| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| In 2012 the unit also updated the evaluation management guide, which provides information on the various phases of evaluation management. | В 2012 году Фонд также обновил руководство по управлению проведением оценки, в котором содержится информация о различных этапах процесса управления проведением оценки. |
| The follow-up of audit recommendations is a shared responsibility between DOS and UNFPA management. | Ответственность за принятие последующих мер по ревизионным рекомендациям совместно несут ОСН и руководство ЮНФПА. |
| The present combination of management (ordering, quality and cost control) and execution of work creates a conflict of interests, which leads to inefficient management, and costly and poor-quality work. | Нынешнее сочетание управления (размещение заказов, контроль за качеством и расходами) и порядка проведения работ создает конфликт интересов, что обусловливает неэффективное руководство, а также дороговизну и низкое качество проводимых работ. |
| In many places it also requires a sustained commitment from non-governmental organizations, networks, communities and families, all of which are often called upon to provide resources, labour, management skills, time and enthusiasm. | Во многих случаях это также требует твердой приверженности со стороны неправительственных организаций, структур, общин и семей, к которым зачастую обращен призыв выделить ресурсы, рабочую силу, обеспечить руководство, выделить время и проявить активность. |
| The Director is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund's investments under the delegated authority and supervision of the Representative of the Secretary-General. | Директор отвечает за разработку общей инвестиционной политики Фонда, а также за осуществление инвестиций, надзор, руководство и управление инвестициями Фонда в соответствии с полномочиями, делегированными Представителем Генерального секретаря, и действует под его контролем. |
| Data management, involving the organisation of data and its conversion into information. | Ь) регулирование данных, включая организацию данных и их преобразование в информацию. |
| Weaknesses in the management of task orders | З. Слабый контроль и регулирование исполнения проектных заказов |
| In Pakistan, UNODC facilitated the development of a model prison act, which included a set of rules aimed at regulating the management of prisons and the treatment of prisoners in accordance with human rights standards. | В Пакистане УНП ООН способствовало подготовке типового закона о тюремной системе, который включал свод норм, направленных на регулирование управления тюрьмами и обращения с заключенными в соответствии со стандартами в области прав человека. |
| Guidance is provided on selection of the recycling facility although no specific guidance is provided to ensure environmentally sound management of ship recycling facilities; | приводятся указания по выбору предприятия по рециркуляции, но нет конкретных указаний относительного того, как обеспечить экологически рациональное регулирование работы предприятий по рециркуляции судов; |
| Debt, economic and financial management | Регулирование долговых отношений и управление экономикой и финансами |
| In UNOPS the Balanced Scorecard (BSC) is the central management tool used to drive improved performance and organizational maturity at all levels of the organization. | Сбалансированная таблица показателей ЮНОПС представляет собой централизованный управленческий инструмент для повышения эффективности работы и организационной зрелости на всех уровнях организации. |
| Upon request, the Board provided the Advisory Committee with a detailed definition of the concept, explaining that management accounting, as distinct from the prescribed financial reporting requirements produced for intergovernmental consideration, would be primarily for internal use by programme managers. | По просьбе Консультативного комитета Комиссия представила ему подробное определение понятия «управленческий учет», пояснив, что данные такого учета, в отличие от обязательной финансовой отчетности, предоставляемой для рассмотрения на межправительственном уровне, предназначаются, в первую очередь, для внутреннего пользования и адресуются руководителям программ. |
| A separate management report on the operation of the Service, including financial statements, will be made available to all participants in the arrangements on a regular basis. | всем участникам договоренности регулярно будет представляться отдельный управленческий доклад о деятельности Службы, включающий финансовые ведомости. |
| A management review of the appeals process at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi (A/59/408) determined that the timeliness of appeals could be improved by streamlining the process at most duty stations. | Управленческий анализ апелляционного процесса в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби (А/59/408) показал, что в большинстве мест службы сроки рассмотрения апелляций можно сократить путем оптимизации процесса. |
| A unified management centre (headquarters) headed by the Prime Minister is to be created on the implementation of the programme, as well as centres in regions headed by the akims (governors). | Создается единый управленческий центр (штаб) во главе с премьер-министром по осуществлению Программы, и центры в областях во главе с акимами. |
| 24.9 The management evaluation of all contested administrative decisions, which is the first step in the formal process of the administration of justice, complements the Organization's efforts in strengthening management accountability and promoting swift and timely resolution of disputes. | 24.9 Проведение управленческой оценки всех оспариваемых административных решений, что является первым этапом в рамках официального процесса отправления правосудия, дополняет усилия Организации по повышению ответственности руководителей и содействию оперативному и своевременному урегулированию споров. |
| The overall level of internal control is considered to be partially satisfactory with respect to the management audit of the Kosovo procurement unit and the review of information technology policies. | Общий уровень внутреннего контроля считается частично удовлетворительным в отношении управленческой ревизии группы закупок в Косово и обзора политики в области информационной технологии. |
| He also objected to provisional staff rule 11.3 regarding suspension of action, as a staff member's request for suspension of action should not be conditional on a management evaluation. | Оратор также высказался против временного правила о персонале 11.3 в отношении приостановления осуществления решения, поскольку просьба сотрудника о приостановлении осуществления решения не должна зависеть от управленческой оценки. |
| (c) The Investment Management Division identify, together with OIOS and the Information Management Systems Service, immediate options to address the IT risks in the Division and that the Division ensure proper planning and governance for any future IT projects; | с) Отделу управления инвестициями совместно с УСВН и Службой систем управленческой информации следует определить неотложные меры по решению проблемы ИТ-рисков в Отделе и что Отделу следует обеспечить надлежащее планирование любых будущих ИТ-проектов и управление ими; |
| This is further amplified since the Management Support Service has been dedicated to work in concert with the Umoja team. | Очевидным подтверждением того служит тот факт, что Служба управленческой поддержки работает в тесном контакте с группой «Умоджа». |
| The Deputy High Commissioner made an oral presentation on progress made in a number of recent management initiatives undertaken by UNHCR. | Заместитель Верховного комиссара сделал устное сообщение о результатах, достигнутых в деле реализации ряда предпринятых недавно в УВКБ управленческих инициатив. |
| The other costs under the heading of Contractual services are included under the programme support of information management systems. | Прочие расходы на услуги по контрактам включены в статью расходов на вспомогательное обслуживание программ информационных управленческих систем. |
| Two hundred and twenty management and administration posts, including those of High Commissioner and Deputy High Commissioner, as well as associated non-post administrative expenditures, had been financed by the regular budget for the biennium 2000-2001. | В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов за счет средств регулярного бюджета финансировались 220 управленческих и административных должностей, в том числе должности Верховного комиссара и его заместителя, и покрывались соответствующие не связанные с должностями административные расходы. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| (a) To estimate their travel and daily subsistence costs and consultants' costs associated with delivering the management service agreements; | а) составлять сметы своих путевых расходов, расходов на выплату суточных и на привлечение консультантов в связи с выполнением Соглашений об оказании управленческих услуг; |
| By combining GNSS with current and future computer mapping techniques, the identification and management of natural resources will be improved. | Благодаря сочетанию ГНСС с современными и перспективными методами компьютерной картографии будет усовершенствован процесс выявления и рационального использования природных ресурсов. |
| Promoting environmental sustainability through education and good management of natural resources (including soil and water). | а) содействие обеспечению экологической устойчивости посредством образования и рационального использования природных ресурсов (включая почву и воду). |
| Similarly, UN-HABITATUN-Habitat's initiatives to improve water management in Africa and Asia have proved that more efficient delivery does not by itself guarantee increased access for the poor. | Аналогичным образом, инициативы ООН-Хабитат по улучшению рационального использования водных ресурсов в Африке и Азии показали, что более эффективное их осуществление само по себе не гарантирует расширение доступа к ним бедных слоев населения. |
| Much of the focus on adaptation to climate change has been in the areas of energy demand, sea-level rise and coastal protection, water management, agriculture and infrastructure. | Значительное внимание в контексте адаптации к изменению климата уделяется потребностям в электроэнергии, повышению уровня моря и защите прибрежных районов, обеспечению рационального использования водных ресурсов, сельскому хозяйству и инфраструктуре. |
| Promoting Industrial Energy Efficiency through a Cleaner Production/Environmental Management System Framework, in the following 6 countries: China, Czech Republic, Hungary, India, Slovakia and Viet Nam;, Czech Republic, Hungary, and Slovakia | а) стимулирование энергоэффективности в промышленности за счет более чистого производства/использования рамок системы рационального использования окружающей среды в шести следующих странах: Венгрии, Вьетнаме, Индии, Китае, Словакии и Чешской Республике; |
| 80 per cent completion of UN-Women management responses to evaluations | 80 процентов действий руководителей структуры «ООН-женщины» проверяется |
| The majority of 4x4 vehicles are assigned to civilian staff, military observers, headquarters military staff officers and Mission senior management (D-1 and above). | Большинство полноприводных автотранспортных средств предоставлено в распоряжение гражданских сотрудников, военных наблюдателей, военно-штабного персонала и старших руководителей Миссии (Д-1 и выше). |
| It promotes broad-based participation in the management of education with great emphasis placed on the creativity, innovation and imagination of local-level education managers. | Она направлена на расширение участия в управлении системой образования и придает более высокое значение творческому духу, новаторству и изобретательности руководителей на местном уровне. |
| Those measures include the development of a new integrated recruitment, placement and promotion system, and strengthening of performance management through new tools for monitoring and appraisal of managers and staff. | Эти меры включают разработку новой комплексной системы набора, расстановки и повышения в должности и укрепление системы организации служебной деятельности с помощью новых инструментов контроля и оценки со стороны руководителей и сотрудников. |
| The Office of Human Resources Management had informed the Staff Union that it was unable to enforce accountability because it lacked central authority. | Управление людских ресурсов информировало их о том, что оно не способно добиваться привлечения руководителей к ответственности, поскольку оно не является центральным органом управления. |
| Well, Richard, personal management is a big part of being a CEO. | Личный менеджмент - большая часть работы президента. |
| It needed proper management. | У них страдал менеджмент. |
| Pictet Asset Management, Switzerland | "Пикте эссет менеджмент", Швейцария |
| In September 1991, L'Institut Universitaire Professionnalisé Management and Business Administration at the University of Clermont-Auvergne 1 opened. | В сентябре 1991 года, L'IUP «Менеджмент Управления Предприятиями» в Клермон-Ферране открывает свои двери. |
| In April 2005, the federal criminal court in Bellinzona decided a case brought by listed entity Nada Management Organization against the Swiss federal prosecutor's office. | В апреле 2005 года Федеральный уголовный суд в Биллинцоне принял решение по иску, который возбудила против федеральной прокуратуры Швейцарии включенная в Перечень организация «Нада менеджмент организейшн». |
| UNFIP management advised OIOS that it had included this element of its activities into its work plan effective 2002. | Администрация ФМПООН уведомила УСВН о том, что этот элемент деятельности Фонда включен в его план работы начиная с 2002 года. |
| This report made a number of broad management observations and/or recommendations under the themes of Protection, Programme, Administration and Overall Management. | Доклад содержит ряд широких замечаний и/или рекомендаций по таким аспектам системы управления, как защита, программа, администрация и общее управление. |
| B. Budget, administration and management | В. Бюджет, администрация и управление |
| Programme: Development administration and management | Программа: Администрация и управление в области развития |
| Management presented a comparison table to SMCC-XXIX which included the 100,200 and 300 series Staff Rules in a single table format in order to facilitate further review and future discussion once the new set of revised Staff Rules has been prepared and circulated. | Администрация представила на ККАП-XXIX сравнительную таблицу, в которой содержались Правила о персонале серий 100,200 и 300, чтобы облегчить изучение этого вопроса и дальнейшие обсуждения, которые состоятся после того, как будут подготовлены и опубликованы пересмотренные Правила о персонале. |
| The United Nations country team's programme management team continued to lead the coordination and monitoring of strategic programmatic action. | Группа по управлению программами продолжает возглавлять координацию и контроль стратегических программных мероприятий. |
| Essential, too, are tight management of scope and minimization of customization. | Немаловажное значение имеют также пристальный контроль за сферой охвата и сведение к минимуму дополнительной доводки. |
| The Department added that regional desk officers at Headquarters, as they were freed of other tasks through the full implementation of the Department structure, would also be able to provide more sustained and focused supervision to the specific security management arrangements of individual countries. | Департамент добавил, что региональные координаторы в Центральных учреждениях, будучи освобожденными от других обязанностей после окончательного оформления структуры Департамента, также смогут осуществлять более регулярный и целенаправленный контроль за конкретными механизмами обеспечения безопасности в отдельных странах. |
| The South African delegation noted that results-based budgeting had been applied for the first time to the executive direction and management category in each of the budget sections. | Она сознает, что потребуется, возможно, несколько лет, чтобы доработать этот метод составления бюджета, но думает, что со временем он позволит рационализировать расходы и осуществлять более качественный контроль за результатами, достигаемыми Организацией. |
| One petrol, oil and lubricants/solid fuel officer (P-3) will be responsible for the effective management of petrol, oil, fuel and solid fuel contracts, delivery planning and control, quality control and drafting procedures, and will also assist in budget planning. | Один сотрудник по горюче-смазочным материалам/твердому топливу (С-3) будет отвечать за эффективное исполнение контрактов на поставки горюче-смазочных материалов и твердого топлива, планирование и контроль поставок, контроль за качеством и разработку соответствующих процедур и будет также оказывать помощь в планировании бюджетов. |
| The two assessments are geared to providing the tools needed for informed decision making in the management of ecosystems for human well-being. | Два вышеупомянутых процесса оценки направлены на разработку инструментов, необходимых для информированного принятия решений по вопросам рационального использования экосистем в целях обеспечения благосостояния населения. |
| 3.13.3 The Quality System shall be reviewed by management to ensure its continued effectiveness. | 3.13.3 Руководство должно осуществлять проверки системы качества для обеспечения ее постоянной эффективности. |
| The New Partnership for Africa's Development adopted in July shows the commitment of African leaders to establishing conflict prevention, management and settlement mechanisms, to achieving democracy and to defending human rights. | Созданное в июле Новое партнерство в интересах развития Африки демонстрирует приверженность африканских лидеров идее создания механизмов предотвращения конфликтов, их разрешения и урегулирования, обеспечения демократии и защиты прав человека. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| Water management in its current form mainly represents agricultural interests rather than those of all the other economic sectors. | Водное хозяйство в его настоящей форме представляет преимущественно интересы сельского хозяйства, а не всех отраслей. |
| Due consideration to ecosystems and their services needs to be given in land management practices so that activities carried out to increase agricultural production do not have adverse effects on the environment. | Практика управления земельными ресурсами должна предусматривать надлежащий учет экосистем и их функций, чтобы проводимые мероприятия для повышения производительности сельского хозяйства не наносили ущерба окружающей среде. |
| Ministries concerned with, or who have a role in, the management of chemicals can include Ministries of Agriculture, Commerce, Customs, Economics, Environment, Finance, Foreign Affairs, Health, Industry, Justice, Labour, Public Works, Telecommunications, and Transportation. | Министерствами, заинтересованными или играющими роль в области управления химическими веществами, могут быть: министерство сельского хозяйства, торговли, таможни, экономики, окружающей среды, финансов, иностранных дел, здравоохранения, промышленности, юстиции, труда, общественных работ, телекоммуникаций и транспорта. |
| EA (b) Strengthened implementation by countries of ECE guidelines on housing and land management, including on energy efficiency, informal settlements, transparency in land and real estate markets and on improved safety in buildings | ОД Ь) Активизация применения странами руководящих принципов ЕЭК, касающихся жилищного хозяйства и землепользования, включая энергоэффективность, неформальные поселения, транспарентность земельных рынков и рынков недвижимости и повышение безопасности зданий |
| International Tropical Timber Organization, Status of Tropical Forest Management 2005. | Мировой обзор лесного хозяйства, 2007 год. |
| Advisory services including needs assessments and advice on technical, administrative, legal and institutional debt management issues, and assistance in software installation and maintenance. | консультативные услуги, включая оценку потребностей и консультирование по техническим, административным, правовым и институциональным вопросам управления долгом, а также оказание помощи во внедрении и эксплуатации программного обеспечения. |
| It also worked closely with units such as the Transport Services Unit and Building Management Services to outsource services where possible. | Помимо этого, для того чтобы по мере возможности обеспечивать обслуживание на условиях внешнего подряда, она тесно сотрудничала с такими подразделениями, как Группа транспортного обслуживания и Служба эксплуатации зданий. |
| In response to General Assembly resolution 65/259, in which the Assembly endorsed the Committee's conclusions and recommendations, the Secretary-General established an Overseas Property Management Unit under the Facilities Management Service to further support and guide offices away from Headquarters in planning and managing major construction projects. | Во исполнение резолюции 65/259 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея одобрила выводы и рекомендации Комитета, Генеральный секретарь учредил в составе Службы эксплуатации зданий Группу по управлению имуществом за рубежом, которая будет предоставлять периферийным отделениям поддержку и руководящие указания по вопросам планирования и осуществления крупных строительных проектов. |
| (e) Buildings Management Service; | ё) Службу эксплуатации зданий; |
| External printing of various forms related to security and safety, communications, building management and mail operations, and procurement and transportation (e.g., travel authorizations, visa and processing forms, laissez passers) 148.1 | Типографские работы по контрактам в связи с изготовлением различных бланков и форм для служб охраны и безопасности, связи, эксплуатации зданий, почтовой службы и служб материально-технического и транспортного обеспечения (например, бланков разрешений на поездки, бланков заявлений о выдаче виз и соответствующих форм, пропусков) |
| Sustainable management of its coastal and marine areas was of paramount importance, given its dependence on its marine environment for tourism, shipping, fishing, water supply and recreation. | Рациональное использование прибрежных и морских районов имеет для страны первостепенное значение, учитывая зависимость туризма, судоходства, рыболовного промысла, водоснабжения и рекреационной деятельности от морской среды. |
| The Ministries of Health of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro control the production and trade in precursors and toxins, while the Ministries of Environmental Protection control the management of chemicals. | Министерства здравоохранения Республики Сербия и Республики Черногория контролируют производство и оборот прекурсоров и токсинов, а министерство охраны окружающей среды контролирует использование химических веществ. |
| All draft legislation in the field of GMOs and applications for use of GMOs are discussed by the GMOs management steering committee comprising representatives of concerned the representatives of the public authorities and public organizsations concerned. | Все связанные с ГИО законопроекты и заявки на использование ГИО обсуждаются руководящим комитетом по управлению ГИО, в состав которого входят представители заинтересованных государственных органов и общественных организаций. |
| An expert group meeting was held to formulate plans and policies, including the development of national master plans for water resources development, conservation and management aimed at the optimal use of available water resources. | Для разработки планов и политики было проведено совещание группы экспертов, на котором, в частности, рассматривались вопросы подготовки национальных генеральных планов освоения, охраны и рационального использования водных ресурсов, направленных на оптимальное использование имеющихся водных ресурсов. |
| Over the years, one of the aspects most appreciated about the mobility and hardship scheme was its simplicity and transparency of design, which had helped to bolster confidence in the system and facilitate its management. | В течение ряда лет одним из наиболее привлекательных аспектов системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях являлась ее простота и понятность, что помогло укрепить доверие к системе и облегчить ее использование. |
| Topics addressed included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation and prevention of disabilities. | Среди рассматриваемых тем были вопросы здоровья семьи, лечение в домашних условиях самых распространенных детских заболеваний, здоровье человека и личная гигиена, санитария окружающей среды и профилактика несчастных случаев. |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| Conservative management wasn't the way to go here, Maggie. | Консервативное лечение здесь не поможет, Мэгги. |
| Activities included the training of health workers in case management and the rational use of drugs, improved counselling of caregivers and community groups to recognize and seek timely care for pneumonia, and the promotion of adequate supplies of essential drugs. | Эти мероприятия включали в себя профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения по лечению и рациональному использованию лечебных препаратов, улучшение консультативных услуг для воспитателей и общественных групп, с тем чтобы распознать пневмонию и попытаться своевременно обеспечить ее лечение, а также содействие обеспечению адекватных поставок основных медикаментов. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| Give me the letter to the exhibition management. | Что это... дай-ка мне письмо в правление выставки! |
| At the initiative of members of the Croatian Chamber of Trades and Crafts, the Management Board of the Chamber declared 2010 the year of women in small enterprises. | По инициативе членов Хорватской палаты торговли и ремесел Правление Палаты объявило 2010 год годом женщин в сфере малого бизнеса. |
| Notes that the Board requested the Fund to continue its efforts to consolidate the information technology services of the secretariat of the Fund and those of the Investment Management Service; | З. отмечает, что Правление просило Фонд продолжать свои усилия по консолидации услуг в области информационных технологий в секретариате Фонда и Службе управления инвестициями; |
| Investment Management Division management commented that this issue had been well documented and related communications had been taking place with the relevant United Nations parties, including the Pension Board and the Investments Committee. | Руководство Отдела управления инвестициями указало, что по данному вопросу была представлена исчерпывающая документация и ведутся переговоры с соответствующими сторонами Организации Объединенных Наций, включая Правление Пенсионного фонда и Комитет по инвестициям. |
| It also noted the consistency of the concepts expressed throughout the reports and studies presented to the Board, including the whole office review, the study on the design and implementation of an ERP/IPAS and the management charter. | Правление отметило сложность проблем, с которыми сталкивается Фонд, и приветствовало использованный в документе стратегический подход к определению задач и стратегий. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| The Personnel Directorate, consisting of Personnel Management/Development Unit, Promotion Section, Career Management Section, Recruitment/Selection Section, Personnel Administration Unit, Database Section and Personnel Support Unit, created and comprised 36 staff | Создана Дирекция по кадровым вопросам, включающая Группу управления людскими ресурсами/работы с кадрами, Секцию по вопросам продвижения по службе, Секцию по развитию карьеры, Секцию найма/подбора кадров, Группу административного обслуживания персонала, Секцию составления базы данных и Группу обслуживания персонала, в составе 36 сотрудников |