| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| UNFIP management also informed the Board that it would provide an updated list of implementing partners to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Руководство ФМПООН также информировало Комиссию о том, что оно представит Управлению по планированию программ, бюджету и счетам обновленный список партнеров-исполнителей. |
| In that regard, it was stated that a new mechanism could be recommendatory or supervisory in nature by providing guidance to existing organizations, but would not interfere with the decision-making or management functions of those organizations. | В этой связи было указано, что новый механизм может иметь рекомендательный или надзорный характер, предоставляя руководство существующим организациям, однако не должен вмешиваться в функции по принятию решений или осуществлению руководства этих организаций. |
| UNFPA management has made rigorous investments during 2011 to address systemic issues, in particular those related to national execution (NEX) and compliance with procedures. | В 2011 году руководство ЮНФПА активно осуществляло инвестиции в целях решения системных вопросов, и в частности вопросов, связанных с национальным исполнением и соблюдением процедур. |
| The activities in the above areas include leadership and management development, enhancing organizational effectiveness, catalysing innovative programmes, promoting policy dialogues and managing knowledge for excellence. | Работа в вышеуказанных областях включает руководство и управление развитием, укрепление организационной эффективности, продвижение новаторских программ, поощрение политических диалогов и управление эффективным использованием знаний. |
| The Advisory Committee notes that the legislative framework governing the procurement function assigns responsibility for the management of procurement functions to the Under-Secretary-General for Management, who delegated this authority to the Assistant Secretary-General for Central Support Services, who in turn promulgates the Procurement Manual. | Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с нормативными документами, регулирующими закупки, руководство закупочной деятельностью возложено на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, который делегирует эти полномочия помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, который в свою очередь утверждает Руководство по закупкам. |
| Demand management will serve as an essential policy tool. | Существенно важным механизмом политики станет регулирование спроса на водные ресурсы. |
| In November 2009 this study was followed by another, directed at policymakers, who were urged to accelerate, scale up and embed investments in the management and restoration of ecosystems. | В ноябре 2009 года было опубликовано еще одно исследование, предназначенное для директивных органов, к которым был обращен настоятельный призыв ускорять, увеличивать и внедрять инвестиции в регулирование и восстановление экосистем. |
| It defines national environmental policy, which consists of measures, strategies and actions to guide, influence and regulate the behaviour of the public and private sectors in terms of the conservation, use, management and exploitation of natural resources. | Он определяет национальную экологическую политику, которая включает меры, стратегии и действия, направленные на формирование, видоизменение и регулирование политики государственного и частного секторов в вопросах сохранения, использования, освоения и эксплуатации природных ресурсов. |
| (b) Brussels region - Urban Management of Water in the Brussels Capital Region | Ь) Регион Брюсселя - городское регулирование водных ресурсов в Брюссельском столичном регионе |
| (e) Management of invasive alien species that are linked to land degradation and which threaten food security and water supplies; | ё) регулирование инвазивных чужеродных видов, появление которых связано с деградацией земель и которые угрожают продовольственной безопасности и запасам воды; |
| The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. | Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал. |
| In May 1998, the external auditors audited the UNFCCC financial statements of 1996-1997 and conducted a management review of conference support arrangements of the UNFCCC. | З. В мае 1998 года внешние ревизоры проверили финансовые ведомости РКИКООН за 1996-1997 годы и провели управленческий анализ процедур конференционной поддержки РКИКООН. |
| The first is that FDI has the potential to contribute to growth through complementing domestic investment as well as transfer of skills, management expertise and technology. | Первое из них заключается в том, что ПИИ могут содействовать росту, дополняя внутренние инвестиции, а также позволяя передавать навыки, управленческий опыт и технологии. |
| The Advisory Committee therefore welcomed the Secretary-General's intention to request the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the entire appeals process in order to identify the causes of the delays and to make proposals to remedy the situation. | В этой связи Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса, с тем чтобы выявить причины задержек, и внести предложения по исправлению такого положения. |
| As indicated above, the OPS Management Board has already begun preparatory meetings in order to ensure that all the necessary elements are in place for the smooth transfer of OPS to the Department of Development Support and Management Services on 1 January 1994. | Как указано выше, Управленческий совет УОП уже приступил к проведению подготовительных заседаний для обеспечения беспрепятственного включения УОП в структуру Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению 1 января 1994 года. |
| (c) To introduce and support programmes to improve the access of cooperatives to technology and enhance capacity-building by strengthening the organizational, management and financial skills of members of cooperatives and, in this regard, to assist cooperatives in obtaining the necessary technical assistance from donors; | с) принять и поддержать программы по расширению доступа кооперативов к технологиям и активизации создания потенциала путем развития навыков членов кооперативов в организационной, управленческой и финансовой областях и в этой связи содействовать получению кооперативами необходимой технической помощи со стороны доноров; |
| Integrated Management Information System and enterprise resource planning systems study | Изучение комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и системы общеорганизационного планирования ресурсов |
| In conjunction with the Management Reform Group in the Department of Administration and Management, which is replacing the Efficiency Board, they will form a network on which the Executive Coordinator and the Steering Committee can draw. | Совместно с Группой по управленческой реформе в Департаменте по вопросам администрации и управления, которая заменит Совет по вопросам эффективности, они образуют сеть, услугами которой могут пользоваться Исполнительный координатор и Руководящий комитет. |
| One delegation asked to know more about how the Global Management Accountability Framework (GMAF) was being used to clarify the accountabilities and responsibilities of individual staff in their work areas. | Одна из делегаций просила представить дополнительную информацию о том, каким образом Структура глобальной управленческой отчетности (СГУО) используется для проверки отчетности и ответственности отдельных сотрудников на рабочих местах. |
| (a) Automate the travel process to provide staff with an electronic travel request form interfaced with the Integrated Management Information System and an electronic travel claim form, that would use data available in the system; | а) автоматизация процесса обработки путевых документов с введением для сотрудников электронной формы заявления на поездку, которая будет интегрирована с Комплексной системой управленческой информации, и электронной формы требования о возмещении путевых расходов, с использованием данных, введенных в систему; |
| Direct support was provided in the form of supplies, training and management services. | Непосредственная поддержка оказывалась в форме поставок, подготовки кадров и управленческих услуг. |
| Beyond the 600 posts being discontinued, other measures to ensure a healthier financial environment would be undertaken through the structural and management change process. | Помимо сокращения 600 должностей, потребуется принять другие меры по обеспечению более здорового финансового положения на основе процесса структурных и управленческих изменений. |
| As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. | Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций. |
| Introduction to the utilization of computer assisted audit techniques and testing management information system controls | к) Ознакомление с использованием компьютеризованных методов аудиторской деятельности и проверка процедур контроля управленческих информационных систем |
| Management systems to control and reduce the effects of these activities have conventionally been developed on a sectoral basis, resulting in a patchwork of legislation, policies, programmes and management plans at the local, national and international levels. | Системы управления, призванные контролировать и смягчать последствия такой деятельности, обычно разрабатываются на секторальной основе, в результате чего формируется несогласованная мозаика законодательных актов, политики, программ и управленческих планов на локальном, национальном и международном уровнях. |
| Supports a regional energy management programme in the Pacific islands, with substantial participation of the Pacific Power Association. | Оказание поддержки осуществлению региональной программы рационального использования энергии на тихоокеанских островах при активном участии Тихоокеанской энергетической ассоциации. |
| Information capacities should be integrated with and driven by the forest management and policy processes, and should not function as separate activities. | Информационный потенциал следует интегрировать с процессами рационального использования лесов и выработки политики, которые бы определяли его; он не должен выступать в качестве отдельного фактора. |
| While broad agreement existed on the principles of the management of the Antarctic continent, there should be no laxity in the international community's vigilance in saving Antarctica from the ravages of economic exploitation. | При том что имеется широкое согласие с принципами рационального использования Антарктического континента, международному сообществу нельзя ослаблять бдительность, ограждая Антарктику от хищнической экономической эксплуатации. |
| RAMSES Reconnaissance and Management System of the Environment of Scmistocera (FAO) | РАМЗЕС Система рекогносцировки и рационального использования окружающей среды в районе Скмистоцера (ФАО) |
| Dryland communities have developed sustainable packages for wetland management, practices that constitute valuable drought-coping strategies. | Общины, проживающие в засушливых районах, разработали долговременные комплексные решения для рационального использования сильно увлажненных земель, положив начало практике, имеющей важное стратегическое значение для борьбы с засухой. |
| UNDP has maintained a culture and practice of mobility, in particular for its programme management posts that are subject to rotation. | В ПРООН сохраняется культура и поддерживается практика мобильности, в частности сотрудников на должностях руководителей программ, подлежащих ротации. |
| A single senior responsible owner, who is accountable for the project, is regarded in the professional project management community as an essential prerequisite to successful delivery. | Среди профессиональных руководителей проектами важным условием успешной реализации считается наличие одного старшего ответственного сотрудника, отвечающего за проект. |
| The report states that the consultations have been insufficient and that there is lack of the acceptance of mobility on the part of staff and management. | В докладе утверждается, что консультации были недостаточными и что часть сотрудников и руководителей не принимает мобильность. |
| With regard to the Senior Management Service, he reiterated his statement of 27 October. The Commission had not considered the matter, which had to do with salaries and indemnities, a priority, but it had nevertheless followed closely the work of the Chief Executives Board. | Что касается категории старших руководящих сотрудников, то оратор напоминает, что, как он заявил 27 октября, этот вопрос, связанный с пересмотром системы окладов и надбавок, не рассматривался КМГС в качестве приоритетного, однако Комиссия внимательно следила за работой Координационного совета руководителей системы. |
| (Measured by the percentage of planned evaluations executed with findings and lessons learned identified and formally considered by UNEP Senior Management Team, and by 2011 communicated to the Committee of Permanent Representatives) | (Оценивается по показателю процентной доли запланированных оценок, проведенных с учетом выводов и накопленного опыта и формально рассмотренных группой старших руководителей ЮНЕП, результаты которых представлены к 2011 году на рассмотрение Комитета постоянных представителей) |
| Talent management: Centre of Excellence | Система «Тэлент менеджмент»: центр передовых технологий |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| Paribas Asset Management Inc. | "Парибас эссет менеджмент инк." |
| Management did not emanate from nature. | Так вот, менеджмент - не создание природы. |
| Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue, head of commodities at Four Continents Capital Management. | Продолжим с нашим гостем Майклом О'Донохью, главой департамента сырьевых ресурсов из "Четыре Континента Кэпитал Менеджмент". |
| He hoped that the Administration would comply with the guidelines of the Procurement Manual and ensure proper procurement and contract management. | Он надеется, что администрация будет соблюдать правила, изложенные в Руководстве по закупкам, и обеспечивать надлежащее управление закупочной деятельностью и исполнение контрактов. |
| The Administration stated that the requirement for work plans and performance indicators, which had earlier been left to the discretion of the field offices, would be reintroduced as a planning and monitoring tool within the proposed operations management system. | Администрация заявила, что требование об обязательном составлении планов работы и разработки показателей осуществления, которые раньше оставлялись на усмотрение отделений на местах, будет вновь использоваться в качестве инструмента планирования и контроля в рамках предлагаемой системы управления операциями. |
| The management of the Asia Pacific Office explained its views on the challenges and risks of establishing operations centres and highlighted the role of portfolio managers, which in its view was essential. | Администрация Азиатско-Тихоокеанского отделения разъяснила свои взгляды на проблемы и риски, связанные с созданием операционных центров, и особо отметила роль управляющих портфелями, которая, по ее мнению, является чрезвычайно важной. |
| The Administration maintained that its initiative to transfer management of this procurement to Headquarters had led to savings of some $4 million for the period from April 1997 to March 1998. | Администрация заявила, что благодаря ее инициативе по передаче ответственности за эту закупку Центральным учреждениям за период с апреля 1997 года по март 1998 года было сэкономлено порядка 4 млн. долл. США. |
| CM Care and Maintenance CMG Change Management Group CMS Career Management System | ВАООНВС Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема |
| Without an overarching management system to drive change, there can be no management control and little progress towards coherence. | Если система управления на высшем уровне не будет движущей силой перемен, обеспечить управленческий контроль и добиться значительного прогресса в направлении достижения согласованности деятельности не удастся. |
| In most of the weak areas, the offices had defined appropriate procedures but office management was not monitoring the functioning of the procedures, and there were weaknesses in their implementation. | В большинстве областей, в которых были обнаружены слабые места, представительства разработали соответствующие процедуры, однако руководство представительств не осуществляло контроль за их соблюдением и в некоторых случаях они осуществлялись неудовлетворительно. |
| Coordination and monitoring of the services required to enable the management and operation of the Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance (DRBC) architecture and systems. | Координация и контроль мер, необходимых для обеспечения функционирования и эксплуатации глобальной архитектуры и систем Департамента операций по поддержанию мира в области обеспечения аварийного восстановления и бесперебойной работы (АВБР). |
| The Board examined the bid evaluation process, contract preparation and approval procedures, and found that the management and control of the contracting process was in accordance with the Office's procurement guidance and procedures. | Комиссия изучила процесс оценки предложений, представленных в ходе торгов, подготовку контрактов и процедуры их утверждения и пришла к выводу о том, что управление и контроль процессом заключения контрактов соответствовали руководящим принципам и процедурам УОПООН. |
| The Executive Direction and Management is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that adequate human and financial resources are provided. | Эффективное администрирование и контроль в отношении нижеследующего: проект по созданию Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий; |
| The effective implementation of the Convention on the Law of the Sea rests particularly on close international cooperation, the integrity of the relevant international legislative or management authority, and on ensuring that management is science-based. | Эффективное осуществление Конвенции по морскому праву в особой мере зависит от тесного международного сотрудничества, целостного характера соответствующих международных полномочий в директивной или управленческой области, а также от обеспечения научной основы управления. |
| An IT governance framework provides assurance about the value of IT, the management of IT-related risks and increased requirements for control over information. | Система управления ИТ служит гарантией обеспечения эффективности ИТ, управления связанными с ИТ рисками и повышения требований к контролю над информацией. |
| This request recognizes that the record-keeping responsibilities are becoming more complex and further development of the monitoring system and the operation manual are essential to keep close vigilance of the portfolio management. | Эта просьба обусловлена усложнением функций ведения учета и необходимостью дальнейшей разработки системы контроля и руководства по ведению операций для обеспечения строгого надзора за управлением портфелем инвестиций. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Also underscoring the importance of ensuring that electoral management bodies and elections observers include women and have clear gender-equality objectives, | подчеркивая также важность обеспечения того, чтобы в число сотрудников органов по управлению выборными процессами и группы наблюдателей за выборами входили женщины и чтобы они имели четкие цели, связанные с обеспечением гендерного равенства, |
| Chapter 3 analyses the progress of member States in different housing and land management sectors. | Глава З содержит анализ прогресса, достигнутого государствами-членами в различных секторах жилищного хозяйства и землепользования. |
| Aid in the agriculture sector is directed to facilitating sustainable land-use, soil management, and protection against desertification. | Помощь в секторе сельского хозяйства направлена на содействие устойчивому землепользованию, рациональному управлению почвами и защите от опустынивания. |
| The fact-finding mission for the development of the country profile on housing and land management of Kyrgyzstan took place in May 2008. | В мае 2008 года состоялась миссия по выявлению фактов с целью подготовки национального обзора жилищного хозяйства и землепользования Кыргызстана. |
| Effective conservation and sustainable use of biodiversity entails, inter alia, the sustainable management of habitats and genetic resources for food and agriculture, including forestry, fisheries and aquaculture. | Эффективное сохранение и устойчивое использование ресурсов биологического разнообразия предполагает, в частности, рациональное управление средой обитания и генетическими ресурсами в интересах производства продовольствия и развития сельского хозяйства - в лесоводстве, рыбном хозяйстве и аквакультуре. |
| The unions' approach to the issues included in the third session of the United Nations Forum on Forests (economic aspects of forests, forest health and productivity and maintaining forest cover) is based on attacking the social root causes of deforestation and unsustainable forest management. | В основе подхода профсоюзов к вопросам, стоящим в повестке дня третьей сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН) (экономические аспекты лесного хозяйства, состояние и продуктивность лесов и сохранение лесного покрова), лежит устранение социальных первопричин обезлесения и истощительного лесопользования. |
| Such assistance includes the development and implementation of case management systems and the establishment and management of databases and information-sharing systems at both the national and regional levels. | В частности, запрашивается помощь в разработке и эксплуатации систем организации производства по уголовным делам, а также в создании и эксплуатации баз данных и информационных систем как на национальном, так и на региональном уровне. |
| Since the approved staffing establishment of the Division of Administration does not provide for the dedicated facilities management posts, these functions have been performed on a provisional and ad hoc basis by the staff of the Engineering Section. | Поскольку в утвержденном штатном расписании Административного отдела не предусматривается специальных должностей сотрудников по вопросам эксплуатации помещений, эти функции выполняются на временной и разовой основе персоналом Инженерно-технической секции. |
| In October 2005 ICES provided advice for the management of those fisheries. Although the state of exploitation of most species/stocks cannot be assessed with respect to standard criteria, the overall evaluation by ICES is that those fisheries are currently not sustainable. | В октябре 2005 года ИКЕС вынес рекомендации в отношении управления этими промыслами32. Хотя состояние эксплуатации большинства видов/запасов не может быть оценено с применением стандартных критериев, общий вывод ИКЕС заключается в том, что в настоящее время эти промыслы ведутся на неприемлемом уровне. |
| The proposed Logistics Base Support Services would include personnel, finance, procurement, general services and facilities management sections and consolidate responsibility for the cross-cutting support functions of the Logistics Base and the Tenant Units. | В состав предлагаемых подразделений вспомогательного обслуживания БСООН войдут кадровая секция, финансовая секция, секция закупок, секция общего обслуживания и секция эксплуатации помещений, и на них будет лежать общая ответственность за обеспечение многоцелевых функций поддержки Базы снабжения и подразделений-арендаторов. |
| There has been a significant gap in the dissemination of this information to certain groups since the discontinuation of the Home Management Program. | Имеется существенный пробел в распространении такой информации среди некоторых групп, образовавшийся после прекращения программы эксплуатации домов. |
| The elimination of poverty, changes in inappropriate production methods and consumption patterns and the protection and management of natural resources were prerequisites for sustainable development. | Необходимыми условиями для устойчивого развития являются ликвидация нищеты, изменение ненадлежащих методов производства и моделей потребления и охрана и рациональное использование природных ресурсов. |
| Article 12 of Act No. 1.165 of 23 December 1993, on management of personal data, prohibits the gathering, recording and utilization of data which could disclose a person's racial or religious background, unless with the express written permission of the person concerned. | Статья 12 закона Nº 1.165 об обращении с информацией личного характера от 23 декабря 1993 года запрещает сбор, запись и использование информации, раскрывающей расовую или религиозную принадлежность человека, за исключением случаев, когда на это дается письменное и явно выраженное согласие заинтересованного лица. |
| The majority of these projects focus on the impacts of climate change of food production systems, including agriculture, pastoralism, fishing and soil management. | Большинство из этих проектов посвящены изучению влияния последствий изменения климата на системы производства продовольствия, включая сельское хозяйство, скотоводство, рыболовство и охрану и использование почв. |
| Initially, activities have concentrated on (a) soil and water conservation and management; (b) indigenous African food crops and other useful plants; and (c) development of mineral resources. | Первоначально мероприятия проводились в основном в следующих областях: а) охрана и рациональное использование почв и водных ресурсов и управление ими, Ь) местные африканские продовольственные культуры и другие полезные растения и с) освоение природных ресурсов. |
| Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). | Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов). |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| The Integrated Management of Childhood Illnesses initiative is a major effort for the convergent delivery of services for child survival, growth and development. | Инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний» представляет собой широкий комплекс мер по обеспечению выживания, роста и развития детей. |
| To reduce mortality and morbidity owing to diarrhoeal diseases, especially among children, UNICEF allocated resources to introduce low cost and easily accessible wheat salt solution for oral rehydration therapy in order to facilitate the home management of diarrhoea. | В целях снижения уровней смертности и заболеваемости диарейными заболеваниями, особенно среди детей, ЮНИСЕФ выделяет ресурсы, предназначенные для использования недорогостоящего и легко доступного пшенично-солевого раствора для пероральной регидратационной терапии, призванной облегчить лечение диарейных заболеваний в домашних условиях. |
| The prison management shall ensure compliance with public health regulations in the prison and shall provide treatment, health care and preventive health services to prisoners and employ specialized physicians in coordination with the Ministry of Health. | Руководство тюрьмы следит за соблюдением правил в отношении здравоохранения в тюрьмах и обеспечивает заключенным лечение и профилактику заболеваний, привлекая для этого, в координации с министерством здравоохранения, соответствующих медицинских работников. |
| The management board was appointed, as well as resources and technical equipment for operations. | Было назначено правление Центра, и были предоставлены средства и техническое оборудование для его функционирования. |
| The Board noted, with appreciation, the document and the significant progress made on the objectives set out in the Third Management Charter. | Правление с удовлетворением приняло к сведению указанный документ и тот факт, что в решении задач, поставленных в третьей Хартии по вопросам управления, был достигнут существенный прогресс. |
| The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. | Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
| Investment Management Division management commented that this issue had been well documented and related communications had been taking place with the relevant United Nations parties, including the Pension Board and the Investments Committee. | Руководство Отдела управления инвестициями указало, что по данному вопросу была представлена исчерпывающая документация и ведутся переговоры с соответствующими сторонами Организации Объединенных Наций, включая Правление Пенсионного фонда и Комитет по инвестициям. |
| The Board was unable to reach a consensus on its approach to the recommendations made by the Representative of the Secretary-General on the basis of the Mercer study on the Investment Management Arrangements. | Правление не смогло достичь консенсуса в вопросе об отношении к рекомендациям, внесенным Представителем Генерального секретаря на основе проведенного фирмой «Мерсер» исследования по вопросу о процедурах управления инвестициями. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |