| The State should have a skilled labour force which can ensure the honest and efficient management of public funds. | Государство должно располагать квалифицированными кадрами, которые могли бы обеспечивать честное и эффективное управление государственными ресурсами. |
| UNICEF was called upon to strengthen its results-based management and provide regular updates on progress made. | ЮНИСЕФ призвали укреплять ориентированное на конкретные результаты управление и регулярно представлять новую информацию о достигнутом прогрессе. |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Upon identification of the error by management, a request was submitted to the donor to consider granting authorization for the contributed funds to be utilized for expenditures other than skills training. | После того, как руководство осознало ошибку, донору была направлена просьба разрешить расходование внесенных средств для покрытия и тех расходов, которые не связаны с повышением профессиональной квалификации. |
| As the consulting actuary was appointed for a two-year period, management was aware well in advance as to when the contract was coming to an end and a deviation from the procurement process was thus not readily justified. | Поскольку актуарий-консультант был назначен на двухгодичный период, руководство заранее знало, когда срок действия контракта подойдет к концу и, таким образом, отклонение от процедуры комплектования не так легко доказать. |
| UNICEF generally had good guidance across the range of issues for which a country office was responsible and as noted in the report, the weakness in guidance over field visits had been addressed by management in 2003. | В целом ЮНИСЕФ обеспечивал эффективное руководство по широкому кругу вопросов, входящих в сферу обязанностей странового отделения, и, как отмечено в докладе, в 2003 году недостатки в руководстве при посещении отделений на местах были устранены. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| The management of the Procurement Division now comprises a post for the Director of the Division (D-2), a Chief of the Procurement Operations Services (D-1) and a Chief of Integrated Support Services (D-1). | В настоящее время в руководство Отдела закупок входят директор Отдела (Д-2), начальник служб закупочных операций (Д-1) и начальник Службы комплексного вспомогательного обслуживания (Д-1). |
| Customary law systems and weapons management in pastoralist areas must be strengthened to curb high levels of violence. | Необходимо укрепить системы обычного права и регулирование оружия в скотоводческих районах с тем, чтобы обуздать широко распространённое насилие. |
| Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. | Кроме того, либерализация осложнила макроэкономическое регулирование и проведение антициклической политики. |
| The fund will finance community orientated activities including research, management and development of natural resources as well as expanding alternatives to wood fuels and sustainable sources of employment and income, especially for women. | Из этого Фонда будут финансироваться ориентированные на общины мероприятия, и в том числе проведение исследований, регулирование и развитие природных ресурсов, а также поиск альтернатив древесине как виду топлива, а также обеспечение устойчивых источников трудоустройства и получения дохода, особенно женщинам. |
| What is the appropriate distribution of costs for chemicals management between society and business? | Ь) Каким является оптимальное распределение издержек на регулирование химических веществ между обществом и деловыми кругами? |
| Management of HCFCs is a crucial activity to be undertaken at the earliest stage, supported, in Article 5 Parties, by adequate technical and financial assistance from the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. | Регулирование ГХФУ является важнейшей деятельностью, которую надлежит осуществлять на самом раннем этапе при оказании действующим в рамках статьи 5 Сторонам поддержки за счет предоставления адекватного технического и финансового содействия по линии Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола. |
| It was launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. | Он начал функционировать в апреле 2006 года, и Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает соответствующий управленческий контроль и административную поддержку. |
| Key management personnel Key management personnel are the Executive Director, two Assistant Secretaries-General and six senior Directors, as they have the authority for planning, directing and controlling the activities of the Entity and executing the mandate of UN-Women. | Ключевой управленческий персонал включает Директора-исполнителя, двух помощников Генерального секретаря и шесть старших директоров, которые обладают полномочиями планировать деятельность Структуры, осуществлять руководство такой деятельностью и обеспечивать за ней контроль, а также выполнять мандат, возложенный на Структуру «ООН-женщины». |
| During its consideration of the report, the Committee was informed that the management review would be completed in May 2009 and the results submitted to the General Assembly subsequently. | В ходе рассмотрения доклада Комитет был информирован о том, что упомянутый управленческий обзор будет завершен в мае 2009 года, а его результаты представлены Генеральной Ассамблее вскоре после этого. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights, for the most part, agrees with and welcomes the follow-up report of the Joint Inspection Unit, and is implementing a management plan of action to resolve the recommendations considered in progress. | Управление Верховного комиссара по правам человека по большей части принимает и приветствует доклад Объединенной инспекционной группы о последующих мерах и в настоящее время осуществляет управленческий план действий по урегулированию вопросов, поднятых в рекомендациях, которые находятся в процессе реализации. |
| It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. | Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль. |
| Effective 1 October 2009, the Management Support Service has been integrated with the Umoja team until the duration of the project to consolidate the Secretariat's business process-re-engineering and change management efforts. | С 1 октября 2009 года Служба управленческой поддержки была объединена с группой по проекту «Умоджа» на период его осуществления в целях объединения усилий Секретариата по реорганизации рабочих процессов и управлению преобразованиями. |
| OHCHR is working diligently to implement the 17 recommendations in the OIOS management review and other recommendations on the office and regularly updates OIOS on progress achieved. | УВКПЧ предпринимает активные усилия по выполнению 17 рекомендаций, содержащихся в обзоре управленческой практики, проведенном УСВН, и других рекомендаций в отношении работы Управления и регулярно представляет УСВН обновленную информацию о ходе деятельности. |
| He also introduced the concept of extraordinary, or non-recurrent, expenditures, and provided information on the two major projects included in that category, the Integrated Management Information System year 2000 problem and the relocation of UNOPS headquarters premises. | Он представил также концепцию чрезвычайных или разовых расходов и представил информацию о двух крупных проектах, включенных в эту категорию, а именно о Комплексной системе управленческой информации и проблеме по переводу компьютеров на формат 2000 года, а также о переезде УОПООН в другую штаб-квартиру. |
| In 2001, UNFPA conducted two regional workshops on results-based programme and office management that emphasized improved management practices, including the use of indicators. | В 2001 году Фонд организовал два региональных семинара по методам управления программами и организационными подразделениями с ориентацией на конкретные результаты, в ходе которых подчеркивалась важность совершения управленческой практики, в том числе путем использования конкретных показателей работы. |
| (c) General temporary assistance at the General Service (Principal level) for six months in the Management Support Service to cover peak workload periods related to the implementation of projects in the areas of business process improvement, change management and organizational design. | с) оплаты услуг временного персонала общего назначения категории общего обслуживания (высший разряд) в объеме 6 человеко-месяцев в Службе управленческой поддержки в периоды пиковой рабочей нагрузки в связи с осуществлением проектов в областях совершенствования оперативных процессов, управления преобразованиями и организационного устройства. |
| having in place adequate management information systems to provide management and compliance officers with information needed to identify, analyze and effectively monitor higher risk customer accounts; | наличие соответствующих управленческих систем информации для обеспечения руководящих и контролирующих сотрудников сведениями, необходимыми для выявления, анализа и эффективного отслеживания счетов клиентов повышенного риска; |
| This is to be achieved in particular through the increased participation of management and labour and of non-governmental organizations. | Это должно быть достигнуто, в частности, за счет расширения участия управленческих органов и трудящихся, а также неправительственных организаций. |
| The logistic value chains need analysis and management decisions in the perspectives of policies, law, intermodalism, banking and insurance, etc. | Логистическая цепочка требует проведения анализа и принятия управленческих решений с учетом вопросов политики, права, смешанных перевозок, банковского дела, страхования и т.д. |
| The UNDP ICT platform serves programmatic and management needs effectively | Эффективное использование платформы ИКТ ПРООН для удовлетворения программных и управленческих потребностей |
| For reporting purposes, these indicators would have to be reported in the right appropriate context, such as information on related policies, management systems, and and past performance. | С учетом задач отчетности эти показатели должны представляться в надлежащем контексте, например в увязке с информацией о смежной политике, управленческих системах и результатах прошлой деятельности. |
| Many of the products and benefits that they provide are used by consumers outside the local communities that are directly concerned with their conservation and management. | Многие из обеспечиваемых ими продуктов и благ используются потребителями за пределами местных общин, которые непосредственно занимаются вопросами их сохранения и рационального использования. |
| The IWRM plans are now viewed as more comprehensive and realistic in the 17 countries working with ESCAP on water resources management. | Планы по КРИВС стали теперь носить более комплексный и реалистичный характер в 17 странах, работающих вместе с ЭСКАТО над проблемой рационального использования водных ресурсов. |
| These include measures to restore degraded land, and, in particular, soil and water conservation measures, the sustainable management of resources, measures to improve crop farming and livestock-breeding, forestry and production systems and support for scientific research in these areas. | К их числу относятся меры по реабилитации деградированных земель, и в частности сохранение водных ресурсов и почв, обеспечение рационального использования имеющихся ресурсов, совершенствование методов растениеводства и животноводства, лесонасаждение, совершенствование систем производства, а также всевозможные меры поддержки в осуществлении научных исследований в этих областях. |
| Management of water resources will be most difficult in a sub-region already suffering from water problems. | Будет крайне сложно добиться рационального использования водных ресурсов в субрегионе, который уже в полной мере страдает от проблем с дефицитом воды. |
| The project is using satellite image data to map land use at the scale of 1:250,000 as a part of the Environmental Information Systems Development component of the Ghana Environmental Resources Management Project (GERMP). | Этот проект предусматривает использование спутниковых данных изображений для картирования структуры землепользования в масштабе 1:250000 в рамках разработки систем экологической информации, которая в свою очередь входит в Проект рационального использования экологических ресурсов в Гане (ГЕРМП). |
| Many urged senior management to ensure consistent messaging across the range of initiatives, and to establish clear lines of oversight. | Многие из них настоятельно призвали старших руководителей обеспечивать последовательное информирование о всех инициативах и установить четкие принципы надзора. |
| In order to verify and improve the quality of emission statistics, data and trends using measurements, experiments and modelling, increased collaboration (through the management of the Task Force meeting) was recommended between inventory compilers and the scientific community. | Для целей проверки и повышения качества статистики выбросов, данных и трендов с использованием измерений, экспериментов и моделирования рекомендуется расширить сотрудничество (через посредство руководителей совещания Целевой группы) между составителями кадастров и научными кругами. |
| (b) Provide follow-up programmes at all levels to reinforce people management concepts, as well as to engage managers across levels in common efforts to evolve the Organization's management culture | Ь) Осуществление программы дальнейших мероприятий на всех уровнях для укрепления концепций управления людскими ресурсами, а также привлечение руководителей на должностях всех уровней к совместной деятельности, направленной на развитие в Организации культуры управления |
| The Management Performance Board will have an important role in ensuring that those objectives are met (see annex, action items 3 and 12-15). | Совет по служебной деятельности руководителей будет играть важную роль в обеспечении выполнения этих целей (см. приложение практические меры З и 12 - 15). |
| The Advisory Committee notes, as indicated in the report of the Secretary-General on the Management Performance Board (A/61/319), that steps have been taken to strengthen the performance assessment of senior managers. | Консультативный комитет отмечает, что согласно докладу Генерального секретаря о Совете по служебной деятельности руководителей (А/61/319) принимаются меры к укреплению системы оценки служебной деятельности сотрудников старшего руководящего звена. |
| Yojimbo Moreno Management presents, back from the dead, | Менеджмент Йоджимбо Морено представляет возвращение из мертвых |
| Specialists of organizations and enterprises in closed cities and nuclear centres have the opportunity to learn the programmes designed for complex vocational training of managers in all main activity areas needed for a competent manager: marketing, financial management, information etc. | Специалисты организаций, предприятий закрытых городов и ядерных центров имеют возможность изучать ряд программ, направленных на комплексную профессиональную подготовку в областях: маркетинг, финансовый менеджмент, информационные ресурсы и др. |
| Management environnemental - Evaluation de la performance environnementale - Lignes directrices | Экологический менеджмент - Оценка экологических показателей - Руководящие принципы |
| In January 2005, Nada Management brought suit in the federal criminal court, seeking an end to the 27 April 2005, the court ruled that the prosecutor either had to bring criminal charges or drop the case. | В январе 2005 года организация «Нада менеджмент» возбудила иск в Федеральном уголовном суде, потребовав прекращения расследования. 27 апреля 2005 года суд вынес решение о том, что прокурор должен либо выдвинуть уголовное обвинение, либо прекратить дело. |
| Sissa Construction and Management Corporation | "Сисса констракшн энд менеджмент корпорейшн" |
| The same Table gives a breakdown of these posts by category: programme, programme support and management and administration. | В этой же таблице дается разбивка должностей по категориям: программы, поддержка программ и управление и администрация. |
| Conceptually, public administration constitutes the crust of public management as well as of good governance. | С концептуальной точки зрения государственная администрация служит надстройкой государственного менеджмента, а также благого управления. |
| The UNMIK administration is waiting for an instruction from the Office of Human Resources Management in order to take the appropriate action against the staff member, as recommended by OIOS. | Администрация МООНК ожидает указаний от Управления людских ресурсов для принятия в отношении этого сотрудника необходимых мер, как было рекомендовано УСВН. |
| Management did not submit the case to the Headquarters Committee on Contracts on the grounds that the value of each split part of the contract was below the monetary limit of $200,000. | Администрация не выносила этот вопрос на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений на том основании, что стоимость каждой отдельной части разделенного контракта была ниже установленного предела в 200000 долл. США. |
| The management and administration of the organization includes the following divisions and offices: DHR, DMS, DOS, IERD and OED. | Статья ассигнований «Управление и администрация организации» охватывает УЛР, ОУО, ОСН, ОИМРИС и Канцелярию Директора-исполнителя. |
| The Committee underscores the need for rigorous action to strengthen the full cycle of supply chain management within peacekeeping operations, including increased scrutiny of procurement by field missions and the proper management and accounting of all assets. | Комитет особо отмечает необходимость принятия решительных мер для укрепления всех звеньев цепи управления снабжением в операциях по поддержанию мира, включая более тщательный контроль за закупками полевых миссий и надлежащее управление всем имуществом и его полный учет. |
| Essential, too, are tight management of scope and minimization of customization. | Немаловажное значение имеют также пристальный контроль за сферой охвата и сведение к минимуму дополнительной доводки. |
| The Bank is also working to increase accountability and oversight of its operations and projects, and sees the need to improve an accountability culture by empowering citizens to monitor public sector management and interventions. | Банк стремится также повысить подотчетность и надзор за его операциями и проектами и признает необходимость повышать культуры подотчетности путем предоставления гражданам возможности осуществлять контроль за процессом управления государственным сектором и его деятельностью. |
| Further guidance and close supervision have been provided by the Audit and Management Consulting Division at Headquarters. | Дальнейшее руководство и непосредственный контроль осуществляет Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления в Центральных учреждениях. |
| The Contingent-owned Equipment Section would be responsible for the management of memorandums of understanding for troops and equipment deployed in UNMIS for mandated deployment of 9,250 contingent personnel with a variety of complex military hardware. | Секция по принадлежащему контингентам имуществу будет отвечать за контроль и регулирование исполнения меморандумов о взаимопонимании в отношении развертывания в рамках МООНВС воинских подразделений и имущества, которыми предусматривается санкционированное развертывание 9250 военнослужащих контингентов, оснащенных различными видами сложной военной техники. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| At its sixty-fifth session, the General Assembly encouraged efforts to ensure gender mainstreaming in the delivery of humanitarian assistance and welcomed the progress made towards further enhancing the security management system of the United Nations. | На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея поддержала усилия по обеспечению учета гендерного фактора при оказании гуманитарной помощи и приветствовала дальнейший прогресс в деле совершенствования системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| The same farming type can, however, have very different impacts on the environment depending on local characteristics and management intensity. | Однако один и тот же метод ведения сельского хозяйства может по-разному влиять на окружающую среду в зависимости от местных особенностей и характера управления. |
| In addition to their often distinctive flora and fauna, they were a rare reserve of valuable minerals and water, with exceptional potential for forestry and agriculture development and management, as well as tourism and recreation. | Кроме того что они часто являются источником особой флоры и фауны, они располагают редкостным резервом ценных минералов и воды и исключительным потенциалом с точки зрения развития лесного и сельского хозяйства, а также туризма и отдыха. |
| One such example investigated by the Panel is the case of community forest management agreements obtained by the politically well-connected figure Aicha Konneh. | Одним примером этого, в связи с которым Группа провела расследование, является дело относительно соглашений о ведении общинного лесного хозяйства, которые были получены человеком с влиятельными политическими связями - Айшой Конне. |
| A five-track approach was recommended that would help to address the issues and challenges faced by agricultural development, water management and rural livelihoods. | Она рекомендовала пять направлений работы над проблемами и задачами, стоящими на пути развития сельского хозяйства, управления водными ресурсами и улучшения условий жизни жителей сельских районов. |
| The Working Party stated that new forest management regimes are increasingly implemented, where the main emphasis is put on tree-by-tree decisions about felling, depending on target diameters. | Рабочая группа заявила, что все более широкое применение получают новые системы ведения лесного хозяйства, в рамках которых основной упор делается на заготовку отдельных деревьев установленного диаметра. |
| Involving local communities directly in the operation and management of community toilet facilities has greatly expanded sanitation coverage in Addis Ababa, for example. | Так, например, непосредственное привлечение местных общин к эксплуатации и обслуживанию общественных туалетов значительно расширило степень охвата населения услугами в области санитарии в Аддис-Абебе. |
| However, together with mounting interest in the public and private sector, the interest in business continuity management also grew within the United Nations, particularly in the areas of safety and security, information technology and facilities management. | Вместе с тем по мере повышения интереса со стороны государственного и частного секторов к вопросу об обеспечении непрерывности деятельности интерес к нему стала проявлять и Организация Объединенных Наций, особенно в том, что касается охраны и безопасности, информационных технологий и эксплуатации зданий. |
| In addition to the development of a well-defined legal framework for the management and maintenance of multi-family housing, MTATT needs to consider two other important aspects: | В дополнение к разработке четко очерченных правовых основ обслуживания и эксплуатации многоквартирного жилого фонда МОРТТ необходимо принять во внимание два других важных аспекта: |
| It is expected that the value of the contracts will increase in 2013/14, given the continued trend towards the life-cycle management of equipment through systems contracts to increase the lifespan of equipment and new technologies/concepts leading to additional contracts. | Ожидается, что в 2013/14 году стоимость контрактов возрастет в силу продолжающейся тенденции осуществления контроля за оборудованием в течение всего срока его службы посредством системных контрактов, с тем чтобы продлить срок эксплуатации оборудования, а также в связи с использованием новых технологий/концепций, обусловливающих необходимость заключения дополнительных контрактов. |
| A total of three Field Service posts are proposed for redeployment from within UNLB comprising two from the former ICT/Logistics Campus Support Unit and one from the former Facilities Management Section, both of which have been merged into the Campus Support Section. | Из БСООН предлагается перераспределить в общей сложности три должности сотрудников категории полевой службы - две должности из бывшей Группы ИКТ/материально-технического обеспечения комплекса и одну должность из бывшей Секции эксплуатации помещений, которые были приданы Секции организационной поддержки. |
| Manure management regarding organic compounds - Buffalos | Уборка, хранение и использование навоза применительно к органическим соединениям - буйволы |
| It was clear, for example, that sustainable management of natural resources was key to achieving all the Millennium Development Goals, not just those explicitly related to the environment. | Например, ясно, что устойчивое использование природных ресурсов является ключевым элементом в достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а не только тех, которые явно связаны с вопросами окружающей среды. |
| As Chairperson, he had consistently applied a formula of teamwork, transparency and time management and had striven to ensure the active participation of all delegations. | Как Председатель, он последовательно применял формулу, сочетающую групповое взаимодействие, транспарентность и рациональное использование времени, и старался обеспечивать активное участие всех делегаций. |
| On 10 May 1993, Australia, Japan and New Zealand signed a Convention for the Conservation of Southern Bluefin Tuna with a view to ensuring, through appropriate management, the conservation and optimum utilization of that tuna species. | 10 мая 1993 года Австралия, Новая Зеландия и Япония подписали Конвенцию о сохранении южного голубого тунца, с тем чтобы обеспечить путем надлежащего управления сохранение и оптимальное использование этого вида тунца. |
| Lithuania's current system of permits for the use of natural resources and for polluting emissions is integrated in that it covers emissions into air and water; management of waste; intake, consumption and discharge of water; and extraction of minerals and restoration of disturbed areas. | Нынешняя система выдачи разрешений на использование природных ресурсов и выбросы загрязнителей является комплексной в том смысле, что она охватывает выбросы в атмосферу и воду; переработку отходов; забор, потребление и сброс воды, а также добычу полезных ископаемых и восстановление пострадавших районов. |
| Topics included family health issues, home management of common childhood diseases, personal health and hygiene, environmental sanitation, and prevention of disabilities. | Пропагандистами освещались такие темы, как вопросы охраны здоровья семьи, лечение обычных детских болезней в домашних условиях, правила личной гигиены, оздоровление окружающей среды и профилактика инвалидности. |
| Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. | Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни. |
| (b) Case management. | Ь) лечение больных. |
| It also provided services and treatment for 65 per cent of cases of dysplasia in 23 states, and provided management and monitoring to 50 per cent of invasive cancer cases registered in cancer centres. | Кроме того, в 23 медицинских учреждениях федерального подчинения была оказана помощь и проведено лечение в 65 процентах случаев дисплазии, и были проведены операции и контрольные мероприятия в 50 процентах случаев инвазивного рака, выявленных в онкологических центрах. |
| Clinical Management and Treatment of HIV and AIDS through piloting of ARV treatment in Suva and extended to Lautoka and Labasa. | клиническое ведение и лечение ВИЧ/СПИДа в экспериментальном порядке с помощью антиретровирусной терапии в Суве с последующим распространением этой методики в клиники Лаутоки и Лабасы. |
| It was, nevertheless, a fundamental task of Fund management suitably guided by the Board. | Вместе с тем оно представляет собой одну из основополагающих функций управления Фондом, с руководством которой вполне справляется Правление. |
| At its meeting in Nairobi, the Board had decided to endorse the intention of the Secretary-General to adopt a passive rather than an active approach to management of the portfolio invested in North American equities. | На своем заседании в Найроби Правление постановило одобрить намерение Генерального секретаря применять пассивный, а не активный подход в вопросах управления портфелем североамериканских акций. |
| The Representative of the Secretary-General informed the Board of the Investments Committee's concurrence with the recommendation of the Investments Management Service and the Townsend Group of a new long-term strategy for real estate in order to provide diversification and generate alpha to the Fund's overall investment programme. | ПГС информировал Правление о том, что Комитет по инвестициям согласен с рекомендацией СУИ и Группы Таунсенда относительно новой долгосрочной стратегии в области недвижимости с целью обеспечения диверсификации и расчета альфы для общей инвестиционной программы Фонда. |
| The Board expressed disagreement with the idea of contacting companies directly to tell them what to do with respect to socially responsible investing as that did not fall within the purview of the Investment Management Division. | Правление не согласилось с идеей установления прямого контакта с компаниями, чтобы указывать им на то, что им следует делать в контексте инвестирования с учетом социальных интересов, поскольку это не входит в круг ведения Отдела управления инвестициями. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| Senior management typically is appointed by and reports to State agencies. | Как правило, дирекция назначается государственными органами, которым она и подчиняется. |