| The main areas of concentration were human resources development; development planning and public management; and environment and natural resources management. | Основные направления деятельности включают развитие людских ресурсов; планирование развития и государственное управление; и рациональное использование окружающей среды и природных ресурсов. |
| The Advisory Committee is also cognizant of the fact that the management of risk includes a comparison of the estimated risk against associated costs. | Консультативному комитету известен также тот факт, что управление рисками включает сопоставление оцениваемого риска с соответствующими затратами. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Consistent with its risk-based approach to managing audit issues, UNDP management recognizes the need for strategically managing its portfolios of potentially high-risk programmes. | Руководство ПРООН, последовательно применяющее при устранении выявленных в ходе ревизии недостатков подход, основанный на оценке рисков, признает необходимость стратегического управления находящимися в нашем ведении портфелями программ с потенциально высокой степенью риска. |
| To ensure more effective management of child abuse cases through closer cooperation and coordination among the relevant agencies and professions, a manual has been developed, and the Special Rapporteur expresses her appreciation to the Government of Singapore for providing her with several copies. | Для обеспечения более эффективного рассмотрения случаев жестокого обращения с детьми посредством более тесного сотрудничества и координации между соответствующими учреждениями и специалистами было подготовлено специальное руководство, и Специальный докладчик выражает свою признательность правительству Сингапура за то, что оно предоставило ей несколько экземпляров этого руководства. |
| Although the integrated guidance does not focus specifically on mercury, by facilitating the development of coherent chemicals management policies and cost-recovery mechanisms for financing the sound management of chemicals at the national level, it has the potential to support effective implementation of the global instrument on mercury. | Хотя комплексное руководство не посвящено непосредственно проблемам ртути, содействуя выработке последовательной политики в области регулирования химических веществ и механизмов возмещения затрат в целях финансирования рационального регулирования химических веществ на национальном уровне, оно в потенциале может содействовать эффективному осуществлению глобального документа по ртути. |
| Also, management would be unable to maximize the protection of UNRWA information systems assets or detect and report information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data. | Кроме того, руководство окажется не в состоянии обеспечивать максимальную защиту элементов информационных систем БАПОР или выявлять нарушения безопасности информационных систем, которые могли бы поставить под угрозу целостность и конфиденциальность данных, и сообщать о таких нарушениях. |
| The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
| Good procurement and contract management can result in financial savings, improvements in the quantity and/or quality of goods and services, the avoidance of service failure and better management of risk. | Эффективная закупочная деятельность и контроль и регулирование исполнения контрактов могут привести к экономии средств, увеличению количества приобретаемых товаров и услуг и/или повышению их качества, исключению вероятности сбоев при обслуживании, а также к повышению эффективности управления рисками. |
| The ERP, coupled with modernized electronic communications and improved connectivity, would facilitate up-to-date information/data exchange between headquarters and the country offices and greatly improve the management of nationally executed expenditures. | Эта система в совокупности с модернизированными электронными средствами связи и улучшенными формами соединения будет способствовать обмену последней информацией/данными между штаб-квартирой и страновыми отделениями и существенно улучшит регулирование расходов в рамках формы национального исполнения. |
| The output has been combined with an existing output: guidance, planning and management of logistics support requirements for field missions | Это мероприятие было включено в текущую деятельность: консультирование, планирование и регулирование потребностей полевых миссий в материально-технической поддержке |
| In addition, cooperation between government and the private sector is necessary in order to properly manage backbone infrastructure, including such aspects as resilience, industrial control systems, identity management, Internet root name server administration and spam regulation. | Кроме того, следует развивать сотрудничество между правительствами и частным сектором в целях должного управления опорной инфраструктурой, включая такие аспекты, как надежность, промышленные системы управления, управление идентификационной информацией, администрирование серверов имен в Интернете и регулирование спама. |
| Management of persistent organic pollutant stockpiles with emphasis on PCB-contaminated equipment, waste and site clean ups; | Регулирование запасов стойких органических загрязнителей с уделением основного внимания загрязненному ПХД оборудованию, отходам и очистке участков. |
| Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. | Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал. |
| The management review thus assisted the Tribunal in assessing the functionality of its current organizational structure and allocation of staff resources. | Таким образом, управленческий обзор помог Трибуналу произвести оценку функциональной пригодности его нынешней организационной структуры и схемы распределения кадровых ресурсов. |
| The University intends to become a focal point in a number of international knowledge networks of research, education and cooperation on selected peace-related issues and to develop a strong intellectual and management capacity so as to carry out a wide variety of research, educational and training activities. | Университет намерен стать координационным органом ряда международных информационных сетей исследований, обучения и сотрудничества по отдельным касающимся мира вопросам и создать прочный интеллектуальный и управленческий потенциал, который будет позволять ему проводить самые разнообразные мероприятия в области исследований, обучения и подготовки кадров. |
| The United Nations Democracy Fund is a grant-making body established during the 2005 World Summit as a Secretary-General's Trust Fund, and launched in April 2006, with the United Nations Office for Partnerships providing management oversight and administrative support. | Фонд демократии Организации Объединенных Наций представляет собой орган по выделению грантов, который был учрежден на Всемирном саммите 2005 года в качестве целевого фонда Генерального секретаря и начал функционировать в апреле 2006 года, а Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства обеспечивает ему управленческий контроль и административную поддержку. |
| A particularly important target group is supervisory and managerial personnel who need to learn about new management techniques for dealing with employees' empowerment and new methods of work such as teamwork, as well as new methods and strategies for planning and managing change efforts. | Особенно важной целевой группой является руководящий и управленческий персонал, нуждающийся в освоении новых методов управления в целях создания более широких возможностей для работников и освоения новых методов труда, например коллективного труда, а также новых методов и стратегий планирования и управления процессом изменений. |
| Among the regional commissions, ESCAP reported having a project on the improvement of family planning management information systems. | На региональном уровне ЭСКАТО реализовала проект в области совершенствования систем управленческой информации по вопросам планирования семьи. |
| The Tribunal should also request the Office of Human Resources Management to provide web-based access to the Integrated Management Information System so that the information entered into IMIS at United Nations Headquarters could be reviewed by the Tribunal on a periodic basis to verify accuracy. | Трибуналу необходимо также обратиться к Управлению людских ресурсов с просьбой о предоставлении доступа к Комплексной системе управленческой информации через Интернет, с тем чтобы он мог на периодической основе проводить обзор информации, вводимой в ИМИС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в целях проверки ее точности. |
| The system draws extensively from the application of the Integrated Management Information System in the human resources sector, making possible the worldwide integration of data on a comparable basis. | Система основывается главным образом на применении Комплексной системы управленческой информации в секторе людских ресурсов, что делает возможным общесистемное обобщение данных на сопоставимой основе. |
| 16.8 The increase of $211,400 is requested to cover the acquisition of essential electronic data-processing equipment and the initial installation of the Integrated Management Information Service (IMIS) at the Centre. | 16.8 Увеличение ассигнований на сумму 211400 долл. США испрашивается на покрытие расходов, связанных с приобретением необходимого оборудования для электронной обработки данных и первоначальной установкой в Центре Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| The TGB also called for the Plenary to act upon the resolutions of the Management Group of the Memorandum of Understanding between the International Electrotechnical Commission, the International Organization for Standardization, the International Telecommunication Union and the United Nations Economic Commission for Europe. | ГТД также призвала пленарную сессию принять соответствующие меры в связи с резолюциями Управленческой группы по меморандуму о взаимопонимании, подписанному Международной электротехнической комиссией, Международной организацией по стандартизации, Международным союзом электросвязи и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
| The growth in regular resources has been apportioned to ensure a maximum possible allocation for development activities, with a minimum allocated to fulfil management functions. | Рост регулярных ресурсов распределен таким образом, чтобы обеспечить максимальное ассигнование средств на деятельность в области развития и минимальное - на выполнение управленческих функций. |
| Consolidation and rationalization of UNEP core management and policy functions have resulted in the refocusing of the Evaluation Section in line with the requirements of the medium-term strategy to provide improved knowledge and lessons learned to the programme at large. | С тем чтобы повысить эффективность использования знаний и накопленного опыта в рамках этой программы в целом, деятельность Секции по оценке с помощью мер по укрупнению и оптимизации основных управленческих и директивных функций ЮНЕП была переориентирована на решение задач среднесрочной стратегии. |
| They pointed out that the private sector could promote the right to development through increased investment and the transfer of technology, knowledge, management and experience, as well as through the creation of employment. | Они указывали, что частный сектор может содействовать осуществлению этого права путем увеличения инвестиций и передачи технологий, знаний, управленческих навыков и опыта, а также путем создания рабочих мест. |
| The first one is to allot a certain percentage of staff costs to support management training, to introduce a "training levy" on operational overhead. | Первое состоит в выделении определенной доли ассигнований, предназначенных для покрытия расходов по персоналу, на поддержку подготовки управленческих кадров, а также в введении так называемого «налога» на оперативные накладные расходы, поступления от которого шли бы на покрытие расходов, связанных с подготовкой кадров. |
| The balance of $435,304 shown in schedule 8 represents the unspent balance of funds received from donor Governments in respect of management service agreements between those countries and the Fund. | Указанный в таблице 8 остаток в 435304 долл. США представляет собой неизрасходованный остаток средств, полученных от правительств стран-доноров по соглашениям о предоставлении управленческих услуг между этими странами и Фондом. |
| A NAP coordinator with a background in natural resources management has been employed to coordinate the implementation of CCD. | В целях координации осуществления КБО был нанят координатор НПД, обладающий опытом работы в области рационального использования природных ресурсов. |
| UNEP and UNCRD will cooperate in the area of poverty reduction and natural resource and environmental management in geographic regions at subnational levels. | ЮНЕП и ЦРРООН будут сотрудничать по вопросам сокращения масштабов нищеты и рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды в географических регионах на субнациональных уровнях. |
| Environmental management (master plans leading to quality targets and a mix of ambient standards and emission standards Hungary). | рационального использования окружающей среды (разработка генеральных планов, способствующих введению стандартов качества и сочетанию стандартов качества окружающей среды со стандартами выбросов в Венгрии). |
| Space remote sensing or Earth observation has made possible the collection of invaluable data of earthly phenomena, which can generate useful information for the effective management of natural resources and the environment, disaster mitigation, weather forecasting and strategic planning of the country. | Спутники дистанционного зондирования и спутники наблюдения Земли позволяют получать ценнейшие данные о происходящих на Земле процессах, которые могут применяться для эффективного и рационального использования природных ресурсов окружающей среды, борьбы со стихийными бедствиями, прогнозирования погоды и подготовки национальных стратегических планов. |
| The Bill was as a result of intensive reviews and analysis of existing legislation on environment and management of natural resources, carried out under the NEAP which resulted in the Environmental Policy and the Bill. | Этот Закон стал результатом интенсивного обзора и анализа действующего законодательства в области окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, которые были проведены в соответствии с Национальной программой действий по охране окружающей среды, нашедшей свое отражение в Экологической политике и законе. |
| This model was adopted at a workshop for senior management in January 2010 and also presented to Member States early this year. | Эта модель была одобрена в ходе практикума для руководителей старшего звена, состоявшегося в январе 2010 года, а также представлена в начале текущего года государствам-членам. |
| The framework will be proposed to the Chief Executives Board for a system-wide commitment to ensure its follow-up and implementation at policy, programme and management levels. | Рамки будут предложены членам Координационного совета руководителей для принятия обязательств в масштабах всей системы по осуществлению последующих мер и проведению предусмотренных в них мероприятий на политическом, программном и управленческом уровнях. |
| The Management Performance Board streamlined the 2014 compact template and made it more strategic by focusing on the top five programmatic priorities of each senior manager and the transformational management reform projects (Umoja and IPSAS). | Совет по служебной деятельности руководителей упорядочил типовой договор на 2014 год и придал ему более стратегическую направленность, вычленив пять основных программных приоритетов для каждого старшего руководителя и трансформационных проектов реформирования системы управления («Умоджа» и МСУГС). |
| Unless that issue was addressed, results-based management would remain a paperwork exercise, and inefficient and ineffective programmes and their managers would elude censure. | Если этот вопрос не будет учтен, система управления, ориентированного на конкретные результаты, так и останется на бумаге, а неэффективность программ и работы их руководителей так и останется без последствий. |
| Management response system active in 2010 | В 2010 году начнет действовать система отслеживания действий руководителей |
| Jennifer Morris, Hermes Pensions Management Ltd, United Kingdom | Дженнифер Моррис, "Хермес пеншенс менеджмент Лтд", Соединенное Королевство |
| In 1998, she graduated from the publishing and printing department of the National Technical University of Ukraine (KPI) specialty "Management of non-manufacturing sector". | В 1998 году закончила издательско-полиграфический факультет Национального технического университета Украины «КПИ» по специальности "Менеджмент в непроизводственной сфере". |
| Team management explained that Thunderbirds invokes both the mythological Thunderbird and the United States Air Force presence in the region, such as the Barnes and Westover Air Reserve Bases. | Менеджмент команды рассказал, что название связано как с мифической Громовой Птицей, так и с наличием в регионе объектов Военно-воздушных сил США, таких как Аэропорт "Барнс" и Резервная База ВВС "Вестовер". |
| The Panel reclassified loss elements of ABB Management's claim for the purposes of this report. | Для целей настоящего доклада Группа реклассифицировала элементы потерь, указанные в претензии "АББ менеджмент". |
| Mike Williamson: world leading geophysicist who was instrumental in conducting Ocean Management Incorporation's polymetallic nodule exploration in the Clarion-Clipperton Zone | Майк Уильямсон, ведущий геофизик мира, внесший неоценимый вклад в проведение разведки полиметаллических конкреций в зоне Кларион-Клиппертон компанией «Оушн менеджмент инкорпорейшн»; |
| While the Board acknowledges that senior management in the United Nations has attempted to analyse institutional performance, the Administration itself acknowledges that performance reporting is weak. | Хотя Комиссия принимает к сведению попытки анализа эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, предпринимаемые ее старшими руководителями, администрация сама признает низкое качество отчетности о результатах работы. |
| It was estimated that no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993 with regard to conference-servicing costs. | Предполагается, что дополнительных расходов по конференционному обслуживанию по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов не потребуется. |
| The Management reserves the right to change the performance. | Администрация театра оставляет за собой право замены одного спектакля другим. |
| With regard to the amounts due from WFP and UNV, Management is pursuing the matter. | Что касается сумм, причитающихся с МПП и ПДООН, то администрация занимается этим вопросом. |
| The Administration explained further that the Archives and Records Management Section of the Office of Conference and Support Services has arranged to use a commercial records storage facility for recently liquidated missions. | Администрация далее пояснила, что Служба архивов и регистрации Управления конференционного и вспомогательного обслуживания приняла меры к тому, чтобы для хранения документации ликвидированных в последнее время миссий использовалось коммерческое хранилище. |
| Senior management at Headquarters is not provided with regular management information on the status of those funds, which are locally managed, and as such it has limited control or visibility over those funds. | Старшим руководящим сотрудникам в Центральных учреждениях не представляется на регулярной основе управленческой информации о состоянии этих фондов, руководство которыми осуществляется на местном уровне, что обусловливает недостаточный контроль и наблюдение за ними. |
| The management of such comprehensive land administration system must be able to accommodate new users' demands and to take advantage of modern technologies as they become available. | Контроль за такой всеобъемлющей системой управления земельными ресурсами должен быть таковым, чтобы удовлетворять спрос новых пользователей и содействовать освоению современных технологий по мере их возникновения. |
| Recommendations 14-20: Contract management | Рекомендации 14 - 20: контроль и регулирование исполнения контракта |
| Budgets documents and management reports are accurately prepared and distributed in a timely manner. | Улучшение подотчетности управленческого состава, контроль и предохранение имущества секретариата. |
| Other responsibilities include monitoring and enforcing adherence to published policies and procedures and the initiation of corrective action where required, preparing and updating delegations of authority, monitoring and follow-up management of equipment-related letters of assist for all missions. | К числу других функций относятся проверка и контроль за соблюдением утвержденной политики и процедур и принятие в необходимых случаях мер по исправлению положения, подготовка и обновление документов, касающихся делегирования полномочий, проверка и последующий контроль за письмами-заказами, касающимися имущества, в отношении всех миссий. |
| Following a major revision and improved management oversight of the process, UNFPA presented adequate support and assurance for its nationally executed expenditures for the biennium. | После внесения существенных изменений в порядок обеспечения надзора за этими процедурами со стороны руководства в целях их усовершенствования ЮНФПА представил убедительные обоснования и гарантии в отношении расходов, понесенных в рамках национального исполнения в указанный двухгодичный период. |
| (c) Enhance communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software and a computer telephony interface; | с) расширение связи с участниками и бенефициарами благодаря внедрению программы обеспечения взаимодействия и сотрудничества с клиентами и компьютерного телефонного интерфейса; |
| Accordingly, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to assess and rigorously apply the accountability measures in place for dealing with cases of underperformance and to report comprehensively on the matter in the context of the above-mentioned consideration of human resources management issues by the General Assembly. | Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря провести оценку имеющихся мер обеспечения подотчетности в случаях неудовлетворительной работы и активно применять их, а также представить всеобъемлющий доклад по данному вопросу в контексте упомянутого выше рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопросов управления людскими ресурсами. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| In practice, the Basel Convention is rarely invoked to ensure the sound management and disposal of hazardous medical waste, since this type of waste is mostly treated within the country where it is generated. | На практике Базельская конвенция редко цитируется с целью обеспечения обоснованного управления опасными медицинскими отходами и их удаления, поскольку эта категория отходов обрабатывается главным образом внутри той страны, где они генерируются. |
| However, the EFSOS analysis shows that such rapid growth can also threaten the long-term economic viability of forest management. | Однако анализ, проведенный в ходе ПИЛСЕ, показывает, что такой быстрый рост может в долгосрочном плане поставить под угрозу экономическую жизнеспособность лесного хозяйства. |
| The Law on Forests of 24 February 2000 provides for a sustainable management of the forests of Latvia, by granting equal rights, immunity of the ownership rights and independence of economic activity, as well as determining equal obligations. | Целью Закона о лесе от 24 февраля 2000 года является регулирование долгосрочного ведения лесного хозяйства Латвии при гарантировании равных прав, неприкосновенности права собственности и самостоятельности хозяйственной деятельности и при установлении одинаковых обязанностей. |
| EA (b) Strengthened implementation by countries of ECE guidelines on housing and land management, including on energy efficiency, informal settlements, transparency in land and real estate markets and on improved safety in buildings | ОД Ь) Активизация применения странами руководящих принципов ЕЭК, касающихся жилищного хозяйства и землепользования, включая энергоэффективность, неформальные поселения, транспарентность земельных рынков и рынков недвижимости и повышение безопасности зданий |
| The Institute of Meteorology and Water Management uses Earth-observation for meteorological applications. | Институт метеорологии и водного хозяйства использует технологию наблюдения Земли для применения в области метеорологии. |
| Work on a regional instrument to support sustainable housing was started by the Committee on Housing and Land Management over five years ago with discussions on the development of a possible Framework Convention on Sustainable Housing in the ECE Region. | Работа над региональным договором о поддержке устойчивого жилищного хозяйства была начата Комитетом по жилищному хозяйству и землепользованию пять лет назад с обсуждения вопроса о разработке возможной рамочной конвенции об устойчивом жилищном хозяйстве в регионе ЕЭК. |
| Aperture link on space management (2000) | Канал связи по вопросам эксплуатации зданий (2000 год) |
| While the public sector puts in place systems that would support the management and exploitation of intellectual property assets, the private sector can contribute necessary resources to make cultural activities and products profitable. | Так, государственный сектор занимается в основном созданием систем, способствующих рациональному использованию и эксплуатации ресурсов интеллектуальной собственности, а частный сектор вкладывает необходимые средства в реализацию выгодных коммерческих мероприятий и производство продуктов культуры. |
| (c) To support activities undertaken by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) in the development of operating manuals for shallow sewerage systems, and other relevant human settlement waste-water treatment and management approaches; | с) оказывать поддержку деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в области руководств по эксплуатации поверхностных канализационных систем и других соответствующих методов очистки и удаления сточных вод в населенных пунктах; |
| Various NGOs have turned to increasing women's access to technology in the interior, by acquiring machines that reduce women's workloads and by training women in the use, upkeep and management of these machines. | Различные НПО предприняли усилия для увеличения доступа женщин к различным видам техники в отдаленных районах страны путем приобретения машин, облегчающих женский труд, а также путем обучения женщин эксплуатации, обслуживанию и ремонту этих машин. |
| In addition, the Office of Central Support Services will be building its capacity to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat Building and the Conference Building, which will be handed over to the Facilities Management Service in late 2012 and early 2013, respectively. | Кроме того, Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет укреплять свой потенциал для того, чтобы взять ответственность за оперативное и техническое обслуживание здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации оснащения соответственно в конце 2012 года и начале 2013 года. |
| With the global population surpassing six billion, conservation and management, as well as the sustainable use of living marine resources, are more important than ever for the subsistence of the human race. | Сейчас, когда население земного шара превысило отметку шести миллиардов человек, сохранение живых морских ресурсов и управление ими, а также их устойчивое использование приобретают все более важное значение для существования человечества. |
| The project, supported by the Ministry of Science and Technology of China, has four components: rainwater harvesting; reuse of wastewater for forest plantation irrigation; drought early warning system and adaptation to drought; and sustainable transboundary ecosystem management for Lake Tanganyika. | Данный проект, который осуществляется при поддержке министерства науки и техники Китая, состоит из четырех компонентов: сбор дождевой воды; повторное использование сточных вод для орошения лесонасаждений; системы раннего оповещения о засухе и адаптация к засухе; и устойчивое трансграничное управление экосистемами озера Танганьика. |
| The Maritime Delimitation Treaty between the Government of Jamaica and the Government of Colombia,1 signed on 12 November 1993, provides, inter alia, for the exploitation, management and conservation of the maritime areas between the two countries. | Договор о делимитации морской границы между правительством Ямайки и правительством Колумбии1, подписанный 12 ноября 1993 года, предусматривает, в частности, освоение, рациональное использование и сохранение морских районов между двумя странами. |
| Short-term measures include: women's increased access to management and leadership; gender-sensitive staff recruitment and discipline; gender-sensitive terms and conditions of service which address practical gender needs; gender transformation in programmes; transformation of the allocation of resources; data collection and utilisation. | Краткосрочные меры включают расширение доступа женщин к управлению и руководству; набор и обучение персонала с учетом гендерной специфики; условия работы с учетом практических потребностей женщин; преобразование программ на основе учета гендерной специфики; перераспределение ресурсов; сбор и использование данных. |
| Management of resources: sectoral policies | Рациональное использование ресурсов: секто- |
| Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon | Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
| It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. | Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
| Attention will also be given to the Integrated Management of Childhood Illness, birth registration and appropriate nutrition. | Кроме того, усилия будут предприниматься в таких областях, как комплексная профилактика и лечение детских болезней, регистрация новорожденных и обеспечение надлежащего питания. |
| So far, six Isange One Stop Centres are operational with the full package of activities, but the clinical management of GBV cases is provided in all district hospitals, while the Police and Other authorities collaborate to offer all the needed services. | В настоящее время действуют шесть универсальных центров "Исанж", предоставляющих полный пакет услуг, однако стационарное лечение пострадавших от Г-Н проводится во всех районных больницах, хотя и полиция и другие органы власти участвуют в сотрудничестве, предлагая другие необходимые услуги. |
| B - Management of post-burn deformities and scars. | В - Лечение после ожога кожи поражения. |
| The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure. | Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре. |
| We welcome the commitment made by the African heads of State and Government to strengthen mechanisms for conflict prevention, management and resolution, and to promote good governance and democracy by developing clear standards of accountability, transparency and participatory governance at the national and subnational levels. | Мы рады взятому главами африканских государств и правительств обязательству крепить механизмы предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов и поощрять благое правление и демократию за счет разработки четких норм отчетности, транспарентности и участия в управлении широкой общественности, причем как на общенациональных, так и районных уровнях. |
| With regard to the second condition established in that influential decision, "seat of its management" had been added to the condition of "registered office" in article 9; that might be acceptable if "management" were qualified as "effective". | Что касается второго критерия, установленного в этом решении институционального характера, то к понятию "зарегистрированное отделение" в статье 9 добавляется понятие "месторасположение правления", что может быть допустимым, если правление считается "действующим". |
| In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. | В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
| The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). | Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
| The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |