| 7 For the purpose of these guidelines for national systems, the inventory development process encompasses inventory planning, preparation and management. | 7 Для целей настоящих руководящих принципов для национальных систем процесс разработки кадастра включает планирование, подготовку и управление. |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Ministry of Justice carried out the management of the judiciary, and prison management of landmark pieces, notaries. | Министерство юстиции осуществляло руководство судебными органами, управление межевой и тюремной частями, нотариатом. |
| Senior management will review the performance of the Gift Centre more closely in the coming months. | Руководство высшего звена в ближайшие месяцы более внимательно рассмотрит работу Центра сувениров. |
| The roles and responsibilities of the Chief of Service relate to the governance, evaluation and reporting of training and will also provide the leadership and management of a Service of 35 staff. | Функции и обязанности сотрудника на этой должности касаются управления, оценки и отчетности по вопросам профессиональной подготовки; он будет также осуществлять руководство и управление деятельностью 35 сотрудников Службы. |
| 4.18 The Office of the High Representative is responsible for monitoring the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Office for Disarmament Affairs, including its financial and administrative activities. | 4.18 Канцелярия Высокого представителя отвечает за контроль за осуществлением программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Управления по вопросам разоружения, включая его финансовую и административную деятельность. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| The sound management of chemicals and wastes is the shared responsibility of all stakeholders, including Governments, industry and others. | Рациональное регулирование химических веществ и отходов является общей обязанностью всех заинтересованных сторон, включая правительства, промышленные круги и другие стороны. |
| Let me then turn to another major challenge for UNHCR: the management of complex population flows. | Теперь позвольте мне перейти к другому важному вызову для УВКБ: регулирование многосоставных потоков населения. |
| Finally, we call for a significant fifth replenishment of the GEF to enable us to address the sound management of chemicals, including in particular the implementation of the Stockholm Convention in our countries. | Наконец, мы призываем к значительному пятому пополнению ФГОС, чтобы дать нам возможность обеспечить рациональное регулирование химических веществ, в том числе, в частности, при осуществлении Стокгольмской конвенции в наших странах. |
| The project is organized around two main reform initiatives: first, the introduction of market reforms in the public sectors of developing countries; and secondly, the distribution and management of power in multi-ethnic settings | Проект посвящен изучению двух основных инициатив в отношении проведения реформ: во-первых, начало осуществления рыночных реформ в государственном секторе развивающихся стран; и, во-вторых, распределение и регулирование властных функций в условиях существования многочисленных этнических групп. |
| In 2010, the Government of Botswana implemented a Judicial Case Management System (JCMS), with a view to better manage case flow and achieve a speedy resolution of cases. | В 2010 году правительство Ботсваны ввело в действие Систему управления рассмотрением судебных дел (СУРСД), призванную улучшить регулирование нагрузки на суды и обеспечить быстрое производство по делам. |
| The inclusion in contracts of performance and quality metrics against which service delivery can be measured and evaluated would go some way in facilitating contract monitoring and management. | В какой-то мере облегчить мониторинг исполнения контрактов и управленческий контроль за ними могло бы включение в контракты показателей результативности и качества, на основе которых можно было бы измерять и оценивать предоставление услуг. |
| The Philippines welcomes the efforts of the Secretary-General in reforming the Organization through improved efficiency and a human resources management strategy that promotes managerial excellence and accountability. | Филиппины приветствуют усилия Генерального секретаря по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций на основе повышения эффективности управления и совершенствования стратегии управления людскими ресурсами, призванных укрепить управленческий потенциал и подотчетность. |
| When it ended, however, management and the trade unions had agreed on a project to combat the phenomenon and provide training on gender-neutral evaluation of job descriptions and performance. | Однако по его завершении управленческий аппарат и профсоюзы пришли к согласию по проекту борьбы с этим явлением и проведения подготовки по вопросам нейтральной в гендерном плане оценки описаний служебных обязанностей и эффективности работы. |
| as allowed under Financial Regulation 2.1, approved an exemption from Financial Regulation 9.2, which requires that the proposed Management Plan be circulated to members of the Board not later than 60 days before the session; | утвердил, в соответствии с положением 2.1 Финансовых положений, исключение из положения 9.2 Финансовых положений, которое требует, чтобы предлагаемый управленческий план был распространен среди членов Совета не позднее чем за 60 дней до начала сессии; |
| Accordingly, the management structure for the Trade Point Programme within the UNCTAD secretariat may have to be reorganized along functional lines to incorporate additional technical expertise and enhance its co-ordinating and management capabilities. | В связи с этим, возможно, придется реорганизовать структуру управления Программой центров по вопросам торговли в секретариате ЮНКТАД в соответствии с направлениями деятельности составляющих ее подразделений, с тем чтобы предусмотреть использование дополнительного числа технических экспертов и повысить ее координирующий и управленческий потенциал. |
| UNICEF was praised by several delegations for its efforts to improve its results-based operations and management and budget approaches in harmonization with other agencies. | Несколько делегаций положительно оценили усилия ЮНИСЕФ по совершенствованию его практической и управленческой деятельности, основанной на результатах, и по согласованию с другими учреждениями своих подходов к составлению бюджета. |
| The role of evaluation is a very substantive management function for any organization - the United Nations is no exception. | Оценка является весьма существенной управленческой функцией для любой организации, и Организация Объединенных Наций не является исключением. |
| This has not changed since the biennial study for 2008-2009, in which it was reported that evaluation had yet to become a fully accepted management function. | Положение не изменилось со времени представления двухгодичного исследования за 2008 - 2009 годы, в котором было сказано, что функция оценки пока не стала общепринятой управленческой функцией. |
| Good progress has been made since late 2000, but strong management systems and skills will take much longer to build than the short period between the establishment of the East Timorese Transitional Administration and independence. | С конца 2000 года был достигнут значительный прогресс, однако для создание прочной управленческой системы и обретения необходимых навыков требуется более длительный период времени, чем тот короткий промежуток между созданием переходного правительства Восточного Тимора и провозглашением независимости. |
| The additional staff would further enable the Management Evaluation Unit to achieve its mandate to allow the Administration to correct improper administrative decisions at an early stage, thereby avoiding unnecessary litigation at the United Nations Dispute Tribunal. | Дополнительные сотрудники позволят также Группе управленческой оценки выполнить ее мандат, заключающийся в обеспечении того, чтобы администрация могла на ранних этапах корректировать неправильно принятые административные решения и избегать тем самым ненужных разбирательств в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
| The Committee recommends that the Board of Auditors follow up on the issue of periodic and timely management reviews. | Комитет рекомендует Комиссии ревизоров продолжать заниматься вопросом о проведении периодических и своевременных управленческих обзоров. |
| Throughout the biennium a number of senior management positions at ITC remained unfilled. | В течение всего двухгодичного периода ряд старших управленческих должностей в ЦМТ оставался незаполненным. |
| However, UNFPA will not delay the posting of a final evaluation report if it has not completed the management response to that report. | Тем не менее ЮНФПА не будет задерживать размещение итогового доклада по оценке в случае незавершения им управленческих мер по итогам такого доклада. |
| It undertakes training programmes in the area of management services, industrial training and human resources development and also provides consultancy services in both the formal and informal sectors. | Совет осуществляет программы профессиональной подготовки в области управленческих услуг, производственного обучения и развития людских ресурсов, а также предоставляет консультативные услуги, как в формальном, так и в неформальном секторе. |
| The United Nations Evaluation Group's norms and guidelines for evaluation in the United Nations system stipulate that the evaluation function must be located independently from other management functions. | а) Нормы и руководящие принципы оценки Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки предусматривают, что функция оценки в системе Организации Объединенных Наций должна быть независимой от других управленческих функций. |
| Most island developing countries have placed emphasis on UNDP's support to natural resources management, human resource development, poverty alleviation and management development, particularly in the public sector. | Большинство островных развивающихся стран подчеркивают значение поддержки ПРООН рационального использования природных ресурсов, развития людских ресурсов, уменьшения остроты проблемы бедности и развития управленческих навыков, в частности в государственном секторе. |
| As pointed out above, the right to fish under the Convention is "subject to" obligations of conservation and cooperation in establishing necessary conservation and management regimes. | Как указывалось выше, право на рыболовство в соответствии с Конвенцией действует "при условии соблюдения" обязательств по сохранению запасов и сотрудничеству в установлении необходимых режимов сохранения и рационального использования ресурсов. |
| The Niger Basin Authority reported that the Ministries of Water Resources of the nine member countries are charged with transboundary water resources management. | Управление бассейна реки Нигер сообщило, что министерства водных ресурсов пяти государств-членов занимаются главным образом вопросами рационального использования трансграничных водных ресурсов. |
| The profile will lay the foundation for the Government to formulate and implement an environmental programme and an enabling strategy for effective management of the natural resources of the Territory. | Этот анализ ляжет в основу разработки и осуществления правительством экологической программы и дееспособной стратегии в области эффективного и рационального использования природных ресурсов Территории. |
| Policy guidelines on land degradation control through good practices in integrated land and water management, conservation and sustainable use of biodiversity | Общие руководящие принципы борьбы с деградацией почв путем применения передовой практики в области комплексного использования земельных и водных ресурсов, сохранения и рационального использования разнообразных биоресурсов |
| While this, like all change, will take time, the desired new management culture is being actively promoted through managerial development programmes and in departmental management workshop and managerial orientation programmes. | Хотя эти изменения, как и все другие, потребуют определенного времени, желаемая новая культура управления уже активно пропагандируется в рамках программ обучения руководителей, а также на семинарах для руководителей департаментов и в рамках ознакомительных программ для руководителей. |
| Where settled, such jurisprudence helps to shape administrative and management practices and should have a positive influence on the conduct of staff and managers. | В тех областях, где судебная практика уже сформировалась, она помогает определять административные и управленческие меры и должна положительным образом сказаться на поведении сотрудников и руководителей. |
| Also, a workshop on Human rights in Police management was prepared for medium level managers (the education process started on a wide scale on 1 June 2011). | Кроме того, для руководителей среднего звена была подготовлена программа семинара по соблюдению прав человека в работе полиции (процесс массового обучения начался 1 июня 2011 года). |
| To actively engage the Statistical Commission and other senior management forums to promote the work of the Wiesbaden Group and seek their inputs regarding future activities. | активное привлечение Статистической комиссии и других форумов старших руководителей к пропаганде работы Висбаденской группы и получение их предложений и рекомендаций относительно дальнейшей деятельности; |
| 25.5 The Department of Management will facilitate institutional and senior managers' accountability through: the preparation of programme performance reports for presentation to the intergovernmental organs; the monitoring and administration of senior managers' compacts; and the provision of substantive support to the Management Performance Board. | 25.5 Департамент по вопросам управления будет содействовать повышению подотчетности подразделений и старших руководителей посредством составления отчетов об осуществлении программ для представления межправительственным органам; контроля и регулирования практики заключения договоров со старшими руководителями; и предоставления основной поддержки Совету по служебной деятельности руководителей. |
| The band's management denied reports that the cancellations were due to them splitting up again and confirmed they were still working on new material. | Менеджмент группы, опроверг информацию о том, что отмены были связаны с очередным распадом коллектива, и подтвердил, что работа над новым материалом все ещё продолжается. |
| He served as chair of dissertation councils for defending candidate and doctoral dissertations in multiple specialties: "World Economy" and "Economics and Management of National Economy: Economics of Entrepreneurship, Marketing, Management". | Наряду с этим, он является председателем диссертационных советов по защите кандидатских и докторских диссертаций по специальностям: «Мировая экономика» и «Экономика и управление народным хозяйством: экономика предпринимательства, маркетинг, менеджмент». |
| Chicago, then management. | Чикаго, потом - менеджмент. |
| Since Cirque du Soleil was formed in 1984, it has won over a hundred awards and distinctions from various organizations and institutions for originality in its shows and excellence in management. | «С момента основания в 1984 году Cirque du Soleil удостоился многочисленных премий и наград от различных организаций и учреждений за оригинальные постановки и превосходное менеджмент. |
| Management have authorised a 60-minute overrun. | Менеджмент утвердил 60 минутную отсрочку. |
| The Administration developed a performance management framework to measure implementation progress in each of the four pillars of the global field support strategy. | Администрация разработала основную концепцию контроля показателей деятельности для оценки прогресса в части внедрения каждого из компонентов глобальной стратегии полевой поддержки. |
| Due to apportionment, a total increase of 8.4 per cent has been recorded for management and administration. | В связи с пропорциональным распределением по статье «Управление и администрация» отмечается общее увеличение на 8,4 процента. |
| Enhancing the way in which the Administration analyses these balances, and communicates with senior management and the related operational teams, could allow the Organization to identify reasons that funds have been requested and not yet used. | Улучшение методов, с использованием которых администрация анализирует эти остатки и поддерживает связь со старшими руководящими сотрудниками и соответствующими оперативными группами, может позволить организации выявить причины, по которым испрошенные средства остаются неиспользованными. |
| These costs are estimated at $1,354,000 as shown below and have been included in section 25H, Administration and management, United Nations Office at Geneva, of the proposed programme budget for biennium 1994-1995: | Эти расходы оцениваются на уровне 1354000 долл. США и были включены в раздел 25Н (Администрация и управление, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| They further noted that a number of recommendations had already been implemented or were being addressed by the UNDU Management. | Рабочая группа отметила также, что администрация Следственного изолятора уже выполнила или выполняет ряд рекомендаций. |
| Notably, it permits and encourages airport management to exercise closer control over revenues and costs. | Примечательно то, что такой шаг позволяет руководству аэропорта осуществлять более пристальный контроль за своими поступлениями и расходами и поощряет такую деятельность. |
| To that end, the Office will monitor, evaluate and report on current management practices and develop and implement new or revised management policies and reforms. | В этих целях Сектор будет обеспечивать контроль, оценку и отчетность в отношении применяемых методов управления и будет разрабатывать и осуществлять новую или скорректированную политику и реформы в области управления. |
| These actions have been backed by sound management of programmes with well defined interventions, target setting, monitoring and evaluation. | Эти меры основываются на продуманном управлении программами, которое предусматривает четко определенные виды вмешательства, постановку целей, контроль и оценку. |
| ERP systems allow the creation of built-in internal controls, including budgetary and funds sufficiency controls, as well as the management of users' permissions according to their role and profile. | Системы ОПР позволяют создать встроенный внутренний контроль, включая бюджетный контроль и контроль достаточности денежных средств, а также управлять разрешениями для пользователей в соответствии с их ролями и профилями работы. |
| Inadequate project budgetary monitoring and management | Неадекватный контроль за бюджетами проектов и управление ими |
| The regional divisions should develop a knowledge management strategy for developing, organizing, storing, sharing and using their knowledge assets. | Региональным отделам следует выработать стратегию управления знаниями для обеспечения развития, организации, хранения, обмена и использования своих накопленных знаний. |
| The State shall plan the management and utilization of natural resources in such a way as to guarantee their sustainable development, conservation, restoration or replacement. | Статья 80 - Государство планирует рациональное использование естественных богатств в целях обеспечения их устойчивого освоения, их сохранения, пополнения или замещения. |
| There is an increasing demand for coordinated macroeconomic policy management of the world economy, responsive to the pattern of global development and mindful of equity and sustainability. | Возрастает потребность в скоординированном управлении мировой экономикой на основе макроэкономической политики с учетом тенденций в глобальном развитии и в контексте обеспечения справедливости и устойчивости. |
| The contracts of 40 police officers have been terminated by the new Minister of the Interior on grounds of fraud. UNMIBH has worked closely with the new authorities to secure important changes in senior police management. | Контракты с 40 полицейскими, уличенными в мошенничестве, были расторгнуты новым министром внутренних дел. МООНБГ тесно сотрудничает с новыми властями для обеспечения осуществления важных изменений на уровне руководящих полицейских чинов. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| (c) Capacity-development programmes for union affiliates on the topics of: sustainable forestry management, forest certification and poverty reduction; | с) программ подготовки кадров для входящих в состав Федерации профсоюзов по вопросам устойчивого ведения лесного хозяйства, сертификации лесов и сокращения масштабов нищеты; |
| Poor land-use management (for example, deforestation, non-sustainable agriculture, mining and urbanization) can lead to increased erosion, eutrophication and soil loss in river basins; sedimentation in large reservoirs may reduce the quantity of nutrients available downstream and to coastal waters. | Неудовлетворительное землепользование (например, обезлесение, нерациональные методы ведения сельского хозяйства, добыча полезных ископаемых и урбанизация) может привести к усилению эрозии, заболачиванию и оскудению почв в речных бассейнах; заиливание крупных водоемов может способствовать сокращению количества питательных веществ, имеющихся в водотоках и прибрежных водах. |
| The Committee further notes that the stereotyping of women remains rooted in Haitian society, particularly as regards household financial management and the image of women in some school textbooks (arts. 3, 25 and 26). | Кроме того, Комитет отмечает, что в гаитянском обществе сохраняются глубоко укоренившиеся стереотипы, касающиеся женщин, особенно в отношении управления финансами домашнего хозяйства и образа женщин в некоторых учебниках (статьи З, 25 и 26). |
| Table 2 provides an update on the status of the seven forest management contracts that FDA has identified and tendered, which, together, contain just over one million hectares of forest. | В таблице 2 представлена обновленная информация о состоянии семи контрактов на ведение лесного хозяйства, которым УЛХ отдало предпочтение и которые участвовали в тендере; все вместе эти контракты охватывают свыше 1 млн. га леса. |
| Overcoming these challenges will require focusing on programmes that contribute to enhancing the efficiency and productivity of agriculture, tapping the potential of the non-farm sector, enhancing the management of natural resources and improving the quality of rural infrastructure. | Для преодоления этих и других трудностей необходимо все внимание уделять тем программам, которые способны обеспечить повышение эффективности и производительности труда в сельском хозяйстве путем использования потенциала сектора, не относящегося непосредственно к ведению фермерского хозяйства, укрепления системы рационального природопользования и улучшения качества инфраструктуры в сельских районах. |
| Advisory services and transfer of best international practices in management and operation of centres and ITPOs; | предоставление консультативных услуг и передача информации об оптимальной международной практике эксплуатации центров и ОСИТ и управления ими; |
| A series of potential water-related problems can be averted if appropriate action is taken now towards an integrated approach to the efficient use, development, management, protection and use of freshwater resources. | Можно избежать возникновения некоторых потенциальных проблем, связанных с водными ресурсами, в случае принятия в настоящее время надлежащих мер по комплексному подходу к эффективному использованию, освоению, эксплуатации, защите и применению пресноводных ресурсов. |
| Furthermore, as indicated in paragraph 31.3 of the proposed programme budget, one of the objectives of buildings management is to plan, in particular for offices away from Headquarters, new facilities and technical installations required for intergovernmental and inter-agency meetings and conferences. | Кроме того, как указано в пункте 31.3 предлагаемого бюджета по программам, одной из целей в области эксплуатации зданий является планирование, в частности в отделениях за пределами Центральных учреждений, строительства новых зданий и технических сооружений, необходимых для проведения межправительственных и межучрежденческих совещаний и конференций. |
| The first phase also includes Facilities Service Desk under the Facilities Management Service of the Department of Management. | Первый этап также охватывает подразделение эксплуатации помещений Службы эксплуатации зданий Департамента управления. |
| Management of new water distribution systems in order to maximize the life span of these structures; | Управление новыми водораспределительными системами с целью максимального увеличения срока их эксплуатации; |
| The growing competition for and uncoordinated management of such resources can be a threat to social and environmental security, underlining the need for their cooperative management. | Растущая конкуренция на использование таких ресурсов и их несогласованное регулирование может поставить под угрозу социальную и экологическую безопасность, что подчеркивает необходимость регулирования этих ресурсов совместными усилиями. |
| The Working Group's discussion of the issue was based upon the report of the Secretary-General entitled "Integrated planning and management of land resources" and its addenda. | Обсуждение Рабочей группой этого вопроса основывалось на докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Комплексное планирование и рациональное использование земельных ресурсов». |
| In all parts of the world, inadequate environmental management and short-sighted development policies are causing serious damage not only to our limited natural resources but, first and foremost, to the health of our peoples. | Во всех регионах мира нерациональное использование окружающей среды и недальновидные стратегии в области развития наносят серьезный ущерб не только нашим ограниченным природным ресурсам, но и в первую очередь здоровью наших народов. |
| Mr. Abiodun (Nigeria), after extending congratulations to China, said that the peaceful use of outer space offered an opportunity for global cooperation and advancement through the protection and management of the environment. | Г-н Абиодун (Нигерия), поздравив Китай в связи с успешным пилотируемым космическим полетом, говорит, что использование космического пространства в мирных целях открывает большие возможности для глобального сотрудничества и прогресса в области сохранения и рационального использования окружающей среды. |
| Participants also called for capacity-building at the national level for the integration of space technology into prevention and management of natural disasters, in particular through training based on existing regional and national structures and specialized centres. | а) оказание поддержки созданию региональных систем мониторинга и раннего оповещения, предусматривающих использование космических технологий, для уменьшения рисков, связанных с наводнениями, лесными пожарами, засухой, опустыниванием и нашествиями саранчи; |
| The implementation of the integrated management of childhood illnesses is in progress through the support of the United Nations agencies. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива «комплексное лечение детских заболеваний». |
| Conservative management wasn't the way to go here, Maggie. | Консервативное лечение здесь не поможет, Мэгги. |
| Today, countries encounter IAEA personnel pursuing programmes in areas as wide-ranging as water management, cancer treatment, border security, research reactor safety, nuclear material accountancy, animal health and many others. | Сегодня страны видят, как персонал МАГАТЭ осуществляет программы в столь различных областях, как управление водными ресурсами, лечение рака, обеспечение безопасности границ, безопасность исследовательских реакторов, контроль за сохранностью ядерного материала, здоровье животных и многие другие. |
| The States Parties have come to see emergency and continuing medical care as being emergency first-aid and management of injuries, medical care, surgery, and pain management. | Государства-участники стали рассматривать экстренное и непрерывное медицинское попечение как экстренную первую помощь и обработку ранений, медицинское лечение, хирургию и болеутоление. |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund. | Высшим органом управления Фондом является Правление Фонда. |
| The Board had not considered it necessary to recommend any changes to the Fund's existing governance framework and management structure, which had been found to be both appropriate and effective during the most recent reviews. | Правление посчитало, что нет необходимости рекомендовать вносить какие-либо изменения в существующую систему руководства и структуру управления, которые в ходе последних обзоров были признаны надлежащими и эффективными. |
| The Board requested that the final results of the Fund's asset-liability management study together with the corresponding recommendations of the Committee of Actuaries and the Investments Committee be presented to the Board at its next session. | Правление просило представить ему на его следующей сессии окончательные результаты исследования по вопросу управления активами и пассивами Фонда наряду с соответствующими рекомендациями Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
| The Board also urges the Fund to make all Board and Standing Committee documentation readily available to the members of the Board through its Knowledge Management System. | Правление также настоятельно призывает Фонд через свою систему управления знаниями обеспечить для членов Правления доступ ко всей документации Правления и Постоянного комитета. |
| The Board was also informed that the Investment Management Service evaluated both non-discretionary and discretionary advisers on a regular basis. | Правление было также информировано о том, что Служба управления инвестициями проводила на регулярной основе оценку работы консультантов, обладающих дискреционными полномочиями, и консультантов, не обладающих такими полномочиями. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| As part of the Vice-Ministry for Decolonization, the General Directorate for Public Policies Against Racism and Discrimination and the Unit for the Management of Public Policies Against Racism and Discrimination were created. | В ведении указанного заместителя министра культуры по вопросам деколонизации создана Генеральная дирекция по борьбе против расизма, в которой имеется Управление государственной политики по борьбе против расизма и дискриминации. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |