| In a time of sustained high demand, effective management capability is essential. | Когда спрос на нашу деятельность постоянно растет, исключительно важно обеспечить эффективное управление. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| I guess saving management earned me a little trust. | Вроде как я спас руководство и заслужил этим немного доверия. |
| The redeployment of one D-1 from Executive direction and management to this subprogramme is proposed. | Предлагается перераспределить в эту подпрограмму из раздела "Исполнительное руководство и управление" одну должность класса Д-1. |
| OIOS noted that the management of the Civilian Police Division was cognizant of those shortcomings and intended to correct them. | УСВН отметило, что руководство Отдела по вопросам гражданской полиции знает об этих недостатках и намерено исправить их. |
| The management stated that it would establish a service evaluation form for internal usage for timely reappraisal of expiring contracts. | Руководство заявило, что оно создаст форму для оценки услуг для внутреннего пользования в целях обеспечения своевременной оценки выполнения истекающих контрактов. |
| In the course of 2000, this programme suffered from the lack of attention by UNDCP senior management to requests from associated organizations for further consultations. | В течение 2000 года старшее руководство ЮНДКП уделяло недостаточно внимания просьбам ассоциированных организаций в отношении дополнительных консультаций, поступавшим в рамках этой программы. |
| The distinct yet deeply interconnected challenges of globalization have generated increased demands for a more effective multilateral dialogue and management of globalization to minimize its negative aspects while sharing its benefits more equitably. | Разные, но тесно взаимосвязанные вызовы глобализации породили повышенный спрос на более эффективный многосторонний диалог и регулирование процесса глобализации, с тем чтобы свести к минимуму его негативные аспекты и более справедливо распределить его блага. |
| In the Declaration on Green Growth issued by the Organization for Economic Cooperation and Development in June 2009, ministers committed themselves to enhancing their efforts to continue green growth strategies and encouraging green investment and the sustainable management of natural resources. | В Декларации об экологически чистом росте, выпущенной Организацией экономического сотрудничества и развития в июне 2009 года, министры выразили решимость наращивать свои усилия по дальнейшей реализации стратегий "зеленого" роста и поощрять "зеленые" инвестиции и устойчивое регулирование природных ресурсов. |
| Mauritius: Sustainable management of POPs | Маврикий. Устойчивое регулирование СОЗ |
| FAO contributed to a special session on the theme "Watershed and forest management for risk reduction", which put landslides into a multi-hazard, landscape, livelihood and food security context. | ФАО приняла участие в проведении специального заседания по теме «Регулирование использования водосборных бассейнов и лесных ресурсов в интересах снижения рисков», на котором оползни рассматривались в контексте различного рода опасностей, учета своеобразия ландшафтов и обеспечения средств к существованию и продовольственной безопасности. |
| The expression "unsound management and disposal" is to be interpreted extensively, so as to encompass the whole life cycle of hazardous products and wastes (cradle-to-grave approach). | Выражение "неправильное регулирование и удаление" следует толковать расширительно, с тем чтобы распространить это понятие на весь период существования опасных продуктов и отходов ("от колыбели до могилы"). |
| For the transfer process to be a success, the Kosovar institutions must continue to expand their administrative and management capacities while ensuring equitable participation by the various ethnic groups. | Для обеспечения успеха процесса передачи полномочий косовские институты должны и впредь наращивать свои административный и управленческий потенциалы при одновременном гарантировании справедливого участия в их деятельности представителей различных этнических групп. |
| Not only are technological and managerial capabilities required to innovate or to deal with new and emerging technologies, but they are also vital to an environmental management strategy using existing technology and owing to the need to resolve pervasive inefficiencies. | Технологический и управленческий потенциал необходим не только для разработки технологических новшеств или работы с новыми и нарождающимися технологиями, он имеет также важнейшее значение для осуществления стратегии рационального природопользования на основе существующей технологии, что вызвано необходимостью разрешить проблемы, связанные с повсеместным применением неэффективных методов. |
| In closing, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) assured the Executive Board members that UNFPA remained strongly committed to effective follow-up to the issues raised by the Board of Auditors and to the continued improvement of the Fund's management capacity. | В заключение заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) заверил членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА по-прежнему полон решимости обеспечить эффективное проведение последующих мероприятий для решения вопросов, затронутых Комиссией ревизоров, и еще более повысить управленческий потенциал Фонда. |
| A division of the Directorate, the Management Institute for National Development, is primarily responsible for training in the public sector. | Отдел Управления, Управленческий институт национального развития, в первую очередь отвечает за подготовку специалистов государственного сектора. |
| (c) financed for the most part or subject to management supervision by a public entity or having an administrative managerial or supervisory body more than half of whose members are appointed by a public entity. | с) финансируемый главным образом государственной организацией или функционирующий под управленческим контролем государственной организации, или же имеющий административный управленческий или контрольный орган, более половины членов которого назначаются государственной организацией . |
| The lack of effective management information systems is an additional constraint for planning and informed decision-making. | Отсутствие эффективных систем управленческой информации создает дополнительные трудности для разработки планов и принятия обоснованных решений. |
| The requirements for management evaluation should be spelled out in the statute [G77 and China]. | Требования в отношении управленческой оценки должны быть прописаны в Статуте [Группа 77 и Китай]. |
| In 2010, UNICEF established nine key programme strategies as well as benchmarks for each strategy to measure the performance and results of country offices in terms of programme and management activities. | В 2010 году ЮНИСЕФ определил девять ключевых программных стратегий и разработал для каждой из них соответствующие контрольные показатели для оценки работы страновых отделений и достигнутых ими результатов в контексте осуществления программ и управленческой деятельности. |
| Management indicators were designed to help measure country office efficiency and performance. | Показатели управленческой деятельности были разработаны для того, чтобы было легче оценивать уровень эффективности и результаты работы страновых отделений. |
| It was a close affiliate of Al-Taqwa Management Organization, which changed its name in the spring of 2000 to the Nada Management Organization (Lugano). | Он был одним из филиалов управленческой организации «Аль-Таква», которая весной 2000 года изменила свое название на управленческую организацию «Нада» (Лугано). |
| The Secretariat is currently developing a Web-based tool to strengthen the management of the Fund through improved administrative and management processes as well as enhanced assistance and monitoring of the work of grantees. | В настоящее время секретариат разрабатывает на базе Интернета систему укрепления механизма управления Фондом посредством совершенствования административных и управленческих процессов, а также расширения помощи и отслеживания деятельности получателей субсидий. |
| The EIA database also contributes to capacity building, supports the application of EIA and makes related management systems more effective. | Эта база данных также содействует наращиванию потенциала, способствует проведению ОВОС и позволяет повысить эффективность смежных управленческих систем. |
| Accordingly, the proposed budget for the Office of Human Resources Management for the biennium 1998-1999 reflected a major emphasis on management development. | В связи с этим в предлагаемом бюджете для Управления людскими ресурсами на двухгодичный период 1998-1999 годов серьезное внимание уделяется вопросам развития управленческих навыков. |
| In the course of the past year, much attention was focused on administrative and management issues resulting from allegations of improprieties, which gave rise to investigations conducted in some operations. | В прошлом году значительное внимание было уделено проблемам, связанным с утверждениями о якобы имевших место административных и управленческих нарушениях, в связи с чем в отношении некоторых операций было произведено расследование. |
| Executed non-transferable governance functions relating to civil registration, issuance of travel documents, settlement of property claims, cross-border operations and increased participation of Kosovars in the management of these functions, through hiring and training co-directors and co-managers and joint decision-making | Выполнение не подлежащих передаче управленческих функций, касающихся регистрации актов гражданского состояния, выдачи проездных документов, разрешения имущественных споров и трансграничных операций, и обеспечение расширения участия жителей Косово в выполнении этих функций посредством набора и подготовки из их числа содиректоров и соуправляющих и налаживания процесса совместного принятия решений |
| Mountain regions and communities often have fragile environments and socio-economic relations, the latter frequently important factors in environmental management. | В горных регионах и общинах часто существуют легко уязвимые природные условия и социально-экономические отношения, причем такие отношения зачастую являются важным фактором рационального использования окружающей среды. |
| There is only limited cooperation among the countries of the region in the area of sustainable land management. | Сотрудничество между странами региона в деле устойчивого рационального использования земель носит ограниченный характер. |
| (a) The need to recognize the river basin and aquifer systems as the spatial units of management. | а) необходимости признания речного бассейна и водоносных систем в качестве пространственных единиц рационального использования. |
| Aware of the successes made in capacity-building and resource mobilization through the technical cooperation among developing countries mechanism and desirous to bring similar benefits closer home to Africa in the field of environmental management and sustainable development, | учитывая успехи, достигнутые в области создания потенциала и мобилизации ресурсов с помощью механизма технического сотрудничества между развивающимися странами, и стремясь приблизить достижение аналогичного эффекта в Африке в области рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, |
| Environmental Management Standards, particularly | рационального использования окружающей среды, |
| a. Provision of advice to senior management of the Secretariat on implementation of human resources-related rules and policies; | а. консультирование старших руководителей Секретариата по вопросам применения правил и принципов, связанных с людскими ресурсами; |
| It is expected that these improvements will, in the long term, make the system more transparent and consistent, improve compliance rates and the quality of the evaluation process, and signal to staff and managers that performance management is taken seriously at the United Nations. | Ожидается, что в долгосрочном плане эти улучшения сделают систему более прозрачной и последовательной, повысят показатели соблюдения требований и качество процесса аттестации и послужат для сотрудников и руководителей сигналом, что к вопросам управления служебной деятельностью в Организации Объединенных Наций относятся серьезно. |
| The Senior Leadership Section provides dedicated support to the executive search and targeted recruitment and management of senior leadership positions in field missions at the D-1 level and above. | Секция старших руководителей оказывает целенаправленную поддержку в деле поиска и целевого набора и расстановки старших руководителей в полевых миссиях на должностях уровня Д1 и выше. |
| CEB members have supported the institution of the Senior Management Network and have asked the United Nations System Staff College to develop a programme to implement it. | Члены КСР поддержали предложение о создании сети старших руководителей и просили Колледж персонала разработать программу реализации этого предложения. |
| In addition, the Ethics Office has participated in a number of management development courses, in particular the leadership and management development programmes (for staff at the P-4/5 and D-1/2 levels). | Кроме того, Бюро по вопросам этики приняло участие в ряде курсов по вопросам развития управленческих навыков, в частности в программах повышения квалификации руководителей и управляющих (для сотрудников уровней С4/5 и Д1/2). |
| The technical-professional training is divided into the following areas: Information Systems, Management, Human Resources Management, Administration, Public Relations and Communication. | Профессионально-техническая подготовка охватывает следующие области: информационные системы, менеджмент, управление людскими ресурсами, администрация, связи с общественностью и коммуникация. |
| The secretariat also informed the Bureau about the status of the proposals by Swiss Re, Conning Asset Management, Commonwealth Bank of Australia and SigmaBleyzer from correspondence with their fund management teams. | Секретариат также проинформировал Президиум о состоянии предложений "Сюисс ре", "Коннинг эссет менеджмент", австралийского отделения банка Содружества наций и "Сигмаблейзер", основываясь на материалах переписки с группами менеджеров фондов. |
| The Lions' management considered drafting another Sanders, cornerback Deion Sanders, but Fontes convinced them to draft Barry instead. | Менеджмент собирался выбрать другого Сандерса - корнербека Дейона Сандерса, но Фонтес убедил взять Барри Сандерса. |
| To encourage girls and women's attainment in non-traditional subjects at university level, the Government administered a scholar-ship and a career counselling scheme for girls who opted for not-traditional fields such as engineering, management, transport, economic, agricultural economics and sciences from 1987 - 1995. | Для повышения успеваемости женщин и девочек по традиционно мужским предметам на университетском уровне правительство с 1987 по 1995 год представляло стипендии и учредило службу профессиональной ориентации для девочек, выбравших нетрадиционные специальности, например, проектирование, менеджмент, транспорт, экономика, сельскохозяйственная экономика и наука. |
| AMC "UkrSib Asset Management" brings to your attention that from the beginning of stock floatation of the new market investment fund "Acceleration" 1289 fund's shares were bought by investors (legal entities and individuals) for a total amount UAH 1,289, 000. | 25 февраля (четверг) с 14:00 до 15:00 на сайте компании состоится интернет - конференция Председателя Правления КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» Куприна Максима на тему «Новые возможности и идеи на фондовом рынке». |
| On the basis of those resources, the management prepared and submitted to the Controller an operational budget amounting to US$ 870,500. | Исходя из этого объема ресурсов администрация подготовила и представила Контролеру бюджет оперативной деятельности в размере 870500 долл. США. |
| Due to apportionment, a total increase of 8.4 per cent has been recorded for management and administration. | В связи с пропорциональным распределением по статье «Управление и администрация» отмечается общее увеличение на 8,4 процента. |
| Administration and management also requires the setting up of controls and ensuring compliance with instructions and related administrative activities. | Администрация и управление также требуют создания контрольных механизмов и обеспечения соблюдения инструкций и соответствующей административной практики. |
| On the question of whether the Habitat management had responded to the issue, the investigation had determined that it had. | Что касается вопроса о том, уделяла ли администрация Хабитат внимание этой проблеме, то был сделан вывод о том, что она действительно занималась ее рассмотрением. |
| The Office of Human Resources Management places two advertisements in a weekly international publication and another on its website. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует определить приоритетность задач, содержащихся в планах действий в области людских ресурсов, и наметить некоторые из них в качестве первоочередных. |
| While the Board acknowledges management's decision to employ an information officer and a dedicated project manager, it believes that there is a greater need for UNRWA to strengthen the overall supervision and coordination of project activities. | Комиссия приветствует решение руководства задействовать сотрудника по вопросам информации и специального руководителя проекта, но вместе с тем она считает, что БАПОР в большей мере необходимо укрепить общий контроль за деятельностью по проектам и ее координацию. |
| The unanimous decision demonstrates the high political acceptance of the new system and provides an important basis for the future integration of gender budgeting in all stages of budgetary management, in its planning, drafting, implementing and monitoring. | Это единогласное решение свидетельствует о высоком уровне политического согласия относительно новой системы и представляет собой важную основу для включения в будущем гендерных аспектов во все этапы составления и исполнения бюджета, включая его планирование, подготовку, осуществление и контроль. |
| The reduced requirements for petrol, oil and lubricants stem from the implementation during the 2006/07 period of the Mission Electronic Fuel Accounting System enforcing stricter controls in the monitoring of fuel consumption and contributing to better fuel management. | Сокращение потребностей в горюче-смазочных материалах стало результатом внедрения в 2006/07 году электронной системы учета расхода топлива в Миссии, которая позволила обеспечить более жесткий контроль за потреблением топлива и способствовала снижению показателей расхода топлива. |
| To Distribution (Movement Control) in Supply Chain Management | В Распределительную секцию (контроль перевозок) в составе Службы управления системой поставок |
| Weapons-related stockpile management remains an urgent issue to be addressed in Mali and in neighbouring countries. | Экстренного внимания как в Мали, так и в соседних странах требует контроль за хранением запасов оружия и соответствующих материальных средств. |
| Remote stations for monitoring, control and assistance of software application packages (supervision, management, etc. | Удалённые станции для мониторинга, контроля и поддержки применяемого программного обеспечения (надзора, управления и др. |
| The Report of the Executive Director notes that management is taking up these challenges by giving emphasis to the full utilization of PROMS to improve planning, reporting and monitoring of programme implementation and to secure more efficient budget utilization and supply management. | В докладе Директора-исполнителя отмечается, что администрация решает эти сложные задачи, уделяя особое внимание всестороннему использованию СУП в целях совершенствования процессов планирования, представления отчетности и контроля за осуществлением программ, а также обеспечения более эффективного использования бюджетных средств и управления закупочной деятельностью. |
| UNMIL also supported the Government of Liberia in a review of management and accountability mechanisms within justice and security institutions, including the Liberia National Police. | МООНЛ оказывала также содействие правительству Либерии в связи с обзором механизмов управления и обеспечения подотчетности в органах правосудия и безопасности, включая Либерийскую национальную полицию. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on the use of Junior Professional Officers in the context of his upcoming report on human resources management and submit a proposal for ensuring an updated legislative basis for their deployment to peacekeeping functions. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить информацию об использовании младших сотрудников категории специалистов в контексте его предстоящего доклада об управлении людскими ресурсами и подготовить предложение для обеспечения обновленной правовой основы для их направления в миротворческие подразделения. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| The development of tertiary education programmes on forests and forest management is encouraging. | Положительным фактором является разработка учебных программ в области ведения лесного хозяйства и лесопользования для ВУЗов. |
| There is a need in United Nations system support programmes for further recognition of the critical roles played by rural African women in agricultural production and food security, natural resources and environmental management, and household management and family welfare. | В программах поддержки системы Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить растущее признание исключительно важной роли сельских женщин африканских стран в производстве сельскохозяйственной продукции и в обеспечении продовольственной безопасности, в ресурсо- и природопользовании и ведении домашнего хозяйства и обеспечении благосостояния семей. |
| The ATFS and the SFI in the US mutually recognize their forest management standards and certification systems for large and small forestland owners. | АССАЛХ и ПУЛХ в США достигли соглашения о взаимном признании своих норм ведения лесного хозяйства и систем сертификации для крупных и мелких лесовладельцев. |
| Ministries concerned with, or who have a role in, the management of chemicals can include Ministries of Agriculture, Commerce, Customs, Economics, Environment, Finance, Foreign Affairs, Health, Industry, Justice, Labour, Public Works, Telecommunications, and Transportation. | Министерствами, заинтересованными или играющими роль в области управления химическими веществами, могут быть: министерство сельского хозяйства, торговли, таможни, экономики, окружающей среды, финансов, иностранных дел, здравоохранения, промышленности, юстиции, труда, общественных работ, телекоммуникаций и транспорта. |
| Management measures are changed in the light of research to provide the best long-term yield from the fishery. | С учетом результатов исследований изменяются методы хозяйствования в целях обеспечения максимальной производительности рыбного хозяйства в долгосрочном плане. |
| The criminalization of irregular migration and the focus of migration management on security and border controls, place serious obstacles in the way of identifying and protecting victims of labour abuse, exploitation and human trafficking. | Криминализация нелегальной миграции и акцент в управлении миграцией на вопросах безопасности и пограничном контроле ставят серьезные препятствия на пути выявления и защиты жертв трудовых злоупотреблений, эксплуатации и торговли людьми. |
| a P-3 Facilities Management Service supervisor post authorized in the budget. | а Должность начальника службы эксплуатации помещений уровня С-З утверждена в бюджете. |
| Their replies were considered to be not responsive and were, therefore, not forwarded together with the other proposals for evaluation to the Buildings Management Service. | Их ответы были сочтены неудовлетворительными и, следовательно, не были направлены совместно с другими предложениями на оценку в Службу эксплуатации зданий. |
| At Headquarters, as part of the same office, Conference Services and Support Services (including the Buildings Management Service and Electronic Services Division) are principal users of outsourcing as a means of providing a variety of services to the Organization. | В Центральных учреждениях конференционные службы и вспомогательные службы (в том числе Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб), входящие в состав одного Управления, являются главными пользователями внешних подрядов как средства обеспечения Организации различными видами услуг. |
| Under component 5 it is proposed to convert one P-3 post of Chief of the Building Management Unit in the Engineering Section to a National Professional Officer post, in line with the Operation's focus on national capacity-building. | По компоненту 5 предлагается преобразовать одну штатную должность начальника Группы эксплуатации зданий в Инженерно-технической секции уровня С-3 в должность национального сотрудника-специалиста в соответствии со стоящей перед Операцией целью укрепления национального потенциала. |
| Utilizing VDI technology allowed UNIFIL to have centralized management of computers and control software installation, data backup and desktop computer images. | Использование технологий виртуальных рабочих столов позволило ВСООНЛ обеспечить централизованное управление компьютерами, контроль за установкой программного обеспечения, резервацией данных и изображениями на настольных компьютерах. |
| Air operations and fuel management were two areas in which such a comprehensive approach could yield substantial benefits. | Воздушные перевозки и использование запасов горючего являются теми двумя секторами, в которых применение такого сквозного подхода дало бы существенные выгоды. |
| The management of feed material is a useful primary measure for waste reduction and has the possible added benefit of recycling. | Рациональное использование сырьевых материалов представляет собой полезную первичную меру для сокращения объема образующихся отходов и попутно позволяет также обеспечить их рециркуляцию. |
| The budget categorization has facilitated the establishment of a monitoring system that allows greater institutional accountability for the strengthening of results-oriented management and the continued use of gender-responsive budget analysis to inform planning and programming. | Распределение бюджета по категориям способствовало разработке системы мониторинга, обеспечивающей большую институциональную подотчетность за усиление управления, ориентированного на конкретные результаты, и постоянное использование анализа методики составления бюджета с учетом гендерной проблематики для освещения вопросов планирования и составления программ. |
| At the household level, the SAP on Sustainable Rural Households integrates all aspects of sustainable management of the resource base, appropriate technology, sound use of inputs and diversification of sources of income. | На уровне домашних хозяйств Специальная программа действий по устойчивому ведению домашних хозяйств в сельских районах объединяет все аспекты устойчивого управления базой ресурсов, соответствующую технологию, разумное использование ресурсов и диверсификацию источников дохода. |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation, and prevention of disabilities. | Пропагандистами освещались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение обычных детских болезней в домашних условиях, правила личной гигиены, оздоровление окружающей среды и профилактика инвалидности. |
| Programs offered at this facility include substance abuse, anger management and violence prevention. | Предлагаемые в этом учреждении программы включают в себя лечение наркомании, психологическую разрядку и профилактику насилия. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |
| What is the diagnosis and management? | Каков диагноз и лечение? |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| The Pension Board requested OIOS to bring forward the audit of human resources management that was scheduled for 2015. | Правление Пенсионного фонда попросило УСВН перенести вперед сроки проведения ревизии управления людскими ресурсами, запланированной на 2015 год. |
| The Board had also requested that the report on the management of investments should be more analytical and should contain a performance analysis. | Правление также просило обеспечить, чтобы доклад об управлении инвестициями носил более аналитический характер и содержал анализ выполнения поставленных задач. |
| The Board took note of the systems implemented and expressed its appreciation for the progress and achievements made in enhancing the information technology that facilitated the management of the investment portfolios and the associated risks of the Fund. | Правление приняло к сведению информацию о внедрении систем и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс и, в частности, успехи в области информационных технологий, которые облегчают задачи управления портфелями инвестиций и связанными с этим рисками Фонда. |
| With regard to the second condition established in that influential decision, "seat of its management" had been added to the condition of "registered office" in article 9; that might be acceptable if "management" were qualified as "effective". | Что касается второго критерия, установленного в этом решении институционального характера, то к понятию "зарегистрированное отделение" в статье 9 добавляется понятие "месторасположение правления", что может быть допустимым, если правление считается "действующим". |
| The school management and leadership, on the one hand, and educational policy makers on the other must support and empower them to innovate in teaching and learning practices. | Правление и руководство школы, с одной стороны, и лица, ответственные за разработку политики в области образования, с другой стороны, должны поддерживать учителей и наделять их полномочиями в целях внедрения новых методов преподавания и обучения. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |