| Anger management, two classes a week. | Управление гневом, два раза в неделю. |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| The Board recommended, and management agreed, that the procurement procedures relating to competitive bidding be complied with fully. | Комиссия рекомендовала и руководство согласилось полностью соблюдать процедуры поставки в отношении рассмотрения конкурентных заявок. |
| The centre would function as a training facility for officials from Latin America and the Caribbean in areas of particular importance to their capacity-building effort, such as governance, administrative reform, private sector development, public financial management, and programme management. | Этот центр будет обеспечивать подготовку для должностных лиц из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в областях, имеющих особое значение для их деятельности по укреплению потенциала, таких, как управление, административная реформа, развитие частного сектора, управление государственными финансами и руководство осуществлением программ. |
| The proposed complement of staff in the Sales and Marketing Section would be responsible for carrying out sales and promotional activities, product development, as well as the administration and management of the operation. | Сотрудник на предлагаемой дополнительной должности в составе Секции сбыта и маркетинга будет отвечать за деятельность по сбыту и рекламе, разработку новой продукции, а также руководство и управление осуществляемой деятельностью. |
| In addition, in order to better reflect the appropriate functions in the mission, the Office of the Principal Officer and the liaison offices in Juba and Khartoum, which were presented under executive direction and management in the 2011/12 budget, are now presented under this component. | Кроме того, для лучшего отражения надлежащих функций в миссии Канцелярия главного сотрудника и отделения связи в Джубе и Хартуме, которые в бюджете на 2011/12 год были представлены по разделу «Руководство и управление», теперь представлены в рамках этого компонента. |
| But if, or when, you complained to higher management, would you be afraid of any sort of retaliation? | Но если бы вы пожаловались на высшее руководство, то вы бы опасались каких-либо ответных мер? |
| As with previous crises, effective management of a country's public debt has proved to be a valuable asset in mitigating the effects of external shocks. | Как и в ходе предыдущих кризисов, эффективное регулирование государственного долга страны оказывалось ценным подспорьем в смягчении последствий внешних потрясений. |
| There is a need to recognize that the sound management of chemicals is a cross-sectoral issue at both the national and international levels. | а) необходимо признать, что рациональное регулирование химических веществ представляет собой один из межсекторальных вопросов как на национальном, так и международном уровнях. |
| This obviously includes the prevention, management and settlement of conflicts, as well as support for democratic processes, strengthening the rule of law and the protection and promotion of human rights. | Сюда безусловно входят предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, а также поддержка демократических процессов, укрепление верховенства права и защита и продвижение прав человека. |
| Towards a rights-based migration management | Регулирование миграционных потоков на основе правозащитного |
| Depending on the scale, upstream/downstream integration according to national priorities may include integrated river basin-coastal area management planning or building in effective mechanisms for coordinated freshwater and coastal zone management. | В зависимости от масштаба, комплексное регулирование территории вверх/вниз по течению может исходя из национальных приоритетов предусматривать интегрированную систему планирования деятельности по управлению речным бассейном-прибрежной зоной или использование эффективных механизмов для скоординированного регулирования пресноводных ресурсов и прибрежных районов. |
| We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. | Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
| Furthermore, the subcontractor as a commercial entity will charge UNIDO with a management fee and it also has to be presumed that the interest of the developing country will by nature not be the only item on his agenda. | Кроме того, субподрядчик в качестве коммерческого субъекта будет взимать с ЮНИДО управленческий сбор, и к тому же необходимо иметь в виду, что интересы развивающейся страны в силу их характера не будут являться одним из вопросов, включенных в повестку дня субподрядчика. |
| However, the Inspector believes that the Joint Medical Service would be better served by a joint management advisory committee rather than the present informal arrangement among human resources managers. | Однако Инспектор полагает, что обслуживание ОМС было бы более оптимальным, если бы для этого использовалась не нынешняя неформальная договоренность между руководителями кадровых подразделений, а объединенный управленческий консультативный комитет. |
| Its timely approval by the two WFP parent bodies would enable WFP to present to the WFP Executive Board at its second regular session in November 2011 a management plan under the new cycle. | Его своевременное утверждение обеими организациями-учредителями ВПП позволит ВПП представить Исполнительному совету ВПП на его второй очередной сессии в ноябре 2011 года управленческий план в рамках нового цикла. |
| The Agency must be provided with the necessary funding to enable it to carry out its mandate, continue its reform process, enhance its management capacities and meet demands from stakeholders and from the General Assembly. | Агентству следует предоставить необходимые финансовые средства, с тем чтобы оно могло осуществить свой мандат, продолжить процесс реформ, укрепить свой управленческий потенциал и выполнить требования, предъявляемые основными заинтересованными сторонами и Генеральной Ассамблеей. |
| There is also no Secretariat-wide overview of ICT spending because management information does not routinely capture relevant expenditure, which has increased the risk of funding being directed to lower-priority activities. | Кроме того, не проводится обзора расходов на ИКТ в рамках всего Секретариата, поскольку при подготовке управленческой информации не всегда учитываются соответствующие расходы, что повышает риск направления финансовых ресурсов на менее приоритетную деятельность. |
| The objective of the report is to evaluate the administrative and management structure and methods at United Nations Volunteers (UNV), with a view to recommending improvements that could ensure the most efficient use of resources. | Цель доклада состоит в том, чтобы дать оценку административной и управленческой структуре и методам работы добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) в целях вынесения рекомендаций по их усовершенствованию, чтобы обеспечить максимально эффективное использование ресурсов. |
| Object codes used are those used in Integrated Management Information System accounting, and some translation to and from UNDP codes is unavoidable. | Используемые коды статей расходов соответствуют кодам, принятым в рамках Комплексной системы управленческой информации, и отдельные операции по пересчету данных с использованием кодов ПРООН неизбежны. |
| The conversion of the current payroll system to the Integrated Management Information System (IMIS) Release 4 is expected to be in place by August 1999. | Предусматривается, что к августу 1999 года будет завершен переход от нынешней системы выплаты заработной платы к этапу 4 Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| Requests from the Management Evaluation Unit require in-depth fact-finding exercises on the part of the Quality Assurance Unit, in conjunction with missions and other stakeholders in the Field Personnel Division and analyses of the facts against policies and rules to support the formal response. | Чтобы сформулировать официальный ответ на запрос Группы управленческой оценки Группе контроля качества, совместно с миссиями и другими заинтересованными сторонами Отдела полевого персонала, требуется провести серьезную работу по установлению фактов и анализу их соответствия директивам и правилам. |
| First of all, there is a need to consolidate the current projects and programmes by means of suitable structures and professional management systems. | Прежде всего необходимо укрепить нынешние проекты и программы с помощью соответствующих структур и профессиональных управленческих систем. |
| As a result, UNOPS was targeting zero real growth in management resources and zero net revenue for the biennium, as well as a fully replenished operational reserve, which alone represented a significant measure of UNOPS financial sustainability and the viability of its business model. | В результате ЮНОПС нацелено на нулевой реальный рост управленческих ресурсов и нулевые чистые поступления за двухгодичный период, а также полностью пополняемый оперативный резерв, который сам по себе является значительным показателем финансовой устойчивости ЮНОПС и жизнеспособности его бизнес-модели. |
| In conjunction with its sixteenth session, the Working Party is organizing a side event (on 22 June 2006): an informal discussion on the experiences in the CIS region with ISO 9001 certification and on the use of integrated management systems. | В увязке со своей шестнадцатой сессией Рабочая группа организовывает параллельное мероприятие (22 июня 2006 года): неофициальное обсуждение, посвященное опыту проведения сертификации в соответствии с ИСО 9001 в регионе СНГ и использованию интегированных управленческих систем. |
| It specified that the concept of critical mass may include the level of resources adequate to respond to the needs of the programme countries and to produce the results expected in strategic plans, including administrative, management and programme costs. | В резолюции оговаривалось, что концепция критической массы может включать объем ресурсов, достаточный для удовлетворения потребностей стран осуществления программ и достижения предусмотренных стратегическими планами результатов, включая покрытие административных и управленческих расходов и расходов по программам. |
| When submitting future budget proposals and performance reports, include information on the most significant management decisions relating to the mission's budget and its implementation, including those related to operational costs (para. 2). | При представлении в будущем бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджета включать информацию о наиболее важных управленческих решениях, касающихся бюджета миссий и его исполнения, включая решения, касающиеся оперативных расходов (пункт 2). |
| UNIDO's programme in technology management concentrates on awareness-building, technical advisory services and an integrated approach to education in technology management. | Основными элементами программы ЮНИДО по рациональному использованию технологии являются мероприятия по повышению информированности по этим вопросам, технические консультативные услуги и комплексный подход к подготовке кадров по вопросам рационального использования технологии. |
| In April-May 2002 a pilot project design meeting for TPN 3 was held in Bonn, Germany, to prepare draft proposals on rangeland management and sand dune fixation. | В апреле-мае 2002 года в Бонне, Германия, было проведено совещание по вопросам разработки экспериментальных проектов для ТПС З с целью подготовки проектов предложений, касающихся рационального использования пастбищных угодий и закрепления песчаных дюн. |
| The Viet Nam Biodiversity Project achieved major successes in drafting a national biodiversity action plan for the country and improving protected area management capabilities. | В рамках Проекта сохранения биологического разнообразия во Вьетнаме были достигнуты большие успехи в деле разработки национального плана действий по сохранению биологического разнообразия страны и повышению потенциала в деле рационального использования ресурсов охраняемых районов. |
| Establish and promote incentives for, and address barriers to, sustainable agriculture development and sustainable land and other natural-resources management by | определить и применять стимулы и устранить барьеры на пути к устойчивому развитию сельского хозяйства и обеспечению устойчивого землепользования и рационального использования других природных ресурсов путем: |
| In 2007, the Institute published the book Water for Food, Water for Life: A Comprehensive Assessment of Water Management in Agriculture, which was the product of a broad partnership of practitioners, researchers and policymakers. | В 2007 году Институт опубликовал книгу «Вода для продовольствия, вода для жизни», содержащую всеобъемлющую оценку рационального использования водных ресурсов в сельском хозяйстве, которая является продуктом широкого партнерства хозяйственников, ученых и руководителей директивных органов. |
| The table below provides information on the aggregate remuneration of the executive management personnel. | В нижеследующей таблице приводится информация о совокупном вознаграждении административных руководителей. |
| Each strategic advisory team generated recommendations that would now have to be taken forward by the new management team. | Все стратегические консультативные группы выработали рекомендации, которые теперь будут рассмотрены группой новых руководителей. |
| There had also been a number of meetings within the Secretariat, including an unprecedented meeting of all managers at the D-1 level and above convened by the Under-Secretary-General for Management and herself to discuss human resources management reform. | В рамках Секретариата был также проведен ряд совещаний, в том числе беспрецедентное совещание всех руководителей уровня Д-1 и выше, созванное заместителем Генерального секретаря по вопросам управления для обсуждения реформы в области управления людскими ресурсами. |
| Management has demonstrated that actions are being taken to address the recommendations that remain open, although improvements can be made in the timely resolution of a higher percentage of recommendations. | По информации руководителей, в настоящее время принимаются меры к осуществлению рекомендаций, которые оставались невыполненными, хотя есть возможности для того, чтобы добиться своевременного выполнения большего числа рекомендаций. |
| In a similar context, as a specialized conflict management training institution we have conducted in-mission trainings for UNMEE, MONUC, UNMIB, and recently trained over twenty senior mission leaders for UNDPKO in relevant aspects of peacekeeping. | В аналогичных обстоятельствах в качестве специализированного учреждения по подготовке по вопросам преодоления конфликтов мы организовали в рамках миссий обучения персонала МООНЭЭ, МООНДРК и ММНБ и недавно провели подготовку более 20 руководителей старшего звена миссий для Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций по актуальным аспектам миротворчества. |
| Of course, the private sector does not provide only financing, it also provides management, technology and a clear appreciation of the need to lower the costs of production inputs and increase efficiency. | Разумеется, частный сектор предоставляет не только финансирование: он обеспечивает еще и менеджмент, технологию и четкую оценку необходимости снижения затрат производственных ресурсов и повышения эффективности. |
| Privatization of services has similar effects with respect to the reduction of access to government services, since private management needs to compete on the market and therefore will increase prices, close inefficient facilities and reduce personnel. | Приватизация услуг приводит к тем же последствиям, что и сокращение доступа к государственным услугам, поскольку частный менеджмент должен конкурировать на рынке, а это связано с повышением цен, закрытием нерентабельных предприятий и сокращением персонала. |
| Energy Security, Management and Corporate Governance in the Energy Sector. an assessment of the relevance of good corporate governance for energy and petroleum security and the implications of company failures and bankruptcies in the energy sector including commodities trading companies. | Энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в энергетическом секторе: оценка влияния эффективного корпоративного управления на энергетическую и нефтяную безопасность и последствия корпоративных неурядиц и банкротств в энергетическом секторе, включая торгующие сырьем компании. |
| In support of its claim for salary paid to the employee, ABB Management provided a copy of the supplementary agreement and salary statements. | В подтверждение своей претензии о возмещении оклада, выплаченного работнику, "АББ менеджмент" представила копию дополнительного соглашения и выписок из платежной ведомости. |
| AMC ART-CAPITAL Management is pleased to present "Parity" Balanced Fund designed for investors who are not satisfied with bank deposits income and are ready to take moderate risks in order to receive potentially higher returns. | КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент» представляет «Сбалансированный фонд «Паритет», рассчитанный на инвесторов, которых не устраивает доход от вкладов в банковские депозиты и которые готовы пойти на умеренный риск для получения потенциально более высокого дохода. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that MONUC, in consultation with Headquarters, strengthen measures for management and evaluation of air charter agreements. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы МООНДРК, действуя в консультации с Центральными учреждениями, укрепила меры по управлению соглашениями о чартерных воздушных перевозках и оценке их выполнения. |
| The post was redeployed from the programme budget to the support budget under the management and administration component of the programme budget for 2008-2009. | Эта должность была перераспределена из бюджета по программам в бюджет вспомогательных расходов в рамках компонента «Управление и администрация» бюджета по программам на 2008-2009 годы. |
| In this context, the Federal Armed Forces represent the "Customer,""Product" means defense material, and the term "Management" is synonymous for the project management by the Federal Ministry of Defense or other Federal Government agencies. | В этом контексте федеральные вооруженные силы представляют собой "клиента", "продукт" означает оборонный материал, а термин "администрация" синонимичен проектной администрации в лице федерального министерства обороны или иных федеральных правительственных ведомств. |
| However, the Administration is of the position that coordination among the various United Nations agencies should be established through the High-level Committee on Management. | Однако Администрация считает, что различные учреждения Организации Объединенных Наций должны координировать свою деятельность через Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
| Mr. Viorel Blujdea, Forest Research & Management Institute Bucharest-ICAS, Mr. Ioan Abrudan, Faculty of Forestry, Brasov, and Mr. Ciprian Pahontu, National Forest Administration, Romania | Г-н Вьорел Блуждя, Бухарестский институт лесохозяйственных исследований и управления - ИКАС, г-н Йоан Абрудан, факультет лесного хозяйства, Брашов, и г-н Киприян Пахонту, Национальная лесная администрация, Румыния |
| On the management level of the agencies, there is a declared will to improve border security and consensus on the advantages of the principles of coordination and cooperation and of the concept of integrated border management. | На уровне руководства ведомствами декларируется решимость улучшить пограничный контроль и понимание преимуществ принципов координации и сотрудничества, равно как и концепции комплексного пограничного контроля. |
| It also enables the Office to provide timely support and guidance to departments and offices as required and to identify and disseminate lessons learned and best practices in human resources management. | Контроль также позволяет Управлению своевременно оказывать в случае необходимости консультации и помощь департаментам и управлениям, а также изучать и распространять накопленный опыт и передовую практику управления людскими ресурсами. |
| It had also improved its management and oversight of its subsidiary machinery, as well as its working methods. | Кроме того, улучшились руководство и контроль со стороны за работой его вспомогательных органов, а также его методы работы. |
| The management of sites classified "Seveso" is controlled by the Direction régionale de l'industrie, de la recherche et de l'environnement of the Ministry of Economy, Finance and Industry. | Контроль за оборудованием объектов, отнесенных к категории SEVESO, осуществляется Региональным управлением промышленности, научных исследований и окружающей среды министерства экономики, финансов и промышленности. |
| The Board examined UNDP's Division for Audit and Management Review to assess the sufficiency of its independence, resources, planning standards and follow-up action. | Комиссия провела проверку в Отделе ревизии и анализа вопросов управления ПРООН для определения того, является ли он достаточно независимым, обладает ли он достаточными ресурсами и нормами планирования и осуществляет ли он последующий контроль. |
| Recognizing this, in 2010 the senior emergency policy team approved a proposal to pilot an organizational resilience management system approach at United Nations Headquarters. | Признавая это, в 2010 году группа старших руководителей по вопросам политики реагирования на чрезвычайные ситуации утвердила предложение о внедрении на экспериментальной основе системы обеспечения организационной жизнеспособности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| We welcome the presence of a full-time Security Coordinator at the Assistant Secretary-General level and the various initiatives taken to improve humanitarian staff security management. | Мы приветствуем создание поста штатного Координатора по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря, а также различные инициативы, направленные на совершенствование системы обеспечения безопасности гуманитарного персонала. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| NGOs promote local community awareness by incorporating innovation, knowledge and education into water management. | НПО повышают осведомленность местных общин путем инноваций, повышения уровня знаний и образования в области водного хозяйства. |
| Human capital development cannot take place without proper schools and healthcare provisions; agricultural productivity depends on, among other things, irrigation systems and land management. | Развитие человеческого капитала невозможно в отсутствие хорошего школьного образования и услуг здравоохранения; производительность сельского хозяйства зависит, среди прочего, от систем орошения и методов землепользования. |
| The provisions of the Convention are of the utmost relevance to the issues to be reviewed by the Commission at its third session; to the planning and management of land resources, combating deforestation, managing fragile ecosystems and promoting sustainable agriculture and rural development. | Положения Конвенции имеют самое непосредственное отношение к вопросам, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее третьей сессии, - планирование и рациональное использование земельных ресурсов, борьбы с обезлесением, рациональное использование уязвимых экосистем и содействие устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
| In 2003 graduated from National Economy Academy, where he participated in the "Technological management" presidential program. | В 2003 году завершил обучение в Академии народного хозяйства при Правительстве РФ (АНХ) по президентской программе "Технологический менеджмент". |
| The prototype of the Accounts Chamber of the Russian Federation was the Chamber-collegium established by Peter I in 1718 for the management of state taxes and some sectors of the state economy. | Прототипом Счётной палаты Российской Федерации была Камер-коллегия, созданная при Петре I. Учреждена она была в 1718 году для заведования казёнными сборами и некоторыми отраслями государственного хозяйства. |
| As mandated in the Accra Accord, UNCTAD is also developing an assistance programme to support developing countries upon request in devising national mechanisms for ensuring transparency and accountability in the management of public revenues from natural resource exploitation. | Как это предусмотрено в Аккрском соглашении, ЮНКТАД разрабатывает также программу помощи для оказания поддержки развивающимся странам по их просьбе в разработке национальных механизмов для обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах распоряжения государственными доходами от эксплуатации природных ресурсов. |
| Current disparate capacities of information technology support and customer service within the Facilities Management Service will be combined to form the Information Management and Customer Service Unit, rationalizing customer service functions and strengthening information management capacity. | Имеющиеся в настоящее время в Службе эксплуатации оснащения разрозненные силы по поддержке информационных технологий и обслуживанию клиентов будут объединены с целью создать Группу по управлению информацией и обслуживанию клиентов на основе оптимизации функций обслуживания клиентов и укрепления потенциала в области управления информацией. |
| 3 (a) The activities of the International Commission for the Protection of the Danube River (ICPDR), namely, the elaboration of a river basin management plan in accordance with the European Union-Water Framework Directive; | З(а) мероприятия Международной комиссии по охране реки Дунай (МКОРД), в частности разработку плана эксплуатации бассейна реки Дунай в соответствии с Рамочной директивой Европейского союза по управлению водным хозяйством; |
| In addition, there is a Supply and Transport Section, an Organizational Development and Management Section and a Building Services Unit. | Кроме того, в нем имеются Секция снабжения и транспорта, Секция по организационному развитию и управлению и Группа эксплуатации зданий. |
| Objective of the Organization: to ensure efficient, effective and high-quality support in the areas of procurement, travel and transportation, facilities management, mail, pouch and archives and record management | Цель Организации: обеспечение эффективной, действенной и высококачественной поддержки в области закупок, организации поездок и перевозок, эксплуатации помещений, почтовой и дипкурьерской службы, а также ведения архивов и документации. |
| Mr. VAN DE VOORDE (Belgium) said that in the administration of labour questions in the Flemish community, the accent had been placed on using best practices in public services and on providing incentives for private enterprise to adopt techniques of diversity management. | Г-н ВАН ДЕ ВОРДЕ (Бельгия) говорит, что при решении трудовых вопросов во фламандском сообществе упор делался на использование положительной практики государственной службы и на обеспечение стимулов для использования частными предприятиями методов управления в условиях многообразия. |
| Improved management of mangrove and associated ecosystems, including sea grass beds so as to preserve their integrity; | улучшать рациональное использование мангровых зарослей и связанных с ними экосистем, включая отмели с морскими водорослями, в целях сохранения их целостности; |
| Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, | выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений, |
| The Group had been encouraged by further improvements in results-based management through the "Balanced Scorecard" approach; that would increase accountability and accentuate the results of UNIDO's organizational reform. | Группа с удовлетворением отметила дальнейшее улучшение системы управления, направленного на достижение конкретных результатов на основе "сба-лансированной схемы оценки"; ее использование улучшает отчетность и свидетельствует об успешном проведении в ЮНИДО организационной реформы. |
| The use of technology-enhanced tools has increased, and important achievements have been made in enhancing the diversity and quality of the Institute's products and services, and in results-based management. | Расширилось использование технических средств обучения и достигнуты значительные успехи в расширении многообразия и повышении качества продукции и услуг Института, а также в переходе на модель правления, основанную на достижении конкретных результатов. |
| Of particular importance has been the application of new technologies in disease prevention and management. | Особое значение имело применение новых технологий в таких сферах, как профилактика и лечение заболеваний. |
| These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. | К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
| These nine interventions should be complemented by other important health and social services, including overdose prevention and management, management of abscesses and food and shelter provision, depending on specific needs. | Эти девять видов мероприятий должны подкрепляться другими важными видами медико-социального обслуживания, включая профилактику и ликвидацию последствий передозировки, лечение абсцессов и обеспечение продовольствием и жильем, с учетом конкретных потребностей. |
| Special care, comprising management of diabetes mellitus and hypertension, was provided through all Agency health centres, benefiting 88,267 patients during the reporting period. | Во всех медицинских учреждениях Агентства оказывалась специальная помощь, в том числе лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, и за отчетный период такие услуги были оказаны 82267 пациентам. |
| Finally, Uganda has developed a comprehensive HIV/AIDS care strategy based on counselling, including voluntary counselling and testing, prevention of mother-to-child transmission and clinical management comprised of treatment of opportunistic infections, antiretroviral therapy, palliative care, paediatric care and chemo-prophylaxis. | Наконец, Уганда разработала всеобъемлющую стратегию ухода за инфицированными ВИЧ/СПИДом, которая включает в себя консультирование, добровольное консультирование и тестирование, предотвращение передачи инфекции от матери ребенку и управление клиниками, лечение сопутствующих инфекций, антиретровирусную терапию, паллиативный уход, педиатрический уход и химическую профилактику. |
| It was, nevertheless, a fundamental task of Fund management suitably guided by the Board. | Вместе с тем оно представляет собой одну из основополагающих функций управления Фондом, с руководством которой вполне справляется Правление. |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| Because diversification of the Board's portfolio was a key to continuing its successful investment performance, the Investment Management Service had informed the Board about options for expanding the Fund's investments in alternative investment classes. | Поскольку диверсификация портфеля инвестиций Правления является основным фактором дальнейшей успешной инвестиционной деятельности Фонда, Служба управления инвестициями проинформировала Правление о вариантах расширения инвестиций Фонда в альтернативные классы. |
| This request was a direct consequence of the presentation by the Fund's Secretary/CEO of a management charter that encompassed a long-term vision of the Fund's mission, followed by detailed objectives and action plans. | Правление с признательностью отметило представленные доклады, в которых отражены важные меры по улучшению обслуживания и повышению эффективности. |
| The Director of the Investment Management Service informed the Board that there had been no changes in the non-discretionary advisory arrangements of the Investment Management Service but that the contract of one discretionary small capitalization account manager had been terminated owing to persistent under-performance of the portfolio. | Директор Службы управления инвестициями информировала Правление о том, что никаких изменений в порядке привлечения Службой управления инвестициями услуг не обладающих дискреционными полномочиями консультантов не произошло, однако контракт с одним из управляющих дискреционным счетом с низкой капитализацией был расторгнут из-за устойчиво низких показателей доходности этого портфеля. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |