| Integrated water resources management is a process that promotes coordinated and efficient development and management of water, land and related resources to maximize economic and social welfare without compromising the sustainability of vital ecosystems. | Комплексное управление водными ресурсами представляет собой процесс, способствующий скоординированному и эффективному освоению и регулированию водных, земельных и связанных с ними ресурсов в целях достижения максимального уровня экономического и социального благосостояния без нанесения при этом ущерба устойчивости жизненно важных экосистем. |
| Making further internal knowledge management improvements and initiating training courses to adjust to the new technical environment and applications; | с) внесения дальнейших улучшений во внутреннее управление знаниями и организации учебных курсов для адаптации к новой технической среде и новым приложениям; |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| The approach also allows for better management and monitoring of UNIDO activities as well as quality reporting on results and outcomes to Member States and external stakeholders. | Он также позволяет улучшить управление и контроль за деятельностью ЮНИДО, а также повысить качество отчетности о результатах и итогах для государств-членов и внешних заинтересованных сторон. |
| The policy challenge is to assess the risks arising from these sites and, where this is above acceptable levels, to optimize their management. | Задача политики - оценить риски, исходящие от таких участков, и в случае превышения рисками приемлемых уровней - оптимизировать управление ими. |
| Overall, unity of command has been preserved, greater integration of effort achieved, guidance to the field enhanced and improvements to administrative and management processes realized. | Говоря в целом, сохранено единство командования, достигнута более значительная интеграция усилий, усилено руководство деятельностью на местах и усовершенствованы административные и управленческие процессы. |
| The resource growth would be offset by a reduction in other staff costs, which are presented under executive direction and management for all activities (see para. 80 above). | Рост объема ресурсов будет компенсирован сокращением издержек по статье "Прочие расходы по персоналу", которые представлены в подразделе "Руководство и управление" по всем мероприятиям (см. пункт 80 выше). |
| Introduction of new management and reporting systems will impose significant costs on country programme teams, and the country-level perception is that there has been insufficient appreciation at the corporate level of the impact of these costs. | Внедрение новых систем управления и отчетности повлечет значительные издержки для групп, ответственных за осуществление страновых программ, и будет способствовать формированию на страновом уровне представления о том, что руководство организации в недостаточной мере учитывает эти издержки. |
| (c) Taking the lead to develop, maintain, disseminate and periodically revise departmental policy and guidance, best practices and knowledge management frameworks that support and guide the Department's Headquarters staff and all field missions and other core programmes; | с) руководство разработкой, проведением в жизнь, распространением и периодическим пересмотром департаментской политики и руководящих указаний, передового опыта и систем распространения знаний, которые необходимы сотрудникам Департамента в Центральных учреждениях, а также во всех полевых миссиях и других основных программах; |
| According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. | По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
| The United Nations should cooperate with regional organizations based on their comparative strengths and unique characteristics in such areas as confidence-building, conflict prevention, crisis management and peacekeeping. | Организация Объединенных Наций должна сотрудничать с региональными организациями на основе их сравнительных преимуществ и уникальных особенностей в таких областях, как наращивание потенциалов, предотвращение конфликтов, регулирование кризисов и поддержание мира. |
| She outlined the main application sectors and said that management of the substance was not a priority in China as there was little evidence of significant environmental impact. | Она перечислила основные отрасли, в которых он применяется, и отметила, что регулирование данного вещества не является в Китае задачей первостепенной важности ввиду малочисленности свидетельств того, что оно оказывает существенное экологическое воздействие. |
| Preservation of natural systems (land and marine) and sustainable management of natural resources and emissions (water, energy, food supply...). | Сохранение природных систем (на суше и в море) и устойчивое и рациональное использование природных ресурсов и регулирование выбросов (водные и энергетические ресурсы, продовольственное снабжение...). |
| When adopting Chapter 19, the Heads of State at the Rio Summit concluded that elements of sound national chemicals management should include the following: | Принимая главу 19, главы государств на саммите в Рио-де-Жанейро решили, что рациональное регулирование химикатов на национальном уровне должно включать следующие элементы: |
| One called for increased funding from industry in particular, arguing that just 0.1 per cent of annual turnover from the sale of chemicals would provide funding of $1 billion for chemicals management. | Один из участников призвал к расширению финансирования со стороны промышленности, отметив, что отчисление только 0,1 процента от ежегодных поступлений от продажи химических веществ позволило бы высвободить 1 млрд. долл. США на регулирование химических веществ. |
| In November 1996, a two-day management seminar was organized for the professional staff of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. | В ноябре 1996 года был организован двухдневный управленческий семинар для работающих в Отделе по предупреждению преступности и уголовному правосудию сотрудников категории специалистов. |
| In the view of the Inspector, the management component of KM is of greater importance than technology in the sound implementation of KM initiatives. | По мнению Инспектора, при эффективной реализации инициатив в области УЗ управленческий компонент УЗ имеет более важное значение, чем технология. |
| The Agency must be provided with the necessary funding to enable it to carry out its mandate, continue its reform process, enhance its management capacities and meet demands from stakeholders and from the General Assembly. | Агентству следует предоставить необходимые финансовые средства, с тем чтобы оно могло осуществить свой мандат, продолжить процесс реформ, укрепить свой управленческий потенциал и выполнить требования, предъявляемые основными заинтересованными сторонами и Генеральной Ассамблеей. |
| It further calls on the developing countries to increase their investment and enhance their management capacity in population and development so as to fulfil their commitments under the Cairo Programme of Action and to promote the achievement of the Millennium Development Goals. | В ней также содержится призыв к развивающимся странам увеличить инвестиции и укрепить свой управленческий потенциал в области народонаселения и развития с целью выполнения своих обязательств в рамках Каирской программы действий и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A division of the Directorate, the Management Institute for National Development, is primarily responsible for training in the public sector. | Отдел Управления, Управленческий институт национального развития, в первую очередь отвечает за подготовку специалистов государственного сектора. |
| In parallel, the community-based Education Management Information System has shown very successful results of community, parent and child participation in school management and activities in pilot communities. | Параллельно с осуществлением этой программы создана система управленческой информации в области образования на базе общин, которая указывает на довольно успешные результаты участия общин, родителей и детей в организации школьного образования и проведении мероприятий в экспериментальных общинах. |
| Funding for resettlement services for homeless people in a number of local authority areas is being provided in 1996 allied to a new management structure involving the local statutory and voluntary agencies. | В 1996 году в ряде районов в связи с созданием новой управленческой структуры, включающей в себя местные государственные и общественные организации, были выделены средства для финансирования услуг по расселению бездомных людей. |
| The Evaluation Office was a member of the core management group and also co-led one of the five thematic studies, focusing on the impact of the international response to the tsunami on local and national capacities. | Управление по вопросам оценки было одним из членов основной управленческой группы, а также одним из руководителей одного из пяти тематических исследований по вопросу о том, способствовала ли международная деятельность в связи с цунами укреплению местного и национального потенциала. |
| It was particularly satisfied with the results of the Management Evaluation Unit; indeed, his delegation had repeatedly highlighted the Unit's critical role in identifying poor decisions in a timely manner, thereby preventing unnecessary litigation and resulting in cost-savings for the Organization. | Особое удовлетворение делегации вызывают результаты, полученные Группой управленческой оценки; делегация оратора неоднократно подчеркивала решающую роль Группы в своевременном выявлении некачественных решений, позволяющем исключить ненужное судопроизводство и обеспечивающем экономию средств Организации Объединенных Наций. |
| Questions were raised regarding the geographical distribution of OHCHR staff, as referred to in the report of the Joint Inspection Unit, and follow-up action to the management review of the OHCHR, contained in document A/61/115. | Поднимались вопросы относительно нашедшего отражение в докладе Объединенной инспекционной группы положения дел с географическим распределением персонала УВКПЧ, а также относительно мер, принятых по итогам обзора управленческой практики в УВКПЧ (см. А/61/115). |
| To support capacity-building for effective bilateral management mechanisms along the border | оказание поддержки в создании потенциала для обеспечения эффективной работы двусторонних управленческих механизмов на границе; |
| Total management expenditure was 18 per cent lower when compared with the budgeted amount of $73.8 million. | Общая сумма управленческих расходов была на 18 процентов меньше предусмотренной в бюджете суммы в размере 73,8 млн. долл. США. |
| That process should not only lead to better management practices, but effective governance based on accountability, transparency and responsiveness to the needs of all stakeholders, particularly the Member States. | Этот процесс должен привести не только к использованию более действенных управленческих методов, но и к формированию системы эффективного управления на основе подотчетности, транспарентности и быстрого реагирования на потребности всех заинтересованных сторон, в частности государств-членов. |
| Senior managers increasingly participate in training as resource persons, take part in management systems that reinforce networks for the flow of information and learning, allocate resources for gender mainstreaming and make gender mainstreaming training mandatory. | Сотрудники руководящего звена принимают все более активное участие в мероприятиях в области профессиональной подготовки в качестве координаторов, участвуют в управленческих системах, содействующих укреплению сетей обмена информацией и обучения, выделяют ресурсы на нужды учета гендерной проблематики и придают профессиональной подготовке по вопросам учета гендерной проблематики обязательный характер. |
| The PSDC was the first industry-led institution of its kind in Malaysia to provide training in technical, management and manufacturing skills. | ПЦПК стал первым учреждением такого рода в Малайзии, обеспечивая под руководством промышленных кругов подготовку технических и управленческих кадров. |
| Goal 6, which calls to, "Ensure availability and sustainable management of water and sanitation for all," includes a target to protect and restore water-related ecosystems, including mountains, forests, wetlands, rivers, aquifers and lakes. | Цель 6, "Обеспечение наличия и рационального использования водных ресурсов и санитария для всех", включает задачу, которая состоит в обеспечении защиты и восстановления связанных с водными ресурсами экосистем, в том числе гор, лесов, водно-болотных угодий, рек, водоносных горизонтов и озер. |
| In addition national forest programmes, which are considered to be appropriate tools for achieving the conservation, management and sustainable development of all kinds of forests, should be internationally promoted and supported. | Кроме того, следует поощрять и поддерживать на международном уровне национальные программы в области лесоводства, которые рассматриваются в качестве надлежащих средств обеспечения сохранения, рационального использования и устойчивого освоения всех видов лесов. |
| The need for effective land-use strategies to address the increasing pressure on limited land resources in small island developing States through strengthened human resource and institutional capacity and watershed, coastal zone and land use change management was considered. | Была рассмотрена необходимость эффективных стратегий землепользования для решения проблемы усиления давления на ограниченные земельные ресурсы в малых островных развивающихся странах посредством наращивания потенциала людских ресурсов и институционального потенциала и рационального использования водосборной площади, прибрежных зон и внесения изменений в землепользование. |
| Recognizing that the issues of water and energy resources management, as well as the development, dissemination and transfer of technologies, have particular importance for the sustainable development of the countries members of the Eurasian Economic Community, | признавая, что вопросы рационального использования водных и энергетических ресурсов, а также разработки, распространения и передачи технологий имеют особое значение для устойчивого развития стран - членов Евразийского экономического сообщества, |
| It is thus important for international and regional organizations to further expand interregional cooperation through capacity building of member states with emphasis on developing more efficient and equitable management of shared water resources and eco-zones and the implementation of integrated water resources management strategies. | Поэтому для международных и региональных организаций важно и дальше расширять межрегиональное сотрудничество путем наращивания потенциала государств-членов с акцентом на развитие более эффективного и равноправного использования находящихся в совместном владении водных ресурсов и экозоной эксплуатации, а также осуществление комплексных стратегий рационального использования водных ресурсов[248]. |
| Of prime importance is the express willingness of management, employees and unions to work together to develop and implement an affirmative action plan that will make it possible to achieve equality of opportunities for men and women. | Первостепенное значение имеет четко выраженное стремление руководителей, служащих и профсоюзов работать вместе, чтобы развить и выполнить план позитивных действий, что позволит обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин. |
| (a) Policy establishment, which involves detailing the precursors, purpose, implementation process, outcomes and deliverables of the initiative and obtaining senior management approval; | а) определение политики, которое охватывает подробное изложение средств обеспечения, цели, процесса осуществления, общих и конечных результатов инициативы и получение одобрения со стороны старших руководителей; |
| Recognizing that accountability was a question of management culture and organizational culture, the Group was concerned at the prospect of establishing a dedicated accountability unit in the absence of a clear proposal to ensure that managers retained primary accountability for their own actions and for compliance with mandates. | Признавая, что подотчетность является вопросом культуры управления и организационной культуры, Группа выражает обеспокоенность в связи с перспективой создания специализированного подразделения по обеспечению подотчетности, тем более с учетом отсутствия четких предложений о том, как обеспечить основную ответственность руководителей за свои действия и выполнение мандатов. |
| Organizations and staff representatives would be consulted in the establishment of the Senior Management Service and the modalities of the Service would be developed in collaboration with all of the actors involved. | С организациями и представителями персонала будут проводиться консультации в процессе создания Службы старших руководителей, а механизмы функционирования Службы будут разрабатываться в сотрудничестве со всеми заинтересованными действующими лицами. |
| UNDP human resources strategies would strengthen the accountability of management to utilize the talents and competencies of its female staff, to implement more effectively its gender-balance policy, and to attract and to retain women in its organization. | Стратегия ПРООН в области людских ресурсов нацелена на усиление ответственности руководителей за применение способностей и компетентности сотрудниц Программы, за более эффективное осуществление ее политики в области достижения гендерного равновесия и за привлечение женщин в Организацию и сохранение их в ее кадровом составе. |
| The speaker also mentioned that India would be adopting IFRSs in the coming years and that management would declare compliance with enforcement requirements in a statement forming part of financial statements. | Оратор упомянул также, что в предстоящие годы Индия перейдет на МСФО и что менеджмент будет подтверждать соблюдение требований в специальном заявлении, являющемся составной частью финансовой отчетности. |
| Management says you've got a problem. | Менеджмент сообщил, что у тебя проблема. |
| Sony Global Pension Management Corporation, President and Representative Director Career development | Президент и директор-представитель корпорации «Сони глобал пеншн менеджмент корпорейшн» |
| Someone who needs crisis management. | Кое-кому нужен антикризисный менеджмент. |
| Taking into account the current suspension of the disbursement of funds, the issuance of the last purchase order to Conning Asset Management Limited under the terms of its contract is delayed. | С учетом нынешней приостановки выплат финансовых средств направление последнего заказа на покупку в адрес "Коннинг эссет менеджмент лимитед" в соответствии с условиями договора с ней задерживается. |
| Management agrees with DAMR that it is important to review existing policies and procedures to ensure acceptable physical inventory-taking and management and will work with DAMR to ensure compliance. | Администрация согласна с ОРАУ, что необходимо пересмотреть нынешние стратегии и процедуры, с тем чтобы обеспечить приемлемый инвентарный учет материальных средств и управление ими, и совместно с ОРАУ будет добиваться их выполнения. |
| Furthermore, the Administration commented that it would introduce indicators of performance for the timely management of open cases, and missions would be required to report each month on compliance with the indicators. | Администрация также отметила, что она примет показатели результатов работы, отражающие своевременное рассмотрение дел, и обяжет миссии ежемесячно представлять отчетность о выполнении этих показателей. |
| The Board notes that two procurement staff members are now embedded in the project team, but has seen insufficient evidence that the Administration undertook an assessment of whether it has the commercial and contract management skills to manage delivery of the ERP project. | Комиссия отмечает, что в составе группы по проекту в настоящее время действуют два сотрудника по закупкам, но она не увидела достаточных подтверждений того, что Администрация провела оценку наличия навыков коммерческой деятельности и управления контрактами в целях руководства осуществлением проекта ОПР. |
| The Administration continues to provide quarterly progress and cost briefings to the Fifth Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Management Committee. | Администрация продолжает проводить для Пятого комитета, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комитета по вопросам управления ежеквартальные брифинги о ходе работ и затратах по проекту. |
| GS = General Service P/L = Professionals PG = Programme PS = Programme Support MA = Management and Administration | П = Программы ПП = Поддержка программ УА = Управление и администрация |
| Typically, oversight is provided by a steering committee that includes representatives from senior management and other key project stakeholders. | Как правило, контроль осуществляется руководящим комитетом, в состав которого входят старшие руководители и другие основные участники проекта. |
| Second, the concepts of monitoring and evaluation are not being adequately perceived by programme managers as essential management tools for enhancing the economy and efficiency of implementation and assessing the results achieved. | Во-вторых, руководители программ пока не осознают в полной мере, что контроль и оценка являются важными инструментами управления и помогают снижать расходы и повышать эффективность осуществления программ и оценки достигнутых результатов. |
| On that day, the Canal would come under the control of the Republic of Panama, which would assume full responsibility for its management, operation and maintenance. | В этот день Панамский канал перейдет под контроль Республики Панамы, которая возьмет на себя полную ответственность за управление, эксплуатацию и содержание этого межокеанического водного пути. |
| Gas motorcompressors, Reden, The Netherlands, 1980. Energy: demand side management, Academy of Sciences, 1994, Washington, D.C. | Газовые турбокомпрессоры, Сан-Диего, 1978 год; газовые мотокомпрессоры, Реден, Нидерланды, 1980 год; энергетика: контроль и регулирование спроса, Академия наук, 1994 год, Вашингтон, округ Колумбия. |
| In organizations where the management may be apprehensive of signing an R/CA due to fear of losing a certain level of control, it is important to highlight that the existence of an R/CA does not, in any way equate to co-management of the organization. | Для организаций, руководство которых может с недоверием относиться к заключению СПС из опасения частично утратить имеющийся у него контроль, важно подчеркнуть, что наличие СПС ни в коей мере не означает соуправление организацией. |
| Good and effective interaction between the management of the United Nations common system organizations under review and their staff is critical for the delivery of high-performance services. | Успешное и эффективное взаимодействие между руководством рассмотренных организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их сотрудниками имеет важнейшее значение для обеспечения высокопроизводительной деятельности. |
| United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
| The Centre's assistance programmes included law enforcement capacity-building, technical assistance in stockpile management and border security, and legal and policy support to promote the implementation of global and regional disarmament and non-proliferation instruments. | Программы помощи Центра включали укрепление потенциала правоохранительных органов, техническую помощь в области управлении запасами оружия и боеприпасов и обеспечения безопасности границ, а также правовую поддержку и содействие в связи с разработкой политики в целях поощрения осуществления глобальных и региональных договорно-правовых документов по разоружению и нераспространению. |
| Two other major issues concerning the financial aspects of renewal were the lack of properly instituted condominium associations and the inefficient management of utility companies. | Две другие важные проблемы, связанные с финансовыми аспектами обновления, состоят в отсутствии надлежащим образом организованных ассоциаций кондоминиумов и неэффективном управлении предприятиями коммунального хозяйства. |
| This programme provides technical training in management, organizational development and personal skills to women in the mixed farming sector. | Эта программа обеспечивает профессиональную подготовку по таким дисциплинам, как управление, организация производства и наращивание потенциала женщин, занятых в лесной отрасли сельского хозяйства. |
| The satellite is intended to be used for natural resources management, primarily agriculture planning and forestry surveys, as well as to predict and prevent flooding. | Спутник предназначен для мониторинга природных ресурсов, прежде всего для планирования сельского хозяйства, обследование лесов, а также для прогнозирования и предотвращения наводнений. |
| In future work, it was desirable to concentrate on certain more specific aspects, such as the socio-economic issues of multiple-use forestry, participatory forest management or the gender issue. | В рамках будущей работы основное внимание желательно сосредоточить на некоторых более конкретных аспектах, например на социально-экономических аспектах многоцелевого лесного хозяйства, вопросах управления лесным хозяйством с участием всех заинтересованных сторон или гендерных вопросах. |
| The appeal called for US$ 133 million in assistance for internally displaced persons, mine clearance, voluntary repatriation, food aid, education, health care, agriculture, social programmes, shelter, water supply and coordination of relief and management support. | Этот призыв предусматривал мобилизацию 133 млн. долл. США на оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, обезвреживание мин, добровольную репатриацию, продовольственную помощь, развитие образования, здравоохранения, сельского хозяйства, на социальные программы, создание жилья, водоснабжение и координацию помощи и управленческую поддержку. |
| The coming petroleum and mining legislation offers further opportunities to strengthen the management, transparency and responsible exploitation of resources. | Благодаря предстоящему принятию законов о нефтяной и добывающей промышленности открываются новые возможности для повышения уровня управления, транспарентности и ответственной эксплуатации ресурсов. |
| The Service is headed by an Engineer (P-5), who will supervise the work of the Buildings Management Section, the Regional Engineering Section, the Technical Support Unit, the Special Projects Unit and the Material Control Unit. | Службу возглавляет инженер (С-5), который будет курировать Секцию эксплуатации зданий, Региональную инженерную секцию, Группу технической поддержки, Группу специальных проектов и Группу инвентаризационного контроля. |
| The staffing complement of the seven international staff hired by the Mission is: two P-3 staff for the Building Management Support and Engineering Section, two Field Service staff for the Transport Section and three Field Service staff for the Aviation Support Section. | В число набранных Миссией семи международных сотрудников входят: два сотрудника класса С-З в Секции эксплуатации зданий и строительства, два сотрудника полевой службы в Транспортной секции и три сотрудника полевой службы в Секции авиационной поддержки. |
| B. The objective of post-extraction management of a mine site | В. Цель деятельности в период после завершения эксплуатации участка горных разработок |
| Aircraft Management and Contracts Unit | Группа эксплуатации авиатехники и контрактов |
| Pursue all available funding mechanisms (including the Global Environment Facility, multilateral trust funds, official development assistance, focused partnerships and private financial flows) to support sound chemicals management in developing countries and economies in transition. | Использование всех имеющихся механизмов финансирования (включая Фонд глобальной окружающей среды, многосторонние целевые фонды, официальную помощь на нужды развития, целенаправленные партнерства и частные финансовые потоки) в поддержку устойчивого регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| (c) Non-statistical activities: managing registers; interaction between registers and statistics and using administrative data for multiple purposes; management of electoral procedures; computer centres management etc. | с) нестатистическая деятельность: управление регистрами; взаимодействие между регистрами и статистикой и использование административных данных в многочисленных целях; управление процедурами выборов; управление компьютерными центрами и т.д. |
| Economic instruments such as abstraction charges, pollution charges, water tariffs, water rights and allocation mechanisms can be important instruments of water management. | Такие экономические инструменты, как плата за забор воды, плата за загрязнение, тарифы на воду, права на использование воды и механизмы распределения воды, могут послужить важными инструментами управления водными ресурсами. |
| Coastal Marine Ecosystem Management in the Caribbean; | рациональное использование прибрежных морских экосистем в Карибском бассейне; |
| The Czech Republic: Management of such large project, overcoming public resistance, the use of Internet (e-questionnaires) | Чешская Республика: Управление таким большим проектом, преодоление негативного отношения общественности, использование Интернет (электронные переписные листы). |
| In addition, malaria-endemic countries need support to develop (a) managerial capacity to oversee health-care personnel at the national and district levels and (b) efficient mechanisms for quality laboratory services to ensure reliable diagnosis and effective case management. | Кроме того, страны распространения малярии, нуждаются в поддержке для создания а) управленческого потенциала в целях руководства персоналом по уходу за больными в общенациональном и районном масштабе и Ь) действенных механизмов для оказания качественных лабораторных услуг, обеспечивающих надежную диагностику и эффективное лечение. |
| (b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; | Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии; |
| Management of ARV therapy can be easier and more economic in the long run than of persons living with AIDS not on therapy; | заниматься антиретровирусным лечением проще и в долгосрочном плане дешевле, чем заниматься больными СПИДом, которые это лечение не проходят; |
| This will enable the hospital to treat women closer to their communities and expand training in obstetric fistula management for health professionals from Ethiopia and other countries. | Это даст ей возможность обеспечивать лечение для женщин в меньшей удаленности от их общин, а также обеспечить подготовку по вопросам лечения акушерской фистулы для медицинских работников из Эфиопии и других стран. |
| 300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) | Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
| The Board requested that the final results of the Fund's asset-liability management study together with the corresponding recommendations of the Committee of Actuaries and the Investments Committee be presented to the Board at its next session. | Правление просило представить ему на его следующей сессии окончательные результаты исследования по вопросу управления активами и пассивами Фонда наряду с соответствующими рекомендациями Комитета актуариев и Комитета по инвестициям. |
| The Pension Board noted that the Board of Auditors had issued a modified audit opinion on the financial statements with one emphasis of matter, on the management of investments; | Правление отметило, что Комиссия ревизоров вынесла измененное заключение ревизоров по финансовым ведомостям с одним существенным замечанием по вопросу об управлении инвестициями; |
| With regard to the comments made regarding the Investment Management Service, the Board requested clarification concerning the compliance issues relating to trade processing and authorization. | В отношении замечаний, высказанных по подводу Службы управления инвестициями, Правление попросило разъяснить вопросы соблюдения требований, связанных с оформлением сделок купли-продажи и разрешением на их проведение. |
| The Director of the Investment Management Service assured the Board that the present nominations were in line with that objective. | Директор СУИ заверил Правление в том, что нынешние назначения соответствуют этой цели. |
| The Board also noted the contingency reserve of 10 per cent needed because of the non-standard layout of the floor plan requested by the Investment Management Service related to its move to the twentieth floor. | Правление также приняло к сведению резерв на непредвиденные расходы в размере 10 процентов, которые связаны с нестандартным архитектурным планом этажа и заявка на которые была сделана Службой управления инвестициями в связи с ее переездом на 20-й этаж. |
| During 2009 and 2010, the management of the Central Prison of the state of Oaxaca implemented leisure activities in the central courtyard of the facility, such as recreational reading, choir, literature and musical groups. | В течение 2009 и 2010 годов дирекция Центральной тюрьмы штата Оахака организовала в центральном дворе этой тюрьмы ряд досуговых и развлекательных мероприятий, таких как рекреационное чтение, хоровое пение, литературные беседы и капустники. |
| The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. | Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |
| is the local unit the seat of management, (if the local unit is the seat of management) | местная единица является дирекцией (если местной единицей является дирекция) |