| Proper management of this demographic requires their active and substantive participation in the economic, social and political milieu. | Надлежащее управление этой демографической ситуацией требует их активного и существенного участия в экономической, социальной и политической жизни. |
| His delegation noted with concern the Advisory Committee's view that inventory management for peacekeeping operations was deficient. | Делегация оратора с беспокойством отмечает мнение Консультативного комитета о том, что управление материально-техническими запасами для миротворческих операций неэффективно. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| More dynamic management would result in better returns on investment as well as savings in bank charges. | Более динамичное руководство приведет к лучшей отдаче от инвестиций, а также экономии средств на банковских сборах. |
| With the support of UNDP, a best practice guide on ammunition stockpile management was developed in French for consolidation into national standards, along with a guide on small arms and light weapons. | При поддержке ПРООН были разработаны справочник по передовой практике управления складами боеприпасов, который был составлен на французском языке и станет частью национальных стандартов, а также руководство по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| In the hope of building their own economic development, the countries of the Rio Group had embarked upon the at times painful process of structural adjustment and, in spite of the global financial crisis, were committed to responsible economic management. | Будучи проводниками своего собственного экономического развития, страны Группы Рио включились в процесс структурной перестройки, который порой носит мучительный характер, и, несмотря на международный финансовый кризис, полны решимости обеспечить ответственное руководство экономикой. |
| (b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Models for sustainable development must involve proper management of waste from farming operations. | Модели устойчивого развития должны предполагать надлежащее регулирование отходов сельскохозяйственного производства. |
| We feel that such measures may include, inter alia, the establishment of early-warning systems, the strengthening of drought preparedness and management and food security systems. | Мы считаем, что такие меры, среди прочего, могли бы включать учреждение систем раннего предупреждения об опасности засухи, укрепление потенциала готовности к засухам и регулирование этого процесса, а также создание систем продовольственной безопасности. |
| the framework for environmental policy; management of pollution and natural resources and sectoral environmental integration. | регулирование загрязнения и рациональное использование природных ресурсов; и |
| The European Union reiterates its strong support for the report, which provides a clear analysis of the sources of conflict and the basis for a comprehensive policy of peace-building, conflict prevention, management and resolution and the promotion of development. | Европейский союз вновь заявляет о своей всесторонней поддержке этого доклада, в котором содержится четкий анализ источников конфликтов и закладывается основа всеобъемлющей политики в таких областях, как миростроительство, предотвращение конфликтов, управление конфликтами и их регулирование, а также содействие развитию. |
| In the Declaration on Green Growth issued by the Organization for Economic Cooperation and Development in June 2009, ministers committed themselves to enhancing their efforts to continue green growth strategies and encouraging green investment and the sustainable management of natural resources. | В Декларации об экологически чистом росте, выпущенной Организацией экономического сотрудничества и развития в июне 2009 года, министры выразили решимость наращивать свои усилия по дальнейшей реализации стратегий "зеленого" роста и поощрять "зеленые" инвестиции и устойчивое регулирование природных ресурсов. |
| And you've got disgruntled little management here. | Плюс в придачу получаем недовольный мелкий управленческий аппарат вот здесь. |
| Finally, additional management capacity is required to guide and develop staff and boost morale. | Наконец, дополнительный управленческий потенциал требуется для осуществления наставничества и обеспечения профессионального роста сотрудников и повышения их морального духа. |
| Activities had been identified in four areas: financial accounting, management accounting, environmental reports and the relation between environmental performance indicators and financial ratios. | Была намечена деятельность по следующим четырем направлениям: финансовый учет, управленческий учет, экологические отчеты и взаимосвязь между контрольными экологическими показателями и финансовыми показателями. |
| PPPs, with their risk- and resource-sharing capacity, may accelerate high-priority projects by procuring services in new ways, providing specialized management capacities for large and complex projects and enabling delivery of new technologies developed by the private sector. | ГЧП, позволяющие распределять риски и ресурсы, могут ускорять осуществление высокоприоритетных проектов, обеспечивая предоставление услуг новыми методами, предоставляя специализированный управленческий потенциал для крупных и сложных проектов и давая возможность использовать новую технологию, разработанную в частном секторе. |
| The Office will continue to stress the importance of ensuring compliance with the relevant administrative instructions and will continue to include the management indicator regarding the timely signing of special service agreements as an input to the performance evaluation reports of staff for the year 2000. | Отделение будет и впредь уделять внимание обеспечению выполнения соответствующих административных инструкций и будет по-прежнему включать в служебные аттестации за 2000 год управленческий показатель, касающийся соблюдения сроков подписания соглашений о специальном обслуживании. |
| The key institutional components of the plan are designed to achieve management excellence. | Ключевые организационные компоненты плана призваны обеспечить достижение высокого уровня управленческой работы. |
| Users should be able to compare the indicators over time and between enterprises so as to identify and analyse outcomes of changes in policy and management. | Пользователи должны быть в состоянии сопоставлять показатели во времени и между предприятиями, с тем чтобы отслеживать и анализировать результаты изменений в стратегиях и управленческой практике. |
| He commented briefly on some measures taken both in management and programme aspects to make the comparative advantage of TCDC sharper, and better known, and to make TCDC a more widely used form of cooperation. | Он коротко остановился на некоторых мерах, принятых в управленческой и программной сферах с целью популяризации сравнительных преимуществ ТСРС и расширения масштабов использования этой формы сотрудничества. |
| The Financial and Management Information System used by UNHCR requires a very close link in project documents between the attached budget and the narrative which describes activities. | Система финансовой и управленческой информации, используемая УВКБ, требует установления в проектных документах очень тесной увязки между прилагаемым бюджетом и описательной частью проекта, где излагается практическая деятельность. |
| UNHCR was concerned that the existing computerized financial systems in the field and at headquarters were not fully integrated, could not be easily reconciled to central records and did not meet management information needs. | У УВКБ вызывает обеспокоенность тот факт, что нынешние компьютерные финансовые системы на местах и в штаб-квартире не полностью стыкуются, с трудом позволяют осуществлять централизованный учет и не отвечают потребностям в области управленческой информации. |
| Integrated permitting requires sound management decisions based on careful case-by-case evaluation by an environmental permitting authority. | Система выдачи комплексных разрешений требует принятия обоснованных управленческих решений на основе тщательного анализа каждого конкретного случая органом, выдающим экологические разрешения. |
| Productive capabilities depend upon success in integrating a variety of technologies and fostering new organizational and management skills. | Производственный потенциал зависит от успешного внедрения различных технологий и развития новых организационных и управленческих навыков. |
| River Information Services support a number of management tasks in inland shipping. | Речные информационные службы обеспечивают решение целого ряда управленческих задач во внутреннем судоходстве. |
| The Management and Leadership Development Programme of ILO, in its first phase, trained and developed a pool of managers at the P-5 and D-1 levels for succession to future vacancies. | На первом этапе реализации в МОТ программы подготовки и повышения квалификации руководящих и управленческих кадров подготовлена и обучена группа руководителей уровней С-5 и Д-1 для заполнения будущих вакансий. |
| This programme was developed jointly for the four Nordic National Committees and is based on a market research and management studies with the goal of reversing the declining trend and increasing significantly private sector contributions from this region. | Эта программа была разработана на основе исследований, посвященных изучению возможностей рынка и управленческих вопросов, сразу для четырех национальных комитетов стран Северной Европы, с тем чтобы переломить тенденцию к сокращению суммы взносов, собираемых в частном секторе стран этого региона, и резко увеличить сумму таких взносов. |
| In addition, it is incorporating more remote sensing components into projects concerned with the development and management of natural resources. | Кроме того, Центр включает большее число компонентов, связанных с дистанционным зондированием, в проекты в области разработки и рационального использования природных ресурсов. |
| Help developing countries to better understand the economics of natural resources management and how to build sustainable growth strategies. | Оказание развивающимся странам помощи в лучшем понимании экономических аспектов рационального использования природных ресурсов, а также методов разработки стратегий устойчивого роста. |
| The major preoccupation of the Government for the coming decades will be in terms of energy consumption, water management and sustainable development. | Основные проблемы, с которыми правительство столкнется в следующие десятилетия, будут касаться энергопотребления, рационального использования водных ресурсов и достижения цели устойчивого развития. |
| We look forward too to the successful conclusion next year of the Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, and to the adoption of a legally binding regime to regulate the conservation and management of these threatened stocks. | Мы также с нетерпением ожидаем успешного завершения в будущем году Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, а также принятия юридически обязательного режима рационального использования и сохранения этих запасов, оказавшихся под угрозой уничтожения. |
| A 2003 survey by WHO, as well as the first reporting by countries, indicate an urgent need for countries to strengthen public health pesticide management practices, particularly the regulatory and control mechanisms. | Обследование, проведенное ВОЗ в 2003 году, а также данные, представленные странами за первый отчетный период, подчеркивают безотлагательную необходимость укрепления странами практических методов рационального использования пестицидов в целях охраны здоровья населения, в первую очередь нормативно-правовых механизмов и механизмов контроля. |
| The issue of management training also has to be addressed. | Необходимо также решать проблему подготовки руководителей. |
| Managers, from first-line supervisors to senior management, are expected to play an active role in meeting departmental targets. | Активную роль в деятельности, направленной на достижение целевых показателей департаментов, призваны сыграть руководители всех уровней, начиная от руководителей низовых подразделений и кончая сотрудниками старшего должностного звена. |
| This framework includes existing programmes such as the UNFPA Leadership and Applied Management Programme, which is a mid-level manager's programme aimed at preparing staff for more senior management positions. | Эта система включает такие существующие программы, как программа обучения навыкам руководящей и управленческой деятельности для руководителей среднего звена, предназначенная для подготовки сотрудников к занятию руководящих должностей старшего уровня. |
| Despite requests by the General Assembly for a mechanism to ensure that programme managers were held accountable for the management of the resources allocated to them, it was not clear that such a mechanism had functioned in the area of human resources. | Несмотря на просьбы Генеральной Ассамблеи создать механизм, который обеспечивал бы отчетность руководителей программ за управление предоставляемыми им ресурсами, остается неясным, функционировал ли такой механизм в том, что касается людских ресурсов. |
| Several programme managers complained that the move of the Budget and Fund Management Service to the United Nations Office at Nairobi had complicated rather than facilitated administration and budgetary processes. | Ряд руководителей программ жаловался на то, что перевод Службы по вопросам подготовки бюджета и управления финансовыми средствами в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби усложнил, а не упростил процессы административного руководства и исполнения бюджета. |
| He further stated that the new talent management tool would support the implementation of strategic workforce planning Secretariat-wide and would also be used for the introduction of a skills inventory. | Он заявил далее, что новый инструмент «Тэлент менеджмент» поможет внедрить практику стратегического планирования кадровых ресурсов в рамках всего Секретариата и будет также использоваться для создания базы данных о квалификации персонала. |
| Destiny's Child's management strategically planned to stagger the release of each group member's album to maximise sales. | Менеджмент Destiny's Child стратегически планировал выпускать пластинки в наиболее удачные для увеличения их продаж моменты. |
| Crop management, transgenetic plant modification, hybridization, and advanced methods of soil fertilization are but a few of the avenues being explored in this remote region. | Посевной менеджмент, генная инженерия... гибридизация и последние методы удобрения почвы... лишь часть направлений, по которым ведётся работа в этом заброшенном регионе. |
| Jony Schmitt, FPA Management VINDA D. | Джони Шмитт, «ФПА менеджмент ВИНДА Д.» |
| In April 2007, Citigroup Inc. acquired Nikko Cordial Corporation, the parent company of Nikko Asset Management. | В апреле 2007 года «Ситигруп инк.» приобрела компанию «Никко Кордиал Корпорейшн», которая является материнской компанией «Никко Эссет Менеджмент». |
| In certain State-owned companies in the Danube region, management disclaims responsibility for paying wages, the result - apparently - of a privatization process that lacks transparency. | Администрация некоторых государственных компаний Дунайского района снимает с себя ответственность за выплату заработной платы, что, как представляется, является результатом проведения приватизации в обстановке отсутствия гласности. |
| In the areas of public administration, fiscal management and some aspects of private sector and economic and social development, benchmarks have been met, or soon will be at the current rate of progress. | Достигнуты или вскоре будут достигнуты - при нынешних темпах продвижения вперед - заданные ориентиры в таких областях, как государственная администрация, управление финансами, некоторые аспекты частного сектора, экономическое и социальное развитие. |
| The Administration had also introduced a project management report sheet for projects approved in the biennium 1996-1997, which listed all the reports and dates when they were expected and received. | Администрация также представила отчетную сводку по управлению проектами по утвержденным за двухгодичный период 1996-1997 годов проектам, в которой перечисляются все виды отчетов и даты их ожидаемого и фактического поступления. |
| The Administration reiterates that it employs the inventory management best practice policy of first-in-first-out, so that the earliest acquired items in stock are dispatched first. | Администрация напомнила, что при управлении инвентарными запасами она придерживается передовой практики, одним из элементов которой является принцип, заключающийся в отпуске активов в порядке поступления, так что первыми отпускаются активы, которые были приобретены раньше всего. |
| In addition, the Administration sought to improve communication and teamwork by co-locating senior management in the Secretariat Building and adopting open-plan rather than cellular office space. | Кроме того, Администрация попыталась улучшить коммуникацию и командный стиль работы, разместив часть старших руководителей в здании Секретариата и выбрав устройство рабочих помещений по принципу открытой планировки в отличие от отдельных кабинетов. |
| Governments should undertake more effective oversight, using performance management standards, supported by regular monitoring and effective audits. | Правительства должны осуществлять более эффективную функцию надзора, с использованием нормативов результативного управления, с опорой на регулярный контроль и проведение эффективных ревизий. |
| The Under-Secretary-General is responsible for implementing conference-servicing policies, formulating standards and guidelines for the United Nations worldwide, overseeing and coordinating United Nations conference services programmed in this section and overall management of resources. | Заместитель Генерального секретаря отвечает за проведение политики и формулирование стандартов и руководящих принципов конференционного обслуживания во всей системе Организации Объединенных Наций, контроль и координацию конференционного обслуживания, запланированного в рамках Организации Объединенных Наций по данному разделу, и общее управление ресурсами. |
| Therefore, the border controls of its five member States (Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania) are governed by the East African Community Customs Management Act of 2004, which applies to Rwanda since 1 July 2009. | Поэтому пограничный контроль пяти государств-членов (Бурунди, Кении, Объединенной Республики Танзания, Руанды и Уганды) регулируется Законом об управлении таможенной службой Восточноафриканского сообщества 2004 года, который применяется в Руанде с 1 июля 2009 года. |
| Programme and project management can be standardized and integrated with Umoja's human resources, central support services, and supply chain functions. Umoja will provide transparency and control, and will reduce administrative overhead. | Управление программами и проектами может быть стандартизировано и интегрировано с функциями «Умоджи» по управлению людскими ресурсами, централизованному вспомогательному обслуживанию и обеспечению работы системы поставок. «Умоджа» будет обеспечивать транспарентность и контроль, что позволит сократить административные накладные расходы. |
| India's private sector is efficient and entrepreneurial, and its capital and management skills have proven able to control and manage assets in the sophisticated financial markets of the developed West. | Частный сектор экономики Индии является эффективным и предприимчивым, и опыт показал, что его управление достаточно искусно для того, чтобы осуществлять контроль и управление над инструментами сложной системы финансовых рынков Запада. |
| The proposed reform is an integral part of the vast effort now under way to rationalize the management of the Organization, and to make it more responsive to the needs of Member States, programme managers and staff members. | Предлагаемая реформа является неотъемлемой частью широкомасштабных усилий, предпринимаемых в настоящее время для рационализации управления Организацией, а также обеспечения того, чтобы она лучше реагировала на потребности государств-членов, руководителей программ и сотрудников. |
| A coordinated international response to concrete progress on these issues would be crucial, in sharing information regarding implementation and in assisting in crisis prevention and management, in support of Egypt's efforts. | Для обеспечения конкретного прогресса по этим вопросам был бы крайне важен скоординированный международный ответ при обмене информацией в отношении осуществления и оказания помощи в предотвращении кризиса и его регулировании в поддержку усилий Египта. |
| Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited. | Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными. |
| The Board encourages management to keep these matters under review to ensure that the improved processes and controls are sustained in order for the results of NEX reports to be adequately managed. | Комиссия рекомендует руководству держать соответствующие вопросы в поле зрения в целях обеспечения сохранения усовершенствованных процедур и механизмов контроля, с тем чтобы результаты отчетов по НИС учитывались должным образом. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The entries refer to hard technologies, including some simulation tools, in climate monitoring; water resources management; and agriculture. | Указанные случаи касаются использования овеществленных технологий, включая ряд инструментов имитации, в области климатического мониторинга; управления водными ресурсами; и сельского хозяйства. |
| One key dimension of the success of community-based forest management from the community's viewpoint is representation and inclusion. | Одним из ключевых аспектов успешного ведения общинного лесного хозяйства с точки зрения общин является обеспечение их представительства и представленности в соответствующих структурах. |
| All statements would feed into a publication of national reports on the implementation of housing and land management policies. | Все заявления будут использованы для подготовки публикации, посвященной национальным докладам об осуществлении политики в области жилищного хозяйства и землепользования; |
| The pollution assessment and control activity is also closely related to the priority area entitled "Coastal and marine resources" as it will contribute to the development and implementation of integrated coastal zone management. | Деятельность по оценке уровня загрязнения и борьбе с ним имеет также непосредственное отношение к приоритетной области, озаглавленной "Прибрежные и морские ресурсы", т.к. способствует разработке и осуществлению комплексных мер по рациональному ведению хозяйства прибрежной зоны. |
| In its capacity as a pivotal country, Indonesia indicated its willingness to support technical exchanges in agriculture, health, mining, energy development, the management of public works and family planning. | В качестве ведущей страны Индонезия заявила о своей готовности поддерживать технические обмены в области сельского хозяйства, здравоохранения, горнодобывающей промышленности, развития энергетики, управления общественными работами и планирования семьи. |
| For pipeline Management the Operational Department evaluates. | Для руководства компаний, обеспечивающих работу газопровода, оценку производит Отдел эксплуатации. |
| The first phase also includes Facilities Service Desk under the Facilities Management Service of the Department of Management. | Первый этап также охватывает подразделение эксплуатации помещений Службы эксплуатации зданий Департамента управления. |
| The UNEP document "PCB Transformers and Capacitors - from Management to Reclassification and Disposal" provides useful guidance on many elements of the management of PCB equipment and alternative fluids. | Документ ЮНЕП «ПХД трансформаторы и конденсаторы: от эксплуатации и регламентирования до реклассификации и удаления, ЮНЕП, Женева, 2002 год приводит полезные рекомендации по многим аспектам управления в области ПХД и альтернативным жидкостям. |
| It is therefore proposed to establish a Facility Management Unit to be responsible for all matters related to the management of United Nations-provided accommodations and office premises, including managing the accommodation units, office availability and residential room distribution. | Поэтому предлагается создать Группу по эксплуатации помещений, которая будет заниматься всеми вопросами эксплуатации жилых и служебных помещений, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, включая вопросы обслуживания, обеспечения служебными помещениями и распределения жилой площади. |
| The Board notes that, subsequently, the Office of the Capital Master Plan and the Facilities Management Service have built on the lessons learned from the experiences associated with the North Lawn Building and have now developed a jointly agreed handover process between the two parties. | Комиссия отмечает, что впоследствии Управление генерального плана капитального ремонта и Служба эксплуатации зданий использовали опыт, накопленный в ходе строительных работ в здании на Северной лужайке и разработали совместно согласованную процедуру передачи объектов между двумя сторонами. |
| These priorities provide the focus for the strategic framework for the biennium 2014-2015: climate change, disasters and conflicts, ecosystem management, environmental governance, chemicals and waste, resource efficiency, and environment under review. | рамок на двухгодичный период 2014 - 2015 годов: изменение климата, бедствия и конфликты, управление экосистемами, экологическое управление, химические вещества и отходы, эффективное использование ресурсов и наблюдение за состоянием окружающей среды. |
| They seek to take full advantage of upstream work done by the Office of Human Resources Management, programme managers and review bodies, so as to avoid duplication of effort and minimize administrative delays. | Они направлены на как можно более эффективное использование итогов предварительной работы, выполняемой Управлением людских ресурсов, руководителями программ и обзорными органами, с тем чтобы избежать дублирования усилий и свести к минимуму административные задержки. |
| International river and lake basins management | Рациональное использование бассейнов международных рек и озер |
| Social forestry emerged, challenging conventional management regimes that relied on the authority of the State to hold unilateral power over management decision-making. | Возросла роль общественности в области лесного хозяйства, которая выступала против традиционных режимов управления, опиравшихся на использование государством своей власти для одностороннего принятия решений по вопросам управления. |
| Senegal Sustainable and Participatory Energy Management | Сенегал Рациональное использование энергии на устойчивой 4,70 |
| A number of programmes in WHO and UNICEF have responded to the diagnostic challenge that this fact poses by developing an approach now referred to as the integrated management of the sick child. | В связи с этой проблемой в области диагностики в рамках ряда программ ВОЗ и ЮНИСЕФ был разработан подход, получивший в настоящее время название "комплексное лечение больного ребенка". |
| These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. | К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Building Healthy Communities - Mental Health Crisis Management; | За здоровые общины - лечение кризисов психических заболеваний; |
| To consolidate democratic institutionality, our countries need to include the poorer segments of the population in the benefits of economic management, while strengthening social cohesion and governance. | В целях укрепления демократического правления нашим странам необходимо обеспечить самым обездоленным слоям населения доступ к благам экономического управления и таким образом укрепить социальное единство и правление. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; | Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами; |
| The Board noted the Investment Management Division's need for appropriate resources for environmental, social and governance research and proxy voting services in order to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. | Правление приняло к сведению потребности Отдела в надлежащих ресурсах для проведения экологических, социальных и управленческих исследований и обслуживания голосования по доверенности в целях эффективной поддержки действующих принципов и высказало заинтересованность в подробном рассмотрении осуществления планов на будущий год. |
| After the liberation of Czêstochowa the workers protected the factory property; a Temporary State Management was appointed and commenced the production start-up. | После освобождения Ченстоховы работники застраховали имущество предприятия, было создано Временное Государственное Правление, которое приступило к запуску предприятия. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |