| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| The management informed that the process of impact analysis was in progress. | Руководство организации сообщило, что анализ результатов обучения в настоящее время проводится. |
| She noted that in one case management deemed the evidence insufficient to apply sanctions. | Она отметила, что в одном случае руководство сочло доказательства недостаточными для применения санкций. |
| The Executive Director shall, in accordance with the budgetary basis approved by the Executive Board, prepare the proposed biennial administrative budget setting out the projected costs of management and administration of UNOPS and projected revenue, each for the period of the next biennium. | Директор-исполнитель, в соответствии с бюджетной основой, утвержденной Исполнительным советом, готовит предлагаемый двухгодичный административный бюджет, в котором определяются предполагаемые расходы на управление и административное руководство ЮНОПС и предполагаемые поступления на следующий двухгодичный период. |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| Audit of the management of UNFIP: "Role of UNFIP in partnerships needs to be determined within a comprehensive framework that should guide, monitor and oversee the partnerships undertaken by the United Nations" | Ревизия управления в ФМПООН: «Роль ФМПООН в поддержании партнерских связей следует определить в рамках всеобъемлющей структуры, которая обеспечивала бы руководство, контроль и надзор за партнерскими связями Организации Объединенных Наций» |
| The sound management of chemicals poses a significant challenge to us all. | Рациональное регулирование химических веществ представляет собой крупную проблему для всех из нас. |
| Crisis management may draw on the following measures: | Регулирование кризисов может осуществляться с помощью следующих мер: |
| Biosecurity is a strategic and integrated approach encompassing policy and regulation for analysis and management of risk, and the sectors of food safety and animal and plant health, including associated environmental risks. | Биобезопасность представляет собой стратегический и комплексный подход, охватывающий программы и регулирование анализа и управления рисками, а также функционирования секторов продовольственной безопасности и здоровья животных и растений, включая связанные с этим экологические риски. |
| The Basel Convention requires parties to minimize the generation of hazardous wastes and their transboundary movements, ensuring that such wastes are either treated domestically or exported to facilities that will ensure their environmentally sound management. | Базельская конвенция требует, чтобы Стороны сводили к минимуму образование опасных отходов и их трансграничную перевозку, обеспечивая, чтобы такие отходы либо обрабатывались внутри страны, либо вывозились на объекты, которые позволяют гарантировать их экологически безопасное регулирование. |
| In that context, concerns were expressed about the potential negative social, cultural and environmental impacts of tourism, and how appropriate management and regulation could contribute to reducing those impacts, while improving the situation of the poor. | В этом контексте была выражена обеспокоенность в отношении возможных негативных социальных, культурных и экологических последствий туризма, а также в отношении того, как надлежащее управление и регулирование могли бы способствовать устранению этих последствий, при этом обеспечив улучшение положения бедных слоев населения. |
| The Mission undertook a management review which resulted in the transfer of the Language Unit back to the Division of Administration. | Миссия провела управленческий обзор, результатом которого стало возвращение Группы перевода в Административный отдел. |
| The experience also showed that the financing partnership led to major improvements in donor coordination and alignment with government priorities, sectoral strategy development and the building of key management capacities. | Накопленный опыт также свидетельствует о том, что партнерское взаимодействие в финансовой сфере помогло существенно повысить скоординированность деятельности доноров и привести ее в соответствие с приоритетами правительства, повысить эффективность разработки секторальных стратегий и укрепить в ключевых областях управленческий потенциал. |
| The Panel reiterates its previous recommendation that the Government of Liberia consider a management contract for FDA, especially now that the Managing Director has resigned. | Группа повторяет свою предыдущую рекомендацию для правительства Либерии, чтобы оно рассмотрело управленческий контракт с Департаментом развития лесного хозяйства, особенно сейчас, когда директор-распорядитель подал в отставку. |
| In the draft guide, the BLIs are grouped into the following pillars: legal and regulatory framework, institutional framework and management capacity, procurement operations and market practices, and integrity and transparency of the public procurement system. | В проекте руководства БП группируются по следующим принципам: правовые и законодательные рамки, институциональные рамки и управленческий потенциал, закупочные операции и рыночная практика и добросовестность и прозрачность системы публичных закупок. |
| Build on previous internal reviews made on office size and staffing parameters and translate them into a management tool which correlates refugees' caseload and operational budget with office size and staff structure. | а) на основе предыдущих внутренних обзоров, касающихся параметров размеров отделений и укомплектования штатов, разработать управленческий инструмент, увязывающий размеры контингентов беженцев и бюджета операций с размерами отделений и структурой штатного расписания. |
| It consolidates integrated disease surveillance, integrated management of newborn and childhood illnesses, reproductive and child health and the health management and information system. | Этот документ объединяет всеобъемлющий эпидемиологический надзор, комплексное управление деятельностью по борьбе с заболеваниями среди детей и новорожденных, охрану репродуктивного и детского здоровья и систему управленческой информации в области здравоохранения. |
| The members also reaffirmed that these principles may relate to the structure of the State, the civil service and management practices, enriched by new societal practices drawn from different social and cultural backgrounds and concurring with the pursuit of public interest. | Члены Комитета также подтвердили, что эти принципы могут быть связаны с государственным устройством, гражданской службой и управленческой практикой, будучи обогащенными новым общественным опытом, извлеченным из различных социальных и культурных структур и совпадающим с целями достижения государственных интересов. |
| The creation of the post of Deputy Secretary-General in 1996 helped bring far greater coherence to the work of the United Nations in the economic, social and development fields and on issues of management reform. | Создание должности первого заместителя Генерального секретаря в 1996 году помогло обеспечить гораздо большую согласованность в работе Организации Объединенных Наций в экономической, социальной областях и в области развития, равно как и в вопросах управленческой реформы. |
| The enterprise resource planning project and the Management Support Service have many complementary activities, including leading change management activities, improving management practices, and re-engineering business processes. | Многие виды деятельности структуры, занимающейся осуществлением проекта «Умоджа», и Службы управленческой поддержки носят взаимодополняющий характер, включая управление процессом преобразований, совершенствование практических методов управления и реорганизацию рабочих процессов. |
| The UNICEF Evaluation Office co-chairs the management group of the heads of evaluation offices in UNEG and plays an important coordinating role. | Управление ЮНИСЕФ по оценке выполняет функции сопредседателя управленческой группы, в состав которой входят руководители управлений по вопросам оценки учреждений - участников ЮНЕГ, и играет важную координирующую роль. |
| Budget proposals should also include information on the status and impact of major management initiatives undertaken in recent years, including their impact on resource requirements. | Бюджетные предложения также должны содержать информацию о статусе и результатах реализации важнейших управленческих инициатив, предпринятых в последние годы, включая данные об их влиянии на объем потребностей в ресурсах. |
| With this approach, budget performance measurement of the support account will gradually shift from keeping workload statistics, which will still be used for internal management purposes, to measuring accomplishments by using predefined indicators for which individual units are responsible. | При этом подходе упор в рамках оценки исполнения бюджета вспомогательного счета постепенно сместится с анализа статистических данных о рабочей нагрузке, которые будут по-прежнему использоваться для внутренних управленческих целей, на оценку достижений на основе заранее установленных показателей, ответственность за которые несут отдельные подразделения. |
| Carry out activities to identify process flaws, ensure efficiency and effectiveness of operational business processes, business support processes, and strategic management processes, and ensure process consistency across regions through standardization. | Осуществление деятельности по выявлению недостатков в процессах, обеспечение эффективности и действенности оперативных деловых процессов, процессов по поддержке деловой деятельности и стратегических управленческих процессов и обеспечение единообразия процессов, применяемых в разных регионах, посредством стандартизации. |
| Another team was established to look at the future management structures where the FCT would have a greater role than previously and where there might be no further need for the CSG, and a third team was set up to revise R.. | Еще одна группа была учреждена с целью анализа будущих управленческих структур, при которых КГФ будет отводиться более важная роль, чем прежде, и при которых может отпасть дальнейшая необходимость в РГС, и была создана третья группа для пересмотра документа R.. |
| This percentage is likely to change as the Dispute Tribunal continues to adjudicate currently pending cases upon applications filed following management evaluations as above. | Этот процентный показатель, вероятно, изменится после вынесения Трибуналом по спорам решений по делам, которые все еще находятся на рассмотрении и были начаты по заявлениям, поданным после проведения управленческих оценок в указанный период. |
| Remote sensing technology has played a significant role in natural resources management and environment assessment in Indonesia. | Технология дистанционного зондирования играет существенную роль в деле рационального использования природных ресурсов и оценки состояния окружающей среды в Индонезии. |
| The World Bank also provides loans and technical assistance to dozens of ongoing projects in the area of natural resources management in many developing countries. | Всемирный банк также предоставляет кредиты и оказывает техническую помощь десяткам осуществляемых проектов в области рационального использования природных ресурсов во многих развивающихся странах. |
| With these basic institutional structures in place, it will be possible to undertake comprehensive reforms in land-use policies, harmonize land-use codes and regulations, develop fiscal and other policy instruments in support of sustainable land management, and develop integrated systems of land planning and management. | При наличии этих базовых институциональных структур можно будет провести всеобъемлющие реформы политики в области землепользования, согласовать кодексы и положения, регулирующие землепользование, разработать фискальные и другие инструменты политики в поддержку устойчивого землепользования и создать комплексные системы планирования и рационального использования земельных ресурсов. |
| (c) Developing alliances and partnerships with other institutions in order to improve acquisition of relevant science and technology for utilization and management of transboundary natural resources. | с) установления союзнических и партнерских отношений с другими учреждениями для совершенствования процесса получения соответствующих научно-технических достижений в целях их задействования и рационального использования трансграничных природных ресурсов. |
| A. Water for sustainable agriculture, land conservation and rehabilitation, integrated land use planning and land management practices and impact on climate change | А. Вода для устойчивого ведения сельского хозяйства, сохранения и восстановления плодородия почв, комплексных методов планирования землепользования и рационального использования земель и воздействие на нее изменения климата |
| Enhance managerial accountability with respect to human resources management decisions while safeguarding the right of due process of all staff members | Повышать ответственность руководителей за решения в области управления людскими ресурсами, гарантируя при этом права всех сотрудников в отношении применения надлежащей процедуры |
| (k) Track management response and follow-up to agreed evaluation recommendations; | к) отслеживают ответы руководителей и выполнение согласованных рекомендаций по итогам оценок; |
| Mr. Kishimoto said that his delegation attached importance to the reform of the internal justice system, which would have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and management. | Г-н Кисимото говорит, что его делегация придает большое значение реформе системы внутреннего правосудия, которая благотворно скажется на взаимоотношениях между персоналом и администрацией и позволит повысить эффективность работы как сотрудников, так и руководителей. |
| The Department proposes to establish a Senior Leadership Section in the Personnel Management and Support Section. | Департамент предлагает учредить в Службе кадрового управления и поддержки Секцию старших руководителей. |
| Both staff federations reiterated their requests that any training activity, networks or other initiatives aimed at senior management include a focus on staff-management relations. | Обе федерации персонала вновь изложили свою просьбу о том, чтобы в рамках любых учебных мероприятий, сетей или других инициатив, предназначенных для старших руководителей, особое внимание уделялось отношениям между администрацией и персоналом. |
| Sofia Property Management Ltd is created with the purpose to offer a complex management, maintenance and support of real estates, including apartments, offices, residential and administrative buildings, hotels, and spa complexes, fitness centres. | Компания София Проперти Менеджмент ЕООД создана с целью обеспечения комплексного доверительного управления, поддержания и обслуживания объектов недвижимости, в число которых входят квартиры, офисы, жилые и административные здания, отели, SPA комплексы, фитнес-центры. |
| (b) After the end of the biennium, the contract with Paribas Asset Management Paris was terminated. | Ь) по окончании двухгодичного периода прекратил свое действие договор с "Париба эссет менеджмент", Париж. |
| Management consists of highly seasoned executives with deep experience in worldwide telecom sourcing and asset management. | Менеджмент состоит из высококвалифицированных специалистов исполнительского уровня, обладающих глубокой экспертизой в сфере закупа оборудования по всему миру, а также управления активами. |
| In 2003 graduated from National Economy Academy, where he participated in the "Technological management" presidential program. | В 2003 году завершил обучение в Академии народного хозяйства при Правительстве РФ (АНХ) по президентской программе "Технологический менеджмент". |
| If you have no possibility to visit our office, you can send the package of documents by mail upon prior agreement with AMC ART-CAPITAL Management. | Если Вы не имеете возможности посетить наш офис, Вы можете переслать пакет документов по почте, предварительно согласовав это с сотрудниками компании КУА "АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент". |
| The civilian administration, which has continuity, does not play a part in the current management of military spare parts. | Гражданская администрация, которая характеризуется постоянностью, не принимает участия в осуществляемом в настоящее время контроле за запасными частями для военной техники. |
| While Staff Union contributions are difficult to measure in concrete terms, both management and staff recognize that they can have a positive impact on both the development and the introduction of sound management policies. | Хотя вклад, вносимый Союзом персонала, трудно измерить в конкретном выражении, как администрация, так и персонал признает, что этот вклад оказывает положительное влияние как на разработку, так и на осуществление рациональной политики в области управления. |
| In 2001, the Bush Administration pledged to end military activity on the island, and on May 1, 2003 the Navy withdrew from the island and transferred management of the bombing range to the U.S. Department of the Interior. | В 2001 году Администрация Буша обещала прекратить военную деятельность на острове, и 1 мая 2003 года военно-морские силы покинули остров, передав артиллерийский полигон в ведение министерства внутренних дел США. |
| Management was to introduce a multi-year format for the 2006 country operation plans. | Администрация намеревалась перейти к многолетнему формату страновых планов оперативной деятельности на 2006 год. |
| The Administration said that UNICEF had started an in-depth study of the technical details of the United Nations Integrated Management Information System to evaluate to what extent it is possible to align the UNICEF systems to it. | Администрация заявила, что ЮНИСЕФ начал углубленное изучение технических подробностей функционирования Комплексной системы управленческой информации Организации Объединенных Наций для оценки масштабов возможного приспособления к ней систем ЮНИСЕФ. |
| These areas include safety and security, property management and control, medical support to AMISOM and engineering project management. | В числу таких областей относятся безопасность и охрана, управление и контроль за имуществом, медицинское обслуживание АМИСОМ и управление инженерно-строительными работами. |
| Irrespectively, effective management of contracts is an important function in all organizations for maximizing benefits and minimizing associated risks. | Так или иначе эффективный контроль за исполнением контрактов является одной из важных функций для всех организаций, поскольку он обеспечивает максимальную выгоду и сводит к минимуму соответствующие риски. |
| Insufficient planning and monitoring and ineffective human resources management by the Department were the key factors that resulted in low level of substantive activities in 2005. | Основными факторами, ставшими причиной низкого уровня основной деятельности в 2005 году, были недостаточное планирование и контроль и неэффективное управление людскими ресурсами со стороны Департамента. |
| Monitoring, evaluation and programme management | Контроль, оценка и программное руководство |
| An example was given where, as a result of the shortcomings of the oil-for-food programme, management went into a phase of tightening internal controls to the point of rendering some programme delivery difficult. | Был приведен пример, когда из-за недостатков программы «Нефть в обмен на продовольствие» руководство усилило внутренний контроль настолько, что некоторые аспекты программы стало сложно выполнять. |
| ∙ Quality and safety and health management systems should be applied widely in contractor enterprises; | На предприятиях, выполняющих работы на подрядной основе, должны широко применяться системы управления качеством и обеспечения безопасности и гигиены труда. |
| A national physical and chemical inspection regime is an essential part of effective stockpile management and is required for ensuring the safety, reliability and operational effectiveness of ammunition within national stockpiles. | Национальный режим физических и химических инспекций является необходимой частью эффективного управления запасами и требуется для обеспечения сохранности, надежности и оперативной эффективности боеприпасов в национальных запасах. |
| Experience shows that for results-based management to be effective, it is important to make results part of the managerial culture of the organization. | Опыт показывает, что для обеспечения эффективности управления, основанного на конкретных результатах, важно, чтобы такие результаты были частью культуры управления организации. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| Smallholder farmers and others living in impoverished rural areas require soil nutrients, better plant varieties, improved water management and training in modern and environmentally sustainable farming practices, along with access to transport, water, sanitation and modern energy services. | Мелкие фермеры и другие жители обнищавших сельских районов нуждаются в удобрениях для восстановления плодородия почв, более продуктивных сортах растений, улучшении водопользования и обучении современным и экологически устойчивым методам ведения сельского хозяйства, а также в доступе к транспорту, источникам воды, санитарии и современному энергоснабжению. |
| We remain concerned, however, that the lack of political will, capacity and enforcement in some RFMOs greatly hampers the effective management of the oceans. | Однако у нас по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что нехватка у некоторых РРХО политической воли, потенциала и возможностей обеспечивать выполнение решений очень мешает эффективному ведению морского хозяйства. |
| The Federal Minister of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management shall make public a list of the environmental organizations recognized by administrative order pursuant to paragraph 7 on the Internet site of Federal Minister of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management. | Федеральный министр сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов размещает на веб-сайте Федерального министра сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов перечень природоохранных организаций, признанных в административном порядке согласно пункту 7. |
| The Task Force's twenty-second meeting in Vienna was opened by representatives of the University of Natural Resources and Applied Life Sciences (BOKU) and the Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management. | Состоявшееся в Вене двадцать второе совещание Целевой группы было открыто представителями Университета природных ресурсов и прикладных наук о жизни (БОКУ) и Федерального министерства сельского хозяйства, лесоводства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии. |
| The project will cover 167 municipalities and 1,215 community organizations, with a total of approximately 41,750 direct beneficiaries and 250,000 indirect beneficiaries, users of forest management services, provided by the Municipal Forestry Offices. | Соответствующий проект осуществляется в 167 муниципалитетах, охватывает 1215 общинных организаций и служит интересам 41750 прямых бенефициаров и 250000 непрямых бенефициаров, пользующихся услугами ОФМ в области лесного хозяйства. |
| Current disparate capacities of information technology support and customer service within the Facilities Management Service will be combined to form the Information Management and Customer Service Unit, rationalizing customer service functions and strengthening information management capacity. | Имеющиеся в настоящее время в Службе эксплуатации оснащения разрозненные силы по поддержке информационных технологий и обслуживанию клиентов будут объединены с целью создать Группу по управлению информацией и обслуживанию клиентов на основе оптимизации функций обслуживания клиентов и укрепления потенциала в области управления информацией. |
| At Headquarters, this part of the subprogramme is carried out by the Buildings Management Service. | В Центральных учреждениях эта часть подпрограммы осуществляется Службой эксплуатации зданий. |
| Some floors in the Secretariat have yet to be handed over to the Facilities Management Service, as some of the final remedial building works on the mechanical and electrical plant floors need completing. | Некоторые этажи здания Секретариата еще не переданы Службе эксплуатации, поскольку необходимо завершить ряд работ по устранению последних дефектов на этажах, где располагается оборудование механических и электрических систем. |
| The challenge of collaborative revenue management is even greater than achieving transparency, as witnessed by the possible termination of an innovative World Bank brokered agreement whereby the Government of Chad committed a significant fraction of its revenues from the Chad-Cameroon pipeline to specific development needs. | Согласно этому соглашению, правительство Чада обязалось выделять значительную часть своих доходов от эксплуатации трубопровода между Чадом и Камеруном на конкретные потребности развития. |
| The increase in requirements in the facilities management area would increase provisions for utilities, contractual services and other operational requirements to enable facilities management to restore services to a level consistent with efficient conduct of business in the Headquarters complex. | Увеличение ассигнований на эксплуатацию помещений предназначено для покрытия более высоких расходов на коммунальные услуги и услуги по контрактам и удовлетворение других оперативных потребностей, с тем чтобы Отдел эксплуатации зданий мог предоставлять услуги на таком уровне, который гарантировал бы эффективное функционирование комплекса Центральных учреждений. |
| Their management and maintenance are a buffer and an insurance policy against extreme weather events and a rapidly changing climate. | Рациональное использование и сохранение этих ресурсов - это защита от экстремальных погодных явлений и быстрого изменения климата. |
| Subjects of debate included the exchange-rate regime itself, the use of the exchange rate in stabilization programmes and consistency in the management of semi-flexible systems. | Предметами обсуждения стали собственно режим валютных курсов, использование валютных курсов в программах стабилизации и последовательность в регулировании полугибких систем. |
| Accordingly, the management of peacekeeping operations should be strengthened to ensure that those resources were used wisely and that fraud and abuse were prevented. | Поэтому для того, чтобы обеспечить рациональное использование этих ресурсов и пресечь случаи мошенничества и служебных злоупотреблений, контроль за управлением операциями по поддержанию мира следует усилить. |
| The representative of Croatia stated that the programme in that country was targeted at the areas of most need, including support to rehabilitation and management of foreign aid. | Представитель Хорватии заявил о том, что программа, осуществляемая в его стране, ориентирована на области наибольших потребностей, включая поддержку процесса восстановления и рациональное использование иностранной помощи. |
| While developing the differentiated risk-based implementing partner management framework, UNHCR will be taking a comprehensive review of the management of the implementing partner audit service, including audit service provider arrangements, the use of audit reports/management letters and measures taken to address the audit findings/recommendations. | Разрабатывая основанную на дифференцированной оценке рисков концепцию управления партнерами-исполнителями, УВКБ проведет всеобъемлющий обзор ревизионных услуг управления партнерами-исполнителями, включая соглашения об оказании ревизионных услуг, использование ревизионных отчетов/докладных записок для руководства и принятие мер для учета заключений/рекомендаций по итогам ревизий. |
| Proper medical management of drug dependence requires that treatment be evidence-based. | Надлежащее лечение от наркотической зависимости предполагает проведение лечения на доказательной основе. |
| In-service training was offered according to programme and field needs in the areas of health services management, reproductive health and family planning, prevention and control of non-communicable diseases, communication and counselling techniques, and quality assurance of laboratory services. | Было организовано обучение на рабочих местах с учетом нужд программы и местных отделений в таких областях, как организация медицинского обслуживания, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи, профилактика и лечение неинфекционных заболеваний, методы общения с пациентами и их консультирования и контроль качества работы лабораторных служб. |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| Kyrgyzstan noted the continued cooperation with OHCHR, treaty bodies and special procedures and welcomed the implementation of the Integrated Management of Child Illnesses Strategy and its measures to prevent; treat and care for persons with HIV. | Кыргызстан отметил продолжающееся сотрудничество с УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами и приветствовал осуществление Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и соответствующих профилактических мер; лечение лиц, живущих с ВИЧ, и уход за ними. |
| Other contributory issues are inexperience of financial management and poor communication with London. Rising costs such as fuel prices and offshore medical treatment have exacerbated the problem. | Эта проблема усугубляется повышением цен, например цен на топливо и лечение за пределами острова4. |
| To facilitate exchanges on the future business model, the management has come up with some basic principles and directions, the details of which will be worked out, with guidance from the Executive Board, during the present session. | В целях содействия обмену мнениями о будущей модели организации деятельности правление предложило некоторые основные принципы и направления, которые будут детально отработаны под руководством Исполнительного совета в ходе текущей сессии. |
| The Board approved the policy, noting that it would enable management to monitor and mitigate risks and also enable the Fund to react quickly to changes in risk profiles. | Правление одобрило эту политику, отметив, что она позволит руководству отслеживать и уменьшать риски, а Фонду - оперативно реагировать на изменение характера рисков. |
| At its sixty-first session, the Pension Board reaffirmed that the Chief Executive Officer and the representative of the Secretary-General should conclude the revised memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management no later than 30 September 2014. | На своей шестьдесят первой сессии Правление Пенсионного фонда подтвердило, что Главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря должны заключить пересмотренный меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов не позднее 30 сентября 2014 года. |
| The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. | Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок. |
| It also noted the consistency of the concepts expressed throughout the reports and studies presented to the Board, including the whole office review, the study on the design and implementation of an ERP/IPAS and the management charter. | Правление отметило сложность проблем, с которыми сталкивается Фонд, и приветствовало использованный в документе стратегический подход к определению задач и стратегий. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
| Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |