| Procurement and contract management, including the Procurement Services Branch in Copenhagen | Управление закупками и исполнение контрактов, в том числе в Службе закупок в Копенгагене |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Such cases were carefully reviewed by senior management prior to approval. | Высшее руководство внимательно изучало такие случаи до их утверждения. |
| The Department also informed the Board that it had developed series of policies and a property management manual in order to strengthen the custody and control of United Nations property. | Департамент также информировал Комиссию о том, что он разработал ряд стратегий и подготовил Руководство по управлению имуществом в целях активизации деятельности по хранению и контролю имущества Организации Объединенных Нации. |
| Consider establishing a single governing body responsible for management and control of United Nations operational activities for development, replacing existing governing bodies | Рассмотреть возможность создания единого управляющего органа, отвечающего за руководство оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития и контроль за ее проведением, который заменил бы существующие руководящие органы |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| The transboundary management of biodiversity and ecosystem services is a significant policy challenge throughout most of the region. | Трансграничное регулирование биоразнообразия и экосистемных услуг является важной с политической точки зрения задачей в большей части региона. |
| During the meeting, the secretariats will organize a one-day consultation, focusing on promoting ratification, stimulating discussion on how the two Conventions are complementary tools for effective pesticides management. | В ходе этого совещания секретариатами будет организовано однодневное консультативное совещание, посвященное вопросам содействия ратификации, активизации дискуссии о том, как две конвенции, дополняя друг друга, могли бы обеспечить эффективное регулирование пестицидов. |
| Continue outreach on the Convention, access and entry points through the Millennium Development Goals and other topical themes, since hazardous and other wastes management is a cross-cutting theme. | Продолжение пропагандирования Конвенции, обеспечение доступа и подходов через цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие профильные темы, поскольку регулирование опасных и других отходов является сквозной темой. |
| This contribution encompassed activities in early warning and preventive diplomacy, including the activities of the High Commissioner on National Minorities (HCNM) of OSCE, crisis management and post-conflict rehabilitation, as well as arms control and disarmament. | Этот вклад включал деятельность в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии, в том числе деятельность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств (ВКНМ), регулирование кризисов и восстановление в постконфликтные периоды, а также контроль над вооружениями и разоружение. |
| Water resources: more efficient management of demand and supply; improved monitoring and forecasting systems for floods and droughts (Seychelles); desalination of sea water (Federated States of Micronesia); | водные ресурсы: более эффективное регулирование как спроса, так и предложения; совершенствование систем контроля и прогнозирования в области обеспечения продовольствием и борьбы с засухами (Сейшельские Острова); опреснение морской воды (Федеративные Штаты Микронезии); |
| Technical assistance and backstopping will be arranged through the Commission's subregional offices, while the African Centre for Statistics, at ECA headquarters, will provide overall technical and management oversight and coordination. | Техническая помощь и поддержка из центра будут осуществляться через посредство субрегиональных отделений Комиссии, а Африканский статистический центр в штаб-квартире ЭКА будет обеспечивать общий технический и управленческий надзор и координацию. |
| E. Proactive management oversight of objectives recommended Reliability | Е. Рекомендуемый активный управленческий надзор за достижением целей |
| ∙ Management risk is with the host country's firms | Управленческий риск перекладывается на компании принимающей страны |
| The Singapore Management University is conducting a study on implementation of the Guiding Principles in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam, with a focus on land rights and the extractives industry. | Сингапурский управленческий университет проводит исследование по осуществлению Руководящих принципов в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме с особым упором на право землевладения и индустрию добычи полезных ископаемых. |
| The management approach of IT managers in a distributed environment requires a new set of skills, like interpersonal skills, team building, corporate orientation, vision, salesmanship and leadership. | Управленческий подход администратора ИТ в условиях распределенной среды требует приобретения новых навыков, таких, как навыки межличностного общения, воспитание коллективного подхода, общекорпоративного видения проблем, умение убеждать и вести за собой других. |
| In 2003, as part of the preparation for conversion from the integrated management information system to the Enterprise Resource Planning (ERP) system or Atlas, UNDP performed an intensive review of transactions recorded in its multiple existing systems. | В 2003 году в рамках подготовки к переходу от использования комплексной системы управленческой информации к системе планирования общеорганизационных расходов (ПОР) или системе «Атлас» ПРООН провела подробный анализ сделок, зарегистрированных в ее многочисленных существующих системах. |
| The Financial, Budgetary and Personnel Management System was developed for UNU to cater to the information management needs of the UNU Centre as well as its various research and training centres established at several locations around the world. | Система управления финансами, бюджетом и персоналом была разработана УООН для удовлетворения потребностей в управленческой информации Центра УООН, а также различных научно-исследовательских и учебных центров, учрежденных в различных странах мира. |
| Office of Administration of Office of the Ombudsman Office of Staff Legal Assistance Management evaluation | Управление по вопросам отправления Канцелярия Омбудсмена Управление правовой помощи персоналу Функция управленческой оценки |
| This ROR will be necessary for practical management when message dictionaries of various industries increase and especially in cases where plural countries may become operational in the near future. | Этот СР будет необходим в целях практической управленческой деятельности при увеличении количества словарей сообщений, используемых различными отраслевыми субъектами, и в частности в тех случаях, когда в ближайшем будущем вести соответствующие операции начнут множество стран. |
| The South African Competition Commission has recently completed an upgrade to Sharepoint 2007, coupled with a workflow component (K2 Blackpearl) to better support collaboration and management information tracking. | Комиссия по конкуренции Южной Африки недавно завершила модернизацию программы "Шерпоинт 2007" наряду с модулем производственного процесса для более эффективной поддержки сотрудничества и отслеживания управленческой информации. |
| Thus, during the period from 1992 to 1994, not only was the post of Executive Director vacant but also key positions in ITC management and administration remained empty. | Так, в период с 1992 по 1994 год вакантной оставалась не только должность Директора-исполнителя, но и другие ключевые должности в управленческих и административных структурах ЦМТ. |
| The Management Committee considers internal reform and management-related issues requiring strategic direction and ensures that findings of the Board of Auditors, JIU and OIOS are fed into management processes and accepted recommendations are followed up and implemented. | Комитет по управлению рассматривает вопросы внутренней реформы и управления, требующие стратегической нацеленности, и обеспечивает учет выводов Комиссии ревизоров ОИГ и УСВН в управленческих процессах и выполнение и соблюдение принятых рекомендаций. |
| Since the last report there has been a slight increase in the participation of women at Senior Management level in the Diplomatic Service. | Со времени представления последнего доклада произошло незначительное увеличение представленности женщин на старших управленческих должностях на дипломатической службе. |
| Impact would be enhanced through the provision of training in demographic analysis and the improvement of demographic analysis software, which is needed for the design of preventive, palliative and adaptive management strategies. | Результативность работы будет повышена путем организации профессионально-технической подготовки по вопросам демографического анализа и улучшения программного обеспечения демографического анализа и разработки превентивных, оздоровляющих или легко адаптирующихся управленческих стратегий. |
| While work is still in progress, the United Nations Management Committee has made significant progress through the identification of six key strategic risks, the development of governance arrangements to manage the risks, and the establishment of department-specific risk registers. Managing globally dispersed operations | В то же время работа продолжается, и Комитету по вопросам управления Организации Объединенных Наций удалось добиться существенного прогресса в определении шести важнейших стратегических рисков, разработке управленческих механизмов для регулирования этих рисков, а также в создании реестров рисков для каждого департамента. |
| It plans to enhance projects aiming at dryland management and at synergies and collaboration among agencies and institutions. | Он планирует укрепить свои проекты, касающиеся рационального использования засушливых земель, а также обеспечения синергизма и сотрудничества между учреждениями и организациями. |
| The Charter on groundwater management adopted by the European Economic Community has also made a number of recommendations on how groundwater should be treated. | В Хартии рационального использования подземных вод, принятой Европейским экономическим сообществом, также содержится ряд рекомендаций о том, как следует обращаться с подземными водами. |
| (e) Encourages Governments, at the appropriate level, while formulating integrated water resources management policies and programmes to implement relevant conventions in force. | ё) призывает правительства на соответствующем уровне при разработке комплексной политики и программ рационального использования водных ресурсов соблюдать соответствующие действующие конвенции. |
| The project aims to ensure the recovery and restoration of depleted fisheries and degraded habitats and a reduction of pollution by establishing a regional management framework for sustainable use of living and non-living resources. | Цель проекта заключается в спасении и восстановлении истощенных рыбных запасов и деградировавших мест обитаний и сокращении масштабов загрязнения путем создания регионального рамочного механизма рационального использования для обеспечения устойчивого использования живых и неживых ресурсов. |
| Environmental Pollution Prevention Office (EPPO) is an unit established under MoE in 2010 which is coordinating environmental pollution prevention projects, including facilitating the promotion of sound management of waste and chemicals, in accordance with international treaties and the EU Directives. | Офис по предотвращению загрязнения окружающей среды (ОПЗОС) является организационной единицей, созданной при МОС в 2010 году в целях координации проектов по предотвращению загрязнения окружающей среды, включая содействие продвижению рационального использования отходов и химических веществ согласно международным договорам и директивам ЕС. |
| Task force meetings, senior management leadership meetings and regular videoconferences were held in lieu of the weekly meetings. | Вместо еженедельных совещаний проводились совещания Целевой группы, старших руководителей и регулярные видеоконференции. |
| (k) Track management response and follow-up to agreed evaluation recommendations; | к) отслеживают ответы руководителей и выполнение согласованных рекомендаций по итогам оценок; |
| Matters of audit and inspection across the UN system or for cross-agency programmes should be covered by shared and coordinated OIOS resources, and matters of cross-agency research are covered by executive management - perhaps through the UN Chief Executives' Board. | Вопросы ревизии и инспекции в масштабах системы Организации Объединенных Наций или в отношении межучрежденческих программ должны охватываться общими и скоординированными ресурсами УСВН, а вопросы межведомственных исследований должны охватываться административным руководством, возможно, посредством Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Mission's Senior Management Group on Protection, which includes UNHCR, as protection cluster lead, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, endorsed the establishment of community alert networks. | Группа старших руководителей Миссии по защите, которая включает УВКБ в качестве структуры комплексной защиты и Управление по координации гуманитарных вопросов, одобрила создание общинных сетей предупреждения. |
| The capacity of managers to deliver mandated programmes will be strengthened through improved management training, more focused programme planning, more effective use of results-based management and regular and systematic monitoring and evaluation practices. | Возможности руководителей по осуществлению утвержденных программ будут расширяться за счет улучшения подготовки управленческого персонала, более целенаправленного планирования по программам, более эффективного применения управления, ориентированного на конкретные результаты и принятия практических мер в целях контроля и оценки на регулярной и систематической основе. |
| Would you like to tell me about your individual outlook on management? | Ладно. Вы не против рассказать о своём личном взгляде на менеджмент? |
| a. Provision of system support for all central software applications, such as IMIS, the Official Document System, e-mail, the talent management system and the Internet/Intranet; | а. обеспечение системной поддержки всех прикладных систем с централизованным программным обеспечением, таких как ИМИС, Система официальной документации, электронная почта, система «Тэлент менеджмент» и Интернет/Интранет; |
| 2008 Trained as Quality Management System Internal Auditor by Millennium Management Consultants | 2008 год прошел курс подготовки по специальности «Внутренний аудитор систем управления качеством» в консультационной компании «Миллениум менеджмент консалтантс» |
| In January 2017, Diaz received a scholarship to study business management at De La Salle-College of Saint Benilde. | В январе 2017 года Диас стала изучать бизнес менеджмент в колледже Св. |
| One of the most distinctive features of Media Resources Management is its comprehensive and very flexible approach to any of our clients' needs. | Отличительная черта компании «Медиа Ресурсы Менеджмент» - комплексный подход к реализации проектов наших клиентов. |
| It is the view of the Board that such issues could have been foreseen and mitigated by the administration through better project management and stronger ownership of the project by senior management. | По мнению Комиссии, администрация могла бы предвидеть возникновение этих проблем и смягчить их последствия за счет более эффективного управления проектами и повышения ответственности старших руководителей за осуществление проекта. |
| Dispatch of the items was denied in July 1998 after management realized that this type of task was included under the support services contract. | В июле 1998 года отправка этих генераторов была отложена, поскольку администрация обнаружила, что подобного рода функции предусмотрены контрактом на вспомогательные услуги. |
| My country appreciates the steps taken this year by the United Nations administration to improve management, to make services more efficient and more effective and to cut costs. | Моя страна ценит шаги, которые предприняла в этом году администрация Организации Объединенных Наций, в целях совершенствования методов управления, повышения действенности и эффективности обслуживания и сокращения расходов. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it facilitate the preparation of specifications and the implementation of additional automated controls in the Integrated Management Information System. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии содействовать подготовке спецификаций и введению дополнительных автоматических контрольных механизмов в Комплексной системе управленческой информации. |
| The administration acknowledged this need and stated that the Fund Programme Management Branch was already looking into the matter. | Администрация согласилась с такой постановкой вопроса и заявила, что Сектор управления программами Фонда уже занимается этим. |
| It is specifically configured to support the ICT investment governance framework and to enable senior management to oversee and guide project portfolios at various levels. | Это приложение обеспечивает, в частности, поддержку системы управления инвестициями в сфере ИКТ и дает старшим руководителям возможность осуществлять контроль и управление проектными ресурсами на различных уровнях. |
| Over the past four years they have been trained and supervised in management, with public bodies and NGOs. | За последние четыре года усилиями государственных органов и НПО было подготовлено большое число женщин и проводился контроль их положения в органах управления. |
| They also build skills required for effective performance management, including work planning, goal-setting, monitoring and evaluating performance, coaching, motivating and providing performance feedback. | Они формируют также навыки, необходимые для эффективной организации служебной деятельности, включая планирование работы, установление целей, контроль и оценку результатов работы, наставничество, мотивирование и представление отзывов по результатам работы. |
| The Office of Human Resources Management currently monitors all training activities. | В настоящее время УЛР осуществляет контроль за всеми видами деятельности по профессиональной подготовке. |
| At the same time, it was noted that since the Department for General Assembly and Conference Management was in the midst of an important reform that warranted annual monitoring by the General Assembly, the time was not ripe. | В то же время отмечалось, что время для этого еще не настало, поскольку Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению находится в процессе важной реформы, контроль за ходом которой Генеральной Ассамблее необходимо осуществлять ежегодно. |
| National capacity-building in the areas of management skills and strategic planning is crucial to ensure the appropriate selection and deployment of trained individuals to maximize institutional effectiveness. | Для обеспечения надлежащего подбора и распределения квалифицированных специалистов в интересах максимального повышения эффективности организационных структур чрезвычайно большое значение имеет создание национального организационного потенциала в области подготовки руководителей и стратегического планирования. |
| The suspicion by staff that the new system was a power grab by management and was intended as a rubber stamp on the programme manager's decision is thus reinforced by this lack of accountability mechanism. | Подозрения персонала, что новая система была задумана для захвата полномочий администрацией и обеспечения автоматического утверждения решений руководителей программ, из-за такого отсутствия механизма подотчетности лишь усиливаются. |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| (b) Each State is responsible for the sustainable management of its forests and for the enforcement of its forest-related laws; | Ь) каждое государство несет ответственность за неистощительное ведение своего лесного хозяйства и обеспечение соблюдения его законов о лесах; |
| Development expert and a former Assistant Professor with extensive research and teaching experience in agribusiness management and international agricultural development and trade. | является специалистом в области развития, в прошлом доцент с обширным опытом научно - исследовательской и преподавательской работы по вопросам управления агропромышленностью и международной торговли и развития сельского хозяйства. |
| 11.10 The objective of the subprogramme is the adoption of socially integrated, inclusive, accessible, transparent, participatory and accountable urban governance and management, at the national and local levels, with a view to ensuring sustainable urban development. | 11.10 Цель этой подпрограммы заключается в создании социально интегрированной, сплоченной, доступной, транспарентной, основанной на участии и ответственной системы городского управления и администрации на национальном и местном уровнях в целях обеспечения устойчивого развития городского хозяйства. |
| Mr. Reinoud Pijpers, Senior Policy Adviser, Directorate-General for Freight Transport, Ministry of Transport, Public Works and Water Management | Г-н Рейнауд Пейперс, старший советник по общим вопросам, Главное управление грузового транспорта, министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства |
| (b) The conclusion of an agreement with the International Organization for Migration on the implementation, following a gender-based approach, of an enterprise development and management project for women heads of household, involving single-person, family and community businesses or production units; | Ь) подписания соглашения с МОМ относительно разработки проекта развития предпринимательской деятельности и управления бизнесом для женщин, возглавляющих домашние хозяйства, с уделением особого внимания семейным бизнес-предприятиям, индивидуальному предпринимательству и ассоциациям с выраженной гендерной ориентацией; |
| These guidelines became the benchmark for identifying existing information on building infrastructure and policies that relate to facilities management. | Эти руководящие принципы стали ориентиром для выявления имеющейся информации об инфраструктуре зданий и стратегиях, касающихся эксплуатации помещений. |
| The Department will also ensure the efficient and effective functioning of the Secretariat with regard to office and conference facilities, broadcasting operations, assets management, travel and transportation services, archives and records management, mail and pouch operations and other commercial activities. | Департамент будет также обеспечивать эффективное и результативное функционирование Секретариата в плане эксплуатации служебных и конференционных помещений, вещательной деятельности, управления имуществом, организации поездок и перевозок, ведения архивов и документации, услуг обычной и дипломатической почты и прочей коммерческой деятельности. |
| Box 2 Major repairs in building management: the improvement in facilities and building management and related cost savings | Вставка 2: Существенные изменения в эксплуатации зданий: совершенствование инфраструктуры и эксплуатации зданий и связанная с этим экономия средств |
| China was pursuing a number of measures including strengthening the prevention and control of pollution by ships and management of the transportation of hazardous waste. | В этой связи Китай принимает целый ряд мер, включая усиление мер по предотвращению загрязнения в результате эксплуатации судов и контролю за ним и регулированию транспортировки опасных отходов. |
| To meet this challenge, UNDP is committed to helping countries to achieve SHD by building capacity for: poverty eradication; employment and sustainable livelihoods; the advancement and empowerment of women; and the sustainable management of environmental resources. | Во имя выполнения этой задачи ПРООН исполнена решимости помочь странам добиться УРЛР, создавая потенциал для: ликвидации нищеты; обеспечения занятости и стабильных средств к существованию; улучшения положения женщин и наделения их более широкими правами и возможностями; и устойчивой эксплуатации экологических ресурсов. |
| A six-month trial of the NATO system is being undertaken by the Secretariat to determine its appropriateness and capacity to fulfil these asset management needs. | Секретариат проводит шестимесячное пробное использование системы НАТО для определения ее приемлемости и потенциала с точки зрения удовлетворения потребностей управления имуществом. |
| Efficient utilization of equipment through the improved management of non-expendable assets in order to rationalize utilization, maintenance costs and replacements and to minimize additional acquisitions | Эффективное использование оборудования посредством совершенствования управления имуществом длительного пользования в целях рационализации использования оборудования, эксплуатационных расходов, замены и сведения к минимуму дополнительных закупок |
| The sessions provided participants with the opportunity to learn how GNSS could be used in aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, environmental monitoring, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response. | На заседаниях участники могли ознакомиться с возможностями применения ГНСС в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и топографическая съемка, экологический мониторинг, точная агротехника и рациональное использование природных ресурсов, предупреждение о стихийных бедствиях и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
| The core functions for the management of financial, human and physical resources should be integrated into the ERP system, as the provision of such core functions through different systems would generate additional costs and perpetuate the fragmentation and weaknesses of current systems. | В систему ОПР необходимо интегрировать основные функции, связанные с управлением финансовыми, людскими и материальными ресурсами, поскольку использование различных систем для обеспечения выполнения таких функций влечет за собой дополнительные расходы и усиливает разобщенность и недостатки нынешних систем. |
| One of the outputs includes: "Sustainable Management of Wildlife Resources in East Africa - A Critical Analysis of the Legal, Policy and Institutional Frameworks". | Одно из исследований было посвящено теме: «Рациональное использование ресурсов живой природы в Восточной Африке - критический анализ законодательства, политики и организационных возможностей». |
| It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. | Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
| In Cameroon, CERF funding enabled WHO to improve the management of malnutrition-related conditions among children under age 5 and women who were pregnant and/or nursing, as well as to increase the capacity of health districts to address diseases and malnutrition cases. | В Камеруне предоставленные СЕРФ средства позволили ВОЗ улучшить лечение вызванных недоеданием состояний у детей в возрасте до пяти лет и беременных и/или кормящих женщин, а также расширить возможности районных учреждений здравоохранения в плане лечения заболеваний и вызванных недоеданием состояний. |
| In the context of supporting countries in humanitarian crisis and to ensure a high degree of preparedness, regional guidelines were prepared as to how the Integrated Management of Childhood Illness (IMCI) approach to child health could be implemented to reduce high infant and child mortality. | В контексте оказания поддержки странам, переживающим гуманитарный кризис, и обеспечения более высокой степени готовности к бедствиям были разработаны региональные руководящие принципы относительно осуществления инициативы по обеспечению здорового детства под названием «Комплексное лечение детских заболеваний» (КЛДЗ) для сокращения высокой младенческой и детской смертности. |
| UNOPS management views the 2005 plan and budget as underpinning an interim strategy that will force a more radical realignment of UNOPS operations in 2006. | Правление ЮНОПС рассматривает план и бюджет на 2005 год как основу для промежуточной стратегии, которая приведет к более радикальной реорганизации операций ЮНОПС в 2006 году. |
| The Board had also requested that the report on the management of investments should be more analytical and should contain a performance analysis. | Правление также просило обеспечить, чтобы доклад об управлении инвестициями носил более аналитический характер и содержал анализ выполнения поставленных задач. |
| The Board welcomed the new representative of the Secretary-General for the investments of the Fund, Mr. Joseph E. Connor, and expressed appreciation for his comprehensive reports on the management of the investments and on the custodial arrangements. | Правление приветствовало нового представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда г-на Джозефа Э. Коннора и выразило ему признательность за всеобъемлющие доклады об управлении инвестициями и о механизмах хранения. |
| The Board had also considered the levels of the posts of Chief of the Investments Management Service and of Secretary of the Board (paras. 233-238). | Правление рассмотрело также уровни должностей начальника Службы Управления инвестициями и Секретаря Правления (пункты 233-238). |
| It also noted the consistency of the concepts expressed throughout the reports and studies presented to the Board, including the whole office review, the study on the design and implementation of an ERP/IPAS and the management charter. | Правление отметило сложность проблем, с которыми сталкивается Фонд, и приветствовало использованный в документе стратегический подход к определению задач и стратегий. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |