| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| In very exceptional circumstances, waivers from the standard PSC rate may be granted by senior management. | В самых исключительных случаях старшее руководство может устанавливать изъятия из стандартной ставки РПП. |
| For example, resource requirements for conducting monitoring and evaluation in accordance with General Assembly resolution 58/269 may be shown under executive direction and management, programme support, individual subprogrammes or a combination of these. | Так, например, потребности в ресурсах в связи с осуществлением контроля и оценки в соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи могут быть показаны по разделам «Руководство и управление», «Вспомогательное обслуживание программы», по отдельным подпрограммам или как сочетание этих данных. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support provided by the United Nations to the military and police components of AMISOM, in accordance with the mandate of the United Nations support function for AMISOM. | Канцелярия Директора обеспечивает общее руководство и управление административной, материально-технической и технической поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций военным и полицейским компонентам АМИСОМ в соответствии с мандатом на выполнение Организацией Объединенных Наций функций по поддержке АМИСОМ. |
| For developing countries, UNEP recommended prioritizing investments in sustainable agriculture, freshwater management and sanitation. | Развивающимся странам ЮНЕП рекомендовала в приоритетном порядке направлять инвестиции в устойчивое сельское хозяйство, регулирование пресноводных ресурсов и обеспечение санитарных условий. |
| It is, however, recognized that cash management on a daily basis is critical to the health and survival of enterprises at this level. | Тем не менее общеизвестно, что каждодневный контроль и регулирование денежных операций имеют важное значение для здоровья и выживания предприятий этого уровня. |
| In addition to the mitigating effects of REDD, what is known as "REDD-plus" takes the mechanism one step further and looks at some other aspects, including the sustainable management of forests and enhancing forest cover. | В дополнение к смягчающему воздействию в рамках РЕДД существует так называемый механизм "РЕДД плюс", который предусматривает следующую ступень действий и учет некоторых других аспектов, включая устойчивое регулирование лесов и расширение лесного покрова. |
| The Board requested the list of participating countries and inquired as to the criteria for selecting the participants for the subregional training seminar "Women, Environmental Management and Sustainable Development", held at the ILO Turin Centre from 23 to 27 September 1996. | Совет запросил список стран-участниц и поинтересовался критериями отбора участников субрегионального учебного семинара "Женщины, регулирование природопользования и устойчивое развитие", который проводился 23-27 сентября 1996 года в Туринском центре МОТ. |
| Management of ODS contained in equipment | Регулирование ОРВ, содержащихся в оборудовании |
| Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. | С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал. |
| Proposals were submitted in three separate volumes - technical, management and cost. | Полученные оферты включали три отдельных компонента - технический, управленческий и стоимостной. |
| Adequate funding should be allocated from the national budget to cover the operational costs of the Electoral Council in order to build the management, the administrative and the logistical capabilities of the electoral body. | Из национального бюджета необходимо выделить достаточный объем финансовых средств для покрытия оперативных расходов избирательного совета, что позволит создать управленческий, административный и материально-технический потенциал избирательного органа. |
| PPPs, with their risk- and resource-sharing capacity, may accelerate high-priority projects by procuring services in new ways, providing specialized management capacities for large and complex projects and enabling delivery of new technologies developed by the private sector. | ГЧП, позволяющие распределять риски и ресурсы, могут ускорять осуществление высокоприоритетных проектов, обеспечивая предоставление услуг новыми методами, предоставляя специализированный управленческий потенциал для крупных и сложных проектов и давая возможность использовать новую технологию, разработанную в частном секторе. |
| The Supreme Electoral Tribunal, the highest authority and the general overseer of the electoral process, has improved its organization, its management capacity and its ability to deal flexibly with problems that have arisen in recent months. | Верховному избирательному трибуналу, являющемуся высшей инстанцией и осуществляющему общий надзор за избирательным процессом, удалось улучшить свою организационную структуру и укрепить свой управленческий потенциал и свою способность гибко решать проблемы, возникавшие в последние месяцы. |
| The report will focus on those key management issues relating to management information systems, such as costs, financing and functionality and the supporting organizational structure, as well as implications for internal operating processes. | В центре внимания доклада будут находиться такие ключевые вопросы управления, касающиеся систем управленческой информации, как издержки, финансирование и функциональность, вспомогательная организационная инфраструктура, а также последствия для внутренних процессов оперативной деятельности. |
| The possible establishment of a senior managerial cadre was discussed as a means to improve both individual and system-wide organizational performance, inter alia, by the strengthening of managerial and leadership capacity and the creation of a common management culture. | Обсуждалась возможность создания категории старших руководящих работников в качестве средства совершенствования организации служебной деятельности как на индивидуальном уровне, так и в рамках всей системы, в частности за счет укрепления потенциала в области управления и руководства и формирования общей управленческой культуры. |
| The policy on programme cost recovery reflected two types of recovery that were applied, namely general management support and implementation support services. | Политика возмещения программных расходов включает в себя две категории возмещения - за услуги по общей управленческой поддержке и услуги по поддержке осуществления. |
| The Panel believes firmly that this lack of response arises from the management culture of the United Nations and should not be blamed on the internal audit, which has no executive responsibility and has discharged its function when weaknesses and problems are identified. | Группа твердо убеждена в том, что это отсутствие обратной связи является результатом сложившейся в Организации Объединенных Наций управленческой культуры и не должно ставиться в вину внутренним ревизорам, которые не имеют никакой управленческой власти и обязанности которых являются выполненными после того, как выявлены узкие места и проблемы. |
| The Department of Field Support is also pursuing a programme in 2008/09 for the adoption of best practices and industry standards for its core functions as part of a global quality assurance management initiative. | В 2008/09 году Департамент полевой поддержки будет заниматься также осуществлением комплекса мер по приведению своей основной деятельности в соответствие с передовой практикой и отраслевыми стандартами в контексте глобальной управленческой инициативы по обеспечению качества. |
| Efforts to strengthen staff capacity and accountability in financial management are ongoing, and include revision of the internal control framework, simplification of business practices and the preparation of management checklists. | В настоящее время предпринимаются меры по усилению потенциала и ответственности сотрудников в финансовых вопросах, включая пересмотр механизмов внутреннего контроля, упрощение методов работы и подготовку управленческих контрольных перечней. |
| Further management alignment between UNDP and UNCDF is achieved through the integration of the UNCDF contributions in the strategic plan, thus harmonizing the overall planning and management framework. | Более широкое согласование между ПРООН и ФКРООН управленческих вопросов достигается за счет учета вклада ФКРООН в стратегический план, что таким образом упорядочивает общий процесс планирования и управления. |
| The evaluations also identified a number of management and operational challenges: those are being addressed in part through a revision of the Fund's terms of reference and in part through management improvements instituted by the Peacebuilding Support Office. | В ходе этих оценок был также выявлен ряд управленческих и оперативных проблем: они решаются частично путем пересмотра круга ведения Фонда, а частично путем внесения усовершенствований в управленческую сферу со стороны Управления по поддержке миростроительства. |
| The Office of Internal Audit has established a working group to develop a policy and management procedure for the preparation and review of audit working papers to meet accepted internal auditing standards. | В Управлении внутренней ревизии была создана рабочая группа по разработке политики и управленческих процедур для подготовки и рассмотрения рабочих документов ревизии, с тем чтобы они удовлетворяли общепринятым стандартам в области внутренней ревизии. |
| There are problems with making management decisions based on full absorption costing. | З. Принятие управленческих решений на основе данных, рассчитываемых методом калькуляции себестоимости с полным распределением затрат, сопряжено с проблемами. |
| sponsorship of seminars on environmental management and training in several developing and newly industrializing countries; | финансирование семинаров по вопросам рационального использования окружающей среды и подготовки кадров в нескольких развивающихся и новых индустриальных странах; |
| Governments and the international community are urged to fulfil the financial commitments as set out in chapter 33 of Agenda 21, in view of supporting the further implementation of integrated planning and management of land resources in developing countries. | Правительствам и международному сообществу настоятельно предлагается выполнить финансовые обязательства, изложенные в главе ЗЗ Повестки дня на XXI век, в целях оказания поддержки дальнейшему обеспечению комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов в развивающихся странах. |
| UNEP continues to assist small island developing States in enhancing their technical and managerial capacities for environmental management, including biodiversity, through its regional advisory services programme, which facilitates the continuous training of national experts. | ЮНЕП продолжает оказывать малым островным развивающимся государствам помощь в укреплении их технического и управленческого потенциала в вопросах рационального использования окружающей среды, включая биологическое разнообразие, через свою региональную программу консультативных услуг, с помощью которой она оказывает содействие в постоянной профессиональной подготовке национальных специалистов. |
| Promotion of the sustainable management of forests and the sustainable use of forest products from renewable and sustainable sources; | поощрение устойчивого рационального использования лесов и устойчивого использования лесной продукции из возобновляемых и устойчивых источников; |
| A similar agreement has been concluded with FAO and the Institute of Marine Research in Norway for cooperation in, and co-financing of, a project dealing with fisheries and living marine resources trawl assessments and management. | Аналогичное соглашение заключено с ФАО и Институтом морских исследований Норвегии о сотрудничестве и финансировании в рамках проекта развития рыбного хозяйства и оценки перспектив использования траловой техники для добычи живых ресурсов моря и их рационального использования. |
| The recommendations should include the criteria for membership and the set of core management competencies, along with the proposal to create a dual career ladder. | Рекомендации должны охватывать критерии включения в состав и набор основных профессиональных качеств руководителей наряду с предложением о создании системы двух путей развития карьеры. |
| The Spanish authorities shall facilitate the entry, exit and stay of representatives of parties to the Convention, the management and staff of the secretariat, their spouses and children and, in exceptional cases, other members of their families living with them. | Испанские власти облегчают въезд, выезд и нахождение на территории страны представителей Сторон Конвенции, руководителей и сотрудников секретариата, а также их супругов и детей и в исключительном порядке других членов их семей, проживающих с ними. |
| Pending a final decision on the mission's management structure for the interim period, at least one of the four members of the mission's senior leadership would be present at all times in southern Sudan. | До принятия окончательного решения в отношении структуры управления Миссии на переходный период по крайне мере один из четырех старших руководителей Миссии будет постоянно присутствовать в Южном Судане. |
| Maintaining the interest and awareness of staff and middle management to continue working on BCM, especially in places where no incidents have occurred for a long period of time. | а) поддержание заинтересованности и осведомленности рядовых сотрудников и руководителей среднего звена в целях продолжения работы в сфере ОБФ, особенно на местах, где на протяжении длительных периодов не отмечалось никаких инцидентов; |
| Intends to include oversight matters in terms of reference for its Senior Management Group | Надзорные функции предполагается возложить на Группу старших руководителей |
| The first phase of the new talent management system will be in full implementation by July 2009. | Первая очередь новой системы «Тэлент менеджмент» будет полностью введена в строй к июлю 2009 года. |
| Now, Management was so impressed, they gave him California. | Менеджмент был так впечатлен, что отдал ему Калифорнию. |
| In support of its claim for compensation paid to the employee in the amount of CHF 30,000, ABB Management provided a copy of a hand written list, which describes the lost items and their costs. | В подтверждение своей претензии о компенсации возмещения, выплаченного ею своему работнику в сумме 30000 шв. фр., "АББ менеджмент" представила копию рукописной ведомости, в которой перечисляется потерянное имущество и его стоимость. |
| During two weeks management of JSC "POLYEF" will introduce its proposals concerning completion of polyether production construction to leadership of the group of companies "Selena". | В течение двух недель менеджмент ОАО "Полиэф" (Благовещенск) представит руководству группы компаний "Селена" свои предложения по завершению создания производства полиэфиров. |
| In collaboration with the LINKS programme, the International Fund for the Promotion of Culture inscribed the bush schools of the Cree First Nations of James Bay on the Harmony List established by the Integral Development Asset Management group. | Совместно с программой ЛИНКС Международный фонд развития культуры включил местные школы коренной народности кри) в перечень «Гармония», созданный «Интеграл девелопмент эссет менеджмент груп». |
| UNOV management has prepared numerous IMIS manuals, guidelines, workflow diagrams and training materials in addition to training and retraining staff. | Администрация ЮНОВ подготовила многочисленные пособия, разработала руководящие принципы, подготовила диаграммы, отражающие рабочий процесс, и учебные материалы в дополнение к профессиональной подготовке и переподготовке персонала. |
| In such cases, management may prefer recourse to the formal system to establish a principle to guide future action, rather than seeking a solution for a single case. | В подобных делах администрация может предпочесть обратиться к формальной системе, чтобы установить принцип, которым будут определяться будущие действия, а не искать решение для индивидуального случая. |
| In 2006, two handbooks were made available to management teams and teaching staff in all educational establishments, entitled "How to deal with offences committed at school" and "Responding to violence". | В 2006 году администрация и педагогические коллективы всех учебных заведений получили две памятки: "Тактика поведения в случае правонарушений в учебных заведениях" и "Дать отпор насилию". |
| The Administration has reverted to the Steering Committees for IPSAS and Umoja, and discussions on overlapping issues are dealt with by the Management Committee. | Администрация вернулась к использованию услуг руководящих комитетов в том, что касается МСУГС и «Умоджи», а обсуждением дублирующих друг друга вопросов занимается Комитет по вопросам управления. |
| All cases are fully documented, reported and adjudicated by management through established mechanisms and processes. | С использованием существующих механизмов и процедур администрация готовит полную документацию по всем таким делам, сообщает о них и выносит по ним решения. |
| 183 regional and provincial officials responsible for management and follow-up; | 183 региональных и провинциальных уполномоченных, отвечающих за управление и контроль; |
| Overall responsibility for the management of the Mission's vehicles establishment; supervision of units responsible for inventory and records, dispatch, petrol, oil and lubricants, spare parts, safety and workshop and maintenance. | Обеспечивает общее руководство автопарком Миссии; контроль за работой подразделений, отвечающих за инвентаризацию и ведение ведомостей, выполнение диспетчерских функций, снабжение горюче-смазочными материалами и запасными частями, соблюдение техники безопасности, а также за проведение ремонтно- эксплуатационных работ. |
| The Board recommended that the management of the Brasilia field office closely monitor orders to ensure that vendors deliver goods on a more timely basis; the Brasilia field office agreed with the recommendation. | Комиссия рекомендовала руководству странового отделения в Бразилии осуществлять тщательный контроль заказов для обеспечения более своевременной поставки товаров торговцами; страновое отделение в Бразилии согласилось с этой рекомендацией. |
| Conditioning, ventilation, solar capture system and centralized management control system in the proffesional troops building. Naval Base of Rota. | Кондиционирование воздуха, вентиляция, система производства солнечной энергии и централизованный контроль обслуживания здания, предназначенного для профессионального войска на Морской базе в г. Рота. |
| UNHCR's standard operating procedures were not always complied with: the 50 per cent benchmark of utilization by UNHCR staff was not always attained; systems for charging and recovering costs needed to be improved; and controls over the management of aircraft services were not always adequate. | Стандартные оперативные процедуры УВКБ не всегда выполняются, поскольку показатель использования персонала УВКБ как минимум на 50% достигается не всегда; системы взимания платы за оказываемые услуги и возмещения понесенных затрат нуждаются в совершенствовании; а контроль над управлением услуг воздушных перевозчиков не всегда отвечает установленным требованиям. |
| Establishment of a system for railway transportation safety management with unified indicators and methodology for the entire European Community; | создание системы обеспечения безопасности железнодорожных перевозок на базе принятых в рамках всего Европейского сообщества единых показателей и методологии; |
| Welcomes the progress achieved so far in the implementation of the organizational resilience management system, and looks forward to receiving information on the next phases of implementation; | З. выражает удовлетворение в связи с достигнутым к настоящему времени прогрессом во внедрении системы обеспечения организационной жизнеспособности и ожидает получения информации о следующих этапах внедрения; |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| In parallel to this programme, the Government is carrying out political, legal and administrative reforms in order to optimize the development of democracy and ensure control, transparency, good economic and political management and guarantee maximum respect for human rights. | Параллельно с этой программой правительство проводит в жизнь наши политические, правовые и административные реформы с целью оптимизации развитии демократии и обеспечения контроля, транспарентности, эффективного экономического и политического управления и гарантирования максимального соблюдения прав человека. |
| Enhancing food security by improving agricultural productivity and introducing high value cash crops, better farm management practices, irrigation and water harvesting. | Предпринимаются усилия по укреплению продовольственной безопасности на основе повышения производительности сельского хозяйства и внедрения высокоурожайных товарных культур, совершенствования практики управления фермерскими хозяйствами, ирригации и сбора поверхностного стока. |
| Reduced malaria incidence due to reduced mosquito breeding as a result of improved water management | Снижение заболеваемости малярией в результате менее интенсивного размножения комаров благодаря лучшему ведению водного хозяйства |
| A reinstatement of the ban on timber was obviated by the passage of the National Forestry Reform Law for the management of the timber sector in October 2006. | Возобновления запрета на поставки древесины удалось избежать благодаря принятию в октябре 2006 года Национального закона о реформе лесного хозяйства в целях управления сектором лесозаготовок. |
| The main objective of this questionnaire is to assist the Committee in exchanging views on current trends in housing and land management in the UNECE region in the context of the implementation of the goals and challenges defined in the Strategy. | Основная цель настоящего вопросника заключается в оказании помощи Комитету в деле налаживания обмена мнениями о текущих тенденциях в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН в контексте осуществления целей и задач, определенных в стратегии. |
| The school provided basic instruction in forestry and forest management and trained foresters and Forest Guards. | В школе давали базовое образование в области лесного хозяйства и лесопользования и подготавливали работников лесного хозяйства и лесников. |
| UNMIL also assists government institutions in their efforts to regulate issues of ownership, land tenure, management and functioning in respect of rubber and timber plantations. | МООНЛ помогает также государственным учреждениям регулировать вопросы, касающиеся имущественных прав, землевладения и управления и эксплуатации каучуковых и лесных плантаций. |
| It remains the fundamental expression of the commitment of the international community to more effective management and protection of the resources and services of the world's oceans and seas, and it seeks to preserve equity and justice in the exploitation of this shared patrimony. | Она остается основополагающим выражением приверженности международного сообщества более эффективному управлению ресурсами и услугами океанов и морей планеты и их сбережению, а задача ее заключается в сохранении равенства и справедливости в эксплуатации этого общего наследия. |
| In addition, the Facilities Management Assistant would provide administrative and secretarial support to the proposed Office Space Planning Officer, the Senior Property Management Officer and the Building Management Officer to assist them in performing their functions. | Помимо этого помощник по эксплуатации оснащения будет оказывать административную и секретарскую поддержку коллегам на предлагаемых должностях сотрудника по планировке помещений, старшего сотрудника по управлению имуществом и сотрудника по эксплуатации зданий в выполнении их обязанностей. |
| A main information room was set up at the National Centre for Management and Testing of Space Resources, and work is continuing on the creation and operation of an NSAU information analysis system. | Создан Главный информационный зал Национального центра управления и испытаний космических средств, продолжаются работы по созданию и эксплуатации информационно-аналитической системы НКАУ. |
| 13-Feb-06 Audit of the management of maintenance and service contracts by the Facilities Management Services in OCSS | Проверка управления подрядными соглашениями на эксплуатацию и обслуживание Службами обслуживания и эксплуатации зданий в УЦВО |
| For UNIDO's financial services, this brings about new approaches to financial management, funds management, controlling, grants management, treasury, assets and inventory management. | Для финансовых служб ЮНИДО это означает использование новых подходов к управлению финансовой деятельностью, управлению средствами, осуществлению контроля, управлению субсидиями и управлению кассовыми операциями, активами и инвентарными запасами. |
| Its use and acceptance has grown and today it is an essential form of communication for management and staff at the Secretariat, at regional commissions and throughout the major peace-keeping missions. | Ее использование и популярность растут, и в настоящее время она представляет собой одну из основных форм связи руководства и персонала в Секретариате, региональных комиссиях и во всех крупных миссиях по поддержанию мира. |
| The management of resources under customary law endured for centuries due mainly to this strong link with the ancestors and the low population densities, which helped to maintain a sound ecological balance. | Рациональное использование ресурсов в соответствии с обычаями продолжалось сотни лет - главным образом благодаря этой сильной связи с предками и низкой плотности населения, способствовавшей поддержанию безопасного экологического равновесия. |
| With 70 per cent of the Organization's resources spent on staff costs in the regular budget and taking into account the financial crisis faced by the Organization, ensuring accountability for the management of those resources is critical for the current reform exercise. | В условиях, когда 70 процентов средств Организации по регулярному бюджету затрачивается на персонал, и с учетом финансового кризиса, в котором находится Организация, обеспечение подотчетности руководства за использование этих ресурсов имеет крайне важное значение для нынешнего процесса реформы. |
| Three workshops were held: on mass valuation systems of land for taxation, on cooperation in land administration, customers and services and on spatial information management for a sustainable real estate market. | Были проведены три рабочих совещания по следующим темам: системы массовой оценки стоимости земли для целей налогообложения, сотрудничество по вопросам управления земельными ресурсами, работы с клиентами и услуг и рациональное использование информации о территориальном распределении земельных ресурсов в обеспечении устойчивости рынка недвижимости. |
| The package includes family planning, safe motherhood, prevention of complications of post-abortion care, prevention of STDs, HIV/AIDS, prevention and management of sub-fertility, adolescent health and care to elderly women. | Он включает планирование семьи, безопасное материнство, профилактику осложнений после абортов, профилактику ЗППП, ВИЧ/СПИДа, профилактику и лечение недостаточности репродуктивной функции, здоровье подростков и помощь пожилым женщинам. |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Chapter 5 of the World Health Organization publication: Dengue haemorrhagic fever: diagnosis, treatment, prevention and control, on vector surveillance and control, states that the most effective means of vector control is environmental management. | В главе 5 издания Всемирной организации здравоохранения "Геморрагическая лихорадка денге: диагностика, лечение, профилактика и контроль", касающейся наблюдения за переносчиками и борьбы с ними, указано, что наиболее эффективным средством борьбы с переносчиками инфекции является экологическое регулирование. |
| Other contributory issues are inexperience of financial management and poor communication with London. Rising costs such as fuel prices and offshore medical treatment have exacerbated the problem. | Эта проблема усугубляется повышением цен, например цен на топливо и лечение за пределами острова4. |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| The power to grant subsidies from the annual budget is delegated to the fund management. | Полномочиями по предоставлению субсидий из ежегодного бюджета обладает финансовое правление фонда. |
| The Pension Board also proposes the redeployment of a General Service (Other level) post from executive direction and management to the Operations Section under programme of work (see A/68/303, para. 80). | Правление Пенсионного фонда также предлагает перевести должность категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента руководства и управления в Секцию операций по компоненту программы работы (см. А/68/303, пункт 80). |
| Good governance and an active civil society created an environment in which civil and political rights could thrive and in which sound economic management and sustainable resource use could increase prosperity. | Благое правление и активность гражданского общества создают атмосферу, в которой возможно полноценное осуществление гражданских и политических прав и в которой разумное управление экономикой и рациональное использование ресурсов могут способствовать дальнейшему процветанию. |
| Management would like to express its appreciation for the dedicated oversight by the Executive Board in past years and looks forward to the continued support and guidance of the Board through the transition period. | Правление хотело бы особо отметить заинтересованное руководство со стороны Исполнительного совета в последние годы, и рассчитывает на дальнейшую поддержку и руководство Совета в течение переходного периода. |
| The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). | Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |