| Examples of these such approaches are the environmental planning and management approach, the urban management programme city consultation approach and city development strategies. | В качестве примера таких подходов можно привести экологическое планирование и подход, ориентированный на управление, подход, предусматривающий проведение консультаций с городами, который применяется в рамках программы по вопросам управления городами, и стратегии развития городов. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| 2.31 Overall policy direction and management, supervision and coordination of the activities of the Department are provided by the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management. | 2.31 Общее директивное руководство и управление деятельностью Департамента, контроль за нею и ее координацию осуществляет заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| It also includes staff costs and related costs of the remaining 218 posts under the management and administration of UNHCR. | Она также включает расходы по персоналу и связанные с ними расходы на финансирование остальных 218 должностей, проводимые по линии расходов на руководство и управление УВКБ. |
| The Office of the Chief of Logistics Control is responsible for the management of planning and liaison services between military and civilian agencies in the Mission area; acts as a focal point for resolving mission-wide logistics problems; and provides an interface between budget and procurement offices. | Канцелярия начальника службы контроля за материально-техническим обеспечением отвечает за руководство службами планирования и связи между военными и гражданскими учреждениями в районе Миссии; выполняет функции координационного центра при урегулировании материально-технических проблем в рамках всей Миссии; и обеспечивает взаимосвязь между подразделениями, отвечающими за бюджет и закупки. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
| The sound management and disposal of hazardous wastes can contribute to the control and reduction of greenhouse-gas emissions. | Рациональное регулирование и удаление опасных отходов может способствовать осуществлению контроля за выбросами парниковых газов и их сокращению. |
| Debt management in developing countries and technical assistance | Регулирование задолженности в развивающихся странах и техническая помощь |
| The expertise will be provided as laid out in article 19, paragraph 6 (a), by experts in chemicals assessment or management. | Область специализации экспертов определена в пункте 6 а) статьи 19 как оценка или регулирование химических веществ. |
| Effective debt management contributes to the attainment and maintenance of sustainable debt levels through three key dimensions: providing input to the decision-making process, implementing policies and ensuring adequate coverage of the country's debt. | Эффективное регулирование задолженности способствует достижению и поддержанию приемлемого уровня долга по трем основным направлениям: подача информации в рамках принятия решений, проведение в жизнь выработанной политики и обеспечение надлежащего покрытия национального долга. |
| Technical assistance activities have been undertaken in a total of 95 countries covering five major categories: city management; urban environment planning and management; disaster mitigation and reconstruction; housing policy; and urban poverty reduction. | В общей сложности в 95 странах были осуществлены мероприятия по линии технической помощи, относящиеся к пяти основным категориям: управление городским хозяйством; планирование и регулирование городской среды; смягчение последствий бедствий и восстановление; жилищная политика; и |
| The current management issue of contracting out underlined in the recommendation is on the agenda of the Secretariat's reform. | В повестке дня реформы Секретариата стоит выделенный в рекомендации актуальный управленческий вопрос, касающийся "заключения внешних контрактов". |
| Furthermore they often lack the know-how to keep pace with changes and to upgrade their management capabilities particularly in newly-emerging fields of activities, such as services. | Более того, у них зачастую отсутствуют ноу-хау, необходимые для того, чтобы идти в ногу с изменениями и повышать свой управленческий потенциал, особенно в таких нарождающихся областях деятельности, как услуги. |
| Adequate funding should be allocated from the national budget to cover the operational costs of the Electoral Council in order to build the management, the administrative and the logistical capabilities of the electoral body. | Из национального бюджета необходимо выделить достаточный объем финансовых средств для покрытия оперативных расходов избирательного совета, что позволит создать управленческий, административный и материально-технический потенциал избирательного органа. |
| Direction and management will be provided for this Major Programme by the relevant Managing Directors and Directors, as will include both technical and managerial supervision, and will relate to internal guidance provided to UNIDO staff as well as external promotion of UNIDO activities. | Е.. Настоящая основная программа будет осуществляться под руководством и управлением соответствующих директоров-управляющих и, при необходимости, директоров, которые будут обеспечивать как технический, так и управленческий надзор в увязке с внутренними инструкциями для персонала ЮНИДО и пропагандированием деятельности Организации за ее пределами. |
| Collaboration between UNDP and the Office for Project Services will be ensured at the policy and operations level through the OPS Management Board, where UNDP is represented by its Administrator. | Сотрудничество между ПРООН и Управлением по обслуживанию проектов на директивном и оперативном уровнях будет обеспечиваться через Управленческий совет УОП, в котором ПРООН представлена ее Администратором. |
| Decentralization and the involvement of local communities in monitoring public services management makes public expenditures more transparent and allows for measuring the management efficiency of each service unit. | Децентрализация, а также привлечение местных общин к контролю за оказанием услуг в государственном секторе позволяют повысить транспарентность в том, что касается государственных расходов, а также определить степень эффективности управленческой деятельности каждого подразделения, занимающегося оказанием соответствующих услуг. |
| Future plans for the use of Volunteers will also be covered in the report on the management structure of peacekeeping missions. | О будущих планах использования добровольцев Организации Объединенных Наций можно будет также узнать, ознакомившись с докладом об управленческой структуре миссий по поддержанию мира. |
| Among the measures most commonly mentioned by Parties were measures focusing on adapting management practices to new climates; measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment. | К числу наиболее часто упоминаемых Сторонами мер относятся меры, направленные на адаптацию управленческой деятельности к новым климатическим условиям; меры по использованию или выведению новых, более стойких культур; и внедрение различных методов орошения и специальной обработки почвы. |
| An example of work already under way is the Integrated Information Management System. | Примером уже проводимой работы является Комплексная система управленческой информации. |
| Knowledge of Marketing Management which, starting at basic level, allows the application of concepts, techniques and tools which facilitate, in the context of sports management, the comprehension of the commercial role and decision making in this area. | Студентам даются знания по управлению маркетингом, начиная с базовых, на основе которых далее осваиваются дальнейшие понятия, техники и инструменты, которые обеспечат им понимание коммерческой функции и принятия решений в контексте управленческой деятельности в спорте. |
| National consultations aim to increase settlements' efficiency by promoting the participation of the private sector and communities in management processes. | Национальные консультации направлены на повышение эффективности жизнедеятельности населенных пунктов за счет расширения участия частного сектора и общин в управленческих процессах. |
| The number of recommendations issued is a function of both the management issues identified as well as the audit approach and focus. | Число выносимых рекомендаций зависит как от числа выявленных управленческих проблем, так и от подхода к проведению ревизии и основной ее направленности. |
| In order to build team spirit and management skills, decisions on how best to utilize the money should be made by the inmates in conjunction with the prison authorities and selected members of the NGO community/civil society. | В целях формирования коллективного духа и управленческих навыков заключенные совместно с тюремными властями и отдельными представителями НПО/гражданского общества должны принимать решения о том, каким образом лучше всего использовать деньги. |
| The ability of UNDP to deliver effective capacity-building support for development, including with the help of earmarked funding, depends critically on a level of core funding that supports flexible, integrated management approaches focused on long-term effectiveness. | Способность ПРООН оказывать эффективную поддержку усилиям по созданию потенциала в целях развития, в том числе с использованием целевого финансирования, в огромной степени зависит от объема основных ресурсов, призванных содействовать внедрению гибких, комплексных управленческих подходов с уделением повышенного внимания обеспечению долгосрочной эффективности. |
| Other services provided for SME exporters in various countries comprise credit facilities, including credit guarantees, training programmes, provision of management expertise, export information and advisory services and the organization of trade fairs. | Другие услуги, оказываемые в пользу МСП-экспортеров в различных странах, охватывают кредитные механизмы, включая кредитные гарантии, программы подготовки кадров, предоставление управленческих знаний, экспортную информацию и консультативные услуги, а также организацию торговых ярмарок. |
| WFP-supported activities aim to expand agro-pastoral areas through land recovery, water management and increased water availability for cropping. | Деятельность, поддерживаемая МПП, направлена на расширение сельскохозяйственных площадей и пастбищных угодий за счет восстановления деградированных земель, обеспечения рационального использования водных ресурсов и увеличения запасов воды, используемой для целей выращивания сельскохозяйственных культур. |
| Approaches to the management of the world's environment and environmental resources had been fundamentally changed through the process that had been initiated with the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. | Критерии рационального использования окружающей среды и экологических ресурсов претерпели изменения главным образом вследствие процесса, начало которому положила Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) в 1992 году. |
| The regional and global networks of the various international cultural and environmental programmes must join forces to launch sustainable models for the conservation and management of natural resources in different environmental zones, allocating a suitable proportion of the benefits to the indigenous communities that generate them. | Региональные и глобальные сети различных международных культурных и экологических программ должны объединить свои силы с целью внедрения устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов в различных экологических зонах с выделением соответствующей доли благ общинам коренного населения, которые их создают. |
| The Chair of the ILA Space Law Committee participated in the Conference, which consisted of six technical sessions dealing with various aspects of the use of space technology for water management. | Председатель Комитета АМП по космическому праву принял участие в этой Конференции, в ходе которой состоялось шесть технических совещаний по различным аспектам использования космической техники в целях рационального использования водных ресурсов. |
| Management of water resources will be most difficult in a sub-region already suffering from water problems. | Будет крайне сложно добиться рационального использования водных ресурсов в субрегионе, который уже в полной мере страдает от проблем с дефицитом воды. |
| The extent of its inclusion depends on the audience (e.g., mandatory performance management training for managers and supervisors and induction programme for senior leaders). | Степень его освещения будет зависеть от аудитории (например, обязательный учебный курс по вопросам организации служебной деятельности для руководителей и начальников и вводная программа для старших руководителей). |
| Stresses the importance of the leadership and guidance of the Secretary-General and senior management, as well as of a commitment to the construction project by all parties concerned during the execution and completion of the project; | подчеркивает важность руководящей и направляющей роли Генерального секретаря и старших руководителей, а также того, чтобы все соответствующие стороны были преисполнены решимости добиться выполнения и завершения этого проекта строительства; |
| Concerns expressed by senior management, donors or programme countries are also considered in the preparation of the audit plan, which is reviewed by the Audit Advisory Committee prior to approval by the Administrator. | При подготовке планов ревизий, рассматриваемых Консультативным комитетом по ревизии до их утверждения Администратором, учитываются также вопросы, вызывающие обеспокоенность со стороны старших руководителей, доноров или стран осуществления программ |
| It had also recommended that the General Assembly should revert to the issue of the establishment of the Senior Management Service at its fifty-ninth session under the agenda item "United Nations common system". | Он также рекомендовал Генеральной Ассамблее вернуться на ее пятьдесят девятой сессии к вопросу о создании категории старших руководителей по пункту повестки дня «Общая система Организации Объединенных Наций». |
| Assess the PFG gender event organized during the General Assembly No. of senior management updated on PFG | Число старших руководителей, получивших обновленную информацию о ОПГВ |
| ISO Technical Committee 207 "Environmental management" was established in 1993 to develop International Environmental Management Standards. | В 1993 году для разработки международных стандартов управления природопользованием был создан Технический комитет 207 ИСО "Экологический менеджмент". |
| The institute created about twenty specialties in eight areas: geology, exploration and mining, chemical engineering, computer technology, construction, architecture, manufacturing machinery and equipment, energy, economics and management in industry, management. | В институте создано свыше двадцати специальностей на восьми направлениях: геология, разведка и разработка полезных ископаемых, химическая технология, компьютерные технологии, строительство и архитектура, технологические машины и оборудование, энергетика, экономика и управление на предприятиях отрасли, менеджмент. |
| Our Enterprise Translation Management ensures improved translation quality, shorter process times and significantly reduced costs for your company. | Наш корпоративный менеджмент переводов обеспечивает улучшение качества перевода, сокращает время обработки и значительно снижает расходы Вашего предприятия. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| Energoinvest then sold its interests in the arbitral awards and judgements to a company called FG Hemisphere (now FG Capital Management) which specializes in uncovering, investigating and managing alternative investment opportunities and special situations within the emerging markets. | Затем "Энергоинвест" продал свои права по этим арбитражным и судебным решениям компании под названием "ФГ Хемисфере" (сейчас "ФГ Кэпитал менеджмент"), которая специализируется на выявлении и изучении альтернативных инвестиционных возможностей и особых ситуаций на формирующихся рынках и управлении ими. |
| If further redeployments were necessary, the management would meet with staff colleagues to seek to improve the implementation of the administrative instruction. | В том случае, если потребуется провести дополнительное перераспределение кадров, администрация встретится с сотрудниками в целях поиска решений для улучшения процесса выполнения административной инструкции. |
| The Administration stated that the progress made in strategy implementation in 2013 and 2014 had been achieved against a backdrop of significant operational demands placed upon the management and staff resources of the Department of Field Support. | Администрация заявила, что в 2013 и 2014 годах прогресс в осуществлении стратегии был достигнут в условиях, когда руководители и сотрудники Департамента полевой поддержки сталкивались со значительными оперативными трудностями. |
| For the United Nations, it is simply a matter of management acceding to the requirement of Member States for more transparency through access to internal oversight reports. | В случае Организации Объединенных Наций речь идет всего лишь о том, что администрация реагирует на требование государств-членов обеспечить большую транспарентность через обеспечение доступа к докладам служб внутреннего надзора. |
| UNHCR posts consist of three categories: Management and Administration (MA) found at Headquarters only; Programme Support (PS) found at Headquarters and in the Field, and Programme (PG) posts. | В УВКБ существуют три категории должностей: управление и администрация, которая существует лишь в штаб-квартире; поддержка программ (ПП), существующая как в штаб-квартире, так и на местах; и программы (П). |
| Events, facts, documents and evidences: In the period from autumn to winter 2002 the administration of the Belovezhskaya Pushcha has initiated unprecedented management action in the post-war history of the Pushcha: it started clear cutting of elite forest of old-age on a number of sites. | События, факты, документы и свидетельства: Осенью-зимой 2002 г. администрация Беловежской пущи пошла на беспрецедентный шаг в истории Пущи началась сплошная вырубка элитного старовозрастного леса на отдельных участках. |
| Weapons management, and in particular the control of civilian possession of small arms and light weapons in post-conflict societies, is central to longer-term human security. | Регулирование оружия, в частности контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями, находящимися в пользовании гражданских лиц в постконфликтных обществах, имеет центральное значение для безопасности человека в долгосрочной перспективе. |
| Debris mitigation activities are controlled in systems engineering, design management or operation control with few technical problems remaining to be studied. | Контроль за деятельностью по предотвращению образования космического мусора осуществляется в рамках проектирования систем, управления конструкторскими работами или эксплуатационного надзора при наличии небольшого числа нерешенных технических проблем. |
| Umoja's supply chain module serves as a centralized platform for several interrelated business processes, including sourcing, solicitations, logistics and contract management, receipt and inspection, as well as the payment of invoices. | Модуль цепочки поставок системы «Умоджа» представляет собой централизованную платформу для выполнения ряда взаимосвязанных рабочих процессов, включая подбор поставщиков, торги, логистику и управление контрактами, приемку и контроль, а также оплату счетов-фактур. |
| Regular financial monitoring, essential to strong management and budgetary control, requires timely information with an appropriate level of detail and a supporting narrative to focus management's attention on areas of concern, unusual activity or risk. | Регулярный финансовый контроль, необходимый для обеспечения эффективного управления и бюджетного контроля, требует своевременного представления достаточно подробной и снабженной пояснениями информации, чтобы обратить внимание руководства на проблемные области, необычную деятельность или риски. |
| The Advisory Committee believes that there should be stricter control and more effective management of trust funds and any misuse of these funds or infraction of management and control procedures should be dealt with and disciplinary action taken, if necessary. | Консультативный комитет считает необходимым обеспечить более строгий контроль и более эффективное управление за использованием средств целевых фондов и принятие мер по исправлению положения и, при необходимости, дисциплинарных мер в связи с нарушениями процедур управления и контроля. |
| The Department of Peace Operations will be responsible for leading the establishment and management of integrated operational teams, bringing together expertise from both departments to provide integrated policy and operational backstopping for field missions as well as integrated advice for senior management. | Департамент миротворческих операций будет руководить работой по созданию интегрированных оперативных групп и управлению ими путем совместного использования специалистов обоих департаментов в целях обеспечения комплексной политики и оперативной поддержки для полевых миссий, а также подготовки комплексных рекомендаций для старших руководителей. |
| Asset management has improved substantially since the previous biennium as a result of extensive efforts undertaken by UNFPA to ensure that all certifications have been completed and correctly submitted by country offices. | Со времени предыдущего двухгодичного периода в результате широких усилий, предпринятых ЮНФПА, в целях обеспечения того, чтобы все удостоверяющие документы заполнялись и правильно представлялись страновыми отделениями, значительно улучшилось управление имуществом. |
| Responsibilities for quality assurance with regard to project planning and management defined; | определение сферы ответственности для обеспечения качества в отношении планирования проектов и управления ими; |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Jamaica noted that the Forestry Department had promoted the formation of local forestry management committees through which local residents were able to participate in income-earning activities, including nature tourism. | Ямайка отметила, что Департамент лесного хозяйства страны способствовал созданию местных комитетов по лесопользованию, благодаря работе которых местные жители могут участвовать в различных видах деятельности, приносящих доход, включая «природный» туризм. |
| Best management practices reduce erosion by 90 per cent and nitrogen run-off by 50 per cent or more. | Передовые методы ведения сельского хозяйства позволяют уменьшить эрозию на 90 процентов, а азотосодержащие стоки на 50 процентов или больше. |
| Over the years, the Committee had developed a number of guidelines and tools to assist member States on issues related to housing and land management. | За годы своей деятельности Комитет разработал ряд руководящих принципов и инструментов, целью которых является оказание содействия государствам-членам в вопросах, касающихся жилищного хозяйства и землеустройства. |
| UN-Habitat trained municipal authorities and urban planners in Kosovo to support and promote overall institutional capacity for gender mainstreaming in urban planning and management. | ООН-Хабитат провела подготовку сотрудников муниципальных органов власти и специалистов по планированию деятельности городского хозяйства в Косово с целью содействовать наращиванию институционального потенциала в целом в плане внедрения гендерного подхода в рамках деятельности по планированию городского хозяйства и управлению этой деятельностью. |
| Australia's funding to SADC in the food security area was complemented by a three-year grain management training programme which cost $A 2.5 million and which ended in 1990. | В дополнение к финансовой помощи САДК в области продовольственной безопасности Австралия организовала трехгодичную программу подготовки кадров по вопросам ведения зернового хозяйства, завершенную в 1990 году, общая стоимость которой составила 2,5 млн. австр. долларов. |
| However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help. | Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи. |
| The Section is comprised of four units, the Project Management Unit, the Construction Services Unit, the Assets and Material Management Unit, and the Facilities Management Unit. | В Секцию входят четыре группы: Группа управления проектами, Группа строительных работ, Группа управления имуществом и материалами и Группа эксплуатации помещений. |
| Server room controls 381. At the country offices, the Board noted weakness in the management of server rooms. | Комиссия отметила недостатки в сложившейся в страновых отделениях практики эксплуатации помещений для серверов. |
| Facilities Management and Services Section | Секция эксплуатации зданий и управления услугами |
| The Buildings Management gross appropriation was released at the level of 96 per cent, reflecting the actual higher-than-budgeted vacancy rate under established posts. | Было утверждено выделение 96 процентов валового объема ассигнований на Службу эксплуатации зданий, что обусловлено более высокой, чем предусмотрено в бюджете, фактической нормой вакансий по штатным должностям. |
| Control considerations related to the management of advisers have also introduced certain unintended rigidities into the management of each entity's regular programme of technical cooperation allocation. | Соображения контроля, связанные с использованием консультантов, также вносят некоторые непреднамеренные ограничения в использование каждым учреждением ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества. |
| The flexible workplace is a space management strategy that strives to align the management of an organization's real estate portfolio with the organization's overall mission and purpose. | «Гибкое использование рабочих мест» - это стратегия организации, которая позволяет более тесно увязать имеющееся количество и структуру объектов недвижимости организации с ее общей миссией и целью. |
| FAO is also working on a number of publications focused on issues affecting indigenous peoples, such as natural resources management and free, prior and informed consent in relation to land acquisition. | ФАО также издает ряд публикаций по вопросам, затрагивающим коренные народы, таким как рациональное использование природных ресурсов и свободное, предварительное и обоснованное согласие в отношении приобретения земли. |
| In 1999, OIA continued to focus the majority of its field office audit effort on the management practices for the planning, commitment, procurement and utilization of inputs financed with UNICEF funds. | В 1999 году УВР при проведении большинства ревизий отделений на местах продолжало концентрировать свое внимание на практике управления в таких областях, как планирование, выделение ассигнований, закупка и использование вводимых ресурсов, финансируемых за счет средств ЮНИСЕФ. |
| In case of a conflict between management and shareholders we guarantee for the latter our full support and the best negotiation tactic directed to defend your investments. | В случае наличия конфликта между менеджментом и учредителями мы гарантируем собственникам бизнеса нашу полную поддержку и использование наиболее эффективных методов ведения переговоров для защиты ваших инвестиций. |
| WHO recommends intermittent preventive treatment in pregnancy, in addition to reducing malaria transmission by vector control interventions, for the prevention of malaria in pregnancy in areas of stable, moderate to high transmission, together with effective case management of malaria illness and anaemia. | В районах стабильной, умеренной и высокой передачи малярии ВОЗ рекомендует помимо снижения уровня распространения малярии посредством борьбы с переносчиками заболевания проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин при одновременном эффективном лечении пациентов, страдающих малярией или анемией. |
| Effective prevention and management of infertility; | эффективная профилактика и лечение бесплодия; |
| Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. | Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними. |
| STI control, including STI prevention and effective case management, is an essential component of HIV prevention and control programmes. This fact is increasingly being recognized by Governments. | Борьба с БППП, включая профилактику и эффективное лечение этих заболеваний, - один из главных компонентов программ профилактики и лечения ВИЧ50. |
| Specialist care comprising gynaecology and obstetrics, internal medicine, cardiology and ophthalmology was provided through a weekly rotating schedule, whereby pre-screened patients were referred by medical officers for further assessment and management by specialists. | Услуги специалистов, в том числе в области гинекологии и акушерства, внутренних болезней, кардиологии и офтальмологии, оказывались в соответствии с недельным скользящим графиком, согласно которому медперсонал центров направлял прошедших предварительный медицинский осмотр пациентов на дальнейшее обследование и лечение у специалистов. |
| The Board was also informed that a Steering Committee had been established to monitor the progress of the study in order to ensure proper, effective and efficient management of the project. | Правление было также информировано о том, что для контроля за проведением исследования был создан руководящий комитет, призванный обеспечить необходимое эффективное управление осуществлением проектом. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. | Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
| Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. | Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
| The following representatives of the business sector made statements: GTFI Fund Management, Electrolux, Potomac Associates, Cisneros Group of Companies, Calvert Funds, and African Business Round Table. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: правление Фонда ГТФИ, «Электролюкс», «Потомак ассошиитс», «Сиснерос групп оф компаниз», «Калверт фондз» и африканский «круглый стол» деловых кругов. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |