| Subscribers' management is done via port of control with PC. | Управление абонентами осуществляется через порт управления с ПК. |
| Individual and group training has been carried out in areas such as management skills for secretaries, records management, project preparation and management, programme budgeting, procurement and stock control management, technical report writing and others. | В таких областях, как развитие управленческих навыков секретарей, ведение документации, подготовка и исполнение проектов, составление бюджетов по программам, закупки и управление товарно-материальными запасами, подготовка технической отчетности и другие, осуществлялась как индивидуальная, так и групповая подготовка. |
| Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
| (a) Providing leadership in the development and delivery of management policies and programmes and the continuous improvement of management practices; | а) руководство процессом разработки и осуществления стратегий и программ в сфере управления и непрерывное совершенствование практики управления; |
| An internal reporting system is now in place to provide management with up-to-date information on programme funding, distribution of service modules, progress and participation. | В настоящее время создана система внутренней отчетности, посредством которой руководство получает обновленную информацию о финансировании программ, распределении модулей услуг, ходе осуществления программ и о том, кто принимает в этом участие. |
| The Office was also developing guidelines and operating procedures for the Division on the basis of extensive consultations with key stakeholders in the administration of justice system, including staff representatives and management. | Канцелярия разрабатывает также руководящие принципы и порядок работы Отдела, для чего проводятся обширные консультации с основными сторонами, заинтересованными в системе отправления правосудия, включая представителей персонала и руководство. |
| The programme would include parts of the following programmes of the current medium-term plan: 40, Administrative direction and management, and 42, Programme planning, budget and finance. | Эта программа будет включать элементы следующих программ нынешнего среднесрочного плана: 40 "Административное руководство и управление" и 42 "Планирование программ, составление бюджетов и финансирование программ". |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| An important lesson learned in the past decade is that conflict management increasingly must take place in a regional context. | Один из важных уроков, извлеченных в течение последнего десятилетия, заключается в том, что регулирование конфликтов должно во все большей степени осуществляться в региональном контексте. |
| Possible eco-efficient infrastructure solutions include urban river rehabilitation, storm water management, decentralized wastewater treatment, water reuse and recycling. | В числе возможных вариантов развития экоэффективной инфраструктуры можно отметить восстановление городских рек, регулирование дождевого стока, децентрализованную очистку сточных вод, повторное использование и рециркуляция воды. |
| The sustainable management of ecosystems and efforts to bridge the gaps between science, technology and sustainable development offer the best way forward for the conversation and proper management of ecosystems in the region (25). | Устойчивое регулирование экосистем и усилия по ликвидации разрывов между наукой, технологией и устойчивым развитием являются наилучшим способом для того, чтобы обеспечить сохранение и надлежащее регулирование экосистем в этом регионе (25). |
| The mechanisms put in place to achieve the goals of the Convention involve the regulation of transboundary movement of hazardous wastes and other wastes through the prior informed consent procedures and the requirement that the management of those wastes be environmentally sound. | К числу механизмов, созданных для достижения целей Конвенции, относятся регулирование трансграничной перевозки опасных отходов и других отходов с помощью процедур предварительного обоснованного согласия и введения требования об экологически безопасном обращении с этими отходами. |
| Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, or the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants: International Chemicals Management (SAICM) DDT Mercury - EPE (HQ only) | Роттердамская конвенция о процедуре заблаговременного информированного согласия в международной торговле некоторыми видами опасных химических веществ и пестицидов или Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях: Международное регулирование химических веществ (СПМРХВ) ДДТ ртуть - природоохранный инжиниринг (только в штаб-квартире) |
| In short, business continuity management is a management process that strengthens an organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes at a minimum agreed level following disruptive events. | Если говорить коротко, то обеспечение непрерывности деятельности - это управленческий процесс, способствующий укреплению способности организации реагировать на риски и обеспечивать на согласованном минимальном уровне непрерывность деятельности на важнейших направлениях после различного рода кризисов. |
| The Philippines welcomes the efforts of the Secretary-General in reforming the Organization through improved efficiency and a human resources management strategy that promotes managerial excellence and accountability. | Филиппины приветствуют усилия Генерального секретаря по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций на основе повышения эффективности управления и совершенствования стратегии управления людскими ресурсами, призванных укрепить управленческий потенциал и подотчетность. |
| It is a management tool to assist the head of mission in discharging his or her responsibilities to prevent misconduct in the mission. | Она представляет собой управленческий механизм для оказания помощи главе миссии в выполнении им или ею своих обязанностей по предотвращению ненадлежащего поведения в миссии. |
| In the draft guide, the BLIs are grouped into the following pillars: legal and regulatory framework, institutional framework and management capacity, procurement operations and market practices, and integrity and transparency of the public procurement system. | В проекте руководства БП группируются по следующим принципам: правовые и законодательные рамки, институциональные рамки и управленческий потенциал, закупочные операции и рыночная практика и добросовестность и прозрачность системы публичных закупок. |
| Therefore, the management fee for the heavy support package was designed around a multi-logistic contract. | По этой причине управленческий сбор по контракту на обеспечение тяжелого пакета мер поддержки был определен исходя из контракта на многоаспектное материально-техническое обеспечение. |
| The integrated community education management information system will allow tracking and follow-up of cases of school drop-out and or learning problems. | Комплексная общинная система управленческой информации по вопросам образования позволит отслеживать и проводить последующие мероприятия в отношении случаев, когда дети бросают школу или имеют проблемы с усвоением знаний. |
| The secretariat reported that management reform implementation took place within UNCTAD, including the restructuring of the Special Unit on Commodities, responding to the in-depth evaluation report of the Commodities Programme. | Секретариат представил информацию о ходе осуществления управленческой реформы, включая реструктуризацию Специальной группы по сырьевым товарам, с учетом рекомендаций доклада об углубленной оценке программы в области сырьевых товаров. |
| His delegation welcomed the efforts to develop an assets management system, the Integrated Management Information System (IMIS) and the common system as a means of enhancing the effectiveness of the internal control system and the audit function of the Office of Internal Oversight Services. | Его делегация приветствует усилия по разработке комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и общей системы в качеств средств повышения эффективности системы внутреннего надзора и ревизионной деятельности Управления служб внутреннего надзора. |
| The Director of the Division for Finance, Administration and Management Information Systems, through the developing of a database, will monitor the implementation of the procedures. | Директор Отдела по финансовым и административным вопросам и системам управленческой информации на основе разработки базы данных будет осуществлять контроль за выполнением этих процедур. |
| Special attention should be paid to girls' education and continued expansion of the community-based Education Management Information System, supported by teacher training and curriculum development. | Особое внимание следует уделять образованию девочек и дальнейшему расширению общинной системы управленческой информации по вопросам образования, наряду с обеспечением профессиональной подготовки учителей и разработкой учебных программ. |
| In this context, the management of virtual teams exhibits a less controlling approach to the management task. | В этом контексте управление виртуальными группами демонстрирует сопряженный с менее жестким контролем подход к решению управленческих задач. |
| The Board examined the project document, or management service agreement for each project. | По каждому проекту Комиссия рассмотрела Проектный документ, или Соглашение о предоставлении управленческих услуг. |
| Feedback and learning from the monitoring and evaluation tools will be used to inform management decisions that guide and shape the global programme. | Обратная связь и получение информации при помощи инструментов мониторинга и оценки будут использоваться при выработке управленческих решений, определяющих глобальную программу и порядок ее реализации. |
| Facilitation of the establishment (by the National Transitional Government of Liberia) of a multi-agency reform team to effect management changes in the Forestry Development Authority | Содействие созданию (Национальным переходным правительством Либерии) межведомственной группы по реформе для осуществления управленческих изменений в Управлении лесного хозяйства |
| This process may involve ensuring that local communities have ownership, engaging economic sectors and civil society, and using the administrative skills and management tools of the local decision makers. | Этот процесс может предусматривать обеспечение заинтересованности местных общин, задействование экономических секторов и гражданского общества и использование административных навыков и управленческих инструментов местных директивных органов. |
| Thirty-six countries were supported with environmental management. | Тридцати шести странам была предоставлена поддержка в обеспечении рационального использования окружающей среды. |
| Such cooperation should include, among others, joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources. | Такое сотрудничество должно, среди прочего, охватывать совместные программы в целях устойчивого рационального использования трансграничных природных ресурсов. |
| The Convention would also provide a stronger basis for continued progress in coordination and cooperation in the conservation, management and exploitation of the living marine resources occurring within the region's exclusive economic and fisheries zones. | Конвенция также обеспечит надежную основу для дальнейшего прогресса в обеспечении координации и сотрудничества в деле сохранения, рационального использования и эксплуатации живых ресурсов моря в исключительной экономической и рыболовной зонах региона. |
| The Republic of Palau has taken responsibility for its forests through the National Forest Act and Mangrove Management Plan. | На основе национального закона о лесах и плана рационального использования мангровых лесных массивов Республика Палау проводит ответственную политику по отношению к своим лесам. |
| Indigenous peoples carry millennial knowledge founded upon hunting and agricultural practices that have existed for generations, land management and sustainable water use, and agriculture-related engineering and architecture. | Коренные народы являются носителями накопленных в течение тысячелетий знаний, основанных на охотничьей и сельскохозяйственной практике, существовавшей на протяжении множества поколений, практике землеустройства и рационального использования водных ресурсов и связанной с сельским хозяйством проектно-архитектурной практике. |
| They urged UNDP to take concrete measures to instil a stronger commitment to evaluation among its management ranks. | Они обратились к ПРООН с настоятельным призывом принять конкретные меры к тому, чтобы воспитать среди ее руководителей более ответственное отношение к итогам оценки. |
| In order to improve the low level of business continuity management, strong senior leadership commitment and support by the Member States were required. | Для повышения уровня готовности к обеспечению бесперебойного функционирования, который в настоящее время является низким, требуются твердая приверженность старших руководителей и поддержка со стороны государств-членов. |
| He has succeeded in assembling a cohesive and high calibre management team, which is eager to contribute to the refocused role of UNEP as the leading United Nations environmental agency. | Ему удалось собрать сплоченную группу высокопрофессиональных руководителей, твердо намеренных способствовать утверждению роли ЮНЕП как ведущего учреждения Организации Объединенных Наций в области охраны окружающей среды. |
| Guidelines for the establishment of formal monitoring procedures were issued under the joint signature of the heads of the Office of Internal Oversight Services and the Department of Management in November 1997. | Руководящие принципы, касающиеся установления официальных процедур контроля, были изданы за подписью руководителей Управления служб внутреннего надзора и Департамента по вопросам управления в ноябре 1997 года. |
| A. Senior Management Service | А. Категория старших руководителей |
| Effective and regular coordination by the management team ensured that the programme budget for the biennium 2008 - 2009 was monitored and used properly, and that supplementary funds were managed and used effectively. | Эффективная и регулярная координация, осуществлявшаяся группой управления, обеспечила надлежащий контроль и исполнение бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, а также эффективный менеджмент и использование дополнительных средств. |
| Now, Management was so impressed, they gave him California. | Менеджмент был так впечатлен, что отдал ему Калифорнию. |
| Electrical Engineering and Power Engineering Transport Technological Machines Special equipment and technologies Radio engineering and communication Metallurgy Machine-building Engineering Business and Management Dean's Office for International Students Automation and Computer Technology It was founded in 1964. | Электротехника и энергетика Транспортный Технологические машины Специальное оборудование и технологии Радиотехника и связь Металлургия Машиностроительный Инженерный бизнес и Менеджмент Деканат по обучению иностранных студентов Автоматика и Компьютерная техника Основан в 1964 году. |
| A woman who doesn't need a man or anybody except Josh at Sidney Bernstein Management, | О женщине, которой не нужен мужчина или кто-то еще кроме Джоша из агенства "Сидни Бернштайн Менеджмент" |
| On July 3, 2008 the Polish managers appointed Sobolev the chief editor of TRK News of TV Group 'Ukraine' (part of the "System Capital Management" Group, which belongs to Donetsk billionaire Rinat Akhmetov). | З июля 2008 года Соболев был назначен польскими менеджерами главным редактором ТРК «Новости» телевизионной группы «Украина», принадлежащей группе «Систем Кэпитал Менеджмент» донецкого миллиардера Рината Ахметова. |
| The management and administration of the United Nations system must be transparent and accountable to Member States and their citizens. | Руководство и администрация системы Организации Объединенных Наций должны быть транспарентными и подотчетными государствам-членам и всем их гражданам. |
| It is important that management have a process to monitor and review the application of the performance management system. | Важно, чтобы администрация создала процесс для контроля и анализа применения системы управления производственным процессом. |
| The new Administration had expressed a strong commitment to priority targets and results-based management systems. | Новая администрация заявила о своей решительной приверженности системе приоритетов и управления, нацеленного на конечный результат. |
| The related costs would be met from within the Organization's permanent conference-servicing capacity and no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993. | Связанные с этим расходы будут покрыты за счет постоянных ресурсов Организации по обслуживанию конференций, и по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов дополнительных ассигнований не потребуется. |
| Management sets the tone for an organization's work environment. | Администрация задает тон для рабочей обстановки в любой организации. |
| UNHCR's operations management cycle consists of the four elements of Plan, Implement, Monitor, and Evaluate. | Рабочий цикл по управлению операциями УВКБ включает следующие четыре элемента: планирование, осуществление, контроль и оценка. |
| The Deputy Director of the UNDP Bureau for Development Policy provided the management response, which acknowledged the need to strengthen global programme monitoring and evaluation and better manage for results. | Заместитель директора Бюро по политике в области развития ПРООН представил ответ руководства, в котором признавалась необходимость усилить контроль и оценку глобальных программ и более эффективно управлять процессом достижения результатов. |
| The Department of Management has stated that it is reviewing the recommendations issued in the report to strengthen the management of delegation of authority. | Департамент по вопросам управления заявил о том, что в настоящее время он занимается рассмотрением рекомендаций, сделанных в этом докладе, с тем чтобы усилить контроль за делегированием полномочий. |
| As the use of funding from this provision has grown substantially in recent years, oversight bodies and Member States expect greater accountability and effectiveness for the operations in question, and a professional Secretariat, needs to be more responsive in assuring management control. | Поскольку в последние годы значительно расширилось финансирование за счет этих ассигнований, надзорные органы и государства-члены рассчитывают на повышение уровня подотчетности и эффективности этих операций, и профессионально действующий Секретариат должен более гибко обеспечивать управленческий контроль. |
| On investigations, drug control, motorcycle policing, community policing, emergency response, traffic management and crime prevention | Сотрудника прошли подготовку по следующим дисциплинам: следственная работа, контроль над наркотиками, патрулирование на мотоциклах, патрулирование в районе проживания общин, действия в чрезвычайных ситуациях, управление движением автотранспорта и профилактика преступлений |
| The Office also plans to identify areas in which it should make greater investment to ensure sufficient management capacities both at Headquarters and at the field level. | Управление также планирует определить области, в которых оно должно осуществить дополнительные инвестиции для обеспечения наличия как в штаб-квартире, так и на местах достаточного управленческого потенциала. |
| The Division also provides support for information technologies, medical services, procurement, travel and transport, property control and management and security and safety for Tribunal personnel and property. | Кроме того, Отдел поддерживает деятельность в области информационных технологий, медицинского обслуживания, закупок, организации командировок и транспортного обслуживания, контроля за имуществом и управления им, а также обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Трибунала. |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Panel notes that the Ministry of Planning and Economic Affairs certificate is a generic certificate for forest management contracts. | Группа отмечает, что сертификат, выданный министерством планирования и экономики, представляет собой документ общего характера, предназначенный для обладателей контрактов на ведение лесного хозяйства. |
| Its new thematic structure covers water basin management; land, water and livelihoods; agriculture, water and cities; and water management and environment. | В число новых тематических направлений его деятельности входят вопросы управления водными бассейнами; землепользования, водных ресурсов и средств к существованию; сельского хозяйства, водных ресурсов и городов; и водопользования и окружающей среды. |
| The Government has overseen allocation processes for six timber sales and seven forest management contract concession areas since the passage of the National Forestry Reform Law. | Со времени принятия Национального закона о реформе лесного хозяйства под надзором правительства произведено распределение районов концессий с выдачей шести контрактов на куплю-продажу древесины и семи контрактов на лесопользование. |
| Population dynamics, including urbanization, must be integrated into development planning and the capacity of local governments strengthened to ensure effective and integrated urban and rural planning and management. | При составлении планов развития должны полностью учитываться вопросы динамики народонаселения, включая процессы урбанизации, и необходимо повышать потенциал местных властей, чтобы обеспечить эффективное и комплексное городское планирование и ведение муниципального хозяйства. |
| Dusan Jovic, Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management, the Republic of Serbia | Душан Йович, министерство сельского хозяйства, лесоводства и водоснабжения, Республика Сербия |
| The Facilities Management Service had considered engaging a consultant to bolster its expertise and capacity for planning and implementing successful handovers. | служба эксплуатации оснащения рассматривала возможность привлечения консультанта для расширения своего опыта и укрепления потенциала планирования в целях обеспечения успешных процедур передачи объектов. |
| The Department of Management agreed that the long-term maintenance plan as described in the report of 1995 had not been implemented. | Департамент по вопросам управления согласился с тем, что план долгосрочной эксплуатации, о котором говорится в докладе 1995 года, не был выполнен. |
| At Headquarters, as part of the same office, Conference Services and Support Services (including the Buildings Management Service and Electronic Services Division) are principal users of outsourcing as a means of providing a variety of services to the Organization. | В Центральных учреждениях конференционные службы и вспомогательные службы (в том числе Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб), входящие в состав одного Управления, являются главными пользователями внешних подрядов как средства обеспечения Организации различными видами услуг. |
| Eco-zone management and shared water resources management is required for promoting sustainable use of regional resources. | Для содействия устойчивой эксплуатации региональных ресурсов необходимо рациональное использование экозон и находящихся в совместном владении водных ресурсов. |
| As spare parts management is central to vehicle operations on an ongoing basis, the requirement is better met through the establishment of a temporary post than through a short-term consultancy or funding under general temporary assistance. | С учетом того, что функция управления запасными частями играет центральную роль в деле обеспечения бесперебойной эксплуатации автотранспортных средств, целесообразно создать временную должность, а не привлекать консультантов по краткосрочным контрактам или использовать ресурсы по статье «Временный персонал общего назначения». |
| Objective of the Organization: To improve the sustainable management and use of natural resources in the region, with particular emphasis on water, energy, environmental protection and the production sectors. | Цель Организации: более эффективное устойчивое освоение и использование природных ресурсов в регионе с уделением особого внимания водоснабжению, энергетике, охране окружающей среды и производственным секторам. |
| In order to justify an investment, a project sponsor must demonstrate to the executive management of the Census Bureau why the IT initiative is a better investment than using the previous system, and whether the IT investments deliver the promised benefit. | Для обоснования целесообразности инвестиций автор проекта должен изложить руководству Бюро переписей причины, по которым его проект ИТ является более эффективной инвестицией, чем использование предыдущей системы, а также продемонстрировать реальный характер выгод от предлагаемых инвестиций в ИТ. |
| The sustainable management of fisheries, among others, was considered important to improving food security in small island developing States, as was the need to develop sustainable tourism to provide opportunities for income generation for rural communities. | Было констатировано, что рациональное использование, в частности, рыбных ресурсов имеет важное значение для повышения степени продовольственной безопасности в малых островных развивающихся государствах, а также была подчеркнута потребность в развитии экологически устойчивого туризма с целью создания для сельских общин возможности для получения дохода. |
| Thus, information management in peacekeeping operations could be defined as "the use of open-source intelligence to understand, shape and dominate the knowledge terrain in the mission area". | Поэтому управление информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира можно определить как «использование разведывательных данных, получаемых из открытых источников, для прояснения обстановки в районе миссии, прогнозирования развития событий в этом районе и обеспечения своего доминирования в нем». |
| With the roll-out of Umoja to all peacekeeping missions in November 2013 and at Headquarters in July 2014, the Vendor Registration and Management Team is now receiving a significantly higher number of vendor-related requests. | После того как в ноябре 2013 года все миссии по поддержанию мира перешли на использование системы «Умоджа», а в июле 2014 года к ним присоединились Центральные учреждения, Группа по регистрации и порядку использования поставщиков стала получать значительно больше запросов, связанных с поставщиками. |
| Service points had been set up in every health district that provided assistance in areas such as prevention, nutrition, management of opportunistic infections and antiretroviral treatment. | В каждом санитарном округе созданы пункты обслуживания, оказывающие помощь в таких областях, как профилактика, питание, борьба со случайными инфекциями и антиретровирусное лечение. |
| Targeted temperature management may also help to reduce reperfusion injury, damage caused by oxidative stress when the blood supply is restored to a tissue after a period of ischemia. | Лечение гипотермией может также содействовать снижению реперфузинного повреждения, вызываемого окислительным стрессом, когда восстанавливается кровоток к ткани после ишемии. |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| Effective management of STI is one of the cornerstones of STI control, as it interrupts the transmission of infection and prevents the development of complications and sequelae. | Эффективная профилактика и лечение ИППП является одним из основных элементов борьбы против них, так как прерывают передачу инфекции и предупреждают развитие осложнений и последствий. |
| Management of ARV therapy can be easier and more economic in the long run than of persons living with AIDS not on therapy; | заниматься антиретровирусным лечением проще и в долгосрочном плане дешевле, чем заниматься больными СПИДом, которые это лечение не проходят; |
| To consolidate democratic institutionality, our countries need to include the poorer segments of the population in the benefits of economic management, while strengthening social cohesion and governance. | В целях укрепления демократического правления нашим странам необходимо обеспечить самым обездоленным слоям населения доступ к благам экономического управления и таким образом укрепить социальное единство и правление. |
| At its meeting in Nairobi, the Board had decided to endorse the intention of the Secretary-General to adopt a passive rather than an active approach to management of the portfolio invested in North American equities. | На своем заседании в Найроби Правление постановило одобрить намерение Генерального секретаря применять пассивный, а не активный подход в вопросах управления портфелем североамериканских акций. |
| (c) Strengthened capacity for engagement of citizens in governance, public administration and development management in developing countries for responsive, transparent and accountable delivery of services | с) Укрепление потенциала с целью вовлечения граждан в правление, государственное управление и управление развитием в развивающихся странах для обеспечения оперативного, транспарентного и подотчетного оказания услуг |
| Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
| The Pension Board noted that the Board of Auditors had issued a modified audit opinion on the financial statements with one emphasis of matter, on the management of investments; | Правление отметило, что Комиссия ревизоров вынесла измененное заключение ревизоров по финансовым ведомостям с одним существенным замечанием по вопросу об управлении инвестициями; |
| Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |
| Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |