| This bit, the big secret of automotive design - reflection management. | Эта частица - большой секрет автодизайна: управление отражением. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The management may facilitate the work of the informal working group and keep the External Audit informed about any development in this regard. | Руководство могло бы оказать содействие неофициальной рабочей группе и продолжать информировать Внешнего ревизора о любых изменениях в этой области. |
| The Board reported previously that the governance and accountability structures established to support implementation of the previous strategy did not operate effectively, with senior management not adequately assessing and understanding requirements before developing the strategy. | Ранее Комиссия сообщила, что структуры управления и подотчетности, созданные для поддержки осуществления ранее принятой стратегии, работали неэффективно, а старшее руководство не проводило надлежащей оценки и анализа потребностей до разработки стратегии. |
| The Mission management has instructed all asset managers to regularly update and reconcile the information in Galileo with that of the Property Control and Inventory Unit to ensure more accurate accounting for non-expendable equipment. | Руководство Миссии дало указания всем материально ответственным сотрудникам регулярно обновлять и сверять информацию в системе «Галилей» с информацией Группы контроля и учета имущества в целях обеспечения более точного учета имущества длительного пользования. |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The Residence Act and thus also the punishment of illegal residency provide for measured management of immigration in Germany. | Регулирование иммиграции в Германии обеспечивается Законом о месте жительства и, следовательно, также и наказанием за незаконное проживание. |
| Accordingly, there is a need for cooperative management in the form of, for example, institutions based on sound legal agreements, to manage the resources. | Поэтому необходимо осуществлять их совместное регулирование, например, в форме учреждений, созданных на здоровой правовой основе. |
| Paragraph 4: "Mutual agreement in the management of the family's affairs, and the spacing of births." | пункт 4: "достижение согласия при решении семейных вопросов и регулирование деторождения". |
| The contribution of civil society to conflict prevention and management is also an important "lessons learned" chapter from the developing story of enhancing the relationship of the United Nations with regional organizations. | Вклад гражданского общества в предотвращение и регулирование конфликтов также является важным уроком, который мы извлекли из процесса расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| Progress in implementing the water policy and strategy is presented below in accordance with strategy's components, namely assessment, management and coordination. | Ниже представлен отчет о прогрессе в деле осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов, достигнутом по каждому компоненту данной стратегии, включая оценку, регулирование и координацию. |
| Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. | Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал. |
| And I would really like to attend that management seminar tomorrow night. | И я бы очень хотела сходить на управленческий семинар завтра вечером. |
| Though a joint management advisory committee was eventually established in 1998, it failed to function effectively beyond its second meeting in May 1999 at which a range of issues and problems was openly discussed. | Хотя совместный управленческий консультативный комитет в конечном итоге и был создан в 1998 году, он прекратил свое эффективное функционирование после второго совещания в мае 1999 года, на котором развернулось открытое обсуждение целого ряда вопросов и проблем. |
| Ideally, organizations should deploy ethics education initiatives using a "management cascade" approach, in which each successive line of managers delivered ethics training to the staff reporting directly to him/her. | В идеале организации должны организовывать просвещение по вопросам этики, руководствуясь подходом под названием «управленческий каскад», при котором каждое последующее звено руководства проводит подготовку по вопросам этики для своих непосредственных подчиненных. |
| Administration and management of 134 established high-value and complex systems contracts (30 vehicles contracts, 74 contracts on fuel, rations and supplies, 30 engineering contracts) in support of peacekeeping operations | Административный и управленческий контроль за исполнением 134 дорогостоящих и сложных системных контрактов (30 контрактов, связанных с автотранспортными средствами, 74 контракта, связанных с топливом, продовольствием и предметами снабжения, 30 контрактов на оказание инженерно-технических услуг) для поддержки миротворческих операций |
| In 2006, UNRWA began a three-year management reform programme designed to transform and modernize the main institutional components of the Agency: leadership, human resources management, organizational processes, including an overhaul of its information technology and procurement systems, and programme management. | В 2006 году БАПОР приступило к осуществлению трехлетней программы управленческой реформы, имеющей целью преобразовать и модернизировать основные институциональные компоненты Агентства: руководство, управление людскими ресурсами, организационные процессы, включая тщательную проверку систем информационных технологий и закупок, и управление программами. |
| The aim of the Integrated Management Information System (IMIS) is to make a significant improvement in the quality and timely availability of financial and management data throughout the Organization. | Цель комплексной системы управленческой информации (ИМИС) состоит в том, чтобы добиться значительного повышения качества данных в области финансов и управления и их более своевременного получения во всей Организации. |
| The technical and professional posts remaining in the Department for Development Support and Management Services were to constitute the minimal critical mass needed to provide substantive support to overall planning and management activities in mineral resources in line with the mandate of the Department. | Оставшиеся в упомянутом Департаменте должности должны были составлять ту минимальную критическую массу, которая необходима для обеспечения основной поддержки планирования и управленческой деятельности в области минеральных ресурсов в соответствии с мандатом этого Департамента. |
| Among other initiatives, the Integrated Management Information System has been developed to meet information needs in the areas of human resources and finance. | В числе прочих инициатив для удовлетворения информационных потребностей в области людских ресурсов и финансов была разработана Комплексная система управленческой информации. |
| Health Management Information System, Ministry of Health, Preliminary Report 2008, | Система управленческой информации в области здравоохранения, Министерство здравоохранения, предварительный доклад 2008 года, |
| Thailand welcomed the efforts to enhance the Fund's management capabilities to enable it to carry out its important tasks more effectively. | Таиланд приветствует усилия по расширению управленческих возможностей Фонда, призванные наделить его способностью более эффективно выполнять свои важные задачи. |
| Three focus groups, concentrating on three broad areas of UNHCR management processes (operations, people and money) were formed to assist the Group in its work. | Для оказания содействия Группе в ее работе были сформированы три целевые группы, сосредоточивающие свое внимание на трех основных областях управленческих процессов УВКБ (операции, люди и денежные средства). |
| TNC participation in infrastructure can take several forms, ranging from full equity in the case of greenfield investments or privatizations, to management and lease contracts where the TNC is not required to invest any equity. | Участие ТНК в развитии инфраструктуры может принимать разные формы, от полного владения в случае инвестиций в новые проекты или при приватизации объектов до заключения управленческих и лизинговых контрактов, когда от ТНК не требуется долевых вложений. |
| In some countries, the lack of a metropolitan-wide authority or effective metropolitan-wide cooperation creates difficulties in urban management. | В некоторых странах отсутствие управленческих органов, охватывающих своей деятельностью метрополитенский район в целом, или эффективного сотрудничества в масштабах всего метрополитенского района, создает немалые трудности для городского управления. |
| The reduction of $2,669,400 will bring the share of regular budget contributions towards UNHCR management and administrative costs to 38.3 per cent. Extrabudgetary resources | В результате сокращения субсидии на 2669400 долл. США доля управленческих и административных расходов УВКБ, покрываемых из регулярного бюджета, снизится до 38,3 процента. |
| Progress in both the legal and environmental management areas had important direct and indirect trade implications. | Достижение прогресса как в правовой области, так и в области рационального использования окружающей среды имело важные прямые и косвенные последствия для сферы торговли. |
| The sustainable use and management of water resources has to be viewed in relationship to other United Nations initiatives and events, such as international years. | Деятельность в области рационального использования водных ресурсов и управления ими следует рассматривать во взаимосвязи с другими инициативами и мероприятиями Организации Объединенных Наций, такими, как международные годы. |
| Improving natural resource and biodiversity management, enhancing access to safe water for all, responding effectively to climate change and addressing desertification, land degradation, soil erosion, flooding and drought and natural disasters are key concerns. | Основными вопросами в этой связи являются обеспечение более рационального использования биологического разнообразия и природных ресурсов, расширение доступа к безопасной воде для всех, эффективное реагирование на изменение климата и борьба с опустыниванием, деградацией земель, эрозией почв, наводнениями, засухой и стихийными бедствиями. |
| However, while the overall devolution of competences may be reflected in laws and policies in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia, decentralization of environmental management has not been supported by the resources necessary for implementation. | Вместе с тем, хотя общий процесс передачи полномочий, возможно, нашел отражение в законодательстве и политике Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии, децентрализация рационального использования окружающей среды не подкрепляется ресурсами, необходимыми для ее осуществления. |
| A memorandum of understanding concerning the establishment of the Inter-organization Programme on Sound Management of Chemicals, among ILO, FAO, OECD, UNEP, UNIDO and WHO, entered into force in March 1995. | В марте 1995 года вступил в силу меморандум о взаимопонимании по вопросу о создании Межорганизационной программы в области рационального использования химических веществ между МОТ, ФАО, ОЭСР, ЮНЕП, ЮНИДО и ВОЗ. |
| True management culture change will require investment in both the selection and the development of leaders. | Для того чтобы действительно изменить управленческую культуру, надо будет сделать инвестиции как в подбор, так и в последующую подготовку руководителей. |
| Upon the successful implementation of the pilot project mentioned above, the senior emergency policy team, in November 2010, reviewed and endorsed the organizational resilience management system as the emergency management framework. | После успешного завершения экспериментального проекта, о котором говорилось выше, группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики в ноябре 2010 года провела обзор системы обеспечения бесперебойного организационного функционирования и утвердила ее в качестве системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
| To actively engage the Statistical Commission and other senior management forums to promote the work of the Wiesbaden Group and seek their inputs regarding future activities. | активное привлечение Статистической комиссии и других форумов старших руководителей к пропаганде работы Висбаденской группы и получение их предложений и рекомендаций относительно дальнейшей деятельности; |
| Conduct of 1 workshop for 25 Chiefs of Property Management Sections and Contingent-owned Equipment Units to finalize the preparation of Secretariat-issued papers for consideration by the 2011 Contingent-owned Equipment Working Group | Проведение 1 практикума для 25 руководителей секций управления имуществом и подразделений по принадлежащему контингентам имуществу в целях завершения подготовки издаваемых Секретариатом документов для их рассмотрения в 2011 году рабочей группой по принадлежащему контингентам имуществу |
| In this regard, the availability of extrabudgetary resources requested in the funding proposal for the United Nations System Chief Executives Board for Coordination/High-level Committee on Management plan of action remains critical to sustaining the growing momentum towards simplification and harmonization. | В этой связи изыскание внебюджетных ресурсов, запрошенных в предложении о финансировании плана действий Комитета высокого уровня по вопросам управления, входящего в состав Координационного совета руководителей, имеет огромное значение для сохранения усиливающегося импульса к упрощению и гармонизации. |
| The number of women students in radio electronics, chemistry and computer sciences, as well as in some new areas such as management, banking systems, marketing, international relations and international law has also grown in the last few years. | В последние годы возросло также число студенток в области радиоэлектроники, химии, компьютерных наук, а также в некоторых новых сферах, таких, как менеджмент, банковые системы, маркетинг, международные отношения и международное право. |
| The company management is absolutely devoted to quality, evaluates its work regularly and takes measures to observe the instructions. | менеджмент общества в полной мере отдан качеству, систематически оценивает выполняемую деятельность, и принимает меры для соблюдения предписаний. |
| One of the mandates of the Strategic Planning and Staffing Division is to develop and manage components of the talent management system (Inspira) related to staffing as an enterprise talent management tool, which will replace the current e-staffing Galaxy system. | Одна из функций Отдела стратегического планирования и укомплектования штатов заключается в разработке и регулировании компонентов системы «Тэлент менеджмент» («Инспира»), связанных с укомплектованием штатов, в качестве инструмента общеорганизационного управления кадрами, который заменит нынешнюю электронную систему укомплектования штатов «Гэлакси». |
| Mr. Vincent Cornet, Director, Asset Management in Europe, Axa Asset Management | г-н Венсан Корне, директор, отдел по управлению активами в Европе, "Акса эссет менеджмент" |
| Representatives of Conning Asset Management Limited presented the current status of implementation of the contract for the design of an investment fund. | Представители "Коннинг эссет менеджмент лимитед" сообщили о нынешнем состоянии осуществления договора по созданию структуры инвестиционного фонда. |
| In Administration and management, the increase is due to servicing a higher schedule of meetings than budgeted. | Увеличение по разделу "Администрация и управление" обусловлено обслуживанием большего количества заседаний, чем предусматривается в бюджете. |
| The distribution of staff by sector shows that certain branches, such as administration, management, small trades and crafts, textiles and clothing, attract a large number of female trainees - about 81 per cent. | Разбивка слушателей по секторам показывает, что есть привлекательные для девушек отрасли, такие как администрация, управление, ремесла, текстильное производство, пошив одежды, где учащиеся женского пола составляют примерно 81%. |
| The Centre Management also responded to the recommendation of the speech pathologist that the child would benefit from sessions with a counsellor or psychologist. | Администрация центра также приняла меры с учетом рекомендации логопеда о том, что данному ребенку необходимы занятия с воспитателем или психологом. |
| Management and administration, including the United Nations regular budget contribution of $32,873,500 | Управление и администрация, включая отчисления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 32873500 долл. США |
| According to Management, owing to time constraint and to avoid surrendering of appropriations, it was decided to hold funds for outstanding requisitions using a global miscellaneous obligating document against which purchase orders could be raised when suppliers were identified in a competitive manner. | Администрация заявила, что ввиду нехватки времени и с целью избежать возврата средств было решено зарезервировать средства на невыполненные заявки, используя единый нецелевой расходный ордер, на основании которого заказы на поставку могут быть приняты после того, как на конкурсной основе будут установлены поставщики. |
| The task force is now mandated to oversee the implementation of the recommendations contained in its 23 May report to the President, including the repossession of illegally occupied plantations, review of concession and management agreements and establishment of interim management teams for contested or abandoned plantations. | В настоящее время этой целевой группе поручен контроль за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладе группы Президенту от 23 мая, в том числе за конфискацией незаконно захваченных плантаций, пересмотром договоров о концессиях и использовании плантаций и созданием групп по временному управлению спорными или заброшенными плантациями. |
| In the absence of an internal system that perceives monitoring as a management tool, the Centre's reports for inclusion in the Secretary-General's biennial report on programme performance were incomplete and at times misleading. | В отсутствие внутренней системы, в рамках которой контроль рассматривается в качестве инструмента управления, отчеты Центра для включения в двухгодичный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления программы оказались неполными и подчас вводящими в заблуждение. |
| If the United Nations complex can be largely vacated and full control over the construction work given to the construction management team, the risk of delays and hence cost overruns would be substantially reduced. | Если комплекс Организации Объединенных Наций будет в значительной степени эвакуирован, а группе руководства строительством будет вверен полный контроль за строительными работами, то риск задержек, а значит, и перерасхода средств существенно сократится. |
| BC Plans exist at departmental level and are overseen and monitored by the Business Continuity Management Unit. | Планы ОБФ существуют на департаментском уровне, а надзор и контроль за ними осуществляется Группой по обеспечению бесперебойного функционирования. |
| known as the Torrijos-Carter treaties, which stipulate that, at noon on 31 December 1999, the Canal, including all improvements, is to come under the control of the Republic of Panama, which shall assume total responsibility for its management, operation and maintenance, | которые стали известны как договоры Таррихоса-Картера и в которых предусматривается, что в полдень 31 декабря 1999 года канал и вся связанная с ним инфраструктура перейдут под контроль Республики Панамы, берущей на себя всю ответственность за управление им, его функционирование и эксплуатацию, |
| She underscored that UNFPA continued to work with country offices to improve their management practices and to ensure that they received the appropriate guidance. | Она подчеркнула также, что ЮНФПА продолжает взаимодействовать со страновыми отделениями в целях совершенствования своей практики управления и обеспечения получения ими соответствующего руководства. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| The Forum sought to identify concrete projects for possible cooperation and implementation, particularly in the fields of fisheries management and renewable energy development. | Задачей Форума было определение конкретных проектов для возможного сотрудничества и осуществления, особенно в области рыбного хозяйства и возобновляемых источников энергии. |
| ∙ Urge countries to assess and explicitly identify technological requirements of their countries through TNA in order to achieve sustainable management and utilization of their forests. | настоятельно призвать страны с помощью ОПТ оценить и четко сформулировать свои потребности в технологии в целях обеспечения устойчивого ведения лесного хозяйства и использования лесной продукции. |
| Four brochures on industrial development in Africa; population, human resources and development in Africa; agricultural and rural development in Africa; and environmental management in Africa. | Четыре брошюры по промышленному развитию Африки; народонаселению, людским ресурсам и развитию в Африке; развитию сельского хозяйства и сельских районов в Африке; и защите окружающей среды в Африке. |
| When the United Nations Millennium Declaration was adopted as the outcome of the Millennium Summit in resolution 55/2 of 8 September 2000, the General Assembly resolved to intensify efforts related to the sustainable management of forests. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая была принята в качестве итогового документа Саммита тысячелетия в резолюции 55/2 от 8 сентября 2002 года, члены Генеральной Ассамблеи заявили о своей решимости активизировать усилия по обеспечению устойчивого развития лесного хозяйства. |
| Approved the outline of the publication on ministerial reviews of housing and land management and invited the secretariat to finalize the electronic publication before the seventy-fifth session to take place in October 2014; | утвердил план публикации проведенных министрами обзоров положения в сфере жилищного хозяйства и землепользования и предложил секретариату завершить работу по составлению электронной публикации до семьдесят пятой сессии, которая должна состояться в октябре 2014 года; |
| Infrastructure repair activities include establishing technical and management capacities to ensure that the facilities are properly maintained. | Деятельность, связанная с ремонтом объектов инфраструктуры, включает создание управленческого и технического потенциала для обеспечения надлежащей эксплуатации объектов. |
| Women play an important role in water resources management and in the operation and maintenance of water supply and sanitation facilities in their communities. | Женщины играют важную роль в управлении водными ресурсами и в обеспечении функционирования и эксплуатации водоснабженческих и санитарных сооружений в своих общинах. |
| Various NGOs have turned to increasing women's access to technology in the interior, by acquiring machines that reduce women's workloads and by training women in the use, upkeep and management of these machines. | Различные НПО предприняли усилия для увеличения доступа женщин к различным видам техники в отдаленных районах страны путем приобретения машин, облегчающих женский труд, а также путем обучения женщин эксплуатации, обслуживанию и ремонту этих машин. |
| To attend facility management workshop | Для участия в практикуме по эксплуатации зданий |
| Participants also receive basic training on gender and development issues as well as entrepreneurship and management in Africa. | Эти курсы призваны помочь женщинам овладеть компьютерной техникой и получить независимую сертификацию дипломированного специалиста по эксплуатации сетей. |
| Coastal managers strive to include traditional leaders in the management process as 90 per cent of the land falls under the land tenure system. | Руководители, отвечающие за рациональное использование прибрежной зоны, стремятся к тому, чтобы вовлечь в процесс управления традиционных руководителей, поскольку на 90 процентов земельных угодий распространяется система землепользования. |
| Over the past 25 years, the organization has followed five strategic courses of action: education towards sustainability; productive diversification; soil regeneration; management and conservation; and fund-raising and public relations. | В течение последних 25 лет организация действовала по пяти стратегическим направлениям: образование в целях достижения устойчивости; диверсификация производства; восстановление почв; рациональное использование и охрана природы; а также мобилизация средств и связи с общественностью. |
| (f) Environment protection, management and engagement. | охрана и использование окружающей среды и взаимодействие с ней. |
| Using ecosystem approaches in urban storm water and urban catchment management, in order to increase urban biological diversity; | использование экосистемных подходов в процессе регулирования ливневого стока и водосбора в городах в целях повышения биологического разнообразия в городах; |
| OIOS also audited the activities of the Asset Management Board and official business travel. | Кроме того, УСВН проверило работу Совета по управлению имуществом и использование служебных командировок. |
| Such a risk map could enable the prediction of an epidemic 1-4 months in advance of its onset so that preventive treatment could be improved and the costs of treatment and management of the epidemic could thereby be reduced. | Такая карта дала бы возможность предсказывать эпидемию за 1-4 месяца до ее начала, что позволило бы усилить профилактические меры и тем самым снизить затраты на лечение и борьбу с этой эпидемией. |
| The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system. | Экспериментальный проект «Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях» показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения. |
| These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. | К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| At its sixty-first session, the Pension Board reaffirmed that the Chief Executive Officer and the representative of the Secretary-General should conclude the revised memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management no later than 30 September 2014. | На своей шестьдесят первой сессии Правление Пенсионного фонда подтвердило, что Главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря должны заключить пересмотренный меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов не позднее 30 сентября 2014 года. |
| It's what management does. | Это то, чем занимается правление. |
| The Board expressed its appreciation to the representative of the Secretary-General, to the Chairman and the members of the Investments Committee, and to the staff of the Investments Management Service and the investment advisers for the excellent performance of the Fund's investments. | Правление выразило свою признательность представителю Генерального секретаря, Председателю и другим членам Комитета по инвестициям, а также сотрудникам Службы управления инвестициями и консультантам по вопросам инвестиций в связи с отличными результатами инвестиционной деятельности Фонда. |
| The Board further noted the request in the amount of $690,000 from the Investment Management Service to implement a secure messaging system between the Service and all banks and brokers worldwide through SWIFT, and recognized the benefits of implementing the project. | Правление также приняло к сведению заявку на сумму 690000 долл. США, сделанную СУИ с целью реализации системы безопасного обмена сообщениями между СУИ и всеми банками и брокерами во всем мире на основе системы СВИФТ, и признало выгодность осуществления данного проекта. |
| After discussions with the Office of Human Resources Management, a consulting group was retained to carry out the whole-office review. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |