| (a) Evidence-based performance management, employing RBM principles and reverse appraisal; | а) управление деятельностью на основе фактических данных с использованием принципов УОКР и системы "обратной оценки"; |
| New information technology systems and tools in the management areas of protection and programme, finance, supply chain, human resources and document management form one component of OMS, known as the OMS Integrated Systems Project. | Новые системы и средства информационных технологий в таких организационных областях, как защита и программа, финансы, снабженческая цепочка, людские ресурсы и управление документооборотом, составляют один компонент СУО, известный как проект комплексных систем СУО. |
| Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
| C. Cluster 3 - Land administration and management | С. Тематический блок З - Управление земельными ресурсами |
| Agricultural holder is a civil or juridical person who makes the major decisions regarding resource use and exercises management control over the agricultural holding operation. | Владельцем фермерского хозяйства является частное или юридическое лицо, принимающее основные решения в отношении использования ресурсов и осуществляющее управление фермерским хозяйством. |
| The Tribunal management instead revised the target completion date for the transfer to 2015. | Вместо этого руководство Трибунала пересмотрело сроки достижения целевого показателя по передаче материалов, продлив их до 2015 года. |
| He wished to know how management intended to bring those numbers and costs back into line. | Оратор хотел бы знать, как руководство намеревается привести эти цифры и расходы в соответствие. |
| The integrated guidance comprises guidelines in three areas: managing the placement of chemicals on the market for use; managing chemicals at other stages of their life cycle; and innovative approaches to chemicals management. | Комплексное руководство включает руководящие указания по трем областям, а именно: по регулированию размещения химических веществ на рынке для их дальнейшего использования; по регулированию химических веществ на других этапах их жизненного цикла; и по инновационным подходам к регулированию химических веществ. |
| The incumbent of the Supervisor post would be under the direct supervision of the Chief of the Building Maintenance Unit and would be responsible for supervising the Regular Maintenance and Quick Response Units, the management and implementation of the Base's maintenance plan and other functions as assigned. | Занимающий эту должность сотрудник будет подчиняться непосредственно начальнику Группы обслуживания зданий и будет отвечать за направление работы групп текущего ремонта и оперативного реагирования, руководство и осуществление плана текущего ремонта Базы и выполнение других соответствующих функций. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| The management of exchange-rate policy exhibited more flexibility. | Регулирование политики в области валютных курсов стало более гибким. |
| 3.4 Crisis prevention, management and conflict resolution | 3.4 Предупреждение, регулирование и разрешение кризисов и конфликтов |
| The Plan of Action includes the following general topics from which various activities stem: Migration policy and management; Human rights; Relationship between development and migration. | План действий РКМ включает следующие общие темы, в рамках которых проводятся различные мероприятия: политика миграции и регулирование миграции; права человека; связь между развитием и миграцией. |
| Administration of staff, including recruitment, placement and career development, in coordination with the Personnel Service of the United Nations Office at Geneva; identification of staff training needs; and staff management relations. | Управление кадрами, включая набор, назначение и продвижение по службе персонала, на основе координации с кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; выявление потребностей в обучении персонала; и регулирование взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
| Environmentally sound management of e-waste has been identified as a priority work programme under the Basel Convention strategic plan and under the Basel Convention Declaration on Partnership. | Экологически обоснованное регулирование э-отходов было определено в качестве одной из приоритетных программ работы в соответствии со стратегическим планом Базельской конвенции и Декларацией Базельской конвенции о партнерстве. |
| C. Performance management as a managerial tool | С. Организация служебной деятельности как управленческий инструмент |
| In line with the policy that all decentralized offices also adhere to the self-financing principle, the Executive Director will exercise the necessary management control to ensure that the office will earn sufficient income to cover its costs. | В соответствии с политикой, заключающейся в том, что все децентрализованные отделения также придерживаются принципа самофинансирования, Директор-исполнитель будет осуществлять необходимый управленческий контроль для обеспечения того, чтобы отделение зарабатывало достаточные поступления для покрытия своих расходов. |
| as allowed under Financial Regulation 2.1, approved an exemption from Financial Regulation 9.2, which requires that the proposed Management Plan be circulated to members of the Board not later than 60 days before the session; | утвердил, в соответствии с положением 2.1 Финансовых положений, исключение из положения 9.2 Финансовых положений, которое требует, чтобы предлагаемый управленческий план был распространен среди членов Совета не позднее чем за 60 дней до начала сессии; |
| It is the mechanism through which OHCHR, at the senior level, under the leadership of the Deputy High Commissioner, provides a cross-sectoral managerial review of human and financial resources, and considers general management issues and operational issues that require an overall management decision. | Это механизм, с помощью которого УВКПЧ на уровне старших должностных лиц под руководством заместителя Верховного комиссара проводит общесекторальный управленческий обзор людских и финансовых ресурсов и рассматривает общеуправленческие и оперативные вопросы, по которым требуется совместное решение руководства. |
| And you have the charisma and the management style and the ability to get people to follow your lead, to inspire them, to motivate them to be part of your team. | Надо показать качества и управленческий стиль, способные повести людей за собой, вдохновить, привить желание быть частью команды. |
| (a) Provide guidance on how to develop vehicle management performance measures in country offices, including inputs, expected results, indicators and targets for inclusion in operations workplans, against which to assess performance in the annual management review. | а) подготовить рекомендации по методике разработки критериев качества управления использованием транспортных средств в страновых отделениях, включая материальные затраты, ожидаемые результаты, плановые показатели и цели для включения в оперативные планы работы, по сравнению с которыми оценивается эффективность в ежегодном обзоре управленческой деятельности. |
| UNCDF staff with procurement functions also liaise with the UNDP Procurement Support Office on a continuous basis, using available resources, such as the Management Practice Network procure and procurement expert helpline. | Сотрудники ФКРООН, занимающиеся закупками, также на постоянной основе взаимодействуют с Управлением снабженческого обслуживания ПРООН, пользуясь такими ресурсами, как консультативная служба экспертов по закупкам Сети по вопросам управленческой практики. |
| Household water security means having the capacity to deliver expected desirable results and outcomes from investment and management in water resources for socially inclusive, environmentally sustainable economic development. | Безопасность бытового водоснабжения означает способность достигать ожидаемых и желаемых результатов и отдачи от инвестиционной и управленческой деятельности в области водных ресурсов в интересах предоставляющего равные социальные возможности для всех и экологически устойчивого экономического развития. |
| The Joint United Nations programme should also plan ahead to hand over responsibility for the health management information system and emergency preparedness and response to the district governments in Northern Uganda. | В рамках этой совместной программы Организации Объединенных Наций следует также заранее запланировать передачу местным органам управления в Северной Уганде ответственности за функционирование системы управленческой информации в области здравоохранения и за обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них. |
| There is general acceptance of the need to replace the Integrated Management Information System with a modernized system to ensure that the Organization provides a high degree of transparency and accountability. | Достигнута договоренность в отношении создания должности главного сотрудника по информационным технологиям, а также о необходимости замены Комплексной системы управленческой информации более современной системой для повышения уровня транспарентности и подотчетности в работе Организации. |
| In most cases companies have to rely on the services of expensive consultancy firms to set up quality management systems. | В большинстве случаев для создания качественных управленческих систем компании должны использовать консультационные фирмы, услуги которых являются дорогостоящими. |
| The questions point at a category of applied management tasks where assessments are needed for groups of patents rather than individual patents. | Такие вопросы указывают на серию прикладных управленческих задач, решение которых требует проведения оценок не отдельных патентов, а их групп. |
| Railway privatization programmes typically involve a package of management and capital investment conditions that are offered by private-sector-led consortia in return for a time-bound right of exploitation or concession of normally 10-20 years. | Программы приватизации железных дорог обычно включают в себя набор управленческих и инвестиционных условий, предлагаемых консорциумами во главе с частными компаниями в обмен на привязанное по срокам право на их эксплуатацию или концессию. |
| She presented the results of the General Assembly-mandated five-year evaluation of the Fund, and the management response plan developed in response to the evaluation. | Она представила результаты пятилетней оценки Фонда, проведенной по поручению Генеральной Ассамблеи, и план управленческих мероприятий, составленный в порядке отклика на эти результаты. |
| Within the framework of the White Paper on the Transformation of the Public Service, 1995 and the White Paper on Affirmative Action in the Public Service, 1998, a minimum target of 30% was put in place for women in management positions in the Public Service. | В рамках Белой книги 1995 года о преобразовании государственной службы и Белой книги 1998 года о политике равных возможностей в сфере государственной службы была поставлена задача по достижению минимального показателя 30 процентов представительства женщин на управленческих должностях в секторе государственной службы. |
| The Centre, located in Osaka and Shiga, continues to promote the use of environmentally sound technologies to address urban and freshwater management issues. | Центр, расположенный в Осаке и Сиге, продолжает работу по содействию применению экологически чистых технологий для решения вопросов, касающихся управления городами и рационального использования пресноводных ресурсов. |
| The sustainable use and conservation of marine living resources of the high seas was a matter of concern to all nations, and required effective conservation and management solutions. | Проблема рационального использования и сохранения морских живых ресурсов открытого моря является общей для всех государств и требует принятия эффективных мер по их сохранению и регулированию их использования. |
| Georgia states that the activities of foreign partners in biodiversity conservation, land resources management, forestry, agriculture, etc. indicate the possibility for future expansion of these activities into desertification-related areas as well. | Грузия сообщает, что деятельность иностранных партнеров в области сохранения биоразнообразия, рационального использования природных ресурсов, лесного хозяйства, сельского хозяйства свидетельствует о возможности будущего расширения данной деятельности на связанные с опустыниванием проблемы. |
| Particular efforts were required to increase the participation of women in the development of water management policy and systems, as women generally bear most of the burden of lack of clean water and sanitation. | Необходимо приложить особые усилия к тому, чтобы активизировать участие женщин в разработке политики и систем рационального использования водных ресурсов, поскольку женщины, как правило, в наибольшей степени страдают от нехватки чистой воды и ограниченного доступа к санитарно-техническим услугам. |
| in particular its paragraph 34, the General Assembly recognized the importance of taking into account, while dealing with freshwater development and management, the differing level of socio-economic development prevalent in developing countries. | в особенности ее пункта 34, Генеральная Ассамблея признала важность учета различных уровней социально-экономического развития в развивающихся странах при решении вопросов освоения и рационального использования пресноводных ресурсов. |
| Section IV presents findings and recommendations of major evaluations undertaken in the different regions and by the Evaluation Office during the past year, and, wherever possible, includes management responses to these findings and recommendations. | В разделе IV приводятся результаты и рекомендации основных оценок, проведенных региональными отделениями и Управлением по вопросам оценки за прошедший год, а также, где это возможно, замечания руководителей в связи с этими результатами и рекомендациями. |
| For instance, in the Ministry of Justice, the number of female prosecutors is more than 25 per cent and the number of women in middle management position is around 30 per cent. | К примеру, в министерстве юстиции доля прокуроров-женщин превысила 25 процентов, а доля женщин среди руководителей среднего звена составляет около 30 процентов. |
| Reformulated to read: provision of inputs on the human resources management performance scorecard to the annual report of the Office of Human Resources Management to the Management Performance Board | Переформулировано следующим образом: подготовка материалов, касающихся листа оценки кадровой работы, для ежегодного доклада Управления людских ресурсов Совету по служебной деятельности руководителей |
| The lessons-learned guides are distributed to senior and line managers and are available on the Intranet site of the Department of Management. | Справочники по извлеченным урокам распространяются среди руководителей высшего и среднего звена и размещены на веб-сайте Департамента по вопросам управления. |
| With regard to the role of the United Nations system, my delegation welcomes the commitment made by the Secretary-General that the Senior Management Group and the important sectors represented by those senior managers should vigorously work on follow-up activities to the report. | Что касается роли системы Организации Объединенных Наций, то наша делегация приветствует обязательство Генерального секретаря обеспечить активную деятельность Группы старших руководителей и важных секторов, представляемых этими старшими руководителями, по реализации этого доклада. |
| Exploitation of the building (management of outdoor territory and rental areas). | эксплуатация дома (в том числе менеджмент придомовой территории и арендных площадей). |
| As a result, developing countries have lost some of their young creative and innovative talents to the developed world in such critical areas as engineering, health, industry, commerce, law and entrepreneurial management. | В результате этого развивающиеся страны потеряли часть талантливых и прогрессивных молодых людей, которые эмигрировали в развитые страны и работают в таких ключевых областях, как инженерное дело, медицина, промышленность, торговля, юриспруденция и менеджмент. |
| In 2007 she took a professional retraining course in Management and Marketing at the State Academy for Investment Professionals (Moscow). | В 2007 году прошла специальную профессиональную переподготовку по направлению «Менеджмент и маркетинг» в Государственной Академии Специалистов Инвестиционной Сферы (Москва). |
| She received two master's degree: «International Relations» in 2000 and «Management of organizations» in 2005. | Получила два высших образования по специальности «Международная информация» в 2000 году и «Менеджмент организаций» в 2005 году. |
| In January 2005, Nada Management brought suit in the federal criminal court, seeking an end to the 27 April 2005, the court ruled that the prosecutor either had to bring criminal charges or drop the case. | В январе 2005 года организация «Нада менеджмент» возбудила иск в Федеральном уголовном суде, потребовав прекращения расследования. 27 апреля 2005 года суд вынес решение о том, что прокурор должен либо выдвинуть уголовное обвинение, либо прекратить дело. |
| The management and administration of the United Nations system must be transparent and accountable to Member States and their citizens. | Руководство и администрация системы Организации Объединенных Наций должны быть транспарентными и подотчетными государствам-членам и всем их гражданам. |
| The administration has also not defined how improved management information will be used to deliver benefits or what information is needed, for what purpose and with what anticipated outcome. | Кроме того, администрация не определила, как будет использоваться управленческая информация в целях обеспечения выгод и какая именно информация необходима, для каких целей она требуется и какие ожидаемые результаты должны быть достигнуты с ее использованием. |
| United Nations Office at Nairobi management advised OIOS that it would consult with the Department of Management on the feasibility of implementing this recommendation, as it would affect the Secretariat-wide policies and processes regarding budgeting for and operations of United Nations facilities around the world. | Администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби уведомила УСВН о том, что она проконсультируется с Департаментом по вопросам управления на предмет целесообразности выполнения этой рекомендации, поскольку это отразится на общесекретариатской политике и процессах в отношении составления бюджета и эксплуатации объектов Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| Management encourages dialogue and collaboration with the global staff association, and periodic global Joint Consultative Committee meetings are held to discuss various staff issues. | Администрация поощряет диалог и сотрудничество с глобальными ассоциациями сотрудников, и периодически проводятся глобальные заседания совместного консультативного комитета для обсуждения различных проблем, затрагивающих сотрудников. |
| The Management provided the United Nations Board of Auditors and the Internal Auditor with full and free access to all accounting and financial records. | администрация обеспечила Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, а также внутренним ревизорам широкий и свободный доступ ко всей бухгалтерской и финансовой документации; |
| He had legitimized Argentine sovereignty over the territories under his jurisdiction and established Argentina's control of the archipelago through methodical planning and orderly management of its resources. | Он узаконил суверенитет Аргентины над территориями под его юрисдикцией и установил контроль Аргентины над архипелагом благодаря методичному планированию и упорядоченному управлению его природными богатствами. |
| Regional fisheries management organizations or arrangements should provide port States with authority to detain vessels for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessels for enforcement purposes. | Региональная организация или механизм по управлению рыбным промыслом должны дать государству порта разрешение задерживать суда на такой разумный срок, который необходим для государства флага для того, чтобы взять под контроль эти суда с целью обеспечить соблюдение законности. |
| Policy commitments are essential for further developing the necessary framework which ensures women's equal access to and control over economic and financial resources, training, services and institutions as well as their participation in decision-making and management. | Установочные обязательства необходимы для дальнейшей разработки требуемых рамок, обеспечивающих женщинам равный доступ к экономическим и финансовым ресурсам, профессиональной подготовке, услугам и институтам, контроль над ними, а также участие в принятии решений и управлении. |
| Promote a macroeconomic framework with a view to efficient, strict management of public finance, an equitable distribution of the benefits of growth, and access to basic social services such as education and health care; | создание макроэкономической системы, обеспечивающей эффективное использование государственных финансов и тщательный их контроль, справедливое распределение результатов экономического роста и обеспечение доступа к базовым социальным услугам, таким как образование и здравоохранение; |
| The development of the Integrated Management Information System (IMIS) will permit improved monitoring of the implementation of the guidelines and improved reporting to the Assembly. | Дальнейшее развитие Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) позволит улучшить контроль за соблюдением руководящих принципов и отчетность перед Ассамблеей. |
| Missions lacked adequate ICT risk and security management processes. | В миссиях отсутствуют надлежащие процедуры управления рисками в области ИКТ и обеспечения безопасности. |
| With regard to the introduction of enhanced records management systems, a computerized system dealing with property disposal is part of the scope of work of the field management logistics system project. | Что касается введения усовершенствованных систем отчетности, то в рамках осуществления проекта материально-технического обеспечения полевых миссий создается компьютеризированная система списания имущества. |
| The guidelines are still undergoing change, to further strengthen their focus on the most important risks occurring in the management of field offices. | Эти руководящие принципы продолжают совершенствоваться для обеспечения еще более полного учета наиболее важных факторов риска, возникающих в процессе административного управления представительствами на местах. |
| In recommending drugs for subsidy, the Pharmaceutical Management Agency in New Zealand seeks to balance the needs of patients for equitable access to health care with the needs of taxpayers for responsible financial management. | Вынося рекомендации в отношении субсидируемых лекарств, Фармацевтическое управление Новой Зеландии стремится учитывать потребности пациентов в равном доступе к медицинской помощи и интересы налогоплательщиков в деле обеспечения ответственного управления финансовыми ресурсами. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| They are often the sole economic support for the family in addition to continuing with their traditional care-giving and household management roles. | Зачастую, помимо своей традиционной роли по уходу за семьей и по ведению домашнего хозяйства, они являются единственным источником экономической поддержки семьи. |
| The Centre's activities included promoting sustainable farming systems, encouraging sustainable management of natural resources, building national capacities for implementing development strategies and collecting and disseminating information. | В этой связи оратор, в частности, отмечает стимулирование применения устойчивых систем ведения сельского хозяйства, содействие устойчивому использованию природных ресурсов, укрепление национального потенциала в области осуществления стратегий развития и обобщение и распространение информации. |
| Those concerns relate particularly to environmental standards for products and production processes and eco-labelling, but also extend to environmental management standards, life cycle analysis, extended producer responsibility and eco-efficiency efforts. | Эти опасения в первую очередь касаются экологических стандартов в отношении продукции и технологических процессов и экомаркировки, но в то же время затрагивают и стандарты в отношении экологически обоснованных методов ведения хозяйства, анализ продолжительности жизненного цикла, расширение ответственности производителей и усилия по обеспечению экологической эффективности. |
| Within natural resources and the environment, Swedish efforts focuses on support to land reform, securing access to water resources, clean water, increased productivity and the commercialisation of agriculture, and improved environmental management. | Применительно к природным ресурсам и охране окружающей среды основное внимание уделяется поддержке земельной реформы, обеспечению доступа к водным ресурсам, снабжению чистой водой, увеличению производительности и коммерциализации сельского хозяйства, а также совершенствованию управления природоохранной деятельностью. |
| Morocco's priorities for green growth include increasing the production of renewable energy, recycling plastic materials, renewable energy plans, the management of renewable water resources, restructuring the agricultural system, and reforming environmental taxes. | Приоритеты Марокко в отношении «зеленого» роста включают увеличение производства энергии из возобновляемых источников, рециклирование пластических материалов, планы относительно возобновляемых источников энергии, рациональное использование возобновляемых водных ресурсов, перестройка системы сельского хозяйства и реформирование экологических налогов. |
| Careful management of the rent from extractive industries is of special importance because these rents are generated from the exploitation of non-renewable resources, which will eventually be exhausted. | Продуманное использование ренты от добывающих отраслей заслуживает особого внимания, поскольку эта рента является результатом эксплуатации невозобновляемых ресурсов, которые в конечном счете будут исчерпаны. |
| Existing resources have been prioritized on a temporary basis to establish a Property Management Unit that will support IPSAS readiness efforts and address recognized policy and procedure property management issues within the Organization. | Имеющиеся ресурсы были приоритизированы на временной основе в целях формирования Группы эксплуатации имущества, которая будет содействовать усилиям по обеспечению готовности к переходу на МСУГС и будет заниматься реализацией выработанной политики и вопросами процедуры управления имуществом в рамках Организации. |
| Current disparate capacities of information technology support and customer service within the Facilities Management Service will be combined to form the Information Management and Customer Service Unit, rationalizing customer service functions and strengthening information management capacity. | Имеющиеся в настоящее время в Службе эксплуатации оснащения разрозненные силы по поддержке информационных технологий и обслуживанию клиентов будут объединены с целью создать Группу по управлению информацией и обслуживанию клиентов на основе оптимизации функций обслуживания клиентов и укрепления потенциала в области управления информацией. |
| The Advisory Committee notes that the international post of Chief of the Building Management Unit has been vacant for over two years. | Консультативный комитет отмечает, что должность начальника Группы эксплуатации зданий, заполняемая на международной основе, остается вакантной более двух лет. |
| This made it necessary to change the standard backhoe loader model, which caused losses which have not yet been quantified in terms of efficiency, inventory and management time. | Это обусловило необходимость замены уже ставшего стандартным экскаватора, в результате чего могут возникнуть еще не определенные в количественном отношении убытки, связанные с такими факторами, как производительность, инвентаризация и сроки эксплуатации. |
| The management, conservation and sustainable development of all types of forests involves reconciling diverse and sometimes conflicting interests and is the concern of Governments, public and private owners, managers and other stakeholders. | Рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов предполагает обеспечение согласованности различных, а иногда и противоположных интересов, и эту задачу должны решать правительства, государственные и частные компании-владельцы, административные органы и другие заинтересованные стороны. |
| The purpose of the integrated global management of conference services was not to micromanage from New York, but to ensure the best use of available resources. | Задача комплексного глобального управления конференционным обслуживанием состоит не в том, чтобы детально контролировать каждый шаг из Нью-Йорка, а в том, чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов. |
| Promote the conservation, sustainable use and management of traditional foods, flora, fauna and biodiversity of indigenous peoples, and strengthen their own models, systems and networks of production and trade. | Поощрять сохранение, устойчивое использование и управление применительно к традиционным источникам продовольствия, флоре, фауне и биоразнообразию коренных народов и укреплять их собственные модели, системы и сети производства и торговли. |
| (b) Advisers can cause internal relationship problems with core staff, as they receive equal pay without any management or administrative responsibilities and have country-level connections not enjoyed by the staff; | Ь) использование консультантов может приводить к возникновению внутренних противоречий с основным персоналом, поскольку они получают равную с таким персоналом плату, не неся при этом управленческих или административных обязанностей, и располагают связями в странах, которых нет у персонала; |
| The project, supported by the Ministry of Science and Technology of China, has four components: rainwater harvesting; reuse of wastewater for forest plantation irrigation; drought early warning system and adaptation to drought; and sustainable transboundary ecosystem management for Lake Tanganyika. | Данный проект, который осуществляется при поддержке министерства науки и техники Китая, состоит из четырех компонентов: сбор дождевой воды; повторное использование сточных вод для орошения лесонасаждений; системы раннего оповещения о засухе и адаптация к засухе; и устойчивое трансграничное управление экосистемами озера Танганьика. |
| Scientific direction - problems of cerebrovascular pathology, infectious nervous system lesions, peripheral nervous system diseases, functional diagnostics, non-medicamentous methods of diagnosis and management. | Научное направление -проблемы цереброваскулярной патологии, инфекционные поражения нервной системы, заболевания периферической нервной системы, функциональная диагностика, немедикаментозные методы диагностики и лечение. |
| Diagnostics and treatment of all forms of infertility, pregnancy monitoring, timely detection of abnormal fetus developing and labor management - all this is aimed on one main purpose - the birth of a healthy child. | Диагностика и лечение разных форм бесплодия, ведение беременности и своевременное выявление нарушений развития плода, а также проведение родов, все это вместе направлено на достижение единой цели - рождение здорового ребенка. |
| Integration of Management of HIV at Health Centres and Polyclinics | Лечение ВИЧ на базе центров охраны здоровья и поликлиник |
| These nine interventions should be complemented by other important health and social services, including overdose prevention and management, management of abscesses and food and shelter provision, depending on specific needs. | Эти девять видов мероприятий должны подкрепляться другими важными видами медико-социального обслуживания, включая профилактику и ликвидацию последствий передозировки, лечение абсцессов и обеспечение продовольствием и жильем, с учетом конкретных потребностей. |
| In Korea, management of arthritis is conducted in stages that is customized for individual patients where accurate diagnosis and utilization of the latest medical technology is attainable. | В Корее лечение артрита проходит по стадиям и индивидуально для каждого отдельного пациента, что обеспечивает постановку точного диагноза и использование последних медицинских технологий. |
| Good governance and an active civil society created an environment in which civil and political rights could thrive and in which sound economic management and sustainable resource use could increase prosperity. | Благое правление и активность гражданского общества создают атмосферу, в которой возможно полноценное осуществление гражданских и политических прав и в которой разумное управление экономикой и рациональное использование ресурсов могут способствовать дальнейшему процветанию. |
| With regard to the second condition established in that influential decision, "seat of its management" had been added to the condition of "registered office" in article 9; that might be acceptable if "management" were qualified as "effective". | Что касается второго критерия, установленного в этом решении институционального характера, то к понятию "зарегистрированное отделение" в статье 9 добавляется понятие "месторасположение правления", что может быть допустимым, если правление считается "действующим". |
| With regard to the comments made regarding the Investment Management Service, the Board requested clarification concerning the compliance issues relating to trade processing and authorization. | В отношении замечаний, высказанных по подводу Службы управления инвестициями, Правление попросило разъяснить вопросы соблюдения требований, связанных с оформлением сделок купли-продажи и разрешением на их проведение. |
| He is the only representative of the Management Board who is also a member of the Board of Directors. The Board of Directors therefore only contains one executive member of the Company's management. | Генеральный Директор, возглавляющий Правление, является также членом Совета Директоров Компании, причем он единственный представитель исполнительного органа Компании в Совете Директоров. |
| The Director of the Investment Management Service informed the Board that there had been no changes in the non-discretionary advisory arrangements of the Investment Management Service but that the contract of one discretionary small capitalization account manager had been terminated owing to persistent under-performance of the portfolio. | Директор Службы управления инвестициями информировала Правление о том, что никаких изменений в порядке привлечения Службой управления инвестициями услуг не обладающих дискреционными полномочиями консультантов не произошло, однако контракт с одним из управляющих дискреционным счетом с низкой капитализацией был расторгнут из-за устойчиво низких показателей доходности этого портфеля. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| However, the theater management was unhappy with Dmitrieva's work, she was told that she was not suitable for the theater and still had to learn how to dance. | Однако дирекция театра была недовольна работой Дмитриевой, ей объявили, что для театра она не подходит и что ей ещё нужно учиться танцевать. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |