| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The Office of the Capital Master Plan agreed with OIOS and noted that the company which had been awarded the contract for programme management services will provide project management policies, procedures, guidelines and a manual. | Управление по Генеральному плану капитального ремонта согласилось с УСВН и отметило, что компания, получившая контракт на оказание услуг по управлению деятельностью в рамках программы, разработает стратегию, процедуры, руководящие принципы и подготовит руководство по вопросам управления деятельностью по проекту. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that management strengthen Secretariat-wide ICT standards to consolidate and leverage ICT buying power and that it use these standards to drive the harmonization of ICT as a necessary precursor to the consolidation of software applications and infrastructure. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы руководство укрепило стандарты в области ИКТ в рамках всего Секретариата в целях расширения заинтересованности в ИКТ и чтобы оно использовало эти стандарты для упорядочения ИКТ в качестве необходимого предварительного условия для консолидации прикладных программ и инфраструктуры. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| The key hybrid functionality shall contain at least the energy management and power distribution between the hybrid powertrain energy converters and the RESS. | К числу ключевых функций гибридной системы относятся по крайней мере регулирование потребления энергии и распределение питания между преобразователями энергии гибридного силового агрегата и ПЭАС. |
| Examples are, first of all, the European Union Water Initiative for the Newly Independant States and the initiatives to develop regional or subregional legal instruments and/or regimes for the protection and sustainable management of the mountain regions in the Carpathians, the Caucasus and Central Asia. | Говоря о примерах, прежде всего следует отметить инициативу Европейского союза по водным ресурсам для новых независимых государств, а также инициативы по разработке региональных или субрегиональных правовых документов и/или режимов, призванных обеспечить охрану и устойчивое регулирование горных районов Карпат, Кавказа и Центральной Азии. |
| In Addis Ababa, despite a growing population and drought, water demand management resulted in savings of $1.6 million per year by the Government. | В Аддис-Абебе, несмотря на рост численности населения и засуху, регулирование спроса на водные ресурсы позволяет властям ежегодно экономить 1,6 млн. долл. США. |
| The topics of the online courses currently being offered include: negotiation of financial transactions; capital market development and regulation; effective public debt management; mechanics of loan agreements; debt rescheduling with the Paris Club; and, finally, arbitration and alternative dispute resolution. | В настоящее время предлагаются следующие онлайновые курсы: согласование финансовых сделок; развитие и регулирование рынка капитала; эффективное регулирование государственной задолженности; механика заключения соглашений о займах; реструктуризация задолженности перед Парижским клубом; и, наконец, арбитраж и альтернативные методы разрешения споров. |
| The term "national mine-action authority or authorities" refers to the government department(s), organization(s) or institution(s) in each mine-affected country charged with the regulation, management and coordination of mine action. | Слова «национальные органы, занимающиеся деятельностью, связанной с разминированием» означают государственные департаменты, организации или учреждения в данной стране, решающие минную проблему, которые отвечают за регулирование, направление и координацию деятельности, связанной с разминированием. |
| Manning Requirements - working schedules, manning levels, mine management. | Потребности в рабочей силе - графики работы, численность рабочей силы, управленческий персонал предприятия. |
| The group of experts integrated recent scientific findings and management experiences in designing adaptive marine spatial management tools to cope with environmental change. | Группа экспертов интегрировала недавние научные выводы и управленческий опыт в сфере разработки инструментов адаптивного управления морскими зонами с учетом необходимости решения проблемы экологических изменений. |
| It says here she's got management potential. | Тут сказано, она проявляет управленческий потенциал. |
| In accordance with the main objective of this IPSAS Standard, which is to improve the transparency and accountability of financial reporting, UNIDO-specific policies, including detailed disclosure requirements have been developed, UNIDO's related parties and key management personnel identified. | В соответствии с основной целью этого МСУГС, состоящей в повышении прозрачности и контролируемости финансовой отчетности, были разработаны конкретно касающиеся ЮНИДО принципы, включая подробные требования к раскрытию информации, а также определены стороны, связанные с ЮНИДО, и основной управленческий персонал. |
| In this context, the UNMIL Contingent-Owned Equipment/Memorandum of Understanding Management Review Board will continue to reassess contingent-owned equipment capabilities against adjusted concepts of operation and revised operational and support requirements. | В этой связи Управленческий комитет МООНЛ по рассмотрению вопросов, касающихся при надлежащего контингентам имущества/выполнения меморандумов о договоренности, будет продолжать проводить оценку потребностей в таком имуществе с учетом скорректированных концепций оперативной деятельности |
| A significant proportion of the resources have been used to address priority needs such as management information systems. | Значительная доля ресурсов выделяется для удовлетворения первоочередных потребностей, в частности в области создания систем управленческой информации. |
| This system has worked well, although more managers need to be appointed in 2011 to cope with the increased number of requests for management evaluation. | Эта система успешно работала, хотя в 2011 году необходимо будет назначить большее число руководителей для удовлетворения возросшего числа просьб о проведении управленческой оценки. |
| Organizational development workshops were conducted in all field offices, offering some 400 middle managers a deeper understanding of the purposes of management reform and their individual responsibilities within it. | Во всех местных отделениях были проведены семинары по организационному развитию, позволившие 400 руководителям среднего звена более глубоко понять цели управленческой реформы и свои непосредственные обязанности в ее рамках. |
| The JIU has advocated a phased implementation of common payroll systems for international professionals, with relevant United Nations organizations aligning themselves with 'leader' organizations that have implemented either one of the market Enterprise Resource Planning products, including the integrated management information system. | ОИГ выступила за поэтапное развертывание единой системы начисления окладов для международных сотрудников категории специалистов, при котором соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций присоединятся к «ведущим» организациям, уже внедрившим одну из рыночных систем планирования общеорганизационных ресурсов, включая комплексную систему управленческой информации. |
| Mr. H.N. Pemhiwa Head of Management Information Systems, Eastern and Southern African Trade and Development Bank (PTA Bank), Nairobi, Kenya | Г-н Х.Н. Пемхива Руководитель Отдела систем управленческой информации, Банк торговли и развития восточной и южной частей Африки (Банк ЗПТ), Найроби, Кения |
| The meeting adopted recommendations aimed at strengthening the Judicial Police and harmonizing management approaches in Libyan prisons. | На совещании были приняты рекомендации, нацеленные на укрепление судебной полиции и гармонизацию управленческих подходов в ливийских тюрьмах. |
| Two HCFC phase-out management plans had been approved and a further 40 were being developed. | Утверждено два управленческих плана отказа от ГХФУ; разрабатывается еще 40 таких планов. |
| Most developing countries and economies in transition require assistance in both the technical and the management aspects of carrying out successful geoscientific information systems. | Большинству развивающихся стран и стран с переходной экономикой необходима помощь в решении технических и управленческих вопросов, связанных с успешным созданием систем геологической информации. |
| Comprehensive e-learning programme in human resources management for field operations to qualify and certify newly and currently serving human resources personnel to mitigate financial and managerial risks associated with the performance of human resources management functions | Разработка всеобъемлющей программы электронного обучения по вопросам управления кадрами для полевых операций в целях подтверждения квалификации и сертификации новых и действующих кадровых работников для снижения финансовых и управленческих рисков, связанных с деятельностью по управлению кадрами |
| Until 2013, a flat rate fee (usually 7 per cent) was charged on projects designed to recover management expenses rather than aiming for full-cost recovery in respect of individual projects. | До 2013 года сборы по проектам взимались по фиксированной ставке (как правило, 7 процентов) в целях возмещения управленческих расходов, а не в целях полного возмещения расходов по каждому отдельному проекту. |
| Under this heading submissions also include management plans aimed at protected natural areas and adaptation studies of specific regions and features. | В рамках этой категории в представлениях также отмечаются планы рационального использования охраняемых природных зон и исследования по вопросам адаптации, касающиеся конкретных регионов и функциональных аспектов. |
| In countries such as Nepal, Rwanda and the United Republic of Tanzania, where nature-based tourism is a critical source of foreign exchange earning, increased management and community participation are crucial. | Повышение эффективности рационального использования природных ресурсов и расширение участия общин имеют огромное значение в таких странах, как Непал, Объединенная Республика Танзания и Руанда, где природный туризм является одним из важнейших источников валютных поступлений. |
| Assistance will be provided to member countries in order to conduct a number of studies on the management of mineral and water resources, production of and trade in mining products and on the relationship between the region's mining and manufacturing sectors. | Странам-членам будет оказана помощь в целях проведения ряда исследований по вопросам рационального использования минеральных и водных ресурсов, производства и сбыта продукции горнодобывающей промышленности, а также взаимосвязей между добывающей и обрабатывающей промышленностью стран региона. |
| page 3 (a) The chapters dealing with environmental issues will focus on the assessment of the implementation of international conventions or, in the absence of international agreements, on the identification of progress in environmental management for each of the topics. | а) в рамках глав, посвященных экологическим вопросам, основное внимание будет уделено оценке хода осуществления международных конвенций или, в отсутствие международных соглашений, определению прогресса, достигнутого в области рационального использования окружающей среды по каждой из рассматриваемых тем. |
| A Jordanian NGO, the Royal Society for the Conservation of Nature, utilized GEF resources to prepare a comprehensive water management plan and undertake emergency restoration efforts that have allowed the Azraq Oasis wetland ecosystem to flourish once again. | Иорданская НПО - "Королевское общество охраны природы" - использовала ресурсы ГЭФ в целях подготовки всеобъемлющего плана рационального использования водных ресурсов и проведения аварийных восстановительных работ, благодаря которым жизнедеятельность оазисно-болотистой экосистемы Азрак восстановлена в полном объеме. |
| They account for more than 80% of top management positions and constitute nearly 80% of academic professionals and upper management. | На них приходится свыше 80 процентов высших руководящих должностей и почти 80 процентов от общего числа научных работников и руководителей старшего уровня. |
| Performance management for senior managers in the overall scheme of accountability continues to be of primary importance. | Организация служебной деятельности старших руководителей сохраняет свою ведущую роль в общей системе обеспечения подотчетности. |
| Executive heads can send a strong signal of their high regard for the ethics function and its importance in the hierarchy of the organization by making the head of the ethics office a member of the senior management group - providing "a seat at the table". | Исполнительные главы могут наглядно продемонстрировать свое большое уважение к функциональному звену по вопросам этики и его важное значение в иерархии организации, введя руководителя подразделения по вопросам этики в состав группы старших руководителей, т.е. предоставив ему право голоса. |
| This and other initiatives undertaken within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination have sought to improve inter-agency coherence at the policy, management and operational levels within the United Nations system (which includes the Bretton Woods institutions). | Эта и другие инициативы, выдвинутые в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, направлены на повышение согласованности действий учреждений на уровне формулирования политики, руководства и практической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций (сюда относятся и бреттон-вудские учреждения). |
| Senior manager compacts are co-signed by the Secretary-General and reviewed annually by the Management Performance Board. | Договоры со старшими руководителями подписываются совместно с Генеральным секретарем и ежегодно пересматриваются Советом по служебной деятельности руководителей. |
| As the result, the holding owners and the management team started thinking about changing the company ownership. | Это побудило владельцев и менеджмент компании думать об изменении состава её собственников. |
| Working experience no less than 2 years in such spheres: marketing, management, advertising, PR, sales, finance etc. | Опыт работы не менее 2-х лет в сферах: маркетинг, менеджмент, реклама, PR, продажи, финансы и т.д. |
| Energy management of the hotel is central and computerised making sure that at all times energy consumption is controlled efficiently. | Энергетический менеджмент отеля центральный, компьютезированный и обеспечивает постоянный эффективный контроль за потреблением энергии. |
| Prepares specialists in finance and credit, accounting, analysis and audit, transport company economics and management, organization management, logistics and jurisprudence. | Готовит специалистов по следующим направлениям: «Финансы и кредит», «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит», «Экономика и управление на предприятии транспорта», «Менеджмент организации», «Организация перевозок и управление на транспорте», «Юриспруденция». |
| Since Cirque du Soleil was formed in 1984, it has won over a hundred awards and distinctions from various organizations and institutions for originality in its shows and excellence in management. | «С момента основания в 1984 году Cirque du Soleil удостоился многочисленных премий и наград от различных организаций и учреждений за оригинальные постановки и превосходное менеджмент. |
| The Internal Justice Council also notes that management is taking steps to ensure that it is adequately legally represented. | Совет по внутреннему правосудию также отмечает, что администрация предпринимает шаги к обеспечению своей надлежащей юридической представленности. |
| As indicated in note 6 to the financial statements, as at 31 December 2010 management had received financial monitoring reports justifying $386 million (57 per cent) of this expenditure. | Как указывалось в примечании 6 к финансовым ведомостям УВКБ, по состоянию на 31 декабря 2010 года администрация получила контрольные финансовые отчеты на общую сумму в 386 млн. долл. США (57 процентов) из этих расходов. |
| While the Board acknowledges that senior management in the United Nations has attempted to analyse institutional performance, the Administration itself acknowledges that performance reporting is weak. | Хотя Комиссия принимает к сведению попытки анализа эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, предпринимаемые ее старшими руководителями, администрация сама признает низкое качество отчетности о результатах работы. |
| Necessary measures shall be taken by the prison management, for security purposes and in a way so as to prevent the conversation in the room being heard. | Тюремная администрация должна принять необходимые меры для обеспечения безопасности и для исключения подслушивания разговора в данном помещении. |
| These costs are estimated at $1,354,000 as shown below and have been included in section 25H, Administration and management, United Nations Office at Geneva, of the proposed programme budget for biennium 1994-1995: | Эти расходы оцениваются на уровне 1354000 долл. США и были включены в раздел 25Н (Администрация и управление, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| Tasks would include attendance monitoring for national staff in the state capitals and Juba, the administration of medical insurance and performance management. | В его задачи будет входить также контроль присутствия на работе национальных сотрудников в столицах штатов и Джубе, административное обслуживание медицинского страхования и управление служебной деятельностью. |
| This would affect programme management, monitoring, administration, finance and crisis control (including security measures for the field); | Это окажет воздействие на управление программой, контроль, администрацию, финансирование и деятельность в кризисных ситуациях (включая меры по обеспечению безопасности на местах); |
| Criticism is directed at the management of the Programme (transparency, communication, protocol, follow-up) and the lack of continuity in the activities undertaken. | Критика в основном касается методов руководства данной программой (транспарентность, связь, протокол, контроль за осуществлением) и неустойчивого характера принятых мер. |
| With regard to generic preventive measures, he said that the Department of Defense carried out a robust physical security and stockpile management programme for all national munitions that included regular surveillance to ensure effective weapons performance. | Что касается общих превентивных мер, то Министерство обороны занимается осуществлением обширной программы обеспечения безопасности и управления в отношении всех национальных запасов боеприпасов, которая включает периодический контроль с целью удостовериться в том, что оружие находится в надлежащем состоянии. |
| The 1999 audits found that clearly defined staff responsibilities for completing donor reports, and close monitoring of the fulfilment of those responsibilities, were common management practice in the offices with the better records of timely report completion. | Проведенные в 1999 году ревизии позволили установить, что в тех отделениях, где обычным методом управления является четкое формулирование обязанностей сотрудников по подготовке представляемых донорам докладов и тщательный контроль за выполнением этих обязанностей, такие доклады представляются более своевременно. |
| The organizational resilience management system constitutes a "management system" approach whereby plans are developed using a systematic and coordinated process. | Система обеспечения устойчивого организационного функционирования отражает такой подход к «системе управления», при котором планы разрабатываются в рамках системного и скоординированного процесса. |
| The individual appointed must be a security expert with extensive professional experience in the organization and management of a complex international security function. | На эту должность следует назначить специалиста по вопросам безопасности, обладающего большим опытом организации и руководства деятельностью сложной международной структуры по вопросам обеспечения безопасности. |
| The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
| For example, the reduction of illicit coca bush cultivation by means of forest management, which simultaneously raises income and protects the environment, is being pursued in the Andean countries. | Например, в странах Андского региона принимаются меры по сокращению масштабов незаконного культивирования кокаинового куста посредством мероприятий по улучшению лесного хозяйства, которые способствуют росту доходов и в то же время охране окружающей среды. |
| The projects accentuated the importance of water management and irrigation, hydropower generation and electric grid interconnection, the development of fisheries, and river and lake transport. | В этих проектах подчеркивается значение водохозяйственной деятельности и орошения, гидроэнергетики и объединения электросетей, развития рыбного хозяйства и речного и озерного транспорта. |
| Utilization of indigenous knowledge of range management and forage plants for improving livestock productivity and food security in the Maasai and Barbaig communities | использование знаний коренного населения в организации пастбищного хозяйства и выращивании кормовых культур для повышения продуктивности животноводства и обеспечения продовольственной безопасности в масайских и барбайгских общинах. |
| Many of these projects aim at improving irrigation and drainage management and water use, increasing agricultural production, livestock and fisheries development and consolidating the crop protection system. Cultural Organization | Многие из этих проектов преследуют такие цели, как совершенствование систем управления ирригационными и дренажными системами и более рациональное использование водных ресурсов, расширение сельскохозяйственного производства, развитие животноводства и рыбного хозяйства и укрепление системы защиты сельскохозяйственных культур. |
| Site and ecological preconditions of close to nature forestry; Assessment of the present structure of forest stands from the potential one, taking into account diversity and ecological stability as a basis for forest management planning; | вопросы создания лесорастительных и экологических условий для ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе"; проведение перспективной оценки нынешней структуры лесонасаждений, включая разнообразие и экологическую устойчивость, составляющие основу для разработки планов лесоустройства; |
| The landlord expressed its wish to have one contracting party in the building management negotiations. | Владелец упомянутого здания высказал пожелание о том, чтобы в переговорах, касающихся эксплуатации этих помещений, он имел дело лишь с одной договаривающейся стороной. |
| They may form the basis for internationally agreed strategies for demand-side management as part of an integrated water management approach. | Они могут быть положены в основу согласованных на международном уровне стратегий управления водными ресурсами в том, что касается спроса, в рамках комплексного подхода к эксплуатации водных ресурсов. |
| All such sites would require the support and presence of the Unit to supervise various facilities management functions. | Все эти пункты будут нуждаться в поддержке и присутствии Группы в части надзора за выполнением различных функций в области эксплуатации помещений. |
| Incidents of irreparable or out-of-service assets may be an indication of poor controls in asset management. | Наличие не подлежащих ремонту или снятых с эксплуатации объектов основных средств может свидетельствовать о слабом контроле в деле управления имуществом. |
| Joint buildings management services are provided by UNIDO for certain operational services, such a conference technicians for the conference facilities and cleaning of jointly-used premises, which are cost-shared only between UNOV and UNIDO. | ЮНИДО оказывает определенным оперативным службам совместные услуги по эксплуатации зданий, такие, как услуги технических специалистов при проведении конференций и уборка совместно используемых помещений; при этом такие расходы распределяются только между ЮНОВ и ЮНИДО. |
| (b) Provision of an improved working environment and efficient space management. | Ь) улучшение условий работы и эффективное использование служебных помещений. |
| The Strategy acknowledges that there are a number of constraints that prevent the effective operationalization of the Convention, and stipulates the use of a result-based management approach in support of a more efficacious implementation process. | В Стратегии признается существование ряда ограничений, препятствующих эффективному развертыванию деятельности по Конвенции, и предусматривается использование подхода к управлению, ориентированного на конкретные результаты, в поддержку повышения эффективности процесса осуществления. |
| They have their own engine and, due to their design, they provide autonomous management of the work flow and, thus, can be used on the job site as independent units. | Установка оснащена собственным двигателем и разработана таким образом, чтобы позволить самостоятельное управление рабочим процессом и использование в качестве независимого оборудования на строй-площадке. |
| Many African economies are dependent mainly on rain-fed agriculture and livestock management and therefore exhibit high dependence on rainfall variability and high vulnerability to extreme weather events such as floods and droughts. | Основой экономики многих африканских стран является неорошаемое земледелие и использование дождевого стока в животноводстве, поэтому она подвержена сильному влиянию колебаний в количестве дождевых осадков и экстремальных погодных условий, таких как наводнения и засухи. |
| On the threshold of a century that is already taking shape and that, unfortunately, seems to be marked by growth without equity, uncertainty in employment and a proliferation of crises and conflicts, good management of development assistance is today more necessary than ever before. | На пороге века, который уже обретает свои очертания и который, к сожалению, похоже, отмечен ростом без равенства, неуверенностью в области занятости и распространением кризисов и конфликтов, рациональное использование помощи для целей развития становится сегодня более необходимым, чем когда бы то ни было. |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation, and prevention of disabilities. | Пропагандистами освещались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение обычных детских болезней в домашних условиях, правила личной гигиены, оздоровление окружающей среды и профилактика инвалидности. |
| By 2005, some 93 countries had a defined list of key care practices for children, up from 67 in 2002, and 82 countries have some form of community integrated management programme for childhood illnesses. | К 2005 году 93 страны располагали конкретным перечнем основных процедур ухода за детьми; в 2002 году таких стран было 67; и в 82 странах обеспечивалось в той или иной форме комплексное лечение детских заболеваний на уровне общин. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| Once the commercial transaction was completed, the company management stated that the computer linked to the machine could not be delivered because it was manufactured in the United States and, thus, its export to Cuba was prohibited. | После завершения коммерческой сделки правление компании сообщило о том, что не может произвести поставку компьютера, входящего в комплект оборудования, по той причине, что он произведен в Соединенных Штатах и его экспорт на Кубу запрещен. |
| (c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; | с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью; |
| It was confirmed that the Board would be kept fully informed of the results of the review by the outside consultant and the possible actions taken by the Investment Management Service on the recommendations. | Было подтверждено, что Правление в полной мере будет информироваться о результатах обзора, проводимого внешним консультантом, и о возможных решениях, которые Служба управления инвестициями вынесет по этим рекомендациям. |
| At that time, the Board encouraged the Investment Management Service to adhere to the principles to the greatest extent possible without compromising the four criteria of safety, liquidity, convertibility and profitability, which remain the Fund's paramount investment guidelines. | В то время Правление рекомендовало Службе управления инвестициями следовать этим принципам в максимально возможной степени без ущерба для соблюдения четырех критериев - безопасности, ликвидности, конвертируемости и доходности, которые остаются главными руководящими принципами инвестиционной деятельности Фонда. |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |