| Metadata management is a major part of this programme as metadata are seen as key to process improvements. | Управление метаданными является важной частью этой программы, так как метаданные рассматриваются в качестве ключевого фактора совершенствования соответствующих процессов. |
| The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| During the reporting period, the Ministry of Defence confirmed an improved capability at the managerial level as demonstrated by the effective management of the initiation of transition tranche 2. | За отчетный период министерство обороны подтвердило на управленческом уровне свой высокий потенциал, продемонстрировав эффективное руководство усилиями по инициированию переходного процесса во второй группе провинций. |
| The value of the external auditors' work was shown especially when the management of the Organization addressed the problems identified and implemented the recommendations of the Board and of the Committee. | Полезные результаты деятельности внешних ревизоров имеют место во всех случаях, когда руководство Организации сталкивается с указанными выше проблемами и решает их в соответствии с рекомендациями Комиссии и Комитета. |
| The Administration informed the Board that the senior management of UNU-INWEH continuously assessed project accomplishments in qualitative and quantitative terms and recorded the findings in semi-annual and annual reports submitted to the UNU Centre; | Администрация информировала Комиссию о том, что руководство УООН-МСВЭЗ на постоянной основе проводит оценку результатов осуществления проекта на основе количественных и качественных показателей и отражает результаты этих оценок в полугодовых и годовых отчетах, представляемых Центру УООН; |
| The extrabudgetary resources will be utilized to complement resources from the regular budget for executive direction and management ($12,333,200), substantive activities under the programme of work ($188,987,400) and programme support ($31,879,700). | Эти внебюджетные ресурсы будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета на административное руководство и управление (12333200 долл. США), основную деятельность по программе работы (188987400 долл. США) и вспомогательное обслуживание программ (31879700 долл. США). |
| In an audit of the management of contingent-owned equipment in UNMIS, OIOS found that the Mission had not performed the operational readiness inspections in 2007 as required by the Contingent-owned Equipment Manual. | В ходе ревизии деятельности по управлению принадлежащим контингентам имуществом в МООНВС УСВН установило, что Миссия в 2007 году не проводила проверок оперативной готовности, как того требует Руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
| In the past five years, activities covered by this programme have included visits, seminars and training projects in the following fields: hostage negotiations; explosive and ordinance disposal; aviation and maritime transport security; bomb scene management; crisis management. | В течение прошедших пяти лет в рамках этой программы были осуществлены, в частности, такие мероприятия, как поездки, семинары и проекты профессиональной подготовки в следующих областях: проведение переговоров в связи с захватом заложников; обезвреживание взрывчатых веществ и боеприпасов; регулирование кризисов. |
| The main security concern in the near future is the management of the return of Croat displaced persons into the region. | Основной проблемой в плане безопасности в ближайшем будущем является регулирование возвращения в регион хорватских перемещенных лиц. |
| Principles of the Basel Convention, including environmentally sound management, and the relevant decisions of the Conference of the Parties | Принципы Базельской конвенции, включая экологически обоснованное регулирование, и соответствующие решения Конференции Сторон |
| All UNDP efforts to support programme countries in developing national and local capacities for human development and achievement of the MDGs will be shaped by national ownership, effective aid management, and South-South cooperation. | Все усилия ПРООН по поддержке стран, где осуществляются программы, в деле развития национальных и местных возможностей в интересах развития человеческого потенциала и достижения ЦРДТ будут опираться на национальную ответственность, эффективное регулирование помощи и сотрудничество Юг-Юг. |
| Although large industries may be responsible for the proper management of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs that they generate or own, many smaller entities also possess such wastes. | Хотя основная ответственность за надлежащее регулирование отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, возможно, должна быть возложена на крупные предприятия, которые производят эти отходы или имеют их в своем распоряжении, такими отходами обладают и многие менее крупные предприятия. |
| (c) Strengthen logistics systems and management capacity to ensure the availability and security of all family planning and reproductive health commodities; | с) укреплять системы материально-технического снабжения и управленческий потенциал в целях обеспечения доступности и безопасности всех применяемых в целях планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья товаров; |
| As regards the participation of women in the decision making process for awarding credits, it should be underlined that great progress has been made in this area considering that the management personnel of this Project are women. | Что касается участия женщин в процессе принятия решений о предоставлении кредитов, то следует подчеркнуть следующее: учитывая тот факт, что управленческий персонал этого проекта представлен женщинами, в этой области достигнут значительный прогресс. |
| The Danish Financial Statement Act requires listed companies and State-owned public limited companies to report on environmental aspects in a management report if this is material to providing an accurate view of the company's financial status. | Закон о финансовой отчетности Дании предусматривает, что зарегистрированные на бирже компании и государственные компании с ограниченной ответственностью должны включать в управленческий отчет информацию об экологических аспектах, если это имеет важное значение для составления точной картины финансового положения компании. |
| Thus the survey considered that practical aspects of the programmes, such as systems integration and functionality, management control, monitoring procurement process information, and internal audit would play a significant role in promoting good procurement practice. | Так, по результатам обзора было сочтено, что важную роль в распространении надлежащей практики закупок должны играть такие практические аспекты программ, как интеграция и функциональные возможности систем, управленческий контроль, мониторинг информации о процедурах закупок и внутренний аудит. |
| Management in the field must make the crucial decisions that ensure a mission's success day after day. Fourthly, a peace mission nowadays is of necessity multidisciplinary. | Управленческий аппарат на местах должен принимать важнейшие решения, обеспечивающие повседневные успехи той или иной миссии. В-четвертых, любая миссия в пользу мира в наши дни неизбежно носит многодисциплинарный характер. |
| Information management systems can facilitate protection and other services for displaced persons. | Наличие систем управленческой информации может обеспечить решение задач, связанных с обеспечением защиты и оказанием услуг перемещенным лицам. |
| Source: 2009 revised office management plan. | Источник: пересмотренный план управленческой деятельности за 2009 год. |
| This report reviews the progress achieved by the United Nations system in the implementation of various information technology services and management information systems aimed at improving management in areas of human resources, finance and administration. | В этом докладе излагается прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в деле внедрения различных услуг в области информационной технологии и систем управленческой информации, направленных на совершенствование управления в таких областях, как людские ресурсы, финансы и администрация. |
| Improved coordination and cooperation is predicated on universal access to information and there is therefore an urgent need to establish a global management information system of mine-action technologies. | Условием укрепления координации и сотрудничества является всеобщий доступ к информации, в связи с чем необходимо срочно создать глобальную систему управленческой информации о технических средствах разминирования. |
| I regret to note that the main information systems currently used in the planning, programming, monitoring and evaluation cycle of the Organization (IMDIS and the Integrated Management Information System (IMIS)) do not have such a linkage. | Я с сожалением отмечаю, что основные информационные системы, которые в настоящее время используются в процессе планирования, разработки программ, наблюдения и оценки в рамках Организации - ИМДИС и Комплексная система управленческой информации (ИМИС), - не имеют таких взаимосвязей. |
| River Information Services support a number of management tasks in inland shipping. | Речные информационные службы обеспечивают решение целого ряда управленческих задач во внутреннем судоходстве. |
| In addition, action has been taken to strengthen the local leadership and management capacity of the project. | Кроме того, были приняты меры по укреплению местного руководящего звена и управленческих кадров проекта. |
| Continue to enhance the transparency of the UN/CEFACT policy and management process through which decisions are made on the selection of specific standards for development. | Дальнейшее повышение транспарентности политики и управленческих процессов СЕФАКТ ООН, в рамках которых принимаются решения в отношении выбора конкретных стандартов, подлежащих разработке. |
| It provides for independent assessment and rating of reports on country, regional and global evaluations; feedback on the quality of reports to offices; and compilation of performance information into a management information dashboard. | В этом разделе представлены независимая оценка и рейтинги докладов о проведении оценок на страновом, региональном и глобальном уровнях; отзывы о качестве докладов отделениям; и обобщение информации о результатах работы в управленческих информационных оперативных таблицах. |
| OIOS was assured that these issues were being addressed by the implementation of the Management Systems Renewal Project. | Были даны заверения в том, что эти проблемы будут решены в ходе осуществления Проекта обновления управленческих систем. |
| SPC and the Forum Fisheries Agency were helping Tokelau to develop a strategic tuna management plan. | Тихоокеанское сообщество и Рыболовное агентство Южно-тихоокеанского форума оказывают Токелау содействие в разработке стратегического плана рационального использования запасов тунца. |
| Space technology for water resources management of the Lake Chad basin | Применение космической техники для рационального использования водных ресурсов бассейна озера Чад |
| In response to paragraph 2(a), the secretariat continues to work with relevant United Nations agencies and regional and subregional organizations to support capacity development in Asia-Pacific small island developing States for the sustainable management of oceans and seas. | В соответствии с пунктом 2а секретариат продолжал сотрудничество с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в целях оказания поддержки развитию потенциала тихоокеанских малых островных развивающихся государств для рационального использования ресурсов Мирового океана. |
| (b) FLS is the central financial system which will enable UNICEF to meet its statutory accounting obligations, and provide management with the necessary financial information to ensure that all resources are protected and managed efficiently and effectively on a day-to-day basis; | Ь) СФМТО представляет собой централизованную финансовую систему, которая даст возможность ЮНИСЕФ выполнять свои предусмотренные уставными документами обязательства по отчетности и снабжать руководство необходимой финансовой информацией для обеспечения сохранности всех ресурсов и их эффективного и рационального использования на повседневной основе; |
| Environmental Management Standards, particularly | рационального использования окружающей среды, |
| The United Nations Office on Drugs and Crime held two workshops in Peru on gender mainstreaming and enterprise development for shareholders with management positions in local farmers' organizations. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело два семинара в Перу по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики и развития предпринимательства для руководителей различного уровня в составе местных организаций фермеров. |
| A charitable foundation provided 21 training courses to seven Community Rehabilitation Centre supervisors, rehabilitation workers and physiotherapists on subjects such as the rehabilitation of children with cerebral palsy, management and early education. | Благотворительный фонд организовал для руководителей, специалистов по реабилитации и физиотерапевтов семи общинных центров реабилитации 21 учебный курс по таким темам, как реабилитация детей с церебральным параличом, методы управления и воспитание в раннем детстве. |
| In response to this issue EUPM initiated the creation of a Senior Management Board, chaired by the EUPM Deputy Police Head of Mission. | Реагируя на эту проблему, ПМЕС выдвинула инициативу о создании совета старших руководителей под председательством заместителя Комиссара ПМЕС. |
| A Leadership Development and Management Skills Programme for managers at all levels has been developed. | Разрабатывается программа развития лидерских качеств и управленческих навыков для руководителей всех уровней. |
| The Task Force will report its findings and recommendations to the Management Performance Board. | Эта целевая группа будет направлять отчеты о своей работе и свои рекомендации Совету по служебной деятельности руководителей. |
| The shareholders are so dispersed and powerless that they exercise little control over the management. | Силы акционеров так рассеяны и они так бессильны, что мало контролируют менеджмент. |
| The Core Subjects are: Accounting; Administration Accounting; Finance Accounting; Control and Revision; Economic Analysis; Organization of Accounting and Control; Organization and Methods of Auditing; Organization and Methods of Tax Inspection; Finance Management. | Основные учебные курсы: бухгалтерский учет, управленческий учет, финансовая отчетность, контроль и ревизия, экономический анализ, организация учета и контроля, организация и методика проведения аудита, организация и методика налогового контроля, финансовый менеджмент. |
| You studied business management, right? | Ты же изучал менеджмент? |
| Pictet Asset Management, Switzerland | "Пикте эссет менеджмент", Швейцария |
| Our Management is actively negotiating with the employment agencies in UAE, Nigeria, Kazakhstan, Qatar, Russia and other countries for cooperation on personnel provision. Posting us your resume you will get chance to be employed one of these countries. | Наш Менеджмент активно ведет переговоры с кадровыми агенствами зарубежных стран, такие, как Обьединенные Арабские Эмираты, Нигерия, Казахстан, Катар, Россия и другие страны для сотрудничества по предоставлению кадров. |
| The Administration was committed to the full and timely implementation of the Board's recommendations and to incorporating them into the management process. | Администрация привержена полному и своевременному выполнению рекомендаций Комиссии и включению их в процесс управления. |
| She also stated that staff and management had made excellent progress in pursuing matters of common interest over the past year. | Она также отметила, что в течение прошедшего года персонал и администрация добились больших успехов в решении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Enhancing the way in which the Administration analyses these balances, and communicates with senior management and the related operational teams, could allow the Organization to identify reasons that funds have been requested and not yet used. | Улучшение методов, с использованием которых администрация анализирует эти остатки и поддерживает связь со старшими руководящими сотрудниками и соответствующими оперативными группами, может позволить организации выявить причины, по которым испрошенные средства остаются неиспользованными. |
| Management agrees with DAMR that it is important to review existing policies and procedures to ensure acceptable physical inventory-taking and management and will work with DAMR to ensure compliance. | Администрация согласна с ОРАУ, что необходимо пересмотреть нынешние стратегии и процедуры, с тем чтобы обеспечить приемлемый инвентарный учет материальных средств и управление ими, и совместно с ОРАУ будет добиваться их выполнения. |
| Through such assistance, tax policy and administration, treasury systems, public expenditure policy and management, as well as institutional and policy-making capabilities, are strengthened and modernized, thus enhancing the transparency of government operations. | На основе такой помощи укрепляются и совершенствуются налоговая политика и администрация, системы казначейства, политика в области государственных расходов и их регулирования, организационный потенциал и потенциал в области разработки политики, что в свою очередь увеличивает транспарентность действий правительства. |
| The coordination and monitoring of services are required in order to enable the management and operation of the peacekeeping global disaster recovery and business continuity architecture systems. | Для управления и использования систем глобальной архитектуры аварийного восстановления и бесперебойной работы миссий по поддержанию мира требуется координация предоставляемых услуг и контроль за ними. |
| In order to effectively implement, monitor and report on all five sources of funding to diverse recipients, including programme managers, senior management, more than 20 Governments with sometimes individualized reporting requirements and headquarters departments, UNSOA will require additional resources. | Для того чтобы обеспечить эффективное использование средств, контроль и отчетность по всем пяти источникам финансирования в отношении различных получателей, включая руководителей программ, старших руководителей, правительства более 20 государств, предъявляющие иногда особые требования к отчетности, и департаменты штаб-квартир, ЮНСОА понадобятся дополнительные ресурсы. |
| (b) Development of a full electronic database that provides ongoing contract management, monitoring and reporting capabilities for field missions and Headquarters; | Ь) создание полной электронной базы данных, облегчающей для полевых миссий и Центральных учреждений текущее управление контрактами, контроль за их выполнением и представление отчетов; |
| The United Nations Office at Vienna exercises, in its own words, "some form or another of administrative control" in budgetary, human resources management and financial matters and approves and signs UNICRI financial statements. | Согласно Отделению Организации Объединенных Наций в Вене, Отделение «в той или иной мере осуществляет административный контроль» в следующих областях: бюджет, управление людскими ресурсами, финансовые вопросы и утверждает и заверяет финансовые ведомости ЮНИКРИ. |
| (b) Improved monitoring: monitoring by the Department of Management of departmental performance for financial and human resources activities including the identification of problem areas and proposals for remedial action. | Ь) улучшение контроля: контроль со стороны Департамента по вопросам управления за финансовой и кадровой деятельностью департаментов, в том числе с выявлением проблем и внесением предложений по их устранению. |
| Benefit: MTOSI lowers the time and costs needed to integrate management and support system software from different suppliers. | Преимущество: MTOSI снижает время и затраты необходимые для интеграции управления и программного обеспечения системы от разных поставщиков. |
| International cooperation was needed to ensure a stable, open and expanding global economy that allowed countries more room for macroeconomic management without increasing international financial instability. | Международное сотрудничество необходимо для обеспечения стабильной, открытой и растущей глобальной экономики, которая создает для различных стран более широкие возможности в области макроэкономического управления, не подрывая при этом международную финансовую стабильность. |
| The shortcomings associated with the roll-out of the talent management system, Inspira, should be rectified to ensure that vacant positions in field missions were filled without further delay, as requested in General Assembly resolution 65/247. | Недостатки, связанные с введением системы управления кадровым резервом "Инспира", следует ликвидировать в целях обеспечения того, чтобы вакантные должности в полевых миссиях были заполнены без дальнейшего промедления, как того требует резолюция 65/247 Генеральной Ассамблеи. |
| This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Assistance was also provided to the Ministry of Agriculture and Fisheries in the promotion of community participation in the management of natural resources. | Была оказана также помощь министерству сельского хозяйства и рыболовства в содействии участию общин в рациональном использовании природных ресурсов. |
| There is clearly a great scope for the improvement of cost recovery in water infrastructure and demand management of water use at the national level. | Несомненно, что на национальном уровне имеются значительные возможности для повышения отдачи капиталовложений в инфраструктуру водного хозяйства и улучшения управления спросом на водные ресурсы. |
| Utilization of indigenous knowledge of range management and forage plants for improving livestock productivity and food security in the Maasai and Barbaig communities | использование знаний коренного населения в организации пастбищного хозяйства и выращивании кормовых культур для повышения продуктивности животноводства и обеспечения продовольственной безопасности в масайских и барбайгских общинах. |
| Measures should be taken to implement equitable and inclusive water resources management and address conflicting water uses and demands emerging especially from irrigated agriculture. | Следует принимать меры для обеспечения справедливого и всеобъемлющего использования водных ресурсов и для достижения правильного сочетания различных форм водопользования и различных потребностей в этой связи, в частности по линии оросительного сельского хозяйства. |
| Early in 2005, the Fish and Wildlife Division of the Department of Planning and Natural Resources held public hearings on a draft conservation management plan for the fisheries and marine resources of the Territory. | В начале 2005 года Отдел рыболовства и охраны природы Департамента планирования и природных ресурсов провел публичные слушания по проекту плана природоохранных мероприятий в области рыбного хозяйства и морских ресурсов территории. |
| 3.6 The Under-Secretary-General is responsible for providing strategic and management direction and coordinating relations with the host country relating to management and facilities issues. | 3.6 Заместитель Генерального секретаря отвечает за обеспечение стратегического и директивного руководства и координацию отношений со страной пребывания по вопросам, касающимся управления и эксплуатации зданий. |
| In October 2005 ICES provided advice for the management of those fisheries. Although the state of exploitation of most species/stocks cannot be assessed with respect to standard criteria, the overall evaluation by ICES is that those fisheries are currently not sustainable. | В октябре 2005 года ИКЕС вынес рекомендации в отношении управления этими промыслами32. Хотя состояние эксплуатации большинства видов/запасов не может быть оценено с применением стандартных критериев, общий вывод ИКЕС заключается в том, что в настоящее время эти промыслы ведутся на неприемлемом уровне. |
| Six new Facilities Management Assistants to provide support to team sites | 6 новых должностей младших сотрудников по эксплуатации объектов, которые будут оказывать поддержку опорным пунктам |
| The increased requirements are due primarily to the proposed addition of 59 international United Nations Volunteer positions requested for the 2010/11 period, 35 of which will support the Facilities Management Unit. | Увеличение потребностей в ресурсах главным образом объясняется предлагаемым увеличением численности международных добровольцев Организации Объединенных Наций в 2010/11 году на 59 человек, из которых 35 добровольцев будут оказывать поддержку деятельности Группы эксплуатации помещений. |
| Lack of investment in management and maintenance and/or a lack of water treatment facilities often results in the production of retail water that is unsuitable for human consumption. | Недостаточные капиталовложения в сферу управления и технической эксплуатации и/или нехватка водоочистных сооружений часто приводят к тому, что потребителям поступает вода, непригодная для использования. |
| Welcomes the consultative and inclusive process that UNFPA management utilized in developing the revised evaluation policy with significant input from Member States and experts; | З. приветствует использование руководством ЮНФПА консультативного и инклюзивного процесса при разработке пересмотренной политики ЮНФПА в области проведения оценок и внесение государствами-членами и экспертами весомого вклада в этот процесс; |
| These strategies should be anchored in 10-year horizons and a comprehensive assessment of each country's unique requirements in the areas of human capital formation, infrastructure, environmental management and private sector development. | В рамках таких стратегий должны быть предусмотрены 10-летние этапы осуществления, а также проведение всеобъемлющей оценки специфических потребностей каждой страны в таких областях, как развитие человеческого капитала, инфраструктура, охрана и рациональное использование окружающей среды и развитие частного сектора. |
| In addition, it agreed upon a comprehensive plan of action, aimed at enhancing the overall level of fisheries management so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region and optimize the benefit of adopting responsible fishing practices. | Кроме того, был согласован всеобъемлющий план действий, цель которого - укрепить общие механизмы управления рыбными ресурсами, с тем чтобы обеспечить неистощительное использование рыбных ресурсов в регионе и оптимизировать блага, которые сулит применение практики ответственного рыболовства. |
| Promote a macroeconomic framework with a view to efficient, strict management of public finance, an equitable distribution of the benefits of growth, and access to basic social services such as education and health care; | создание макроэкономической системы, обеспечивающей эффективное использование государственных финансов и тщательный их контроль, справедливое распределение результатов экономического роста и обеспечение доступа к базовым социальным услугам, таким как образование и здравоохранение; |
| In this context, the High-Level Committee on Management of the United Nations System Chief Executives Board for coordination concluded, at its meeting in September 2001, that capitalizing on technology was one of its priority work themes. | В этой связи Комитет высокого уровня по вопросам управления Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций на своем заседании в сентябре 2001 года пришел к выводу, что использование технологий является одной из приоритетных задач в его работе. |
| The prevention and management of abortion complications is the concern. | Предотвращение и лечение последствий абортов вызывает определенные проблемы. |
| Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
| The programme supported the adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness approach to the needs of Benin and improved the quality of health care for women through the development of emergency obstetrical and neonatal procedures. | В рамках этой программы была оказана помощь в адаптации подхода, предусматривающего комплексное лечение детских заболеваний, к потребностям Бенина и были приняты меры по улучшению охраны здоровья женщин благодаря разработке процедур оказания неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными. |
| Management of ARV therapy can be easier and more economic in the long run than of persons living with AIDS not on therapy; | заниматься антиретровирусным лечением проще и в долгосрочном плане дешевле, чем заниматься больными СПИДом, которые это лечение не проходят; |
| Specialist care comprising gynaecology and obstetrics, internal medicine, cardiology and ophthalmology was provided through a weekly rotating schedule, whereby pre-screened patients were referred by medical officers for further assessment and management by specialists. | Услуги специалистов, в том числе в области гинекологии и акушерства, внутренних болезней, кардиологии и офтальмологии, оказывались в соответствии с недельным скользящим графиком, согласно которому медперсонал центров направлял прошедших предварительный медицинский осмотр пациентов на дальнейшее обследование и лечение у специалистов. |
| UNOPS management recognizes that 2005 remains a critical year in the organization's turn-around. | Правление ЮНОПС признает, что 2005 год остается одним из критических этапов процесса перенаправления деятельности организации. |
| The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. | Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
| The Pension Board was informed that the Fund's third asset-liability management study was scheduled for completion at the end of 2014 for presentation at its sixty-second session. | Правление Пенсионного фонда было проинформировано о том, что третье исследование по вопросам управления активами и обязательствами Фонда планируется завершить в конце 2014 года для представления на его шестьдесят второй сессии. |
| With regard to investment costs, the Board recommended the creation of seven new posts and the funding of two additional general temporary assistance posts for the Investment Management Division. | Что касается инвестиционных расходов, Правление рекомендовало создать семь новых должностей и обеспечить финансирование двух дополнительных временных должностей категории общего обслуживания в Отделе управления инвестициями. |
| The Board was informed that the Investment Management Service and the Fund secretariat's Information Management Systems Service had jointly prepared a service-level agreement to frame the related accountabilities and a memorandum of understanding providing the associated governance structure. | Правление было поставлено в известность о том, что СУИ и Служба систем управления информацией (ССУИ) секретариата Фонда совместно подготовили соглашение об уровне обслуживания (СУО) с целью формирования соответствующих зон ответственности и меморандум о взаимопонимании, предусматривающий объединенную структуру управления. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
| In most of the unacceptable results, free chlorine was not found, indicating that the management is not carrying out regular monitoring. | Большинство неприемлемых результатов показало отсутствие свободного хлора, что свидетельствует о том, что дирекция бассейна не проводит регулярного контроля. |