от конкурентов, а чем дальше правление, тем больше чувствуется отчуждение. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |