| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Of the latter three, management concluded that in two cases insufficient evidence against the subjects applied. | Касательно оставшихся трех дел руководство пришло к выводу, что по двум делам был собран недостаточный объем доказательств. |
| (k) Cooperate to develop best practice guidelines for regional fisheries management organizations and apply, to the extent possible, those guidelines to organizations in which they participate. | к) сотрудничать в деле выработки руководства по перениманию региональными рыбохозяйственными организациями передового опыта и применять, насколько это возможно, данное руководство к организациям, в которых они участвуют. |
| The UNOPS Internal Audit and Investigations Group (previously the Internal Audit Office) also highlighted in the biennium 2006-2007 that UNOPS management needed to strengthen the Strategy and Audit Advisory Committee and ensure its independence. | Группа по внутренней ревизии и расследованиям ЮНОПС (ранее Управление внутренней ревизии) также отметила в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, что руководство ЮНОПС должно укрепить Консультативный комитет по стратегиям и ревизии и обеспечить его независимость. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| As provided by the Dubai Declaration, sound management of hazardous substances requires effective and efficient governance through transparency, public participation, and accountability involving all stakeholders. | Как предусматривается в Дубайской декларации, рациональное регулирование опасных веществ требует эффективного и результативного руководства посредством обеспечения прозрачности, общественного участия и подотчетности, относящейся ко всем участникам. |
| Groundwater abstraction management by incentives or disincentives (subsidies, credits, energy prices, energy supply, etc.) | Регулирование забора подземных вод путем стимулирования или дестимулирования (субсидии, кредиты, цены на энергию, поставки энергоносителей и т.д.) |
| The mainstreaming of chemicals and wastes occurs when Governments, both recipient and donor, integrate the sound management of chemicals and wastes into their development plans and/or priorities. | Актуализация химических веществ и отходов достигается тогда, когда правительства - как реципиенты, так и доноры - включают рациональное регулирование химических веществ и отходов в свои планы и/или первоочередные задачи развития. |
| Incentives should be developed and implemented to encourage and attract investments by the private sector in the development of clean and efficient energy, sustainable transport systems, sound management of chemicals and waste technologies, the development of national content for the mining sector and infrastructure. | Следует разрабатывать и внедрять стимулы для того, чтобы поощрять и привлекать частный сектор к инвестированию в развитие экологически чистых и эффективных источников энергии, надежных транспортных систем, рациональное регулирование химических веществ и технологии удаления отходов, разработку учитывающих национальную специфику планов для горнодобывающего сектора и инфраструктуры. |
| According to Osborne and Gaebler,1 new public management calls on Government to focus on achieving results rather than primarily conforming to procedures and to adopt market-like competition, innovations and entrepreneurial strategies. | По словам Осборна и Геблера1, новое государственное регулирование требует от правительств сосредоточиться на достижении результатов, а не на соблюдении, в первую очередь, установленных процедур и перейти к проведению конкурентных, инновационных и предпринимательских стратегий рыночного типа. |
| This strategy should not be seen as an end in itself but used as a management tool. | Эту стратегию следует рассматривать не как самоцель, а как управленческий инструмент. |
| International transport and logistics companies are providing global services, and to do this they purchase components, such as vessels, technologies, crewing, containers, and management expertise, on a global scale. | Международные транспортные и логистические компании оказывают глобальные услуги, и для этих целей они приобретают во всем мире такие компоненты, как суда, технологии, экипажи, контейнеры и управленческий опыт. |
| We fear that, if the United Nations management and administrative machinery is not modernized and strengthened, this Organization runs a serious risk of being unable to respond to the growing needs of the international community in the new century. | Мы опасаемся, что, если управленческий и административный механизм Организации Объединенных Наций не будет модернизирован и укреплен, эта Организация серьезно рискует оказаться неспособной реагировать на растущие потребности международного сообщества в новом столетии. |
| 1.63 The key management personnel of UNIDO are the Director General, the Deputy to the Director General and the Managing Directors, who have the authority and responsibility for planning, directing and controlling the activities of UNIDO and influencing its strategic direction. | 1.63 Основной управленческий персонал ЮНИДО включает Генерального директора, заместителя Генерального директора и директоров-управляющих, обладающих полномочиями и обязанностями в отношении планирования, направления и контроля деятельности ЮНИДО и оказывающих влияние на принятие стратегических решений. |
| (a) Key management personnel: Chief Executive Officer, Representative of the Secretary-General, Deputy Chief Executive Officer, Director of the Investment Management Division, Chief Financial Officer | а) ключевой управленческий персонал: главный административный сотрудник; Представитель Генерального секретаря; заместитель главного административного сотрудника; директор Отдела управления инвестициями; главный финансовый сотрудник; |
| The primary objective of internal oversight mechanisms is to assist the executive heads in fulfilling their management responsibilities by providing advice on the adequacy of internal controls and management practices based on a systematic and independent review of the operations of the entire organization. | Главная цель внутренних надзорных механизмов заключается в оказании содействия административным руководителям в выполнении их управленческих функций посредством их консультирования по вопросам достаточности мер внутреннего контроля и управленческой практики на основе систематического и независимого обзора операций всей организации. |
| Delays in the preparation of annual management plans and their partial implementation could have a negative effect on the monitoring and fulfilment of the achievements of the country offices. | Задержки в процессе подготовки планов управленческой деятельности и их частичное осуществление могут отрицательным образом повлиять на отслеживание и достижение прогресса в области управления в страновых отделениях. |
| In view of the forthcoming consideration by the Security Council of the report of the Secretary-General on Timor-Leste, he welcomed the fact that the Advisory Committee had not recommended any changes to the Mission's management structure. | В свете предстоящего рассмотрения в Совете Безопасности доклада Генерального секретаря по Тимору-Лешти оратор выражает удовлетворение по поводу того, что Консультативный комитет не вынес каких-либо рекомендаций относительно изменения управленческой структуры Миссии. |
| The main objectives of the project were: developing and implementing a macro-prudential framework; redesigning statutory returns to better reflect risk-based information; enhancing management information; and enhancing the supervisory processes. | Главными целями проекта являются: разработка и внедрение рамочных принципов макропруденциального регулирования; реформирование процедуры подачи налоговых деклараций в целях улучшения подачи касающейся рисков информации; совершенствование управленческой информации; и совершенствование надзорных процедур. |
| Emphasizes the need to have in place a process for management evaluation that is efficient, effective and impartial; | обращает особое внимание на необходимость наладить процесс действенной, результативной и беспристрастной управленческой оценки; |
| RIET's network contains many leading suppliers of environmental technologies and management companies from Europe and the Asia and Pacific region. | Сеть РИЭТ включает в себя много основных поставщиков экологических технологий и управленческих компаний из Европы и азиатско-тихоокеанского региона. |
| The ability of UNDP to deliver effective capacity-building support for development, including with the help of earmarked funding, depends critically on a level of core funding that supports flexible, integrated management approaches focused on long-term effectiveness. | Способность ПРООН оказывать эффективную поддержку усилиям по созданию потенциала в целях развития, в том числе с использованием целевого финансирования, в огромной степени зависит от объема основных ресурсов, призванных содействовать внедрению гибких, комплексных управленческих подходов с уделением повышенного внимания обеспечению долгосрочной эффективности. |
| He said budget categories were being reviewed country by country to make sure that management costs in the institutional budget were not charged to programmes, and that posts directly tied to implementation of other resources projects were funded from other resources. | Он сообщил о том, что проводится проверка бюджетных категорий по странам для того, чтобы не допустить отнесения управленческих издержек в институциональном бюджете на программные расходы, а также с целью обеспечения оплаты работы сотрудников, непосредственно связанной с реализацией других проектов, из соответствующих ресурсов. |
| The Director for Structural and Management Change gave a detailed presentation on developments in the reform process since the Standing Committee meeting in September, highlighting outposting, decentralization and regionalization, the field review, resource allocation and the proposed new budget structure. | Директор по вопросам структурных и управленческих преобразований подробно сообщил о ходе процесса реформ после проведения совещания Постоянного комитета в сентябре, особо отметив перебазирование, децентрализацию и регионализацию, обзор деятельности на местах, распределение ресурсов и предлагаемую новую структуру бюджета. |
| In the opinion of OIOS, the doctrine that is being developed should also include process maps to clearly show the workflow, cross-divisional interfaces and management approval lines for all entities involved in peacekeeping and other operations led by the Department. | По мнению УСВН, разрабатываемая доктрина должна включать схемы организации деятельности, которые бы четко показывали производственный алгоритм, механизмы взаимодействия между подразделениями и порядок принятия управленческих решений для всех субъектов, участвующих в миротворческих и других операциях под руководством Департамента. |
| Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts at stakeholder and beneficiary assessment. | В рамках большинства мероприятий, нацеленных на обеспечение рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, в настоящее время принимаются конкретные меры в плане оценки партнеров и бенефициаров. |
| Despite innovative information technologies, data collection at the field level remains crucial for sound and accurate water resource and management assessments. | Несмотря на принципиально новые информационные технологии, сбор данных на местах по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для подготовки обоснованных и точных оценок в отношении водных ресурсов и их рационального использования. |
| This agenda includes the entire range of problems affecting agricultural productivity and links these problems to broader concerns about poverty reduction, sustainable management of natural resources, protection of biodiversity, and rural development. | Эта программа учитывает целый ряд проблем, оказывающих воздействие на производительность в сельском хозяйстве, и увязывает эти проблемы с более масштабными проблемами, касающимися сокращения масштабов нищеты, рационального использования природных ресурсов, защиты биоразнообразия и развития сельских районов. |
| (b) To plan for the sustainable and rational utilization, protection, conservation and management of water resources based on community needs and priorities within the framework of national economic development policy; | Ь) планирование устойчивого и рационального использования, охраны, сбережения и эксплуатации водных ресурсов с учетом потребностей и приоритетов общин в рамках политики экономического развития страны; |
| ∙ The contribution that a global representative system of marine protected areas could make to the sustainable management of oceans and seas; and the need for sound principles in the development of the marine protected areas concept; | подчеркнуть потенциальный вклад глобальной представительной системы охраняемых морских районов в дело рационального использования ресурсов океанов и морей; и необходимость разработки концепции охраняемых морских районов на базе обоснованных принципов; |
| A comprehensive debriefing has been held with senior management of the bureaux to present the main findings and recommendations. | Для представления основных выводов и рекомендаций было организовано совещание с участием старших руководителей бюро, на котором до их сведения был доведен широкий круг вопросов. |
| For many years now, human resources management has long been accepted as a primary responsibility of line managers at the Agency. | На сегодняшний день уже в течение многих лет управление людскими ресурсами является одной из основных функций руководителей подразделений. |
| It includes various police-related components such as strengthening leadership and management capacity, police oversight and accountability, community policing, and forensic and investigative capacity. | Она включает в себя различные компоненты, касающиеся полиции, такие как укрепление потенциала руководителей и управленческих кадров, надзор за деятельностью полиции и ее подотчетность, работа полиции с общественностью и развитие потенциала в области судебно-медицинской экспертизы и проведения расследований. |
| People Management evaluations and targeted training for all senior managers, both at Headquarters and the field. | Оценка навыков руководства коллективом и тематическая подготовка всех руководителей старшего звена как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| Starting in 1994, all managers, irrespective of grade, have been required to comply with the Performance Appraisal Review system; all resident representatives have been appraised in detail in a management review group chaired by me and attended by my senior management group. | Начиная с 1994 года все руководители, независимо от класса должности, обязаны проходить аттестацию по системе регулярной служебной аттестации; Группа аттестации руководящего состава, работавшая под моим председательством и состоявшая из нескольких руководителей высшего звена, провела всестороннюю аттестацию всех представителей-резидентов. |
| Two words, anger management. | Два слова: агрессивный менеджмент. |
| A master's degree course in women's leadership, with specialization in management, was set up in 2002 under the auspices of the European Humanities University. | С 2002 года открыта магистратура по женскому лидерству (специальность "менеджмент") на базе Европейского гуманитарного университета. |
| Recommended compensation for ABB Management | Рекомендуемая компенсация "АББ Менеджмент" |
| Representatives of Conning Asset Management Limited presented the current status of implementation of the contract for the design of an investment fund. | Представители "Коннинг эссет менеджмент лимитед" сообщили о нынешнем состоянии осуществления договора по созданию структуры инвестиционного фонда. |
| Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your... | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного... |
| With the exception of the first time, the prison management has no obligation to take the women to hearings, which often results in hearings being missed. | Однако администрация тюрем не обязана обеспечивать такое участие, за исключением участия в первом заседании, в результате чего такие заседания проходят без них. |
| Strengthening of national capacities through training is carried out by the Department in the areas of integrated development planning and policies, public administration and finance, and natural resources and energy planning and management, among others. | Департамент занимается укреплением национальных возможностей посредством профессиональной подготовки, в частности в таких областях, как комплексное планирование и политика в области развития, государственная администрация и финансы, природные ресурсы и планирование и рациональное использование энергетических ресурсов. |
| By contrast, the main objective of the management evaluation is for the Administration to confirm that the contested decision reflects the correct application of the appropriate personnel and financial rules, policies and procedures, as they have been developed and applied by the Organization. | И напротив, основная цель управленческой оценки заключается в том, чтобы администрация подтвердила, что оспариваемое решение отражает правильное применение соответствующих правил о персонале и финансовых правил, политики и процедур, как они были разработаны и применялись Организацией. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to expedite the finalization of the Rations Management Manual and incorporate therein lessons learned at the various peacekeeping missions. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить завершение работы над Руководством по управлению снабжением пайками и учесть в нем практический опыт различных миссий по поддержанию мира. |
| For each school group, there is a community education board, which includes representatives of the parents, staff, school management, and local social, economic and cultural sectors, and takes decisions regarding the educational, human resources and financial management of the schools. | Для каждой категории школ учреждается совет директоров по вопросам образования в сообществе, в котором также представлены родители, школьный персонал и администрация, местные общественные, экономические и культурные организации. |
| Capacity-building is central to these activities, which primarily focus on management of coastal resources and the control of land-based sources of pollution. | Наращивание потенциала имеет важнейшее значение для этих мероприятий, направленных главным образом на управление прибрежными ресурсами и контроль за загрязнением из наземных источников. |
| In order to improve control over fishing effort and to stimulate improved economic returns from the fishery, in 2007 eight parties to the Nauru Agreement had adopted an effort management arrangement for the regional purse seine fleet operating in their exclusive economic zones. | Чтобы усовершенствовать контроль за промысловым усилием и стимулировать повышение прибыльности рыболовства, восемь участников Науруанского соглашения приняли в 2007 году договоренность о регулировании промыслового усилия для регионального сейнерного флота, действующего в их исключительных экономических зонах. |
| In addition, the 2009/10 budget proposes the abolishment of 6 temporary positions and the establishment of 39 additional posts and positions, in connection with mandated activities, including electoral support, border management and corrections assistance. | Кроме того, в бюджете на 2009/10 год предлагается упразднить 6 временных должностей и создать 39 дополнительных должностей и постов в связи с необходимостью выполнения предусмотренных в мандате задач, включая оказание помощи в проведении выборов, пограничный контроль и содействие деятельности исправительных учреждений. |
| Monitored human resources management of the Provisional Institutions of Self-Government civil servants and identified cases of political interference | Миссия осуществляла контроль за деятельностью гражданских служащих временных институтов самоуправления по управлению людскими ресурсами и выявляла факты политического вмешательства |
| Efficient tools for truck access control and fleet optimization that make management of your vehicle pool so much easier and more economical. | Разработанная концерном Linde система LFM позволяет осуществлять контроль над рабочим состоянием подъемно-транспортного оборудования и отслеживать его загруженность в процессе эксплуатации. |
| However, the Environment Management Group alone cannot guarantee an adequate governance framework to realize such systematic management unless major reform is undertaken. | Однако если не будет проведена серьезная реформа, то Группа по рациональному природопользованию в одиночку не сможет гарантировать надлежащую руководящую основу для обеспечения такого систематического управления этой деятельностью. |
| These steps complemented the United Nations security management system at the country level into which UNV volunteers are fully integrated. | Эти меры дополняли деятельность системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в состав которой добровольцы ДООН в полной мере интегрированы. |
| Under the management system based on orders which was in force earlier, precise formulation of all the obligations in the field of occupational safety and health did not seem necessary, especially since the private sector was only of marginal importance. | В условиях существовавшей ранее командно-административной системы точное формулирование всех обязательств в области обеспечения здоровых и безопасных условий труда не представлялось необходимым, особенно с учетом того, что доля частного сектора была крайне незначительной. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| In promoting sustainable management, family and community forestry also achieves forest and biodiversity conservation. | В процессе поощрения устойчивого лесопользования семейные и общинные лесоводческие хозяйства также стремятся обеспечить сохранение лесов и биоразнообразия. |
| In 46 countries, UNDP implemented contributions to mainstream biodiversity and ecosystem management into production sectors, policy and regulations, including forestry, tourism and fisheries. | ПРООН оказала содействие 46 странам в рамках практической деятельности по внедрению управления биоразнообразием и экосистемами в производственные секторы, политику и регулирование, в том числе в области лесного хозяйства, туризма и рыболовства. |
| The fourth preambular paragraph reaffirms the Rio Declaration and Agenda 21, Chapter 18 of which espouses the application of integrated approaches to the development, management and use of water resources. | В четвертом пункте преамбулы подтверждается Рио-де-Жанейрская декларация и Повестка дня на XXI век, в главе 18 которой провозглашается применение комплексных подходов к освоению водных ресурсов, ведению водного хозяйства и водопользованию. |
| With insecure land tenure, farmers and pastoralists have less incentive to invest in sound land management practices, since they risk not being able to benefit from future rewards. | В отсутствие надлежащих гарантий прав на землю земледельческие и животноводческие хозяйства располагают меньшими стимулами к вложению средств в рациональную практику землепользования, поскольку рискуют оказаться не в состоянии воспользоваться будущими выгодами. |
| A concept paper for a forum on measuring the carbon footprint of buildings was developed in May 2010 in cooperation with the Environment, Housing and Land Management Division and the Sustainable Energy Division. | В мае 2010 года в сотрудничестве с Отделом окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования и Отделом устойчивой энергетики был подготовлен документ, в котором предлагается организовать форум по вопросам измерения "углеродного следа" зданий. |
| The United Nations additionally has extensive experience in buildings and facilities management and the servicing of conferences, which could be brought to bear on VIC common services. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в области эксплуатации зданий и помещений, а также обслуживания конференций, который можно было бы использовать в работе общих служб в ВМЦ. |
| The Marine Resources Act and Regulations Relating to the Exploitation of Marine Resources provide the basic legal framework for management and regulation of the marine fisheries sector. | Закон о морских ресурсах 2000 года и Правила эксплуатации морских ресурсов 2001 года закладывают правовые основы управления сектором морского рыболовства и его регулирования. |
| UNIDO contributed to the reconstruction according to the respective cost-sharing rate for Buildings Management Services. | ЮНИДО выделила средства на эту реконструкцию согласно соответствующей доле совместных расходов для Служб эксплуатации зданий. |
| ∙ Joint Programme on Integrated Land and Water Management: FAO and UNESCO | Совместная программа комплексной эксплуатации земельных и водных ресурсов: ФАО и ЮНЕСКО |
| Interest income arising from the special account for Buildings Management is credited to that account, and finally prorated to the Vienna-based organizations taking into account the funds contributed by them and the date of receipt of such funds in the account. | Поступления от процентов по специальному счету для Службы эксплуатации зданий кредитуются на этот счет и затем пропорционально распределяются между расположенными в Вене организациями с учетом внесенных ими средств и даты их поступления на счет. |
| Similarly, it might also provide technical services, production equipment, components, sales and distribution networks and general business management techniques. | Кроме того, она может предоставлять также технические услуги, производственное оборудование, компоненты, право на использование сбытовых и распределительных сетей и информацию об общих методах управления коммерческой деятельностью. |
| Accordingly, the management of peacekeeping operations should be strengthened to ensure that those resources were used wisely and that fraud and abuse were prevented. | Поэтому для того, чтобы обеспечить рациональное использование этих ресурсов и пресечь случаи мошенничества и служебных злоупотреблений, контроль за управлением операциями по поддержанию мира следует усилить. |
| Programme areas: Pollution prevention and control and enhancement of environmental quality; conservation and management of natural resources and ecosystems; sustainable development policy improvement; sustainable development indicators and assessment. | Программные области: предотвращение загрязнения окружающей среды и борьба с ним и улучшение состояния окружающей среды: охрана природных ресурсов и экосистем и рациональное их использование; совершенствование политики устойчивого развития; показатели и оценка устойчивого развития. |
| Landfill site gas recovery Fertilizer and manure management | Рациональное использование удобрений и уборка, хранение и использование навоза |
| Changing production and consumption patterns, in particular in relation to improving fisheries management and promoting the use of fish for food (including the improved use of by-catch), but also in relation to the more general use of the coastal areas; | Изменение структур производства и потребления, в частности в связи с совершенствованием управления рыбным промыслом, расширением использования рыбопродуктов для удовлетворения потребностей в питании (включая более рациональное использование прилова), но также и в связи с более широким использованием прибрежных районов; |
| In addition, malaria-endemic countries need support to develop (a) managerial capacity to oversee health-care personnel at the national and district levels and (b) efficient mechanisms for quality laboratory services to ensure reliable diagnosis and effective case management. | Кроме того, страны распространения малярии, нуждаются в поддержке для создания а) управленческого потенциала в целях руководства персоналом по уходу за больными в общенациональном и районном масштабе и Ь) действенных механизмов для оказания качественных лабораторных услуг, обеспечивающих надежную диагностику и эффективное лечение. |
| Conservative management wasn't the way to go here, Maggie. | Консервативное лечение здесь не поможет, Мэгги. |
| The Republic of Korea has established a community-based rehabilitation system to provide rehabilitation services that include treatment, health management and education counselling for older persons with disabilities, and promote their social participation. | В Республике Корея создана система реабилитации на основе общины для предоставления реабилитационных услуг, которые включают лечение, консультирование по вопросам здоровья и образования для пожилых людей с инвалидностью, а также содействие их социальной активности. |
| Activities included the training of health workers in case management and the rational use of drugs, improved counselling of caregivers and community groups to recognize and seek timely care for pneumonia, and the promotion of adequate supplies of essential drugs. | Эти мероприятия включали в себя профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения по лечению и рациональному использованию лечебных препаратов, улучшение консультативных услуг для воспитателей и общественных групп, с тем чтобы распознать пневмонию и попытаться своевременно обеспечить ее лечение, а также содействие обеспечению адекватных поставок основных медикаментов. |
| Coordinator of IMCI (Integrated Management of Childhood Illnesses) Workshop, Sana'a, 2225 February 1999 | Координатор инициативы КЛДЗ (комплексное лечение детских заболеваний), семинар в Сане, 22-25 февраля 1999 года |
| Aside from Barcelona Traction, what worries the Government is the case wherein a corporation is incorporated in one State and then transfers its registered office or management office to another State. | Помимо дела «Барселона трекшн», правительство испытывает озабоченность по поводу такого случая, когда корпорация, инкорпорированная в одном государстве, впоследствии переводит свое зарегистрированное отделение или правление в другое государство. |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| In particular, the group agreed that the board should disclose structures put in place to prevent conflicts between the interests of the directors and management on the one side and those of shareholders and other stakeholders on the other. | В частности, члены группы согласны в том, что правление должно раскрывать структуры, созданные для предотвращения конфликтов между интересами директоров и руководства, с одной стороны, и интересами акционеров и других заинтересованных сторон - с другой. |
| The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. | Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
| The Management Board is headed by the Chairman of the Management Board-President of the Bank, who is elected by the General Members' Meeting. | Правление возглавляет Председатель Правления - Президент Банка, избираемый Общим собранием участников. |
| Heads of "Termoros" and "Ar-Service" founder companies, as well as the management of our partner FAR Company were present at the opening of the shop. | На ццеремонии открытия магазина присутствовали главы компаний-основателей "Терморос", "Ар-сервис", а также дирекция нашего партнера - итальянской компании FAR. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |