| The human resources management of the Organization is therefore a key enabler of its overall delivery strategy. | Поэтому управление людскими ресурсами Организации является одним из ключевых факторов обеспечения реализации ее общей стратегии деятельности. |
| States further acknowledged that effective stockpile management and surplus disposal required corresponding national laws, regulations and administrative procedures, including provisions for enhanced safety and security. | Государства признали далее, что эффективное управление запасами и уничтожение излишков требует наличия соответствующих национальных законов, нормативных положений административных процедур, включая положения, предусматривающие более высокий уровень безопасности и надежности. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Special management attention is being given to accounts reconciliation with UNOPS. | Руководство уделяет особое внимание сверке счетов с ЮНОПС. |
| Table 2 shows that over 70 per cent of the control weaknesses are due to weaknesses in staff practices or management's monitoring of those practices, and lack of procedural guidance. | В таблице 2 показано, что в более чем 70 процентах случаев слабый контроль обусловлен недостатками в работе персонала либо тем, что руководство плохо следит за этой работой, и отсутствием руководства по процедурам. |
| As of 10 February 2010, management informed the Audit Advisory Committee that the plan would be finalized by the end of February 2010. | По состоянию на 10 февраля 2010 года руководство информировало Консультативно-ревизионный комитет о том, что план будет доработан к концу февраля 2010 года. |
| In addition, in accordance with the Peacekeeping Training Strategy, technical or substantive training priorities were set by the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Кроме того, в соответствии со стратегией учебной подготовки по вопросам поддержания мира старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке установило приоритеты в области технической или основной учебной подготовки. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| With UNEP and UNDP support, 11 countries are integrating sound chemicals management into their national policies and strategies. | При поддержке ЮНЕП и ПРООН 11 стран включают рациональное регулирование химических веществ в национальные стратегии и политику. |
| The framework emphasized the linkages between types of appointments and three elements of human resources management: the compensation and benefits system, recruitment and retention and career management. | В основных положениях подчеркивается связь между видами назначений и тремя элементами управления людскими ресурсами: система вознаграждения, пособий и льгот, набор и удержание персонала и регулирование развития карьеры. |
| Future activities will also cover climate change adaptation, biodiversity conservation and invasive species management. | Будущая деятельность будет охватывать также адаптацию к климатическим изменениям, сохранение биоразнообразия и регулирование инвазивных видов. |
| Management of recyclable materials through promotion of efficient recovery, recycling and reclamation activities is required in pursuit of sustainable development. | В интересах устойчивого развития требуется регулирование поддающихся рециркуляции материалов посредством содействия эффективной деятельности по рекуперации, рециркуляции и утилизации. |
| Management of fishing capacity and elimination of subsidies [paras. 115-123,157-162,190] | Регулирование промысловых мощностей и ликвидация субсидий [пп. 115 - 123,157 - 162,190] |
| Management monitoring is therefore central to the prevention, assessment and correction of management irregularities. | Поэтому управленческий контроль играет центральную роль в плане предотвращения, оценки и устранения нарушений в области управления. |
| We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. | Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
| In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. | В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит. |
| Furthermore, the United Nations System Joint Inspection Unit has been undertaking a management review of environmental governance within the United Nations system, which is now in its final stage of completion. | Кроме того, Объединенная инспекционная группа системы Организации Объединенных Наций проводит управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций, который в настоящее время находится на заключительной стадии подготовки. |
| He wondered whether a two-tiered formal system was necessary if management review was to be introduced at the initial stage of the formal system and whether three judges were really needed at the lower tier. | Оратор спрашивает, нужна ли будет двухуровневая формальная система, если на первой стадии в рамках действия этой системы будет введен управленческий анализ, и действительно ли существует необходимость в том, чтобы судейская коллегия на нижнем уровне состояла из трех судей. |
| A lack of consolidated management information on ICT expenditure prevented effective monitoring, prioritization and transparency in respect of ICT costs, thereby undermining ICT management and hampering proper governance and strategic planning. | Отсутствие сводной управленческой информации о расходах на ИКТ затрудняло эффективный контроль, установление приоритетов и обеспечение транспарентности расходов в области ИКТ, подрывая тем самым управление ИКТ и препятствуя надлежащему руководству и стратегическому планированию. |
| 3.3 95 per cent of implemented management support projects meet expectations to enable efficient and effective peacekeeping | З.З Соответствие 95 процентов осуществленных проектов управленческой поддержки, позволяющей повысить эффективность и действенность операций по поддержанию мира, ожиданиям клиентов |
| (c) To implement and operate components of the Integrated Management Information System, Galaxy and related computerized human resources management systems; | с) внедрение и обеспечение функционирования компонентов Комплексной системы управленческой информации, системы «Гэлакси» и связанных с ними компьютеризированных систем управления людскими ресурсами; |
| A variety of factors are relevant for the Management Evaluation Unit to respond on time. | Своевременное направление ответов со стороны Группы управленческой оценки связано с различными факторами. |
| All the tasks in the plan were currently planned to be executed by the Finance Branch and Management Information Systems Branch at headquarters and excluded regional, subregional offices and country offices, as well as the Division for Oversight Services. | В настоящее время предусмотрено, что все поставленные в плане задачи должны выполняться Финансовым сектором и Сектором систем управленческой информации в штаб-квартире и что к этому не имеют отношения региональные, субрегиональные отделения и страновые отделения, а также Отдел служб надзора. |
| Relevant activities include development administration and management as well as human resources development and social transformation. | В рамках соответствующей деятельности можно отметить подготовку административных и управленческих кадров в области развития, а также развития людских ресурсов и социальных преобразований. |
| The Japanese procurement programme demonstrates the role of bilaterally funded management services projects in contributing to the development process. | Финансируемая Японией программа закупок подтверждает важную роль финансируемых на двусторонней основе проектов по оказанию управленческих услуг в содействии осуществлению процесса развития. |
| However, in the absence of effective management and cost-recovery mechanisms, the viability and sustainability of the power generation and distribution systems remains precarious. | Однако вследствие отсутствия эффективных управленческих систем и механизмов возмещения расходов жизнеспособность и стабильность электроэнергетики и систем распределения электроэнергии остаются под большим вопросом. |
| This allowed UNOPS to consolidate certain functions, which is expected to lead to efficiency gains and corresponding cost reductions, with regard to both direct costs incurred in partner projects and indirect costs covered through the management budget. | Этот шаг позволил ЮНОПС консолидировать определенные функции, что, как ожидается, повысит эффективность и приведет к сокращению расходов как в виде прямых издержек, понесенных партнерами по проектам, так и косвенных издержек, покрываемых за счет средств бюджета управленческих расходов. |
| At the country level, the budgets for programme, programme support, and management and administration are integrated, as mandated by Executive Board decision 1997/3 on integrated budgeting. | На страновом уровне в соответствии с решением 1997/3 Исполнительного совета о сводном бюджете бюджеты по программам, бюджеты оперативно-функционального обслуживания программ и бюджеты управленческих и административных расходов сведены воедино. |
| In Asia, linkages will be established between the programming tools of the Convention and the resource mobilization packages for natural resources management promoted by multilateral and bilateral donors. | В Азии будет налажена работа по взаимоувязыванию инструментов разработки программ осуществления Конвенции и пакетов мер по мобилизации средств на обеспечение рационального использования природных ресурсов, пропагандируемого многосторонними и двусторонними донорами. |
| The Environmental Protection Section is responsible for policy development and implementation on matters relating to environmental issues, industrial pollution and the management of energy resources. | Секция охраны окружающей среды отвечает за разработку и осуществление целого комплекса мер в областях экологии, борьбы с промышленными загрязнениями и рационального использования энергоресурсов. |
| The Director of the Division for Sustainable Development of the Secretariat introduced the reports of the Secretary-General on policy options and possible actions to expedite implementation on freshwater management, sanitation and human settlements. | Директор Отдела по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций внес на рассмотрение доклады Генерального секретаря об альтернативных стратегиях и возможных мерах для ускорения хода выполнения решений, касающихся рационального использования ресурсов пресной воды, санитарии и населенных пунктов. |
| Have ongoing projects involving natural resources management and in particular, combating desertification, been reviewed to assess their conformity with the UNCCD principles? | Проводился ли обзор текущих проектов в области рационального использования ресурсов и, в частности, борьбы с опустыниванием на предмет их соответствия принципам КБОООН? |
| The recommendations contained in the Vienna Declaration, in particular those relating to the protection and management of the Earth's environment and its resources, have direct relevance to many of the actions recommended in the Johannesburg Plan of Implementation. | Рекомендации, содержащиеся в Венской декларации, в частности касающиеся охраны и рационального использования земной среды и земных ресурсов, непосредственно соотносятся со многими мерами, рекомендованными в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
| This highlights the very problematic issue of presentation and development of the quality issue to the higher management levels. | В связи с этим на первый план выходит весьма проблемный вопрос ознакомления руководителей более высокого уровня с проблемой качества и ее проработки на этом уровне. |
| This Forum seeks to involve private sector executives to discuss matters relating to sustainable land management and addressing DLDD. | Данный форум направлен на подключение руководителей предприятий частного сектора к обсуждению вопросов, связанных с устойчивым управлением земельными ресурсами и к решению проблем ОДЗЗ. |
| Member States must honour the obligations they had undertaken in ratifying the Charter, and the Secretariat needed to adopt a new management culture based on measurable objectives, managerial accountability and performance-related rewards. | С одной стороны, государства-члены должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя, принимая Устав; с другой - руководство Секретариата должно использовать новый подход, основанный на постановке конкретных задач, ответственном отношении руководителей к выполнению своих функций и проверке результатов. |
| The usual practice has been for the Working Group to function at two levels: that of the so-called Management Group and that of the National Accountants. | В соответствии со сложившейся практикой работа Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам осуществляется на двух уровнях - на уровне группы руководителей и на уровне национальных бухгалтеров. |
| United Nations system entities also highlighted the efforts of the United Nations Development Group, the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the Executive Committee on Peace and Security, the Executive Committee on Economic and Social Affairs and the Senior Management Group. | Структуры системы Организации Объединенных Наций также особо отметили усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и Группы старших руководителей. |
| With combination of encoBOX and encoPBX, we have created a reliable expense management for our customers. | С комбинацией encoBOX и encoPBX мы предоставляем нашим клиентам надежный менеджмент расходов на телекоммуникационные услуги. |
| 2008 Trained as Quality Management System Internal Auditor by Millennium Management Consultants | 2008 год прошел курс подготовки по специальности «Внутренний аудитор систем управления качеством» в консультационной компании «Миллениум менеджмент консалтантс» |
| Faculties of Production Management, Non-Production Management, Distant Learning, Post-diploma Education, and Faculty for Foreign Students were founded. | В 1994 году созданы факультеты: «Менеджмент в производственной сфере», «Менеджмент непроизводственной сферы», заочной учёбы, последипломного образования, факультет по работе с иностранными студентами. |
| This fund would be designed and established by three companies: Swiss Re, Conning Asset Management and TCW Energy & Group Infrastructure. | Этот фонд должны сформировать и учредить три компании: "СЮИС РЕ", "Коннинг Эссет Менеджмент" и "ТСШ Энерджи энд Групп Инфрастракче". |
| Mr. Philippe de Nouel, Vice-President, Axa Asset Management | г-н Филипп де Нуель, вице-президент, "Акса эссет менеджмент" |
| In this context, the Federal Armed Forces represent the "Customer,""Product" means defense material, and the term "Management" is synonymous for the project management by the Federal Ministry of Defense or other Federal Government agencies. | В этом контексте федеральные вооруженные силы представляют собой "клиента", "продукт" означает оборонный материал, а термин "администрация" синонимичен проектной администрации в лице федерального министерства обороны или иных федеральных правительственных ведомств. |
| Management considers these to be isolated cases, generally caused by factors specific to the recipient country. | Администрация считает, что подобные случаи не типичны и обусловлены, как правило, спецификой страны-получателя. |
| B. Management & Administration: Annual Budget | В. Управление и администрация: годовой бюджет |
| Management agrees that core activities should certainly not be covered by PSLPs and that necessary revisions to the PPM chapter concerned will be considered. | Администрация согласна с тем, что основные виды деятельности, разумеется, не должны относиться к числу ПМТП и что следует рассмотреть вопрос о внесении необходимых изменений в соответствующую главу СПП. |
| The Administration also informed the Board that the Audit and Management Consulting Division was being requested to review the procedures for managing cheque stock inventory and generating and distributing cheques. | Кроме того, администрация сообщила Комиссии, что в Отдел ревизии и административного контроля поступила просьба рассмотреть процедуры контроля чековых операций, выписки и распределения чеков. |
| The management responded that the new PPM dashboard reporting tools introduced in 2012 allow for such monitoring. | Руководство ответило, что внедренные в 2012 году вместе с модулем УПП средства визуализации позволяют осуществлять такой контроль. |
| Data collection, management and quality control | Сбор данных, управление ими и контроль качества |
| Reports listed various laws and directives governing munitions production, management, testing, transfer controls, and training. | Доклады, перечисляют различные законы и директивы, регулирующие производство боеприпасов, управление, испытание, контроль передач и профессиональную подготовку. |
| In executing its obligation, the Government had conducted several activities, such as: (1) policy formulation, (2) water maintenance, (3) water regulation, (4) water management, and (5) water controlling. | В порядке реализации своего обязательства правительство осуществляет деятельность по таким направлениям, как: 1) разработка политики, 2) поддержание систем водоснабжения в рабочем состоянии, 3) регулирование водных ресурсов, 4) рациональное использование водных ресурсов и 5) контроль за водными ресурсами. |
| The POPMR, established in 2007, also has in the instances of participation and social control in its management. | ППЖСПО, которая была инициирована в 2007 году, также предусматривает участие общественности в работе по ее реализации и контроль с ее стороны. |
| The needs and requirements of industry and governments for standards related to supply-chain security management could also be explored. | Могут быть также изучены потребности и требования промышленных кругов и правительств в отношении стандартов, связанных с регулированием процесса обеспечения безопасности в рамках цепочки поставок. |
| Cooperation with regard to management of spent fuel and radioactive waste. | Сотрудничество в целях обеспечения безопасного обращения с отработанным топливом и радиоактивными отходами. |
| However, little progress was made with respect to reforming and improving the corrections system, owing to the lack of a national administrative structure, major security gaps and limited management capacity. | Однако был достигнут незначительный прогресс в реорганизации и улучшении пенитенциарной системы, что объясняется отсутствием национальной административной структуры, серьезными проблемами в деле обеспечения безопасности и ограниченностью управленческого потенциала. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| Mr. O. Färnkvist stated that valuation was regarded as an integral part of urban management. | Г-н О. Фёрнквист заявил, что проведение оценки стоимости рассматривается в качестве неотъемлемого компонента функционирования городского хозяйства. |
| Training of small-scale farmers for the formulation and management of Communal Forestry Plans. | Обучение мелких фермеров для целей разработки общинных планов ведения лесного хозяйства и управления их осуществлением. |
| National forest acts and forestry policies actively involved women and men in community forest user groups, reforestation, the restoration of mangroves, soil protection and conservation and the management of natural reserves. | Национальные законы и стратегии по вопросам лесного хозяйства предусматривали активное участие женщин и мужчин в работе общинных групп лесопользователей, мероприятиях по восстановлению лесов, мангровых зарослей, защите и сохранению почв и организации работы природных заповедников. |
| Sustainable management of all types of forests has long been the goal of the global community, but the current situation is neither satisfactory nor a cause for complacency. | Неистощительное ведение лесного хозяйства в отношении всех видов лесов долгое время было задачей мирового сообщества, но текущая ситуация не является удовлетворительной и не дает оснований для самоуспокоенности. |
| The National Forestry Reform Law and the 10 core regulations of the Forestry Development Authority (FDA), which entered into force on 11 September 2007, now constitute the legal framework for forest management in Liberia. | Сейчас правовую основу лесохозяйственной деятельности в Либерии составляют Национальный закон о реформе лесного хозяйства и 10 основных постановлений Управления лесного хозяйства (УЛХ), введенные в силу 11 сентября 2007 года. |
| UNMISS did not systematically evaluate the performance of its contractors for facilities management services and poor performance was not reflected in the evaluation reports that were completed. | МООНЮС не проводила на систематической основе оценку результатов деятельности подрядчиков, оказывающих услуги по эксплуатации и обслуживанию объектов недвижимости, и в докладах о результатах оценки, подготовка которых была завершена, не получали отражение неудовлетворительные результаты работы. |
| Monitoring performance: Adoption and implementation of procedures for the ongoing assessment of compliance with the objectives set by the pipeline operator's accident prevention policy and safety management system, and of mechanisms for investigation and taking corrective action in case of non-compliance. | Мониторинг процесса эксплуатации: Принятие и практическое осуществление процедур постоянного проведения оценки соблюдения целей, изложенных в документе о политике предотвращения аварий, составленном оператором трубопровода, а также систем управления эксплуатационной надежностью трубопровода и механизмов поиска и принятия коррективных мер в случае несоблюдения. |
| (b) Encourages riparian States to cooperate on matters related to international watercourses, whether transboundary or boundary, taking into account appropriate arrangements and/or mechanisms and the interests of all riparian States concerned, relevant to effective development, management, protection and use of water resources; | Ь) предлагает прибрежным государствам сотрудничать по вопросам, касающимся трансграничных или пограничных международных водотоков с учетом надлежащих договоренностей и/или механизмов и интересов всех заинтересованных прибрежных государств в том, что касается эффективного освоения, эксплуатации, защиты и использования водных ресурсов; |
| In addition, it is also proposed that the P-5 post formerly assigned to the function of the Chief be redeployed to the Building Management Support and Engineering Section below). | Кроме того, предлагается передать должность класса С-5, которую ранее занимал начальник, в Секцию эксплуатации зданий и строительства ниже). |
| Thus the responsibility for water management at the national level is not delegated to a water-using sector but to a central independent authority. | Таким образом, полномочия в отношении эксплуатации водных ресурсов на национальном уровне делегируются не какому-либо использующему эти ресурсы сектору, а центральному независимому органу. |
| (c) Increase competition and other improved management. | с) усиление конкуренции и использование других инструментов для повышения эффективности управления. |
| First, it set out principles on which conservation and management of the stocks had to be based, including the use of the precautionary approach and the best available scientific information. | Во-первых, в нем изложены принципы, на которых должно основываться сохранение запасов и управление ими, включая использование осторожного подхода и наилучшей имеющейся научной информации. |
| Together with a review and, if appropriate, reform of such subsidies, Governments would do well to consider how agricultural extension services could assist farmers in the more effective use of less harmful chemicals and alternative methods of pest management. | Наряду с пересмотром, - а при необходимости и реформированием, - таких субсидий правительствам следует рассмотреть вопрос о том, как службы по распространению сельскохозяйственных знаний могут помочь фермерам обеспечить более эффективное использование менее вредных химикатов и альтернативных методов борьбы с вредителями. |
| Therefore a first priority is to rethink and revisit the issue of how we best work together with our fellow agencies and also how we use the Environmental Management Group effectively and successfully. | И поэтому первоочередная задача заключается в том, чтобы переосмыслить и вновь проанализировать вопрос, как мы могли бы лучше всего сотрудничать с нашими партнерскими учреждениями, а также как можно было бы обеспечить эффективное и успешное использование Группы по рациональному природопользованию. |
| The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) reports that the Institute will apply its modular training package on "Women, Environmental Management and Sustainable Development" to small island developing States when financial resources become available. | Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) сообщает, что по получении финансовых средств Институт станет осуществлять в интересах малых островных развивающихся государств свою типовую комплексную учебную программу "Женщины, рациональное использование окружающей среды и устойчивое развитие". |
| Improved maternal and newborn health, community case management of common illnesses, malaria prevention and treatment, preventing malnutrition and securing clean water and safe sanitation will be critical areas of focus. | Жизненно важные области, которым необходимо уделять повышенное внимание, будут включать укрепление здоровья матерей и новорожденных, улучшение практики лечения широко распространенных заболеваний на общинной основе, профилактику и лечение малярии, предотвращение недоедания, обеспечение питьевой водой и создание безопасных санитарных условий. |
| Targets were formulated individually with respect to somatic and psychiatric problems, housing, income management, daily time allocation etc. | Лечение проводилось на индивидуальной основе с учетом соматических и психических показаний, жилищных условий, получаемых доходов, наличия каждодневно свободного времени и т.д. |
| Chapter 5 of the World Health Organization publication: Dengue haemorrhagic fever: diagnosis, treatment, prevention and control, on vector surveillance and control, states that the most effective means of vector control is environmental management. | В главе 5 издания Всемирной организации здравоохранения "Геморрагическая лихорадка денге: диагностика, лечение, профилактика и контроль", касающейся наблюдения за переносчиками и борьбы с ними, указано, что наиболее эффективным средством борьбы с переносчиками инфекции является экологическое регулирование. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| The Integrated Management of Neonatal and Childhood Illness (IMNCI) strategy encompasses a range of interventions to prevent and manage the commonest five major childhood conditions which cause death- Acute Respiratory Infections, Diarrhoea, Measles, Malaria and Malnutrition. | Стратегия КПМДЗ предусматривает ряд мер, направленных на профилактику и лечение самых распространенных детских заболеваний, чреватых смертельным исходом: острых респираторных инфекций, диареи, кори, малярии и истощения. |
| The Board took note of the systems implemented and expressed its appreciation for the progress and achievements made in enhancing the information technology that facilitated the management of the investment portfolios and the associated risks of the Fund. | Правление приняло к сведению информацию о внедрении систем и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс и, в частности, успехи в области информационных технологий, которые облегчают задачи управления портфелями инвестиций и связанными с этим рисками Фонда. |
| The Board further acknowledged the application, by the Secretary-General, of the United Nations Financial Regulations and Rules to the management of the investment of assets of the Fund in accordance with article 19 of the Regulations of the Fund. | Правление подтвердило далее применение Генеральным секретарем Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для управления инвестированием активов Фонда в соответствии со статьей 19 Положений Фонда. |
| The Board further indicated that the amount of additional resources requested was consistent with the fast-growing activities of the Fund and with the necessary changes outlined in the Management Charter, which had been supported by the Standing Committee in 2001. | Правление далее указало, что «объем дополнительных испрашиваемых ресурсов соответствует расширяющимся масштабам деятельности Фонда и необходимым изменениям, намеченным в Хартии по вопросам управления, уже поддержанным Постоянным комитетом в 2001 году». |
| The Representative of the Secretary-General informed the Board of the Investments Committee's concurrence with the recommendation of the Investments Management Service and the Townsend Group of a new long-term strategy for real estate in order to provide diversification and generate alpha to the Fund's overall investment programme. | ПГС информировал Правление о том, что Комитет по инвестициям согласен с рекомендацией СУИ и Группы Таунсенда относительно новой долгосрочной стратегии в области недвижимости с целью обеспечения диверсификации и расчета альфы для общей инвестиционной программы Фонда. |
| After discussions with the Office of Human Resources Management, a consulting group was retained to carry out the whole-office review. | Правление сочло, что эта информация была превосходно изложена, и отметило, что оно ждет представления текущей информации о соответствующих достижениях в реализации управленческого плана будущим сессиям Постоянного комитета и Правления. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |