| (b) The Executive Director may delegate authority, as appropriate, for such management of property. | Ь) При необходимости Директор-исполнитель может делегировать полномочия на такое управление имуществом. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Other courses included emergency management, food aid, refugee law and protection, status determination and returnee monitoring training. | Другие курсы были посвящены таким аспектам, как руководство действиями в чрезвычайных ситуациях, продовольственная помощь, беженское право и защита, определение статуса беженца и наблюдение за репатриацией. |
| Yet, focal points are usually junior staff with neither resources to effectively follow up on policies adopted by the entities nor leverage with top management. | Однако координаторы, как правило, являются сотрудниками младшего звена, не имеющими ни ресурсов для эффективного проведения в жизнь политики, утвержденной подразделениями структуры, ни возможности воздействовать на высшее руководство. |
| In creating PCF the key aim was to concentrate the management of all field operations, to manage the decentralization process and to improve coordination with respect to the three central functions: field coordination and management, funds mobilization and the global forum function. | При создании КПМ главная цель состояла в том, чтобы сосре-доточить управление всеми операциями на мес-тах, обеспечить руководство процессом децен-трализации и улучшить координацию выполне-ния трех ключевых функций: координация и управление деятельностью на местах, мобилиза-ция средств и функция глобального форума. |
| Human resources: manage recruitment policy, contracts, payroll, training, implement performance management, social and medical services. | людские ресурсы: руководство по вопросам осуществления политики набора кадров, заключения и выполнения контрактов, начисления заработной платы, профессиональной подготовки, управления результатами служебной деятельности и организации деятельности социальных и медицинских служб. |
| In closing, she welcomed further dialogue with the Executive Board during the integrated budget management framework debate on "soft" earmarked funds as a way forward, and with countries that have signed a strategic framework agreement with UNDP for their input on strategic direction. | В заключение она приветствовала как шаг вперед продолжение диалога с Исполнительным советом в ходе дебатов по системе комплексного управления бюджетом касательно "мягких" целевых фондов и диалога со странами, которые подписали стратегическое рамочное соглашение с ПРООН, в связи с их вкладом в стратегическое руководство. |
| Construction contract management, procurement, finance, cash management and asset management | Управление контрактами на выполнение строительных работ, закупки, финансы, контроль и регулирование денежных операций и управление другими активами |
| For social cases and pensioners, a network of five major international non-governmental organizations is responsible for the management, distribution and monitoring of food aid supplied by WFP. | Что же касается лиц, находящихся в учреждениях системы социального обеспечения, и пенсионеров, то ответственность за регулирование продовольственной помощи МПП, ее распределение и контроль за ней несет сеть из пяти основных международных неправительственных организаций. |
| The expertise will be provided as laid out in article 19, paragraph 6 (a), by experts in chemicals assessment or management. | Область специализации экспертов определена в пункте 6 а) статьи 19 как оценка или регулирование химических веществ. |
| This function covers the development, implementation and management of innovative, effective and secure IT integrated business solutions and technology infrastructure in support of the organization's strategic objectives. | Эта функция охватывает разработку, внедрение и регулирование инновационных, эффективных и защищенных интегрированных бизнес-решений и технической инфраструктуры ИКТ в поддержку достижения стратегических целей организации. |
| Some recent capital account management measures have been market-based, such as taxes or levies on particular instruments, while others have been quantitative, such as putting caps or prohibitions on purchasing particular instruments. | Некоторые из последних мер, направленных на регулирование операций по счету движения капитала, были основаны на рыночных механизмах, к таким мерам, в частности, относятся налоги на отдельные инструменты и сборы с них, а другие были основаны на количественном подходе. |
| Not only are technological and managerial capabilities required to innovate or to deal with new and emerging technologies, but they are also vital to an environmental management strategy using existing technology and owing to the need to resolve pervasive inefficiencies. | Технологический и управленческий потенциал необходим не только для разработки технологических новшеств или работы с новыми и нарождающимися технологиями, он имеет также важнейшее значение для осуществления стратегии рационального природопользования на основе существующей технологии, что вызвано необходимостью разрешить проблемы, связанные с повсеместным применением неэффективных методов. |
| (e) Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project. | е) стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Comment: In its replies to the Board of Auditors (BoA), UNHCR has stated that it considers that its Sub-Project Monitoring Reports (SPMRs) constitute the fundamental internal management tool and process for the verification of the use of funds by implementing partners. | Комментарий: В своих ответах Комиссии ревизоров (КР) УВКБ отметило, что его доклады о ходе выполнения подпроектов (ДХВП) представляют собой основной внутренний управленческий механизм и процесс проверки использования средств партнерами-исполнителями. |
| The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. | Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
| National Implementation (NIM) by government implementing partners, introduced by UNDP, is defined as "a management arrangement whereby a government entity is selected as the implementing partner". | Введенная ПРООН система национального осуществления (НОС) проектов правительственными партнерами по осуществлению определяется как "управленческий механизм, при котором государственное ведомство выбирается в качестве партнера по осуществлению". |
| The success of the four different approaches is heavily dependent upon an open, transparent, user-friendly personnel management information system. | Успех в реализации этих четырех подходов будет в значительной степени зависеть от наличия открытой, транспарентной и удобной в пользовании системы управленческой информации по вопросам персонала. |
| The administrative component of UNMIH has helped meet MICIVIH requirements by providing a full range of administrative services pertaining to personnel, procurement, finance, transport, communications, logistics, movement control, general services, management information, security, building management and engineering. | Административный компонент МООНГ помогал удовлетворять нужды МГМГ, предоставляя все виды административных услуг по вопросам персонала, закупок, финансов, транспорта, связи, материально-технического обеспечения, управления движением, общего обслуживания, управленческой информации, охраны, эксплуатации зданий и строительства. |
| The control of the access rights of approving and certifying officers to the Integrated Management Information System (IMIS) software could be reinforced. | Следовало бы ужесточить контроль за правом доступа утверждающих и удостоверяющих сотрудников к программному обеспечению комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| A prototype non-formal education monitoring methodology is being field-tested in the United Republic of Tanzania, Cambodia and India where Non-Formal Education Management Information Systems are being set up and operationalized. | Прототип методологии мониторинга неформального обучения применяется в экспериментальном порядке в Объединенной Республике Танзании, Камбодже и Индии, где создаются и вводятся в эксплуатацию системы управленческой информации по вопросам неформального обучения. |
| In addition, the Management Support Service identifies and prioritizes projects matching the strategic goals of the Secretariat and continues to develop the in-house capacity needed to employ proven, globally recognized methodologies in a manner that is optimized to integrate with the Secretariat organizational structure. | Кроме того, Служба управленческой поддержки выявляет и выдвигает на первое место проекты, способствующие достижению стратегических целей Секретариата, и продолжает наращивать внутриорганизационный потенциал, необходимый для применения устоявшихся, признанных на глобальном уровне методологий и их оптимальной интеграции в организационную структуру Секретариата. |
| Canada is exploring a comprehensive suite of services provided by nature, including forests, to ensure linkages in policy discussions and management decisions. | Канада в настоящее время проводит исследования с целью изучить весь комплекс услуг, обеспечиваемых за счет природных ресурсов, включая леса, с целью обеспечить последовательность стратегических обсуждений и управленческих решений. |
| There continue to be few Aboriginal employees in management positions. | На управленческих должностях по-прежнему числится незначительное число служащих из числа коренных народов. |
| More information was needed about the financial and management implications of extending the scope of jurisdiction of the formal and informal justice systems. | Необходимо больше информации о финансовых и управленческих последствиях расширения сферы юрисдикции систем формального и неформального правосудия. |
| UNCTAD should continue its efforts in promoting TNC - SME linkages through the improvement of physical infrastructure and the enhancement of human resources for the development of engineering and management skills. | ЮНКТАД следует продолжать свои усилия по поощрению развития связей между ТНК и МСП путем улучшения физической инфраструктуры и укрепления людских ресурсов для формирования инженерно-технических и управленческих кадров. |
| OIOS recommended the development of a mechanism to finance the administrative and management costs of peacekeeping trust funds from programme support costs and the introduction of standardized financial reporting. | УСВН рекомендует создать механизм покрытия административных и управленческих расходов целевых фондов операций по поддержанию мира за счет средств, направляемых на поддержку программ, и стандартизировать финансовую отчетность. |
| The region also faces inadequate regional strategies for planning and management of natural resources and for integrating environmental concerns with the development of those resources. | Перед регионом также стоят проблемы, связанные с неадекватностью региональных стратегий в области планирования и рационального использования природных ресурсов, а также интеграции экологических факторов с освоением этих ресурсов. |
| The Environmental Protection Section is responsible for policy development and implementation on matters relating to environmental issues, industrial pollution and the management of energy resources. | Секция охраны окружающей среды отвечает за разработку и осуществление целого комплекса мер в областях экологии, борьбы с промышленными загрязнениями и рационального использования энергоресурсов. |
| In this new agenda, the gains from liberalizing world markets must be carefully balanced with the maintenance of world peace, global economic stability, human development and the sustainable management of the world's resources. | В соответствии с этими предложениями преимущества либерализации мировых рынков должны тесно увязываться с задачами поддержания мира во всем мире, обеспечения глобальной экономической стабильности, развития человеческого потенциала и рационального использования мировых ресурсов. |
| In the area of freshwater management, UNEP had worked to define a new water strategy for the Organization. | В области рационального использования ресурсов пресной воды ЮНЕП принимает меры по разработке новой стратегии Организации в деле использования водных ресурсов. |
| The recent awareness of maritime ecological factors affecting the future of the planet's life systems has also introduced an added imperative for adopting common approaches to ocean management. | Утвердившееся в последнее время понимание того, что экологические факторы будут оказывать воздействие на состояние всего живого на планете, сделало еще более актуальной задачу выработки общих позиций в отношении рационального использования ресурсов океана. |
| Governments should support efforts to establish accredited professional volunteer management courses, drawing on existing experiences elsewhere but adapted to local circumstances. | Правительствам следует поддерживать усилия по организации сертифицированных курсов профессиональной подготовки руководителей добровольческой деятельностью на основе опыта других стран, но с учетом местных особенностей. |
| A conference on the theme "global e-commerce 2002" was held on 26 and 27 February 2002 with intensive and high-level presentations and expert panels designed especially for diplomats, officials, and senior management executives in the private sector. | 26 - 27 февраля 2002 года была проведена конференция под названием «Глобальная электронная торговля 2002» с участием высокопоставленных представителей и групп экспертов, предназначенная специально для дипломатов, должностных лиц и руководителей высшего ранга из частного сектора. |
| In September 1995, the Secretary-General endorsed the SMCC recommendations, on the understanding that the prime objective of both management and Staff Union leaders is to maintain the integrity of programme delivery while ensuring an appropriate level of staff representational activities. | В сентябре 1995 года Генеральный секретарь одобрил рекомендации ККПА при том понимании, что основной целью руководителей как администрации, так и Союза персонала является обеспечение комплексного характера осуществления программ, а также обеспечение надлежащего уровня деятельности, связанной с представительством персонала. |
| The Senior Management Group of ICAO acts as the de facto Audit Committee. | Группа старших руководителей ИКАО выполняет де-факто функции Комитета по ревизии. |
| The Third Proposal which builds on the Second Proposal calling for the establishment of a Senior Management Team requires, in addition, the assimilation of the human and financial resources of the GM with those of the Secretariat. | Третье предложение, основанное на втором предложении, которое предполагает создание группы старших руководителей, предусматривает, кроме того, объединение штатных и финансовых ресурсов ГМ с соответствующими ресурсами секретариата. |
| The EAP Task Force was asked to design and implement its core activities, such as National Environmental Action Programmes, environmental financing and environmental management in enterprises, to respond to the differentiated needs of these two groups of countries. | Целевой группе по ПДОС было предложено разработать и осуществлять такие важные направления деятельности, как реализация национальных программ действий в области окружающей среды, финансирование природоохранной деятельности и экологический менеджмент на предприятиях, чтобы адекватно реагировать на различающиеся потребности этих двух групп стран. |
| Judith Payne, Senior Principal, American Management Systems, United States | Джудит Пейн, Главный директор, "Американ менеджмент системз", Соединенные Штаты |
| The sequels, Karaoke Capitalism: Management for mankind and Funky Business Forever: How to enjoy capitalism, also describe recipes for how to make it in the new world of commerce (all three books were co-authored with Kjell A. Nordström). | Сиквелы, караоке-капитализм: менеджмент для человечества, бизнес в стиле фанк навсегда: Как пользоваться капитализмом, он также написал книгу: описание рецептов, Как сделать это в новом мире коммерции (все три книги в соавторстве с Кьелл А. Нордстрем). |
| Michael Kelly presented a study conducted by F&C Asset Management and KPMG in 2004, "Banking on human rights: confronting human rights in the financial sector". | Майкл Келли представил исследование, проведенное компаниями "ФиК эссет менеджмент" и КПМГ в 2004 году, по теме "Ставка на права человека: решение вопросов прав человека в финансовом секторе". |
| An evaluation of DMFAS undertaken by Helbling Management Consulting AG on behalf of the Swiss Government in March 1998 included proposals for a standardized cost-recovery mechanism; these proposals were favourably received at a DMFAS donors meeting held on 12 May 1998. | По поручению швейцарского правительства в марте 1998 года компания "Хелблинг менеджмент консалтинг АГ" провела оценку программы ДМФАС, включавшую предложения в отношении стандартного механизма возмещения затрат; эти предложения были положительно встречены на совещании доноров ДМФАС, проходившем 12 мая 1998 года. |
| First, Gulf Cable's management decided to cease operations. | Во-первых, администрация компании решила остановить производство. |
| There are some attempts from the National Administration to increase the economic attractiveness of private forest management (active management is seen as favourable in lowering the high fire risk in Spain and there is also an interest to encourage rural development). | Национальная администрация предпринимает некоторые попытки с целью повышения экономической привлекательности ведения хозяйства в частных лесах (считается, что активная хозяйственная деятельность будет способствовать снижению риска возникновения пожаров, который в Испании является весьма высоким, а также содействовать развитию сельских районов). |
| The central office and management formulate professional doctrines of work, prescribe and evaluate all the tools used in ESS work and coordinate all ESS activities, ensuring their direct and uniform application throughout the country. | Центральное отделение и администрация формулируют концептуальные основы профессиональной деятельности в этой области, рекомендуют и оценивают все инструменты, которые используются в работе СЗС, и координируют все мероприятия СЗС, обеспечивая их непосредственное и единообразное осуществление на территории всей страны. |
| He emphasized that the recommendation had been based solely on management and efficiency criteria and that the Administration would, of course, take the political situation and the views of Member States into account when making its final decision. | Он подчеркивает, что эта рекомендация была основана исключительно на критериях управления и эффективности и что Администрация, безусловно, примет во внимание политическую ситуацию и мнения государств-членов при вынесении своего окончательного решения. |
| The Administration agreed with the Board and accepted its recommendation as a shared responsibility to be implemented by both the Department of Management and the Department of Field Support. | Администрация согласилась с Комиссией и сочла, что совместная ответственность за выполнение этой рекомендации лежит на Департаменте по вопросам управления и Департаменте полевой поддержки. |
| UN-Women management commits to consistently monitoring the implementation of the external audit recommendations made by the Board of Auditors. | Руководство Структуры «ООН-женщины» преисполнено решимости обеспечить постоянный контроль за осуществлением рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров по результатам внешних ревизий. |
| These offices bear the primary responsibility for programme design, management, monitoring, and evaluation. | Эти отделения несут главную ответственность за разработку программ, управление и контроль за их осуществлением и их оценку. |
| The team was tasked with assessing thoroughly the implementation by the Government of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team of 22 June 2007 and to gauge the impact of those measures on progress on the ground for Lebanon's overall border management capacity. | Этой группе было поручено обстоятельно оценить, как выполняет правительство рекомендации Независимой группы по оценке состояния ливанской границы от 22 июня 2007 года, и проверить, как эти меры влияют на местах на способность Ливана обеспечивать общий контроль на границе. |
| Both the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors have recommended that the UNDCP financial management system be replaced in order to ensure adequate monitoring of and control over the funds entrusted to UNDCP and to enable timely dissemination of financial information to Member States. | И Управление служб внутреннего надзора, и Комиссия ревизоров рекомендовали заменить существовавшую ранее систему управления финансами ЮНДКП, с тем чтобы обеспечить надлежащие наблюдение и контроль за средствами, вверяемыми ЮНДКП, и своевременное распространение финансовой информации среди государств-членов. |
| The management plan is structured and detailed so as to facilitate monitoring of remedial progress achieved in addressing the 38 audit observations, which are listed in annex 3. | Структура и компоненты плана управления составлены таким образом, чтобы облегчить контроль за достигнутым прогрессом в деле принятия мер по исправлению положения в ответ на 38 замечаний ревизоров, которые перечислены в приложении 3. |
| The fleet management software selected by UNHCR will provide the functionality to track and analyze fuel consumption and maintenance costs. | Программы обеспечения по управлению автопарком, отобранные УВКБ, позволят отслеживать и анализировать потребление топлива и эксплуатационные затраты. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| The Unit will be responsible for the receiving, storing, inventory management, issuing and distributing of all supply items and equipment required by UNAMI dependencies at each Mission office location. | Группа будет отвечать за получение грузов, хранение, управление запасами и выдачу и распределение всех предметов снабжения и оборудования, необходимых для обеспечения функционирования МООНСИ во всех местах ее расположения. |
| Project to improve sustainable grasslands management and the livelihoods of herders (Partner agency: Ministry of Food and Agriculture). | осуществляется проект по устойчивому использованию пастбищ и сохранению источников дохода скотоводов (учреждение-партнер: министерство продовольствия и сельского хозяйства); |
| Greater awareness and involvement of sectors - in particular health, agriculture, labour and industry - in policy deliberation, development and implementation are critical in providing an informed basis for the sound management of chemicals at the national level, and also at regional and global levels. | Высокая осведомленность и участие секторов, особенно секторов здравоохранения, сельского хозяйства, труда и промышленности, в обсуждении, разработке и осуществлении вопросов политики имеют крайне важное значение для формирования обоснованной основы рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, равно как и на региональном и глобальном уровнях. |
| In Ministry of Agriculture and Livestock, 230 women are employed among whom 47 are in middle management technical positions, 35 women are in managerial level, 10 women are general managers, and one woman is in the second high ranking of administrative positions. | В штат Министерства сельского хозяйства и животноводства входят 230 женщин, из них 47 занимают должности технических руководителей среднего звена, 35 женщин занимают должности руководителей, 10 женщин - должности администраторов, кроме того, 1 женщина занимает вторую по значимости должность административного уровня. |
| Under the patronage of the Polish Ministry of Environmental Protection, Natural Resources and Forestry, the Conference was organized by the Szczecin Regional Water Management Board, the Voivodeship Inspectorate of Environmental Protection in Szczecin and the Szczecin Economic Information Bureau. | Конференция была организована Щецинским региональным управлением по использованию водных ресурсов, Инспекцией по охране окружающей среды Щецинского воеводства и Щецинским управлением экономической информации под эгидой министерства по охране окружающей среды, природным ресурсам и лесного хозяйства Польши. |
| He then enrolled at the Indian Institute of Management Calcutta, where he did a fellowship programme (equivalent to a PhD) on the social history of forestry in Uttarakhand, focusing on the Chipko movement. | Затем он поступил в Индийский институт менеджмента в Калькутте, в котором изучал социальную историю лесного хозяйства в Уттаракханде, особенно он интересовался движением Чипко. |
| Over the years, States have adopted different approaches to the management and operation of systems meant to provide information about entitlements to movable property. | В различное время государства придерживались различных подходов к управлению системами регистрации и их эксплуатации - систем, служащих для обеспечения информации о правовых титулах на движимое имущество. |
| Innovative policy guidance that departed from traditional facilities management approaches could enable the centres to improve the visibility of the United Nations and generate additional revenue. | Новаторские директивные указания, отходящие от традиционных методов эксплуатации помещений, могли бы позволить центрам повысить осведомленность об Организации Объединенных Наций и стать источником дополнительных поступлений. |
| Property rights, it is argued, promote economic efficiency in the exploitation of the resource and, if granted in accordance with a scientifically based management scheme, will ensure the long-term viability of the resource. | Утверждается, что имущественные права содействуют экономической эффективности в деле эксплуатации запасов и обеспечивают, если они разработаны в соответствии с научно обоснованной схемой управления, долгую жизнь запасов этого вида. |
| The Facilities Management networking group, which is now under the leadership of the Secretariat, organized an inter-agency workshop on benchmarking for performance measurement in September 2000. | Контактная группа по эксплуатации зданий и помещений, работающая теперь под руководством Секретариата, организовала в сентябре 2000 года межучрежденческий практикум по установлению базисных показателей для оценки работы. |
| (a) More effective enabling shelter policies and strategies to facilitate adequate shelter maintenance and revitalization and better management of the existing housing stocka | а) Повышение эффективности и результативности жилищной политики и стратегий в целях содействия обеспечению адекватной эксплуатации и восстановления жилых помещений и улучшению управления существующим жилым фондома |
| Governments should be held accountable for the management of resources to ensure that dedicated resources and budgets were being effectively spent. | Правительства должны нести ответственность за управление ресурсами, для того чтобы гарантировать эффективное использование выделенных ресурсов и бюджетных средств. |
| At the second technical session, participants considered the use of space technology, data and services for food security and water management. | На втором заседании технического характера участники рассмотрели использование космических технологий, данных и услуг для обеспечения продовольственной безопасности и рационального использования водных ресурсов. |
| Ozone depletion, climate change and the management of hazardous substances, chemicals and waste, to name but the most important, are issues that require and have already led to some globalization of environmental policy. | Истощение озонового слоя, изменение климата и рациональное использование опасных веществ, химикатов и отходов являются лишь некоторыми примерами тех важнейших направлений, где требуется глобализация экологической политики и где уже сделаны некоторые шаги в данном направлении. |
| With regard to regional initiatives, it was recalled that the mandate of regional fisheries management organizations and arrangements was limited to certain fish stocks and did not extend to the conservation and sustainable use of all marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | Что же касается региональных инициатив, то было упомянуто, что мандат региональных рыбохозяйственных организаций и механизмов ограничивается определенными рыбными запасами и не распространяется на сохранение и устойчивое использование всего морского разнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
| Therefore, it is recommended for AFCCP to develop a consistent policy for human relations, staff development, knowledge management and experience sharing. | Поэтому АДКЗП рекомендуется взять на вооружение последовательную кадровую стратегию, обеспечивающую развитие кадрового потенциала, рациональное использование знаний и обмен опытом. |
| The control and management of infectious diseases in correctional facilities was essential in order to protect the health of inmates, staff and ultimately the community. | Борьба с инфекционными заболеваниями и их лечение в исправительных заведениях имеют важное значение для обеспечения охраны здоровья заключенных, персонала и в конечном счете всего общества. |
| These activities encompass areas such as medical diagnoses and treatment; industrial applications; animal production and health; food quality and safety; and the management of water resources. | Эта деятельность охватывает такие области, как медицинская диагностика и лечение; промышленное применение; выращивание здорового скота; обеспечение качества продуктов и их безопасности; и управление водными ресурсами. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| Special care, comprising management of diabetes mellitus and hypertension, was provided through all Agency health centres, benefiting 88,267 patients during the reporting period. | Во всех медицинских учреждениях Агентства оказывалась специальная помощь, в том числе лечение больных сахарным диабетом и гипертонией, и за отчетный период такие услуги были оказаны 82267 пациентам. |
| (n) Adapt health and social systems in response to the needs of older persons through an integrated continuum of care, including preventive care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care; | адаптировать здравоохранительную и социальную системы к потребностям пожилых людей на основе создания комплексной системы непрерывного ухода, включая профилактику, неотложную помощь, лечение хронических заболеваний, долгосрочный уход и уход за пожилыми людьми на последнем этапе их жизни; |
| The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. | Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
| The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). | Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
| The Board recognized that the budgetary and management responsibilities related to both these posts have increased substantially since 1992, when the posts were last classified and especially since the completion of the Fund's major ICT re-engineering effort. | Правление признало, что бюджетные и управленческие обязанности, выполняемые сотрудниками на этих должностях, существенно расширились за период с 1992 года, когда эти должности последний раз классифицировались, и особенно после завершения крупной кампании по перепроектированию ИКТ Фонда. |
| The Board welcomed the new representative of the Secretary-General for the investments of the Fund, Mr. Joseph E. Connor, and expressed appreciation for his comprehensive reports on the management of the investments and on the custodial arrangements. | Правление приветствовало нового представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда г-на Джозефа Э. Коннора и выразило ему признательность за всеобъемлющие доклады об управлении инвестициями и о механизмах хранения. |
| Management would be free to take a position on all issues not involving the use of Fund resources, unless it is was explicitly overruled by the expanded board. | Правление имело бы полное право принимать любую позицию по всем проблемам, не связанным с использованием ресурсов Фонда, если только такая позиция не была официально отвергнута расширенным советом. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |