| The association, financed mostly through an IFC loan, ensured proper management by contracting with a SPV in the form of a "private enterprise partnership", which is to provide training to farmers and the management of the farmers' organization. | Эта ассоциация, финансируемая главным образом с помощью кредита МФК, обеспечила надлежащее управление путем привлечения СЦМ в виде "партнерства с частным предприятием", которое организует обучение крестьян и управление крестьянскими организациями. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Quarterly internal management information reports inform senior management on the status of financial, administrative and human resource issues for decision making. | Ежеквартальные внутренние доклады об управленческой информации, информирующие руководство о положении дел в финансовых, административных и кадровых вопросах для принятия решений. |
| The management of the Special Unit agreed to take action to address the audit observations. | Руководство Специальной группы согласилось принять меры по учету замечаний, высказанных в ходе ревизии. |
| It is also responsible for the provision of guidance towards implementation of business continuity management at offices away from Headquarters and regional commissions, and coordinating with the New York-based funds and programmes. | На Группу также возложено руководство осуществлением мер по обеспечению непрерывности деятельности в подразделениях, находящихся вне Центральных учреждений, и в региональных комиссиях и координация деятельности фондов и программ, базирующихся в Нью-Йорке. |
| Conducted a human resources management workshop for 38 senior managers of the Southern Sudan Prisons Services, which resulted in the establishment of a working group to develop a scheme of service for the prisons which will form part of a human resources management manual | Проведение семинара по управлению людскими ресурсами для 38 старших руководителей Пенитенциарной службы Южного Судана, в результате которого создана рабочая группа по разработке структуры пенитенциарной службы, которая будет включена в руководство по управлению людскими ресурсами |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| The nuclear safety regulator should be independent from the management of nuclear waste facilities. | Регулирование ядерной безопасности не должно зависеть от руководства объектов для хранения ядерных отходов. |
| The dramatic increase in capital flows to emerging markets has contributed to sustained economic growth, but it has also complicated macroeconomic management. | Резкое увеличение притока капитала на формирующиеся рынки способствует обеспечению поступательного экономического роста, в то же время усложняя макроэкономическое регулирование. |
| Staffing table and its management during implementation | Штатное расписание и его регулирование на этапе исполнения бюджета |
| What is the appropriate distribution of costs for chemicals management between society and business? | Ь) Каким является оптимальное распределение издержек на регулирование химических веществ между обществом и деловыми кругами? |
| Strengthening of stewardship of the health authority (management, regulation and control) | Укрепление руководящей роли государственного ведомства в сфере здравоохранения (управление, регулирование и контроль) |
| Many delegations recommended that UNICEF attach greater importance to remedying the weaknesses highlighted in the report, and asked about management follow-up. | Многие делегации рекомендовали ЮНИСЕФ уделить больше внимания устранению недостатков, выявленных в докладе, и просили провести повторный управленческий обзор. |
| (c) Strengthen logistics systems and management capacity to ensure the availability and security of all family planning and reproductive health commodities; | с) укреплять системы материально-технического снабжения и управленческий потенциал в целях обеспечения доступности и безопасности всех применяемых в целях планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья товаров; |
| A separate management report on the operation of the Service, including financial statements, will be made available to all participants in the arrangements on a regular basis. | всем участникам договоренности регулярно будет представляться отдельный управленческий доклад о деятельности Службы, включающий финансовые ведомости. |
| The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. | В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
| At the time the present document was being prepared, the secretariat was finalizing a management response and a follow-up action plan in order to address the findings and recommendations of the evaluation with meaningful and tangible actions. | В то время, когда настоящий документ готовился, секретариат заканчивал управленческий ответ и план последующих действий для учета выводов и рекомендаций оценки путем осуществления конструктивных и конкретных действий. |
| There is a need for management to clarify roles and responsibilities for implementing committed actions in a timely manner, and also for updating information in the ERC tracking system to support the organization's results management and corporate reporting. | Руководство должно уточнить роли и обязанности по своевременному выполнению поставленных задач, а также по обновлению информации в системе отслеживания АРЦ для поддержки управленческой деятельности, ориентированной на достижение конкретных результатов, и корпоративной отчетности организации. |
| The Office of Internal Oversight Services of the United Nations Secretariat (OIOS) conducted the present comprehensive management review of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in accordance with paragraph 128 of General Assembly resolution 56/253. | Управление служб внутреннего надзора (УСВН) провело настоящий всеобъемлющий обзор управленческой практики в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в соответствии с пунктом 128 резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи. |
| He also objected to provisional staff rule 11.3 regarding suspension of action, as a staff member's request for suspension of action should not be conditional on a management evaluation. | Оратор также высказался против временного правила о персонале 11.3 в отношении приостановления осуществления решения, поскольку просьба сотрудника о приостановлении осуществления решения не должна зависеть от управленческой оценки. |
| (c) The Administration should carry out expeditious reconciliation of entries rejected by the Integrated Management Information System (IMIS) to ensure prompt and proper adjustment. | с) администрации следует провести скорейшую выверку сумм, не принятых к оплате Комплексной системой управленческой информации (ИМИС), для обеспечения их оперативной и надлежащей корректировки. |
| For its part, the Health Management Information System significantly under-records maternal mortality. | Со своей стороны, система управленческой информации по вопросам здравоохранения отличается тем, что значительное количество данных в ней просто не регистрируется. |
| From an operational point of view, the workshop provided a platform for further discussing management issues of the Committee on Mutual Legal Assistance. | С оперативной точки зрения этот практикум послужил платформой для дальнейшего обсуждения управленческих проблем Комитета по взаимной правовой помощи. |
| In many developing countries there is a growing awareness that education and vocational training needs to impart entrepreneurship skills, management skills and the promotion of an entrepreneurial culture. | Во многих развивающихся странах все больше осознается необходимость образования и профессиональной подготовки для укрепления предпринимательских навыков, управленческих навыков и поощрения формирования культуры предпринимательства. |
| In addition, the Inspector-General's Office assisted in the establishment of the new regional management structures in Africa and completed the review of the role of the country desk officer at headquarters. | Кроме того, Управление Генерального инспектора оказывало помощь в создании новых региональных управленческих структур в Африке и завершило изучение функций сотрудника, исполняющего диспетчерские обязанности в штаб-квартире. |
| UNDP involvement in pooled funding is limited to management services in the Multi-Partner Trust Fund (MPTF), which is a financing mechanism that mobilizes resources for use in sector budget support. | Участие ПРООН в объединенном финансировании ограничивается оказанием управленческих услуг Многостороннему донорскому целевому фонду (МДЦФ), являющемуся одним из механизмов финансирования, призванных содействовать мобилизации ресурсов на цели оказания секторальной бюджетной поддержки. |
| Their presence was seen as providing a third party opinion and an additional element in ensuring a fair review, by enabling management and systemic issues to be raised, the institution to be challenged and questions to be put by offenders themselves. | Их участие заключалось в изложении представления мнения третьей стороны и в принятии дополнительных мер для обеспечения справедливого пересмотра путем создания условий для рассмотрения системных и управленческих аспектов, ведения диалога с учреждениями, а также для того, чтобы правонарушители сами могли задавать интересующие их вопросы. |
| Development of an environment management plan in collaboration with the National Environment Agency; | подготовку плана рационального использования окружающей среды в сотрудничестве с Национальным природоохранным ведомством; |
| The distinction between NAP implementation and generic sustainable land management in related fields is blurred, notably in the reports of developed country Parties, despite the existence of the Rio Markers. | Несмотря на наличие Рио-де-Жанейрских ориентировочных показателей, не проводится четкого разграничения между осуществлением НПД и общими усилиями по обеспечению рационального использования земельных ресурсов, особенно в докладах развитых стран-Сторон Конвенции. |
| (b) To enhance, through regional, interregional and international cooperation mechanisms, the capacities of countries in the region by means of training in the field of space science and its applications in environmental management, within a balanced social and economic setting; | Ь) используя механизмы регионального, межрегионального и международного сотрудничества, укрепить потенциал стран региона путем подготовки специалистов в области космической науки и ее применения в целях рационального использования окружающей среды с соразмерным учетом социально-экономических условий; |
| In 2007, the Institute published the book Water for Food, Water for Life: A Comprehensive Assessment of Water Management in Agriculture, which was the product of a broad partnership of practitioners, researchers and policymakers. | В 2007 году Институт опубликовал книгу «Вода для продовольствия, вода для жизни», содержащую всеобъемлющую оценку рационального использования водных ресурсов в сельском хозяйстве, которая является продуктом широкого партнерства хозяйственников, ученых и руководителей директивных органов. |
| Access to nutritionists and dieticians has improved over the past five years and community workers are better trained in nutrition and food management. | За последние пять лет услуги специалистов в области питания и диетологов стали более доступными, а общинные работники получают более основательную подготовку по вопросам питания и рационального использования продовольствия. |
| Training of designated officials and security management teams was continuing and new projects intended to enhance that training were under discussion. | Профессиональная подготовка назначенных должностных лиц и членов групп руководителей по вопросам безопасности продолжается, а новые проекты призваны подчеркнуть, что профессиональной подготовке уделяется должное внимание. |
| Day-to-day project management and administration oversight are performed by a project management team led by a senior project manager who is currently supported by a staff member at the P-3 level and two support staff. | Повседневное руководство проектом и административный надзор осуществляются группой руководителей проекта, возглавляемой старшим руководителем проекта, которому помогают сейчас сотрудник уровня С-3 и два дополнительных работника. |
| Various learning programmes covering all categories of staff have been introduced, including leadership and management development courses, workshops for IP team leaders, training for field support staff, and induction courses for new staff. | Были введены различные учебные программы для всех категорий сотрудников, включая курсы по развитию лидерских и управленческих качеств, практикумы для руководителей групп по осуществлению КП, обучение вспомогательных сотрудников на местах и вводные курсы для новых сотрудников. |
| The Performance Management Section would be responsible for coordinating, monitoring and regularly reporting on progress related to the annual compacts of senior managers. | Секция управления служебной деятельностью будет отвечать за координацию прогресса в выполнении ежегодно согласуемых планов работы старших руководителей, контроль за этой деятельностью и регулярное представление соответствующей отчетности. |
| The demand for natural resources from cities reached beyond their borders with the fate of land, air and waters of rural areas resting partially on urban management. | Потребности в природных ресурсах перерастают масштабы городов, при этом экологическая судьба земельных ресурсов, воздуха и водных ресурсов в городских районах частично находится в руках руководителей городского хозяйства. |
| Do not allow the elimination of an independent assessor by so called "claims management". | Не допускайте чтобы независимый эксперт был заменен на так называемый менеджмент ущерба. |
| Both individuals and legal entities can be investors of the funds managed by AMC ART-CAPITAL Management. | Инвесторами фондов под управлением КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент» могут быть как физические, так и юридические лица. |
| The Panel finds that ABB Management failed to provide sufficient evidence to establish that the lost items were owned by the employee or were in Kuwait during the relevant period. | Группа заключает, что "АББ менеджмент" не представила достаточных свидетельств, подтверждающих то, что потерянное имущество принадлежало работнику и находилось в Кувейте в соответствующий период. |
| We introduce Value management - regular management on the base of general, approved and common to the personnel value priorities. | Мы внедряем в Компании Ценностное управление - регулярный менеджмент на основе общих, согласованных и разделяемых сотрудниками ценностных приоритетов. |
| CJSC "Pallada Asset Management" was one of the first in Russia who has registered unit trust "Pallada - state securities fund" in 1996 (that became OEIF "Pallada - bonds" since 2006). | Выступив инициатором создания паевых фондов в России «Паллада Эссет Менеджмент» в 1996 году становится первой управляющей компанией, зарегистрировавшей открытый фонд «Паллада - фонд государственных ценных бумаг» (с 2006 года ОПИФ «Паллада - облигации»). |
| The management of each protected area compiles an inventory of the flora and fauna on its territory. | Администрация всех охраняемых территорий составляет описи находящихся на них объектов флоры и фауны. |
| Management agrees with DAMR that it is important to review existing policies and procedures to ensure acceptable physical inventory-taking and management and will work with DAMR to ensure compliance. | Администрация согласна с ОРАУ, что необходимо пересмотреть нынешние стратегии и процедуры, с тем чтобы обеспечить приемлемый инвентарный учет материальных средств и управление ими, и совместно с ОРАУ будет добиваться их выполнения. |
| It is alleged that no specific activities or educational facilities are provided by the management of the INS facilities because of the short period of detention, which averages 30 days. | Утверждается, что администрация учреждений СИН не проводит каких-либо конкретных мероприятий и не создает условий для образования в связи с непродолжительностью срока содержания под стражей, который составляет в среднем 30 дней. |
| (c) Administration and management. | с) администрация и управление. |
| (k) "Management and administration" shall mean the maintenance of the identity, direction and functioning of an organization, which typically includes the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations, information and administration; | к) "управление и администрация" означает поддержание репутации, обеспечение руководства деятельностью и функционирования организации, что обычно включает функции исполнительного руководства, организационной политики и оценки, внешних сношений, информации и администрации; |
| In this regard, the Office will ensure management oversight, including through monitoring, evaluation and reporting, and the efficient and effective administration and management of financial and human resources. | В связи с этим Управление будет обеспечивать контроль за руководством, в том числе путем мониторинга, оценки и представления отчетности, а также обеспечивать эффективное и результативное распоряжение и управление финансовыми и людскими ресурсами. |
| They also build skills required for effective performance management, including work planning, goal-setting, monitoring and evaluating performance, coaching, motivating and providing performance feedback. | Они формируют также навыки, необходимые для эффективной организации служебной деятельности, включая планирование работы, установление целей, контроль и оценку результатов работы, наставничество, мотивирование и представление отзывов по результатам работы. |
| The Board made recommendations to strengthen the management and monitoring of projects at the design phase by incorporating baseline information, qualitative and quantitative performance indicators and an explanation of how the executing agency will collect performance data in the course of the projects. | Комиссия вынесла рекомендации укреплять руководство проектами и контроль за ними на этапе разработки за счет включения базовой информации, качественных и количественных показателей осуществления деятельности, а также разъяснения о том, как учреждение-исполнитель будет осуществлять сбор данных об исполнении проектов в ходе их реализации37. |
| On 1 January 2005, ITSD assumed responsibility for the operations of the DPKO data centre at Headquarters, including SAN management, support of e-mail, applications, 24-hour-a-day, seven days a week monitoring, backup, facility management and related activities. | С 1 января 2005 года ОИТО стал отвечать за функционирование центра обработки данных ДОПМ в Центральных учреждениях, включая управление сетью хранения данных, обслуживание электронной почты, поддержку прикладных программ, круглосуточный и постоянный контроль, резервное копирование, эксплуатацию помещений и смежные виды деятельности. |
| increased concentration of procurement expertise, better delivery of training and more focused performance management of procurement staff and | более высокая степень концентрации знаний и опыта в области закупок; более широкие возможности для повышения уровня профессиональной подготовки; и более целенаправленный контроль за эффективностью работы персонала; и |
| The availability and the proper management of information need to be considered as essential components of national efforts in strategies, policies and programmes for the provision of service to all. | Наличие информации и ее надлежащая обработка должны рассматриваться в качестве ключевых компонентов национальных усилий по осуществлению стратегий, политики и программ обеспечения услугами всего населения. |
| Strengthening contractual arrangements with processors, producers and purchasers of scrap metal products may be needed in order to improve both the domestic and international control of the production and movement of contaminated scrap material and to allocate clear responsibilities for the management of such material. | Для повышения эффективности внутреннего и международного контроля над производством и перемещением зараженного лома и для обеспечения более четкого распределения обязанностей в обращении с таким материалом, возможно, потребуется усилить договорные механизмы, регламентирующие деятельность перерабатывающих предприятий, а также производителей и покупателей металлолома. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| These include activities in agriculture, land management, water conservation, forestry, infrastructure rehabilitation and building and capacity-building. | Речь, в частности, идет о деятельности в сфере сельского хозяйства, землепользования, рационального использования водных ресурсов, лесоводства, восстановления и создания инфраструктуры, а также наращивания потенциала. |
| At the national level, the effective sound management of chemicals and wastes requires cooperation among all relevant ministries, such as between agriculture and environment ministries with regard to pesticide regulations. | Для эффективного рационального регулирования химических веществ и отходов на национальном уровне необходимо сотрудничество между всеми соответствующими министерствами, например, сотрудничество между министерствами сельского хозяйства и окружающей среды в отношении регулирования применения пестицидов. |
| The purpose of the initiative is therefore to mainstream and scale up sustainable land management to improve agricultural productivity, raise rural incomes, ensure food security and protect natural resources in the framework of the implementation of the Convention. | Поэтому цель этой инициативы заключается в учете и расширении масштабов практики устойчивого управления земельными ресурсами, направленной на повышение степени продуктивности сельского хозяйства, увеличение доходов сельского населения, обеспечение продовольственной безопасности и охрану природных ресурсов, в рамках процесса осуществления Конвенции. |
| In December 2008, the Ministry of Agriculture officially launched a programme for surface-water mobilization and sustainable land management (PROMES-GDT). | В декабре 2008 года Министерство сельского хозяйства официально запустило программу мобилизации поверхностной воды и долгосрочного управления земельными ресурсами (ПМПВ-ДУЗР). |
| The Ministry of Agriculture of Morocco has also introduced animal-feed distribution to farmers so as to safeguard livestock and encouraged farmers to use improved and adapted management packages to acquire subsidized inputs and agricultural equipment in order to secure 60 million quintals of cereals in moderately dry cropping seasons. | Министерство сельского хозяйства Марокко также приступило к распределению среди фермеров кормов для животных для сохранения поголовья скота и поощрения фермеров к использованию более эффективных и адаптированных пакетов мер для получения субсидированных ресурсов и сельскохозяйственного инвентаря в целях получения 60 млн. квинталей зерновых в относительно сухие вегетационные периоды7. |
| Tools for planning and management of watersheds and surface water bodies. | Вспомогательные механизмы, предназначенные для планирования и эксплуатации водосборных бассейнов и водоемов поверхностных вод. |
| However, the Property Management Unit in the Buildings Management Service, as the unit responsible for the central inventory, will have access to all inventory records. | Однако Группа по управлению имуществом в Службе эксплуатации зданий в качестве подразделения, отвечающего за ведение централизованной инвентаризации, будет иметь доступ ко всем инвентаризационным документам. |
| The Office of the Capital Master Plan and the Facilities Management Service are currently deciding which leased spaces will be retained or terminated. | Управление генерального плана капитального ремонта и Служба эксплуатации зданий в настоящее время определяют, какие арендуемые помещения будут сохранены, а аренда каких помещений будет прекращена. |
| Environmental health services including sewage and refuse disposal, waste water management and provision of clean drinking water were provided to over 1 million refugees residing in 59 camps. | З. Услуги в области санитарии окружающей среды, включая помощь в эксплуатации канализационных систем и утилизации мусора, сборе и очистке сточных вод и в обеспечении чистой питьевой водой, предоставлялись более чем 1 млн. беженцев, проживающих в 59 лагерях. |
| Conduct on-the-job training of DIS personnel on the use of high frequency radio, assets management, investigative techniques, security escorts, international humanitarian and refugee law | Учебная подготовка персонала СОП без отрыва от выполнения служебных обязанностей по вопросам эксплуатации высокочастотных радиостанций, управления имуществом, методов проведения расследований, охраны и сопровождения и международного гуманитарного и беженского права |
| It was a question of conceptual and practical means of resolving key problems in such areas as personnel, strategic management, decision-making, rapid deployment, operational planning and data application. | Речь идет о концептуальных и практических способах решения насущных проблем в таких областях, как кадры, стратегическое руководство, принятие решений, быстрое развертывание, оперативное планирование и использование информации. |
| Budget management for United Nations development efforts should be accompanied by measures to ensure the most efficient, effective and transparent possible use of resources by reducing transaction costs and maximizing efficiency. | Управление бюджетом деятельности Организации Объединенных Наций в области развития должно сопровождаться мерами, обеспечивающими максимально эффективное, результативное и транспарентное использование ресурсов за счет уменьшения операционных издержек и роста эффективности. |
| They include command and control; communications; enhanced mobility; engineering; training; location and sourcing of water; resource and administrative management; and public information. | Эти области включают: командование и контроль; связь; расширенную мобильность; проведение инженерно-технических работ; подготовку кадров; обнаружение источников воды; рациональное использование ресурсов и административное управление; и общественную информацию. |
| (e) A workshop on new database development technologies and on organization and management of development information, including dissemination on the Web and use of GIS in statistical offices, to be held in Addis Ababa in November 2001. | е) практикум по новым технологиям разработки баз данных и организации и управлению развитием информатики, включая распространение данных в электронной сети ШёЬ и использование геоинформации в статистических учреждениях, ко-торый будет проведен в ноябре 2001 года в Аддис - Абебе. |
| The Audit and Management Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services should ensure that working papers have been completed and reviewed in accordance with applicable standards, including indexing and cross-referencing, to enable supervisors to assess staff performance. | Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления при Управлении служб внутреннего надзора следует обеспечить доработку рабочей документации и ее рассмотрение в соответствии с действующими стандартами, включая индексацию и использование перекрестных ссылок, что позволит руководителям лучше оценивать работу персонала. |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation, and prevention of disabilities. | Пропагандистами освещались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение обычных детских болезней в домашних условиях, правила личной гигиены, оздоровление окружающей среды и профилактика инвалидности. |
| Treatment strategies include pain management and symptomatic treatment as well as the prevention and treatment of opportunistic infections. | Стратегии лечения включают снятие болевого синдрома и симптоматическое лечение, а также профилактику и лечение условно-патогенных инфекций. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| WHO recommends intermittent preventive treatment in pregnancy, in addition to reducing malaria transmission by vector control interventions, for the prevention of malaria in pregnancy in areas of stable, moderate to high transmission, together with effective case management of malaria illness and anaemia. | В районах стабильной, умеренной и высокой передачи малярии ВОЗ рекомендует помимо снижения уровня распространения малярии посредством борьбы с переносчиками заболевания проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин при одновременном эффективном лечении пациентов, страдающих малярией или анемией. |
| With regard to the management of people living with HIV/AIDS (PLWHA) (antiretroviral therapy (ART) and nutrition, including treatment of opportunistic infections), decentralization of management facilities has led to increased access to ART by PLWHA. | Что касается программы лечения лиц, живущих с ВИЧ (ЛЖВ) (антиретровирусная терапия, питание, в том числе лечение оппортунистических инфекций), то децентрализация лечебных учреждений позволила увеличить доступ ЛЖВ к АРВ-терапии. |
| The power to grant subsidies from the annual budget is delegated to the fund management. | Полномочиями по предоставлению субсидий из ежегодного бюджета обладает финансовое правление фонда. |
| They were run by a director according to the principle of individual management. | Им занималось особое правление под руководством директора. |
| (c) Early experience with democracy and democratic management, and failure to respect minority rights; | с) внедрение демократии и демократическое правление, а также несоблюдение прав меньшинств; |
| The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of the enterprise's CR reporting. | Правление предприятия отвечает за принятие адекватных решений в отношении применения принципа существенности и его влияния на содержание связанной с КО. |
| Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; | З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями; |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |