| In addition, the Plan reflects the United Nations programming principles of results-based management, gender equality and human rights. | Кроме того, в этом плане отражены принятые в Организации Объединенных Наций принципы разработки программ, предусматривающие управление на основе результатов, гендерное равенство и защиту прав человека. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| The audit committee ensures that the entity's management has appropriate mechanisms to support the external auditors in carrying out their work. | Комитет по аудиту обеспечивает, чтобы руководство учреждения имело надлежащие механизмы для оказания поддержки внешним ревизорам при проведении ими своей работы. |
| As a result of the limited resources provided, the management of the Commission has accepted a level of risk that OIOS considers to be unacceptable to the Organization. | С учетом ограниченного объема предоставленных ресурсов руководство Комиссии допустило такую степень риска, какую УСВН считает неприемлемой для Организации. |
| In May 1994, the Council acknowledged 'the need for enhanced consultations and exchange of information with troop-contributing countries, regarding peacekeeping operations including their planning, management and coordination'. | В мае 1994 года Совет заявил, что он сознает «необходимость активизации консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска, относительно операций по поддержанию мира, включая их планирование, руководство ими и их координацию». |
| A feature common to both entity Parliaments elected in 2006 is that the number of parties winning seats was reduced, so making political management easier. | Отличительной чертой, общей для избранных в 2006 году парламентов обоих Образований, является то, что количество партий, получивших в них места, уменьшилось, что облегчает политическое руководство. |
| The adjustments to the level of outputs for the programme of work and the adjustments to the logical framework for executive direction and management proposed in those recommendations have been reflected in the present document. | Предложенные ею изменения, как в части объема мероприятий по программе работы, так и в части логической основы для деятельности в рамках компонента «Руководство и управление», отражены в настоящем документе. |
| The common database and applications, as originally planned, were to deal with personnel management, post management, payroll, accounting, purchasing, travel and budget formulation and execution. | Общая база данных и прикладные системы, как это было первоначально запланировано, должны были включать в себя информацию по таким вопросам, как управление кадрами, регулирование штатного расписания, заработная плата, бухгалтерский учет, закупки, поездки и составление и исполнение бюджета. |
| Additionally, the operation of payment systems, management of risks and liquidity, insurance and other such services are also central to the activities of financial intermediation. | Кроме того, центральное место в посреднической финансовой деятельности занимают также операции в рамках платежных систем, регулирование рисков, управление ликвидными средствами, страхование и другие подобные услуги. |
| There is a need for capacity building and exchange of experience and information between different river basins on issues such as regulatory, scientific, methodological and other aspects of integrated management of transboundary rivers and transboundary cooperation, as well as practical results achieved in this field | Есть потребность в усилении потенциала и обмене опытом и информацией между различными речными бассейнами по таким направлениям, как регулирование, научные, методологические и иные аспекты интегрированного управления трансграничными реками и трансграничного сотрудничества, а также и практическими результатами, достигнутыми в этой области. |
| In Eastern Europe, including Russia, that means currency boards tied to the Euro; in Latin America it means full dollarization and no more amateur management of exchange rates and central banks. | Для Восточной Европы, включая Россию, это означает валютное регулирование, привязанное к евро; в Латинской Америке это значит полную долларизацию и отказ от каких-либо любительских попыток управления обменными курсами и центральных банков. |
| Although large industries may be responsible for the proper management of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs that they generate or own, many smaller entities also possess such wastes. | Хотя основная ответственность за надлежащее регулирование отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, возможно, должна быть возложена на крупные предприятия, которые производят эти отходы или имеют их в своем распоряжении, такими отходами обладают и многие менее крупные предприятия. |
| For CCAQ it was a question of management, not over legislation or arbitrary standard-setting. | ККАБВ считал, что это управленческий вопрос, а не вопрос директивной регламентации или произвольного установления норм. |
| Finally, additional management capacity is required to guide and develop staff and boost morale. | Наконец, дополнительный управленческий потенциал требуется для осуществления наставничества и обеспечения профессионального роста сотрудников и повышения их морального духа. |
| The Panel reiterates its previous recommendation that the Government of Liberia consider a management contract for FDA, especially now that the Managing Director has resigned. | Группа повторяет свою предыдущую рекомендацию для правительства Либерии, чтобы оно рассмотрело управленческий контракт с Департаментом развития лесного хозяйства, особенно сейчас, когда директор-распорядитель подал в отставку. |
| National Implementation (NIM) by government implementing partners, introduced by UNDP, is defined as "a management arrangement whereby a government entity is selected as the implementing partner". | Введенная ПРООН система национального осуществления (НОС) проектов правительственными партнерами по осуществлению определяется как "управленческий механизм, при котором государственное ведомство выбирается в качестве партнера по осуществлению". |
| Surviving in a competitive economy depends increasingly on knowledge, innovation, management and technological capabilities. | Информационный, новаторский, управленческий и технический потенциал превращаются во все более важную предпосылку выживания в условиях экономической конкуренции. |
| For the year 2005, general management support fees recovered constituted 86 per cent of total fees recovered. | В 2005 году полученные платежи за услуги по общей управленческой поддержке составили 86 процентов от всех полученных платежей. |
| The JIU has advocated a phased implementation of common payroll systems for international professionals, with relevant United Nations organizations aligning themselves with 'leader' organizations that have implemented either one of the market Enterprise Resource Planning products, including the integrated management information system. | ОИГ выступила за поэтапное развертывание единой системы начисления окладов для международных сотрудников категории специалистов, при котором соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций присоединятся к «ведущим» организациям, уже внедрившим одну из рыночных систем планирования общеорганизационных ресурсов, включая комплексную систему управленческой информации. |
| Good progress has been made since late 2000, but strong management systems and skills will take much longer to build than the short period between the establishment of the East Timorese Transitional Administration and independence. | С конца 2000 года был достигнут значительный прогресс, однако для создание прочной управленческой системы и обретения необходимых навыков требуется более длительный период времени, чем тот короткий промежуток между созданием переходного правительства Восточного Тимора и провозглашением независимости. |
| This is considered critical to the successful implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan, especially in its start-up phase to implement management excellence, and in fine-tuning both the strategic and institutional components of the plan. | Считается, что в этом состоит одно из важнейших требований, необходимых для успешного выполнения Среднесрочного стратегического и организационного плана, особенно на его начальном этапе, ориентированном на достижение высокого уровня управленческой работы и углубления как стратегических, так и организационных компонентов Плана. |
| c Including requests where the matter was settled as a result of management evaluation (4 requests were carried over from 2012 and settled in 2013). | с Включая просьбы, которые были урегулированы в результате проведения управленческой оценки (рассмотрение 4 просьб было перенесено с 2012 года, и они были урегулированы в досудебном порядке в 2013 году). |
| In June 2011, UNOPS was awarded its "ISO 9001" quality management certification, making it the first United Nations organization to have its global management systems officially certified. | В июне 2011 года ЮНОПС получило сертификат качества управленческих услуг по стандарту ИСО 9001, в результате чего стало первой организацией в системе Организации Объединенных Наций, глобальная система управления которой была официально сертифицирована. |
| It led moreover to unnecessary management costs related to follow-up and to the reminders sent out regularly by the UNEP services. | Кроме того, это привело к возникновению бессмысленных управленческих издержек из-за необходимости контроля и регулярного направления службами ЮНЕП напоминаний. |
| Other donor resources (donor cost-sharing, trust funds and management services agreements) continued its upward trend, representing 38 per cent of the aggregate income by 2002. | Объем ресурсов, поступающих от других доноров (по линии совместного несения расходов с донорами, целевых фондов и соглашений об управленческих услугах), продолжал увеличиваться, составив к 2002 году 38 процентов от общего совокупного уровня поступлений. |
| The amounts included in the agreement for reimbursement of costs to the United Nations shall be charged to the related management services account and credited to the United Nations account as extrabudgetary programme support income. | Сумма, указанная в соглашениях о возмещении расходов Организации Объединенных Наций, покрывается с соответствующего счета управленческих услуг и зачитывается по кредиту счета Организации Объединенных Наций в качестве внебюджетных поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ. |
| Recalling also its decision 18/47 of 25 May 1995, by paragraph 8 of which it authorized the expenditure of funds from the management and administrative support costs budget and the programme budget to implement, manage and maintain the Mercure system, | ссылаясь также на свое решение 18/47 от 25 мая 1995 года, в пункте 8 которого Совет санкционировал финансирование расходов, необходимых для внедрения, эксплуатации и обслуживания системы "Меркурий" из бюджета управленческих и административных вспомогательных расходов и бюджета программы, |
| During the 2010/11 period, it is planned that the emphasis for external training will be on the areas of leadership management and organizational development, aviation safety and air transport management, information technology, fuel management, vehicle maintenance and repair, and procurement. | В период 2010/11 года планируется сделать основной упор на подготовке по вопросам развития управленческих и организационных навыков, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками, информационных технологий, рационального использования запасов топлива, эксплуатации, технического обслуживания автотранспортных средств и их ремонта и закупочной деятельности. |
| Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. | Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия. |
| Water resources assessment of surface water and groundwaters, including their quantity and quality, remains an essential prerequisite of the sustainable development and management of water resources. | Оценка поверхностных и грунтовых водных ресурсов, включая определение их количества и качества, остается одним из основных условий устойчивого развития и рационального использования водных ресурсов. |
| The Centre studied the dryland environment, human settlements in the drylands, dryland resources management and biological production in the drylands. | Этот научный центр исследует проблемы засушливых зон, населенных пунктов в засушливых районах, рационального использования ресурсов засушливых районов и производство биопродукции в засушливых районах. |
| Both the Natural Resources and Environmental Management Branch of the Department of Economic and Social Affairs and UNEP were requested by a number of developing countries to provide environmental guidelines for the mineral sector. | Ряд развивающихся стран обратились как к Сектору по вопросам рационального использования природных ресурсов и окружающей среды Департамента по экономическим и социальным вопросам, так и к ЮНЕП с просьбой разработать руководящие принципы в области окружающей среды применительно к минерально-сырьевому сектору. |
| In this regard, compliance with requests for comments on management evaluations has recently been included in senior managers' compacts between the Secretary-General and heads of departments and offices. | В этой связи вопрос о выполнении запросов в отношении замечаний по результатам управленческих оценок был недавно включен в договоры старших руководителей между Генеральным секретарем и руководителями департаментов и подразделений. |
| These new, more cost-effective systems were designed to improve the Agency's efficiency, and to improve management's real-time access to data of critical budgetary and programmatic importance. | Эти новые и экономически более эффективные системы предназначались для повышения результативности работы Агентства и улучшения для руководителей доступа в реальном масштабе времени к важнейшим данным по бюджету и программам. |
| In addition, a new performance management series (nine workshops) was designed to engage staff and managers in a creative, flexible way through lunchtime workshops. | Кроме того, была разработана новая серия занятий по управлению служебной деятельностью (девять семинаров) для вовлечения сотрудников и руководителей на творческой и гибкой основе в подготовку посредством проведения семинаров в обеденный перерыв. |
| The proposal to strengthen the accountability of executive management, as set out in recommendation 2 of volume III of the report of the Steering Committee, is considered a priority. | подготовку учебных материалов и обеспечение подготовки старших руководителей в вопросах подотчетности и управления результатами деятельности. |
| (c) System engineers, mission designers, industrial engineers and programme and project management specialists could be trained and educated in methods of space mission design. | с) предоставляются возможности обучения специалистов в области системотехники, конструкторов, инженеров-технологов и руководителей программ и проектов методикам разработки космических аппаратов. |
| Our criteria: We must be convinced that the company has good management, a clear business structure. | Наши критерии: мы должны быть убеждены, что у компании есть хороший менеджмент, четкая структура бизнеса. |
| Enterprises, owners and management of which are aimed at the efficient investment investing: short terms - maximum effect. | Предприятия, собственники и менеджмент которых нацелен на эффективное вложение инвестиций: кратчайшие сроки - максимальный эффект. |
| The world's expectations for responsible economic management by the governments of both China and Japan - and thus the need for it - are growing by the day. | И поэтому надежды всего мира на ответственный экономический менеджмент со стороны правительств, как Китая, так и Японии, а значит и наличие потребности в нем, растут день ото дня. |
| "Management and marketing" the course program on the subject. | "Менеджмент и маркетинг" учебный программ. |
| In September 1991, L'Institut Universitaire Professionnalisé Management and Business Administration at the University of Clermont-Auvergne 1 opened. | В сентябре 1991 года, L'IUP «Менеджмент Управления Предприятиями» в Клермон-Ферране открывает свои двери. |
| The Administration said it has investigated the matter and its conclusions will be reported to the Board in response to the Board's management letter. | Администрация указала, что она произвела расследование по этому вопросу и ее выводы будут сообщены Комиссии в ответ на письмо Комиссии, посвященное вопросам управления. |
| Management has informed staff that there might be a possibility of conducting a retreat in the near future for further discussion on reform issues. | Администрация информировала персонал о том, что, возможно, в ближайшем будущем возникнет возможность проведения выездного неофициального совещания для дальнейшего обсуждения вопросов реформы. |
| All cases are fully documented, reported and adjudicated by management through established mechanisms and processes. | С использованием существующих механизмов и процедур администрация готовит полную документацию по всем таким делам, сообщает о них и выносит по ним решения. |
| "Pif Paf" paintball park management (SIA "Pif Paf") keeps a right to change Discount cards' usage conditions without warning, placing necessary information on its website. | Администрация пейнтбольного парка "Pif Paf" (SIA "Pif Paf") сохраняет за собой право менять правила использования Скидочных карт без предупреждения, помещая информацию об изменениях на веб-страницу. |
| The former are entrusted to a port authority, and an independent private law entity (department, division, company, etc.) with trade management authority takes over operations; | Регулирующие функции осуществляет портовая администрация, а операциями занимается самостоятельный субъект частного права (департамент, отдел, компания и т.д.), применяющий методы коммерческого управления; |
| Programme management processes will be put into place, including effective monitoring and assessment. | Будут введены процедуры управления программами, включая эффективный контроль и оценку. |
| Therefore we created a very thorough quality management program, which covers the whole production process from raw materials acceptance, through storage, blending accuracy monitoring, feed sampling, to laboratory sample registration. | Поэтому нами также создана очень подробная программа управления качеством, охватывающая весь производственный процесс, начиная от приёмки сырья, через складирование, контроль тщательности перемешивания, отбора проб кормов и оканчивая на регистрации лабораторных проб. |
| These skills include norm enforcement, audit, control and performance management; (l) Establishing multisectoral approaches to building institutional capacity: sectoral programme development can have a multiplier effect far exceeding that of single sector or isolated projects. | Это достигается с помощью таких средств, как обеспечение соблюдения норм, ревизия, контроль и оценка результатов; l) выработка межсекторальных подходов к наращиванию институционального потенциала: разработка секторальных программ может дать множественный эффект, во многом превосходящий эффект одного сектора или отдельных проектов. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to closely monitor the design, build and deployment of the remaining phases of the project and ensure strict management of the implementation timetable and costs of the project. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря внимательно следить за разработкой, созданием и развертыванием системы на оставшихся этапах проекта и обеспечивать строгий контроль за графиком осуществления проекта и затратами на его реализацию. |
| In Burundi, Cameroon, Liberia and Sudan (Darfur), weak controls over fuel management were found in respect of monitoring fuel consumption, checking vehicle logbooks, and custody, accounting and recording of fuel. | в Бурунди, Камеруне, Либерии и Судане (Дарфур) отмечался слабый контроль за использованием топлива в рамках мониторинга потребления топлива, проверки путевых листов транспортных средств, а также хранения, отчетности и регистрации топлива. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The development and implementation of criteria and indicators contributed significantly to forest planning and sustainable management. | Разработка и внедрение критериев и показателей существенно способствовала планированию лесного хозяйства и его рациональному ведению. |
| Development expert and a former Assistant Professor with extensive research and teaching experience in agribusiness management and international agricultural development and trade. | является специалистом в области развития, в прошлом доцент с обширным опытом научно - исследовательской и преподавательской работы по вопросам управления агропромышленностью и международной торговли и развития сельского хозяйства. |
| For example, one company informed the Panel that it had found many errors in the inventory data for one forest management contract when doing its own field assessment, and the owner of another company concurred that there were problems with the data. | Например, одна компания сообщила Группе, что она нашла много ошибок в данных о таксации по одному контракту на ведение лесного хозяйства при проведении собственной полевой оценки; владелец другой компании согласился, что данные являются не совсем точными. |
| The Forestry Development Authority awarded the first three forestry management contracts, encompassing 235,876 hectares in three counties, for a contract period of 25 years. | Управление лесного хозяйства заключило первые три контракта на добычу древесины, которые охватывают 235876 гектаров в трех графствах и рассчитаны на 25 лет. |
| Instead of overseeing the government's management of the outbreak, Hirotaka Akamatsu, the minister of agriculture, forestry, and fishing, took a long trip to Cuba to meet Raúl Castro - a very strange decision given strained US-Japan relations. | Вместо контроля над действиями правительства по борьбе с эпидемией, Хиротака Акаматсу, министр сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовного промысла, отправился в длительную поездку на Кубу для встречи с Раулем Кастро - довольно странное решение, учитывая натянутые отношения между США и Японией. |
| The internal emergency plans should be part of the company's operating and management plan (operating manual), and should be regularly reviewed by senior management. | Внутренние планы на случай чрезвычайных ситуаций должны входить в план по эксплуатации и управлению, принимаемый компанией (руководства по эксплуатации) и регулярно рассматриваться ее руководством. |
| The response to climate change and disaster resilience ought to be mainstreamed, as should the sustainable management of natural resources and protection of the environment. | Они должны органично интегрировать меры по борьбе с изменением климата и повышению способности противостоять бедствиям, а также меры по обеспечению экологически устойчивой эксплуатации природных ресурсов и защите окружающей среды. |
| However, the development and implementation of national information-gathering and management systems continued to face obstacles stemming from limited human, financial and technological resources and from inter-institutional coordination problems. | Вместе с тем в процессе создания и эксплуатации национальных систем сбора информации и управления по-прежнему возникают трудности, связанные с нехваткой людских, финансовых и технических ресурсов, а также недостаточно эффективной координацией действий различных ведомств. |
| In this connection, the Property Management Unit will continue to implement programmes aimed at enhancing organizational efficiencies and creating a cost-efficient inventory management chain in order to streamline the supply chain business process, while integrating functions and linking them into a cohesive and high-performing business model. | В этой связи Группа эксплуатации имущества будет продолжать осуществлять программы, направленные на повышение организационной эффективности и создание эффективных с точки зрения затрат цепочек управления запасами для оптимизации рабочего процесса материально-технического обеспечения при одновременной интеграции функций и включения их в связную и высокоэффективную рабочую модель. |
| Thus, the costs of acquiring and running a research vessel are often too great for a developing nation before the management regime is well established, and it should be seen as an international responsibility to assist a developing fishing nation in this early critical phase. | Таким образом, издержки по приобретению и эксплуатации исследовательского судна нередко превышают возможности развивающегося государства на этапе, предшествующем внедрению режима морепользования, и международное сообщество должно помогать развивающимся рыбопромысловым нациям на этом крайне важном раннем этапе. |
| The Mission is committed to efficient and effective funds management and utilization. | Миссия преисполнена готовности обеспечивать эффективное и результативное управление средствами и их использование. |
| It further supplements the divisional management process and the ongoing use of the KM system to ensure effective knowledge transfer. | Оно дополнительно подкрепляет управленческий процесс на уровне департамента и текущее использование системы УЗ с целью обеспечения эффективной передачи знаний. |
| Fuelled by globalization, space applications, such as in broadcasting, meteorology, navigation, education and health, environmental and crop management, have become crucial to the everyday functioning of a modern society. | Подстегиваемое глобализацией, прикладное использование космоса, такое как вещание, метеорология, навигация, образование и здравоохранение, природоохрана и зерноводство, приобретает кардинальное значение для повседневного функционирования современного общества. |
| (r) The use of contemporary recommended medical technologies as well as standards and protocols for the prevention of infections, pain management, complications and other clinic elements for the care; | г) использование рекомендуемых современных медицинских технологий, а также норм и правил предупреждения инфекций, обезболивания, борьбы с осложнениями и другими клиническими аспектами ухода; |
| Add unsustainable management of natural resources, emerging negative effects of climate change, and sharply rising prices for fertilizers and energy, and we are faced with the most severe global food crisis since the early 1970's. | Добавьте к этому бесконтрольное использование природных ресурсов, новые отрицательные последствия изменения климата и резко поднимающиеся цены на удобрения и энергию - и перед нами встает самый суровый кризис мировой продовольственной системы с начала 1970гг. |
| Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. | Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий. |
| Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. | Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
| Effective management of STI is one of the cornerstones of STI control, as it interrupts the transmission of infection and prevents the development of complications and sequelae. | Эффективная профилактика и лечение ИППП является одним из основных элементов борьбы против них, так как прерывают передачу инфекции и предупреждают развитие осложнений и последствий. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| Prevention and management of infertility | профилактика и лечение бесплодия; |
| The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. | Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
| We welcome the commitment made by the African heads of State and Government to strengthen mechanisms for conflict prevention, management and resolution, and to promote good governance and democracy by developing clear standards of accountability, transparency and participatory governance at the national and subnational levels. | Мы рады взятому главами африканских государств и правительств обязательству крепить механизмы предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов и поощрять благое правление и демократию за счет разработки четких норм отчетности, транспарентности и участия в управлении широкой общественности, причем как на общенациональных, так и районных уровнях. |
| The Board noted that the Fund secretariat and the Investment Management Division would be following the Audit Committee's recommendation to prepare additional letters of attestation in support of the statement of internal control. | Правление отметило, что секретариат Фонда и Отдел управления инвестициями выполнит рекомендацию Ревизионного комитета и подготовит дополнительные аттестационные письма к справке по системе внутреннего контроля. |
| The Board requested the Investment Management Service to continue to implement the initiative within the existing staffing table and to make any request for additional resources within the context of the next budget. | Правление попросило СУИ продолжать осуществлять эту инициативу в рамках существующего штатного расписания и обращаться с любыми просьбами в отношении дополнительных ресурсов в контексте бюджета на следующий период. |
| Moreover, instead of establishing a D-1 post for the Deputy Chief of the Investment Management Service and one additional P-5 post, the Board recommended, and the Assembly approved, two new P-5 posts. | Кроме того, вместо создания одной должности заместителя начальника Службы управления инвестициями класса Д-1 и еще одной должности С-5 Правление рекомендовало учредить две новых должности С-5, а Ассамблея утвердила эту рекомендацию. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |