| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Management has confirmed that the entire procurement processes for the consultant company and the travel management services were conducted in compliance with the relevant regulations and guidelines. | Руководство подтвердило, что весь процесс закупок в отношении компании-консультанта и предоставления услуг по организации поездок был проведен с соблюдением соответствующих положений и руководящих принципов. |
| This trend could provide the management of statistical agencies with an efficient means to implement a pricing system for data dissemination, which in turn could be used to measure the relevance of statistical outputs. | Данный подход способен обеспечить руководство статистических агентств эффективным средством для внедрения системы ценообразования на распространяемые данные, которая в свою очередь может использоваться для измерения релевантности статистических материалов. |
| UNIFIL management has acted on the recommendation and issued administrative instruction 2009/014, dated 15 August 2009, to ensure the enforcement of contractor compliance with insurance obligations and the maintenance of copies of such certificates at the mission level. | Руководство ВСООНЛ приняло меры в соответствии с этой рекомендацией и выпустило административную инструкцию 2009/014 от 15 августа 2009 года с целью обеспечить выполнение подрядчиками страховых обязательств и хранение копий таких страховых свидетельств на уровне миссии. |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The Advisory Committee recalls that the United Nations Democracy Fund (UNDEF) was created in 2005 by the Secretary-General and was placed under the management and administration of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP). | Консультативный комитет напоминает о том, что Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) был создан Генеральным секретарем в 2005 году и передан под управление и руководство Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН). |
| This assistance includes technical assistance in such areas as airport management, air transport regulation and standardization of international fares and rates. | Они включают техническую помощь в таких областях, как управление аэропортами, регулирование авиационного транспорта и стандартизация международных тарифов и расценок. |
| One representative suggested that those activities aimed at reducing mercury emissions and waste product management should have priority in attracting technical and financial support. | Один из представителей предложил, чтобы мероприятиям, нацеленным на сокращение выбросов ртути и регулирование отходных материалов, уделялось приоритетное внимание при решении вопроса привлечения технической и финансовой поддержки. |
| However, the establishment and management of national food stocks can be very costly, especially for small countries. | Однако создание и регулирование национальных продовольственных резервов может быть весьма дорогостоящим предприятием, особенно для малых стран. |
| In fact, budgetary pressures have forced many cities throughout the developing world to reduce environmental expenditures in general, and energy management in particular, even as the scale of the problems continues to expand. | На деле бюджетные ограничения вынуждают многие города развивающегося мира сокращать ассигнования на природоохранные нужды в целом и на регулирование энергетики в частности, невзирая на то, что масштаб проблем продолжает нарастать. |
| These efforts reflect the international community's recognition that responsible fisheries management calls for awareness and appropriate action on these important topics, and we believe that the Food and Agriculture Organization is the appropriate international forum to address these issues. | Эти усилия говорят о признании международным сообществом того факта, что ответственное регулирование рыболовного промысла требует осознанных и надлежащих действий в этих важных областях, и мы считаем, что Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций является подходящим международным форумом для решения этих вопросов. |
| The Committee is of the opinion that information technology is a central management tool of the Office. | Комитет считает, что информационные технологии - это главный управленческий инструментарий Управления. |
| A management review that addresses structural and institutional reforms of implementation process has been completed and recommendations to further streamline the administration of the Compact are under review. | Был завершен управленческий анализ, который коснулся структурных и институциональных реформ в рамках процесса осуществления Международного договора, и в настоящее время рассматриваются рекомендации для дальнейшего совершенствования административной практики. |
| Furthermore, the United Nations System Joint Inspection Unit has been undertaking a management review of environmental governance within the United Nations system, which is now in its final stage of completion. | Кроме того, Объединенная инспекционная группа системы Организации Объединенных Наций проводит управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций, который в настоящее время находится на заключительной стадии подготовки. |
| The Management Board took the decision to streamline and decentralize the process, while ensuring appropriate accountability mechanisms. | Управленческий совет управления принял решение упорядочить и децентрализовать данный процесс, содействуя при этом укреплению соответствующих механизмов отчетности. |
| Management capacity will be strengthened as a key underpinning of reform. | Будет укреплен управленческий потенциал как один из ключевых факторов реформы. |
| The management of the United Nations Compensation Commission has satisfactorily addressed the recommendations of OIOS resulting from the management audit of the Commission's phase-out activities. | Администрация Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций достаточно конструктивно отреагировала на рекомендации УСВН, принятые по результатам ревизии управленческой деятельности, связанной с поэтапным упразднением Комиссии. |
| This new system should provide ITC with enhanced management information, enabling it to monitor the use of consultants, the costs and performance more closely. | Благодаря этой новой системе у ЦМТ должен появиться доступ к более подробной управленческой информации, что позволяет ему осуществлять более тщательный контроль за использованием консультантов, расходами и результатами их работы. |
| In that context, it is significant to note that a good number of the provisions concerning the duty to protect have been integrated, as autonomous paragraphs, within articles dealing with the coordination and management role of the affected State with regard to external assistance. | В этом контексте важно отметить, что значительное число положений, касающихся обязанности по защите, были включены в качестве отдельных пунктов в статьи, касающиеся координационной и управленческой роли пострадавшего государства в отношении внешней помощи. |
| UNFPA will continue to closely monitor this ratio to ensure that management activities are performed in a cost-effective manner and that the majority of resources continue to be channelled to programmatic activities. | ЮНФПА будет продолжать тщательно контролировать этот показатель и обеспечивать эффективность управленческой деятельности с точки зрения затрат, с тем чтобы большая часть ресурсов по-прежнему направлялась на профильную деятельность в рамках программ. |
| This is but one example of the lack of a broad management strategy to implement RBM, which as a first step should promote the understanding and conceptualization of the results approach among management and staff at large. | Это лишь один из примеров отсутствия широкой управленческой стратегии в деле внедрения УОКР, которое в качестве первого шага должно содействовать пониманию и концептуальному закреплению подхода, связанного с ориентацией на конкретные результаты, в администрации и среди персонала в целом. |
| At best, they have gone towards the administrative and management costs of FDA. | В лучшем случае они пошли на покрытие административных и управленческих расходов УЛХ. |
| Introducing management systems for SD at educational institutions has great potential for improving such knowledge. | Внедрение управленческих систем в интересах устойчивого развития в образовательных учреждениях имеет огромный потенциал для расширения таких знаний. |
| This Panel will address problems associated with the management and administration of mine-clearance programmes and will focus on the legal, financial, managerial and logistical aspects. | Члены этой группы рассмотрят проблемы, связанные с общим и административным руководством программами разминирования, и сконцентрируют свое внимание на правовых, финансовых, управленческих и материально-технических аспектах. |
| (a) Conducting financial, operational and management audits for all United Nations activities under the administrative responsibility of the Secretary-General; | а) проведение финансовых, оперативных и управленческих ревизий по всем видам деятельности Организации Объединенных Наций, входящим в сферу административной ответственности Генерального секретаря; |
| This chapter studies these aspects, taking into account the views of the focal persons and their team on the design, delivery and conduct of the training course and of the secretariat for the organization, management and funding of this course. | В настоящей главе эти аспекты рассматриваются с учетом мнений координаторов курса и помогавших им групп сотрудников относительно формата, организации и проведения учебного курса, а также мнений секретариата по поводу организационных управленческих вопросов и финансирования этого курса. |
| These activities demonstrate the importance of a scientific evidence base for the development of policies, including assessment and management of the human environment. | Эти мероприятия демонстрируют важность базы научных данных для разработки политики, в том числе оценки и рационального использования окружающей человека среды. |
| Their activities covered land, including biodiversity; coastal, marine and freshwater management; tourism; and national and regional capacity-building projects. | Деятельность Фонда охватывала проекты в области рационального использования земель, включая биологическое разнообразие; прибрежных, морских и пресноводных ресурсов; туризма; и наращивания потенциала на национальном и региональном уровнях. |
| Labrador Inuit will also participate with the Province and the federal government in wildlife and fish joint management boards that provide recommendations to provincial and federal ministers on the conservation and management of wildlife and fish in the Labrador Inuit Settlement Area. | Инуиты Лабрадора совместно с правительствами провинции и федерации также будут участвовать в деятельности советов по регулированию промысла диких животных и рыболовства, которые готовят рекомендации для министров провинции и федерации, касающиеся сохранения и рационального использования животных ресурсов и запасов рыбы в пределах зоны расселения инуитов Лабрадора. |
| Invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations to take appropriate steps to develop integrated water, soil and land-use management strategies for sustainable development and conservation of the natural resources base; | предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций предпринять надлежащие шаги по разработке комплексных стратегий рационального использования водных и почвенных ресурсов и землепользования для целей устойчивого развития и сохранения базы природных ресурсов; |
| Management realizes that there is nonetheless a need to be more results oriented in authorizing and managing staff travel to ensure value for money and to avoid adverse impact on headquarters-based activities. | Руководство осознает, что тем не менее необходимо в большей степени ориентироваться на результаты в процессе утверждения заявок на поездки сотрудников и управления ими для обеспечения надлежащего качества и рационального использования финансовых средств и недопущения негативного воздействия этого на деятельность в штаб-квартире. |
| Good governance - including strong commitment and leadership from executive management - was crucial to a viable performance management system. | Решающее значение для обеспечения жизнеспособной системы управления служебной деятельностью имеет надлежащее управление, в том числе стойкая приверженность и сильное руководство со стороны административных руководителей. |
| Most of the Governments that responded to the survey have various programmes for strengthening the cooperative sector, including measures to promote education and technical training of members, leadership and management of national cooperatives. | У большинства правительств, которые откликнулись на обследование, имеются различные программы укрепления кооперативного сектора, включая меры по содействию образованию и технической подготовке членов, руководителей и управляющих национальных кооперативов. |
| While overall usage can be tracked online, the management of individual flexible working arrangements is left to supervisors; | Хотя общую картину использования можно отследить в режиме онлайн, управление конкретными вариантами использования гибкого рабочего графика оставлено на усмотрение руководителей; |
| Gender issues, including new initiatives for the achievement of gender equality, are reviewed in meetings of the Senior Management Group which was established in 1997 and is chaired by the Secretary-General. | Гендерные вопросы, в том числе новые инициативы по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, рассматриваются на заседаниях Группы старших руководителей, которая была создана в 1997 году и которая функционирует под председательством Генерального секретаря. |
| According to UNHCR, action to improve management failings was taken since mid-1999 by the UNHCR management in Kenya. | Один из руководителей заявил начальнику Отдела по расследованиям Управления служб внутреннего надзора о том, что он просил принять какие-либо меры, но сам не знал, что необходимо было сделать. |
| Baltikums Banka successfully collaborates with financial institutions on a long-term and mutual trust basis, which results from the transparent ownership structure of the bank, ongoing improvement of its financial operations, clearly stated strategy, and professional management. | Baltikums Banka успешно сотрудничает с финансовыми учреждениями на долговременной и взаимно доверительной основе, чему способствует прозрачная структура владения банком, постоянное улучшение его финансовой деятельности, четко обозначенная стратегия, профессиональный менеджмент. |
| For the past 50 years, the Chinese Academy of Sciences has paid great attention to the popularization of science and has initiated a great many projects that have coalesced into a system that includes management, research, dissemination and education in science-related areas. | В течение последних 50 лет Китайская академия наук уделяла большое внимание популяризации науки и осуществила множество проектов, которые способствовали развитию системы, включающей менеджмент, исследования, распространение знаний и образование в областях, связанных с наукой. |
| Young people work in virtually all sectors of the economy, but they are most interested in wholesale and resale trade, food services, finance, credit and insurance, business management, construction and industry. | Молодежь работает практически во всех отраслях экономики, но наибольший интерес у нее вызывают такие отрасли, как оптовая и розничная торговля, общественное питание; финансы, кредит, страхование; управление хозяйственной деятельностью (менеджмент); строительство; промышленность. |
| Energy management of the hotel is central and computerised making sure that at all times energy consumption is controlled efficiently. | Энергетический менеджмент отеля центральный, компьютезированный и обеспечивает постоянный эффективный контроль за потреблением энергии. |
| We suggest that you reduce your risks and save your time essentially by entrusting your funds to AMC ART-CAPITAL Management, a professional manager. | Мы предлагаем Вам существенно снизить свои риски и сберечь свое время, передав свои средства в доверительное управление опытному профессиональному управляющему - КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент». |
| In response to the draft of the current report, the administration stated that the proposals contained in document A/62/701 present a practical and phased strategy for what would be the only realistic way to implement results-based management. | Реагируя на проект настоящего доклада, администрация завила, что предложения, содержащиеся в документе А/62/701, содержат практическую стратегию поэтапного внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты, причем это является единственным реалистичным способом его внедрения. |
| Management was to introduce a multi-year format for the 2006 country operation plans. | Администрация намеревалась перейти к многолетнему формату страновых планов оперативной деятельности на 2006 год. |
| The Administration informed the Board that the Office of Human Resources Management was providing practical recommendations for the improvement of gender balance at the missions. | Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов выносит практические рекомендации в отношении улучшения соотношения численности мужчин и женщин в миссиях. |
| For similar reasons, the debtor's management is often well positioned to propose a reorganization plan for approval by creditors and the court. | По аналогичным причинам во многих случаях администрация должника располагает всеми возможностями для того, чтобы предложить на утверждение кредиторам и суду план реорганизации. |
| Management explained that although there is concern about how information on good practices resulting from evaluation findings has been shared in the past, the inauguration of the web-based evaluation database in January 2002 is responding to this concern. | Администрация сообщила в этой связи, что проблема распространения информации о передовом опыте, собранной в ходе оценок, решается путем использования созданной в январе 2002 года базы данных о результатах оценок, доступ к которой можно получить через Интернет. |
| Provision of advice and support to the Government to implement an integrated border management strategy and ensure compliance throughout all Government border management entities | Предоставление правительству консультативных услуг и поддержки в целях внедрения комплексной стратегии пограничного контроля и обеспечения ее осуществления всеми правительственными учреждениями, ответственными за пограничный контроль |
| Coastal management programmes usually include governmental controls and private sector incentives. | Программы использования побережий обычно включают в себя государственный контроль и стимулирование частного сектора. |
| The Mission had established proper internal controls over fuel management, but these controls were not implemented as intended | Хотя Миссия создала надлежащие механизмы внутреннего контроля за управлением топливом, контроль должным образом не осуществляется |
| Some of the Office's negative findings were in areas where controls were in place but had been breached as a result of factors such as staff's lack of familiarity with policies, rules and procedures, improper training or poor management oversight. | Некоторые из выявленных Управлением недостатков имеют место в областях, где контроль осуществляется, однако не всегда, что является результатом действия таких факторов, как недостаточное знание сотрудниками установок, правил и процедур, их низкая профессиональная подготовка или слабый административный контроль. |
| The OIOS report stated that this monitoring effort should include periodic checks of recruitment cases finalized by the Personnel Management and Support Service and those field missions with recruitment authority. | В докладе УСВН было подчеркнуто, что такой контроль должен включать периодическую проверку решений о наборе сотрудников, обработанных Службой кадрового управления и поддержки и теми полевыми миссиями, которым были делегированы полномочия по найму. |
| There is a need for timely, complete and linked safety data systems to support safety management. | Для обеспечения управления деятельностью по повышению безопасности дорожного движения требуется наличие оперативных, полных и связанных между собой систем обработки и передачи данных. |
| To a certain extent, area-based management provides advantages for enforcement, owing to the specifically defined geographical area to which measures apply. | В некоторой степени зонально привязанное хозяйствование обеспечивает преимущества в плане обеспечения соблюдения в силу наличия конкретно обозначенных географических районов, в которых применяются указанные меры. |
| It also provided advice on prison management and administration to the Chadian Ministry of Justice. | Министр юстиции Чада был также проконсультирован по вопросам организации и административного обеспечения работы тюремной системы. |
| Promoting the provision of regional and subregional public goods such as water, transportation, energy, environmental management and other infrastructure, notably telecommunications; | поощрение обеспечения региональных и субрегиональных общественных благ, таких, как вода, транспорт, энергоресурсы, рациональное природопользование и развитие других объектов инфраструктуры, в первую очередь средств телесвязи; |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The absence of secure land tenure is also a serious impediment to improved agricultural productivity and soil management. | Отсутствие гарантированных прав землепользования также является серьезным препятствием на пути повышения продуктивности сельского хозяйства и рационального использования земельных ресурсов. |
| Policies and Laws Relating to Forests Samoa's forests are governed by the Forest Act (1967) and the Forest Regulations (1969), both of which are primarily focussed on the management of forests for commercial logging interests. | Политика и законодательство Самоа в области лесного хозяйства регламентируются Законом о лесоводстве (1967 года) и Лесным кодексом (1969 года), главное внимание в которых уделяется прежде всего вопросам лесопользования в интересах коммерческих лесозаготовок. |
| In addition to reporting on forest ownership, the questionnaire should offer countries the possibility to describe the overall context of national forestry, the way the current ownership structure developed and how forest ownership affects their forest management. | Помимо представления информации о собственности на леса, вопросник должен обеспечивать странам возможность описать общий контекст национального лесного хозяйства, динамику эволюции структуры собственности во времени и влияние, которое оказывает структура собственности на леса на ведение лесного хозяйства. |
| The UNTAET Trust Fund is mainly responsible for covering the operational costs of running the public administration of East Timor while the World Bank Trust Fund covers development needs in the areas of education, health, economic and fiscal management, infrastructure, agriculture and community empowerment. | Целевой фонд ВАООНВТ будет в основном заниматься покрытием оперативных расходов в работе государственной администрации Восточного Тимора, а Целевой фонд Всемирного банка будет покрывать расходы на удовлетворение потребностей в областях образования, здравоохранения, экономического и бюджетно-финансового управления, инфраструктуры, сельского хозяйства и расширения полномочий общин. |
| In children's homes, institutional care is carried out by professional families or in independent diagnostic groups, in independent groups or in specialised independent groups for a fixed number of children, with their own cooking, household management and budget. | В детских домах институциональный уход обеспечивается профессиональными семьями или независимыми диагностическими группами, иными независимыми группами или специальными независимыми группами для установленного количества детей, причем они отвечают за питание, ведение домашнего хозяйства и бюджет. |
| The Mobile Phone Working Group is the operational body to the Open-ended Working Group of the Basel Convention on the environmentally sound management of end-of-life mobile telephones. | Рабочая группа по мобильным телефонам является функциональным органом Рабочей группы открытого состава Базельской конвенции по вопросам экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
| The concept of corridor structures under the aegis of the Member States and infrastructure managers will permit much more intense coordination than today's operational infrastructure management, including as regards infrastructure charging, train movement and identification of investment requirements. | Использование концепции механизмов эксплуатации коридоров, функционирующих под эгидой государств-членов и управляющих инфраструктуры, позволит значительно усилить координацию, по сравнению с нынешней системой управления эксплуатацией инфраструктуры, в том числе по аспектам взимания платы за ее использование, движения составов и определения инвестиционных потребностей. |
| (b) Supporting and maintaining the increased number of conference rooms constructed during the capital master plan, as well as newly installed sophisticated systems such as the buildings management and multi-media systems; | Ь) обслуживанию и эксплуатации дополнительных конференционных помещений, сооруженных за время осуществления генерального плана капитального ремонта, а также заново смонтированных новейших систем, например систем управления зданиями и мультимедийных систем; |
| In order to ensure that sufficient managerial capacity is retained in the Section and to maximize the use of existing resources, it is also proposed to redeploy one post of Facilities and Management Officer from the Supply Section. | Для обеспечения сохранения в Секции достаточного управленческого потенциала и максимального использования существующих ресурсов предлагается также перевести из Секции снабжения одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации помещений. |
| Where the illegal exploitation or corrupt and inequitable management of natural resources has been central to conflict dynamics, the early restoration of transparent and accountable resource governance in the post-conflict period is crucial. | В тех случаях, когда в качестве главного фактора, определяющего динамику конфликта, выступала незаконная или коррупционная и несправедливая практика эксплуатации природных ресурсов, чрезвычайно важно сразу после окончания конфликта восстановить транспарентность и подотчетность процесса управления ресурсами. |
| The plan outlines key actions to sustain 19 core functions in the areas of executive leadership, public administration, fiduciary management, the management of natural resources, the rule of law and security sector reform by the end of the Comprehensive Peace Agreement interim period. | В плане представлены основные мероприятия в целях осуществления 19 основных функций в следующих областях: исполнительное руководство; государственное управление; доверительное управление; рациональное использование природных ресурсов; верховенство права; реформа сектора безопасности к окончанию переходного периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| Environmental management and resource use, refugee relief and reincorporation, as well as violence against women, are key issues of special concern for UNIFEM in the region. | Ключевыми вопросами, которые входят в сферу особого интереса ЮНИФЕМ в регионе, являются: управление окружающей средой и рациональное использование ресурсов, облегчение проблемы беженцев и вовлечение беженцев в общество, а также проблема насилия против женщин. |
| Its use is enforced at the departmental level, through the issuance of the Department's workplan on property management for the financial period ending 30 June 2011. | Ее использование обеспечивается на уровне Департамента в рамках подготовки плана работы Департамента в области управления имуществом на финансовый период, заканчивающийся 30 июня 2011 года. |
| A further advance is the use of the "ecosystem approach" as a framework for action under the Convention on Biological Diversity and as a strategy for the integrated management of land, water and biological resources. | Следующим шагом на этом пути будет использование «экосистемного подхода» в качестве основы для мероприятий в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и стратегий комплексного использования земельных, водных и биологических ресурсов2. |
| Management of the natural resource base of economic and social development is the overarching and essential requirement for sustainable development. | Рациональное использование природных ресурсов как основы экономического и социального развития является главным и необходимым условием устойчивого развития. |
| Correct case management needs to be established at all health facilities, both government and private. | Надлежащее лечение должно назначаться во всех медицинских учреждениях - как государственных, так и частных. |
| Prevention and management of pre-eclampsia and eclampsia, should be ensured for all women of reproductive age to benefit their health and ensure healthy foetal and infant development. | Профилактика и лечение симптомов эклампсии и самой эклампсии должны обеспечиваться для всех женщин репродуктивного возраста в интересах их здоровья и гарантирования эмбрионального и младенческого развития. |
| The WHO/UNICEF Integrated Management of Childhood Illness strategy for child health, which has been adopted in more than 90 countries, aims to improve health worker skills, health systems and family and community practices, including the management of diarrhoea, pneumonia and malaria. | Принятая более чем в 90 странах Стратегия ВОЗ/ЮНИСЕФ по комплексному лечению детских заболеваний нацелена на повышение квалификации работников системы здравоохранения, укрепление эффективности систем здравоохранения, а также семейной и общинной практики, включая лечение диареи, пневмонии и малярии. |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
| The Board also examined the management of the investments of the Fund and the financial statements and schedules for the year ended 31 December 1992. | Правление рассмотрело также вопросы управления инвестициями Фонда, финансовые ведомости и таблицы за год, закончившийся 31 декабря 1992 года. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| We welcome the commitment made by the African heads of State and Government to strengthen mechanisms for conflict prevention, management and resolution, and to promote good governance and democracy by developing clear standards of accountability, transparency and participatory governance at the national and subnational levels. | Мы рады взятому главами африканских государств и правительств обязательству крепить механизмы предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов и поощрять благое правление и демократию за счет разработки четких норм отчетности, транспарентности и участия в управлении широкой общественности, причем как на общенациональных, так и районных уровнях. |
| The Investment Management Service informed the Board that the described recommendations involved specific resource requirements, in particular: | СУИ информировала Правление о том, что изложенные рекомендации влекут за собой потребность в определенных ресурсах, в частности: |
| The Park Management Board includes just 115 people, composed of zoologists, botanists, silviculturalists, and socio-economists. | Правление парка включает всего 115 человек, включая зоологов, ботаников, лесоводов и социоэкономистов. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |