| Individuals (services implementation and management) | Отдельные лица (оказание услуг и управление ими) |
| At the local level, urban planning and management should, inter alia: | На местном уровне городское планирование и управление должны, в частности, решать следующие задачи: |
| Human resources management and training is crucial for the modernisation of national statistical offices where labour costs typically represent 70 to 80 per cent of the total budget. | Управление людскими ресурсами и обучение имеют решающее значение для модернизации национальных статистических управлений, где расходы на рабочую силу составляют, как правило, 70-80% общего бюджета. |
| The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
| Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
| Senior management should take note, prepare and communicate a strategic plan, as recommended in previous reviews. | Высшее руководство должно это учесть, подготовить и распространить стратегический план, как это было рекомендовано в предыдущих обзорах. |
| The Doyle family, the press and senior management simply won't accept this as an accident. | Семья Дойлов, пресса и руководство не согласятся считать это несчастным случаем. |
| They will also provide management training, technical guidance in a broad range of disciplines, and support to the Theme Groups on substantive issues. | Они будут также предоставлять подготовку по вопросам управления, техническое руководство по широкому ряду дисциплин и поддержку тематическим группам по основным вопросам. |
| In June 2000, UNDG adopted a guidance note, prepared in collaboration with a number of country teams, to assist United Nations system staff and national authorities in formulating joint programmes, identifying possible arrangements for financial accountability and programme management. | В июне 2000 года ГООНВР приняла записку- руководство, подготовленную совместно с несколькими страновыми группами, в помощь сотрудникам системы Организации Объединенных Наций и национальных органов власти в разработке совместных программ, определении возможных механизмов обеспечения финансовой подотчетности и руководства осуществлением программ. |
| While each individual unit of an organization can identify risks from their point of view, top management, taking into consideration the identified risks from all parts of the organization, would have the advantage of seeing and assessing risks from the perspective of the whole organization. | В то время как каждое отдельное подразделение организации способно выявить риски со своей точки зрения, старшее руководство, принимая во внимание риски, выявленные во всех элементах организации, имело бы то преимущество, что оно могло бы видеть и оценивать риски с точки зрения организации в целом. |
| It was highlighted that integrated pest management can reduce the application of chemicals in agriculture. | Было особо подчеркнуто, что комплексное регулирование пестицидов может сократить применение химических веществ в сельском хозяйстве. |
| Careful coordination would be required for common areas such as the legal and enforcement mechanism, import and export and the identification, classification and management of wastes. | Может потребоваться тщательная координация в общих вопросах, таких как правовой механизм и механизм обеспечения выполнения, импорт и экспорт, а также идентификация, классификация и регулирование отходов. |
| Aware of the capacity of their countries to make a special contribution to initiatives already under way at the international, regional or national levels for the prevention, management and resolution of conflicts, | СОЗНАВАЯ свою способность внести конкретный вклад в реализацию уже предпринятых на международном, региональном и национальном уровнях инициатив, направленных на предупреждение, регулирование и разрешение конфликтов, |
| The Government of Bolivia stated that prior to entering into discussions on the right to drinking water management it was necessary to bear in mind that access to water in the country was provided in accordance with the difficulties and limitations that developing countries | Правительство Боливии отметило, что до проведения дискуссии о праве на регулирование доступа к питьевой воде не следует забывать о том, что доступ к водным ресурсам в стране находится под влиянием трудностей и ограничений, с которыми постоянно сталкиваются все развивающиеся страны. |
| Members made additional comments about the discrepancy between the Government's commitment to equality and the scarcity of women in higher administrative posts and asked whether specific sanctions existed, and whether the Government was determined to combine result management with equality promotion. | Члены Комитета высказали дополнительные замечания по поводу явного несоответствия между приверженностью правительства делу обеспечения равноправия и незначительным числом женщин на высоких административных постах и задали вопрос о том, существуют ли конкретные санкции и намерено ли правительство сочетать регулирование результатов с поощрением равноправия. |
| Management consulting is an efficient method to streamline management activities in any company, based on science and advanced experience. | Управленческий консалтинг - это эффективная форма рационализации управления деятельностью любой компании на основе использования науки и передового опыта. |
| The Board focused on whether UNFPA procedures were adequate and whether sufficient management and financial control was exercised. Establishing need | Комиссия сосредоточила свое внимание на вопросе о том, являются ли адекватными процедуры ЮНФПА и достаточен ли осуществляемый управленческий и финансовый контроль. |
| As regards the participation of women in the decision making process for awarding credits, it should be underlined that great progress has been made in this area considering that the management personnel of this Project are women. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений о предоставлении кредитов, то следует подчеркнуть следующее: учитывая тот факт, что управленческий персонал этого проекта представлен женщинами, в этой области достигнут значительный прогресс. |
| As such contract management would task not only the programme manager concerned to be open to new ways of thinking and doing things, but also the entire staff more broadly, as end-users of outsourced services, to be receptive to new ideas and innovations proposed by contractors. | Такого рода управленческий контроль за выполнением контрактов не только сделает соответствующего руководителя программы более открытым для новых методов мышления и действий, но и повысит восприимчивость к новым идеям и инновациям, предлагаемым подрядчиками, всех сотрудников как конечных пользователей услуг, передаваемых на внешний подряд. |
| Economic reforms and management capacity | Экономические реформы и управленческий потенциал |
| Significant improvements in programme delivery should result from the timelier availability of management information and speedier transaction processing. | Более своевременное предоставление управленческой информации и ускорение обработки документов должны привести к существенному повышению эффективности осуществления программ. |
| In that respect, my country firmly supports the development in the area of information technology, particularly the integrated management information system. | В этой связи наша страна решительно поддерживает прогресс в области информационной технологии, особенно разработку комплексной системы управленческой информации. |
| United Nations Office at Nairobi: Inspection of the administrative and management practices (1): 1 not started | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби: проверка административной и управленческой практики (1): |
| The accounting areas were also extensively reviewed, and on the basis of these reviews financial reporting was streamlined and the accounting and payroll systems redesigned in the context of the Integrated Management Information System. | Тщательному анализу также подверглись процедуры отчетности, и на основе этого анализа они были упрощены, при этом системы отчетности и подготовки платежных ведомостей были изменены с учетом требований Комплексной системы управленческой информации (КСУИ). |
| Considering the size of UNFCCC and the recent transfer of accounting management from UNOG through the implementation of the Integrated Management Information System, the Finance Section is clearly understaffed at the professional accounting level. | С учетом размеров РКИКООН и недавней передачи функций по бухгалтерскому учету из ЮНОГ в рамках Комплексной системы управленческой информации Финансовая секция явно недоукомлектована сотрудниками категории специалистов, которые являются специалистами по бухгалтерскому учету. |
| The ability of UNDP to fulfil its mandate and to preserve its multilateral, impartial and universal character depends upon an adequate and secure regular funding base to support strategic, flexible management approaches focused on long-term effectiveness and sustainable development results. | Возможности ПРООН по выполнению своего мандата и поддержанию своей многосторонней, объективной и универсальной роли зависят от того, насколько адекватной и гарантированной является база регулярных ресурсов, необходимых для поддержки применения стратегических и гибких управленческих подходов, нацеленных на достижение в долгосрочном плане эффективности и результативности устойчивого развития. |
| The dashboard, however, was not widely used because of the poor data quality and could not be effectively used for procurement monitoring and management decisions. | Однако эти модули не нашли широкого применения по причине низкого качества данных и не могут эффективным образом использоваться для целей контроля за процессом закупок и принятия управленческих решений; |
| The absence of such assistance has seriously affected the ability of the immediate office to deal with the substantial increase in its workload and management responsibilities resulting from the establishment of the Coordination Council and the Management Committee and the meetings with the Office of the Prosecutor. | Отсутствие такой помощи серьезно сказалось на возможности непосредственной канцелярии решать проблемы существенного увеличения ее рабочей нагрузки и расширения управленческих функций в связи с созданием Координационного совета и Комитета по вопросам управления и проведением совещаний с представителями Канцелярии Обвинителя. |
| Accordingly, the Investigation Unit prepares Management Implication Reports on systemic issues that arise during the course of an investigation. | В этой связи Секция по расследованиям готовит доклады об управленческих последствиях, посвященные системным проблемам, выявляемым в ходе того или иного расследования. |
| In 1997, OIOS reported administrative, leadership and operational problems at the International Criminal Tribunal for Rwanda and recalled the general responsibility of the Department of Management and OLA to make practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. | В 1997 году УСВН доложило о наличии административных, управленческих и оперативных проблем в Международном уголовном трибунале по Руанде и указало на то, что Департамент по вопросам управления и УПВ несут ответственность общего характера за обеспечение практического функционирования Трибунала. |
| Report on private and non-governmental organizations initiatives on environmental management in Africa. | Доклад об инициативах частного сектора и неправительственных организаций по обеспечению рационального использования окружающей среды в Африке. |
| Contrary to perceptions, the desk officers in the Department of Political Affairs are not performing this knowledge management function from a multidisciplinary perspective because their numbers are too few, their time is limited and their expertise is mainly restricted to political analysis. | Вопреки сложившимся представлениям, сотрудники, курирующие основные направления работы в Департаменте по политическим вопросам, не занимаются выполнением данной функции рационального использования знаний в многодисциплинарном контексте ввиду крайней незначительности их числа, ограниченности имеющегося у них времени и ограниченности их технического опыта проведением в основном анализа политической обстановки. |
| Article 12 of the Environment Act provides that the Ministry of the Environment and Natural Resources must ensure that the environmental dimension is included in all national, regional and local policies, plans and programmes on land development and management. | Статья 12 закона об охране окружающей среды предусматривает, что министерство по делам окружающей среды и природных ресурсов должно обеспечивать включение экологических соображений во все направления национальной, региональной политики и политики на местах, планы и программы в области освоения и рационального использования земельных ресурсов. |
| However, the National Department for Environmental Management has collaborated in sending a mission to Paraguay on account of an instance of clandestine dumping of wastes in that country. | Однако Национальное управление по вопросам рационального использования окружающей среды сотрудничало в деле направления миссии в Парагвай в связи со случаем тайного захоронения отходов на территории этой страны. |
| The key cost-drivers in 2011 will be the formulation of a global ICT sourcing management strategy and capability, coupled with an ICT performance management function that will enable the Office of Information and Communications Technology to evaluate the success and relative performance of the project. | Ключевыми факторами, определяющими расходы в 2011 году, будут разработка глобальной стратегии и механизмов рационального использования ресурсов ИКТ, а также выполнение функций по управлению производительностью ИКТ, что позволит УИКТ оценить успешность и относительную эффективность проекта. |
| The two major objectives are to strengthen managerial accountability in the area of property management and to deliver effective and efficient support while developing a strategic framework to optimize equipment management. | Две главные цели заключаются в повышении ответственности руководителей за управление имуществом и в обеспечении эффективной и действенной поддержки деятельности по разработке стратегических рамок для оптимального управления имуществом. |
| Mission senior management (D-1) general purpose vehicles | Автомобили общего назначения для старших руководителей Миссии (уровень Д-1) |
| The Advisory Committee is supportive of efforts to systematically build management and leadership capacity through the implementation of focused management-oriented training (para. 21). | Консультативный комитет поддерживает усилия, направленные на систематическое наращивание управленческого и руководящего потенциала путем осуществления целенаправленной учебной подготовки, ориентированной на руководителей (пункт 21). |
| A Management Performance Board reviews the Compacts annually and reports to the Secretary-General on the managers' performance. | Совет по оценке работы руководителей ежегодно рассматривает эти договоры и докладывает Генеральному секретарю о результатах деятельности руководителей. |
| The Office of Human Resources Management accepted the recommendation and stated that it would ensure that no applications are transmitted to programme managers for evaluation until the relevant criteria had been approved by the central review bodies. | Управление людских ресурсов согласилось с этой рекомендацией и заявило, что оно примет меры к тому, чтобы ни одно заявление от кандидатов не направлялось на рассмотрение руководителей программ до утверждения центральными контрольными органами соответствующих критериев оценки. |
| In some areas, particularly macroeconomic management involving the accumulation and use of stabilization funds, resource-rich transition countries have performed fairly well. | В некоторых сферах деятельности, особенно таких, как макроэкономической менеджмент, задействованный в сборе и использовании стабилизационных фондов, переходные страны с богатыми ресурсами сработали довольно хорошо. |
| In short, Chinese economic management seems less incompetent than it did a few months ago. | В целом, китайский экономический менеджмент выглядит сейчас менее некомпетентным, чем он казался ещё несколько месяцев назад. |
| In the industrial sector, managerial training for micro-, small- and medium-sized enterprises in a range of skills, including operations management, marketing, financial management and negotiation with customers and suppliers was highlighted. | В секторе промышленности было подчеркнуто значение подготовки управленческого звена микро-, мелких и средних предприятий по широкому кругу вопросов, включая руководство оперативной деятельностью, маркетинг, финансовый менеджмент и ведение переговоров с клиентами и поставщиками. |
| In 2013 the major shareholders attempted to change the management of the company, however the directors then in office attempted not to allow the same stating that the two shareholders were acting in concert. | В 2013 году основные акционеры предприняли попытку сменить менеджмент компании, однако действующие директора попытались воспрепятствовать этому, заявив, что два акционера являются сторонами, действующими согласованно. |
| According to the announcement made by the show management on February 7, pre-registered attendance of 21,962 is higher than the final attendance in Anaheim, California last year. The pre-registered attendance includes 4,228 international aattendees. | 7 февраля менеджмент выставки объявил, что число предварительно зарегистрировавшихся посетителей, 21,962 (из них 4,228 из других стран) превышает окончательное число посетителей выставки прошлого года, проводившейся в Анахейме, штат Калифорния. |
| The Administration considers a management information system as essential for strengthening control over the procurement process. | Администрация считает систему управленческой информации важным элементом укрепления контроля за закупочной деятельностью. |
| Workers and management at industrial facilities; | с) работники и администрация промышленных объектов; |
| B. Budget, administration and management | В. Бюджет, администрация и управление |
| These include general topics, such as information technology, management and administration, and more specialized fields, such as accounting, finance, taxation and civil aviation. | Они охватывают такие общие темы, как информационная технология, управление и администрация, и более специализированные области, такие, как бухгалтерское дело, финансы, налогообложение и гражданская авиация. |
| The then Under-Secretary-General for Management expressed curiosity about other mechanisms that the administration could use to encompass all staff unions and associations. | Тогдашний заместитель Генерального секретаря по вопросам управления поинтересовалась другими механизмами, которые администрация могла бы использовать для охвата всех союзов и ассоциаций персонала. |
| Capacity for insecticide management (regulatory: registration & control) | Потенциал в области рационального использования инсектицидов (нормативно-правовые вопросы: регистрация и контроль) |
| The United Nations procurement system requires strengthened internal controls and transparent management to match the growing dimensions of its work. | Необходимо повысить внутренний контроль за системой закупок Организации Объединенных Наций и транспарентность ее управления с учетом расширения ее деятельности. |
| When discussing controls with management, the auditor may want to use the term "management control" instead of "internal control" to reinforce the notion that control issues are much broader than traditional financial controls. | При обсуждении с руководством вопросов контроля ревизоры могут предпочесть термин "управленческий контроль" термину "внутренний контроль" с целью подчеркнуть, что вопросы контроля являются намного более широкими, чем вопросы традиционного финансового контроля. |
| Effectively exercise its jurisdiction and control over vessels flying their flag and ensure that those vessels do not engage in any activity that undermines national or international measures of conservation and management of marine living resources; | эффективно осуществлять свою юрисдикцию и контроль над судами, плавающими под их флагом, и обеспечивать, чтобы эти суда не использовались для какой-либо деятельности, которая сводит на нет национальные или международные меры по сохранению и рациональному использованию морских живых ресурсов; |
| Overseeing this group is the Management Group, consisting of the statistical heads of the five organizations, with the role of monitoring and assisting in the progress of the update and taking any actions it sees fit in order to ensure a successful outcome. | За работой этой группы осуществляла контроль Группа управления в составе руководителей статистических подразделений указанных пяти организаций, на которую были возложены функции наблюдения за ходом обновления СНС и оказания содействия этому процессу, а также принятия любых мер, которые она считает уместными для обеспечения успешного завершения процесса. |
| a) A sustainability management system is established which encompasses measures for moving the UN entity towards climate neutrality. | а) Создание системы обеспечения устойчивости, включающей меры по переходу организаций ООН к климатической нейтральности. |
| The Minister for Transparency of Ecuador stressed the importance of fostering transparency and efficiency in public management and of being committed to fighting the root causes of corruption. | Министр по вопросам транспарентности Эквадора подчеркнул важность обеспечения прозрачности и эффективности в сфере публичного управления и приверженности борьбе с коренными причинами коррупции. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| When considered relevant, the roundtables may also discuss the implementation of policy recommendations of ECE country profiles on housing and land management. | В тех случаях, когда это будет сочтено целесообразным, на круглых столах также может обсуждаться ход осуществления политических рекомендаций по обзорам жилищного хозяйства и землепользования стран ЕЭК. |
| It had also established vocational training centres, improved agricultural productivity and food security, and upgraded the birth registration and identity document management system. | Оно создало также центры профессиональной подготовки, повысило производительность сельского хозяйства и продовольственную безопасность и обновило системы регистрации рождений и управления документооборотом. |
| Hence, in Japan, women play an important role in sustaining agriculture, forestry and fisheries including their major role in management. | Таким образом, женщины в Японии играют важную роль в развитии сельского, лесного и рыбного хозяйства, в том числе в управлении этими отраслями. |
| The research results will provide an important basis for policy adjustment and programme development in the agriculture sector, which take into account the need for environmental management in order to reduce malaria transmission risk in agro-ecosystems. | Результаты исследований обеспечат важную основу для регулирования политики и разработки программ в секторе сельского хозяйства, при этом будет учитываться необходимость рационального природопользования в целях уменьшения распространения опасности малярии в агроэкосистемах. |
| Many of these projects aim at improving irrigation and drainage management and water use, increasing agricultural production, livestock and fisheries development and consolidating the crop protection system. Cultural Organization | Многие из этих проектов преследуют такие цели, как совершенствование систем управления ирригационными и дренажными системами и более рациональное использование водных ресурсов, расширение сельскохозяйственного производства, развитие животноводства и рыбного хозяйства и укрепление системы защиты сельскохозяйственных культур. |
| The United Nations additionally has extensive experience in buildings and facilities management and the servicing of conferences, which could be brought to bear on VIC common services. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в области эксплуатации зданий и помещений, а также обслуживания конференций, который можно было бы использовать в работе общих служб в ВМЦ. |
| UNIDO had also started to apply the change process to buildings management and it was already clear that in this area millions of dollars of savings could be made. | Кроме того, ЮНИДО стала применять процесс преобразований и в сфере эксплуатации зданий, и уже ясно, что в этой области можно будет сэкономить миллионы долларов. |
| The Committee also notes from paragraph 19 of the report that, while some working groups performed well and achieved results, no notable progress was made in the working groups on facilities management, information technology and telecommunications and printing services. | На основании пункта 19 доклада Комитет отмечает также, что, хотя работа одних рабочих групп продвигается успешно и им удалось достичь результатов, в рабочих группах по службам эксплуатации зданий и помещений, информационно-техническим и телекоммуникационным, а также типографским службам не наблюдается никакого заметного прогресса. |
| The duration of the supervision and the construction contracts was expected to be five years - three years for the design review and construction management and two years for the maintenance period. | Ожидаемая продолжительность контрактов на руководство работами и строительство составляла пять лет: три года для рассмотрения проектно-конструкторской документации и управления строительными работами и два года - на период гарантийной эксплуатации. |
| Monthly meetings are also held by representatives of the Procurement Division, the Office of Legal Affairs, Field Administration and Logistics Division and the Facilities Management Service to review work plans and to establish target dates for completion of major contracts. | На ежемесячной основе проводятся также совещания между представителями Отдела закупок, Управления по правовым вопросам, Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Службы эксплуатации зданий, на которых рассматриваются планы работы и устанавливаются ориентировочные сроки завершения работ по крупным контрактам. |
| The report makes recommendations on ways to strengthen computerized inventory management and on the application of procedures for vehicle use and maintenance. | В докладе выносятся рекомендации в отношении путей укрепления механизма управления имуществом с использованием компьютеров, а также в отношении выполнения процедур, регулирующих использование и обслуживание автотранспортных средств. |
| Such programmes fell into three categories: programmes to strengthen national and local environmental protection institutions, programmes to prevent the pollution associated with urbanization and programmes to protect the rural environment (river basin management, soil conservation, forest protection). | Эти программы подразделяются на три категории: укрепление национальных и местных учреждений, занимающихся охраной окружающей среды, уменьшение загрязнения, связанного с урбанизацией, и защита окружающей среды в сельской местности (управление водными бассейнами, охрана и рациональное использование почв и лесов). |
| Costs of reservoir management; | расходы на рациональное использование водохранилищ; |
| 18F-FDG, which is now the standard radiotracer used for PET neuroimaging and cancer patient management, has an effective radiation dose of 14 mSv. | Например, однократное использование 18F-FDG, который в настоящее время является стандартным средством для ПЭТ-нейровизуализации и лечения онкологических больных, в среднем создаёт эффективную дозу облучения 14 мЗв. |
| Subventions such as those that had previously been given to the Institute were unacceptable because they undermined sound management of United Nations resources by Member States, as well as financial discipline. | Использование прошлой практики предоставления Институту субсидий является неприемлемым, поскольку это подрывает принципы рационального управления государствами-членами ресурсами Организации Объединенных Наций, а также финансовую дисциплину. |
| The prevention and management of abortion complications is the concern. | Предотвращение и лечение последствий абортов вызывает определенные проблемы. |
| As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
| Such a risk map could enable the prediction of an epidemic 1-4 months in advance of its onset so that preventive treatment could be improved and the costs of treatment and management of the epidemic could thereby be reduced. | Такая карта дала бы возможность предсказывать эпидемию за 1-4 месяца до ее начала, что позволило бы усилить профилактические меры и тем самым снизить затраты на лечение и борьбу с этой эпидемией. |
| Streamlined the process for clinical directors to authorize detainee health care treatment and installed regional managed care coordinators to provide expeditious and on-going case management for complex medical cases (2010). | рационализация процедур, посредством которых руководители медицинских служб направляют задержанных на необходимое лечение, и назначение региональных координаторов по оказанию медицинской помощи в целях оперативного и последовательного предоставления необходимых медицинских услуг в сложных случаях (2010 год); |
| Chapter 5 of the World Health Organization publication: Dengue haemorrhagic fever: diagnosis, treatment, prevention and control, on vector surveillance and control, states that the most effective means of vector control is environmental management. | В главе 5 издания Всемирной организации здравоохранения "Геморрагическая лихорадка денге: диагностика, лечение, профилактика и контроль", касающейся наблюдения за переносчиками и борьбы с ними, указано, что наиболее эффективным средством борьбы с переносчиками инфекции является экологическое регулирование. |
| The Fund's management agrees that it would be useful for the Pension Board to establish an audit committee. | Руководство Фонда считает полезным, чтобы Правление Пенсионного фонда учредило комитет по ревизии. |
| The Board was informed that since January 2006, the Pension Fund had been pursuing through the United Nations Procurement Service the retention of a consulting firm to undertake such asset liability management analysis. | Правление было информировано о том, что с января 2006 года Пенсионный фонд занимается поиском через Службу закупок Организации Объединенных Наций консультативной кампании для проведения такого анализа управления активами и пассивами. |
| In this connection, the UNOPS management is following the advice of the Management Coordination Committee and will evaluate the options for configuring future UNOPS operations. | В этой связи правление ЮНОПС следует совету Комитета по координации управления и проведет оценку различных вариантов формирования будущих операций ЮНОПС. |
| Management in these firms, indeed, has become more arrogant and inventive in violating shareholder rights. | Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров. |
| After the liberation of Czêstochowa the workers protected the factory property; a Temporary State Management was appointed and commenced the production start-up. | После освобождения Ченстоховы работники застраховали имущество предприятия, было создано Временное Государственное Правление, которое приступило к запуску предприятия. |
| Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
| The management of the remand centre introduced a new training programme in 1992 as part of the reorganization process and is constantly engaged in upgrading the training programmes. | Дирекция центра предварительного заключения начала в 1992 году осуществление новой программы профессиональной подготовки в качестве составной части процесса реорганизации и постоянно заботится о совершенствовании программ профессиональной подготовки. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| Management services to the Autonomous Republic of Crimea and Sevastopol. | Дирекция обслуживала Автономную Республику Крым и Севастополь. |
| The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |