| Three would be the specific causes, correct or incorrect management of which could determine the expansion, but also the recession. | Три будут конкретные причины, правильное или неправильное управление, которые могут определить расширение, но и экономический спад. |
| In particular, it hoped to see improved management of the resources provided under section 2 of the budget. | В частности, делегация надеется на более рациональное управление ресурсами, выделяемыми согласно разделу 2 бюджета. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Evaluation findings and recommendations were presented to stakeholders, Member States and senior management. | С выводами и рекомендациями по итогам оценок были ознакомлены все заинтересованные стороны, государства-члены и высшее руководство. |
| The Fund's management has previously presented to the Standing Committee and to the Pension Board a strong case in support of its request for additional staff. | Руководство Фонда ранее представило Постоянному комитету и Правлению Пенсионного фонда убедительные доводы в поддержку просьбу об учреждении дополнительных должностей. |
| In the absence of timely updates of the risks log, management may fail to notice problems facing projects, resulting in delays in resolving them. | Из-за несвоевременного обновления сведений о ходе управления рисками руководство может не выявить проблемы, с которыми приходится иметь дело при осуществлении проектов, что может привести к задержкам при их решении. |
| UNFPA management monitors country offices and has included a performance indicator on NEX for all UNFPA Representatives in the performance appraisal and development (PAD) system. | Руководство ЮНФПА следит за страновыми отделениями и включило показатель работы в отношении НИСП в систему служебной аттестации и повышения квалификации (САПК) для всех представителей ЮНФПА. |
| The Movement Control Section is headed by a Chief Movement Control Officer (P-4) who is responsible for the effective management and physical transportation of personnel, distribution of material and utilization of resources to facilitate movement across the Mission. | Секцию управления перевозками возглавляет главный сотрудник по управлению перевозками (С4), который отвечает за фактическое руководство и физическую перевозку персонала, распределение материалов и использование ресурсов для облегчения перевозок по всему району Миссии. |
| He or she will also be responsible for management of contracts for government-provided and commercially acquired air assets. | Он будет также осуществлять контроль и регулирование исполнения контрактов, касающихся предоставленного правительствами и приобретенного на рынке авиационного имущества. |
| In terms of policy development, studies were carried out on energy efficiency and conservation, including demand-side management, and data were collected and published on energy production, trade and use. | В контексте разработки политики были проведены исследования, касающиеся повышения эффективности использования и сохранения энергоресурсов, включая регулирование спроса, а также обеспечивались сбор и публикация данных о производстве энергии, торговле энергоносителями и их использовании. |
| Sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and rational use of waters; reduction of accident hazards; regulating; floods; hydropower production; water transfer and withdrawal | Устойчивое управление водными ресурсами, включая сохранение, улучшение и рациональное и справедливое использование вод, уменьшение опасности аварий, регулирование, паводки, производство электроэнергии с помощью ГЭС, переброска водных ресурсов и водозабор |
| (c) Preparation of meaningful development plans and provision of opportunities to staff through training, succession planning and management, special projects and assignments, and mentoring. | с) подготовку обоснованных планов повышения квалификации и предоставление сотрудникам соответствующих возможностей, включая программы профессиональной подготовки, планирование и регулирование замещения кадров, специальные проекты и задания и наставничество. |
| Managing Chemicals for Sustainable Development: Sound Management of Persistent Organic Pollutants, Ozone-depleting Substances and Other Chemicals | Управление химикатами ради устойчивого развития: рациональное регулирование СОЗами, озон разрушающими веществами и другими химикатами |
| The management capacity of these implementation agencies has expanded considerably in the last year. | За последний год управленческий потенциал этих учреждений существенно укрепился. |
| A management plan covering a three-year period would subsequently be presented each year at the last Board session before the start of the subsequent financial period. | Впоследствии каждый год на последней сессии Совета перед началом следующего финансового периода будет представляться управленческий план, охватывающий трехгодичный период. |
| During its consideration of the report, the Committee was informed that the management review would be completed in May 2009 and the results submitted to the General Assembly subsequently. | В ходе рассмотрения доклада Комитет был информирован о том, что упомянутый управленческий обзор будет завершен в мае 2009 года, а его результаты представлены Генеральной Ассамблее вскоре после этого. |
| The Under-Secretary-General for Management provided management oversight to ensure that key projects of the Secretary-General, such as the capital master plan, Umoja and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), were effectively implemented and reached scheduled milestones. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечил управленческий надзор, с тем чтобы основные проекты Генерального секретаря, такие как Генеральный план капитального ремонта, «Умоджа» и внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), были эффективно выполнены и завершены в запланированные сроки. |
| (b) Management accounting; | Ь) управленческий учет; |
| Delegations stressed the importance of follow up to the recommendations of the Board of Auditors, especially in improving internal management control. | Делегации подчеркнули важное значение выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, особенно в области совершенствования механизмов внутреннего контроля за управленческой деятельностью. |
| The Office of Internal Oversight Services management audit also pointed out that resources should be made available from the support account for the Section to carry out its work. | В докладе Управления служб внутреннего надзора по управленческой проверке указано также, что для проведения своей работы Секции следует выделить средства вспомогательного счета. |
| (e) Evaluations of mission performance and follow-up result in improved policy, procedures and training and more effective management in both field missions | е) Совершенствование политики, процедур и учебной подготовки и повышение эффективности управленческой деятельности в полевых миссиях |
| Increased cooperation within the Secretariat, coupled with the technical possibilities facilitated by the Integrated Management Information System (IMIS), should make possible the regular and timely generation of this necessary information in compliance with the JIU recommendation. | Расширение сотрудничества в рамках Секретариата в сочетании с техническими возможностями, которые открывает использование Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), должны сделать возможным регулярное и своевременное представление этой необходимой информации в соответствии с данной рекомендацией ОИГ. |
| (a) Automate the travel process to provide staff with an electronic travel request form interfaced with the Integrated Management Information System and an electronic travel claim form, that would use data available in the system; | а) автоматизация процесса обработки путевых документов с введением для сотрудников электронной формы заявления на поездку, которая будет интегрирована с Комплексной системой управленческой информации, и электронной формы требования о возмещении путевых расходов, с использованием данных, введенных в систему; |
| The Division also rendered advice to management, suggested improvements in streamlining management structures, in planning, monitoring and budgeting, work processes and use of human resources. | Кроме того, Отдел предоставлял консультативные услуги руководству, вносил предложения по более рациональной организации управленческих структур, планирования, контроля и составления бюджетов, рабочих процессов и использования людских ресурсов. |
| The budget's focus on expected management results and the linkage between inputs and results could be strengthened. | Необходимо усилить сфокусированность бюджета на ожидаемых управленческих результатах и взаимосвязи между вводимыми ресурсами и результатами. |
| These releases implemented changes that were decided under the change management procedure, such as the new message flow, account level reconciliation filtering, heartbeat monitoring and additional operational statuses for registries. | Благодаря этим версиям были осуществлены изменения, предусмотренные в рамках процедуры управленческих изменений, таких как новый поток сообщений, фильтрация в целях согласования уровня счета, мониторинг работоспособности и дополнительные оперативные статусы для реестров. |
| It also aims to make important changes in the way in which agencies operate by improving performance, defining realistic expected results, monitoring progress towards the achievement of expected results, integrating lessons learned into management decisions and reporting on performance. | Кроме того, оно направлено на значительное изменение методов работы учреждений путем повышения эффективности, определения реальных ожидаемых результатов, контроля за достижением ожидаемых результатов, принятия управленческих решений на основе приобретенного опыта и представления отчетности об эффективности работы. |
| (a) The Global Management Team and Regional Management Team meetings will be used as decision-making fora for the direction of research. | а) совещания глобальных управленческих групп и региональных управленческих групп будут использоваться в качестве форумов по принятию решений относительно направленности исследований. |
| More than 1.6 billion hectares of forest are covered by a management plan. | Более 1,6 млрд. гектара леса охвачены планами рационального использования. |
| Making the Committee's work more effective at the national level required more investment, enhanced cooperation with States and improved time management. | Повышение эффективности работы Комитета на национальном уровне требует увеличения объема ресурсов, расширения взаимодействия с государствами и более рационального использования времени. |
| Further development of voluntary monitoring systems and environmental management in enterprise needs a change in behavior of administrative authorities and economic agents, so that they understand that permitting entails partnerships. | Для дальнейшего развития добровольных систем мониторинга и механизмов рационального использования окружающей среды на предприятиях требуется изменить поведение административных органов и экономических агентов, с тем чтобы они могли понять, что выдача разрешений влечет за собой установление партнерских связей. |
| It is also known, from experience in rural development and natural resources management, that an initial decision to earmark resources for the NAP does not necessarily guarantee successful programme implementation. | Из опыта развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов известно также, что первоначальное решение ассигновать ресурсы для НПД не обязательно гарантирует успешное осуществление программы. |
| Non-recurrent publications: role of entrepreneurship in the transfer, development and management of technology and development of technological capabilities (1995); and documentation relating to human resource development activities (1994, 1995). | Непериодические издания: роль предпринимательства в области передачи, разработки и рационального использования технологии и развития технологического потенциала (1995 год); и документация, касающаяся деятельности по развитию людских ресурсов (1994 год, 1995 год). |
| Resources had been invested in learning programmes ranging from orientation programmes, results-based management, project design, technical and general skills upgrading, and leadership and management development programmes. | Выделялись ресурсы и на обучающие программы, включающие курсы по начальной ориентации, по управлению, ориентированному на конкретные результаты деятельности, по разработке проектов, по повышению квалификации технического персонала и персонала общего обслуживания и по развитию навыков руководителей и управляющих. |
| He or she would also be responsible for the preparation of reports to the Management Performance Board and to the Management Committee. | Он/она будет также отвечать за подготовку докладов Совету по служебной деятельности руководителей и Комитету по вопросам управления. |
| Finally Senior Management will contribute to the work of the Senior Gender Task Force, specifically to support and monitor policy implementation. | И наконец, руководители старшего звена будут участвовать в работе Целевой группы старших руководителей по гендерной проблематике, в частности, в целях поддержки проведения соответствующей политики в жизнь и обеспечения контроля за этим процессом. |
| Peacekeeping-specific training courses on senior leadership, management and administration, including 2 senior mission leaders' courses, 2 senior leadership programme courses and 1 SMART course for 120 peacekeeping personnel | Учебные курсы с учетом специфики миротворческих операций по вопросам руководства, управления и администрации для руководителей высшего звена, включая 2 курса подготовки для высшего руководства миссий, 2 курса подготовки по программе для руководителей высшего звена и 1 курс подготовки СМАРТ для 120 миротворцев |
| A Designated Official in each duty station, responsible for all staff members, met frequently with the Security Management Team, including the heads of agencies, in the duty station. | Сотрудник, отвечающий за вопросы безопасности в каждом месте службы, регулярно встречается с членами Группы по обеспечению безопасности, включая руководителей учреждений, базирующихся в данном месте службы. |
| The amount of $38,000 is required to ensure disaster recovery for the talent management application and business continuity of the recruitment process. | США требуется для обеспечения функции аварийного восстановления для прикладной системы «Тэлент менеджмент» и бесперебойной работы процесса набора персонала. |
| Because of this situation, shareholders and executives must decide the extent to which the existing asset portfolio, company structure and management model will allow the company to meet strategic objectives and achieve long-term financial results. | В связи с этим акционеры и менеджмент компаний вынуждены решать, насколько существующий портфель активов, структура и модель управления позволяют достичь стратегических целей и долгосрочных финансовых результатов. |
| The initiative was independently evaluated by Oxford Policy Management, Ltd., in early 2003. | В начале 2003 года компания «Оксфорд полиси менеджмент, лтд.» провела независимую оценку этой инициативы. |
| One of the most distinctive features of Media Resources Management is its comprehensive and very flexible approach to any of our clients' needs. | Отличительная черта компании «Медиа Ресурсы Менеджмент» - комплексный подход к реализации проектов наших клиентов. |
| As far as commercial property is concerned, the Nada Management Organization SA, which had its headquarters in Lugano, Switzerland, has been in liquidation since December 2001. | Что касается коммерческой собственности, то «Нада менеджмент организейшн СА», штаб-квартира которой располагалась в Лугано, Швейцария, находится в процессе ликвидации с декабря 2001 года. |
| The Internal Justice Council also notes that management is taking steps to ensure that it is adequately legally represented. | Совет по внутреннему правосудию также отмечает, что администрация предпринимает шаги к обеспечению своей надлежащей юридической представленности. |
| The attention of the Committee, the management and the staff would be required to establish a lasting system compatible with the Organization's ambitions and in harmony with its objectives. | Необходимо, чтобы Комитет, администрация и персонал обратили внимание на создание надежной системы, отвечающей устремлениям Организации и соответствующей ее целям. |
| Nevertheless, at SMCC it was agreed by both management and staff that the first round of managed mobility be completed to ensure consistent treatment among all levels of staff affected by the policy. | Тем не менее в рамках ККАП как администрация, так и персонал договорились о том, что для обеспечения последовательности подхода к сотрудникам всех уровней, затронутых этой политикой, следует завершить первый цикл процесса регулируемой мобильности. |
| Activities now undertaken extend beyond immediate relief and often include such areas as restoration of infrastructure and social services, conflict prevention and resolution, human rights monitoring, electoral processes and administration and management. | Осуществляемые в настоящее время мероприятия выходят за рамки непосредственной помощи и нередко охватывают такие области, как восстановление инфраструктуры и социального обслуживания, предупреждение и урегулирование конфликтов, наблюдение за положением в области прав человека, процессы выборов и администрация и управление. |
| The administration acknowledged this need and stated that the Fund Programme Management Branch was already looking into the matter. | Администрация согласилась с такой постановкой вопроса и заявила, что Сектор управления программами Фонда уже занимается этим. |
| In the three villages (in Burkina Faso, Mali and Niger), the management committees set up at community level monitored the implementation of activities (validated by the local communities). | В трех селениях (в Буркина-Фасо, Мали и Нигере) учрежденные на уровне общины комитеты по вопросам управления осуществляли контроль за ходом мероприятий (одобренных местным населением). |
| Developing countries continue to have little control over such external economic factors as terms of trade, commodity prices, the transfer of financial resources and technology and management of the external debt problem. | Развивающиеся страны по-прежнему имеют небольшой контроль над такими внешними экономическими факторами, как условия торговли, цены на сырьевые товары, передача финансовых ресурсов и технологии и решение проблемы внешней задолженности. |
| In addition to its own budget, the Budget and Financial Management Service at the United Nations Office at Nairobi monitors the regular budget and UNEP extrabudgetary funds. | Служба бюджета и управления финансами в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби осуществляет контроль за регулярным бюджетом и внебюджетными фондами ЮНЕП. |
| (e) Performance management | е) Контроль за показателями деятельности |
| A committee known as the Management and Oversight Committee shall be responsible for managing the Fund and supervising the organization of its activities. | 5.1 Управление Фондом и контроль за его деятельностью осуществляет Комитет по управлению Фондом и контролю за его деятельностью. |
| The Department continued to strengthen cooperation with non-governmental organizations on security management. | Департамент продолжал укреплять сотрудничество с неправительственными организациями в области обеспечения безопасности. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The sample reviewed for the small forest management contract group probably caused the most concern. | Проверенная выборка по небольшой группе контрактов на ведение лесного хозяйства, пожалуй, вызвала самую большую обеспокоенность. |
| Without an emphasis on the social aspects of forest management, gender gaps are frequently observed in forest-related programmes. | Если не делается особый упор на социальных аспектах лесопользования, в программах в области развития лесного хозяйства часто возникают недоработки в плане учета интересов женщин. |
| Topics discussed included Inter-African trade in fish and fishery products, conditions of access to fisheries resources in the exclusive economic zones, fishery management needs, and regional collaboration in fisheries. | На нем обсуждались, в частности, следующие темы: межафриканская торговля рыбой и рыбными продуктами, условия доступа к рыбным ресурсам в исключительных экономических зонах, потребности рыбного хозяйства и региональное сотрудничество в области рыболовства. |
| We remain concerned, however, that the lack of political will, capacity and enforcement in some RFMOs greatly hampers the effective management of the oceans. | Однако у нас по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что нехватка у некоторых РРХО политической воли, потенциала и возможностей обеспечивать выполнение решений очень мешает эффективному ведению морского хозяйства. |
| Experiences, gained through using adaptive collaborative management approaches, have led to successes on the ground at research sites in Zimbabwe, Nepal, Bolivia, Malawi and the Philippines. | Четкая ориентация на удовлетворение потребностей заинтересованных сторон может способствовать повышению эффективности научных исследований в области лесного хозяйства. |
| In the interim, better implementation of article 113 of the Convention may help to address the current challenges with regard to cable and pipeline management. | Тем временем более четкое соблюдение статьи 113 Конвенции может позволить решить нынешние проблемы в отношении эксплуатации кабелей и трубопроводов. |
| During the process of IPSAS implementation, the UNIDO management had sought advice of the External Audit on the treatment of the Buildings Management Services (BMS) in the context of IPSAS 8 (Interests in Joint Ventures). | В процессе внедрения МСУГС руководство ЮНИДО просило Внешнего ревизора дать рекомендации относительно статуса Служб эксплуатации зданий (СЭЗ) с учетом МСУГС 8 (Участие в совместной деятельности). |
| Currently, the Facilities Management Section at the Economic Commission for Africa, through the Compound Advisory Committee, is reviewing these requirements with the agencies scheduled to move into the building. | В настоящее время Секция эксплуатации помещений в Экономической комиссии для Африки через Консультативный комитет по делам комплекса изучает эти требования вместе с учреждениями, которые должны разместиться в здании. |
| The Service is headed by an Engineer (P-5), who will supervise the work of the Buildings Management Section, the Regional Engineering Section, the Technical Support Unit, the Special Projects Unit and the Material Control Unit. | Службу возглавляет инженер (С-5), который будет курировать Секцию эксплуатации зданий, Региональную инженерную секцию, Группу технической поддержки, Группу специальных проектов и Группу инвентаризационного контроля. |
| In Algeria, know-how gained from pilot implementation and operations of computerized maintenance management was transferred to a local area network of workstations throughout a steel plant. | экспериментальной эксплуатации компьютеризированной системы управления техническим обслуживанием, была передана местной сети рабочих станций через сталелитейный завод. |
| There has been considerable progress in the area of integrated pest management and related action on pesticides. | Был достигнут существенный прогресс в области комплексной борьбы с сельскохозяйственными вредителями и связанной с этим деятельностью, предусматривающей использование пестицидов. |
| Implementing a quality plan in the planning of informatics work, the co-ordination of sub-contracted developments, and management of equipment. | Осуществление плана по повышению качества при планировании работы в области информатики, координация разработок подрядчиков и рациональное использование оборудования. |
| Industrial water use has also been improved through regulation and voluntary approaches, including environmental management schemes such as the ISO 14000 series. | Кроме того, улучшилось использование водных ресурсов в промышленности благодаря принятию законодательства и добровольных подходов, включая программы рационального использования окружающей среды, например в виде серий стандартов ИСО 14000. |
| Consequently, the Pension Board should examine the Fund's governance arrangements and management structure in order to ensure the optimal utilization of its budgetary resources and the achievement of its long-term objectives. | Поэтому Правлению Фонда следует провести обзор системы и структуры управления Фондом, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование его бюджетных ресурсов и достижение его долгосрочных целей. |
| The process of using remote sensing data allowed oceanographic information to be provided to vessels, and vessel operation data sent back to shore enhanced both the industry and resources management. | Процесс использования данных дистанционного зондирования позволяет передавать океанографическую информацию судам, а судовые данные, передаваемые на берег, повышают эффективность рыболовства и рациональное использование рыбных ресурсов. |
| The third is case management and diagnosis. | Третья мера - это диагностика и лечение больных. |
| The States Parties have come to see emergency and continuing medical care as being emergency first-aid and management of injuries, medical care, surgery, and pain management. | Государства-участники стали рассматривать экстренное и непрерывное медицинское попечение как экстренную первую помощь и обработку ранений, медицинское лечение, хирургию и болеутоление. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
| According to the Agreement on Monitoring of the Management of Arms and Armies, the Maoist combatants identified in the verification as minors or late recruits must be discharged. | К настоящему времени МООНН проверку завершила: за период после моего предыдущего доклада проверкой были охвачены участки расквартирования пятой, шестой, седьмой, четвертой и третьей дивизий маоистов, а также находящиеся вне этих участков лица, обеспечивающие безопасность руководства или проходящие лечение. |
| The Pension Board had agreed that internal audits constituted a valuable management tool and should therefore be carried out on a regular basis. | Правление отметило, что внутренняя ревизия является полезным механизмом контроля и необходимо осуществлять такие ревизии периодически. |
| The Board was informed that since January 2006, the Pension Fund had been pursuing through the United Nations Procurement Service the retention of a consulting firm to undertake such asset liability management analysis. | Правление было информировано о том, что с января 2006 года Пенсионный фонд занимается поиском через Службу закупок Организации Объединенных Наций консультативной кампании для проведения такого анализа управления активами и пассивами. |
| The Board took note of the systems implemented and welcomed the progress made and achievements in enhancing the information technology facilitating the management of the Fund investment portfolios and managing the associated risks. | Правление приняло к сведению информацию о введенных в действие системах и выразило удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и позитивными результатами в плане более широкого применения информационно-технических средств для облегчения управления инвестиционным портфелем Фонда и регулирования сопутствующих рисков. |
| In particular, the group agreed that the board should disclose structures put in place to prevent conflicts between the interests of the directors and management on the one side and those of shareholders and other stakeholders on the other. | В частности, члены группы согласны в том, что правление должно раскрывать структуры, созданные для предотвращения конфликтов между интересами директоров и руководства, с одной стороны, и интересами акционеров и других заинтересованных сторон - с другой. |
| The Board was informed that the Investment Management Service and the Fund secretariat's Information Management Systems Service had jointly prepared a service-level agreement to frame the related accountabilities and a memorandum of understanding providing the associated governance structure. | Правление было поставлено в известность о том, что СУИ и Служба систем управления информацией (ССУИ) секретариата Фонда совместно подготовили соглашение об уровне обслуживания (СУО) с целью формирования соответствующих зон ответственности и меморандум о взаимопонимании, предусматривающий объединенную структуру управления. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |