| (k) providing portfolio management and advice; | к) управление портфелем инвестиций и предоставление соответствующих консультативных услуг; |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
| The aforementioned assessments demonstrate that the management, administration, academic programme development and implementation and financial systems of the University meet international standards. | Вышеупомянутые оценки показывают, что управление, административное руководство, разработка и осуществление учебных программ и финансовые системы Университета мира в настоящее время соответствуют международным стандартам. |
| The inventory would be updated biennially, and a manual of procedures for property management for use by departments had also been developed. | Инвентарные описи будут обновляться раз в два года, и для департаментов уже подготовлено руководство по процедурам управления имуществом. |
| (b) An increase of $50,200 under executive direction and management for additional requirements for specialized expertise not available in the Secretariat; | Ь) увеличение объема ресурсов на 50200 долл. США по статье «Руководство и управление» в целях удовлетворения дополнительных потребностей в специализированных услугах экспертов, которыми не располагает Секретариат; |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Encourage parties to ensure the environmentally sound management of wastes and stockpiles of PFOS in open applications; | с) призвать Стороны обеспечивать экологически рациональное регулирование отходов и запасов ПФОС в открытых видах применения; |
| That is not a precondition, but built-in latitude to raise any issue - cut-off, existing stocks, management and verifiability. | Это не предварительное условие, а предусмотренная возможность обсуждать любой вопрос, будь то прекращение производства, существующие запасы, регулирование или возможность проверки. |
| Courses are offered in the areas of multilateral diplomacy, international affairs management, public international law, communication skills and new information technologies. | Предлагаются курсы по таким дисциплинам, как многосторонняя дипломатия, регулирование международных отношений, публичное международное право, коммуникационные навыки и новые информационные технологии. |
| The national constitutions of several countries have articles which vest responsibility in the State to regulate all land, water and natural resources and to ensure their management in a balanced and sustainable manner in the interest of the present and future generations. | В национальных конституциях ряда стран содержатся статьи, в которых на государство возлагается ответственность за регулирование использования всех земельных, водных и природных ресурсов, а также за обеспечение сбалансированного и устойчивого управления ими в интересах нынешнего и будущего поколений. |
| We will ensure that the sound management of chemicals and hazardous waste is made a priority in national, regional and international policy frameworks, including strategies for development assistance, sustainable development and poverty reduction papers. | мы обеспечим, чтобы рациональное регулирование химических веществ и опасных отходов стало приоритетом в национальной, региональной и международной политике, включая стратегии оказания помощи, обеспечения устойчивого развития и документы по сокращению масштабов нищеты; |
| My name is Marty Kaan, and I'm a management consultant. | Меня зовут Марти Каан, и я - управленческий консультант. |
| Details of the status of their implementation are contained in the latest reply to the interim management letter of the Board of Auditors. | Подробные данные о ходе осуществления этих рекомендаций содержатся в последнем ответе на промежуточный управленческий запрос Комиссии ревизора. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor. | Его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести управленческий обзор деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| The Finance Branch agrees that the use of an ageing report, where appropriate in the PeopleSoft ERP, will provide more management control over the operation of operating fund accounts. | Финансовый сектор согласен с тем, что использование данных, касающихся возраста, где это уместно, в системе PeopleSoft ERP позволит обеспечить более строгий управленческий контроль за счетами оперативных фондов. |
| Includes central and regional management staff and | Включает центральный и региональный управленческий персонал |
| To enhance the timeliness and quality of management information and reporting to Member States. | Улучшение своевременности и качества управленческой информации и отчетности перед государствами-членами. |
| In his closing comments Mr. Larsen commended UNHCR's change management initiative for its efforts to enhance transparency and efficiency both at Headquarters and in the field. | В заключение г-н Ларсен приветствовал разработанную УВКБ инициативу по перестройке управленческой деятельности в целях повышения транспарентности и эффективности как в штаб-квартире, так и на местах. |
| The delegations on whose behalf he spoke therefore concurred with the Secretary-General's view that such an introduction should be an evolutionary development aimed at improving the Organization's management culture and thereby its effectiveness in meeting the objectives of Member States. | Поэтому делегации, от имени которых он выступает, согласны с мнением Генерального секретаря о том, что внедрение такой практики должно носить эволюционный характер и быть направлено на повышение управленческой культуры Организации и тем самым эффективности в достижении целей, поставленных государствами-членами. |
| The agreed liability to the United Nations General Fund as at 30 June 2001 was settled before the implementation of the Integrated Management Information System. | Согласованное обязательство Общего фонда Организации Объединенных Наций по состоянию на 30 июня 2001 года было погашено до внедрения Комплексной системы управленческой информации. |
| His delegation also wondered whether the establishment of the Management Reform Group, which was to replace the Efficiency Board, would involve the creation of new posts. | Делегация Алжира хотела бы знать, будет ли учреждение Группы по управленческой реформе, которая придет на смену Совету по вопросам эффективности, предполагать создание новых должностей. |
| Special training of selected officers in VIP protection and management skills continued. | Продолжалась специальная подготовка отобранных сотрудников полиции по вопросам защиты важных персон и развитию управленческих навыков. |
| The emergency response funds and common humanitarian funds are pooled funds at the country level under the overall management and oversight of the humanitarian coordinator, with significant day-to-day management performed by OCHA. | Фонды реагирования на чрезвычайные ситуации и общие гуманитарные фонды являются страновыми фондами объединенного финансирования под общим управлением и надзором гуманитарного координатора, причем значительный объем управленческих функций на повседневной основе выполняет УКГВ. |
| The training plan for 2014/15 is designed to upgrade various substantive and technical skills, and to develop leadership, management, and organization skills of international and national staff. | План проведения учебной подготовки на 2014/15 год разработан в целях совершенствования различных основных и технических навыков, а также развития лидерских, управленческих и организационных навыков международного и национального персонала. |
| For the avoidance of doubt, we should at the outset acknowledge that a significant percentage of both our settled and relatively transitory minority communities comprise entrepreneurs and top corporate management: that is to say, employers and job creators. | Во избежание сомнений мы с самого начала должны признать, что значительная доля наших осевших и сравнительно временно проживающих общин меньшинств состоит из предпринимателей и высших управленческих кадров корпораций, т.е. из работодателей и создателей рабочих мест. |
| This frequently leads to the inability to fund, recruit or retain adequate numbers of competent country office operations managers and policy advisors who support UNDP management functions and development effectiveness activities. | Это нередко приводит к неспособности финансировать, нанимать и удерживать достаточное число компетентных руководителей страновых отделений и их консультантов по вопросам политики, которые поддерживают осуществление управленческих функций ПРООН и ее деятельности в целях обеспечения эффективности развития. |
| They agreed to meet at an Eighth Conference at Seoul, later in 1993, in order to continue negotiations on a long-term conservation and management agreement. | Они приняли решение провести восьмую Конференцию в Сеуле во второй половине 1993 года с целью продолжить переговоры о долгосрочном соглашении по вопросам сохранения и рационального использования указанных ресурсов. |
| The Convention, while establishing an international ocean regime, provides a framework for the sustainable development and rational management of the living and non-living resources of the ocean. | В Конвенции не только установлен международный режим океанов, но и предусмотрен механизм устойчивого развития и рационального использования живых и неживых ресурсов океана. |
| [Guidelines to improve the national systems for environmental management, in particular in regard to building and improving the human and technical capacities of EECCA and SEE countries, should developed - Montenegro]. | [Следует разработать руководящие принципы совершенствования национальных систем рационального использования окружающей среды, в частности в отношении создания и укрепления человеческого и технического потенциала в странах ВЕКЦА и ЮВЕ - Черногория]. |
| (e) Coordination of the activities of the thematic programme networks and their contribution to interregional cooperation in order to enhance the coherence of the policy framework relating to the sustainable management of natural resources; | е) координация деятельности сетей тематических программ и их вклада в межрегиональное сотрудничество в целях повышения степени согласованности политической основы, касающейся устойчивого и рационального использования природных ресурсов; |
| This includes, above all, programmes relating to technology and investment promotion, technology foresight, technology management, biotechnology, entrepreneurship development, upgrading and rehabilitation of manufacturing and technical services, South-South cooperation, and the transfer, absorption and mastery of environmentally sound technologies. | Сюда относятся прежде всего программы в областях содействия инвестированию и передаче технологий, технологического прогнозирования, рационального использования технологий, биотехно-логий, развития предпринимательства, модернизации производственных предприятий и технических служб, сотрудничества Юг - Юг, а также передачи, внедрения и эффективного использования экологически чистых технологий. |
| Inclusion of gender on the agenda of senior management meetings | Включение гендерных вопросов в повестку дня совещаний старших руководителей |
| The decision by CEB to discontinue work on the Senior Management Network was regrettable, since the strategic leadership development proposed by the Network had been conducive to promoting the professional management of the common system organizations. | Решение КСР о прекращении работы по созданию сети старших руководителей достойно сожаления, поскольку развитие стратегического руководства, предложенное сетью, благоприятствовало поощрению профессионального управления организациями общей системы. |
| To this effect, from September 2013 an additional two-day training workshop on sustainable infrastructure for project managers was added to the regular project management foundation course to ensure that the new infrastructure strategy is effectively communicated to senior infrastructure personnel. | С этой целью с сентября 2013 года предусматривалось проведение дополнительного двухдневного учебного практикума по вопросам создания устойчивой инфраструктуры для руководителей проектов в рамках регулярного базового курса по вопросам управления проектами для эффективного доведения до сведения старших сотрудников по вопросам создания инфраструктуры этой новой стратегии осуществления инфраструктурных проектов. |
| Subsequently, the security level system was endorsed by the Inter-Agency Security Management Network, the High-level Committee on Management and the Chief Executives Board. | Впоследствии эта новая система уровней безопасности была утверждена Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности, Комитетом высокого уровня по вопросам управления и Координационным советом руководителей. |
| First Stability Police Units Course for Middle Management Level | Первый курс для руководителей среднего звена, посвященный полицейским подразделениям по обеспечению стабильности |
| That way management can assess who's valuable... | Так менеджмент выяснит, кто ценный работник... |
| One focal point trained to provide training in use of the talent management system in all peacekeeping missions | Подготовка одного координатора для обучения персонала пользованию системой «Тэлент менеджмент» во всех миссиях по поддержанию мира |
| The Core Subjects are: Accounting; Administration Accounting; Finance Accounting; Control and Revision; Economic Analysis; Organization of Accounting and Control; Organization and Methods of Auditing; Organization and Methods of Tax Inspection; Finance Management. | Основные учебные курсы: бухгалтерский учет, управленческий учет, финансовая отчетность, контроль и ревизия, экономический анализ, организация учета и контроля, организация и методика проведения аудита, организация и методика налогового контроля, финансовый менеджмент. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| AMC "UkrSib Asset Management" brings to your attention that from the beginning of stock floatation of the new market investment fund "Acceleration" 1289 fund's shares were bought by investors (legal entities and individuals) for a total amount UAH 1,289, 000. | 25 февраля (четверг) с 14:00 до 15:00 на сайте компании состоится интернет - конференция Председателя Правления КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» Куприна Максима на тему «Новые возможности и идеи на фондовом рынке». |
| According to the OIOS report, management had informed the Office that steps had been taken to address its recommendations in that regard. | Согласно докладу УСВН, администрация информировала Управление о том, что были приняты меры в целях выполнения его рекомендаций по этому вопросу. |
| The main dilemmas of Polish museum management currently are problems concerning the expansion of particular collections, as well as their conservation and protection. | Основные проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время администрация польских музеев, касаются расширения конкретных коллекций, а также обеспечения их сохранности. |
| It is instructive that as early as its fiftieth session, the General Assembly included "improving the efficiency of SM consultations on administrative issuances" as one of the objectives of the administration and management in the programme budget for 1996-1997. | Весьма примечательно, что еще на своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея предусмотрела "повышение эффективности консультаций между сотрудниками и руководством по административным инструкциям" в качестве одной из целей бюджета по программам на 1996-1997 годы по разделу "Администрация и управление". |
| They underlie the establishment of four priority areas for the European Union's civilian crisis management capacity, namely, police, the rule of law, civilian administration and civil protection. | Они легли в основу определения четырех приоритетных областей деятельности Европейского союза по созданию гражданского потенциала управления кризисными ситуациями, а именно: полиция, правопорядок, гражданская администрация и гражданская защита. |
| Management agrees with this recommendation and is taking steps to ensure compliance. | Администрация согласна с этой рекомендацией и принимает меры к обеспечению ее выполнения. |
| The Panel will track, and if necessary intervene in, systemic problems relating to human resources management. | Группа осуществляет контроль и при необходимости принимает надлежащие меры в отношении системных проблем, связанных с управлением людскими ресурсами. |
| 8.2 As to cooperation between civilian and military aviation, the Civil Aviation Authority has assumed an upper hand in the management of Uganda's airspace. | 8.2 В том что касается сотрудничества между гражданской и военной авиацией, контроль за использованием воздушного пространства Уганды осуществляет Управление гражданской авиации. |
| Land management policies and human settlement programmes typically include measures to upgrade infrastructure and services, control the location of new housing and, in general, ensure sound land use. | Политика в области землеустройства и программы, касающиеся населенных пунктов, как правило, включают меры, нацеленные на модернизацию инфраструктуры и сферы услуг, контроль за определением зон жилищного строительства и обеспечение обоснованного землепользования в целом. |
| The Fuel Unit of the Supply Section is charged with the management of fuel contractors, including in terms of quality control and safety, receiving and storage and the construction and commissioning of sites. | На Группу по топливу Секции снабжения возложено управление деятельностью топливных подрядчиков, включая контроль за качеством и обеспечение безопасности, получение и хранение топлива и строительство и ввод в эксплуатацию объектов. |
| The Compliance and Monitoring Unit, under the direct supervision of the Senior Administrative Officer, has primary responsibility for monitoring and promoting the implementation of the recommendations of the Board of Auditors, including the management and processing of claims and property-survey-related matters within the Force. | Основные обязанности Группы по обеспечению соблюдения требований и контроля, находящейся под непосредственным руководством старшего административного сотрудника, включают контроль и содействие осуществлению рекомендаций Комиссии ревизоров, включая регистрацию и обработку требований и вопросы инвентаризации имущества в составе Сил. |
| UNEP facilitated cleaner production and environmentally sound management through the establishment of regional training centres. | Благодаря созданию региональных центров профессиональной подготовки ЮНЕП вносила свой вклад в дело обеспечения более чистого производства и безопасного в экологическом отношении управления. |
| As described above, the first step is to specify an organizational resilience management policy. | Как указывалось выше, первый этап связан с разработкой политики обеспечения устойчивости организационного функционирования. |
| On the one hand, they are needed to improve fisheries management and ensure more sustainable fisheries development, reducing risks for the resources and for fishing communities. | С одной стороны, эти меры необходимы для повышения эффективности управления рыболовством и обеспечения более устойчивого развития рыбного промысла, что снижает риск истощения ресурсов и нанесения ущерба интересам рыболовных общин. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Besides research into adapted crop varieties, adaptive approaches also need to be integrated into management practices. | Помимо изучения адаптированных разновидностей культур принципы адаптации следует внедрять и в практику ведения хозяйства. |
| There is a need in United Nations system support programmes for further recognition of the critical roles played by rural African women in agricultural production and food security, natural resources and environmental management, and household management and family welfare. | В программах поддержки системы Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить растущее признание исключительно важной роли сельских женщин африканских стран в производстве сельскохозяйственной продукции и в обеспечении продовольственной безопасности, в ресурсо- и природопользовании и ведении домашнего хозяйства и обеспечении благосостояния семей. |
| The Panel reiterates its previous recommendation that the Government of Liberia consider a management contract for FDA, especially now that the Managing Director has resigned. | Группа повторяет свою предыдущую рекомендацию для правительства Либерии, чтобы оно рассмотрело управленческий контракт с Департаментом развития лесного хозяйства, особенно сейчас, когда директор-распорядитель подал в отставку. |
| The main fields of activity aimed expressly at women include child raising, home management, nutrition, cooperation within the family, outside the family and at school. | Главные направления деятельности, адресованной специально женщинам, включают воспитание детей, ведение домашнего хозяйства, питание, взаимоотношения внутри семьи, за пределами семьи и в школе. |
| Since private use permit activities halted last year, the Forestry Development Authority has received 23 applications for community forest management agreements, a move that apparently recognizes that private use permits were an inappropriate mechanism to use for community land. | Со времени приостановки в прошлом году работ по разрешениям на частную эксплуатацию Управление лесного хозяйства получило 23 заявки на выдачу разрешений на ведение общинного лесного хозяйства, что, судя по всему, отражает признание того, что разрешения на частную эксплуатацию представляли собой ненадлежащий механизм распоряжения общинными землями. |
| The incumbent would address procurement and facilities management in a comprehensive manner and coordinate the relevant processes with all heads of units and senior management (ibid., para. 7.29). | Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами закупок и эксплуатации помещений в своей совокупности и координировать соответствующие процессы со всеми начальниками подразделений и старшими руководителями (там же, пункт 7.29). |
| The Property Management Officer would contribute to the adoption of a life-cycle approach to property management that invests in the efficiency of equipment rather than its longevity, and explores opportunities to reuse and recycle, and to identify and dispose of ineffective assets. | Упомянутый сотрудник по управлению имуществом будет способствовать применению основанного на полном цикле подхода к управлению имуществом, в основе которого лежат соображения эффективности, а не продолжительности эксплуатации имущества и который направлен на изыскание возможностей для повторного использования и утилизации и на выявление и ликвидацию бездействующего имущества. |
| 21.3 Contributions to the Fund are shared equally between the Republic of Austria and the VBOs with the VBOs contributions being shared in accordance with their Buildings Management Services cost-sharing ratio. | 21.3 Взносы в Фонд распределяются в равной мере между Австрийской Республикой БВО, причем взносы расположенных в ВМЦ организаций распределяются в соответствии с коэффициентом распределения расходов их служб эксплуатации зданий. |
| The inventory module of the procurement software package is being implemented by the Procurement and Transportation Division in phases to include their three warehouses and for the furniture warehouse controlled by the Buildings Management Service. | Модуль, охватывающий учет товарно-материальных запасов, пакета программного обеспечения по закупкам внедряется в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения поэтапно с целью включения информации о трех находящихся в его ведении складах и о складе мебели, который управляется Службой эксплуатации зданий. |
| The requirements include the enterprise information portal, enterprise identity management software, and the new systems, ECM software and CRM software. | США. Эта сумма включает средства на приобретение пакетов программного обеспечения, необходимых Организации для эксплуатации и поддержки существующих и новых программного обеспечения и систем. |
| The implementation of the new law should clarify the rights and responsibilities of all levels of administration in air management. | При осуществлении нового закона следует четко определить права и ответственность органов управления всех уровней за рациональное использование воздушной среды. |
| If EID's were rare, management through crisis response might be cost-effective. | Если бы ВИЗ были редкими, то использование кризисной реакции могло бы быть рентабельным. |
| The development, management, protection and use of water so as to contribute to the eradication of poverty and the promotion of food security is an exceptionally important goal. | Исключительно важной целью является развитие, освоение, защита и использование водных ресурсов в целях ликвидации нищеты и укрепления продовольственной безопасности. |
| Refinements to operations management, including the use of indicators, will be made in the course of the biennium 2010-2011. | Совершенствование управления операциями, включая использование показателей, будет осуществляться в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
| The issue management group was asked to look at this issue comprehensively, taking into account issues such as the best use of lessons learned, the composition of the group and the number of the countries to be used in a pilot phase. | Группе было предложено всеобъемлющим образом проанализировать этот вопрос с учетом таких аспектов, как оптимальное использование накопленного опыта, состав группы и число стран, которые будут охвачены на экспериментальном этапе. |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| Drug substitution therapy is widely used in the management of opioid dependence (opioid substitution treatment, opioid replacement therapy, opioid pharmacotherapy). | Заместительная терапия наркозависимости широко используется для преодоления опиоидной зависимости (опиоидозаместительное лечение, опиоидозаменительная терапия, опиоидная фармакотерапия). |
| Effective management of STI is one of the cornerstones of STI control, as it interrupts the transmission of infection and prevents the development of complications and sequelae. | Эффективная профилактика и лечение ИППП является одним из основных элементов борьбы против них, так как прерывают передачу инфекции и предупреждают развитие осложнений и последствий. |
| The Executive Director responded that the strengthening of families was a key strategy of the ECD priority, and had been supported, for example, through the community-based Integrated Management of Childhood Illnesses initiative and better parenting programmes, which would be expanded. | Директор-исполнитель ответила, что укрепление семьи является одним из ключевых приоритетов стратегии РДРВ и реализуется, например, в рамках осуществляемой на общинном уровне инициативы «Комплексное лечение детских заболеваний» и программ совершенствования родительского воспитания, которые будут расширены. |
| It also provided services and treatment for 65 per cent of cases of dysplasia in 23 states, and provided management and monitoring to 50 per cent of invasive cancer cases registered in cancer centres. | Кроме того, в 23 медицинских учреждениях федерального подчинения была оказана помощь и проведено лечение в 65 процентах случаев дисплазии, и были проведены операции и контрольные мероприятия в 50 процентах случаев инвазивного рака, выявленных в онкологических центрах. |
| The Board noted that the policy would allow the Fund's senior management to continue to effectively monitor and mitigate the Fund's risks. | Правление отметило, что эта политика позволит старшему руководству Фонда продолжать эффективно контролировать и регулировать риски, с которыми сталкивается Фонд. |
| Among the concrete priority objectives set by the Government are the creation of necessary institutional capacity for assuming national responsibility for good governance, accountable and transparent financial management and the improvement of socio-economic conditions. | Среди конкретных первоочередных задач, поставленных правительством, - создание необходимого институционного потенциала, с тем чтобы взять на себя ответственность на национальном уровне за благое правление, подотчетное и транспарентное управление финансовой деятельностью и улучшение социально-экономических условий. |
| The Board took note of the systems implemented and welcomed the progress made and achievements in enhancing the information technology facilitating the management of the Fund investment portfolios and managing the associated risks. | Правление приняло к сведению информацию о введенных в действие системах и выразило удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом и позитивными результатами в плане более широкого применения информационно-технических средств для облегчения управления инвестиционным портфелем Фонда и регулирования сопутствующих рисков. |
| The Board also noted that there had been no Director of the Investment Management Service for six months. | Правление также отметило, что в Службе управления инвестициями должность директора в течение шести месяцев остается незаполненной. |
| While expressing its support, the Board recommended that the issue be referred to the Human Resources Network of the High-Level Committee on Management, especially given the low incidence of disability cases within the Fund. | Выразив свою поддержку, Правление рекомендовало направить данный вопрос в ведение Сети по вопросам людских ресурсов Комитета управления высокого уровня, особенно учитывая низкий уровень заболеваемости, сопряженной с инвалидностью, в Фонде. |
| Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |