| He hoped that appropriate steps would be taken to ensure the proper management of trust funds. | Следует надеяться, что будут предприняты надлежащие шаги, с тем чтобы обеспечить надлежащее управление ресурсами целевых фондов. |
| Furthermore, the management of climate risks is not often handled at the highest level of decision-making within a country. | Кроме того, управление климатическими рисками зачастую не рассматривается на высшем уровне принятия решений в той или иной стране. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| However, management agreed that an amendment prior to the fact would have provided for a more orderly procedure. | Вместе с тем руководство Фонда согласилось с тем, что внесение изменений до осуществления инвестиций в большей степени соответствовало бы установленному порядку. |
| In the light of the findings and recommendations, management has revised the MDG reports guidance note - first issued in October 2001 - through a broad-based consultation within the United Nations Development Group. | В свете выводов и рекомендаций руководство пересмотрело записку с руководящими указаниями относительно составления докладов об осуществлении ЦРТ - впервые выпущенную в октябре 2001 года - в ходе широких консультаций в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| Capacity assessments - These help countries to map and diagnose their capacity assets and needs (institutional structures, leadership, financial management and human resource mix) in relation to what is required to accelerate development and achieve the MDGs. | Ь) Оценки потенциала. - Они позволяют странам учесть и оценить активы и потребности, относящиеся к потенциалу (институциональные структуры, руководство, системы финансового управления, состав людских ресурсов), в сопоставлении с параметрами, которые требуются для ускорения темпов развития и достижения ЦРДТ. |
| In addition, some United Nations entities had declined to share their audit reports with OIOS on the grounds that such reports were confidential and access was restricted to their management and governing bodies. | В дополнение к этому ряд структур Организации Объединенных Наций отказались предоставить УСВН свои доклады о проверках на том основании, что такие доклады являются конфиденциальными и доступ к ним имеет только руководство и руководящие органы этих структур. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| Labelling requirements could facilitate the identification and management of wastes and stockpiles of wood containing PCP. | Требования к маркировке позволяют облегчить идентификацию и регулирование отходов и запасов древесины, содержащих ПХФ. |
| Tourism planning needs to reflect recent moves towards more integrated and consultative spatial and community planning, including processes like integrated coastal zone management. | Планирование в области туризма должно отражать последние меры, принятые в отношении обеспечения более комплексного и согласованного территориального и общественного планирования, включая такие процессы, как Комплексное регулирование прибрежных зон. |
| Advances in recycling, building design, waste and water management, construction processes and other green innovations had become a regular feature at the Olympic Games, encouraging others to expand the frontiers of sustainable development. | Достижения в таких областях, как рециркуляция, проектирование зданий и сооружений, регулирование водных ресурсов и отходов, технология строительства и другие экологичные новаторские решения, стали неотъемлемой частью Олимпийских игр, поощряя других к расширению горизонтов устойчивого развития. |
| The centres are playing an important role in strengthening competencies in the field of telecommunications by training top-level managers and government authorities in the areas of policies, regulation, management and technologies and services. | Эти центры играют важную роль в повышении уровня компетентности в области телекоммуникаций путем подготовки руководителей высшего звена и государственных органов в таких областях, как политика, регулирование, управление, а также технологии и услуги. |
| (b) Brussels region - Urban Management of Water in the Brussels Capital Region | Ь) Регион Брюсселя - городское регулирование водных ресурсов в Брюссельском столичном регионе |
| The Executive Board will hold an informal consultation on: (a) Evaluation of UNDP contribution to poverty reduction and management process; and (b) Evaluation of UNDP support to conflict-affected countries in the context of United Nations peace operations and management response. | Исполнительный совет проведет неофициальные консультации по следующим вопросам: а) оценка вклада ПРООН в деятельность по сокращению масштабов нищеты и управленческий процесс; и Ь) оценка помощи, оказываемой ПРООН затронутым конфликтами странам в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и ответы руководства. |
| Policy planning on the one hand and management oversight and evaluation on the other should give us a good balance. | Планирование политики, с одной стороны, и управленческий контроль и оценка, с другой стороны, позволят нам установить оптимальное соотношение. |
| Its timely approval by the two WFP parent bodies would enable WFP to present to the WFP Executive Board at its second regular session in November 2011 a management plan under the new cycle. | Его своевременное утверждение обеими организациями-учредителями ВПП позволит ВПП представить Исполнительному совету ВПП на его второй очередной сессии в ноябре 2011 года управленческий план в рамках нового цикла. |
| The OPS Management Board will ensure that OPS utilizes the most cost-effective central services, including those of the United Nations Secretariat and UNDP. | Управленческий совет УОП будет обеспечивать использование УОП наиболее эффективного с точки зрения затрат централизованного обслуживания, включая обслуживание Секретариатом Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
| This is properly management's job. | Это чисто управленческий вопрос. |
| It will also lead to better planning and management oversight by the boards. | Это также приведет к улучшению планирования и контроля за управленческой деятельностью со стороны советов. |
| Inspection of Department of Economic and Social Affairs human resource and management practices. | Проверка кадровой и управленческой практики в Департаменте по экономическим и социальным вопросам. |
| In addition, UNDP is currently conducting a management training course for senior mine action officials, and further courses are planned. | Вдобавок, в настоящее время ПРООН проводит курсы управленческой подготовки для ответственных сотрудников по противоминной деятельности, и планируются последующие курсы. |
| The Office needed to intensify its work on the adoption of internal oversight standards which should become a benchmark for appraising existing oversight structures and a guide for the work of all components of the management structure of the United Nations Secretariat. | Управлению необходимо активизировать работу по принятию стандартов внутреннего контроля, которые должны стать эталоном для оценки существующих структур контроля и ориентиром для работы всех звеньев управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Provision of 87 reasoned decisions on behalf of the Secretary-General on whether the request for management evaluation by peacekeeping staff members is receivable and, if it is, whether the contested administrative decisions comply with the applicable rules and regulations | Принятие от имени Генерального секретаря 87 обоснованных решений по вопросу о том, могут ли просьбы о проведении управленческой оценки, направленные сотрудниками миротворческих миссий, быть приняты к рассмотрению и если да, то соответствуют ли оспариваемые решения применимым правилам и положениям |
| Unfortunately, many of the worthwhile recommendations were either neglected or the change process foundered, lacking the required champions at the appropriate management levels. | К сожалению, ввиду отсутствия требуемой поддержки на соответствующих управленческих уровнях многие ценные рекомендации были проигнорированы и процесс преобразований застопорился. |
| Greater efficiency in the development of standards (especially for trade facilitation and electronic business); reduced layers of management; and greater focus on project delivery. | Более высокая эффективность при разработке стандартов (особенно для упрощения процедур торговли и электронных деловых операций); сокращение управленческих звеньев; и уделение более сфокусированного внимания реализации проектов. |
| the apparent top-heaviness of the staffing of UN-Habitat has not been fully justified in terms of the current operational and management needs of the Programme. | очевидная перенасыщенность штатного расписания ООН-Хабитат сотрудниками высокого разряда не является в полной мере обоснованной с учетом нынешних оперативных и управленческих потребностей Программы. |
| Also, expenditures for the improvement of the women farmers' status and for their professionalization - such as development of human capital and management capacity and leadership improvement - increased in their shares, which should be a positive trend in terms of the budget structure. | Кроме того, увеличилась доля расходов на улучшение положения женщин-фермеров и на содействие их профессиональному развитию, в частности, на развитие человеческого капитала и управленческих и лидерских навыков, что следует расценивать как позитивную тенденцию в структуре бюджетных отчислений. |
| Some of the functions of the Personnel Assistant would be carried over to the proposed post of Administrative Assistant, including the day-to-day management of the logistics support services contract of the Base (attendance verification and invoicing and preparation of management reports on contract usage). | Некоторые функции младшего сотрудника по кадровым вопросам будут переданы младшему административному сотруднику, должность которого предлагается создать, включая повседневный контроль за выполнением контракта на материально-техническое обслуживание БСООН (учет выхода на работу, выписка счетов и подготовка управленческих отчетов о выполнении контрактов). |
| Together with secure property and land tenure rights, organizations controlled by the active foresters themselves are a prerequisite for sustainable management in a changing environment concerned with forests and biodiversity. | Наряду с обеспечением надежной системы землевладения и прав собственности создание организаций, находящихся под контролем самих активных лесовладельцев, является важным условием для обеспечения устойчивого и рационального использования с учетом изменяющихся условий, связанных с лесами и биологическим разнообразием. |
| The national environment policy was aimed at promoting the sound use of natural resources, preserving biodiversity, developing environmental knowledge, promoting the conservation and restoration of forest resources and introducing appropriate marine and coastal management. | Национальная экологическая политика нацелена на поощрение рационального использования природных ресурсов, сохранение биологического разнообразия, расширение экологических знаний, поощрение сохранения и восстановления лесных ресурсов и обеспечение соответствующего управления морскими и прибрежными районами. |
| Another problem reported is the lack of consistency between different laws, such as those relating to mining or natural resources management, and indigenous or human rights legislation. | К числу других проблем относится несогласованность различных законов, например, законов, касающихся горнодобывающей отрасли или рационального использования природных ресурсов, и законодательства по вопросам коренных народов или прав человека. |
| These documents are available on the web site of IWAC hosted by the Netherlands' Institute for Inland Water Management and Waste Water Treatment . | Эти документы имеются в ШёЬ-сайте МЦОВ, расположенного в Институте по проблемам рационального использования внутренних вод и очистки стоков в Нидерландах . |
| Strategies for managing groundwater resources will be prepared for Addis Ababa and Lusaka, and a river basin management strategy will be prepared for the Juskei and Klip rivers for Johannesburg. | Для городов Аддис-Абеба и Лусака будут подготовлены стратегии рационального использования ресурсов грунтовых вод, а для Йоханнесбурга будет разработана стратегия регулирования бассейнов рек Джаскей и Клип. |
| It will also be important to hold managers accountable for knowledge management through existing accountability mechanisms such as e-PAS and compacts with the Secretary-General. | Также важно спрашивать с руководителей за управление знаниями через существующие механизмы обеспечения подотчетности, такие, как электронная система служебной аттестации и договоренности с Генеральным секретарем. |
| Upon the successful implementation of the pilot project mentioned above, the senior emergency policy team, in November 2010, reviewed and endorsed the organizational resilience management system as the emergency management framework. | После успешного завершения экспериментального проекта, о котором говорилось выше, группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики в ноябре 2010 года провела обзор системы обеспечения бесперебойного организационного функционирования и утвердила ее в качестве системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
| Requests the Secretary-General to strengthen managers' performance management skills, including by enriching training programmes for conflict competence; | просит Генерального секретаря совершенствовать у руководителей навыки управления служебной деятельностью, в том числе посредством углубления программы обучения навыкам разрешения конфликтов; |
| The United Kingdom seconded an officer to support police mentoring activities in UNMIL and supports the training of 17 senior and mid-level national police and Bureau of Immigration and Naturalization managers at the Ghana Institute of Management and Public Administration. | Соединенное Королевство откомандировало своего специалиста для организации полицейского наставничества в МООНЛ и оказывает помощь в подготовке 17 сотрудников национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации из числа руководителей старшего и среднего звена на базе Института управления и государственной администрации Ганы. |
| A Project Owners Group, composed of Directors from EMOPS, the Information Technology Division, the Division of Financial and Administrative Management and Supply Division, has been established to oversee the policy and decision-making activities for this exercise. | Группа руководителей проекта в составе директоров УЧП, Отдела информационных технологий, Отдела финансового и административного управления и Отдела снабжения была создана для контроля за принятием директивных и других решений в рамках этого проекта. |
| He described the various stages of the process, and focused on the key objectives of APRM divided into four focus areas: democracy and political governance; economic governance and management; corporate governance; and socio-economic development. | Он рассказал о различных этапах этого процесса и сосредоточил внимание на ключевых целях АМКО, которые подразделяются на четыре приоритетных направления: демократия и политическое управление, экономическое управление и менеджмент, корпоративное управление и социально-экономическое развитие. |
| In addition, ABB Management seeks compensation in the amount of CHF 30,000. | "АББ менеджмент" истребует компенсацию в сумме 30000 шв. франков. |
| (b) After the end of the biennium, the contract with Paribas Asset Management Paris was terminated. | Ь) по окончании двухгодичного периода прекратил свое действие договор с "Париба эссет менеджмент", Париж. |
| Administration («State Building and Administration»; «State and Municipal Administration»; «Human Recourses Management», «Business Administration»). | Управленческое («Государственное строительство и управление»; «Государственное и муниципальное управление»; «Управление персоналом», «Менеджмент организации»). |
| To meet the growing demand for more exhibit space from HVAC/R exhibitors around the world, AHR Expo Show Management has reserved the entire Dallas Convention Center for the 2007 AHR Expo. | Для удовлетворения растущего спроса на выставочную площадь со стороны экспонентов HVAC/R со всего мира, Менеджмент AHR Expo Show зарезервировал на 2007 AHR Expo весь Центр Съездов в Далласе. |
| The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it continue to introduce improvements in the asset management system. | Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать совершенствовать систему управления имуществом. |
| The recognition of the responsibility of management for internal controls and the appropriate management of risk will improve the effectiveness of the controls. | Признание того, что администрация отвечает за внутренний контроль и соответствующее управление рисками, повысит эффективность систем контроля. |
| The Administration envisages that when the career management system is implemented in 1996-1997, field offices will become responsible for ensuring that all staff are aware of the competencies required for their jobs and of any gaps which must be met through training. | Администрация планирует, что после внедрения в 1996-1997 годах системы управления развитием карьеры на периферийные отделения будет возложена обязанность за обеспечение того, чтобы всем сотрудникам было известно о предъявляемых к ним профессиональных требованиях и о любых пробелах в подготовке, которые должны быть восполнены. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| (b) Executive function and management and administration: | исполнительные функции и управление и администрация |
| Key components include results-based monitoring and reporting and a robust knowledge management system. | К основным компонентам относятся основывающиеся на конкретных результатах контроль и отчетность и динамичная система управления знаниями. |
| The participants agree that border security and its comprehensive management are functions of the sovereignty and responsibilities of each State. | Участники согласились с тем, что ответственность за безопасность границ и всесторонний контроль за ней несет каждое суверенное государство. |
| Oversee the management, coordination and decision-making aspects of the Peacebuilding Fund | Контроль за управлением, координацией и принятием решений Фонда миростроительства |
| Continuous monitoring by the Office of Human Resources Management of the manner in which departments, offices and field missions exercise the authority delegated to them in the management of human resources also provides important information for human resources planning and policy development. | Важную информацию для целей кадрового планирования и разработки политики также дает постоянный контроль со стороны Управления людских ресурсов за тем, как департаменты, управления и полевые миссии используют делегированные им полномочия в вопросах управления людскими ресурсами. |
| Monitoring, evaluation and programme management | Контроль, оценка и управление программой |
| The procurement of the required portfolio management software was postponed owing to unanticipated delays in the procurement process. | Закупка программного обеспечения, необходимого для управления портфелем заказов, была отложена в связи с непредвиденными задержками в процессе закупок. |
| The effectiveness of such complementary relationships also requires better systems of common fund management at the country level to ensure predictability of allocations, a reduction in administrative and transaction costs and faster disbursements. | Эффективность таких отношений взаимодополняемости также требует более действенных систем управления общими фондами на страновом уровне для обеспечения предсказуемости ассигнований, уменьшения административных и операционных расходов и более быстрых выплат. |
| Nevertheless, many agencies encouraged the adoption of a pragmatic approach to its implementation, by ensuring that ethics offices participated in the senior management meetings most relevant to the ethics function and not necessarily in every meeting that brought together staff at the highest levels. | Тем не менее многие учреждения призвали к прагматичному подходу к ее выполнению посредством обеспечения участия в тех совещаниях, которые имеют наибольшее отношение к функциональному звену по вопросам этики, но необязательно в каждом совещании, на которое собираются сотрудники высших уровней. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| relating to land management and agriculture, | касающихся рационального использования земельных ресурсов и сельского хозяйства, |
| Applying specific strategies for resistance management and prevention could control resistance of pests. | С устойчивостью вредителей сельского хозяйства можно бороться с помощью конкретных стратегий борьбы с устойчивостью и профилактики. |
| Different thematic programme areas have been recognized within the UNCCD framework: management of natural resources (soil, water, vegetation), dryland agriculture, agroforestry, monitoring and assessment, capacity building, partnership building, etc. | В рамках КБОООН определены различные тематические программные области: рациональное использование природных ресурсов (почвы, воды, растительности), сельское хозяйство в засушливых районах, ведение агролесного хозяйства, мониторинг и оценка, наращивание потенциала, налаживание партнерства и т.д. |
| joint research projects on issues affecting LFCCs, particularly the development of models for the management and rehabilitation of natural forests, woodlands, community forestry and participatory forestry | совместных исследовательских проектов по вопросам, затрагивающим СОЛП, особенно для разработки моделей рационального лесопользования и восстановления природных лесов, редколесий, общинного лесного хозяйства и долевого лесного хозяйства; |
| Four forest management contracts were awarded by the Forestry Development Authority, and in January 2010 logs were exported from Liberia for the first time since the lifting of sanctions in 2006. | Четыре контракта по управлению лестными ресурсами были предоставлены управлению по развитию лесного хозяйства, а в январе 2010 года Либерия стала осуществлять экспорт леса в результате снятия санкций впервые с 2006 года. |
| Convinced that concerted efforts should focus on raising public and political awareness on the sustainable management of all types of forests, as well as avoiding unsustainable exploitation and loss of forest habitats that have been under constant and severe pressure in the whole world, | будучи убеждена в том, что необходимо сосредоточить согласованные усилия на повышении осведомленности широкой общественности и политических кругов об устойчивом использовании всех видов лесов, а также о недопущении нерациональной эксплуатации и утраты лесных ареалов, испытывающих постоянное и сильное давление во всем мире, |
| The Fund occupies a commercial building and therefore is responsible for many of the costs that would usually fall under the purview of the Facilities Management Service. | Фонд занимает административное здание и, следовательно, несет ответственность за многие расходы, которые обычно находятся в сфере компетенции Службы эксплуатации зданий. |
| Increase the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment by implementing the detailed workplan of the Partnership as agreed in decision X/[]. | Совершенствовать экологически рациональное регулирование компьютерного оборудования, бывшего в употреблении, и оборудования с истекшим сроком эксплуатации путем осуществления подробного плана Партнерства, согласованного в решении Х/[]. |
| Since 2015, TENEX has been acting as the industry-wide integrator of international sales of back-end reference products, works and services - spent nuclear fuel and radioactive wastes management, decommissioning of nuclear and radiation hazardous facilities. | С 2015 года АО «Техснабэкспорт» является отраслевым интегратором международных продаж референтных товаров, работ и услуг в области бэк-энд - обращения с отработавшим ядерным топливом и радиоактивными отходами, вывода из эксплуатации ядерно и радиационно опасных объектов. |
| B. The objective of post-extraction management of a mine site | В. Цель деятельности в период после завершения эксплуатации участка горных разработок |
| That was a national mission, integrating space applications along with other relevant information for disaster warning, disaster mitigation and efficient management of hazardous events. | Этот проект осуществляется в национальных масштабах и предполагает комплексное использование космической техники, а также другой соответствующей информации в целях оповещения о стихийных бедствиях, смягчения их последствий и обеспечения эффективной готовности к бедствиям. |
| Another delegation suggested that the use of compulsory indication of origin of fish and fish products could play an important role in deterring illegal activities, including by restricting the marketing of products obtained in violation of conservation and management measures. | Еще одна делегация высказала мысль о том, что обязательное использование указаний на происхождение рыбы и рыбопродуктов могло бы играть важную роль в предупреждении противозаконной деятельности, в том числе путем ограничения попадания на рынок продуктов, полученных в обход рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| Some delegations requested information on the prioritization and planning of evaluations; targeted areas of coverage and the use of evaluations; the purpose and use of decentralized and independent evaluations; and links between the lessons learned from evaluations and the implementation of results-based management. | Некоторые делегации запросили информацию по таким вопросам, как расставление приоритетов и планирование оценок, целевые области охвата и использование оценок, назначение и использование децентрализованных и независимых оценок и связь между накопленным в ходе оценок опытом и внедрением управления, ориентированного на результаты. |
| 27C. Requirements of $59,300 relate to the Service's share of maintenance and support of the LAN technical infrastructure (including central servers) necessary for the support of central management services. | 27С. Потребности в размере 59300 долл. США представляют собой долю Службы в платежах за использование технической инфраструктуры местных компьютерных сетей (включая центральные серверы), необходимые для функционирования основных управленческих служб. |
| Percentage of country/multi-country programmes showing a clear results chain from the United Nations Development Assistance Framework and showing use of common United Nations Development Group results-based management principles [quadrennial comprehensive policy review] | Процентная доля страновых/многострановых программ, демонстрирующих конкретные результаты, предусмотренные рамочными программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и использование разработанных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития общих принципов управления, ориентированного на достижение результатов [четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики] |
| Handles routine sick calls and the management of minor sick and injured personnel | осуществляет врачебный прием больных и лечение легких заболеваний и травм |
| Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. | Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
| Community level; community health care, Integrated management of childhood illnesses, maternal health care, nutrition programme, personal and family hygiene programme) | общинный уровень: общинное медико-санитарное обслуживание, комплексное лечение детских заболеваний, охрана здоровья матери, программа питания, программа личной и семейной гигиены; |
| Streamlined the process for clinical directors to authorize detainee health care treatment and installed regional managed care coordinators to provide expeditious and on-going case management for complex medical cases (2010). | рационализация процедур, посредством которых руководители медицинских служб направляют задержанных на необходимое лечение, и назначение региональных координаторов по оказанию медицинской помощи в целях оперативного и последовательного предоставления необходимых медицинских услуг в сложных случаях (2010 год); |
| As far as the infant mortality rate was concerned, the Government was considering applying the Integrated Management of Childhood Illnesses Programme of the World Health Organization, which addressed common ailments from a holistic point of view. | Что касается коэффициентов младенческой смертности, то правительство рассматривает применение Комплексной программы лечения детских заболеваний Всемирной организации здравоохранения, которая предусматривает комплексное лечение общих болезней. |
| The president of the Kodukant movement is a woman, and five more women and two men belong to the management board. | Председателем движения «Кодукант» является женщина, и в правление движения входят пять женщин и двое мужчин. |
| Reaction to this digital rights management scheme was extremely negative. | На такое кадровое решение правление телеканала отреагировало резко негативно. |
| The Board recognized that the budgetary and management responsibilities related to both these posts have increased substantially since 1992, when the posts were last classified and especially since the completion of the Fund's major ICT re-engineering effort. | Правление признало, что бюджетные и управленческие обязанности, выполняемые сотрудниками на этих должностях, существенно расширились за период с 1992 года, когда эти должности последний раз классифицировались, и особенно после завершения крупной кампании по перепроектированию ИКТ Фонда. |
| In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. | В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
| The Board confirmed its agreement in principle to RI, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources, ESG research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление подтвердило свое принципиальное согласие с ответственным инвестированием, отметило, что СУИ потребуются соответствующие ресурсы и услуги в области проведения исследований ЭСУ и голосования по доверенности для эффективной поддержки осуществления принципов, и высказало заинтересованность в рассмотрении подробных планов осуществления на следующий год. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |