| Active management of operational costs throughout the year will mitigate any impacts from these reductions. | Активное управление оперативными расходами в течение всего года позволит смягчить любые последствия этих сокращений. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The International Ammunition Technical Guidelines, which provide guidance for ammunition management, including storage and destruction, should be applied when putting in place stockpile management practices. | При практическом управления запасами оружия и боеприпасов следует применять Международное техническое руководство по боеприпасам, которое обеспечивает рекомендации в области управления боеприпасами, включая их хранение и утилизацию. |
| The new management responded with tactical moves by selling the lawn care Wheel Horse Products Division and signing an agreement to build Jeeps in the People's Republic of China. | Новое руководство отвергло продажу дочерней фирмы Wheel Horse Products и подписало соглашение о производстве Jeep в Китайской Народной Республике. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| Department of Field Support management has acknowledged that service-level agreements can improve the Department's accountability and professionalism and has informed OIOS that it would develop service-level agreements with each mission as an important component of its overall support strategy. | Руководство Департамента полевой поддержки признало, что соглашения об уровне услуг могут усилить подотчетность и повысить профессионализм в Департаменте, и информировало УСВН о том, что Департамент разработает соглашения об уровне услуг с каждой миссией в качестве важного компонента его общей стратегии поддержки. |
| Other non-binding guidelines and codes of practice to promote sound chemicals management are identified, documented and implemented. | Определены, документально оформлены и применяются другие не имеющие обязательной силы руководящие принципы и кодексы практики, направленные на рациональное регулирование химических веществ. |
| In addition, efforts should be made to operate the panel in a reasonable and cost-effective manner to ensure sound United Nations budgetary management. | Также следует предпринять усилия, с тем чтобы эта группа функционировала разумным и эффективным с точки зрения затрат образом, с тем чтобы обеспечить надлежащее регулирование бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. | Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье. |
| In that effort, direct exchange rate management is key to success, given the limited ability of monetary instruments to manage the exchange rate indirectly. | При этом залогом успеха является прямое регулирование обменных курсов с учетом ограниченной способности косвенного регулирования обменных курсов с помощью денежно-кредитных инструментов. |
| The Global Programme of Action is developing a partnership to assess, train and provide tools and advice to countries and regions looking to manage their nutrient loads, through the multi-stakeholder Global Partnership on Nutrient Management. | Глобальная программа действий нацелена на формирование партнерства в целях проведения оценок, налаживания учебной подготовки и разработки инструментов и рекомендаций странам и регионам, стремящимся обеспечить регулирование своих питательных выбросов, в рамках многостороннего Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ. |
| In addition, the UN-Habitat organizational structure will be fully aligned to its seven focus areas and a project-based management approach will be pursued, thus ensuring greater effectiveness in strategic plan implementation. | Кроме того, организационная структура ООН-Хабитат будет выстроена полностью в соответствии с ее семью основными направлениями, и будет строго соблюдаться проектный управленческий подход, что обеспечит повышение эффективности осуществления стратегического плана. |
| We support the Cabinet-style management approach that the Secretary-General is introducing, revolving around the Senior Management Group, as well as his proposal to create the post of Deputy Secretary-General. | Мы поддерживаем управленческий подход кабинетного стиля, который предлагает Генеральный секретарь в контексте Группы старших руководителей, а также его предложение учредить должность первого заместителя Генерального секретаря. |
| To address the complexity of this project and to ensure the success of the strategy (which differs from previous initiatives in that it hinges on the implementation of proposals made in the context of the Brahimi reforms and thereafter), a strong management capacity is required. | Учитывая сложность данного проекта и важность успешного осуществления стратегии (которая отличается от предыдущих инициатив тем, что в ее основу положены предложения, сформулированные в контексте реформ, рекомендованных в докладе Брахими и в последующий период), необходим мощный управленческий потенциал. |
| The Joint Inspection Unit report entitled "Management review of environmental governance within the United Nations system", examines the need to strengthen the governance of and programmatic and administrative support for multilateral environmental agreements by United Nations organizations. | В докладе Объединенной инспекционной группы, озаглавленном «Управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций», изучается необходимость укрепления общего руководства многосторонними экологическими соглашениями и их программной и административной поддержки организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| It is recommended that this pending management issues is solved before a new Global Manager is appointed. | Этот остающийся нерешенным управленческий вопрос рекомендуется урегулировать до того, как будет назначен новый Глобальный управляющий. |
| This new system should provide ITC with enhanced management information, enabling it to monitor the use of consultants, the costs and performance more closely. | Благодаря этой новой системе у ЦМТ должен появиться доступ к более подробной управленческой информации, что позволяет ему осуществлять более тщательный контроль за использованием консультантов, расходами и результатами их работы. |
| Information was requested on the impact of the management review on the recruitment policies and the composition of the staff. | Была также запрошена информация о том, как обзор управленческой практики сказался на политике набора сотрудников и на составе персонала. |
| This obliges States, within the framework of the United Nations system, to go beyond their traditional activities and jointly engage in management activities in the Organization based on the new cultural, economic and geographical reality made up of broad functional regional areas. | Это обязывает государства в рамках системы Организации Объединенных Наций выходить за рамки своей традиционной деятельности и совместно заниматься управленческой работой в Организации, опираясь на новую культурную, экономическую и географическую реальность - реальность широких функциональных региональных пространств. |
| Annual reports describing the activities carried out, expenditure, and other information required by the General Assembly would be provided in a similar fashion to other accounts of a multi-year nature, such as the Integrated Management Information Systems and the construction funds. | Годовые доклады с указанием осуществленной деятельности, расходов и другой информации, которая требуется Генеральной Ассамблее, будут представляться аналогичным образом, как и по другим счетам, имеющим многолетний характер, как, например, средства, выделяемые для Комплексной системы управленческой информации и на строительные работы. |
| Post-related resources in the amount of $7,222,900 reflect an increase of $808,100 for the reclassification of the functions of one post at the D-2 level to the Assistant Secretary-General level and the creation of six new posts as a result of the management review. | Ресурсы, связанные с должностями, в объеме 7222900 долл. США отражают увеличение потребностей на 808100 долл. США, обусловленное повышением класса одной должности Д2 до уровня помощника Генерального секретаря и созданием шести новых должностей, предложенных по результатам управленческой проверки. |
| The effective use of results-based management would enhance the accountability of programme managers for using evidence and data for day-to-day management decisions and highlight their contribution to results achieved. | Эффективное использование управления, ориентированного на результаты, повысило бы подотчетность руководителей программ в вопросах использования фактической информации и данных при принятии повседневных управленческих решений и дало бы возможность четко определить их вклад в достижение результатов. |
| Communications review showcases some of the best global practices and leading-edge thinking regarding management and financial issues in the communications industry. | Communications review рассказывает о наиболее передовой мировой практике и новейших представлениях относительно управленческих и финансовых вопросов в коммуникационной индустрии. |
| The funding mix of related management costs above the base structure should match the funding mix of programmatic activities. | Сочетание источников финансирования соответствующих управленческих расходов сверх базовой структуры должно соответствовать сочетанию источников финансирования деятельности по программам. |
| Additional work is required to develop procedures for updating management tools produced under the aegis of the project and for disseminating the collected information via different media (e.g., Internet). | Для разработки процедур обновления управленческих механизмов, разработанных в рамках этого проекта, а также для распространения полученной информации с помощью различных средств (например, с помощью сети Интернет) потребуется приложить дополнительные усилия. |
| High priority would be given to the effective and coherent exercise of management functions, the establishment and maintenance of clear lines of responsibility and accountability and enhancement of the responsiveness of the Secretariat to the changing and growing needs of the Organization. | Первостепенное значение будет придаваться эффективному и последовательному выполнению управленческих функций, установлению и поддержанию четко разграниченных сфер ответственности и подотчетности, а также более оперативному реагированию Секретариата на меняющиеся и растущие потребности Организации. |
| In doing so it undertook surveys of implementation, supplied guidance, and provided funding to Maori groups for environmental management initiatives. | В ходе решения этой задачи оно проводит обследования хода его осуществления, дает руководящие указания и обеспечивает финансирование групп маори в их деятельности по реализации инициатив в области рационального использования окружающей среды. |
| The Panel invited Governments to make contributions to this process, in order to improve the work of forest-related international organizations and institutions and to focus them on the needs and challenges faced by countries in the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Группа призвала правительства вносить вклад в этот процесс для повышения эффективности работы занимающихся вопросами лесопользования международных организаций и учреждений в целях повышения их осведомленности о потребностях и проблемах стран в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
| The focus of the UNU environment and sustainable development programme is on the interactions between human activities and the natural environment, and the implications for sustainable human management of natural resources. | В рамках программы УООН в области окружающей среды и устойчивого развития основной упор делается на взаимосвязь между деятельностью человека и природной окружающей средой и последствия для устойчивого рационального использования человеком природных ресурсов. |
| In 1993, Japan introduced a river-basin-based forest management system supported by service centres, supported mergers of forest owners' cooperatives and is increasing relevant funding. | В 1993 года Япония внедрила систему рационального использования пойменных лесов, которая обслуживается сервисными центрами; выступила в поддержку объединения кооперативов частных лесовладельцев и совершенствует соответствующие механизмы финансирования. |
| A similar agreement has been concluded with FAO and the Institute of Marine Research in Norway for cooperation in, and co-financing of, a project dealing with fisheries and living marine resources trawl assessments and management. | Аналогичное соглашение заключено с ФАО и Институтом морских исследований Норвегии о сотрудничестве и финансировании в рамках проекта развития рыбного хозяйства и оценки перспектив использования траловой техники для добычи живых ресурсов моря и их рационального использования. |
| A number of senior management posts are proposed to be established. | Предлагается учредить ряд должностей старших руководителей. |
| The goal is that, by 2015, 33 per cent of senior and middle-level management posts should be held by women. | К 2015 году 33% руководителей высшего и среднего звена должны быть женщинами (поставленная цель). |
| The Director of the Strategic Military Cell is a member of the Department of Peacekeeping Operations senior management team for the purposes of enabling contribution to executive deliberations and decision-making with respect to the UNIFIL peacekeeping operation. | Директор Военно-стратегической ячейки входит в состав группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог вносить вклад в обсуждения и принятие решений на административном уровне в отношении военных операций ВСООНЛ. |
| It was important, when the General Assembly considered such issues, for the views of managers to be taken into account, even where they differed from those of the Office of Human Resources Management. | При рассмотрении таких вопросов необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея прислушивалась к мнениям руководителей, даже если они отличаются от позиции Управления людских ресурсов. |
| These were (a) revision of the current job classification system; (b) introduction of reward for contribution; (c) introduction of broadbanding of salaries; and (d) introduction of the Senior Management Service. | К этим аспектам относились: а) пересмотр существующей системы классификации должностей; Ь) введение системы поощрения за вклад; с) введение широких диапазонов окладов; и d) создание категории старших руководителей. |
| We got worldwide, galactic... entertainment management for eternity. | Мировой, галактический... развлекательный менеджмент наш на вечность. |
| Morgan Stanley Investment Management (1993 to date) | «Морган Стенли инвестмент менеджмент» (с 1993 года по настоящее время) |
| Bowie and producer Ken Scott later rebuffed this suggestion regarding "Watch That Man", claiming that a remix they produced which brought the vocals forward was considered by Mainman management and RCA Records to be inferior to the original that was eventually released. | Боуи и продюсер Кен Скотт позднее опровергли это предложение относительно «Watch That Man», утверждая, что они выпустили ремикс, который выдвинул вокал на первый план, как задумывал менеджмент и RCA Records, он был ближе к оригиналу, который в конечном счете был выпущен. |
| As far as commercial property is concerned, the Nada Management Organization SA, which had its headquarters in Lugano, Switzerland, has been in liquidation since December 2001. | Что касается коммерческой собственности, то «Нада менеджмент организейшн СА», штаб-квартира которой располагалась в Лугано, Швейцария, находится в процессе ликвидации с декабря 2001 года. |
| Under a mandate of the Energy Efficiency 21 Project one investment fund has already been established - the European Clean Energy Fund raised by SwissRe and Conning Asset Management. | В рамках мандата проекта "Энергетическая эффективность - ХХI" уже создан один такой инвестиционный фонд - "Европейский фонд чистой энергии", учрежденный компаниями "СуисРе" и "Конинг ассет менеджмент". |
| EAO should not be involved in matters that are the responsibility of administration and management as this could jeopardize the independence of the Office. | ЕАО не следует заниматься вопросами, которыми ведают администрация и руководство, так как это может поставить под угрозу независимость Отделения. |
| External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the hotel management fulfils its commitments and the vendor provides the prefabricated structures as planned. | Внешние факторы: Цели и ожидаемые результаты могут быть достигнуты при том условии, что администрация гостиницы выполнит свои обязательства, а фирма-продавец в запланированные сроки поставит строительные конструкции для сборных зданий. |
| The former are entrusted to a port authority, and an independent private law entity (department, division, company, etc.) with trade management authority takes over operations; | Регулирующие функции осуществляет портовая администрация, а операциями занимается самостоятельный субъект частного права (департамент, отдел, компания и т.д.), применяющий методы коммерческого управления; |
| They further noted that a number of recommendations had already been implemented or were being addressed by the UNDU Management. | Рабочая группа отметила также, что администрация Следственного изолятора уже выполнила или выполняет ряд рекомендаций. |
| GS = General Service P/L = Professionals PG = Programme PS = Programme Support MA = Management and Administration | П = Программы ПП = Поддержка программ УА = Управление и администрация |
| Today, it is necessary to provide high-quality data to meet customer expectations (quality control and management); | с) сегодня для удовлетворения потребностей пользователей необходимо предоставлять высококачественные данные (контроль качества и управление им); |
| As regards information technology systems, resident auditors routinely use mission applications and databases as part of their audits, particularly in the areas of asset control, financial management and procurement. | Что касается систем информационной технологии, то при проведении своих ревизий ревизоры-резиденты обычно используют программное обеспечение и базы данных миссий, прежде всего в таких областях, как контроль активов, финансовое управление и закупки. |
| (c) The Compliance, Evaluation and Monitoring Unit, responsible for monitoring and evaluating implementation of and compliance with security policy, procedures and guidelines of the United Nations security management system; | с) Группа по вопросам соблюдения, оценки и контроля, которая отвечает за контроль и оценку применения и соблюдения политики, процедур и директивных указаний в отношении системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций; |
| At the same time, the new Integrated Management Information System has enhanced the use of financial, human resource and procurement information, and has strengthened internal controls and accountability. | В то же время новая Комплексная система управленческой информации позволила лучше использовать финансовые и людские ресурсы, равно как и информацию о закупках, и укрепила внутренний контроль и подотчетность. |
| Therefore, a management company should be assigned to operate FDA until internal capacity is sufficient. | Отсутствие транспарентности и учета и отчетности делают невозможным контроль за доходами в лесном секторе. |
| One of the major reasons for this is a lack of investment, compounded by poor safety and environmental management. | Одна из основных причин этого заключается в нехватке инвестиций, усугубляемой неэффективностью систем обеспечения безопасности и управления природными ресурсами. |
| It stressed that economic viability is a key part of long-term management. | Она подчеркнула, что ключевым элементом обеспечения долговременного лесопользования является экономическая жизнеспособность. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Commercial considerations should not be the only or prime factor in forest management decisions; | При принятии решений о ведении лесного хозяйства коммерческие соображения не должны быть единственным или главным фактором; |
| Improvements were also needed in fuel management and warehousing; | Необходимо также повысить качество управления топливом и складского хозяйства; |
| This company operates an Internet-based database to manage data inputs from all of the oblast's monitoring networks - including those of Hydromet, the Ministry of Health and the State Committee for Water Management - and emissions data from polluting enterprises. | Эта компания ведет базу данных на основе Интернета с целью управления данными, вводимыми из всех сетей мониторинга области, включая Гидромет, министерство здравоохранения и Государственный комитет по делам водного хозяйства, а также данными о выбросах предприятий, являющихся источниками загрязнения. |
| In Australia, Canada, New Zealand and the United States of America, for example, "modernization" in pastoral management has led to a withdrawal from marginal range land and pasture land that are no longer needed or have become uneconomical to graze. | Так, например, в Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки "модернизация" пастбищного хозяйства привела к уходу населения с маргинальных пастбищных угодий и земель, в которых уже отпала необходимость или использование которых для выпаса скота становится экономически невыгодным. |
| Lecturer, Department of Forestry and Wildlife Management, Modibbo Adama University of Technology, Adamawa State, Nigeria | Лектор, факультет лесного хозяйства и управления ресурсами дикой природы, Технологический университет им. Модиббо Адамы, штат Адамава, Нигерия |
| Inadequate institutional, regulatory and enforcement capacity hampers effective, equitable and resource-efficient service delivery and water resources management, leading to overexploitation and pollution. | Неадекватные институциональные и регламентирующие механизмы и механизмы обеспечения соблюдения препятствуют успешному, справедливому и ресурсоэффективному оказанию услуг и рациональному управлению водными ресурсами, что ведет к их чрезмерной эксплуатации и загрязнению. |
| The net increase is the result of the abolition of one Local level post and the establishment of one National Officer post for facility management in the Central Support Services in the Administrative Services Division. | Чистое увеличение объема потребностей является результатом ликвидации одной должности местного разряда и созданием одной должности национального сотрудника, который будет заниматься вопросами эксплуатации объектов и зданий в Группе централизованного вспомогательного обслуживания в Отделе административного обслуживания. |
| Facilities Management Section (former) | Секции эксплуатации помещений (бывшей) |
| Project close-out documents should be drawn up, including completion of as-builts, collection and archiving of up-to-date project records and identification of key Facilities Management Service equipment/infrastructure. | Следует подготовить документацию об окончании работ по проекту, в том числе завершить составление исполнительной документации, сбор и архивирование обновленной документации по проекту и определение основного оборудования/инфраструктуры Службы эксплуатации зданий и помещений. |
| As a result, it is proposed that two posts be abolished: one Administrative Assistant (national General Service) from the Office of the Chief of Integrated Support Services and one Facilities Management Assistant (national General Service) from the Engineering Section. | По итогам этого обзора предлагается упразднить две должности: одну должность административного помощника (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в Канцелярии начальника Объединенных вспомогательных служб и одну должность помощника по эксплуатации помещений (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в Инженерно-технической секции. |
| MRF output 8: Improved stewardship of resources under UNFPA management. | Конкретный результат 8 ОРУ: более эффективное использование ресурсов, находящихся в ведении ЮНФПА. |
| The Committee recognized that the further development and implementation of the results-based management may potentially contribute to the establishment of common goals on the basis of the priorities identified by the Member States. | Комитет признал, что дальнейшее развитие и использование управления, ориентированного на результаты, могут в потенциальном плане способствовать установлению общих целей на основе приоритетов, определенных государствами-членами. |
| Technologies included the use of the Internet and hand-held devices (personal digital assistants (PDAs) and tablet computers) for data collection; integrated systems for field management; geospatial technologies for mapping; scanning technology; and mobile telephones. | Технические средства включали использование Интернета и портативных устройств (карманных персональных компьютеров и планшетных компьютеров) для сбора данных; интегрированных систем управления деятельностью на местах; геопространственных технологий картографического обеспечения; технологий сканирования и мобильных телефонов. |
| Implementation means the management and delivery of programme activities to achieve specified results including the procurement and delivery of UNDP programme activity inputs and their use in producing outputs, as set forth in a signed document between UNDP and the implementing partner. | "Осуществление" означает управление программной деятельностью и ее реализацию в целях достижения конкретных результатов, включая закупку и поставку ресурсов, используемых в программной деятельности ПРООН, и их использование для осуществления мероприятий, как это указано в документе, подписанном ПРООН и партнером по осуществлению. |
| Countries reported the increased participation of women in civil society organizations that promote the sound management of natural resources such as forests, water, land and other resources while ensuring that women's roles and contributions to environmental sustainability are taken into account. | Страны сообщили об активизации участия женщин в организациях гражданского общества, выступающих за рачительное использование природных ресурсов, как то леса, водные, земельные и прочие ресурсы, при обеспечении учета роли и вклада женщин в неистощительность окружающей среды. |
| (c) Establishing correct case management through all health providers. | с) обеспечение того, чтобы все работники здравоохранения назначали надлежащее лечение. |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
| The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. | В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
| Management of ARV therapy can be easier and more economic in the long run than of persons living with AIDS not on therapy; | заниматься антиретровирусным лечением проще и в долгосрочном плане дешевле, чем заниматься больными СПИДом, которые это лечение не проходят; |
| Aside from Barcelona Traction, what worries the Government is the case wherein a corporation is incorporated in one State and then transfers its registered office or management office to another State. | Помимо дела «Барселона трекшн», правительство испытывает озабоченность по поводу такого случая, когда корпорация, инкорпорированная в одном государстве, впоследствии переводит свое зарегистрированное отделение или правление в другое государство. |
| It was, nevertheless, a fundamental task of Fund management suitably guided by the Board. | Вместе с тем оно представляет собой одну из основополагающих функций управления Фондом, с руководством которой вполне справляется Правление. |
| The Board was also informed that a Steering Committee had been established to monitor the progress of the study in order to ensure proper, effective and efficient management of the project. | Правление было также информировано о том, что для контроля за проведением исследования был создан руководящий комитет, призванный обеспечить необходимое эффективное управление осуществлением проектом. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений. |
| Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. | Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |