| Illegal fishing undermines the type of sustainable fisheries management I'm talking about. | Незаконный лов рыбы подрывает устойчивое управление рыболовством, о котором я говорю. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| The bank's other shareholders include top management, employees, and the bank's long-term partners and customers. | Остальными акционерами банка являются его высшее руководство, сотрудники и давние партнеры и клиенты. |
| There is currently a Multi-Year Sector Plan for the Environment and Water, 2011-2016, and a results-oriented management manual. | В настоящее время готовится долгосрочный секторальный план в области окружающей среды и водоснабжения на 2011-2016 годы и разрабатывается соответствующее практическое руководство. |
| As noted in several instances in this report, OIA has observed that UNICEF management is taking actions to address a number of the areas of common weakness in country office practices. | Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе, Управление внутренней ревизии отметило, что руководство ЮНИСЕФ принимает меры в целях устранения целого ряда общих недостатков в деятельности представительств в странах. |
| Analysis of WFP's management of its operations showed strong progress against indicators in four of the Management Result Dimensions (MRDs) - Securing Resources, Stewardship, Learning and Innovation and Internal Business Processes, and some progress in Operational Efficiency. | Анализ управления ВПП своими операциями показал значительный прогресс в отношении показателей во всех параметрах результатов управления (ПРУ): обеспечение ресурсами, руководство управлением активами, обучение и инновации и внутренние деловые операции, а также определенный прогресс в эффективности операций. |
| Petti argued to Symbolics management that Macsyma was a 'strategic business unit' that should be funded based on its performance and potential, not based on the prospects of the main workstation business. | Петти убеждал руководство Symbolics в том, что MACSYMA является 'стратегическим подразделением' которое должно финансироваться, отталкиваясь от его достижений и потенциала, а не от перспектив продаж рабочих станций. |
| A special awareness campaign has been launched countrywide to raise awareness on tourism issues, including environmental management. | Во всей стране было начато проведение специальной кампании по повышению осведомленности о вопросах туризма, включая экологическое регулирование. |
| The importance of the sound management of chemicals as a factor in the achievement of core sustainable development goals is not always well recognized. | Не всегда в полной мере признается, что рациональное регулирование химических веществ является важным фактором в деле достижения основных целей устойчивого развития. |
| To a larger extent than in urban areas, the rural household is a production unit as well as one whose primary economic function is the management of consumption. | По сравнению с городскими домашние хозяйства в сельских районах в большей степени представляют собой производственные единицы, одной из основных хозяйственных функций которых также является регулирование потребления. |
| Phase III. That phase of the Partnership had included projects on three main subprogrammes: port security assessments and follow-on training, crisis management exercises and best practice workshops. | Этот этап программы включал проекты в рамках трех основных подпрограмм: оценка безопасности портов и подготовка кадров, кризисное регулирование и проведение семинаров по обмену передовым опытом. |
| Right to housing: management of demolition of housing | Применительно к праву на жилище: регулирование сноса домов |
| For the transfer process to be a success, the Kosovar institutions must continue to expand their administrative and management capacities while ensuring equitable participation by the various ethnic groups. | Для обеспечения успеха процесса передачи полномочий косовские институты должны и впредь наращивать свои административный и управленческий потенциалы при одновременном гарантировании справедливого участия в их деятельности представителей различных этнических групп. |
| RBM is defined as "a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance (achieving results) as the central orientation". | УОКР определяется как "управленческий подход, направленный на изменение методов работы организации и имеющий в качестве центрального ориентира повышение результативности (достижение результатов)". |
| In the draft guide, the BLIs are grouped into the following pillars: legal and regulatory framework, institutional framework and management capacity, procurement operations and market practices, and integrity and transparency of the public procurement system. | В проекте руководства БП группируются по следующим принципам: правовые и законодательные рамки, институциональные рамки и управленческий потенциал, закупочные операции и рыночная практика и добросовестность и прозрачность системы публичных закупок. |
| Key management personnel are also qualified for post-employment benefits (see note 12) at the same level as other employees. | Ключевой управленческий персонал также имеет право на получение в сопоставимых размерах тех же выплат по окончании службы (см. примечание 12), что и другие работники. |
| As a person with extensive business and management experience and the deepest affection for horses, I decided to try to do something for the development of horse breeding in Russia and revive its traditions and prestige. | На определенном этапе мне, как человеку, страстно любящему лошадей и имеющему большой деловой и управленческий опыт, стало интересно попробовать сделать что-либо для развития коневодства в России, восстановления его традиций, славы и авторитета. |
| Within 30 days of response from Secretary-General on management evaluation | В течение 30 дней с даты ответа Генерального секретаря по существу управленческой проверки |
| Monitoring activities are included in the monitoring and evaluation plan and the office management plan. | Мероприятия по контролю включены в план контроля и оценки, а также в план управленческой деятельности отделения. |
| Many meetings related to ensuring coherence and the unified implementation of administrative, financial management and procurement policies are held in New York and hence the costs of attendance of ESCAP staff at those meetings are relatively higher than for other duty stations. | Многие заседания, связанные с обеспечением согласованности и единообразности административной, финансовой, управленческой и закупочной политики, проводятся в Нью-Йорке и поэтому расходы на участие сотрудников ЭСКАТО в этих заседаниях относительно высоки по сравнению с другими местами службы. |
| A new phase of the control self assessment programme began in 2001 with the training of a new team of facilitators and a revision of the management and support structure for the programme. | В 2001 году новый этап осуществления программы контрольной самооценки начался с подготовки новой группы посредников и пересмотра управленческой и вспомогательной структуры программы. |
| In response to an AU request to provide technical assistance in support of AMISOM, the United Nations is deploying a team of 10 military, police and civilian experts to AU headquarters to support its mission planning and management capacity structure. | В ответ на просьбу Африканского союза о предоставлении технической помощи в поддержку АМИСОМ Организация Объединенных Наций направит в штаб-квартиру Африканского союза группу в составе 10 военных, полицейских и гражданских экспертов в целях поддержки планирования его миссии и управленческой структуры этой миссии. |
| Enforcement of management plans or rules may be achieved through social sanctions. | Обеспечить выполнение управленческих планов или соблюдение правил можно путем введения санкций социального характера. |
| Donations must include a percentage to cover overhead and management. | Определенный процент таких средств может резервироваться на покрытие накладных и управленческих расходов. |
| It is also a cultural problem and has to be addressed as such, namely through efforts to change attitudes and behaviours, through management approaches and education and through involvement of all sectors and interests, including the public at large. | Это также и культурная проблема, и ее необходимо рассматривать в качестве таковой, а именно прилагать усилия в целях изменения господствующих мнений и поведения и управленческих подходов, проведения просветительских мероприятий и вовлечения всех секторов и заинтересованных сторон, включая широкую общественность. |
| The issue touched on the need for all Member States to respect the regulations and rules of the United Nations and the specialized agencies with respect to audit and other management reviews. | Этот вопрос связан с необходимостью уважения всеми государствами-членами положений и правил Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в отношении аудиторских проверок и других обзоров управленческих аспектов. |
| The contribution from the regular budget would finance the equivalent of 220 posts in the management and administrative category, general operating expenses, supplies and materials and contributions to joint activities. | За счет поступлений из регулярного бюджета покрываются расходы на финансирование 220 управленческих и административных должностей, общие оперативные расходы, расходы на принадлежности и материалы и взносы на совместную деятельность. |
| (c) Number of line Ministries and public institutions developing water and environment management practices, plans and strategies in line with the integrated water resources management principles | с) Количество профильных министерств и государственных учреждений, разрабатывающих планы и стратегии практики рационального использования водных ресурсов и окружающей среды в соответствии с принципами комплексного водопользования |
| Welcomes the ongoing assistance of various United Nations organizations with regard to capacity-building for water resources development and management; | З. приветствует продолжающуюся помощь со стороны различных организаций системы Организации Объединенных Наций в деятельности по созданию потенциала в области освоения и рационального использования водных ресурсов; |
| Also, in July 2001, the four initial activities under the UNEP/GEF strategic partnership related to assessment, global environmental knowledge management and outreach were successfully completed. | Кроме того, в июле 2001 года было проведено четыре первоначальных мероприятия в рамках стратегического партнерства ЮНЕП/ФГОС, касавшихся оценки, рационального использования глобальных экологических знаний и экологической пропаганды. |
| Compared with some other natural resources and environment problems, the international dimensions of integrated planning and management of land resources are relatively limited, since land is a fixed resource under national jurisdiction. | По сравнению с другими проблемами в области охраны природных ресурсов и окружающей среды, международные аспекты комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов являются относительно ограниченными, так как земля относится к основным фондам, находящимся под национальной юрисдикцией. |
| By the end of 1994, the Environmental Management Guidelines Training Workshop, a major capacity-building initiative, had been held in 107 countries involving 2,800 participants. | К концу 1994 года в 107 странах были проведены практические учебные семинары по разъяснению руководящих принципов рационального использования окружающей среды, на которых обучалось в общей сложности 2800 участников. |
| We acknowledge with thanks the support of the Secretary-General and senior management in accomplishing these results. | Мы благодарим Генерального секретаря и старших руководителей за поддержку в достижении этих результатов. |
| It has also made many proposals for strengthening existing management practices and initiating new means for making staff members and especially managers more accountable in the areas of their responsibility. | Управление также внесло много предложений по совершенствованию существующей управленческой практики и предложило ряд новых идей, с тем чтобы повысить спрос с сотрудников и особенно руководителей за выполнение возложенных на них обязанностей. |
| A regional project has enabled authorities and managers from Belarus, the Russian Federation and Ukraine to get acquainted with modern planning methods for water management in large industrial plants. | Осуществление одного регионального проекта способствовало ознакомлению соответствующих органов и руководителей из Беларуси, Российской Федерации и Украины с современными методами планирования рационального использования водных ресурсов на крупных промышленных предприятиях. |
| The Inspectors encourage UNODC senior management to further develop a planning and result-based culture to progressively create institutional knowledge and a shared RBM culture among staff. | Они призывают старших руководителей ЮНОДК обеспечить дальнейшее развитие культуры планирования и управления, основанного на конкретных результатах, для постепенного формирования массива знаний в рамках организации и общей культуры УОР среди сотрудников. |
| Participated at numerous management, journalism, and employee benefits administration workshops and seminars. Newspaper Management Trainer for media managers from Georgia, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Belarus, Russia and Republic of Moldova. | Инструктор по вопросам менеджмента печатных изданий для руководителей ряда газет Грузии, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Узбекистана, Таджикистана, Беларуси, России и Республики Молдова. |
| The present document is circulated for information to delegates on the recent activities of ISO Technical Committee 207 "Environmental Management". | Настоящий документ распространяется среди делегатов в качестве информационного материала об осуществлявшейся в последнее время деятельности Технического комитета 207 ИСО "Экологический менеджмент". |
| Advances in International Management. | Введение в международный менеджмент. |
| Management's been handpicking talent since before I was hired. | Менеджмент подыскивал талантливого работника еще до моего прихода. |
| If you have no possibility to visit our office, you can send the package of documents by mail upon prior agreement with AMC ART-CAPITAL Management. | Если Вы не имеете возможности посетить наш офис, Вы можете переслать пакет документов по почте, предварительно согласовав это с сотрудниками компании КУА "АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент". |
| Bachelor degrees are also offered in Environmental Sciences, Law, Economics, Management Sciences, Psychology, Design, and Performing Arts. | Подготовка бакалавров осуществляется по следующим направлениям: «Экология и природопользование», «Юриспруденция», «Экономика», «Менеджмент», «Психология», «Дизайн» и «Театральное искусство». |
| The Board previously acknowledged that the Administration had made progress in strengthening the management of benefits and project governance and management. | Комиссия ранее уже признала, что администрация добилась успехов в совершенствовании управления реализацией выгод, а также в области руководства и управления проектом. |
| Nine out of the total net 11 posts added in the 2006-2007 biennium will be established in divisions that fall under management and administration of the organization. | Девять из одиннадцати новых должностей, добавленных в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, будут созданы в отделах, охватываемых статьей «Управление и администрация организации». |
| e/ The Secretariat of the Governing Council is included under management and administration of the organization. | е/ Расходы на секретариат Совета управляющих включены в статью "Управление и администрация организации". |
| The Administration reiterates that these measures are successfully addressing the identified deficiencies and that performance results in the discipline of property management over the last four years are indicating a positive trend globally. | Администрация вновь заявляет, что эти меры помогают успешно решить выявленные проблемы и что показатели работы в области управления имуществом за последние четыре года отражают общую позитивную тенденцию. |
| Management explained that this occurred due to the use of different word-processing software at different stages of contract development. | Администрация объяснила, что это вызвано использованием двух различных текстопроцессорных программ на различных этапах составления контракта. |
| A decreasing number of recommendations is not a reflection of the Board's opinion on whether management control is improving or not. | Сокращение числа рекомендаций не является отражением мнения Комиссии о том, усиливается контроль со стороны руководства или нет. |
| The department reports that as a result of training, women NGOs showed notable improvement in their business operation as evidenced by improved monitoring of loans, better recording, higher collection rate, clearer direction and more responsive management. | По сообщениям министерства, в результате организации такой учебно-профессиональной подготовки женские неправительственные организации добились значительных улучшений в своей коммерческой деятельности, о чем свидетельствует более четкий контроль за займами, улучшение системы отчетности, более высокий уровень сбора, более четкие указания и более ответственное руководство. |
| This element of the accountability system requires payment by Member States of assessments on time, in full and without conditions; effective management tools (plans, budgets, monitoring and evaluation); and effective human resources management; | Этот элемент системы подотчетности предусматривает выплату государствами-членами начисленных им взносов вовремя, в полном объеме и без каких-либо условий; наличие эффективных инструментов управления (планы, бюджеты, контроль и оценка); и эффективное управление людскими ресурсами; |
| However, while this may have speeded up processes, it would appear that for the most part financial control is still centralized, as is also the case for human resources management (paras. 20-24). | Несмотря на то, что благодаря этому, возможно, сроки осуществления мероприятий ускорились, как представляется, финан-совый контроль за исполнением в значительной мере остается централизованным, равно как и управление людскими ресурсами (пункты 20 - 24). |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| UNIPSIL provided assistance to electoral management bodies aimed at ensuring the inclusion of persons with disabilities in the political process through training programmes organized in Bo and Makeni (Southern and Northern Provinces) on 10 and 13 October. | ОПООНМСЛ оказывало органам по контролю за проведением выборов помощь в целях обеспечения включения инвалидов в политический процесс на основе учебных программ, организованных в Бо и Макени (Южная и Северная провинции) 10 и 13 октября. |
| Pursuant to the initiation of this review, the General Assembly, in resolution 59/272 of 23 December 2004, requested the establishment of a high-level follow-up mechanism under the authority of the Secretary-General to effectively feed findings and recommendations of the oversight bodies into the executive management processes. | После начала этого обзора Генеральная Ассамблея в резолюции 59/272 от 23 декабря 2004 года просила создать контрольный механизм высокого уровня под руководством Генерального секретаря для обеспечения эффективного учета выводов и рекомендаций надзорных органов в процессах административного управления. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| The fact-finding mission for the development of the country profile on housing and land management of Kyrgyzstan took place in May 2008. | В мае 2008 года состоялась миссия по выявлению фактов с целью подготовки национального обзора жилищного хозяйства и землепользования Кыргызстана. |
| With considerable donor investment in the infrastructure of the water sector and improved management of public utility service providers, water shortages were reduced in the second half of 2001. | Благодаря вложению донорами значительных средств в инфраструктуру сектора водоснабжения и совершенствованию управления работой служб коммунального хозяйства перебои с поставками воды во второй половине 2001 года удалось сократить. |
| Poor farmers are often located in marginal districts that are environmentally fragile, not suited for traditional farming systems, and could benefit from improved soil and water management practices. | Бедные производители часто оказываются в граничных районах с хрупкой окружающей средой, непригодных для ведения традиционного сельского хозяйства и требующих усовершенствованных методик земле- и водопользования. |
| The projects address issues in agriculture and water-shed management techniques, including small-scale farming, the landless and women, extensive soil-conservation methods, income-generation activities, environmental conservation, and the sustainable use of mangrove forests, which are widely used for charcoal manufacture. | Проекты включают работу в области сельского хозяйства и водного хозяйства, и сюда входят проблемы мелких хозяйств, безземельных крестьян, женщин, экстенсивных методов сохранения почвы, доходоприносящей деятельности, охраны окружающей среды, а также рациональной эксплуатации мангровых лесов, которые широко используются для получения древесного топлива. |
| With donor support, the Agency had also developed proposals for replacing its existing financial management and payroll systems and a new system is expected to be put into operation during 2001. | Кроме того, она сотрудничает с различными сельскохозяйственными организациями, а также с местными фермами, которые стремятся сохранить ее в качестве «первопроходца» сельского хозяйства Новой Каледонии. |
| Such assistance includes the development and implementation of case management systems and the establishment and management of databases and information-sharing systems at both the national and regional levels. | В частности, запрашивается помощь в разработке и эксплуатации систем организации производства по уголовным делам, а также в создании и эксплуатации баз данных и информационных систем как на национальном, так и на региональном уровне. |
| The Office of Internal Oversight Services believes this complements the other functions of procurement, transportation and facilities management which are within the Office of Central Support Services. | Управление служб внутреннего надзора считает, что эта деятельность дополняет другие функции закупок, транспортировки и эксплуатации зданий и помещений, которые находятся в ведении Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
| Arrangements for the liquidation of the Building Management Committee are currently being addressed together with the European Union of Facilities Management. | Процедуры ликвидации Комитета по эксплуатации зданий в настоящее время рассматриваются совместно с Полицейской миссией Европейского союза. |
| Six new Facilities Management Assistants to provide support to team sites | 6 новых должностей младших сотрудников по эксплуатации объектов, которые будут оказывать поддержку опорным пунктам |
| Environmental health services including sewage and refuse disposal, waste water management and provision of clean drinking water were provided to over 1 million refugees residing in 59 camps. | З. Услуги в области санитарии окружающей среды, включая помощь в эксплуатации канализационных систем и утилизации мусора, сборе и очистке сточных вод и в обеспечении чистой питьевой водой, предоставлялись более чем 1 млн. беженцев, проживающих в 59 лагерях. |
| Special sessions and working group meetings focused on the funding of space- assisted development projects and on space technology applications for water resources management and forestry. | На специальных сессиях и заседаниях рабочих групп основное внимание было уделено финансированию проектов в области развития, предусматривающих использование космической техники, и применению космической техники в деле рационального использования водных ресурсов и в лесном хозяйстве. |
| Delegations recognized the improvement in the availability of management responses and in the use of evaluations, and were hopeful that the use of evaluation findings would enhance future management for results. | Делегации признали улучшение в деле получения ответов руководства и применения механизма оценки и выразили надежду, что использование выводов по итогам оценки будет способствовать в будущем улучшению стиля руководства в интересах достижения результатов. |
| Three Parties in the region proposed projects targeting the improved management of ruminant livestock. | Три Стороны данного региона предложили проекты, направленные на использование более совершенных методов содержания жвачных животных. |
| Ecological and financial sustainable management of the Guiana Shield Eco-region, Guyana | Разумное с экологической и финансовой точки зрения использование охраняемого экологического района Гайаны |
| BAT could lead to the implementation of plant-specific ELVs, set within the bounds of national or sectoral guidance (which could combine technical measures with process management); | Ь) Использование НИМ могло бы привести к достижению ПЗВ по конкретным установкам, которые определялись бы в рамках национальной или секторальной практики руководства (которая могла бы объединять технические меры с управлением производственными процессами). |
| Outcome 2: Access and utilization of quality maternal health services increased in order to reduce maternal mortality and morbidity, including the prevention of unsafe abortion and management of its complications. | Общий результат 2: Расширение доступа к качественным услугам по охране материнства и их использование в целях сокращения материнской смертности и заболеваемости, включая предотвращение немедицинских абортов и лечение осложнений, связанных с абортами. |
| Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
| The programme to combat diarrhoea and cholera which is concerned with sound management of the treatment and control of diarrhoea cases; | программу борьбы с диареей и холерой, которая связана с эффективным управлением деятельностью, направленной на лечение и ограничение заболеваний диареей; |
| TKM delivers effective means of treatments for a wide range of chronic conditions, including; pain management, arthritis, obesity, Bell's palsy, chemo-resistant late stage cancer, allergic rhinitis, atopic dermatitis, chronic fatigue and stroke rehabilitation. | ТКМ обеспечивает эффективное лечение широкого ряда хронических заболеваний, включая купирование боли, артрит, ожирение, периферический паралич лицевого нерва, поздняя стадия рака, не лечащаяся средствами химиотерапии, аллергический ринит, атопический дерматит, хроническая усталость и реабилитация после инсульта. |
| Contributing factors include inexperience in financial management, the amount of capital expenditure needed to maintain such a remote and isolated community and the cost of medical services, including offshore medical treatment for islanders. | Это объяснялось целым рядом факторов, в том числе отсутствием опыта управления финансами, большими капитальными затратами, которые требовались для содержания столь отдаленного и изолированного острова, и высокой стоимостью медицинского обслуживания, включая лечение жителей за пределами острова. |
| Give me the letter to the exhibition management. | Что это... дай-ка мне письмо в правление выставки! |
| The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of the enterprise's CR reporting. | Правление предприятия отвечает за принятие адекватных решений в отношении применения принципа существенности и его влияния на содержание связанной с КО. |
| In addition, the Board had approved the internal audit charter for the Fund, which represented an essential working tool for its management. | Кроме того, Правление утвердило положения о внутренней ревизии, исключительно важный инструмент для управления деятельностью Фонда. |
| The Board expressed appreciation to the Representatives of the Secretary-General, both current and former, and to the Investment Management Division for their hard work, as manifested by the excellent performance of the Fund. | Правление выразило признательность представителям Генерального секретаря, как нынешнему, так и предыдущему, и Отделу управления инвестициями за их напряженную работу, что подтверждается отличными показателями деятельности Фонда. |
| It also noted the consistency of the concepts expressed throughout the reports and studies presented to the Board, including the whole office review, the study on the design and implementation of an ERP/IPAS and the management charter. | Правление отметило сложность проблем, с которыми сталкивается Фонд, и приветствовало использованный в документе стратегический подход к определению задач и стратегий. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. | Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |