| The poverty which particularly affects rural areas has a negative impact on the sustainable management of natural resources. | Бедность, которой особенно затронуты сельские районы, оказывает негативное воздействие на устойчивое управление природными ресурсами. |
| Housing processes engage a considerable number of actors compared with other similar fields such as urban management and land administration. | В процессы, связанные с жилищным хозяйством, вовлечено значительное число субъектов по сравнению с такими аналогичными областями, как управление городским хозяйством и управление земельными ресурсами. |
| Release 4: Knowledge management and collaboration | Программный пакет 4: управление знаниями и взаимодействие |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| The State Council and local people's governments at all levels are to guide and administer education according to the principles of differentiated management and with a suitable division of responsibilities. | Государственный совет и местные народные правительства всех уровней осуществляют руководство и управление образованием в соответствии с принципами управления на различных уровнях и при соответствующем распределении обязанностей. |
| UNDP management takes note of the evaluation's conclusions and recommendations, and will follow up in a way that informs the future direction of the organization's poverty work. | Руководство ПРООН принимает к сведению выводы рекомендации по оценке и будет осуществлять последующую деятельность таким образом, чтобы оказывать влияние на будущее направление работы организации по борьбе с бедностью. |
| The Committee enquired further as to the justification for strengthening the head office, but was not convinced by the arguments presented as to the need for establishing the new P-5 and P-4 posts under executive direction and management. | Кроме того, Комитет интересовался причинами, по которым предлагалось укрепить это головное подразделение, однако счел неубедительными выдвинутые доводы в пользу учреждения новых должностей категории специалистов класса С5 и С4 по разделу «Руководство и управление». |
| (c) The senior management of the Department and the various staff representatives had met their obligations with respect to holding consultations on the introduction of the system; | с) руководство Департамента и представители персонала выполнили свои обязательства по проведению консультаций по вопросу о переходе на эту систему; |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
| The links between conflict and the environment are complex, and proper environmental management is essential for reconstruction efforts and long-term peace and stability. | Связи между конфликтом и окружающей средой имеют сложный характер, и важнейшим условием для успеха усилий по восстановлению и обеспечению долговременного мира и стабильности является надлежащее экологическое регулирование. |
| Governments and international institutions must respond to a lengthy list of priorities, and hazardous wastes management has not always successfully competed with these other priorities for funding. | Правительства и международные организации обязаны удовлетворять потребности по длинному списку расставленных по порядку их важности задач, и при распределении средств регулирование опасных отходов не всегда может успешно конкурировать с другими задачами из этого списка. |
| At the first meeting, participants considered the available statistics on transboundary movements of waste and discussed and identified a list of possible reasons why movements took place to countries where environmentally sound management could not be ensured. | На первом совещании участники рассмотрели имеющиеся статистические данные о трансграничной перевозке отходов и обсудили и составили список возможных причин того, почему такие перевозки осуществляются в страны, в которых экологически обоснованное регулирование не может быть обеспечено. |
| Partial agreement had been attained on the introduction; management of wastes; coastal and marine resources; freshwater resources; land resources; biodiversity resources; and implementation. | Частичное согласие было достигнуто по таким вопросам, как: интродукция; регулирование и удаление отходов; ресурсы прибрежных зон и морской среды; пресноводные ресурсы; земельные ресурсы; ресурсы биоразнообразия; и осуществление. |
| The problem of multiculturalism, its recognition, its management and its social, political and economic dynamic, is an underlying factor and the central issue in present-day crises in most of the regions of the world. | Проблематика многокультурности - ее признание и регулирование и ее социальная, политическая и экономическая динамика - имплицитно составляет основной смысл сегодняшних кризисов в большинстве районов мира. |
| FAO therefore urged the introduction of a precautionary approach to fisheries management, which would discontinue the current management approach aimed at the highest possible catch irrespective of its composition and value. | Поэтому ФАО настоятельно призвала к внедрению осторожного подхода к управлению рыболовством, в результате чего был бы ликвидирован применяемый ныне управленческий подход, направленный на обеспечение как можно большего улова, независимо от видового состава и стоимостных критериев. |
| The availability of credit allowed those with management experience, often acquired from employment in TNC affiliates, to set up their own SMEs. | Наличие доступных кредитов позволило тем, кто накопил необходимый управленческий опыт, во многих случаях во время работы в филиалах ТНК создать свои собственные МСП. |
| The terms of reference of the Senior Administrative Officer were amended to include a management review function to improve procedures further; | В должностные обязанности Главного административного сотрудника внесены изменения, предусматривающие его ответственность за управленческий контроль, с целью дальнейшего совершенствования процедур; |
| In preparing the medium-term strategy 2010 - 2013 and the programmes of work and budgets for the bienniums 2010 - 2011 and 2012 - 2013, UNEP pioneered a matrix management approach to programme implementation. | При подготовке среднесрочной стратегии на 2010-2013 годы и программ работы и бюджетов на двухгодичные периоды 2010-2011 годов и 2012-2013 годов ЮНЕП впервые внедрила матричный управленческий подход к осуществлению программ. |
| Welcomes the initiative taken by the Secretary-General in requesting the Office of Internal Oversight Services to conduct a management review of the appeals process, and in this regard concurs with the observations and recommendations contained in paragraphs 6 and 7 of the report of the Advisory Committee; | приветствует выдвинутую Генеральным секретарем инициативу просить Управление служб внутреннего надзора провести управленческий анализ всего апелляционного процесса и в этой связи соглашается с замечаниями и рекомендациями, содержащимися в пунктах 6 и 7 доклада Консультативного комитета; |
| It was therefore regrettable that the Secretary-General was not yet in a position to submit a complete report on the review of the management structure of all peacekeeping operations. | И в этой связи достоин сожаления тот факт, что Генеральный секретарь все еще не может представить полного доклада об обзоре управленческой структуры всех операций по поддержанию мира. |
| Norway has provided assistance to several developing countries in Africa through the Nansen Programme, with the long-term objective of self-sufficiency in research and management in partner countries, through the development and strengthening of their institutions. | Норвегия оказала ряду развивающихся стран Африки помощь по линии Нансеновской программы, преследуя при этом долгосрочную цель добиться у стран-партнеров самостоятельности в области научных исследований и управленческой деятельности путем организационного строительства и укрепления имеющихся там учреждений. |
| Though many organizations are developing integrated management information systems with the objective of optimizing administrative and financial processes and better accounting for human and financial resources, there has been a tendency to concentrate initially on the development of the financial MIS components. | Хотя многие организации разрабатывают комплексные системы управленческой информации в целях оптимизации административных и финансовых процессов и более эффективного учета людских и финансовых ресурсов, налицо тенденция сосредоточения внимания на первых порах на разработке финансовых компонентов СУИ. |
| The organization was challenged by the management review, reorientation of policies and a heavy agenda, but was prepared to tackle those issues, he said, assuring the member States that the resources invested in the organization would be managed well. | Перед организацией стоит задача проведения обзора управленческой деятельности, переориентации мер политики и насыщенная программа работы, но он заявил, что она готова к решению этих вопросов, заверив государства-члены, что ресурсы, вложенные в организацию, будут использованы рациональным образом. |
| Questions were raised on how the location of regional offices was decided; what impact regionalization had on the essential functions of Headquarters; and the extent to which regionalization introduced an additional layer of management. | Прозвучали вопросы о том, как выбираются места для размещения региональных отделений, каким образом регионализация сказывается на выполнении важнейших функций штаб-квартиры и не приводит ли регионализация к появлению еще одной управленческой прослойки. |
| In this context, the management of virtual teams exhibits a less controlling approach to the management task. | В этом контексте управление виртуальными группами демонстрирует сопряженный с менее жестким контролем подход к решению управленческих задач. |
| Strategic planning clearly is a first priority in training for port managers, followed by quality management and financing. | В области подготовки управленческих кадров для портов наиболее приоритетное внимание уделяется вопросам стратегического планирования, за которыми следуют вопросы управления качеством и проблемы финансирования. |
| As a result, coverage of these issues is now always included in briefings to regional management teams and in training sessions for managers at the country-office level. | В результате эти вопросы теперь всегда рассматриваются в ходе инструктажей для региональных управленческих групп и аудиторных занятий для руководителей на уровне страновых отделений. |
| These programmes, inter alia, emphasize leadership skills and people management techniques and offer sessions on public information, military and civilian coordination, gender issues and security. | В рамках этих программ основное внимание уделяется, в частности, развитию управленческих навыков и методов руководства людьми и проводятся занятия по вопросам общественной информации, координации военного и гражданского компонентов, гендерным вопросам и вопросам безопасности. |
| In the case of business format franchising, the unit provides the detailed technology and often many of the factors of production, except management and entrepreneurship; it may even handle marketing. | В случае заключения коммерческого франшизного соглашения компания предоставляет конкретно определенную технологию, а нередко и многие факторы производства, за исключением управленческих и предпринимательских кадров; она может даже взять на себя функцию сбыта. |
| The Joint Maritime Authority could also support the Ministry of Marine Resources in preventing the pillaging of the coastline through a fisheries protection and management programme. | Объединенное морское управление также могло бы оказать поддержку министерству морских ресурсов в предупреждении разграбления природных богатств в прибрежных районах с помощью программ защиты рыбных запасов и их рационального использования. |
| (a) Joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources through bilateral and multilateral mechanisms, as appropriate; | а) совместные программы устойчивого и рационального использования трансграничных природных ресурсов, в соответствующих случаях с помощью двусторонних и многосторонних механизмов; |
| During 1998-1999 the main emphasis will be placed on improving management methods and techniques, transparency and accountability to ensure the most effective use of available resources. | В 1998-1999 годах в целях обеспечения наиболее рационального использования имеющихся ресурсов основное внимание будет уделено совершенствованию методов и способов управления, транспарентности и подотчетности. |
| The suggested measures for human resource development include education and training in integrated coastal and marine management and sustainable development; and development of educational curricula and public awareness campaigns. | В плане развития людских ресурсов предлагаемые меры включают организацию обучения и подготовки в области комплексного рационального использования и устойчивого развития прибрежных и морских районов, а также разработку учебных программ и кампаний по информированию общественности. |
| In this regard, the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) has been instrumental in bringing to the fore the need for the greater involvement of women in the development and management process. | В этой связи привлечению внимания к необходимости обеспечения более широкого участия женщин в процессе освоения и рационального использования водных ресурсов содействовал Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ). |
| As part of its commitment to the systematic strengthening of leadership throughout the United Nations, the Secretariat participated in the pilot project on the inter-agency senior management network leadership development programme in late 2007. | В рамках взятого на себя обязательства систематически укреплять руководство во всей Организации Объединенных Наций Секретариат в конце 2007 года принял участие в экспериментальном проекте, посвященном программе развития лидерских качеств межучрежденческой Сети старших руководителей. |
| At management level the share of women has increased from 15 per cent in 2004 to 19 per cent in 2007. 29 per cent of the Ministry of Foreign Affairs top level management are women. | Среди руководителей в рамках гражданской службы доля женщин возросла с 15 процентов в 2004 году до 19 процентов в 2007 году. 29 процентов высшего руководящего состава Министерства иностранных дел составляют женщины. |
| The Organization has introduced management development courses, including a leadership programme for staff of the D-1 level and above, and mandatory management development programmes for staff at the P-4 and P-5 levels. | Организация создала курсы подготовки руководителей, включая программу укрепления навыков руководства для сотрудников уровня Д1 и выше, а также обязательные программы развития управленческих навыков для сотрудников уровня С4 и С5. |
| A Project Owners Group, composed of Directors from EMOPS, the Information Technology Division, the Division of Financial and Administrative Management and Supply Division, has been established to oversee the policy and decision-making activities for this exercise. | Группа руководителей проекта в составе директоров УЧП, Отдела информационных технологий, Отдела финансового и административного управления и Отдела снабжения была создана для контроля за принятием директивных и других решений в рамках этого проекта. |
| Underrepresented at middle management level, women are even less present among salaried company directors (17.1 per cent). | Женщины недопредставлены на руководящих должностях, но еще меньше их среди руководителей предприятий (17,1%). |
| As the result, the holding owners and the management team started thinking about changing the company ownership. | Это побудило владельцев и менеджмент компании думать об изменении состава её собственников. |
| Exploitation of the building (management of outdoor territory and rental areas). | эксплуатация дома (в том числе менеджмент придомовой территории и арендных площадей). |
| Jennifer Morris, Hermes Pensions Management Ltd, United Kingdom | Дженнифер Моррис, "Хермес пеншенс менеджмент Лтд", Соединенное Королевство |
| Mr. Kaspar MULLER, Partner, Ellipson Management AG | Г-н Каспар МЮЛЛЕР, партнер, "Эллипсон менеджмент АГ" |
| Nikko Global Asset Management, U.S.A., Inc. | "Никко глобал эссет менеджмент, Ю.С.Эй, инк." |
| b) Cases where management remains in office after commencement | Ь) Случаи, когда после открытия производства администрация продолжает выполнять свои функции |
| It was estimated that no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993 with regard to conference-servicing costs. | Предполагается, что дополнительных расходов по конференционному обслуживанию по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов не потребуется. |
| The central office and management formulate professional doctrines of work, prescribe and evaluate all the tools used in ESS work and coordinate all ESS activities, ensuring their direct and uniform application throughout the country. | Центральное отделение и администрация формулируют концептуальные основы профессиональной деятельности в этой области, рекомендуют и оценивают все инструменты, которые используются в работе СЗС, и координируют все мероприятия СЗС, обеспечивая их непосредственное и единообразное осуществление на территории всей страны. |
| The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
| Management and labor are working out a settlement to avoid a strike. | Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь. |
| Results depended on a number of interrelated factors, including governance, organizational, financial and human resources management. | Результаты работы зависят от ряда взаимосвязанных факторов, включая управление и контроль организационных, финансовых и людских ресурсов. |
| Effective monitoring, control and surveillance (MCS) is an essential part of fisheries management. | Эффективный мониторинг, контроль и наблюдение (МКН) являются важнейшим компонентом рыбного хозяйства. |
| As indicated in my previous report, stockpile management and control has emerged as one of the greatest challenges relating to small arms. | Как отмечалось в моем предыдущем докладе, управление запасами и контроль за ними превратились в одну из наиболее острых проблем в области стрелкового оружия. |
| 5.6 Review the findings and recommendations of the Board of Auditors and of the Internal Auditors, and monitor management's responses to those findings and related corrective action plans. | 5.6 Обзор выводов и рекомендаций Комиссии ревизоров и внутренних ревизоров и контроль за мерами, принимаемыми руководством в связи с этими выводами, и соответствующими планами мер по исправлению положения. |
| Management and monitoring of the UNSOM Trust Funds for Somali Transitional Security Institutions and Peacebuilding for Somalia | Управление Целевым фондом в поддержку переходных органов безопасности Сомали и Целевым фондом для миростроительства в Сомали и контроль за их деятельностью |
| I call upon both institutions to further enhance their capabilities, including in institutional management and administration, to provide security and public order. | Я призываю эти два органа продолжать добиваться укрепления потенциала, в том числе в области управления и административного обслуживания для обеспечения безопасности и поддержания общественного порядка. |
| Both staff federations also participate in some of the IASMN working groups in order to provide input at the earliest stages into policy impacting the United Nations security management system. | Обе эти федерации персонала также участвуют в деятельности нескольких рабочих групп МУСОБ, внося свой вклад на самых ранних этапах разработки политики, влияющей на систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In addition, UNIDO will promote capacity-building for market access and conformity assessment by providing services in the field of standards, metrology, testing, quality management, accreditation and certification. | Кроме того, ЮНИДО будет содействовать созданию потенциала для обеспечения доступа к рынкам и оценки соответствия путем предоставления услуг, касающихся стандартов, метрологии, испытаний, управления качеством, аккредитации и сертификации. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
| The role of forestry in land use and in land management techniques should therefore not be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать роль лесного хозяйства в землепользовании и в определении методов рационального использования земельных ресурсов. |
| Mr. Roman Michalak, ECE/FAO Forestry and Timber Section, provided information about the two processes of data collection on forests and forest management in the ECE region. | Г-н Роман Михаляк, Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО, представил информацию о двух процессах сбора данных о лесах и лесопользовании в регионе ЕЭК. |
| These have the added dimension of linking the environmental manifestations of urbanization (air pollution, water pollution and sanitation) with coastal zone management and agricultural development. | Вследствие этого возник такой аспект проблемы, как взаимосвязь между экологическими последствиями урбанизации (загрязнение воздушной среды, загрязнение воды, санитарное состояние) и рациональным использованием прибрежных районов и развитием сельского хозяйства. |
| The management of the forestry sector still faces a number of challenges, including the need to harmonize forestry regulations with the National Forestry Reform Law of 2006 and the allocation of commercial concessions. | В области лесного хозяйства все еще есть целый ряд проблем, включая необходимость согласования положений о лесном хозяйстве с Законом 2006 года о реформе национального лесного хозяйства, а также предоставление концессий. |
| This partnership will lead to the provision of GIS technology and training for up to 1,000 cities in least developed countries, to enable them to participate in the collection of urban-indicator information and improve city management. | Благодаря такому партнерству технология, используемая в географических информационных системах, и профессиональная подготовка в этой области станут достоянием 1000 городов в наименее развитых странах, что позволит им принимать участие в сборе данных городской статистики и решении вопросов совершенствования организации городского хозяйства. |
| Resources for sustainable land management must be increased. | Необходимо увеличить средства на цели экологически устойчивой эксплуатации земельных ресурсов. |
| The conclusions of the Conference, whose aim is to ensure the sustainable exploitation of the sea's resources through rational management and conservation, will doubtless form a valuable supplement to the Convention. | Выводы этой Конференции, целью которой является обеспечение эксплуатации на постоянной основе морских ресурсов путем их рационального использования и сохранения, безусловно, явятся ценным дополнением к этой Конвенции. |
| Governments and the international community are urged to give increased emphasis to the formulation and implementation of policies aiming at empowering women as critical actors in the planning, management and operation of water supply and sanitation ventures. | Правительствам и международному сообществу настоятельно предлагается уделять больше внимание разработке и осуществлению стратегий, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин как основных действующих лиц в контексте планирования объектов водоснабжения и санитарии и их эксплуатации. |
| (c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
| This includes rental deposits and the non-current portion of the advances to the Buildings Management Services fund. | Это включает арендные авансовые платежи и внеоборотную часть поступлений в фонд Службы эксплуатации зданий. |
| In addition, management of forest resources by local actors is linked to the ongoing decentralization process and economic reforms. | Кроме того, рациональное использование лесных ресурсов на местном уровне увязывается с проходящим процессом децентрализации и экономических реформ. |
| Those services will also aim at assisting member States in the management of multiple uses of water and the regulation of water-related public utility companies; the formulation of policies to promote environmentally sustainable development, including the use of natural resources; and energy integration and management. | Эти услуги будут также иметь своей целью оказание помощи государствам-членам в регулировании многочисленных способов использования водных ресурсов и регулировании деятельности государственных компаний, занимающихся водоснабжением; разработке политики в целях поощрения экологически устойчивого развития, включая использование природных ресурсов и вопросы интеграции и управления в области энергетики. |
| Knowledge management involved locating, organizing, transferring and efficiently transmitting information and expertise within an organization, all aimed at facilitating the incorporation of past experiences in current and future decisions. | Управление знаниями связано с локализацией, организацией, передачей и эффективным перемещением информации и опыта в рамках организации, причем все эти функции нацелены на использование прошлого опыта при принятии решений в данный момент и в будущем. |
| It is very important that we fulfil and gradually expand those commitments with new agreements and protocols ensuring the management, protection and conservation of our planet's resources. | Крайне важно выполнять и постепенно расширять эти обязательства путем заключения новых соглашений и новых протоколов, обеспечивающих рациональное использование, защиту и охрану природных ресурсов нашей планеты. |
| It emphasized further export-oriented production, regional industrialization, implementation of large-scale industrial development programmes, expansion of basic industries, active mobilization of foreign investments, increased efficiency of management, utilization and exploitation of resources. | В этот период упор делался на дальнейшую экспортную ориентацию производства, региональную индустриализацию, осуществление широкомасштабных программ промышленного развития, расширение базовых отраслей, активную мобилизацию иностранных инвестиций, рост эффективности управления, рациональное использование и добычу ресурсов. |
| Programs offered at this facility include substance abuse, anger management and violence prevention. | Предлагаемые в этом учреждении программы включают в себя лечение наркомании, психологическую разрядку и профилактику насилия. |
| Effective management of STI is one of the cornerstones of STI control, as it interrupts the transmission of infection and prevents the development of complications and sequelae. | Эффективная профилактика и лечение ИППП является одним из основных элементов борьбы против них, так как прерывают передачу инфекции и предупреждают развитие осложнений и последствий. |
| WHO developed a modified Integrated Management of Childhood Illnesses package for complex emergency situations. | ВОЗ выпустила пересмотренное издание «Комплексное лечение детских заболеваний», предназначенное для использования в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Language. WHO-UNEP Resource Tool - Sound Management of Pesticides and Diagnosis and Treatment of Pesticide Poisoning | Ресурсный инструмент ВРЗ-ЮНЕП - Обоснованное управление пестицидами; диагноз и лечение отравления пестицидами |
| Thanks to computers, today we can visualize in 3D each organ of your body and thus detect the slightest vascular anomaly or early stage of cancer, which allows organizing the medical management. | Благодаря информационным технологиям мы теперь можем отобразить на экране в трех измерениях каждый орган Вашего тела и выявить таким образом малейшие нарушения сосудистой системы или рак на очень ранней стадии, что позволит своевременно начать лечение. |
| The Board welcomed the report on the consolidation of IT services and noted with satisfaction that there were management efficiencies to be gained. | Правление одобрило доклад об объединении услуг в области информационных технологий и с удовлетворением отметило, что необходимо достичь эффективности управления. |
| It was, nevertheless, a fundamental task of Fund management suitably guided by the Board. | Вместе с тем оно представляет собой одну из основополагающих функций управления Фондом, с руководством которой вполне справляется Правление. |
| The Board notes that the implementation of IPSAS provides UNJSPF with an opportunity to review its management accounting and financial reporting processes. | Правление отмечает, что реализация МСУГС предоставляет ОПФПООН возможность проанализировать свои процессы, связанные с управленческим учетом и финансовой отчетностью. |
| The Board also commented on the recommendation related to the completion of staff performance evaluation, and noted that the Fund's management had stated that it would take action in relation to this recommendation. | Правление также прокомментировало рекомендации, касающиеся завершения служебной аттестации персонала, и отметило, что, как заявило руководство Фонда, оно примет меры в связи с этой рекомендацией. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | Правление заявило также о своей высокой оценке различных инициатив руководства Фонда, включая активные, согласованные и успешные действия Отделения Фонда в Женеве по содействию реализации плана повышения мобильности на основе использования общественного транспорта и более широкому применению бумаги, изготовленной из бумажных отходов, и энергосберегающего оборудования. |
| Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
| The commercial management takes into account the applications which have acted from the next states, at drawing up of programs. | Коммерческая дирекция учитывает заявки, поступившие из соседних государств, при составлении программ. |
| The Diretoria is responsible for day-to-day management and for the implementation of the broad directions established by the Administrative Council. | Дирекция несет ответственность за повседневное управление работой компании и выполнение указаний административного совета. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |